All language subtitles for Der.Mann.aus.Virginia.1977.German.DVDRip.Retail
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
2
00:02:16,200 --> 00:02:19,556
Die Verwundeten und die Kranken
kommen ins Krankenhauszelt.
3
00:02:27,400 --> 00:02:29,516
Die Soldaten und die Truppen
gehen auf diese Seite.
4
00:02:29,600 --> 00:02:32,876
Die Offiziere melden sich
in der Kommandobaracke.
5
00:02:33,720 --> 00:02:37,474
- Name, Nachname...
- In der Baracke gebt ihr eure Personalien an.
6
00:02:38,200 --> 00:02:40,839
Findest du keine Arbeit, musst du innerhalb
von einer Woche den Staat verlassen.
7
00:02:40,920 --> 00:02:44,356
Damit hast du Anspruch auf eine Mahlzeit.
Aber nur auf eine. Der Nächste, bitte.
8
00:02:44,440 --> 00:02:45,714
Damit hast du Anspruch
auf eine Mahlzeit.
9
00:02:45,800 --> 00:02:48,598
Wenn du keine Arbeit findest, hast du
eine Woche Zeit, den Staat zu verlassen.
10
00:02:48,680 --> 00:02:49,908
Der Nächste, bitte.
11
00:02:50,480 --> 00:02:53,916
Also: Name, Nachname,
Dienstgrad und Herkunftsort.
12
00:02:54,880 --> 00:02:59,510
William Preston, Soldat,
ausgesuchter Soldat, Flint River, Georgia.
13
00:02:59,600 --> 00:03:03,149
Wenn du keine Arbeit findest, hast du
eine Woche Zeit, den Staat zu verlassen.
14
00:03:03,240 --> 00:03:04,992
- Und wie?
- Das ist dein Bier.
15
00:03:05,080 --> 00:03:09,870
Um aus dem Staat zu gelangen,
wird euch eine Woche niemals ausreichen.
16
00:03:09,960 --> 00:03:12,554
Es ist eine harte,
aber notwendige Anordnung.
17
00:03:12,640 --> 00:03:15,757
Wir wollen euch helfen.
Kommt und arbeitet auf meinem Land.
18
00:03:15,840 --> 00:03:18,308
Ihr werdet ein nettes Sümmchen verdienen,
das euch erlaubt...
19
00:03:18,400 --> 00:03:21,915
...nach Hause zu
euren Familien zurückzukehren.
20
00:03:22,000 --> 00:03:24,514
Die Zeiten des Hasses
und Blutvergießens sind vorbei.
21
00:03:24,600 --> 00:03:26,556
Es ist jetzt an der Zeit,
die Ärmel hochzukrempeln...
22
00:03:26,640 --> 00:03:29,871
...um ein großes Land aufzubauen.
23
00:03:29,960 --> 00:03:31,916
Es soll keine Sieger und Besiegte geben,
sondern nur Männer...
24
00:03:32,000 --> 00:03:34,719
...die ihre Würde wiedererlangen,
welche ihnen nur die Arbeit geben kann.
25
00:03:34,800 --> 00:03:38,759
Das ist alles schön daher gesagt.
Und auf wie viel beläuft sich der Lohn?
26
00:03:38,840 --> 00:03:42,992
Nun, auch mich hat der Krieg getroffen.
Wir müssen alle Opfer leisten.
27
00:03:43,080 --> 00:03:44,877
Auf wie viel
beläuft sich der Lohn?
28
00:03:45,440 --> 00:03:49,194
Essen, schlafen und
ein halber Dollar die Woche.
29
00:03:49,280 --> 00:03:50,838
Das kommt nicht infrage.
30
00:03:50,920 --> 00:03:53,115
Beute deine Neger weiter aus,
mein Freund!
31
00:03:53,200 --> 00:03:54,679
Ja, genau!
32
00:03:54,760 --> 00:03:56,034
Ich mach's, Sir.
33
00:05:21,560 --> 00:05:23,755
Wie viel willst du
für die Katze?
34
00:05:25,640 --> 00:05:27,915
Na, komm schon, gib sie uns.
35
00:05:28,440 --> 00:05:31,352
Wir haben seit Monaten
kein frisches Fleisch mehr gegessen.
36
00:05:32,360 --> 00:05:35,955
- Dann ist es besser, ihr setzt eure Diät fort.
- Ich gebe dir das hier im Tausch.
37
00:05:36,040 --> 00:05:38,508
Ich erzähle dir auch,
wie die Nonne aussah.
38
00:06:10,640 --> 00:06:13,313
William Preston,
ausgesuchter Soldat.
39
00:06:14,720 --> 00:06:16,950
Ja, aber ich habe
dich nicht ausgesucht.
40
00:06:25,480 --> 00:06:28,950
Versprengte Truppen
werden auch aus Oregon gemeldet.
41
00:06:29,040 --> 00:06:31,713
Wir haben die Kommandos
in Laramie und Salinas verständigt.
42
00:06:31,800 --> 00:06:35,759
Von Kansas bis Texas werden
weitere Gefangene herkommen, Oberst.
43
00:06:36,680 --> 00:06:39,752
- Senden Sie das sofort.
- Ja, Sir.
44
00:06:40,720 --> 00:06:42,870
Die letzten Gefangenenkompanien
sollen das Camp verlassen.
45
00:06:42,960 --> 00:06:46,316
- Ist gut, Sir.
- Das ist gerade hereingekommen, Oberst.
46
00:06:52,120 --> 00:06:55,271
Herrschaften,
Richmond ist gefallen.
47
00:06:55,360 --> 00:06:59,876
General Lee hat sich Grant ergeben.
Der Krieg ist praktisch vorbei.
48
00:06:59,960 --> 00:07:03,714
- Noch einen Kaffee, Sir?
- Der Zustand des Südens ist hoffnungslos.
49
00:07:03,800 --> 00:07:06,712
Jetzt beginnt der schwierigste Teil
eines jeden Krieges:
50
00:07:06,800 --> 00:07:09,837
Der Wiederaufbau
in Frieden und Demokratie.
51
00:07:09,920 --> 00:07:12,912
Eine Demokratie,
die Präsident Lincoln haben wollte...
52
00:07:13,000 --> 00:07:15,753
...und die sehr hart
errungen wurde.
53
00:07:29,120 --> 00:07:30,678
Rope!
54
00:07:39,000 --> 00:07:40,831
Sieh mal, wer da ist.
55
00:07:48,440 --> 00:07:51,159
Geben wir ihm die Zeit,
um zu verdauen.
56
00:07:57,880 --> 00:07:59,518
Guten Tag, Oberst.
Kann ich mit Ihnen reden?
57
00:07:59,600 --> 00:08:01,238
Aber sicher doch.
58
00:08:01,320 --> 00:08:03,550
Geben Sie das Whittaker.
59
00:08:03,640 --> 00:08:06,837
- Wie läuft's mit der Anwerbung?
- Ach, diese Lumpen haben doch keine Lust...
60
00:08:06,920 --> 00:08:08,069
Mister Whittaker?
61
00:08:08,160 --> 00:08:09,991
Momentan hungern sie lieber.
62
00:08:10,080 --> 00:08:12,548
Der Oberst
hat sie sich angesehen.
63
00:08:13,200 --> 00:08:15,839
Sind andere im Anmarsch?
64
00:08:20,760 --> 00:08:22,432
TOT ODER LEBENDIG
65
00:08:24,320 --> 00:08:26,117
TOT ODER LEBENDIG
66
00:08:42,960 --> 00:08:47,670
Alle Gefangenen, die die Formalitäten
erledigt haben, müssen das Camp verlassen.
67
00:08:47,760 --> 00:08:51,799
Wer verwundet oder krank ist, möge sich
beim diensthabenden Offizier melden.
68
00:09:19,080 --> 00:09:23,232
Wer von euch es möchte,
kann sich bei unserer Armee melden.
69
00:09:23,320 --> 00:09:29,509
Die Vergangenheit als Südstaaten-Kämpfer
wirkt sich dabei nicht auf eure Karriere aus.
70
00:09:29,600 --> 00:09:31,511
Es hat aufgehört zu regnen.
71
00:09:32,200 --> 00:09:34,350
Dir entgeht wohl nichts, was?
72
00:09:35,560 --> 00:09:37,516
Wo hast du gekämpft?
73
00:09:38,080 --> 00:09:39,752
Fast überall.
74
00:09:40,920 --> 00:09:42,717
Ich mache nichts anderes,
seitdem ich auf der Welt bin.
75
00:09:42,800 --> 00:09:45,872
Bist du denn nicht froh?
Es ist doch jetzt vorbei.
76
00:09:45,960 --> 00:09:49,953
Doch, ich bin froh.
Sieht man das etwa nicht?
77
00:09:50,920 --> 00:09:54,390
Ich kann es kaum erwarten,
nach Hause zurückzukehren.
78
00:09:54,480 --> 00:09:56,835
Ich komme aus Georgia.
Und du?
79
00:09:56,920 --> 00:10:00,356
Nun ja, Georgia ist weit weg.
Du solltest dich auf den Weg machen.
80
00:10:00,440 --> 00:10:01,953
Tschüss.
81
00:10:05,640 --> 00:10:08,837
Alle Gefangenen bereitmachen,
um das Camp zu verlassen!
82
00:10:16,000 --> 00:10:18,594
- Da sind Wagen.
- Vielleicht sind es Siedler.
83
00:10:48,640 --> 00:10:51,712
- Wo sind die Anderen?
- Am Fluss.
84
00:10:51,800 --> 00:10:53,358
Gib uns etwas zu essen.
85
00:10:53,440 --> 00:10:56,432
Wechsle die Pferde.
Und du, beeil dich!
86
00:11:10,640 --> 00:11:11,675
Mistkerl!
87
00:11:32,000 --> 00:11:34,560
Für den hier gibt es 300.
88
00:11:34,640 --> 00:11:35,834
Für den 500.
89
00:11:38,000 --> 00:11:40,355
Oh! Auf den ist zweimal
ein Kopfgeld ausgesetzt.
90
00:11:40,440 --> 00:11:43,591
In Missouri
gibt es 400 für ihn...
91
00:11:43,680 --> 00:11:45,830
...und in Kansas 250.
92
00:11:45,920 --> 00:11:49,674
Aber man darf ihn ja nicht behalten
und zweimal für ihn abkassieren.
93
00:11:51,280 --> 00:11:53,669
Dann werden wir ihn eben
in zwei Teile teilen.
94
00:12:41,840 --> 00:12:44,149
Halt! Halt!
95
00:12:45,240 --> 00:12:47,754
Das ist ein Freund von mir.
Komm her.
96
00:12:48,240 --> 00:12:49,514
Bleib stehen!
97
00:12:50,320 --> 00:12:52,754
- Du steigst nicht auf.
- Aber...
98
00:12:52,840 --> 00:12:55,559
Wieso denn nicht?
Er ist auch ein Veteran.
99
00:12:55,640 --> 00:12:57,710
Auch er hat heldenhaft gekämpft.
100
00:12:58,240 --> 00:13:00,037
Hast du auch eine Medaille?
101
00:13:01,160 --> 00:13:04,072
Etwas teuer als Preis
für eine Mitfahrgelegenheit.
102
00:13:04,920 --> 00:13:06,717
Du steigst nicht auf.
103
00:13:22,200 --> 00:13:26,239
- Wieso hast du das gemacht?
- Na ja, wir sind doch jetzt Freunde, oder?
104
00:13:26,320 --> 00:13:27,230
Wenn du meinst.
105
00:13:28,800 --> 00:13:31,394
Du hast mir noch nicht verraten,
wie du heißt.
106
00:13:32,240 --> 00:13:33,673
Ach nein?
107
00:13:34,280 --> 00:13:35,599
Ich heiße Random.
108
00:13:36,360 --> 00:13:37,873
Michael Random.
109
00:13:37,960 --> 00:13:40,997
Random? Den Namen habe ich
schon mal gehört.
110
00:13:41,080 --> 00:13:43,878
- Es ist eine bekannte Tabakmarke.
- Ach ja, klar!
111
00:13:43,960 --> 00:13:46,633
Wusste ich's doch, dass er mir was sagt.
Ich kann mir Namen gut merken.
112
00:13:46,720 --> 00:13:48,950
Aber auch alles andere.
Weißt du, was ich mir besonders gut merke?
113
00:13:49,040 --> 00:13:52,999
- Noch nicht, aber ich werd's gleich erfahren.
- Daten. Die kann ich mir sehr gut merken.
114
00:13:56,320 --> 00:13:58,709
Weißt du, wo ich letztes Jahr
am 6. Januar auf Patrouille war?
115
00:13:58,800 --> 00:14:00,631
- Bei den heiligen drei Königen.
- Aber nein.
116
00:14:00,720 --> 00:14:02,517
Wir waren umzingelt
und hatten keine Munition mehr.
117
00:14:02,600 --> 00:14:06,070
Ein Freiwilliger sollte den Steilhang hinunter,
der uns am Rückzug hinderte.
118
00:14:06,160 --> 00:14:07,559
- Also...
- Warte, lass mich raten.
119
00:14:07,640 --> 00:14:09,039
- Du hast dich gemeldet.
- Ja.
120
00:14:09,120 --> 00:14:11,190
Ich seilte mich ab,
doch das Seil entglitt mir aus den Händen.
121
00:14:11,280 --> 00:14:14,431
Das war der schnellste Abstieg aller Zeiten.
40 Meter und kein Kratzer!
122
00:14:14,520 --> 00:14:17,557
Ich verständigte das Gros der Kompanie
und... sieh mal her.
123
00:14:23,840 --> 00:14:28,356
Ah, ich wusste nicht, dass man Arschbacken
auch eine Medaille verleiht.
124
00:14:29,760 --> 00:14:31,637
Entschuldige, du stürzt
einen Steilhang hinunter...
125
00:14:31,720 --> 00:14:35,759
...tust dir dabei nicht mal weh,
und dafür erhältst du eine Medaille?
126
00:14:40,640 --> 00:14:42,358
Aber nein,
ich mache doch nur Spaß.
127
00:14:42,440 --> 00:14:45,398
Du wolltest deine Kameraden retten,
und das ist dir auch gelungen.
128
00:14:45,480 --> 00:14:47,198
Du bist ein Held.
129
00:15:06,600 --> 00:15:09,717
So... Siehst du?
Hier lang geht es nach Georgia.
130
00:15:10,440 --> 00:15:14,513
- Ach ja? Na, dann leb wohl.
- Und wohin gehst du?
131
00:15:14,600 --> 00:15:16,875
Ich weiß es nicht,
und es ist auch egal.
132
00:15:18,120 --> 00:15:19,997
Hast du kein Haus?
133
00:15:23,120 --> 00:15:25,076
Und auch keine Familie?
134
00:15:26,440 --> 00:15:30,228
Wieso kommst du dann nicht mit mir mit?
Ich meine, zu mir nach Hause?
135
00:15:30,320 --> 00:15:32,436
Weil ich da lang gehe.
136
00:15:32,520 --> 00:15:33,748
Wie du willst.
137
00:15:35,920 --> 00:15:37,069
Viel Glück, Michael!
138
00:16:33,560 --> 00:16:36,313
- Was machen wir jetzt?
- Den Überraschungseffekt nutzen.
139
00:16:37,400 --> 00:16:40,312
- Was heißt das?
- Weiß ich doch nicht.
140
00:16:40,400 --> 00:16:42,197
Dachte ich's mir doch.
141
00:16:42,840 --> 00:16:46,071
- Also, bei drei greifen wir an.
- In Ordnung.
142
00:16:46,160 --> 00:16:47,593
- Eins...
- Zwei...
143
00:16:47,680 --> 00:16:49,318
Jungs, auf sie!
144
00:17:36,520 --> 00:17:37,316
Willy! Willy!
145
00:17:39,560 --> 00:17:41,551
Ich habe einen gefangen!
146
00:17:57,360 --> 00:17:59,476
Ich krieg das nicht hin.
147
00:17:59,560 --> 00:18:01,278
Dann lad ich dich eben ein.
148
00:18:01,360 --> 00:18:04,079
Was bevorzugst du?
Brust oder Schenkel?
149
00:19:10,640 --> 00:19:14,633
Wenn wir gewonnen hätten,
wären jetzt die Nordstaatler an unserer Stelle.
150
00:19:15,320 --> 00:19:17,629
Aber ob wir oder sie,
das kommt aufs selbe raus.
151
00:19:20,040 --> 00:19:21,758
Das stimmt wohl.
152
00:20:10,560 --> 00:20:13,472
Dir werde ich's zeigen!
Ja, das werde ich...
153
00:20:17,440 --> 00:20:19,715
Dir werde ich's zeigen...
154
00:20:34,600 --> 00:20:35,874
Adieu, mein Junge.
155
00:21:05,800 --> 00:21:07,279
Hey, Willy!
156
00:21:07,680 --> 00:21:09,477
Willy, wach auf!
157
00:21:09,560 --> 00:21:11,152
Willy!
158
00:21:11,240 --> 00:21:12,559
Was ist denn los?
159
00:22:07,440 --> 00:22:09,829
Nicht schießen! Wir haben nichts getan!
Was wollt ihr?
160
00:22:09,920 --> 00:22:13,708
Das werden wir euch gleich verraten.
Stellt euch in eine Reihe auf!
161
00:22:13,800 --> 00:22:17,110
Und zwar schön in Reih und Glied,
wie kleine, brave Soldaten!
162
00:22:35,920 --> 00:22:38,195
Ich bin Rope Whittaker.
163
00:22:39,200 --> 00:22:42,272
Ich und meine Männer
sind für die Regierung tätig.
164
00:22:46,360 --> 00:22:51,673
Während des Krieges haben
viele von euch Delikte begangen.
165
00:22:52,560 --> 00:22:56,633
Diejenigen, auf die ein Kopfgeld ausgesetzt ist,
sollten sich am besten sofort stellen.
166
00:22:56,720 --> 00:22:59,996
Ich gebe euch mein Wort,
dass sie einen fairen Prozess bekommen...
167
00:23:00,080 --> 00:23:02,275
...und mit dem Leben
davonkommen werden.
168
00:23:03,560 --> 00:23:05,232
Na los, Jungs.
169
00:23:07,120 --> 00:23:11,318
Gib nicht dein Wort, Whittaker.
Es zählt für uns ohnehin nichts.
170
00:23:16,520 --> 00:23:19,193
Sieh mal, auf dich ist
das höchste Kopfgeld ausgesetzt.
171
00:23:20,360 --> 00:23:24,717
200. Tot oder lebendig...
Du kannst es dir sparen, mich zu töten.
172
00:23:26,400 --> 00:23:28,994
Ich bin gerührt.
Geh zurück in die Reihe.
173
00:23:29,080 --> 00:23:31,389
Du hast dich mit dem Militär verbündet,
um uns kaltzumachen.
174
00:23:31,480 --> 00:23:34,074
Schon für den Diebstahl eines Apfels
wurde ein Kopfgeld ausgesetzt.
175
00:23:34,160 --> 00:23:37,675
- Das ist nicht meine Sache, du Aas.
- Ja, wir sind die Aase und du der Geier.
176
00:23:37,760 --> 00:23:40,399
Deine Kumpanen haben im Camp
mein Gesicht 100 Mal gesehen.
177
00:23:40,480 --> 00:23:42,516
Und 100 Mal taten sie so,
als kennen sie es nicht!
178
00:23:42,600 --> 00:23:46,434
Denn sie dürfen keine Kopfgelder kassieren,
du aber schon, und dann teilt ihr!
179
00:24:06,840 --> 00:24:08,671
Bring mich nicht um.
180
00:24:09,240 --> 00:24:10,514
Bring mich nicht um!
181
00:24:10,600 --> 00:24:13,478
Ich habe ein Pferd gestohlen,
aber mein Vater gibt euch das Doppelte dafür.
182
00:24:13,560 --> 00:24:14,788
Lass mich...
183
00:24:29,040 --> 00:24:30,075
Verschwindet!
184
00:24:32,320 --> 00:24:34,629
PFERDESTALL
185
00:24:39,920 --> 00:24:42,150
Wilson!
Du bleibst hier.
186
00:24:44,760 --> 00:24:46,193
TOT ODER LEBENDIG
187
00:25:06,240 --> 00:25:10,677
Also, wenn du willst, können wir gern
noch ein Stückchen Weg gemeinsam gehen.
188
00:25:20,520 --> 00:25:22,556
- Guten Tag.
- Hallo.
189
00:25:23,760 --> 00:25:26,194
Es war etwas laut heute Nacht.
190
00:25:26,280 --> 00:25:29,829
Das waren Kopfgeldjäger,
zumindest sagen das die Leute hier.
191
00:25:30,320 --> 00:25:32,231
Wir sind jetzt erst angekommen.
192
00:25:32,720 --> 00:25:36,076
Schade. Dann muss ich mir
für meine Leser etwas ausdenken.
193
00:25:36,160 --> 00:25:38,037
Sie lieben solche Geschichten.
194
00:25:38,560 --> 00:25:41,916
Gestatten Sie?
Bert Nelson, Journalist.
195
00:25:44,360 --> 00:25:45,918
Adieu, Mister Nelson.
196
00:26:54,000 --> 00:26:55,399
Hey, was tut ihr da?
197
00:26:56,880 --> 00:26:58,916
Rührt das Wasser da nicht an,
ihr Lumpen!
198
00:26:59,400 --> 00:27:00,992
Benutzt das da drüben!
199
00:27:18,760 --> 00:27:20,990
Hey, hey, hey!
200
00:27:24,720 --> 00:27:26,278
Hey!
201
00:27:29,440 --> 00:27:30,919
Hören Sie...
202
00:27:32,320 --> 00:27:36,108
Wenn Sie möchten, können wir diese Säcke
im Tausch für eine Mahlzeit aufladen.
203
00:27:37,000 --> 00:27:38,592
Wir begnügen uns mit wenig.
204
00:27:38,680 --> 00:27:39,396
SATTELVERKAUF
205
00:27:39,480 --> 00:27:41,277
Einverstanden?
206
00:27:44,960 --> 00:27:48,589
Ein Stück Brot verwehrt man
nicht mal einem Hund.
207
00:27:48,680 --> 00:27:51,148
Somit habt ihr keinen Grund,
etwas zu stehlen...
208
00:27:51,240 --> 00:27:54,357
...und wir müssen uns nicht die Hände
schmutzig machen, um euch zu erhängen.
209
00:27:54,440 --> 00:27:56,670
Aber esst gefälligst
weit weg von hier!
210
00:28:09,680 --> 00:28:12,752
- 15 Minuten Pause.
- Pferdewechsel.
211
00:28:15,480 --> 00:28:17,914
Lass nur.
Man will uns demütigen.
212
00:28:18,360 --> 00:28:21,158
- Und du trägst noch die Uniform.
- Ich esse das jetzt.
213
00:28:21,240 --> 00:28:23,231
Iss du doch die Uniform.
214
00:28:43,240 --> 00:28:44,036
Hey, ihr da!
215
00:28:45,200 --> 00:28:47,953
Ich möchte eine Information.
Kanntet ihr ihn zufällig?
216
00:28:49,680 --> 00:28:53,468
Man hat uns nur gesagt, dass er bei
der Schlacht von Nashville gefallen sei.
217
00:28:53,560 --> 00:28:56,313
Das hier sind seine Brüder
und wir möchten wissen, wo er begraben ist.
218
00:28:56,400 --> 00:28:59,039
Könnt ihr uns etwas dazu sagen?
219
00:29:00,360 --> 00:29:01,713
Nein.
220
00:29:02,120 --> 00:29:04,953
Abgesehen davon war ich Koch
und habe nie zur Waffe gegriffen.
221
00:29:05,040 --> 00:29:06,871
Er war etwa so alt wie du.
222
00:29:06,960 --> 00:29:10,396
Befand er sich unter den Nordstaatlern,
die du umgebracht hast?
223
00:29:10,480 --> 00:29:13,790
Meine Pflicht war es,
zu kämpfen und zu töten.
224
00:29:13,880 --> 00:29:17,919
Er wird dasselbe getan haben.
Der Krieg ist keine persönliche Angelegenheit.
225
00:29:18,000 --> 00:29:20,309
Bestimmt warst du es,
der ihn umgebracht hat.
226
00:29:20,400 --> 00:29:21,230
Vielleicht.
227
00:29:21,320 --> 00:29:23,390
Genau, wie Ihr Sohn
meine Kameraden getötet hat.
228
00:29:23,480 --> 00:29:27,155
- Nein, Moment mal, er wollte sagen...
- Genau das wollte ich sagen.
229
00:30:07,760 --> 00:30:09,591
Michael! Michael!
230
00:30:36,840 --> 00:30:38,193
Lass ihn in Ruhe,
du Schweinehund!
231
00:30:47,200 --> 00:30:48,952
Lauf weg, Willy!
232
00:32:02,960 --> 00:32:07,033
- Verbringen wir die Nacht hier?
- Wieso, kennst du einen besseren Ort?
233
00:32:23,600 --> 00:32:27,275
- Darf ich dir einen ausgeben?
- Warum nicht?
234
00:32:27,360 --> 00:32:28,873
Nach dir.
235
00:32:39,360 --> 00:32:41,510
Das war sicher mal
ein netter Ort.
236
00:32:41,600 --> 00:32:44,160
Weißt du, es ist das erste Mal,
dass ich einen Fuß in einen Saloon setze.
237
00:32:44,240 --> 00:32:47,152
Und dann wird behauptet,
Kriege seien völlig unnötig.
238
00:32:54,040 --> 00:32:57,828
- Das öffnet den Magen.
- Genau das, was wir brauchen.
239
00:32:58,560 --> 00:33:02,314
- Was ist das für ein Zeug?
- Es dürfte Whisky sein, hoffe ich zumindest.
240
00:33:05,440 --> 00:33:07,874
Hey, sieh mal.
Die hatten es wohl sehr eilig.
241
00:33:13,680 --> 00:33:15,238
Eine Straße.
242
00:33:20,160 --> 00:33:20,797
Poker.
243
00:33:21,440 --> 00:33:22,429
War ja klar.
244
00:33:22,520 --> 00:33:26,513
Du bist ja der, der sich keine Kratzer holt,
wenn er von Steilhängen hinabstürzt.
245
00:33:27,840 --> 00:33:30,035
Na ja, im Leben kann
etwas Glück nicht schaden.
246
00:33:30,120 --> 00:33:32,315
Ja, schon, aber du hast
übertrieben viel davon.
247
00:33:34,840 --> 00:33:37,832
Das war eine tolle Idee,
einen Aperitif einzunehmen.
248
00:33:37,920 --> 00:33:39,672
Jetzt habe ich
mehr Hunger als davor.
249
00:33:39,760 --> 00:33:42,991
Apropos, ich kenne einen Ort,
da können wir essen, bis wir platzen...
250
00:33:43,080 --> 00:33:46,436
...in einem echten Bett schlafen und
ein warmes Bad nehmen, und das alles gratis.
251
00:33:46,520 --> 00:33:50,399
- Ich wette, der liegt in Georgia.
- Und du kannst da bleiben, solange du willst.
252
00:33:50,480 --> 00:33:53,074
Nein, ich sehe mich
nicht als Landwirt.
253
00:33:53,160 --> 00:33:56,038
Du kannst ja meiner Mutter helfen.
Du warst doch Koch, oder?
254
00:33:56,120 --> 00:33:59,032
Das war ein Märchen.
Ich war in der Pionierbautruppe.
255
00:33:59,120 --> 00:34:01,156
Perfekt!
Mein Vater wäre begeistert.
256
00:34:01,240 --> 00:34:03,879
Wenn der einen Nagel
in die Wand schlägt, stürzt alles ein.
257
00:34:03,960 --> 00:34:06,793
Ich habe andere Pläne, Willy.
Ich will jetzt Spaß haben.
258
00:34:06,880 --> 00:34:10,031
Dann passt zu bestens zu meiner Schwester.
Sie hat auch nichts anderes im Kopf.
259
00:34:10,120 --> 00:34:12,918
Und wenn ich ihr erzähle, wie du im Camp
der Katze das Leben gerettet hast...
260
00:34:13,000 --> 00:34:16,117
...nun ja, dann wird sie sich
in dich vernarren.
261
00:35:44,120 --> 00:35:45,758
Michael...
262
00:35:47,160 --> 00:35:48,673
Mi...
263
00:36:38,160 --> 00:36:42,278
- Jetzt knöpfen wir uns den anderen vor.
- Nein, für ein Pferd reicht einer.
264
00:36:56,520 --> 00:36:58,112
Willy!
265
00:37:01,560 --> 00:37:03,073
Willy!
266
00:38:44,920 --> 00:38:45,670
Helen!
267
00:38:46,480 --> 00:38:47,959
Helen!
268
00:39:35,280 --> 00:39:39,273
- Wen suchst du?
- Ist das der Bauernhof der Prestons?
269
00:39:51,240 --> 00:39:52,150
Was willst du?
270
00:39:53,560 --> 00:39:55,869
Du bist Willys Schwester,
nicht wahr?
271
00:40:07,600 --> 00:40:10,910
Willy und ich waren Kameraden.
272
00:40:11,000 --> 00:40:13,309
Und als alles vorbei war...
273
00:40:14,760 --> 00:40:16,830
...habe ich mir gedacht...
274
00:40:17,800 --> 00:40:19,472
...euch die hier zu bringen.
275
00:40:22,200 --> 00:40:23,872
Entschuldige...
276
00:40:24,720 --> 00:40:28,110
Sei bitte so gut
und sag du es meinen Eltern.
277
00:42:26,000 --> 00:42:29,356
Von heute an werden wir für die Leute
die Familie von William Preston sein...
278
00:42:29,440 --> 00:42:31,670
...der heldenhaft
im Krieg gestorben ist.
279
00:42:36,720 --> 00:42:37,709
Wir hingegen...
280
00:42:38,320 --> 00:42:41,676
...werden nur noch eine Familie sein,
die keinen Sohn mehr hat.
281
00:42:43,240 --> 00:42:46,198
Sie können sich nicht vorstellen,
wie sehr wir ihn geliebt haben.
282
00:42:46,280 --> 00:42:51,035
Und wie sehr es uns lieber gewesen wäre,
dass er kein Held, dafür aber am Leben ist.
283
00:42:53,720 --> 00:42:57,838
Es gibt hier draußen
schon genug Eisen, das rostet.
284
00:43:03,960 --> 00:43:05,757
Entschuldigen Sie...
285
00:43:05,840 --> 00:43:09,150
Ich bin sicher, es war auch schwierig,
am Leben zu bleiben.
286
00:43:12,600 --> 00:43:14,272
Daher, danke.
287
00:43:14,720 --> 00:43:16,676
Auch im Namen von Willy.
288
00:44:57,520 --> 00:45:00,910
Guten Morgen.
Das Frühstück ist fertig.
289
00:45:10,360 --> 00:45:12,510
Magst du keine Eier?
290
00:45:12,600 --> 00:45:14,670
Dann lass sie nicht kalt werden.
291
00:45:14,760 --> 00:45:18,514
Ich hab dir oben was zum Anziehen gerichtet.
Es ist besser, wenn du die Uniform ablegst.
292
00:45:18,600 --> 00:45:21,751
Weißt du,
die Leute hier wollen vergessen.
293
00:45:47,800 --> 00:45:49,631
Du hättest bleiben können.
294
00:45:50,000 --> 00:45:51,956
Ich schäme mich nicht dafür,
Hunger zu haben.
295
00:45:54,560 --> 00:45:56,835
Wieso bist du
den weiten Weg hergekommen?
296
00:45:58,800 --> 00:46:01,712
Willy... hat es verdient.
297
00:46:06,360 --> 00:46:09,636
- Wo sind deine Eltern?
- Bei der Arbeit.
298
00:46:11,280 --> 00:46:14,989
- Ich möchte mich von ihnen verabschieden.
- Du willst schon gehen?
299
00:46:19,680 --> 00:46:23,355
Wieso? Meine Eltern würden sich freuen,
wenn du bleiben würdest.
300
00:46:25,800 --> 00:46:27,199
Und du?
301
00:46:29,600 --> 00:46:32,319
Eine weitere Arbeitskraft
würde gelegen kommen.
302
00:47:01,840 --> 00:47:02,795
Verflixt!
303
00:47:07,600 --> 00:47:09,397
Teufel noch mal!
304
00:47:21,680 --> 00:47:25,468
Du wirst sehen, mit etwas Glück
gelingt es dir, alles kaputt zu machen.
305
00:47:25,840 --> 00:47:28,718
Sag mal, was hast du da vor?
306
00:47:29,280 --> 00:47:31,236
Das weiß ich selbst nicht.
307
00:47:32,000 --> 00:47:35,310
Es lässt sich seit Monaten nicht bewegen,
und ohne Wasser kann man nicht einsäen.
308
00:47:35,400 --> 00:47:38,517
Dafür regnet's ins Haus rein,
weil das Dach morsch ist.
309
00:47:38,600 --> 00:47:41,672
Hier geht alles den Bach runter.
Bei den Tieren ist's wie mit den Bauern:
310
00:47:41,760 --> 00:47:43,876
Je größer die Not,
desto mehr Nachwuchs zeugen sie.
311
00:47:43,960 --> 00:47:45,791
Und der will ernährt werden.
312
00:47:46,480 --> 00:47:50,678
Das Einzige, was auf dem Land
richtig wächst, ist die Lust, wegzugehen.
313
00:47:50,760 --> 00:47:54,992
Aber ich kann nicht von hier weg.
Darum beneide ich dich. Doch, wirklich.
314
00:47:55,080 --> 00:47:59,073
- Hier kann man das Jungsein nicht ausleben.
- Soll ich es mal versuchen?
315
00:47:59,160 --> 00:48:01,037
Wieso tust du dir das an?
316
00:48:01,680 --> 00:48:05,355
Na ja, vielleicht,
weil ich müde bin, umherzulaufen...
317
00:48:05,440 --> 00:48:08,512
...oder, wenn ich Glück habe,
auf dem Heuboden zu schlafen.
318
00:48:09,080 --> 00:48:12,959
Oder wegen der Kälte,
dem Regen, dem Hunger.
319
00:48:13,640 --> 00:48:17,315
Ich habe Blasen an den Füßen bekommen
und meine Knochen schmerzen.
320
00:48:18,400 --> 00:48:21,790
Nun ja, auch auf diese Art
kann man das Jungsein nicht ausleben.
321
00:48:25,640 --> 00:48:28,234
Vielleicht...
würde ich gern hier bleiben.
322
00:48:33,960 --> 00:48:37,236
So, das wär's.
Das sollte sich sehr gut eignen.
323
00:48:37,320 --> 00:48:40,835
Um diese Schleuse zu bewegen,
werde ich eine Winde montieren.
324
00:48:43,560 --> 00:48:45,790
Das wird ohne Weiteres hinhauen.
325
00:48:45,880 --> 00:48:47,996
Daran hatte ich
auch schon gedacht.
326
00:48:48,400 --> 00:48:52,109
Aber ich hab's Tag für Tag hinausgeschoben,
ohne zu wissen warum.
327
00:48:52,200 --> 00:48:53,997
Jetzt weiß ich's.
328
00:48:54,400 --> 00:48:56,675
Ich habe darauf gewartet,
dass Willy zurückkommt...
329
00:48:56,760 --> 00:48:59,832
...um die Arbeiten zu erledigen,
die wir gemeinsam beschlossen hatten.
330
00:48:59,920 --> 00:49:03,799
Ich habe alles hinausgezögert,
als wollte ich die Zeit anhalten:
331
00:49:03,880 --> 00:49:06,519
„Verändere nichts,
denn morgen kommt er zurück.“
332
00:49:07,160 --> 00:49:08,798
So ein Unsinn.
333
00:49:09,320 --> 00:49:11,151
In Wahrheit liegt es
an einer verfluchten Lumbago...
334
00:49:11,240 --> 00:49:14,118
...die mich daran hindert.
körperliche Anstrengungen zu tätigen.
335
00:49:14,200 --> 00:49:18,478
Mein Sohn ging gern auf die Jagd
und ich hatte ihm ein Geschenk vorbereitet.
336
00:49:18,960 --> 00:49:20,871
Willy konnte sehr gut schießen.
337
00:49:20,960 --> 00:49:22,598
Ich dagegen...
338
00:49:23,440 --> 00:49:26,352
...konnte nie richtig
mit einem Gewehr umgehen.
339
00:49:26,440 --> 00:49:29,000
Für Willy. Papa.
340
00:49:30,760 --> 00:49:32,398
Es ist schön.
341
00:49:34,480 --> 00:49:36,550
Es gibt nur wenige davon
im Umlauf.
342
00:49:37,320 --> 00:49:40,517
Es eignet sich, um aus großer Distanz
große und gefährliche Bestien zu erschießen.
343
00:49:40,600 --> 00:49:43,478
- Wie etwa Bären oder Pumas.
- Oder Menschen.
344
00:49:46,520 --> 00:49:49,398
Habt ihr entschieden,
was ihr zu Abend essen wollt?
345
00:49:50,080 --> 00:49:53,152
- Dürfen wir wählen?
- Aber sicher.
346
00:49:56,120 --> 00:49:58,554
Blumen, ein Menü...
347
00:49:58,640 --> 00:50:01,359
Mein Junge, das ist eine Falle.
348
00:50:02,280 --> 00:50:03,872
Es funktioniert aber immer.
349
00:50:22,800 --> 00:50:24,233
Fang!
350
00:50:24,800 --> 00:50:26,677
So, und jetzt zieh.
351
00:50:27,040 --> 00:50:29,270
Na los.
Komm schon!
352
00:50:29,920 --> 00:50:31,353
Ich schaffe es nicht.
353
00:50:45,240 --> 00:50:46,958
Na komm, zieh.
354
00:50:49,680 --> 00:50:51,511
Komm schon!
355
00:52:00,440 --> 00:52:02,829
Hier, du findest alles
bei Fanny.
356
00:52:04,360 --> 00:52:06,112
Na ja, fast alles...
357
00:52:06,200 --> 00:52:07,428
- Helen?
- Ja?
358
00:52:07,520 --> 00:52:10,512
Vergiss nicht die Knöpfe zu kaufen,
und den Whisky für deinen Vater.
359
00:52:10,600 --> 00:52:12,079
Aber nicht den Fusel,
den er aufgeschrieben hat...
360
00:52:12,160 --> 00:52:13,639
...sondern eine Marke,
die mir zusagt.
361
00:52:13,720 --> 00:52:15,551
Ist gut, Mama.
362
00:52:50,480 --> 00:52:53,313
- Halt nicht an.
- Nur keine Sorge.
363
00:53:01,160 --> 00:53:04,118
- Hey, wohin geht ihr?
- Ins Dorf.
364
00:53:04,680 --> 00:53:07,592
- Wollt ihr mitfahren?
- Meinen Sie das ernst?
365
00:53:09,440 --> 00:53:10,839
Das tue ich. Steigt auf.
366
00:53:10,920 --> 00:53:14,674
Wir haben drei Staaten durchquert
und Sie sind der Erste, der uns traut.
367
00:53:14,760 --> 00:53:15,351
Das glaube ich gern.
368
00:53:15,440 --> 00:53:20,309
- Wie läuft's auf dem Land?
- Na ja, es war ein schwieriges Jahr für alle.
369
00:53:52,720 --> 00:53:54,790
- Wollt ihr hier absteigen?
- Ja, gern. Danke.
370
00:53:54,880 --> 00:53:56,552
Auf Wiedersehen.
371
00:53:57,840 --> 00:53:59,831
Jungs, entschuldigt.
372
00:54:01,280 --> 00:54:03,589
Jemand von euch
hat die hier verloren.
373
00:54:06,840 --> 00:54:08,432
Danke.
374
00:54:08,520 --> 00:54:11,512
Das kommt schon mal vor,
wenn man Löcher in den Taschen hat.
375
00:54:11,600 --> 00:54:12,953
Viel Glück.
376
00:54:13,520 --> 00:54:15,192
Auf Wiedersehen.
377
00:54:20,600 --> 00:54:22,670
Ich geh dann mal in den Laden.
378
00:54:22,760 --> 00:54:26,389
- Hier, nimm. Ich hol dich dann ab.
- Ist gut.
379
00:54:42,560 --> 00:54:44,232
- Grüß dich, Random.
- Guten Tag.
380
00:54:44,320 --> 00:54:47,517
Hin und wieder fällt euch beiden ein,
uns mal einen Besuch abzustatten, was?
381
00:54:47,600 --> 00:54:50,831
Man kann wirklich nicht behaupten,
ihr lasst euch all zu oft im Dorf blicken.
382
00:54:50,920 --> 00:54:55,311
- Das sind die Dinge, dir wir brauchen.
- Ach, herrje...
383
00:54:55,400 --> 00:54:58,631
Es wird den ganzen Tag dauern,
all das aus dem Laden hervorzuholen.
384
00:54:58,720 --> 00:55:00,312
WILLKOMMEN IN FLINT RIVER
385
00:55:06,280 --> 00:55:08,350
- Slim, wie geht's? Ich hab dich gesucht.
- Hallo.
386
00:55:08,440 --> 00:55:10,032
Hör mal...
387
00:55:12,760 --> 00:55:16,514
- Auf was stoßen wir an, Jungs?
- Auf die konföderierten Südstaaten, oder?
388
00:55:17,760 --> 00:55:18,875
Was meint ihr?
389
00:55:21,640 --> 00:55:26,760
Es stört doch keinen, wenn wir trotz allem
immer noch dieselbe Flagge haben, stimmt's?
390
00:55:34,480 --> 00:55:38,553
Wenn euch in den Sinn kommt,
noch einen Krieg zu führen, dann ruft uns.
391
00:55:38,640 --> 00:55:40,790
Aber ruft schön laut!
392
00:55:43,960 --> 00:55:46,679
Komm, bereichere auch du dich.
393
00:55:53,600 --> 00:55:54,953
Weg hier!
394
00:55:59,200 --> 00:56:02,431
Schweinehunde! Mistkerle!
Gib mir eine Pistole!
395
00:56:02,520 --> 00:56:06,149
Ich bring euch um, ihr Schweinehunde!
Verschwindet alle von hier! Verschwindet!
396
00:56:06,240 --> 00:56:08,834
Los, gehen wir!
Lass uns verschwinden!
397
00:56:26,520 --> 00:56:29,193
Was ist denn los?
Was geht hier vor sich?
398
00:56:31,520 --> 00:56:35,149
Geht zurück nach Hause, Leute.
Hier gibt es nichts zu sehen.
399
00:56:35,240 --> 00:56:37,151
Du bist auch gemeint.
Bist du taub?
400
00:57:04,280 --> 00:57:06,316
Hey, was wollen Sie?
Halt!
401
00:59:14,280 --> 00:59:18,876
- Gibt es in diesem Loch einen Sheriff?
- Keine Sorge, er wird schon kommen.
402
00:59:19,960 --> 00:59:22,838
Und du, bist du nicht mehr
als Journalist tätig?
403
00:59:22,920 --> 00:59:25,832
In gewisser Weise
war ich wirklich einer.
404
00:59:26,440 --> 00:59:29,557
Man hat mich um einen Bericht
über deine Aktivitäten gebeten.
405
00:59:30,400 --> 00:59:32,789
Du musst damit aufhören,
Whittaker.
406
00:59:36,120 --> 00:59:39,510
- Und wer hat das beschlossen, Oberst?
- Die, die dich bis jetzt beschützt haben.
407
00:59:39,600 --> 00:59:44,355
Ein Sieg wird bis zum Äußersten ausgenutzt.
Darum gehen Generäle auch in die Politik.
408
00:59:45,520 --> 00:59:50,548
Es wäre peinlich, wenn ein künftiger Präsident
weiterhin gewisse Freundschaften pflegt.
409
00:59:52,280 --> 00:59:55,716
Und wie gedenkt man,
die Vergangenheit...
410
00:59:58,120 --> 01:00:00,236
...und mein Gedächtnis auszulöschen?
411
01:00:01,760 --> 01:00:04,274
Mit dem Zuckerbrot
oder mit der Peitsche.
412
01:00:05,040 --> 01:00:05,995
Such's dir aus.
413
01:00:18,520 --> 01:00:21,034
Die Generäle sind Idioten.
414
01:00:21,680 --> 01:00:25,753
Vermutlich weil sie unter
den Obersten ausgesucht werden.
415
01:00:26,480 --> 01:00:29,950
Na ja, umso besser.
Dann werde ich mit niemandem mehr teilen.
416
01:00:30,040 --> 01:00:34,875
- Kopfgeldjäger wird es immer geben.
- Mörder ebenso.
417
01:00:40,880 --> 01:00:45,271
Wenn einer „lebendig“ gefangen werden soll,
heißt das, er soll gefälligst am Leben sein.
418
01:00:46,280 --> 01:00:50,478
Und ohne Schutz bist du jetzt
nichts als ein gemeiner Mörder.
419
01:01:09,880 --> 01:01:12,155
Na dann, leb wohl.
420
01:01:12,240 --> 01:01:14,515
Hattest du nicht
nach dem Sheriff gefragt?
421
01:01:15,240 --> 01:01:16,992
Da ist er.
422
01:01:45,160 --> 01:01:48,197
Ich bringe diese Frau um!
Ich bringe sie um!
423
01:01:48,280 --> 01:01:51,158
Lasst uns vorbei!
Gary, auf den Wagen!
424
01:01:51,240 --> 01:01:54,073
Habt ihr gehört?
Weg mit den Gewehren!
425
01:01:54,160 --> 01:01:57,072
Los, weg mit den Gewehren,
ansonsten bringe ich sie um!
426
01:01:57,160 --> 01:01:59,833
Rope, lass uns verschwinden!
427
01:01:59,920 --> 01:02:02,229
Lass uns vorbei, Oberst.
428
01:04:35,360 --> 01:04:38,636
Komm wieder zurück,
auch wenn du sie nicht finden solltest.
429
01:04:39,080 --> 01:04:41,548
Ich werde sie finden,
verlasst euch drauf.
430
01:04:41,640 --> 01:04:43,596
Pass auf dich auf.
431
01:05:53,720 --> 01:05:56,234
Wie du siehst,
legen wir uns ins Zeug.
432
01:05:58,680 --> 01:06:00,238
Ich seh's.
433
01:06:03,360 --> 01:06:06,989
- Natürlich keine Spur von ihnen.
- Nein, zumindest bis jetzt nicht.
434
01:06:08,840 --> 01:06:09,955
Hör zu, Random.
435
01:06:10,560 --> 01:06:13,028
Tut mir leid wegen dem Mädchen.
436
01:06:13,120 --> 01:06:15,190
Es tut dir also leid?
437
01:06:15,280 --> 01:06:18,352
Es ist überflüssig, Zeit zu vergeuden,
um nach ihnen zu suchen.
438
01:06:18,440 --> 01:06:21,830
Wenn das Kopfgeld derart hoch ist,
bringt sie früher oder später jemand her.
439
01:06:22,360 --> 01:06:25,238
Ja, tot.
So, wie es euch behagt.
440
01:06:26,440 --> 01:06:28,112
Und was ist mit Helen?
441
01:06:29,440 --> 01:06:32,557
Einer von Whittakers Leuten
ist ein ehemaliger Spieler.
442
01:06:32,640 --> 01:06:34,437
Ein sehr geschickter Falschspieler.
443
01:06:34,520 --> 01:06:36,750
Das ist alles, was ich weiß.
444
01:06:38,480 --> 01:06:41,552
Du solltest hoffen,
dass ich das Mädchen wiederfinde.
445
01:06:41,640 --> 01:06:43,631
Sonst wird man auch auf mich
ein Kopfgeld aussetzen.
446
01:06:43,720 --> 01:06:45,915
Und zwar,
weil ich dich umgebracht habe.
447
01:07:29,640 --> 01:07:31,312
Hallo California.
448
01:07:32,680 --> 01:07:33,954
Hallo Full.
449
01:07:36,840 --> 01:07:38,432
Setz dich.
450
01:07:38,520 --> 01:07:41,637
- Ich würde den Stuhl schmutzig machen.
- Lang nicht mehr gesehen.
451
01:07:41,720 --> 01:07:43,915
- Bist du zurückgekehrt, um zu bleiben?
- Nein.
452
01:07:44,000 --> 01:07:45,433
Schade.
453
01:07:45,520 --> 01:07:47,670
Es sind viele Pistolen in den Händen
von Rotzlöffeln im Umlauf...
454
01:07:47,760 --> 01:07:49,398
...die sich erhitzen,
nur weil man sie kurz ansieht.
455
01:07:49,480 --> 01:07:52,677
Für 10 Dollar
würden die einen abstechen.
456
01:07:52,760 --> 01:07:56,639
Die Erwähnung deines Namens
würde schon reichen.
457
01:07:56,720 --> 01:08:00,998
Eine Name hält sich nicht lange,
wenn man ihn nicht mit einer Pistole schützt.
458
01:08:01,080 --> 01:08:02,399
Darum habe ich
damit abgeschlossen.
459
01:08:02,480 --> 01:08:05,517
Wenn man sich dich so ansieht,
würde man das nicht meinen.
460
01:08:07,080 --> 01:08:09,275
Hast du je mit einem
von denen gespielt?
461
01:08:13,360 --> 01:08:16,033
Er ist es,
der nie mit mir spielen würde.
462
01:08:17,880 --> 01:08:21,270
- Wo kann ich ihn finden?
- Etwa 100 Meilen nördlich von hier.
463
01:08:21,360 --> 01:08:27,071
Folge der Spur nach Sonora und du gelangst
an ein gottverlassenes Dreckloch.
464
01:08:27,960 --> 01:08:29,313
Danke.
465
01:08:29,400 --> 01:08:32,312
California, wie ich hörte,
bist du in den Krieg gezogen?
466
01:08:35,680 --> 01:08:37,159
Ja.
467
01:08:37,560 --> 01:08:39,437
Und ich bin gestorben.
468
01:08:42,520 --> 01:08:43,430
Ich geb's weiter.
469
01:09:11,640 --> 01:09:14,393
Denkst du schon darüber nach,
wie du es ausgibst?
470
01:09:14,480 --> 01:09:16,072
Natürlich.
471
01:09:17,360 --> 01:09:20,875
- Wie viel ist es durch drei geteilt?
- Etwa 7.000.
472
01:09:20,960 --> 01:09:23,076
Aber Whittaker
wird mehr an sich reißen.
473
01:09:23,160 --> 01:09:26,072
- Wieso?
- Weil es seine Idee war.
474
01:09:26,160 --> 01:09:29,072
Ja, das weiß ich,
aber es passt mir nicht.
475
01:09:34,960 --> 01:09:37,758
Sieh nach, ob er das ist.
Dann kannst du es ihm ja sagen.
476
01:09:45,800 --> 01:09:47,711
SATTLEREI
477
01:09:49,320 --> 01:09:51,959
Gary! Komm her
und sieh dir das an.
478
01:10:04,640 --> 01:10:06,995
In echt bist du schöner.
479
01:10:07,400 --> 01:10:10,870
Wie oft haben wir uns
diesen Moment ausgemalt?
480
01:10:13,600 --> 01:10:15,795
Und jetzt ist er gekommen.
481
01:12:31,280 --> 01:12:33,077
Wo ist das Mädchen?
Wo ist es?
482
01:12:33,160 --> 01:12:34,752
- Welches Mädchen?
- Helen!
483
01:12:35,800 --> 01:12:38,394
- Wo ist sie?
- Ich weiß nicht, von wem du sprichst.
484
01:12:38,480 --> 01:12:40,038
Wo ist sie? Wo ist sie?
485
01:12:40,680 --> 01:12:41,908
Sprich!
486
01:12:42,800 --> 01:12:44,153
Sprich schon!
487
01:12:44,240 --> 01:12:45,229
Sprich!
488
01:13:24,320 --> 01:13:25,275
Plummer!
489
01:13:25,360 --> 01:13:27,316
Komm raus!
490
01:13:29,520 --> 01:13:32,478
Ich bin 1.000 wert, Kollege!
Du musst es dir schon verdienen!
491
01:13:43,280 --> 01:13:47,558
Dein Kopfgeld interessiert mich nicht.
Ich will wissen, wo das Mädchen ist.
492
01:13:48,240 --> 01:13:51,232
Wenn du auf der Suche nach einer Frau bist,
da vorne ist ein Bordell.
493
01:13:51,320 --> 01:13:54,437
Frag nach Yasmin.
Die versteht ihr Handwerk.
494
01:14:09,360 --> 01:14:12,238
- Wo ist Helen?
- In Whittakers Unterschlupf.
495
01:14:12,800 --> 01:14:14,313
Wo ist Whittaker?
496
01:14:14,400 --> 01:14:16,436
Zieh mich hier raus.
497
01:14:17,040 --> 01:14:19,076
- Ich werde dir alles verraten.
- Sag es!
498
01:14:20,120 --> 01:14:21,838
Whittaker...
499
01:14:22,760 --> 01:14:24,671
...wird herkommen.
Nur er...
500
01:14:28,120 --> 01:14:29,633
Nur er...
501
01:14:30,800 --> 01:14:32,552
...kann dich
zum Unterschlupf bringen.
502
01:16:39,320 --> 01:16:41,151
Bleib stehen, Whittaker!
503
01:16:45,560 --> 01:16:47,710
Ich bleibe stehen.
Kenne ich dich?
504
01:16:49,280 --> 01:16:50,872
Jetzt schon.
505
01:16:56,600 --> 01:16:57,828
Du bist gut.
506
01:17:00,920 --> 01:17:04,230
Die beiden waren die besten Männer,
die ich je hatte.
507
01:17:05,480 --> 01:17:10,838
Ich habe dich noch nie gesehen,
dabei sollte man einen wie dich kennen.
508
01:17:12,560 --> 01:17:14,551
Und sei's nur,
um einen Bogen um ihn zu machen.
509
01:17:14,640 --> 01:17:16,312
Bist du fertig?
510
01:17:16,960 --> 01:17:18,439
Nein.
511
01:17:19,640 --> 01:17:21,198
Hör zu...
512
01:17:22,640 --> 01:17:25,950
Monatelang bin ich
derselben Tätigkeit wie du nachgegangen.
513
01:17:26,040 --> 01:17:29,715
Ich habe im Sattel geschlafen, habe wenig
und schlecht gegessen, häufig sogar nichts.
514
01:17:29,800 --> 01:17:33,759
Ich habe arme Teufel umgebracht,
die schon vor Angst halb tot waren.
515
01:17:35,680 --> 01:17:40,071
- Und was hat es mir gebracht?
- Ein Kopfgeld in Höhe von 2.000 Dollar.
516
01:17:40,160 --> 01:17:43,755
Richtig. Und du möchtest
es einstreichen, stimmt's?
517
01:17:43,840 --> 01:17:47,958
Aber dafür müsstest du mich umbringen.
Und das wird nicht leicht, verlass dich drauf.
518
01:17:48,680 --> 01:17:51,592
Dabei bin ich es,
der den Finger am Abzug hat.
519
01:17:53,280 --> 01:17:56,431
Was glaubst du,
wie lange 2.000 Dollar reichen werden?
520
01:17:56,520 --> 01:17:59,080
Du wirst einen passenden Ort finden,
um sie auszugeben.
521
01:17:59,160 --> 01:18:01,913
Dort lässt du es dir einige Tage gutgehen,
bis du betrunken und pleite...
522
01:18:02,000 --> 01:18:05,913
...von einem Barkeeper aus einem Bordell,
das keinen Kredit gibt, hinausgeworfen wirst.
523
01:18:06,000 --> 01:18:11,154
Nein, lass uns zwei zusammentun und
einen einzigen 20.000 Dollar-Coup landen.
524
01:18:11,760 --> 01:18:14,957
Ja, klar, damit auch auf mich
ein Kopfgeld ausgesetzt wird.
525
01:18:15,360 --> 01:18:18,033
Aber 10.000 Dollar
würden mir schon gelegen kommen.
526
01:18:20,280 --> 01:18:21,918
Erzähl mir mehr darüber.
527
01:18:22,840 --> 01:18:25,832
Wieso glaubst du,
dass wir fifty-fifty machen würden?
528
01:18:25,920 --> 01:18:28,036
Weil du keine andere Wahl hast.
529
01:18:28,120 --> 01:18:29,599
Ah...
530
01:18:30,640 --> 01:18:32,835
In Ordnung, abgemacht.
531
01:18:34,920 --> 01:18:39,118
Für zwei Typen wie uns beide
wird es ein Kinderspiel sein.
532
01:18:39,200 --> 01:18:42,909
Nach dem Coup gehen wir
zu meinem Unterschlupf.
533
01:18:43,000 --> 01:18:46,151
Dort werden wir solange bleiben,
bis man müde ist, nach uns zu suchen.
534
01:18:46,240 --> 01:18:47,912
Einverstanden?
535
01:18:48,440 --> 01:18:50,158
Einverstanden.
536
01:18:50,240 --> 01:18:54,631
- Wo ist dein Unterschlupf?
- Das musst du jetzt noch nicht wissen.
537
01:19:26,720 --> 01:19:28,392
Pferdewechsel.
538
01:19:28,480 --> 01:19:30,630
Wir machen
eine halbe Stunde Halt.
539
01:20:10,680 --> 01:20:12,272
Hey! Wer ist das?
540
01:20:12,360 --> 01:20:14,191
Slim! Chris!
Steigt aufs Pferd.
541
01:20:47,440 --> 01:20:49,795
Das ist exakt
jeweils die Hälfte.
542
01:20:52,120 --> 01:20:55,112
Wie du siehst,
halte ich stets mein Wort.
543
01:20:55,720 --> 01:20:57,597
Alles klar, Partner?
544
01:20:58,880 --> 01:21:02,589
Aber auch ich halte immer mein Wort,
das wirst du schon noch merken.
545
01:21:03,760 --> 01:21:06,228
Wir können große Dinge
zusammen bewerkstelligen.
546
01:21:06,320 --> 01:21:08,390
Du hast eine
rosige Zukunft vor dir.
547
01:21:08,480 --> 01:21:11,313
Denn du arbeitest
mit Rope Whittaker zusammen.
548
01:21:13,800 --> 01:21:16,439
Und, wo ist jetzt
dein Unterschlupf?
549
01:21:16,520 --> 01:21:20,752
Ach, was sollen wir in dem Dreckloch?
Es ist doch alles glatt gelaufen.
550
01:21:20,840 --> 01:21:24,674
Wir haben das Geld.
Lass uns was damit anfangen, oder?
551
01:21:24,760 --> 01:21:28,639
Wenn du aber etwas anderes vorhast,
kannst du ruhig gehen.
552
01:21:28,720 --> 01:21:30,597
Wer, ich? Nein, nein.
553
01:21:30,680 --> 01:21:32,432
Ich komme mit dir mit.
554
01:21:37,600 --> 01:21:39,875
Soll ich dir etwas verraten?
555
01:21:41,120 --> 01:21:42,838
Das freut mich.
556
01:22:24,080 --> 01:22:25,115
Yasmin!
557
01:22:29,880 --> 01:22:31,598
Ich bin's, Rope!
558
01:22:33,200 --> 01:22:36,431
Yasmin! Ich bin mit einem Freund da,
einem sehr guten Freund!
559
01:22:37,280 --> 01:22:38,793
Schatz, zeig dich!
560
01:22:38,880 --> 01:22:41,838
Ich brauche dich sehr!
Komm raus!
561
01:22:41,920 --> 01:22:43,592
Hey Yasmin!
562
01:22:44,640 --> 01:22:45,834
Antworte ihm.
563
01:22:48,080 --> 01:22:49,752
Yasmin!
564
01:22:49,840 --> 01:22:51,910
Sie will sich bitten lassen.
565
01:22:52,560 --> 01:22:54,790
Von hier aus
erwische ich sie beide, Oberst.
566
01:22:54,880 --> 01:22:56,791
Nein, ich sagte,
ich will sie lebendig.
567
01:22:57,400 --> 01:22:58,719
Yasmin!
568
01:22:58,800 --> 01:23:00,313
Schatz!
569
01:23:00,960 --> 01:23:04,714
Sieh mal, ich habe Champagner mitgebracht.
Und zwar den, den du so magst.
570
01:23:04,800 --> 01:23:06,870
Ach, fick dich doch.
571
01:23:06,960 --> 01:23:09,713
Wahrscheinlich ist es genau das,
was sie gerade tut.
572
01:23:09,800 --> 01:23:11,995
Hey, Partner!
Da ist sie!
573
01:23:12,080 --> 01:23:14,071
Hallo, meine Hübsche!
574
01:23:14,960 --> 01:23:17,474
Rope!
Hörst du jetzt auf damit?
575
01:23:17,560 --> 01:23:19,994
- Bist du schon betrunken?
- Noch nicht.
576
01:23:20,080 --> 01:23:21,672
Sieh mal! Was sagst du?
577
01:23:21,760 --> 01:23:24,513
Ich sage,
du sollst aufhören zu schreien.
578
01:23:24,600 --> 01:23:27,751
- Hast du etwa einen Kunden bei dir?
- Nein, ich bin allein.
579
01:23:28,680 --> 01:23:31,513
Wo zum Teufel
hast du also gesteckt?
580
01:23:31,600 --> 01:23:33,511
Komm, mach auf!
581
01:23:33,600 --> 01:23:35,431
Ich komme schon!
582
01:23:38,800 --> 01:23:42,429
- Kommst du nicht?
- Doch, sicher. Geh du schon mal vor.
583
01:24:04,800 --> 01:24:05,596
Vorsicht!
584
01:24:28,640 --> 01:24:30,232
Wer sind die?
585
01:24:30,720 --> 01:24:33,792
Föderalisten.
Meine alten Verbündeten.
586
01:24:37,760 --> 01:24:39,796
Whittaker, komm raus!
587
01:24:41,760 --> 01:24:44,320
Sie werden
vom Überfall gehört haben.
588
01:24:46,200 --> 01:24:48,998
Nein, sie haben es nur
auf mich abgesehen.
589
01:24:49,720 --> 01:24:52,678
Mach dich vom Acker.
Ich gebe dir Rückendeckung.
590
01:24:52,760 --> 01:24:55,228
Hast du mich gehört?
591
01:24:55,320 --> 01:24:56,275
Whittaker!
592
01:24:57,040 --> 01:24:59,349
Du hast keine Chance!
593
01:24:59,440 --> 01:25:02,113
- Diesmal hat er Recht.
- Warte mal...
594
01:25:02,200 --> 01:25:03,997
Ich habe eine Idee.
595
01:25:05,640 --> 01:25:07,437
Was ist jetzt, Whittaker?
596
01:25:08,840 --> 01:25:12,515
Nelson! Mein Freund
hat mit der Sache nichts zu tun!
597
01:25:12,600 --> 01:25:14,556
Lass ihn laufen
und ich stelle mich!
598
01:25:16,720 --> 01:25:17,914
Ist gut, abgemacht!
599
01:25:19,200 --> 01:25:21,953
Nicht schießen!
Lasst ihn gehen!
600
01:25:41,520 --> 01:25:43,431
Dreh dich jetzt um.
601
01:26:04,640 --> 01:26:09,156
- Du riskierst zu viel. Weißt du das?
- Ja, natürlich weiß ich das.
602
01:26:09,240 --> 01:26:11,310
Aber ich muss
zu seinem Unterschlupf gelangen.
603
01:26:11,400 --> 01:26:13,391
Helen befindet sich dort.
604
01:26:15,520 --> 01:26:19,399
Wie überzeugst du ihn davon,
dass du uns allen entwischt bist?
605
01:26:21,640 --> 01:26:24,393
Das weiß ich nicht,
aber ich muss es schaffen.
606
01:26:25,760 --> 01:26:27,910
Unterschätz ihn nicht.
607
01:26:28,600 --> 01:26:31,672
Und hör auf, auch mich zu unterschätzen.
Ich gebe dir noch zwei Tage.
608
01:26:31,760 --> 01:26:34,194
Das ist die letzte Chance,
die du von mir kriegst.
609
01:26:34,280 --> 01:26:36,396
Ich sorge dafür,
dass sie reichen werden.
610
01:26:36,480 --> 01:26:39,756
Ich weiß nicht, wie die Sache enden wird,
aber wenn ich Whittaker nicht kriege...
611
01:26:39,840 --> 01:26:41,751
...dann bekomme ich eben dich.
612
01:27:31,600 --> 01:27:36,390
- Ich war mir sicher, du würdest es schaffen.
- Ich war mir da nicht so sicher.
613
01:27:37,560 --> 01:27:40,472
- Sind sie dir gefolgt?
- Ich wäre ja sonst nicht hergekommen.
614
01:27:40,560 --> 01:27:42,152
Aber ich kann mir
nicht sicher sein.
615
01:27:43,040 --> 01:27:44,678
Du hast Recht.
616
01:27:45,200 --> 01:27:48,829
Das ist ja das Problem mit dir.
Du hast immer Recht.
617
01:27:48,920 --> 01:27:50,558
Was meinst du damit?
618
01:27:51,720 --> 01:27:53,517
Ich weiß es nicht.
619
01:27:55,040 --> 01:27:58,430
Aber Nelson hat sich
wie ein Idiot verhalten.
620
01:27:58,520 --> 01:28:02,957
Und er ist kein Idiot.
Wer sagt mir, dass du die Wahrheit erzählst?
621
01:28:03,400 --> 01:28:06,915
Wenn wir noch weiter warten,
kannst du ihn das direkt selbst fragen.
622
01:28:09,080 --> 01:28:12,277
Sagte ich doch.
Du hast schon wieder Recht.
623
01:28:12,720 --> 01:28:14,995
Ich muss Vertrauen haben.
624
01:28:17,080 --> 01:28:18,718
Hände hoch!
625
01:28:32,560 --> 01:28:33,834
Toller Schuss!
626
01:28:33,920 --> 01:28:35,911
Das kann ich sogar besser.
627
01:29:01,680 --> 01:29:02,351
Da sind wir.
628
01:29:03,320 --> 01:29:07,438
Das ist mein Unterschlupf.
Von innen ist er noch widerlicher.
629
01:29:07,520 --> 01:29:10,512
Aber es ist der sicherste Ort,
den ich kenne. Gehen wir.
630
01:29:22,240 --> 01:29:24,993
- Wir sehen uns, schöne Frau.
- Tschüss.
631
01:29:30,480 --> 01:29:31,959
Betty!
632
01:29:33,480 --> 01:29:35,232
- Rope!
- Betty!
633
01:29:36,840 --> 01:29:38,910
Verdammt, ich dachte schon,
man hätte dich geschnappt.
634
01:29:39,000 --> 01:29:40,752
Alles in Ordnung?
635
01:29:41,480 --> 01:29:42,595
Na klar.
636
01:29:42,680 --> 01:29:44,910
Aber nur eine Verrückte wie ich
harrt in diesem Rattenloch aus...
637
01:29:45,000 --> 01:29:46,991
...um auf dich zu warten.
638
01:29:49,920 --> 01:29:52,275
Bist du auch
wegen dem Mädchen da?
639
01:29:52,360 --> 01:29:55,318
Ach, Betty, jetzt hast du mir
die Überraschung verdorben.
640
01:29:55,400 --> 01:29:57,516
Sie sind doch alle gleich, was?
641
01:30:39,480 --> 01:30:42,950
Sie ist etwas verrückt, aber jung.
Du wirst deinen Spaß mit ihr haben.
642
01:31:28,720 --> 01:31:31,234
Jetzt ist mir klar, wer du bist.
Du hast das Mädchen gesucht, du Bastard!
643
01:31:31,320 --> 01:31:33,356
Aber ich werde dich umbringen!
644
01:33:37,760 --> 01:33:39,955
Ich werde
mein Schuldkonto begleichen.
645
01:33:40,680 --> 01:33:43,911
Lass mich das Mädchen fortbringen.
Danach komme ich zu dir.
646
01:33:45,080 --> 01:33:46,752
Ich werde nicht da sein.
647
01:33:47,760 --> 01:33:49,830
Ich muss jemanden suchen,
der ein Postamt ausgeraubt...
648
01:33:49,920 --> 01:33:52,514
...und einem Gesuchten
bei der Flucht geholfen hat.
649
01:33:52,960 --> 01:33:56,635
Er nennt sich Michael Random.
Aber das ist kein realer Name.
650
01:33:58,400 --> 01:34:01,039
Es ist nur eine Tabakmarke.
651
01:34:04,200 --> 01:34:06,156
Ich werde ihn nie finden.
652
01:34:06,880 --> 01:34:08,677
Leb wohl, California.
653
01:34:44,800 --> 01:34:46,438
Entschuldige.
654
01:34:48,040 --> 01:34:50,474
Ich habe es nicht geschafft,
zu sterben.
655
01:34:54,360 --> 01:34:56,794
Du musst jetzt das Ganze
einfach vergessen.
656
01:34:58,920 --> 01:34:59,477
Komm.
656
01:35:00,305 --> 01:35:06,934
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird
53612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.