All language subtitles for Dear.Murderer.S01E03.Dog.Days.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,500 --> 00:00:16,270 I have a lot of personal stuff, Jim. 2 00:00:16,270 --> 00:00:18,430 I manufacture it just to keep myself busy. 3 00:00:18,430 --> 00:00:19,730 It´s a small town. 4 00:00:19,730 --> 00:00:22,070 Your peccadillos, they don´t go unnoticed. 5 00:00:22,070 --> 00:00:25,670 I hate other people thinking that I don´t know. 6 00:00:25,670 --> 00:00:28,500 I should´ve told you, but I haven´t seen you. Bev left. 7 00:00:28,500 --> 00:00:31,400 This is supposed to change things for us? 8 00:00:31,400 --> 00:00:34,800 Make it somewhat easier, what, less sordid? 9 00:00:34,800 --> 00:00:36,930 We´ve got the biggest trial in New Zealand legal history 10 00:00:36,930 --> 00:00:37,930 -on our plates. -I know, I know. 11 00:00:37,930 --> 00:00:39,500 -There can be 12 00:00:39,500 --> 00:00:41,400 no more despicable label 13 00:00:41,400 --> 00:00:44,900 attached to any man than that of spy. 14 00:00:44,900 --> 00:00:47,770 I´ve never lost a spy trial yet! 15 00:01:20,000 --> 00:01:22,970 ♫ Ohh ♫ 16 00:01:22,970 --> 00:01:26,700 ♫ Baby, baby, baby ♫ 17 00:01:26,700 --> 00:01:29,800 ♫ I want to tell you right now ♫ 18 00:01:29,800 --> 00:01:32,730 -♫ Ohh ♫ 19 00:01:32,730 --> 00:01:36,630 -♫ Baby, baby, baby ♫ 20 00:01:36,630 --> 00:01:39,730 ♫ I want to tell you right now ♫ 21 00:01:40,630 --> 00:01:42,970 This...cult of personality -- 22 00:01:42,970 --> 00:01:45,270 It´s not becoming of the profession, David. 23 00:01:45,270 --> 00:01:47,070 I imagine not. 24 00:01:47,070 --> 00:01:49,700 I mean, listen to this. 25 00:01:50,230 --> 00:01:53,700 "Mr. Bungay is a sort of Rumpole of the High Court, 26 00:01:53,700 --> 00:01:56,670 a barrister of theatrical presence..." 27 00:01:56,670 --> 00:01:59,300 "...whose color and earthy eloquence sets him apart 28 00:01:59,300 --> 00:02:01,770 from the gray bulk of his fellow practitioners." 29 00:02:01,770 --> 00:02:04,430 OLDFIELD: Gray bulk? 30 00:02:08,800 --> 00:02:10,470 Yes, Rumpole. 31 00:02:11,030 --> 00:02:13,270 I´m much better-looking than Leo McKern. 32 00:02:13,270 --> 00:02:15,900 Aren´t I, Bruno? Yes, I am. 33 00:02:15,900 --> 00:02:18,630 I blame this whole Sutch business. 34 00:02:18,630 --> 00:02:22,270 He courts the press now like some sort of popular singer. 35 00:02:22,270 --> 00:02:23,370 It´s undignified. 36 00:02:24,000 --> 00:02:26,230 Is he going to be censured, or something? 37 00:02:26,230 --> 00:02:27,430 OLDFIELD: One can hardly be censured 38 00:02:27,430 --> 00:02:29,500 for hogging the limelight. 39 00:02:29,500 --> 00:02:31,030 Well, perhaps the limelight will blind him, 40 00:02:31,030 --> 00:02:32,200 and he´ll fall off the stage. 41 00:02:34,770 --> 00:02:36,770 They run tests on just 50-odd pregnancies, 42 00:02:36,770 --> 00:02:39,570 and they´re suggesting measurement of alpha-fetoprotein 43 00:02:39,570 --> 00:02:41,570 in maternal blood should be mandatory? 44 00:02:41,570 --> 00:02:42,970 No, no, no. 45 00:02:45,970 --> 00:02:47,770 More testing first. 46 00:02:54,530 --> 00:02:56,630 Ja 47 00:02:57,300 --> 00:02:59,630 That´s for what happened at your surgery today. 48 00:03:01,170 --> 00:03:02,570 Erich?! Erich! 49 00:03:02,570 --> 00:03:05,500 ! -Leave him alone! 50 00:03:10,830 --> 00:03:12,730 CAROL: Oh. 51 00:03:12,730 --> 00:03:15,170 Oh. Oh. 52 00:03:15,170 --> 00:03:16,900 PETERSON: The cops paid a visit to follow up, 53 00:03:16,900 --> 00:03:18,730 and, regardless of the assault, 54 00:03:18,730 --> 00:03:21,270 Dr. Geiringer´s being charged with rape. 55 00:03:21,270 --> 00:03:23,000 During a gynecological examination. 56 00:03:23,000 --> 00:03:24,070 PETERSON: Mm. 57 00:03:24,070 --> 00:03:25,500 What do we know of the complainant? 58 00:03:25,500 --> 00:03:26,630 Not a lot yet. 59 00:03:26,630 --> 00:03:29,470 Well, we´d better make it our job to find out. 60 00:03:29,470 --> 00:03:32,030 I´m sure they´ll pop that in a takeaway cup for you. 61 00:03:32,030 --> 00:03:34,400 -Right. 62 00:03:42,000 --> 00:03:43,630 Licking him into shape. 63 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Who´s that? 2:00. 64 00:03:49,000 --> 00:03:50,530 Corporate. 65 00:03:55,030 --> 00:03:57,570 Maureen Kemp? You´ve got to be joking. 66 00:03:57,570 --> 00:03:58,900 She´s the oldest virgin in New Zealand. 67 00:03:58,900 --> 00:04:00,070 Even you wouldn´t get a look-in. 68 00:04:00,070 --> 00:04:02,570 Well, she´s only twentysomething. 69 00:04:02,570 --> 00:04:04,670 I recognize her, I think. 70 00:04:07,170 --> 00:04:09,170 Oh! Janice? 71 00:04:09,170 --> 00:04:11,300 You might. She works down the street. 72 00:04:11,300 --> 00:04:13,000 I thought you meant the other one. Facing us. 73 00:04:15,200 --> 00:04:16,970 What the hell would I mean her for? 74 00:04:19,470 --> 00:04:20,630 CASTLE: Janice is just a clerk. 75 00:04:20,630 --> 00:04:23,470 She´s far too young and sweet to have you unleashed on her. 76 00:04:23,470 --> 00:04:26,800 I think we can let Janice decide that, can´t we? 77 00:04:26,800 --> 00:04:30,100 Besides, she might appreciate a brush with fame. 78 00:04:30,100 --> 00:04:32,900 Right. So, not game for Maureen, then? 79 00:04:32,900 --> 00:04:34,400 Can´t handle the rejection? 80 00:04:34,400 --> 00:04:35,930 How do you know she´d say no? 81 00:04:35,930 --> 00:04:37,070 You wanna bet? 82 00:04:37,070 --> 00:04:39,470 Maureen is impervious to all charm. 83 00:04:39,470 --> 00:04:40,500 And reputation. 84 00:04:40,500 --> 00:04:42,270 Tim. 85 00:04:42,270 --> 00:04:45,730 Betting on a woman´s virtue is ungentlemanly. 86 00:04:46,270 --> 00:04:47,330 How much? 87 00:04:48,300 --> 00:04:49,370 What about Janice? 88 00:04:49,370 --> 00:04:50,500 -I thought you -- 89 00:04:51,370 --> 00:04:53,170 20 bucks. 90 00:04:53,170 --> 00:04:54,930 CASTLE: 20 bucks? 91 00:05:01,170 --> 00:05:03,330 I´m gonna need some time, though. 92 00:05:04,830 --> 00:05:07,230 Let´s allow three months. 93 00:05:07,230 --> 00:05:08,830 Three months? 94 00:05:12,700 --> 00:05:14,530 Good work, Bruce. Okay. 95 00:05:14,530 --> 00:05:16,500 I want those on my desk in the morning, okay? 96 00:05:16,500 --> 00:05:19,070 And remember to tell the Crown that we´re looking at 97 00:05:19,070 --> 00:05:21,830 the complainant´s psych reports, okay? 98 00:05:21,830 --> 00:05:23,330 Because it´s a trial, Bruce. 99 00:05:23,330 --> 00:05:24,730 -Not an ambush. 100 00:05:24,730 --> 00:05:27,000 Look, gotta go, okay? Bye. 101 00:05:27,000 --> 00:05:28,830 -It´s all right, Bruno. 102 00:05:28,830 --> 00:05:31,530 I´ll scare her off. Arf, arf, arf! 103 00:05:33,830 --> 00:05:35,530 Uh... 104 00:05:37,070 --> 00:05:38,070 Evening. 105 00:05:38,070 --> 00:05:39,900 I´m looking for the owner of a Jaguar. 106 00:05:39,900 --> 00:05:43,130 -Registration -- -Oh. Not again. 107 00:05:43,130 --> 00:05:44,870 Owned by a Bruno von Kraut? 108 00:05:45,530 --> 00:05:47,200 Night security officer. Yes. 109 00:05:47,200 --> 00:05:51,100 Yeah. I keep telling you people there is no person of that name 110 00:05:51,100 --> 00:05:53,200 who lives at this address. 111 00:05:53,200 --> 00:05:55,500 But he´s the registered owner of this vehicle. At this address. 112 00:05:55,500 --> 00:05:57,730 I mean, I´ve got unpaid parking, speeding... 113 00:05:57,730 --> 00:05:59,900 I don´t know what to tell you. 114 00:05:59,900 --> 00:06:02,300 You know? Look. 115 00:06:02,300 --> 00:06:05,170 My name´s Mike Bungay, okay? 116 00:06:05,170 --> 00:06:07,070 Here´s my card. 117 00:06:07,070 --> 00:06:08,530 I can guarantee you -- 118 00:06:08,530 --> 00:06:11,270 As a barrister, I´m not in the habit of lying. 119 00:06:11,270 --> 00:06:15,670 There is no person called Bruno von Kraut who lives here. 120 00:06:15,670 --> 00:06:17,100 Night. 121 00:06:19,030 --> 00:06:21,270 A dog can´t own a car! 122 00:06:21,270 --> 00:06:22,370 Why not? 123 00:06:22,370 --> 00:06:24,230 There´s nothing in the act that says he can´t. 124 00:06:24,800 --> 00:06:26,770 But you -- you lied, as well, Mike. 125 00:06:26,770 --> 00:06:28,000 You said he didn´t live there. 126 00:06:28,000 --> 00:06:31,770 No. I said no person of that name lives there. 127 00:06:31,770 --> 00:06:34,270 And, handsome, charming though he may be, 128 00:06:34,270 --> 00:06:36,000 Bruno is not a person, Ian. 129 00:06:36,000 --> 00:06:37,830 -He´s a dog. 130 00:06:37,830 --> 00:06:39,870 It´s not funny. It´s serious. 131 00:06:40,730 --> 00:06:42,570 Look, you know how it works. 132 00:06:42,570 --> 00:06:44,200 A sheriff mentions something to a registrar, 133 00:06:44,200 --> 00:06:46,000 the registrar talks to some judge, 134 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 the judge goes to the D.L.S... and bingo! 135 00:06:48,000 --> 00:06:51,830 You´re being accused of making false declarations, Mike. 136 00:06:51,830 --> 00:06:53,930 -You could be struck off. -Well, that´s ridiculous. 137 00:06:53,930 --> 00:06:56,070 I´ve didn´t make false declarations. 138 00:06:56,070 --> 00:06:57,670 Bruno is the registered owner. 139 00:06:57,670 --> 00:06:59,670 Well, maybe. But you´re the habitual user. 140 00:06:59,670 --> 00:07:01,000 No, I´m the driver. 141 00:07:01,000 --> 00:07:02,770 The dog´s the habitual user. 142 00:07:02,770 --> 00:07:05,270 -I drive him everywhere. 143 00:07:09,500 --> 00:07:10,970 Oof. 144 00:07:10,970 --> 00:07:15,100 ♫ You know I love you, baby ♫ 145 00:07:15,100 --> 00:07:18,600 ♫ More every day ♫ 146 00:07:19,130 --> 00:07:22,830 ♫ You are my sweetheart, baby ♫ 147 00:07:22,830 --> 00:07:26,570 ♫ In every way ♫ 148 00:07:26,570 --> 00:07:30,400 ♫ You are the one that I will ♫ 149 00:07:30,400 --> 00:07:33,700 ♫ Always adore ♫ 150 00:07:34,270 --> 00:07:40,730 ♫ Say you´ll be mine forevermore ♫ 151 00:07:42,030 --> 00:07:45,530 ♫ I´ll always love you, baby ♫ 152 00:07:45,530 --> 00:07:49,330 ♫ That much I know ♫ 153 00:07:49,870 --> 00:07:52,970 -♫ I´m never, ever gonna ♫ 154 00:07:52,970 --> 00:07:57,200 -Ah, fuck you. -♫ Let you go ♫ 155 00:08:10,400 --> 00:08:12,600 There was no intercourse. 156 00:08:12,600 --> 00:08:15,700 Even accepting the evidence of the complainant -- 157 00:08:15,700 --> 00:08:18,170 without criticism at this stage -- 158 00:08:18,170 --> 00:08:20,800 it doesn´t amount to rape. 159 00:08:22,200 --> 00:08:25,370 I therefore apply for the indictment to be quashed 160 00:08:25,370 --> 00:08:28,230 under Section 347 of the Crimes Act. 161 00:08:28,230 --> 00:08:30,030 -Your Honor. -BEATTIE: Yes, yes. 162 00:08:31,030 --> 00:08:33,330 I´m going to refuse that application, Mr. Bungay. 163 00:08:33,330 --> 00:08:35,500 If I may request a discussion, Your Honor? 164 00:08:35,500 --> 00:08:37,670 BEATTIE: Yes, the application is refused. 165 00:08:37,670 --> 00:08:41,230 I shall, if necessary, give my reasons in writing later. 166 00:08:41,770 --> 00:08:43,330 Proceed. 167 00:08:45,830 --> 00:08:48,670 BUNGAY: Completely out of hand. Just like that. 168 00:08:48,670 --> 00:08:51,100 Now I have to parade this poor young woman´s medical 169 00:08:51,100 --> 00:08:53,500 and sexual history through the court -- 170 00:08:53,500 --> 00:08:55,330 and attack her supporting testimony. 171 00:08:55,330 --> 00:08:56,600 No choice. 172 00:08:56,600 --> 00:08:58,500 You know the trouble with your line of work? 173 00:08:58,500 --> 00:09:01,200 -Morality and justice. 174 00:09:01,200 --> 00:09:03,170 They´re not always on the same side of the coin. 175 00:09:03,170 --> 00:09:07,470 Look, truth comes at a price, darling. 176 00:09:07,470 --> 00:09:10,130 You know? You can´t just stop and ask whether it´s worth it. 177 00:09:10,130 --> 00:09:11,670 Because you know what? It always is. 178 00:09:11,670 --> 00:09:13,400 Well, isn´t that just sometimes unbearable? 179 00:09:13,400 --> 00:09:15,200 BUNGAY: No. It´s just the profession. 180 00:09:15,200 --> 00:09:17,730 You know, it might not be pretty, but it is the way it is. 181 00:09:17,730 --> 00:09:19,330 No escape. 182 00:09:19,330 --> 00:09:20,970 Come here. 183 00:09:23,430 --> 00:09:28,070 Dr. Frazer. In 1972, you saw the complainant 184 00:09:28,070 --> 00:09:30,500 in a psychiatric unit. 185 00:09:30,500 --> 00:09:32,700 DR. FRAZER: At Wellington Hospital. I did. Yes. 186 00:09:32,700 --> 00:09:33,930 BUNGAY: And what was your assessment 187 00:09:33,930 --> 00:09:36,870 of the complainant´s sexual adjustment? 188 00:09:36,870 --> 00:09:38,970 Your Honor. 189 00:09:38,970 --> 00:09:40,800 I´ll allow it. 190 00:09:40,800 --> 00:09:41,930 Doctor? 191 00:09:42,630 --> 00:09:45,070 Uh, it was, um... 192 00:09:45,070 --> 00:09:46,930 It was... 193 00:09:46,930 --> 00:09:50,000 unusual for a girl of 16 194 00:09:50,000 --> 00:09:51,830 to be having sexual relations with older men, 195 00:09:51,830 --> 00:09:53,770 as well as her own age group. 196 00:09:53,770 --> 00:09:56,730 Her sexual problems, though, were secondary, were they not? 197 00:09:56,730 --> 00:09:57,730 DR. FRAZER: Yes. 198 00:09:57,730 --> 00:10:00,230 She was quite severely depressed, 199 00:10:00,230 --> 00:10:01,470 following a miscarriage. 200 00:10:01,470 --> 00:10:03,830 At 16? 201 00:10:03,830 --> 00:10:07,430 And did you consider that she needed psychological treatment? 202 00:10:07,430 --> 00:10:11,170 Yes. I gave her 11 appointments for psychotherapy. 203 00:10:14,830 --> 00:10:16,300 LARSEN: There was, quite clearly, 204 00:10:16,300 --> 00:10:18,530 nonconsensual intercourse, 205 00:10:18,530 --> 00:10:19,970 and there are clearly reasons 206 00:10:19,970 --> 00:10:25,100 why the victim did not protest or resist. 207 00:10:25,100 --> 00:10:26,870 Because the offending happened 208 00:10:26,870 --> 00:10:29,930 during a gynecological examination. 209 00:10:29,930 --> 00:10:33,400 And one might well understand the doubt, 210 00:10:33,400 --> 00:10:37,530 the hesitation, confusion of the victim. 211 00:10:37,530 --> 00:10:39,730 Or victims. Because, as you have heard, 212 00:10:39,730 --> 00:10:43,700 there is more supporting evidence that´s emerged. 213 00:10:44,500 --> 00:10:48,630 I saw him about eight years ago, when I was 19. 214 00:10:52,200 --> 00:10:55,870 I made another appointment, and that was when... 215 00:10:57,430 --> 00:10:59,630 ...when intercourse occurred. 216 00:11:02,500 --> 00:11:05,100 But you did nothing about it? 217 00:11:05,100 --> 00:11:07,430 For eight years? 218 00:11:07,430 --> 00:11:11,030 I couldn´t think clearly at the time. 219 00:11:11,570 --> 00:11:12,930 But when I saw about this... 220 00:11:12,930 --> 00:11:14,200 BUNGAY: You came forward. 221 00:11:14,200 --> 00:11:16,800 After eight years. 222 00:11:16,800 --> 00:11:18,200 You were, in fact, subpoenaed, 223 00:11:18,200 --> 00:11:21,000 -Yes. 224 00:11:25,630 --> 00:11:29,000 And you say you went back to see Dr. Geiringer 225 00:11:29,000 --> 00:11:31,770 nine months after he raped you? 226 00:11:31,770 --> 00:11:34,170 That´s -- Yes, that´s right. 227 00:11:34,170 --> 00:11:37,100 But I only saw him once that time. 228 00:11:37,100 --> 00:11:39,100 Just to get a referral to another doctor. 229 00:11:39,100 --> 00:11:40,930 Well, I put it to you 230 00:11:40,930 --> 00:11:44,570 that the accused did not have intercourse with you. 231 00:11:46,030 --> 00:11:48,430 And I say he did. 232 00:11:51,570 --> 00:11:53,200 He did. 233 00:12:25,070 --> 00:12:26,770 Maureen. 234 00:12:29,530 --> 00:12:32,230 I understand that professional etiquette 235 00:12:32,230 --> 00:12:35,070 requires us to maintain a measure of distance 236 00:12:35,070 --> 00:12:36,100 while we´re at work. 237 00:12:36,730 --> 00:12:39,900 But. We are not at work. 238 00:12:40,600 --> 00:12:44,130 And we all know how scarce taxis are at this hour. 239 00:12:44,130 --> 00:12:47,530 Is that not the truth, ladies and gentlemen of the jury? 240 00:12:48,830 --> 00:12:54,630 So, please, Maureen, allow me to express my deep regard for you 241 00:12:54,630 --> 00:12:58,200 by offering you a ride in Bruno´s chariot, 242 00:12:58,200 --> 00:13:00,730 thus affording his driver the opportunity 243 00:13:00,730 --> 00:13:03,900 to unburden himself of some long-held views 244 00:13:03,900 --> 00:13:05,630 as to your attributes. 245 00:13:05,630 --> 00:13:07,970 And I´m not talking about your legal skills, Maureen. 246 00:13:07,970 --> 00:13:09,930 I´m talking about yo-- 247 00:13:14,270 --> 00:13:16,430 -I rest my case. 248 00:13:22,370 --> 00:13:23,670 So. 249 00:13:23,670 --> 00:13:25,670 Your place or mine? 250 00:13:39,500 --> 00:13:44,700 $5, $10, $20. 251 00:13:44,700 --> 00:13:45,870 Do not say anything. 252 00:13:45,870 --> 00:13:47,270 It´ll be all right. 253 00:13:47,270 --> 00:13:49,500 You´re in court in half an hour. 254 00:13:49,500 --> 00:13:51,200 What you gonna do about that eye? 255 00:13:51,200 --> 00:13:52,330 It´s all in hand. 256 00:13:52,330 --> 00:13:53,530 Ah, Bruce. 257 00:13:53,530 --> 00:13:55,630 Miss Covington. 258 00:13:58,570 --> 00:14:02,000 Oh. I see what you mean, Bruce. 259 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 I´ll do my best. 260 00:14:08,430 --> 00:14:11,530 I´ve, uh, been watching the Geiringer trial. 261 00:14:11,530 --> 00:14:14,300 Mm. Pick another one, darling. 262 00:14:14,300 --> 00:14:16,230 I like to be proud of what I do. 263 00:14:16,230 --> 00:14:18,200 Are you sure you want to put Geiringer in the box? 264 00:14:18,200 --> 00:14:19,600 Yeah. He´ll be fine, 265 00:14:19,600 --> 00:14:23,200 as long as he remembers what we said during our little chats. 266 00:14:23,930 --> 00:14:26,830 This is not about medical politics. 267 00:14:26,830 --> 00:14:29,200 No? I´m a target, you know. 268 00:14:29,200 --> 00:14:33,000 All of this bad feeling over the independent, NZMA. 269 00:14:33,000 --> 00:14:34,200 No. 270 00:14:34,200 --> 00:14:38,330 This is about the viability of this woman´s complaint. 271 00:14:40,400 --> 00:14:44,470 Yes, I can identify this as the Sims´ position. 272 00:14:44,470 --> 00:14:48,030 And, in your expert opinion, Dr. Rutherford, 273 00:14:48,030 --> 00:14:49,870 would you say it´s possible for a male 274 00:14:49,870 --> 00:14:52,530 standing at the side of an examination table 275 00:14:52,530 --> 00:14:54,130 to be able to have intercourse with a woman 276 00:14:54,130 --> 00:14:55,500 lying in the Sims´ position? 277 00:14:55,500 --> 00:14:58,270 I would consider it impossible. 278 00:14:58,270 --> 00:15:00,500 Unless he was a contortionist. 279 00:15:00,500 --> 00:15:02,130 Are you a contortionist, Doctor? 280 00:15:02,130 --> 00:15:03,000 No. 281 00:15:03,000 --> 00:15:06,500 And do you consider it necessary to arouse a woman sexually 282 00:15:06,500 --> 00:15:08,830 to facilitate a gynecological examination? 283 00:15:08,830 --> 00:15:10,630 I do not, no. 284 00:15:10,630 --> 00:15:14,500 Is it ever the case that, during a gynecological examination, 285 00:15:14,500 --> 00:15:18,400 the examiner would become sexually aroused? 286 00:15:18,400 --> 00:15:20,570 It might happen from time to time. 287 00:15:20,570 --> 00:15:21,900 With a young novice. 288 00:15:21,900 --> 00:15:23,870 Or an attractive young client? 289 00:15:23,870 --> 00:15:28,370 Not after doing thousands of vaginal examinations, no. 290 00:15:28,370 --> 00:15:30,300 And I think it would be very unlikely 291 00:15:30,300 --> 00:15:32,800 in the middle of a Friday morning surgery 292 00:15:32,800 --> 00:15:34,830 after seeing 16 patients. 293 00:15:34,830 --> 00:15:36,400 What did the test results reveal 294 00:15:36,400 --> 00:15:38,430 in her first appointment, in December? 295 00:15:38,430 --> 00:15:40,600 A moderate growth of Staphylococcus 296 00:15:40,600 --> 00:15:42,000 and another bacteria, 297 00:15:42,000 --> 00:15:45,100 which can cause a number of unpleasant diseases. 298 00:15:45,100 --> 00:15:48,800 And that was present at the time of the January examination, 299 00:15:48,800 --> 00:15:51,900 which is the subject of the complaint against you? 300 00:15:51,900 --> 00:15:53,630 Yeah. And, personally, 301 00:15:53,630 --> 00:15:56,800 I don´t believe there would be any medically trained person 302 00:15:56,800 --> 00:15:59,130 who would willingly bend down and have a smack 303 00:15:59,130 --> 00:16:01,600 -of Staphylococcus. -Yes. Yes. Thank you, Doctor. 304 00:16:01,600 --> 00:16:03,830 That´s -- Thank you. 305 00:16:11,200 --> 00:16:13,200 WOMAN: There she is, there she is. 306 00:16:13,200 --> 00:16:14,700 REPORTER: Excuse me, ma´am. Excuse me, ma´am. 307 00:16:14,700 --> 00:16:16,570 [ Reporters shouting indistinctly ] 308 00:16:16,570 --> 00:16:18,400 REPORTER #2: How do you feel about this? 309 00:16:22,030 --> 00:16:23,930 I don´t get it, mate. 310 00:16:24,470 --> 00:16:26,700 How do you celebrate a victory like that? 311 00:16:26,700 --> 00:16:29,330 Well, it´s a victory for the law, Stuart. 312 00:16:29,330 --> 00:16:32,600 Erich Geiringer might be arrogant and self-opinionated, 313 00:16:32,600 --> 00:16:34,070 but he´s not a proven rapist. 314 00:16:35,100 --> 00:16:36,530 The jury understood that. 315 00:16:36,530 --> 00:16:39,370 So...you celebrate. 316 00:16:43,970 --> 00:16:45,970 -The same. 317 00:16:47,970 --> 00:16:49,800 You should be ashamed of yourself. 318 00:16:49,800 --> 00:16:51,770 -Hey. -Oh, take it easy, Stuart. 319 00:16:56,100 --> 00:16:59,270 The bra-burners are gonna be out in force now. 320 00:16:59,270 --> 00:17:01,200 And they´re entitled to their opinions, too -- 321 00:17:01,200 --> 00:17:04,070 even if they are uninformed ones. 322 00:17:25,230 --> 00:17:27,470 I mean, you get it, don´t you? 323 00:17:27,470 --> 00:17:29,170 You get it. 324 00:17:29,170 --> 00:17:30,930 I do. Yeah, I do. 325 00:17:30,930 --> 00:17:34,270 And so does the law. See, ´cause losing isn´t losing. 326 00:17:34,270 --> 00:17:37,430 It´s just being on the wrong end of the right decision. 327 00:17:59,300 --> 00:18:01,370 Oh, Tri-- 328 00:18:01,900 --> 00:18:03,170 Trish. 329 00:18:04,830 --> 00:18:06,330 Trish! 330 00:18:14,300 --> 00:18:15,730 Trish. 331 00:18:15,730 --> 00:18:17,800 Trish. Wait, please. 332 00:18:17,800 --> 00:18:19,500 Look. 333 00:18:20,170 --> 00:18:21,970 You know how I feel about you. 334 00:18:21,970 --> 00:18:23,300 Yes. 335 00:18:23,300 --> 00:18:25,270 But you just don´t know how to live it. 336 00:18:25,270 --> 00:18:26,330 I can. I will. 337 00:18:26,330 --> 00:18:28,400 You won´t, Mike. 338 00:18:28,400 --> 00:18:30,100 I´ve sat and watched you try and deal with this 339 00:18:30,100 --> 00:18:32,530 in all the wrong ways for years now. 340 00:18:32,530 --> 00:18:35,000 It´s like you´re trying to repair some kind of damage 341 00:18:35,000 --> 00:18:37,500 and doing more in the process. 342 00:18:38,770 --> 00:18:40,500 I keep waiting for you to see it. 343 00:18:40,500 --> 00:18:42,130 But it´s just not gonna happen, is it? 344 00:18:42,130 --> 00:18:44,730 But I do care for you. I do. 345 00:18:44,730 --> 00:18:46,700 Look. I... 346 00:18:46,700 --> 00:18:48,600 -You know I can´t be on my own. -TRISH: Mike. 347 00:18:48,600 --> 00:18:51,530 I have been divorced once and betrayed twice. 348 00:18:52,570 --> 00:18:54,930 Lots more times, if we´re really honest, right? 349 00:18:56,030 --> 00:18:58,500 Well, I´m not prepared to put myself through it any more. 350 00:19:00,730 --> 00:19:03,200 I wish you well, though. 351 00:19:03,200 --> 00:19:04,330 I really do. 352 00:19:26,400 --> 00:19:28,370 Mike? Someone to see you. 353 00:19:31,870 --> 00:19:33,630 Michael Anthony Bungay? 354 00:19:33,630 --> 00:19:34,770 Yes, I am. 355 00:19:34,770 --> 00:19:36,100 Blood alcohol summons. 356 00:19:37,900 --> 00:19:39,770 Or is the dog still driving? 357 00:19:39,770 --> 00:19:42,700 -Thank you very much. 358 00:19:43,930 --> 00:19:45,730 Bruce? 359 00:19:46,270 --> 00:19:47,270 Yeah? 360 00:19:48,030 --> 00:19:50,270 You´re a bloody idiot. 361 00:19:59,370 --> 00:20:02,170 The police seem to be actively pursuing the poor chap, 362 00:20:02,170 --> 00:20:04,800 -if you ask me. 363 00:20:04,800 --> 00:20:06,330 He´s a menace. 364 00:20:06,330 --> 00:20:08,430 He can´t be allowed to get away with it. 365 00:20:08,430 --> 00:20:10,970 Just a black mark? He should be struck off. 366 00:20:10,970 --> 00:20:14,030 If they struck off every lawyer 367 00:20:14,030 --> 00:20:17,070 who notched up a drink-driving offense, Lionel... 368 00:20:17,900 --> 00:20:21,200 ...people would be hard-pressed to find representation. 369 00:20:23,500 --> 00:20:26,570 Perhaps the police need to aim a little higher. 370 00:20:26,570 --> 00:20:28,100 SALLY: 371 00:20:28,100 --> 00:20:29,330 BUNGAY: Sally... 372 00:20:39,330 --> 00:20:41,300 Move in with me. 373 00:20:43,800 --> 00:20:46,200 Peterson. Sharing chambers? 374 00:20:46,730 --> 00:20:50,030 -Mmm. -And clients. 375 00:20:50,030 --> 00:20:53,330 We have the space, and it´ll take some of the pressure off. 376 00:20:53,900 --> 00:20:56,600 -He´s had a good mentor. 377 00:20:56,600 --> 00:20:59,470 Teaching him how not to win friends and influence people? 378 00:21:02,300 --> 00:21:04,430 I suppose I´ll have to stop calling him "young Bruce," 379 00:21:04,430 --> 00:21:05,830 will I? 380 00:21:06,500 --> 00:21:09,130 -You´re tired. 381 00:21:09,130 --> 00:21:10,430 You should cut down on the booze. 382 00:21:10,430 --> 00:21:12,730 -I´ll be okay. -Go and have a holiday. 383 00:21:12,730 --> 00:21:14,030 Go up to my bach, rest a few -- 384 00:21:14,030 --> 00:21:15,900 I don´t need a fucking re-- Aah! 385 00:21:15,900 --> 00:21:18,230 Aah. Aah. 386 00:21:36,000 --> 00:21:38,870 He´ll need an ECG to confirm, 387 00:21:38,870 --> 00:21:43,230 but I´d say he´s having a heart attack. 388 00:21:43,230 --> 00:21:45,230 I´ll call an ambulance. 389 00:21:52,900 --> 00:21:55,630 Just don´t let him put me in the Sims´ position, okay? 390 00:22:25,000 --> 00:22:28,130 You didn´t get married again, did you, Mike? 391 00:22:28,130 --> 00:22:30,700 Without mentioning it to Stuart? 392 00:22:31,570 --> 00:22:33,530 No. Why? 393 00:22:33,530 --> 00:22:35,170 Just a bit of a problem. 394 00:22:35,170 --> 00:22:37,870 The hospital can only allow next of kin to visit, 395 00:22:37,870 --> 00:22:39,470 and there´s four different women out there, 396 00:22:39,470 --> 00:22:41,270 all insisting that´s them. 397 00:22:41,270 --> 00:22:44,430 Oh, God. 398 00:22:47,100 --> 00:22:49,970 What happens, Joy, if you turn off these machines? 399 00:22:49,970 --> 00:22:51,430 You could die. 400 00:22:51,430 --> 00:22:54,670 Oh, good. 401 00:22:54,670 --> 00:22:56,570 Turn them off. 402 00:23:02,130 --> 00:23:04,000 The bypass surgery went well. 403 00:23:04,000 --> 00:23:06,300 He´s gonna be fine. 404 00:23:09,900 --> 00:23:11,630 BUNGAY: Stuart! 405 00:23:11,630 --> 00:23:14,170 Come here, come here, come here. Oh. Gimme those. 406 00:23:14,170 --> 00:23:16,130 Underneath there, underneath there. 407 00:23:16,130 --> 00:23:17,930 -Go on. -You´re supposed to be resting. 408 00:23:17,930 --> 00:23:19,970 Oh, you sound like your wife. 409 00:23:19,970 --> 00:23:22,430 She comes in here all the time, checking up on me, 410 00:23:22,430 --> 00:23:24,430 when she should be ministering to the truly sick. 411 00:23:24,430 --> 00:23:25,770 I am resting, anyway. 412 00:23:25,770 --> 00:23:28,400 I´ve given myself a whole six weeks 413 00:23:28,400 --> 00:23:30,000 to prepare for this next trial. 414 00:23:30,000 --> 00:23:31,100 That´s resting. 415 00:23:31,100 --> 00:23:32,970 You´ll get there, too, as well, won´t you? 416 00:23:33,530 --> 00:23:35,700 Oh. Oh. 417 00:23:35,700 --> 00:23:37,970 Hi, Sally. Oh, look, I can´t look at this now, mate. 418 00:23:37,970 --> 00:23:40,030 -Right. -I should be resting. 419 00:23:40,030 --> 00:23:41,900 Yep. 420 00:23:42,730 --> 00:23:46,370 Oh. Stuart McEwan, Sally Burke. 421 00:23:46,370 --> 00:23:49,000 -Nice to meet you. -Albeit briefly. 422 00:23:49,000 --> 00:23:50,530 He was just leaving. 423 00:23:50,530 --> 00:23:52,070 I´ll tell you what. 424 00:23:52,070 --> 00:23:53,330 Just leave that on the floor there, 425 00:23:53,330 --> 00:23:55,270 and I´ll look at it when I get home. 426 00:23:55,270 --> 00:23:58,800 Good idea. Well, you enjoy your rest. 427 00:23:58,800 --> 00:24:00,200 Pleasure. 428 00:24:00,200 --> 00:24:02,630 See you. Thanks for the grapes. 429 00:24:03,830 --> 00:24:05,430 Hello, love. 430 00:24:08,900 --> 00:24:10,100 Any mail for me? 431 00:24:10,100 --> 00:24:12,930 I´m not your delivery service, you know. 432 00:24:12,930 --> 00:24:15,970 -Just some bills and stuff. 433 00:24:15,970 --> 00:24:20,000 And this...from the Department of Corrections. 434 00:24:20,000 --> 00:24:21,400 BUNGAY: Hmm. 435 00:24:27,670 --> 00:24:31,300 "Dear Mr. Bungay, I have heard on the radio 436 00:24:31,300 --> 00:24:34,300 and read in the newspapers that you´re extremely ill. 437 00:24:34,300 --> 00:24:36,500 I would just like to wish you a long, lingering, 438 00:24:36,500 --> 00:24:39,170 and very painful death." 439 00:24:39,170 --> 00:24:42,130 "Yours faithfully, Alf bloody Benning." 440 00:24:42,670 --> 00:24:45,070 Alf bloody Benning. 441 00:24:54,130 --> 00:24:56,230 BUNGAY: "Dear Murderer... 442 00:24:56,230 --> 00:24:58,100 it is a beautiful spring morning 443 00:24:58,100 --> 00:25:00,200 here in sunny Wellington. 444 00:25:00,200 --> 00:25:02,700 I have French champagne in the chiller 445 00:25:02,700 --> 00:25:06,430 and some fine prime fillet steaks defrosting. 446 00:25:06,430 --> 00:25:08,370 My friends and I are heading off shortly 447 00:25:08,370 --> 00:25:10,270 to enjoy a leisurely picnic." 448 00:25:14,500 --> 00:25:16,370 "What are you doing? 449 00:25:16,370 --> 00:25:18,830 Best, Mike Bungay." 450 00:25:30,770 --> 00:25:36,230 Provocation, ladies and gentlemen, isn´t easy to prove, 451 00:25:36,230 --> 00:25:39,270 but all of us, surely, at some time 452 00:25:39,270 --> 00:25:41,470 have experienced the need to respond 453 00:25:41,470 --> 00:25:46,270 to unjustified criticism or a perceived slight. 454 00:25:46,870 --> 00:25:49,670 We can all understand the impulse 455 00:25:49,670 --> 00:25:52,270 to want to strike back... 456 00:25:52,270 --> 00:25:54,330 as my client did. 457 00:25:54,330 --> 00:25:58,500 Without thought or premeditation, 458 00:25:58,500 --> 00:26:01,170 killing his brother. 459 00:26:02,000 --> 00:26:07,870 In which case, you cannot find him guilty of murder. 460 00:26:10,700 --> 00:26:12,500 Hello, mate! 461 00:26:12,500 --> 00:26:13,630 Come here. 462 00:26:13,630 --> 00:26:15,070 Come on. 463 00:26:15,070 --> 00:26:17,170 There´s a good boy. 464 00:26:17,170 --> 00:26:19,970 There´s a good boy. 465 00:26:19,970 --> 00:26:22,030 SALLY: You´re later than I expected. 466 00:26:22,030 --> 00:26:23,630 I didn´t know what was happening. 467 00:26:23,630 --> 00:26:25,630 Again. It would´ve been helpful. 468 00:26:25,630 --> 00:26:28,830 -I´ve had a busy day, too. -Sorry. 469 00:26:29,500 --> 00:26:31,730 I haven´t cooked. I had a deadline. 470 00:26:31,730 --> 00:26:34,000 Well, we can eat out. 471 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 They brought in a verdict. 472 00:26:36,000 --> 00:26:37,900 Reduced to manslaughter. A win. 473 00:26:37,900 --> 00:26:40,000 -Yay. Hm. -Oh, that´s good. 474 00:26:40,570 --> 00:26:41,700 Have you had a drink? 475 00:26:41,700 --> 00:26:44,100 Um, just the one. 476 00:26:44,100 --> 00:26:47,100 -Don´t tell the doctor, though. 477 00:26:51,670 --> 00:26:52,930 Underground Airways. 478 00:26:52,930 --> 00:26:54,670 Mike. Me. 479 00:26:54,670 --> 00:26:56,370 Oh, you didn´t have to call, Ian. 480 00:26:56,370 --> 00:26:58,270 You can congratulate me tomorrow. 481 00:26:58,270 --> 00:27:00,970 This isn´t about the case, Mike. 482 00:27:00,970 --> 00:27:02,170 We got another letter. 483 00:27:02,170 --> 00:27:05,030 -Three strikes, I think. 484 00:27:05,030 --> 00:27:07,770 You´re being censured by the Law Society, Mike. 485 00:27:07,770 --> 00:27:10,800 You really could be struck off this time. 486 00:27:10,800 --> 00:27:13,330 It´s bloody ridiculous. It was a joke. 487 00:27:13,330 --> 00:27:15,770 Well, the D.L.S. don´t see the funny side. 488 00:27:15,770 --> 00:27:18,130 They regard it as highly unprofessional. 489 00:27:18,130 --> 00:27:19,470 Oh, come on. 490 00:27:19,470 --> 00:27:21,800 Benning was a disgruntled client. 491 00:27:21,800 --> 00:27:23,130 He tells me to drop dead. 492 00:27:23,130 --> 00:27:25,430 I tell him I don´t intend to oblige. 493 00:27:25,430 --> 00:27:26,770 They´re going to strike me off for that? 494 00:27:26,770 --> 00:27:28,600 It´s not just that, Mike! 495 00:27:28,600 --> 00:27:30,800 It´s all the bloody grandstanding -- 496 00:27:30,800 --> 00:27:34,270 Bruno, drunk driving, the screwing around. 497 00:27:34,270 --> 00:27:36,400 Then you´ve got the feminist lobby out for your blood. 498 00:27:36,400 --> 00:27:39,930 Them! They´ve been itching to pounce since Geiringer. 499 00:27:39,930 --> 00:27:41,670 And now they´re flexing their muscles even more 500 00:27:41,670 --> 00:27:43,930 since that Marilyn Waring child got into Parliament. 501 00:27:43,930 --> 00:27:46,230 You´re such a bloody misogynist! 502 00:27:46,230 --> 00:27:48,330 No, I´m not, actually. I love women. 503 00:27:48,330 --> 00:27:50,400 I want them to be empowered -- and in power. 504 00:27:50,400 --> 00:27:51,870 I just don´t like this particular lot 505 00:27:51,870 --> 00:27:53,400 snapping at my heels all the time. 506 00:27:53,400 --> 00:27:56,200 -So cool your heels for a bit. ! 507 00:27:56,200 --> 00:27:57,730 Why can´t I just go into the D.L.S. 508 00:27:57,730 --> 00:27:59,200 and have it out with Colleen Singleton? 509 00:27:59,200 --> 00:28:01,570 Colleen Singleton is just the messenger. 510 00:28:01,570 --> 00:28:04,600 She´s the executive fucking director! 511 00:28:05,130 --> 00:28:08,470 And I bet her bra´s smoldering somewhere in some bonfire, too. 512 00:28:08,470 --> 00:28:09,770 GREIG: Oh, for God´s sakes! 513 00:28:09,770 --> 00:28:11,830 Colleen is just doing her job. 514 00:28:11,830 --> 00:28:15,270 She´s not part of some feminist conspiracy against you. 515 00:28:15,270 --> 00:28:18,500 Just...lie low while we appeal the censure 516 00:28:18,500 --> 00:28:20,570 and hope it goes away. 517 00:28:20,570 --> 00:28:21,900 Just like last time. 518 00:28:21,900 --> 00:28:23,730 Oh, good luck with that. 519 00:28:23,730 --> 00:28:26,000 They´re jealous, if you ask me. 520 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 A few magazine articles, a nice car, a rental property. 521 00:28:29,000 --> 00:28:31,170 They think I´m getting too fucking big for my boots. 522 00:28:31,170 --> 00:28:32,970 And maybe they´re right. 523 00:28:32,970 --> 00:28:36,300 But put simply, Mike, pull your head in. 524 00:28:36,300 --> 00:28:38,630 Before they cut it off. 525 00:28:51,000 --> 00:28:52,570 Don´t dignify it. 526 00:29:01,900 --> 00:29:04,100 Perhaps the police could. 527 00:29:04,100 --> 00:29:05,100 ELLIE: Mike. 528 00:29:06,970 --> 00:29:09,170 Haven´t seen you in ages. 529 00:29:17,730 --> 00:29:19,200 You haven´t lost your touch, have you? 530 00:29:22,530 --> 00:29:24,870 No. Just my mind. 531 00:29:24,870 --> 00:29:27,330 That´s not very nice. 532 00:29:30,430 --> 00:29:32,830 I didn´t mean you. 533 00:29:32,830 --> 00:29:34,330 Ahh. 534 00:29:34,330 --> 00:29:36,070 We shouldn´t have done this. 535 00:29:36,070 --> 00:29:37,930 For your sake, as much as anything. 536 00:29:37,930 --> 00:29:39,230 Why not? 537 00:29:39,230 --> 00:29:40,830 I love hotel rooms. 538 00:29:40,830 --> 00:29:42,270 I´m living with somebody, Ellie. 539 00:29:42,270 --> 00:29:45,130 You probably know her. She´s another journo. 540 00:29:45,130 --> 00:29:46,330 Yeah, Mike. I do. 541 00:29:46,330 --> 00:29:49,700 I must have a relationship death wish. 542 00:29:49,700 --> 00:29:51,000 You too. 543 00:29:51,000 --> 00:29:52,800 Your mates will crucify you 544 00:29:52,800 --> 00:29:55,930 if they find out you´re back in bed with the enemy. 545 00:29:57,900 --> 00:29:59,630 You know, being a part of the feminist push 546 00:29:59,630 --> 00:30:01,570 doesn´t mean I can´t go to bed with someone. 547 00:30:02,730 --> 00:30:04,570 Even if that someone is the enemy. 548 00:30:07,400 --> 00:30:11,130 So...how about another offensive? 549 00:30:20,470 --> 00:30:21,930 It was bloody ridiculous. 550 00:30:21,930 --> 00:30:23,730 Nearly everyone thought that letter was funny. 551 00:30:23,730 --> 00:30:26,330 Count yourself lucky. A formal censure? 552 00:30:26,330 --> 00:30:28,870 -That´s getting off lightly. -Having my wrist slapped 553 00:30:28,870 --> 00:30:30,600 by a bunch of sanctimonious hypocrites? 554 00:30:30,600 --> 00:30:32,430 I don´t think so. 555 00:30:34,300 --> 00:30:35,730 GREIG: Your Honor. 556 00:30:37,630 --> 00:30:39,630 Talking of sanctimonious hypocrites... 557 00:30:39,630 --> 00:30:40,730 I need a drink. 558 00:30:40,730 --> 00:30:42,100 Aren´t you driving back up the coast? 559 00:30:42,100 --> 00:30:44,800 All right, all right. I´ll wait till I get up to the beach. 560 00:30:44,800 --> 00:30:46,330 Yeah, you should take Sally up there with you. 561 00:30:46,330 --> 00:30:47,930 Well, she´s probably working. 562 00:30:47,930 --> 00:30:51,200 Besides, I´m going up there to get away from Sally. 563 00:31:30,670 --> 00:31:32,530 Room for another small one inside? 564 00:31:42,030 --> 00:31:43,370 Um... 565 00:31:43,370 --> 00:31:45,230 The bubbles make me drunk. 566 00:31:45,230 --> 00:31:47,200 Not necessarily a bad thing. 567 00:31:47,200 --> 00:31:48,700 I can´t. Not tonight. 568 00:31:48,700 --> 00:31:50,600 I´m sorry, Ellie. I´ve got a client due. 569 00:31:50,600 --> 00:31:52,700 You know, for a committal hearing tomorrow. 570 00:31:52,700 --> 00:31:53,830 Shit. 571 00:31:53,830 --> 00:31:56,000 I wish you´d told me before I cracked the Veuve. 572 00:31:56,000 --> 00:31:57,470 You should´ve called. 573 00:31:57,470 --> 00:31:58,830 I didn´t have to call last week. 574 00:31:58,830 --> 00:32:00,770 BUNGAY: I didn´t have a client last week. 575 00:32:00,770 --> 00:32:03,230 Shit. Best-laid plans. 576 00:32:03,230 --> 00:32:04,830 You had a plan? 577 00:32:04,830 --> 00:32:06,100 Yeah. Well, I didn´t drive all this way 578 00:32:06,100 --> 00:32:08,030 -for just a shag, Mike. -You did last week. 579 00:32:09,770 --> 00:32:12,100 Look, I´ve been thinking. 580 00:32:12,100 --> 00:32:13,770 Why not leave Sally permanently? 581 00:32:13,770 --> 00:32:15,430 I mean, you and I, we make a great team. 582 00:32:15,430 --> 00:32:17,230 In all departments. 583 00:32:17,230 --> 00:32:18,470 Is that... 584 00:32:18,470 --> 00:32:19,900 That´s your plan? 585 00:32:19,900 --> 00:32:21,900 To suggest we get hitched? Why not? 586 00:32:21,900 --> 00:32:25,370 Because all your friends and colleagues hate me. 587 00:32:25,370 --> 00:32:26,700 You only think you know me. 588 00:32:26,700 --> 00:32:29,500 And I´m too busy to be even maintaining the relationship 589 00:32:29,500 --> 00:32:30,930 that I´ve already got! 590 00:32:30,930 --> 00:32:33,170 And because -- Fucking hell, Ellie. 591 00:32:33,170 --> 00:32:34,570 I´ve got a client due. 592 00:32:34,570 --> 00:32:37,470 You can´t just breeze in here and open Pandora´s bloody box 593 00:32:37,470 --> 00:32:39,170 and expect me to deal with it just like that! 594 00:32:39,170 --> 00:32:41,200 It´s not hard, Mike! It´s yes or no, isn´t it? 595 00:32:41,200 --> 00:32:42,970 All right, then. No. 596 00:32:42,970 --> 00:32:44,670 I´m sorry you´ve driven all this way. 597 00:32:45,770 --> 00:32:48,100 You prick. 598 00:32:51,230 --> 00:32:53,330 You´re a selfish asshole. 599 00:32:53,330 --> 00:32:56,400 Quite possibly, but I´m a very busy selfish asshole. 600 00:32:56,400 --> 00:32:57,870 ELLIE: I thought we had something going. 601 00:32:57,870 --> 00:32:59,570 We did! Okay?! Yes! 602 00:32:59,570 --> 00:33:01,430 Temporary distraction. 603 00:33:01,430 --> 00:33:03,930 Amnesia through orgasm. Fun. Fantasy. 604 00:33:03,930 --> 00:33:05,770 ! -Fuck you, Mike! 605 00:33:05,770 --> 00:33:08,130 Yeah, all right. I´m fucked already, aren´t I? 606 00:33:08,130 --> 00:33:12,430 You know? If being busy and committed is fucked, then fine! 607 00:33:12,430 --> 00:33:14,170 Well, I hope it makes you happy! 608 00:33:14,170 --> 00:33:15,430 -Fuck! 609 00:33:15,430 --> 00:33:18,400 Maybe tell Sally the deal. Let her know what comes first. 610 00:33:26,200 --> 00:33:29,000 Hello? 611 00:33:29,000 --> 00:33:30,200 Uh... 612 00:33:30,200 --> 00:33:31,570 Oh. Yeah, it is. 613 00:33:32,630 --> 00:33:34,870 Hey, Bushy. How you going? 614 00:33:34,870 --> 00:33:36,570 What can I do for you? 615 00:33:38,070 --> 00:33:39,730 What´s... 616 00:33:39,730 --> 00:33:42,270 -He´s a friend of yours or... 617 00:33:42,270 --> 00:33:44,300 Oh, can you hang on just a minute, Bushy? 618 00:33:44,300 --> 00:33:45,900 I´ll just be a sec. 619 00:33:48,700 --> 00:33:51,170 Sorry. I´m later than I expected. 620 00:33:51,170 --> 00:33:53,470 I´m so glad you are, believe me. 621 00:33:53,470 --> 00:33:55,470 Mm. 622 00:33:58,170 --> 00:33:59,670 Something like that. 623 00:33:59,670 --> 00:34:01,670 Look, I´m just on the phone. I won´t be long. 624 00:34:01,670 --> 00:34:04,030 But help yourself to some champagne. 625 00:34:06,270 --> 00:34:08,970 Sorry about that, Bushy. What´s his name again? 626 00:34:09,700 --> 00:34:10,870 Minnitt? 627 00:34:10,870 --> 00:34:13,470 Double "N," "I," double "T." Okay. 628 00:34:13,470 --> 00:34:16,230 Well, I´ll have to organize an instructing. 629 00:34:16,230 --> 00:34:18,900 It won´t be till tomorrow morning, though. 630 00:34:18,900 --> 00:34:20,570 Yeah. 631 00:34:20,570 --> 00:34:22,300 Yeah, okay, mate. 632 00:34:23,170 --> 00:34:26,170 Good. I´ll let them know that I´ll be down tomorrow. 633 00:34:26,170 --> 00:34:28,200 Yeah. Okay. 634 00:34:28,200 --> 00:34:29,670 G´night. 635 00:34:31,730 --> 00:34:33,230 This is nice. 636 00:34:33,230 --> 00:34:34,770 Treat? 637 00:34:36,630 --> 00:34:38,130 You don´t want to marry me, do you? 638 00:34:38,130 --> 00:34:39,970 What? 639 00:34:41,670 --> 00:34:44,070 That´s good. 640 00:34:45,530 --> 00:34:47,670 MINNITT: My name is Minnitt, 641 00:34:47,670 --> 00:34:50,470 37 Upland Road, Kelburn. 642 00:34:53,530 --> 00:34:55,300 I´ve just shot my wife. 643 00:34:55,300 --> 00:34:57,070 OFFICER: Do you have a gun? 644 00:34:57,070 --> 00:34:59,630 -MINNITT: Yes. 645 00:34:59,630 --> 00:35:01,430 MINNITT: A .303. 646 00:35:01,430 --> 00:35:03,600 OFFICER: And is your wife dead? 647 00:35:03,600 --> 00:35:05,100 MINNITT: Yes. 648 00:35:08,270 --> 00:35:10,370 So, there is no question 649 00:35:10,370 --> 00:35:15,170 as to whether or not the accused shot his wife. 650 00:35:15,170 --> 00:35:16,770 I agree. 651 00:35:16,770 --> 00:35:18,570 I don´t intend to dispute it. 652 00:35:18,570 --> 00:35:21,100 So, what, then, Mike? Insanity? 653 00:35:21,100 --> 00:35:22,570 Provocation. 654 00:35:23,130 --> 00:35:24,570 You know all about provocation. 655 00:35:24,570 --> 00:35:26,100 You´ve been provoking people for years. 656 00:35:26,900 --> 00:35:29,370 That´s probably why you´re on all the police watch lists. 657 00:35:29,370 --> 00:35:31,200 Informally, maybe. 658 00:35:31,200 --> 00:35:33,000 LARSEN: Oh, I think you´ll find 659 00:35:33,000 --> 00:35:35,700 it´s a little more orchestrated than you imagined. 660 00:35:35,700 --> 00:35:37,330 Really? 661 00:35:38,100 --> 00:35:40,370 Interesting as that may be... 662 00:35:40,370 --> 00:35:43,830 the core question in this case, it seems to me, is simple. 663 00:35:43,830 --> 00:35:47,430 But did what Mrs. Minnitt said deprive the accused 664 00:35:47,430 --> 00:35:50,200 of the ordinary powers of self-control 665 00:35:50,200 --> 00:35:53,700 to the extent that he shot his wife? 666 00:35:53,700 --> 00:35:54,970 Exactly. 667 00:35:54,970 --> 00:35:56,770 The position of the body by the bed 668 00:35:56,770 --> 00:35:59,370 indicated that Mrs. Minnitt was kneeling 669 00:35:59,370 --> 00:36:01,130 or stooping when she was shot. 670 00:36:01,870 --> 00:36:04,130 Her blood alcohol content was quite high, yes. 671 00:36:04,130 --> 00:36:07,270 About 208 milligrams to 100 milliliters of blood. 672 00:36:07,270 --> 00:36:11,470 There were also traces of Valium and another drug. 673 00:36:11,470 --> 00:36:13,930 The poor woman was an alcoholic. 674 00:36:13,930 --> 00:36:16,300 She was drunk, abusive. 675 00:36:16,300 --> 00:36:19,130 And her solicitor said that Minnitt had been violent before. 676 00:36:19,130 --> 00:36:21,170 His violence was an outlet. 677 00:36:21,800 --> 00:36:24,600 But why lose control to such an extent 678 00:36:24,600 --> 00:36:26,000 on this specific occasion? 679 00:36:26,000 --> 00:36:28,070 How many times was there physical violence 680 00:36:28,070 --> 00:36:30,130 in your 14 years of marriage? 681 00:36:30,130 --> 00:36:34,800 It happened on...four occasions. 682 00:36:34,800 --> 00:36:38,530 The first was in February 683 00:36:38,530 --> 00:36:41,900 when I discovered that she was being unfaithful. 684 00:36:41,900 --> 00:36:44,070 We separated briefly. 685 00:36:44,070 --> 00:36:45,630 Did you strike her then? 686 00:36:45,630 --> 00:36:47,600 I did, yes. 687 00:36:47,600 --> 00:36:49,370 And the second time? 688 00:36:49,370 --> 00:36:55,130 Was in September or October of last year. 689 00:36:55,130 --> 00:36:57,370 I heard her come in at 4:00 a.m., 690 00:36:57,370 --> 00:37:01,630 and I realized she´d gone to bed in the bottom bedroom. 691 00:37:02,500 --> 00:37:05,500 I asked her where she´d been. 692 00:37:06,570 --> 00:37:09,230 Smoking outside. What´s it to you? 693 00:37:10,770 --> 00:37:12,830 And I slapped her... 694 00:37:14,700 --> 00:37:17,570 ...three or four times across the face. 695 00:37:19,070 --> 00:37:24,300 Her problem with alcohol was quite formidable, 696 00:37:24,300 --> 00:37:28,370 you see, and she wouldn´t admit it. 697 00:37:28,900 --> 00:37:34,030 What were your feelings for her up to the 15th of May? 698 00:37:34,030 --> 00:37:37,270 I married her because I loved her. 699 00:37:38,830 --> 00:37:40,230 She was kind... 700 00:37:41,370 --> 00:37:46,030 ...and very thoughtful and generous... 701 00:37:47,470 --> 00:37:49,300 ...and loving. 702 00:37:49,830 --> 00:37:51,270 But he beat her. 703 00:37:51,270 --> 00:37:52,700 And shot her. 704 00:37:52,700 --> 00:37:55,400 Because he lost control. 705 00:37:55,400 --> 00:37:58,500 This was worse than any argument they´d ever had. 706 00:37:58,500 --> 00:38:00,670 There were two problems -- 707 00:38:00,670 --> 00:38:03,130 his wife´s addiction to alcohol 708 00:38:03,130 --> 00:38:06,770 and her affair with another man. 709 00:38:07,800 --> 00:38:11,700 Leigh Minnitt went to Hastings without telling her husband. 710 00:38:12,300 --> 00:38:14,500 To be with that man. 711 00:38:15,070 --> 00:38:17,370 When she returned to Wellington 712 00:38:17,370 --> 00:38:19,870 after being phoned by Dr. Minnitt´s sister -- 713 00:38:19,870 --> 00:38:22,230 at his request... 714 00:38:22,230 --> 00:38:23,800 they talked. 715 00:38:23,800 --> 00:38:26,270 They got on well. 716 00:38:26,270 --> 00:38:29,830 But on May the 15th, 717 00:38:29,830 --> 00:38:33,070 she told him that she was leaving again. 718 00:38:33,070 --> 00:38:35,370 I´ll be gone for a month. At least. 719 00:38:35,370 --> 00:38:37,370 MINNITT: Please. 720 00:38:37,900 --> 00:38:40,100 He begged her not to go, 721 00:38:40,100 --> 00:38:42,170 and then she let out this torrent of abuse. 722 00:38:42,170 --> 00:38:46,330 14 years of uninterrupted misery you´ve given me, 723 00:38:46,330 --> 00:38:48,500 you useless geriatric! 724 00:38:48,500 --> 00:38:51,100 Dr. Minnitt can´t remember all that she said, 725 00:38:51,100 --> 00:38:54,430 but it included that he was physically repulsive. 726 00:38:54,430 --> 00:38:56,970 You nauseate me whenever you come near me! 727 00:38:56,970 --> 00:38:59,770 BUNGAY: "Geriatric fool. A sterile bastard." 728 00:38:59,770 --> 00:39:04,000 That he nauseated her every time he came near her. 729 00:39:04,000 --> 00:39:09,430 That he had given her 14 years of uninterrupted misery. 730 00:39:09,430 --> 00:39:11,630 She then told him that his penis was too small. 731 00:39:11,630 --> 00:39:15,030 You and your tiny useless prick! 732 00:39:15,030 --> 00:39:18,400 What? And that´s the thing that pushed him over the edge? 733 00:39:18,400 --> 00:39:20,400 -You shut your mouth. -BUNGAY: Minnitt felt 734 00:39:20,400 --> 00:39:22,330 that she was making physical comparisons 735 00:39:22,330 --> 00:39:24,570 between him and her lover. 736 00:39:24,570 --> 00:39:26,300 You shut up! 737 00:39:26,300 --> 00:39:29,800 BUNGAY: He begged her to stop. 738 00:39:30,370 --> 00:39:32,270 But she did not. 739 00:39:41,700 --> 00:39:43,700 The ferocity continued. 740 00:39:44,400 --> 00:39:47,130 You call that thing a penis? 741 00:39:47,130 --> 00:39:48,730 It´s a joke. 742 00:39:48,730 --> 00:39:51,170 Shut up, Leigh! 743 00:39:52,200 --> 00:39:53,730 BUNGAY: And within seconds, 744 00:39:53,730 --> 00:39:56,170 he had loaded the rifle and fired the shot. 745 00:39:59,230 --> 00:40:03,570 And when he did this, he was so distraught, 746 00:40:03,570 --> 00:40:06,900 he had completely lost control... 747 00:40:07,600 --> 00:40:11,370 ...due to the ferocity of that verbal assault. 748 00:40:14,330 --> 00:40:17,730 MINNITT: The noise of the rifle in that confined space 749 00:40:17,730 --> 00:40:22,130 shocked me into a kind of sobriety. 750 00:40:22,130 --> 00:40:24,000 Normality. 751 00:40:26,170 --> 00:40:28,300 And my wife was... 752 00:40:30,000 --> 00:40:31,770 ...lying dead at my feet. 753 00:40:33,470 --> 00:40:36,130 And for a moment, I thought it was... 754 00:40:36,130 --> 00:40:39,400 some kind of savage dream. 755 00:40:40,600 --> 00:40:44,070 Sometime later, when he regained control, 756 00:40:44,070 --> 00:40:46,370 he then phoned the police. 757 00:40:46,370 --> 00:40:51,730 My name is Minnitt, 37 Upland Road, Kelburn. 758 00:40:51,730 --> 00:40:54,270 I´ve just shot my wife. 759 00:41:00,400 --> 00:41:02,670 CROWD: Court condones wife murder. 760 00:41:02,730 --> 00:41:05,370 Court condones wife murder. 761 00:41:05,430 --> 00:41:07,830 Court condones wife murder. 762 00:41:07,900 --> 00:41:10,830 Court condones wife murder. 763 00:41:10,830 --> 00:41:15,430 My client is a man of impeccable character, Your Honor, 764 00:41:15,430 --> 00:41:17,030 who, for the past 23 years, 765 00:41:17,030 --> 00:41:20,430 has served his community well as a doctor. 766 00:41:20,430 --> 00:41:23,230 He has gone beyond the call of duty, 767 00:41:23,230 --> 00:41:25,300 and is held in the highest esteem 768 00:41:25,300 --> 00:41:27,830 by his professional colleagues. 769 00:41:28,370 --> 00:41:32,500 Provocation. No premeditation. 770 00:41:32,500 --> 00:41:36,870 Completely and utterly emotionally battered. 771 00:41:37,600 --> 00:41:39,500 This case does not call 772 00:41:39,500 --> 00:41:43,000 for anything other than a merciful sentence. 773 00:41:43,000 --> 00:41:45,570 -Come on! -Miscarriage of justice, Judge! 774 00:41:45,570 --> 00:41:50,800 Silence, or I will have this court cleared! 775 00:41:51,370 --> 00:41:54,370 This is not a case of manslaughter, 776 00:41:54,370 --> 00:41:55,970 where death was unintended. 777 00:41:57,500 --> 00:42:02,800 But, because it was under provocation, it was not murder. 778 00:42:02,800 --> 00:42:05,770 -WOMAN: Rubbish. -I see no need for the sentence 779 00:42:05,770 --> 00:42:07,900 to reflect any deterrent element 780 00:42:07,900 --> 00:42:11,070 as far as Dr. Minnitt is concerned. 781 00:42:11,070 --> 00:42:14,930 But the court must express the community´s condemnation 782 00:42:14,930 --> 00:42:16,200 of the use of firearms 783 00:42:16,200 --> 00:42:19,900 and its denunciation of what the accused has done. 784 00:42:19,900 --> 00:42:21,300 WOMAN: All right. 785 00:42:42,370 --> 00:42:44,200 SALLY: This is my house! I live here! 786 00:42:44,200 --> 00:42:46,530 -I´ll get it cleaned off. -I´ll get a cab. 787 00:42:46,530 --> 00:42:48,970 No. No. You´re staying, okay? 788 00:42:48,970 --> 00:42:50,730 It´s actually my house. 789 00:42:50,730 --> 00:42:52,070 My apartment, to be exact. 790 00:42:52,070 --> 00:42:53,570 -Oh, fuck off! -I can organize a hotel. 791 00:42:53,570 --> 00:42:57,270 No, Jim! You´ve driven all this way from Napier again. 792 00:42:57,270 --> 00:42:58,870 You´re staying. You´re not fucking going 793 00:42:58,870 --> 00:43:00,070 scouting some hotel. 794 00:43:00,070 --> 00:43:01,500 No, it´s okay, Jim. It´s fine. 795 00:43:01,500 --> 00:43:02,570 I´m sorry. It´s just that -- 796 00:43:02,570 --> 00:43:04,300 BUNGAY: It´s nothing! Just vandalism. 797 00:43:04,300 --> 00:43:06,200 No, it´s an expression of anger! 798 00:43:06,200 --> 00:43:08,700 ! -In your opinion! 799 00:43:08,700 --> 00:43:11,000 But don´t you read the newspapers 800 00:43:11,000 --> 00:43:14,070 You know, there are meetings! There are articles! 801 00:43:14,070 --> 00:43:15,600 They are painting Minnitt 802 00:43:15,600 --> 00:43:18,000 as a well-connected wife-beater who´s got a slap on the wrist 803 00:43:18,000 --> 00:43:19,500 for taking it up a notch to murder! 804 00:43:19,500 --> 00:43:21,470 And you are as good as his accomplice in their eyes! 805 00:43:21,470 --> 00:43:23,530 It´s my job! All right? 806 00:43:23,530 --> 00:43:24,900 The jury brought in the verdict! 807 00:43:24,900 --> 00:43:26,500 Only because you persuaded them to! 808 00:43:26,500 --> 00:43:27,800 It´s my job! 809 00:43:27,800 --> 00:43:29,600 Oh, and that makes you feel so bloody good 810 00:43:29,600 --> 00:43:31,000 about yourself, doesn´t it?! 811 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 You know, this whole thing is like a metaphor for your life. 812 00:43:33,000 --> 00:43:35,600 Never mind the women who get hurt or fucked over, 813 00:43:35,600 --> 00:43:38,170 just as long as justice and Bungay prevail! 814 00:43:38,170 --> 00:43:40,570 Mighty Mike -- the Cock of the Court! 815 00:43:46,870 --> 00:43:48,430 I can´t do this. 816 00:43:48,430 --> 00:43:50,030 I thought I could, but I can´t. 817 00:43:50,030 --> 00:43:51,930 You know, it´s always him. 818 00:43:51,930 --> 00:43:54,000 It´s his work, it´s his priorities. 819 00:43:54,000 --> 00:43:56,330 I have a bloody career, too. It´s a fucking good one! 820 00:43:56,330 --> 00:43:57,570 Or at least it could be. 821 00:43:57,570 --> 00:43:59,400 If he´s not gonna change, 822 00:43:59,400 --> 00:44:01,530 maybe then there´s something you should do. 823 00:44:01,530 --> 00:44:03,000 You know, Helen and I are happy. 824 00:44:03,000 --> 00:44:05,370 We don´t have issues like this to deal with. 825 00:44:05,370 --> 00:44:07,530 Look, the only advice I can give you is just... 826 00:44:07,530 --> 00:44:08,900 get out, you know, before things -- 827 00:44:08,900 --> 00:44:11,170 -Oh, that´s fucking brilliant. 828 00:44:11,170 --> 00:44:13,230 If anyone should understand my position, it´s you. 829 00:44:13,230 --> 00:44:15,400 What? And I´m the villain here? 830 00:44:15,400 --> 00:44:17,000 -Look, Mike... -Hey! 831 00:44:17,000 --> 00:44:19,970 Stop it! Stop it! 832 00:44:22,470 --> 00:44:24,630 Go on, get the fuck out, Jim! 833 00:44:24,630 --> 00:44:26,330 Go and find your hotel. 834 00:44:26,330 --> 00:44:28,130 Get out! 835 00:44:29,170 --> 00:44:32,830 She´s right, you know. This is your life. 836 00:44:32,830 --> 00:44:34,570 And you may win as many verdicts you like, 837 00:44:34,570 --> 00:44:36,600 or get what you consider to be justice 838 00:44:36,600 --> 00:44:39,030 for as many of your clients as you like, 839 00:44:39,030 --> 00:44:40,470 but, in the end, what does it all amount to 840 00:44:40,470 --> 00:44:43,030 if you destroy everything you need in the process? 841 00:44:46,630 --> 00:44:48,670 What I need. 842 00:44:48,670 --> 00:44:50,370 Like he knows what I fucking need. 843 00:44:50,370 --> 00:44:51,400 And you do? 844 00:44:51,400 --> 00:44:53,570 Yeah. 845 00:44:53,570 --> 00:44:55,470 I need a drink. 61013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.