All language subtitles for Brideshead Revisited - S01E07 - The Unseen Hook

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,589 --> 00:02:13,633 I returned to London in the spring of 1926 2 00:02:13,759 --> 00:02:15,843 for the General Strike. 3 00:02:15,969 --> 00:02:18,471 It had been the topic of Paris. 4 00:02:18,597 --> 00:02:21,057 The French, exultant as always 5 00:02:21,183 --> 00:02:24,143 at the discomfiture of their former friends, 6 00:02:24,269 --> 00:02:27,146 foretold revolution and civil war 7 00:02:27,272 --> 00:02:30,733 until I and several friends in circumstances like my own 8 00:02:30,859 --> 00:02:34,153 came seriously to believe that our country was in danger 9 00:02:34,279 --> 00:02:36,822 and our duty lay there. 10 00:02:36,948 --> 00:02:39,617 We were joined by a Belgian futurist 11 00:02:39,743 --> 00:02:42,119 who lived under the, I think, assumed name 12 00:02:42,245 --> 00:02:44,914 of Jean de Brissac la Motte 13 00:02:45,040 --> 00:02:46,874 and claimed the right to bear arms 14 00:02:47,000 --> 00:02:51,420 in any battle anywhere against the lower classes. 15 00:03:04,935 --> 00:03:06,394 Good morning, Father. 16 00:03:06,520 --> 00:03:08,354 Oh, dear. 17 00:03:12,818 --> 00:03:16,362 Well, it's delightful to see you back so soon. 18 00:03:16,488 --> 00:03:18,698 How long have you been away? 19 00:03:21,618 --> 00:03:23,160 15 months, Father. 20 00:03:23,286 --> 00:03:25,496 Really? 21 00:03:25,622 --> 00:03:28,791 Well, you come at a very awkward time, you know. 22 00:03:28,917 --> 00:03:32,002 They're having another of those strikes in two days. 23 00:03:32,129 --> 00:03:34,547 Such a lot of nonsense. 24 00:03:34,673 --> 00:03:37,550 I don't know when you'll be able to get away. 25 00:03:37,676 --> 00:03:41,220 I wasn't proposing to get away, Father. 26 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 I don't think you understand. 27 00:03:43,974 --> 00:03:46,600 That's the reason I'm here, the strike. 28 00:03:46,727 --> 00:03:49,311 I see. 29 00:03:49,438 --> 00:03:51,564 I know you've been living abroad. 30 00:03:51,690 --> 00:03:54,150 Have you now become a revolutionary? 31 00:03:54,276 --> 00:03:57,027 No, Father. 32 00:03:57,154 --> 00:03:58,738 I was thinking of delivering food 33 00:03:58,864 --> 00:04:00,224 to places where they might need it, 34 00:04:00,282 --> 00:04:01,949 that sort of thing. 35 00:04:02,075 --> 00:04:05,453 Well, Mrs. Abel has reported no shortage in Bayswater. 36 00:04:05,579 --> 00:04:08,539 Are you quite suited to this operation? 37 00:04:08,665 --> 00:04:10,374 You have no military training. 38 00:04:10,500 --> 00:04:13,210 You have no experience of mass provisioning. 39 00:04:13,336 --> 00:04:17,381 You seem to be bent on a most headstrong course. 40 00:04:18,967 --> 00:04:20,259 That's it, gents. 41 00:04:20,385 --> 00:04:21,719 You and you, sir? 42 00:04:21,845 --> 00:04:23,053 Move forward, please, 43 00:04:23,180 --> 00:04:24,805 and report inside. 44 00:04:24,931 --> 00:04:28,517 My deputy's just round the door taking particulars. 45 00:04:28,643 --> 00:04:29,894 That's it, gents. 46 00:04:30,020 --> 00:04:31,228 No more needed today. 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,272 Thank you very much. 48 00:04:36,526 --> 00:04:39,320 Is there absolutely nothing else? 49 00:04:39,446 --> 00:04:41,447 I've come all the way from France. 50 00:04:41,573 --> 00:04:44,033 You could try Clapham and Southwark. 51 00:04:44,159 --> 00:04:46,911 And I did hear yesterday they were short down at Rotherhithe. 52 00:04:47,037 --> 00:04:49,663 We're chockablock here. 53 00:04:49,790 --> 00:04:51,332 You can come back tomorrow. 54 00:04:51,458 --> 00:04:52,583 Come back tomorrow. 55 00:04:52,709 --> 00:04:53,876 Thank you very much. 56 00:04:54,002 --> 00:04:55,252 Thank you. 57 00:04:55,378 --> 00:04:56,754 All right, here. 58 00:05:28,453 --> 00:05:31,121 Mulcaster! 59 00:05:31,248 --> 00:05:34,959 My God, excellent indeed. 60 00:05:35,085 --> 00:05:36,085 That taught 'em. 61 00:05:36,169 --> 00:05:37,461 Hello, Boy. 62 00:05:37,587 --> 00:05:38,796 Charlesl 63 00:05:38,922 --> 00:05:40,130 Charles Ryder! 64 00:05:40,257 --> 00:05:41,632 Good Lord. 65 00:05:41,758 --> 00:05:43,467 What are you doing here? 66 00:05:43,593 --> 00:05:44,760 Did you see that? 67 00:05:44,886 --> 00:05:47,263 Damn close shave out there. 68 00:05:47,389 --> 00:05:50,349 Bloody Redsl. 69 00:05:50,475 --> 00:05:52,059 What are you in, Charles? 70 00:05:52,185 --> 00:05:53,936 Nothing yet. I can't get in. 71 00:05:54,062 --> 00:05:55,187 They're full up here. 72 00:05:55,313 --> 00:05:56,438 Oh, rubbishl. 73 00:05:56,565 --> 00:05:57,690 Come and join our lot. 74 00:05:57,816 --> 00:05:58,941 Bill Meadows show. 75 00:05:59,067 --> 00:06:00,526 Damn fine crowd. 76 00:06:00,652 --> 00:06:03,654 All good chaps in the Defence Corps. 77 00:06:03,780 --> 00:06:05,823 Hear. 78 00:06:05,949 --> 00:06:08,367 We do the milk run. 79 00:06:08,493 --> 00:06:10,035 Can I join? 80 00:06:10,161 --> 00:06:11,328 Of course you can. 81 00:06:11,454 --> 00:06:13,038 My dear fellow, absolutely delighted. 82 00:06:13,164 --> 00:06:15,082 Come and get kitted out. 83 00:06:15,208 --> 00:06:17,835 Come to the office. 84 00:06:17,961 --> 00:06:19,336 I say, who is Bill Meadows? 85 00:06:19,462 --> 00:06:21,797 So I was enrolled in the Defence Corps. 86 00:06:21,923 --> 00:06:25,301 I took my oath of loyalty and was given a truncheon. 87 00:07:15,393 --> 00:07:18,354 I'll come up again this afternoon and sit with her. 88 00:07:18,480 --> 00:07:20,731 I don't mind staying with her right through. 89 00:07:20,857 --> 00:07:24,443 I'd like to. 90 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 Why don't you have a break? 91 00:07:27,322 --> 00:07:28,447 Well, we'll see. 92 00:07:28,573 --> 00:07:30,866 I'll look in anyway. 93 00:07:30,992 --> 00:07:33,410 How's she been? 94 00:07:33,536 --> 00:07:35,537 She slept for an hour and a half. 95 00:07:35,664 --> 00:07:37,623 She had another injection. 96 00:07:37,749 --> 00:07:39,541 Does she seem in much pain? 97 00:07:39,668 --> 00:07:42,586 Yes. 98 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 But I think she'd rather be conscious. 99 00:07:51,554 --> 00:07:53,097 Have you heard from Charles? 100 00:07:54,975 --> 00:07:56,725 He's definitely back in England. 101 00:07:56,851 --> 00:07:58,394 He was out. I left a message. 102 00:07:58,520 --> 00:08:01,271 Good. 103 00:08:01,398 --> 00:08:03,524 I'll see you later. 104 00:08:23,503 --> 00:08:26,880 - Mr. Mottram's here, milady. - Thank you, Albert. 105 00:08:35,724 --> 00:08:37,766 I've got the minister outside. I can't stay. 106 00:08:37,892 --> 00:08:40,519 We're off to the gas depot. 107 00:08:40,645 --> 00:08:41,895 How is she? 108 00:08:42,022 --> 00:08:43,647 Can I go up and see her for a minute? 109 00:08:43,773 --> 00:08:46,483 She's too ill to see anyone at the moment, Rex. 110 00:08:46,609 --> 00:08:49,945 Oh. 111 00:08:50,071 --> 00:08:54,658 Oh. Oh, I'm sorry. 112 00:08:54,784 --> 00:08:58,871 I don't know when I'm going to get the chance to call in again. 113 00:08:58,997 --> 00:09:01,331 Things are getting a bit rough. 114 00:09:01,458 --> 00:09:04,293 I'm on call all night. 115 00:09:04,419 --> 00:09:07,629 If there's any change in your mother's condition, 116 00:09:07,756 --> 00:09:09,465 telephone me at the home office. 117 00:09:09,591 --> 00:09:11,300 What about Sebastian? 118 00:09:11,426 --> 00:09:13,218 I've got someone at the foreign office, 119 00:09:13,344 --> 00:09:15,137 and they've begun to make inquiries. 120 00:09:15,263 --> 00:09:17,097 And? 121 00:09:17,223 --> 00:09:18,390 Don't worry, darling. 122 00:09:18,516 --> 00:09:19,892 It's a busy time. 123 00:09:20,018 --> 00:09:23,062 Give it a day or two. They'll find him. 124 00:09:23,188 --> 00:09:24,480 Say hello to your mother. 125 00:09:24,606 --> 00:09:26,315 Bye. 126 00:10:01,226 --> 00:10:03,185 Two teas, my dear. 127 00:10:03,311 --> 00:10:05,062 Oh, thank you. 128 00:10:05,188 --> 00:10:07,689 This'll help you through, Charles. 129 00:10:07,816 --> 00:10:10,317 Cup of tea, love. 130 00:10:10,443 --> 00:10:11,670 If I were you, I'd take my advice 131 00:10:11,694 --> 00:10:13,529 and avoid the Commercial Road. 132 00:10:13,655 --> 00:10:15,966 From all reports, they're having a bit of a fracas down there. 133 00:10:15,990 --> 00:10:17,699 I say, did you hear that, chaps? 134 00:10:17,826 --> 00:10:20,369 They're having a bit of a fracas down the Commercial Road. 135 00:10:20,495 --> 00:10:21,662 Come on. All aboardl. 136 00:10:21,788 --> 00:10:23,664 Come onl 137 00:11:18,511 --> 00:11:19,636 What are you doing tonight? 138 00:11:19,762 --> 00:11:21,972 Nothing in particular. Why? 139 00:11:22,098 --> 00:11:23,682 My sister says that Nancy Tallboys 140 00:11:23,808 --> 00:11:25,048 is having a bloody great party. 141 00:11:25,143 --> 00:11:27,853 Yes, I heard. You going? 142 00:11:27,979 --> 00:11:29,271 Rather. 143 00:11:29,397 --> 00:11:33,108 Everyone says it's going to be an absolute riot. 144 00:12:33,711 --> 00:12:39,174 ♪ Marching as to war ♪ 145 00:12:39,300 --> 00:12:43,387 ♪ With the cross of Jesus ♪ 146 00:12:43,513 --> 00:12:48,308 ♪ Going on before ♪ 147 00:12:53,564 --> 00:12:54,690 Mulcaster! 148 00:12:54,816 --> 00:12:56,984 Charles, please save mel. 149 00:12:57,110 --> 00:12:58,860 Please, brother, pleasel. 150 00:13:05,285 --> 00:13:08,328 ♪ Red-hot Anna ♪ 151 00:13:08,454 --> 00:13:10,497 ♪ From Savannah ♪ 152 00:13:10,623 --> 00:13:15,544 ♪ Boy, that's me ♪ 153 00:13:15,670 --> 00:13:20,924 ♪ I can love in any manner ♪ 154 00:13:21,050 --> 00:13:25,846 ♪ Boy, that's me ♪ 155 00:13:25,972 --> 00:13:30,475 ♪ L know things that Theda Bara's ♪ 156 00:13:30,601 --> 00:13:35,605 ♪ Just started to learn ♪ 157 00:13:35,732 --> 00:13:41,194 ♪ Make my dresses of asbestos ♪ 158 00:13:41,321 --> 00:13:45,282 ♪ I'm liable to burn ♪ 159 00:13:45,408 --> 00:13:50,245 ♪ I can make a preacher ♪ 160 00:13:50,371 --> 00:13:54,916 ♪ Lose his dignity ♪ 161 00:13:55,043 --> 00:13:59,963 ♪ Oh, red-hot Anna ♪ 162 00:14:00,089 --> 00:14:05,802 ♪ That's me ♪ 163 00:14:08,723 --> 00:14:10,640 Aren't they d-d-divine? 164 00:14:10,767 --> 00:14:13,477 Aren't they the m-m-most sensational thing 165 00:14:13,603 --> 00:14:15,020 you've ever seen? 166 00:14:15,146 --> 00:14:19,483 Antoinel Good Godl. 167 00:14:19,609 --> 00:14:22,319 That rather p-p-pale one, my dear, 168 00:14:22,445 --> 00:14:24,488 playing the piano 169 00:14:24,614 --> 00:14:28,575 is having a raving affair with Mrs. Arnold Frickheimer. 170 00:14:28,701 --> 00:14:32,287 He conked her on the nut with a b-bottle of milk 171 00:14:32,413 --> 00:14:34,623 only the other m-morning. 172 00:14:34,749 --> 00:14:36,875 It's wonderful to see you again. 173 00:14:37,001 --> 00:14:39,044 It's been a long time. 174 00:14:39,170 --> 00:14:41,088 Oh, I know, Charles. 175 00:14:41,214 --> 00:14:44,633 There you are, the lonely old artist man, 176 00:14:44,759 --> 00:14:49,096 hidden away from us in your P-Parisian garret. 177 00:14:49,222 --> 00:14:51,431 But, Charles, look. 178 00:14:51,557 --> 00:14:56,478 Do you see that b-b-bovine specter that I see? 179 00:14:58,481 --> 00:14:59,981 N-N-No. 180 00:15:00,108 --> 00:15:03,652 They're not animals in the zoo, Mulcaster, 181 00:15:03,778 --> 00:15:05,695 to be g-g-goggled at. 182 00:15:05,822 --> 00:15:07,739 They are artists, my dear, 183 00:15:07,865 --> 00:15:11,618 v-v-very great artists to be revered. 184 00:15:11,744 --> 00:15:13,703 Charlesl. 185 00:15:13,830 --> 00:15:16,206 Thank God there's somebody here I know. 186 00:15:16,332 --> 00:15:18,375 A girl brought me, but I've lost her. 187 00:15:18,501 --> 00:15:19,793 Looked everywhere. 188 00:15:19,919 --> 00:15:22,462 She's given you the slip, my dear. 189 00:15:22,588 --> 00:15:24,005 And do you know why? 190 00:15:24,132 --> 00:15:28,176 Because you look ridiculously out of p-place, Mulcaster. 191 00:15:28,302 --> 00:15:30,971 This isn't your kind of party at all. 192 00:15:31,097 --> 00:15:32,347 You oughtn't to be here. 193 00:15:32,473 --> 00:15:33,849 You ought to g-g-go away, you know, 194 00:15:33,975 --> 00:15:37,936 to the Old Hundredth or some l-l-lugubrious dance 195 00:15:38,062 --> 00:15:40,105 in Belgrave Square. 196 00:15:40,231 --> 00:15:41,982 I've just come from there. 197 00:15:42,108 --> 00:15:43,859 And it's too early for the Old Hundredth. 198 00:15:43,985 --> 00:15:46,319 No, I think I'll stick around a bit. 199 00:15:46,446 --> 00:15:48,613 Things may jolly up, you know. 200 00:15:48,739 --> 00:15:50,949 I spit on you. 201 00:15:51,075 --> 00:15:52,951 Puhl. 202 00:15:53,077 --> 00:15:55,704 Let me talk to you, Charles. 203 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 You're ridiculousl. 204 00:16:02,920 --> 00:16:04,588 Oh, my dear, but white pugilistsl 205 00:16:04,714 --> 00:16:07,591 it's such a surprise seeing you here, Anthony. 206 00:16:07,717 --> 00:16:10,093 I thought you'd still be wandering in the Middle East. 207 00:16:10,219 --> 00:16:11,428 Excuse us, won't you? 208 00:16:11,554 --> 00:16:13,180 Sorry. 209 00:16:13,306 --> 00:16:15,515 I seem to remember seeing a rather gruesome photograph 210 00:16:15,641 --> 00:16:18,226 of you and Sebastian in Constantinople. 211 00:16:18,352 --> 00:16:20,312 Ahl S-S-Sebastian. 212 00:16:20,438 --> 00:16:23,440 Inevitably, we will talk of Sebastian. 213 00:16:23,566 --> 00:16:26,401 Someone's been sick. Clear it up. 214 00:16:26,527 --> 00:16:28,028 You'll be perfectly safe. 215 00:16:28,154 --> 00:16:29,488 I want a drink. 216 00:16:29,614 --> 00:16:31,323 There's plenty of drinks at my house. 217 00:16:31,449 --> 00:16:33,783 Yes, sure, but I want a drink here. 218 00:16:40,124 --> 00:16:44,336 No, I haven't heard anything of Sebastian for over a year. 219 00:16:44,462 --> 00:16:45,670 Do you see him? 220 00:16:45,796 --> 00:16:47,881 Oh, my dear. He's such a sot. 221 00:16:48,007 --> 00:16:50,926 You know he came to live with me in Marseilles last year 222 00:16:51,052 --> 00:16:53,178 when you threw him over? 223 00:16:53,304 --> 00:16:56,515 And, really, it was as much as I could stand. 224 00:16:56,641 --> 00:16:58,850 Sip, sip, sip. 225 00:16:58,976 --> 00:17:02,562 Like a d-dowager all day long. 226 00:17:02,688 --> 00:17:04,940 And so sly. 227 00:17:05,066 --> 00:17:07,400 I was always missing little things, my dear, 228 00:17:07,527 --> 00:17:10,946 things I rather liked, including two very pretty suits. 229 00:17:11,072 --> 00:17:14,533 Of course, I didn't know it was Sebastian at first. 230 00:17:14,659 --> 00:17:18,036 There were some rather queer fish, my dear, 231 00:17:18,162 --> 00:17:20,705 in and out of my little apartment. 232 00:17:20,831 --> 00:17:24,709 But who knows b-better than you my t-taste for queer fish. 233 00:17:24,835 --> 00:17:27,796 Well, eventually, I found out that Sebastian 234 00:17:27,922 --> 00:17:30,423 had been p-p-popping them at the p-pawn shop 235 00:17:30,550 --> 00:17:32,259 and then, my dear, 236 00:17:32,385 --> 00:17:35,345 that he had sold the tickets at the bistro. 237 00:17:35,471 --> 00:17:37,847 It's never much of a success when Sebastian stays with you, 238 00:17:37,974 --> 00:17:38,974 is it, Anthony? 239 00:17:39,016 --> 00:17:40,642 Now, Charles, 240 00:17:40,768 --> 00:17:43,603 I know that p-puritanical d-disapproving look in your eye. 241 00:17:43,729 --> 00:17:46,856 You think I l-lead the p-poor boy on, don't you? 242 00:17:46,983 --> 00:17:48,692 You did in Athens, by all accounts. 243 00:17:48,818 --> 00:17:53,530 Hmm, that's one of Sebastian's less lovable qualities. 244 00:17:53,656 --> 00:17:56,408 He always g-gives the impression of being led on, 245 00:17:56,534 --> 00:17:59,536 like a little horse at a circus. 246 00:18:01,789 --> 00:18:03,456 So there's still no stopping him? 247 00:18:03,583 --> 00:18:05,584 My dear, I did everything I could. 248 00:18:05,710 --> 00:18:08,878 I said to him again and again, "Why drink?" 249 00:18:09,005 --> 00:18:10,880 if you want to be intoxicated, 250 00:18:11,007 --> 00:18:14,634 there are so many much more delicious things to do. 251 00:18:14,760 --> 00:18:16,094 Never seen you before. 252 00:18:16,220 --> 00:18:17,596 Never asked you. 253 00:18:17,722 --> 00:18:20,640 Who are all these white trash anyway? 254 00:18:20,766 --> 00:18:23,226 Seems to me I must have come to the wrong house. 255 00:18:23,352 --> 00:18:25,520 It's a time of national emergency, my dear. 256 00:18:25,646 --> 00:18:28,273 Anything may happen. 257 00:18:31,402 --> 00:18:35,905 I think Africa must be deserted. 258 00:18:36,032 --> 00:18:39,117 Never mind. 259 00:18:39,243 --> 00:18:40,785 You and I, Charles, 260 00:18:40,911 --> 00:18:42,621 had a good innings today 261 00:18:42,747 --> 00:18:45,081 defending the old country. 262 00:18:47,793 --> 00:18:50,920 That's the great pity of it, you know. 263 00:18:51,047 --> 00:18:55,216 You and I are too young to fight in the war. 264 00:18:55,343 --> 00:18:57,802 Other chaps fought. 265 00:18:57,928 --> 00:19:00,430 Millions of them dead. 266 00:19:00,556 --> 00:19:02,849 Not us. 267 00:19:02,975 --> 00:19:05,101 We showed them today, though. 268 00:19:05,227 --> 00:19:10,523 We showed those dead chaps we can fight too. 269 00:19:10,650 --> 00:19:15,028 And you came all the way from Paris. 270 00:19:15,154 --> 00:19:17,947 Damn good. Damn good. 271 00:19:18,074 --> 00:19:20,909 Came from overseas. 272 00:19:21,035 --> 00:19:24,037 Rallying round the country in her hour of need. 273 00:19:24,163 --> 00:19:26,247 Like the Australians. 274 00:19:26,374 --> 00:19:29,334 Like the poor, dead Australians. 275 00:19:29,460 --> 00:19:32,921 Is the party going well? 276 00:19:33,047 --> 00:19:36,591 Do you think Florence Mills would sing again? 277 00:19:36,717 --> 00:19:40,095 I know you. We've met before. 278 00:19:40,221 --> 00:19:42,013 Awful, my dear. 279 00:19:42,139 --> 00:19:44,349 But you never asked me tonight. 280 00:19:44,475 --> 00:19:47,102 Perhaps I don't like you. 281 00:19:47,228 --> 00:19:49,688 I thought I liked everyone. 282 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 Do you think it might be witty to give the fire alarm? 283 00:19:56,654 --> 00:20:00,365 Oh, yes, Boy. Do run away and ring it. 284 00:20:00,491 --> 00:20:02,283 Cheer things up. 285 00:20:02,410 --> 00:20:03,535 Exactly. 286 00:20:03,661 --> 00:20:05,453 You're a very naughty girl, 287 00:20:05,579 --> 00:20:08,581 and you're going to be spankedl. 288 00:20:10,209 --> 00:20:14,337 So then we left Marseilles and went to Tangier. 289 00:20:14,463 --> 00:20:15,755 And th-there, my dear, 290 00:20:15,881 --> 00:20:22,053 Sebastian took up with his new friend. 291 00:20:22,179 --> 00:20:23,596 Who's that? 292 00:20:23,723 --> 00:20:27,267 Well, how can I describe him? 293 00:20:27,393 --> 00:20:31,062 He's-he's like the footman in Warning Shadows, 294 00:20:31,188 --> 00:20:32,564 a great c-clod of a German 295 00:20:32,690 --> 00:20:34,691 who'd been in the foreign legion. 296 00:20:34,817 --> 00:20:38,111 He got out by shooting off his b-big toe. 297 00:20:38,237 --> 00:20:41,030 It still hadn't healed. 298 00:20:41,157 --> 00:20:42,532 Where did they meet? 299 00:20:42,658 --> 00:20:44,659 Sebastian found him starving, 300 00:20:44,785 --> 00:20:48,163 touting for one of the houses in the Casbah, 301 00:20:48,289 --> 00:20:50,081 and brought him back to stay with us. 302 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 It was too macabre. 303 00:20:53,294 --> 00:20:57,547 So back I came to dear old England, my dear. 304 00:21:06,515 --> 00:21:08,975 So where's Sebastian now? 305 00:21:09,101 --> 00:21:13,438 I think he and his lame chum went off to French Morocco. 306 00:21:13,564 --> 00:21:15,857 They were in trouble with the Tangier police 307 00:21:15,983 --> 00:21:17,859 when I left. 308 00:21:17,985 --> 00:21:21,237 Oh. 309 00:21:21,363 --> 00:21:24,491 Lady Marchmain has been a positive pest 310 00:21:24,617 --> 00:21:26,242 ever since I got back to London, 311 00:21:26,368 --> 00:21:29,704 trying to make me get in touch with them. 312 00:21:29,830 --> 00:21:32,457 What a time that poor woman's going through. 313 00:21:32,583 --> 00:21:37,962 Well, it only shows there's some justice in life. 314 00:21:40,716 --> 00:21:44,552 I've done it. 315 00:21:44,678 --> 00:21:46,971 You see that girl with that black fella? 316 00:21:47,097 --> 00:21:48,640 That's the girl who brought me. 317 00:21:48,766 --> 00:21:53,061 Oh, she seems to have f-f-forgotten you now. 318 00:21:56,690 --> 00:21:57,941 Come on, Charles. 319 00:21:58,067 --> 00:22:00,485 I've had enough of all this. 320 00:22:12,748 --> 00:22:15,708 If you'd be good enough to wait in here, sir, 321 00:22:15,835 --> 00:22:17,585 I'll tell Lady Julia you've arrived. 322 00:22:17,711 --> 00:22:19,879 Thank you, Wilcox. 323 00:22:25,302 --> 00:22:29,806 I went to Marchmain House on the first morning of peace. 324 00:22:29,932 --> 00:22:31,766 Julia had telephoned 325 00:22:31,892 --> 00:22:35,019 to say that her mother was anxious to see me. 326 00:22:37,648 --> 00:22:42,151 I waited for her in the library overlooking Green Park. 327 00:22:55,749 --> 00:22:57,166 Charles. 328 00:22:57,293 --> 00:22:59,294 It's sweet of you to come. 329 00:22:59,420 --> 00:23:01,004 Mummy's kept asking for you, 330 00:23:01,130 --> 00:23:04,674 but I'm afraid she won't be able to see you now after all. 331 00:23:04,800 --> 00:23:06,759 She's just said good-bye to Sir Adrian Porson, 332 00:23:06,886 --> 00:23:09,387 and it's tired her. 333 00:23:09,513 --> 00:23:10,597 Good-bye? 334 00:23:10,723 --> 00:23:13,099 Yes, she's dying. 335 00:23:13,225 --> 00:23:16,102 She may live a week or two, or she may go at any minute. 336 00:23:16,228 --> 00:23:18,980 She's very frail. 337 00:23:19,106 --> 00:23:22,191 I can tell you what she wanted. 338 00:23:22,318 --> 00:23:25,320 Let's go somewhere else. I hate this room. 339 00:24:01,065 --> 00:24:03,358 First, I know Mummy wanted to say 340 00:24:03,484 --> 00:24:05,985 how sorry she is she was so beastly to you 341 00:24:06,111 --> 00:24:07,695 last time you met. 342 00:24:10,407 --> 00:24:12,450 She's spoken of it often. 343 00:24:12,576 --> 00:24:15,370 She knows now she was wrong about you. 344 00:24:18,123 --> 00:24:20,625 I'm quite sure you put it out of your mind immediately 345 00:24:20,751 --> 00:24:22,251 and understood, 346 00:24:22,378 --> 00:24:27,715 but it's the sort of thing Mummy can never forgive herself. 347 00:24:27,841 --> 00:24:30,635 It's the sort of thing she so seldom did. 348 00:24:34,723 --> 00:24:36,933 Please tell her I do understand. 349 00:24:41,855 --> 00:24:44,065 The other thing, of course, you've guessed. 350 00:24:44,191 --> 00:24:47,068 Sebastian. 351 00:24:47,194 --> 00:24:50,071 She wants him. 352 00:24:50,197 --> 00:24:53,658 I don't know if that's possible. Is it? 353 00:24:53,784 --> 00:24:55,994 Well, I hear he's in a pretty bad way. 354 00:24:56,120 --> 00:24:57,787 We heard that too. 355 00:24:57,913 --> 00:24:59,872 We sent a cable to the last address we had, 356 00:24:59,999 --> 00:25:02,625 but there was no answer. 357 00:25:02,751 --> 00:25:05,294 There still may be time for him to see her. 358 00:25:05,421 --> 00:25:07,880 I thought of you as the only hope 359 00:25:08,007 --> 00:25:11,592 as soon as I heard you were in England. 360 00:25:11,719 --> 00:25:15,596 Will you try and get him? 361 00:25:15,723 --> 00:25:17,974 It's an awful lot to ask, I know, 362 00:25:18,100 --> 00:25:22,603 but I think Sebastian would want it too, if he knew. 363 00:25:22,730 --> 00:25:26,607 I'll try. 364 00:25:26,734 --> 00:25:30,903 I'll certainly try. 365 00:25:31,030 --> 00:25:33,906 There's no one else we could ask. 366 00:25:34,033 --> 00:25:35,867 Rex is so busy. 367 00:25:35,993 --> 00:25:38,536 Yes. 368 00:25:38,662 --> 00:25:41,539 I heard reports of all he's been doing, 369 00:25:41,665 --> 00:25:43,916 organizing the gas works. 370 00:25:44,043 --> 00:25:45,418 Oh, yes. 371 00:25:45,544 --> 00:25:48,546 He's made a lot of kudos out of the strike. 372 00:25:51,258 --> 00:25:52,675 Needless to say, 373 00:25:52,801 --> 00:25:55,386 Bridey has stayed very aloof from it all. 374 00:25:55,512 --> 00:25:58,097 - Oh? - You can guess, can't you? 375 00:25:58,223 --> 00:26:01,184 He says he's not satisfied with the justice of the cause. 376 00:26:22,539 --> 00:26:24,082 Thank you. 377 00:26:24,208 --> 00:26:26,876 I'm very sorry to have missed Cordelia. 378 00:26:27,002 --> 00:26:28,252 I sent her up to bed. 379 00:26:28,378 --> 00:26:31,380 She was up all night with Mummy. 380 00:26:31,507 --> 00:26:32,965 Will you give her my love? 381 00:26:35,969 --> 00:26:37,136 Good-bye, Charles. 382 00:26:37,262 --> 00:26:38,638 Good-bye, Julia. 383 00:26:38,764 --> 00:26:42,433 And thank you. 384 00:26:42,559 --> 00:26:45,436 I'll telegraph if I have any news. 385 00:27:18,137 --> 00:27:22,598 Air France ran a service of a kind to Casablanca. 386 00:27:22,724 --> 00:27:24,183 There, starting at dawn, 387 00:27:24,309 --> 00:27:26,227 I had taken the bus to Fez. 388 00:27:54,214 --> 00:27:56,257 I had telephoned to the British consul 389 00:27:56,383 --> 00:27:59,260 and arranged to have lunch on my arrival. 390 00:28:04,183 --> 00:28:06,559 There's a war going on not 30 miles from this house, 391 00:28:06,685 --> 00:28:07,885 though you might not think it. 392 00:28:07,978 --> 00:28:09,520 Yes, I had heard, 393 00:28:09,646 --> 00:28:13,441 but it's difficult to believe sitting here. 394 00:28:13,567 --> 00:28:15,735 We had some young fools on bicycles only last week 395 00:28:15,861 --> 00:28:19,572 who'd come to volunteer for the Abdul's army. 396 00:28:23,869 --> 00:28:26,204 It sounds as if you've got a pretty tricky situation. 397 00:28:26,330 --> 00:28:28,080 The Moors are a tricky lot. 398 00:28:28,207 --> 00:28:29,415 They don't hold with drink, 399 00:28:29,541 --> 00:28:31,125 and our young friend, as you may know, 400 00:28:31,251 --> 00:28:34,086 spends most his day drinking. 401 00:28:34,213 --> 00:28:36,339 Sign there, will you? 402 00:28:36,465 --> 00:28:38,090 Of course. 403 00:28:48,560 --> 00:28:50,770 What does he want to come here for? 404 00:28:50,896 --> 00:28:53,356 There's plenty of room for him in Rabat or Tangier 405 00:28:53,482 --> 00:28:55,775 where they cater to tourists. 406 00:28:58,862 --> 00:29:01,948 He's taken a house in the native town, you know. 407 00:29:02,074 --> 00:29:03,574 I tried to stop him, 408 00:29:03,700 --> 00:29:06,661 but he got it from a Frenchman in the Department of Arts. 409 00:29:09,373 --> 00:29:10,957 I don't say there's any harm in him, 410 00:29:11,083 --> 00:29:15,503 but he's an anxiety. 411 00:29:15,629 --> 00:29:17,713 The French don't understand him at all. 412 00:29:17,839 --> 00:29:20,007 They think that anyone who's not engaged in trade 413 00:29:20,133 --> 00:29:22,051 is a spy. 414 00:29:22,177 --> 00:29:24,220 It's not as though he lives like a milord. 415 00:29:24,346 --> 00:29:26,222 Did you know there's someone living with him? 416 00:29:26,348 --> 00:29:28,516 Someone sponging on him? 417 00:29:28,642 --> 00:29:30,434 Yes, I had heard about someone. 418 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Whether this is the same person- 419 00:29:32,062 --> 00:29:34,021 - Such an awful fellow, 420 00:29:34,147 --> 00:29:35,815 a German out of the Foreign Legion, 421 00:29:35,941 --> 00:29:38,192 a thoroughly bad lot by all accounts. 422 00:29:38,318 --> 00:29:39,902 Bound to be trouble. 423 00:29:42,656 --> 00:29:46,701 Mind you, I like Flyte. 424 00:29:46,827 --> 00:29:49,287 I don't see much of him. 425 00:29:49,413 --> 00:29:51,497 He used to come here for baths twice a week 426 00:29:51,623 --> 00:29:53,666 before he got fixed up at his house. 427 00:29:53,792 --> 00:29:55,876 He was always perfectly charming. 428 00:29:56,003 --> 00:29:59,714 My wife took a great fancy to him. 429 00:29:59,840 --> 00:30:02,633 What he needs is an occupation. 430 00:30:02,759 --> 00:30:06,387 Well, if I can persuade him to come back to England, 431 00:30:06,513 --> 00:30:08,973 I'll get him off your hands. 432 00:30:09,099 --> 00:30:11,286 In fact, sir, I think I should really be getting along now. 433 00:30:11,310 --> 00:30:12,518 Oh, yes, of course. 434 00:30:12,644 --> 00:30:14,228 You'll probably find him at home now. 435 00:30:14,354 --> 00:30:16,856 Goodness knows no one goes out much in the siesta. 436 00:30:16,982 --> 00:30:18,399 Look, if you like, 437 00:30:18,525 --> 00:30:20,860 I'll send the porter to show you the way. 438 00:30:28,285 --> 00:30:31,537 Morocco was a new and strange country to me. 439 00:30:31,663 --> 00:30:33,205 Now in the walled city 440 00:30:33,332 --> 00:30:36,208 where the dust lay thick among the smooth paving stones, 441 00:30:36,335 --> 00:30:37,460 where the air was scented 442 00:30:37,586 --> 00:30:40,504 with cloves and incense and wood smoke, 443 00:30:40,630 --> 00:30:43,632 I knew what had drawn Sebastian here 444 00:30:43,759 --> 00:30:46,218 and held him so long. 445 00:30:46,345 --> 00:30:48,429 My guide was from the Sudan police 446 00:30:48,555 --> 00:30:51,349 and regarded this ancient center of his culture 447 00:30:51,475 --> 00:30:53,601 as a New Zealander might regard Rome. 448 00:30:53,727 --> 00:30:55,561 Very dirty people. 449 00:30:55,687 --> 00:30:58,564 No education. 450 00:30:58,690 --> 00:31:00,691 French leave them dirty. 451 00:31:00,817 --> 00:31:03,527 Not like British peoples. 452 00:31:03,653 --> 00:31:06,364 My people is British peoples. 453 00:31:06,490 --> 00:31:08,491 Me in Sudan police. 454 00:31:24,257 --> 00:31:26,258 House of British lord. 455 00:31:33,350 --> 00:31:35,601 You go with this native fellow. 456 00:31:35,727 --> 00:31:37,937 Thank you very much. 457 00:32:00,585 --> 00:32:03,212 Excuse me. 458 00:32:03,338 --> 00:32:05,756 I'm looking for Sebastian Flyte. 459 00:32:08,552 --> 00:32:10,219 This is his house, is it not? 460 00:32:11,638 --> 00:32:13,431 Yes. 461 00:32:13,557 --> 00:32:15,599 But he's not here. 462 00:32:15,725 --> 00:32:18,060 There's no one but me. 463 00:32:20,730 --> 00:32:22,273 I've come from England to see him 464 00:32:22,399 --> 00:32:24,442 on rather important business. 465 00:32:24,568 --> 00:32:27,987 I wonder, could you tell me when he'll be back? 466 00:32:32,284 --> 00:32:34,243 Sebastian's sick. 467 00:32:36,872 --> 00:32:40,249 The brothers took him away to the infirmary. 468 00:32:40,375 --> 00:32:42,918 Maybe they'll let you see him. 469 00:32:43,044 --> 00:32:44,920 Maybe not. 470 00:32:47,757 --> 00:32:50,634 I got to go there myself one day soon 471 00:32:50,760 --> 00:32:53,304 to get my foot dressed. 472 00:32:53,430 --> 00:32:55,389 I'll ask them. 473 00:32:55,515 --> 00:32:57,308 When he's better, 474 00:32:57,434 --> 00:32:59,977 maybe they'll let you see him. 475 00:33:14,576 --> 00:33:15,743 Beer? 476 00:33:15,869 --> 00:33:18,913 Thank you. 477 00:33:19,039 --> 00:33:22,082 You're not Sebastian's brother? 478 00:33:22,209 --> 00:33:23,918 His cousin maybe? 479 00:33:24,044 --> 00:33:26,712 I think maybe you married his sister. 480 00:33:26,838 --> 00:33:29,590 No. We're just friends. 481 00:33:29,716 --> 00:33:33,344 We were at university together. 482 00:33:33,470 --> 00:33:36,597 I had a friend at the university. 483 00:33:36,723 --> 00:33:38,849 He studied history. 484 00:33:38,975 --> 00:33:43,062 My friend was cleverer than l. 485 00:33:43,188 --> 00:33:45,606 A little weak fellow. 486 00:33:45,732 --> 00:33:48,817 I would pick him up and shake him when I was angry 487 00:33:48,944 --> 00:33:52,071 but so clever. 488 00:33:52,197 --> 00:33:53,614 Then one day, we said, 489 00:33:53,740 --> 00:33:55,533 "What the hell? 490 00:33:55,659 --> 00:33:57,159 "There's no work in Germany. 491 00:33:57,285 --> 00:33:59,328 "Germany is down the drain. 492 00:33:59,454 --> 00:34:02,706 We must be soldiers." 493 00:34:02,832 --> 00:34:05,042 So we joined the Legion. 494 00:34:07,546 --> 00:34:11,715 My friend died of dysentery last year 495 00:34:11,841 --> 00:34:16,262 campaigning in the Atlas. 496 00:34:16,388 --> 00:34:18,847 When he was dead, 497 00:34:18,974 --> 00:34:20,808 I said, 498 00:34:20,934 --> 00:34:22,476 "What the hell?" 499 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 So I shot my foot! 500 00:34:27,732 --> 00:34:30,526 It is now full of pus, 501 00:34:30,652 --> 00:34:34,321 though I have done it one year. 502 00:34:36,366 --> 00:34:39,034 Yes. That's very interesting. 503 00:34:39,160 --> 00:34:42,955 But my immediate concern is with Sebastian. 504 00:34:43,081 --> 00:34:45,291 I wonder if you could tell me something about him. 505 00:34:45,417 --> 00:34:48,043 Well, he's a very good fellow, Sebastian. 506 00:34:48,169 --> 00:34:51,046 He is all right for me. 507 00:34:51,172 --> 00:34:54,508 Tangier was a stinking place. 508 00:34:54,634 --> 00:34:57,011 He brought me here. 509 00:34:57,137 --> 00:35:01,515 Nice house, nice food, nice servant. 510 00:35:01,641 --> 00:35:04,435 Everything is all right for me here, I reckon. 511 00:35:04,561 --> 00:35:06,854 I like it all right. 512 00:35:09,190 --> 00:35:12,318 Sebastian- 513 00:35:12,444 --> 00:35:15,154 his mother's very ill. 514 00:35:15,280 --> 00:35:17,031 That's what I've come to tell him. 515 00:35:17,157 --> 00:35:18,616 She rich? 516 00:35:18,742 --> 00:35:20,534 She is. 517 00:35:20,660 --> 00:35:22,786 Then why don't she give him more money? 518 00:35:22,912 --> 00:35:24,622 Then we could live at Casablanca maybe, 519 00:35:24,748 --> 00:35:26,040 in a nice flat. 520 00:35:26,166 --> 00:35:27,416 You know her well? 521 00:35:27,542 --> 00:35:29,061 You could make her give him more money. 522 00:35:29,085 --> 00:35:30,725 What exactly is the matter with Sebastian? 523 00:35:30,837 --> 00:35:33,672 I don't know. 524 00:35:33,798 --> 00:35:36,008 I reckon maybe he drink too much. 525 00:35:37,344 --> 00:35:39,887 The brothers will look after him. 526 00:35:40,013 --> 00:35:43,307 It is all right for him there. 527 00:35:54,944 --> 00:35:56,278 The brothers are good fellows. 528 00:35:56,404 --> 00:35:58,280 Very cheap there. 529 00:36:04,371 --> 00:36:05,746 Encore de biere. 530 00:36:08,500 --> 00:36:10,250 You see? 531 00:36:10,377 --> 00:36:13,253 A nice servant to look after me. 532 00:36:13,380 --> 00:36:15,506 It is all right. 533 00:36:21,221 --> 00:36:24,932 I think I'd better see Sebastian straightaway. 534 00:36:25,058 --> 00:36:26,578 Could you tell me where I can find him? 535 00:36:26,643 --> 00:36:29,770 Which hospital is he at? 536 00:36:29,896 --> 00:36:32,648 It's the little one between the old and new town. 537 00:36:32,774 --> 00:36:36,902 It's called St. Sulpice. 538 00:36:37,028 --> 00:36:39,863 Tell Sebastian... 539 00:36:39,989 --> 00:36:42,700 I am still here 540 00:36:42,826 --> 00:36:45,077 and all right. 541 00:36:45,203 --> 00:36:47,913 I reckon he's worrying about me, maybe. 542 00:37:20,321 --> 00:37:21,905 - Good evening. - Bonsoir. 543 00:37:22,031 --> 00:37:25,451 Your friend Lord Flyte is much better. 544 00:37:25,577 --> 00:37:26,744 En français. 545 00:37:26,870 --> 00:37:27,995 Ah, merci. 546 00:37:28,121 --> 00:37:29,705 Votre ami n'est pas en danger 547 00:37:29,831 --> 00:37:32,124 mais il n'est absolument pas en etat de voyager. 548 00:37:32,250 --> 00:37:33,751 He spoke in French 549 00:37:33,877 --> 00:37:36,837 and to tell me that Sebastian was in no danger 550 00:37:36,963 --> 00:37:40,466 but quite unfit to travel. 551 00:37:40,592 --> 00:37:42,426 He had the grippe, 552 00:37:42,552 --> 00:37:44,887 with one lung slightly affected. 553 00:37:45,013 --> 00:37:46,722 He was very weak. 554 00:37:46,848 --> 00:37:48,640 He lacked resistance. 555 00:37:48,767 --> 00:37:51,059 What could one expect? 556 00:37:51,186 --> 00:37:54,271 He was an alcoholic. 557 00:37:54,397 --> 00:37:57,733 Qu'est-ce que vous voulez dire, Doctor? 558 00:37:57,859 --> 00:38:00,611 C'est un alcoolique. 559 00:38:03,364 --> 00:38:06,074 Un grand alcoolique. 560 00:38:06,201 --> 00:38:09,077 Je vais vous trouver quelqu'un pour vous amener pres de lui. 561 00:38:09,204 --> 00:38:10,829 The doctor spoke dispassionately, 562 00:38:10,955 --> 00:38:12,414 almost brutally, 563 00:38:12,540 --> 00:38:14,541 with the relish men of science sometimes have 564 00:38:14,667 --> 00:38:17,211 for limiting themselves to inessentials, 565 00:38:17,337 --> 00:38:20,047 for pruning back their work to the point of sterility. 566 00:38:20,173 --> 00:38:21,298 Lord Sebastian... 567 00:38:24,636 --> 00:38:26,720 Merci, Doctor. 568 00:38:35,772 --> 00:38:37,397 The bearded, barefooted brother 569 00:38:37,524 --> 00:38:39,274 in whose charge I was put, 570 00:38:39,400 --> 00:38:41,610 the man of no scientific pretensions 571 00:38:41,736 --> 00:38:44,196 who did the dirty jobs of the ward, 572 00:38:44,322 --> 00:38:46,573 had a different story. 573 00:38:46,699 --> 00:38:48,826 He's so patient. 574 00:38:48,952 --> 00:38:51,286 Not like a young man at all. 575 00:38:51,412 --> 00:38:53,956 He lies there and never complains, 576 00:38:54,082 --> 00:38:56,083 and there is much to complain of. 577 00:38:56,209 --> 00:39:00,963 As you see, we have no facilities. 578 00:39:01,089 --> 00:39:02,506 The government gives us 579 00:39:02,632 --> 00:39:06,051 what they can spare from the soldiers. 580 00:39:09,514 --> 00:39:11,473 And he is so kind. 581 00:39:11,599 --> 00:39:13,141 There is a poor German boy 582 00:39:13,268 --> 00:39:15,477 with a foot that won't heal 583 00:39:15,603 --> 00:39:18,397 and secondary syphilis. 584 00:39:18,523 --> 00:39:22,234 He comes for treatment. 585 00:39:22,360 --> 00:39:25,362 Lord Flyte... 586 00:39:25,488 --> 00:39:28,115 Lord Flyte found him starving in Tangier 587 00:39:28,241 --> 00:39:31,618 and took him in and gave him a home. 588 00:39:31,744 --> 00:39:33,745 A true Samaritan. 589 00:39:33,872 --> 00:39:36,582 "Poor simple monk," I thought. 590 00:39:36,708 --> 00:39:38,208 Poor booby. 591 00:39:38,334 --> 00:39:39,501 God forgive me. 592 00:39:39,627 --> 00:39:41,253 Your friend. 593 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 Thank you. 594 00:39:59,772 --> 00:40:01,189 Oh. 595 00:40:03,234 --> 00:40:04,776 I thought he meant Kurt. 596 00:40:08,197 --> 00:40:10,407 What are you doing here, Charles? 597 00:40:10,533 --> 00:40:14,244 I've come to find you. 598 00:40:14,370 --> 00:40:17,372 Well, I'll leave you to talk. 599 00:40:17,498 --> 00:40:19,416 I'll come back in a little while. 600 00:40:27,967 --> 00:40:31,303 I saw the doctor. 601 00:40:31,429 --> 00:40:32,888 I must say you're not looking as bad 602 00:40:33,014 --> 00:40:34,765 as I thought you might be. 603 00:40:37,101 --> 00:40:39,436 Over the worst. 604 00:40:42,315 --> 00:40:45,108 Went out of my mind for a day or so. 605 00:40:47,403 --> 00:40:50,364 Pneumonia, so they say. 606 00:40:56,120 --> 00:40:59,790 I kept thinking I was back in Oxford, 607 00:40:59,916 --> 00:41:02,834 which is strange, don't you think? 608 00:41:06,172 --> 00:41:08,215 Since I couldn't really be further away, 609 00:41:08,341 --> 00:41:10,425 could I, Charles? 610 00:41:15,723 --> 00:41:17,015 You've been to the house? 611 00:41:17,141 --> 00:41:18,809 Yes. 612 00:41:18,935 --> 00:41:21,561 Like it? 613 00:41:21,688 --> 00:41:25,607 Yes. 614 00:41:25,733 --> 00:41:28,151 Yes, I've liked everything I've seen. 615 00:41:30,738 --> 00:41:33,365 I do understand what keeps you here. 616 00:41:35,702 --> 00:41:38,120 Kurt still there? 617 00:41:41,624 --> 00:41:43,500 I won't ask you if you like Kurt. 618 00:41:43,626 --> 00:41:45,627 Nobody does. 619 00:41:47,505 --> 00:41:50,632 It's funny. 620 00:41:50,758 --> 00:41:53,927 I couldn't go on without him, you know. 621 00:42:00,184 --> 00:42:03,895 Sebastian, I'm afraid your mother is not very well. 622 00:42:04,022 --> 00:42:07,107 In fact, that's... 623 00:42:07,233 --> 00:42:09,693 the main reason that I'm here. 624 00:42:09,819 --> 00:42:13,071 I think she'd like to see you. 625 00:42:25,418 --> 00:42:29,379 Poor Mummy. 626 00:42:29,505 --> 00:42:34,760 She really was a femme fatale, wasn't she? 627 00:42:34,886 --> 00:42:37,929 She killed at a touch. 628 00:42:44,604 --> 00:42:45,937 What do you want to do? 629 00:42:48,608 --> 00:42:50,609 I don't know. 630 00:42:54,447 --> 00:42:55,530 Let me think about it. 631 00:43:01,037 --> 00:43:03,955 I obviously can't travel at the moment. 632 00:43:04,082 --> 00:43:05,957 No. 633 00:43:11,714 --> 00:43:14,883 Charles, do you think you could do something for me? 634 00:43:15,009 --> 00:43:16,426 Of course. 635 00:43:16,552 --> 00:43:22,182 Well, if you're going to come and see me again, 636 00:43:22,308 --> 00:43:25,811 do you think you could smuggle in a bottle of brandy? 637 00:43:32,735 --> 00:43:34,152 I telegraphed to Julia 638 00:43:34,278 --> 00:43:36,029 that Sebastian was unable to travel, 639 00:43:36,155 --> 00:43:39,783 and I stayed on in Fez, visiting the hospital daily. 640 00:43:44,163 --> 00:43:45,622 Thank you. 641 00:43:52,004 --> 00:43:56,299 On my third day, a telegram arrived from Julia. 642 00:43:56,425 --> 00:43:59,052 Lady Marchmain was dead. 643 00:44:08,396 --> 00:44:11,398 I stayed on in case Sebastian wanted help 644 00:44:11,524 --> 00:44:15,318 getting back to England for his mother's funeral. 645 00:44:19,782 --> 00:44:21,283 Monsieur Ryder! 646 00:44:21,409 --> 00:44:25,453 Monsieur Ryder! 647 00:44:25,580 --> 00:44:27,998 S'il vous plait. 648 00:44:32,253 --> 00:44:34,462 Es ce que je peux vous parler? 649 00:44:39,385 --> 00:44:42,554 Your friend is drinking again. 650 00:44:42,680 --> 00:44:44,514 An ounce of cognac will not hurt him too much, 651 00:44:44,640 --> 00:44:47,684 but maybe it will make him weaker the next time he is ill. 652 00:44:47,810 --> 00:44:50,645 Then one day, some little thing will carry him away. 653 00:44:50,771 --> 00:44:53,565 Poof! 654 00:44:53,691 --> 00:44:56,193 This is not a home for inebriates. 655 00:44:56,319 --> 00:44:59,237 He must go home at the end of the week. 656 00:45:03,409 --> 00:45:04,826 If you're going to discharge him, 657 00:45:04,952 --> 00:45:07,454 I'll try and stay a few more days. 658 00:45:07,580 --> 00:45:10,081 He'll need someone to see him home. 659 00:45:20,218 --> 00:45:23,094 Your friend is much happier today. 660 00:45:23,221 --> 00:45:26,014 It is like one transfigured. 661 00:45:29,060 --> 00:45:30,894 Do you know why? 662 00:45:31,020 --> 00:45:35,357 He has a bottle of cognac in bed with him. 663 00:45:35,483 --> 00:45:37,817 It's the second I have found. 664 00:45:37,944 --> 00:45:39,819 No sooner do I take one away from him, 665 00:45:39,946 --> 00:45:42,155 he gets another. 666 00:45:46,494 --> 00:45:49,454 He is so naughty. 667 00:45:49,580 --> 00:45:53,333 It's the Arab boys who fetch it for him. 668 00:45:53,459 --> 00:45:55,377 Still, 669 00:45:55,503 --> 00:45:59,547 it's good to see him happy when he was so sad. 670 00:46:03,803 --> 00:46:06,721 Hello. How are you feeling? 671 00:46:06,847 --> 00:46:08,640 Better. 672 00:46:08,766 --> 00:46:10,684 Feeling much better. 673 00:46:10,810 --> 00:46:12,936 Good. 674 00:46:13,062 --> 00:46:15,355 May I? 675 00:46:15,481 --> 00:46:17,315 Sebastian, 676 00:46:17,441 --> 00:46:19,276 now your mother's dead, 677 00:46:19,402 --> 00:46:21,236 do you think of going back to England? 678 00:46:21,362 --> 00:46:25,323 Oh, it would be lovely. 679 00:46:25,449 --> 00:46:27,492 Do you think Kurt would like it? 680 00:46:27,618 --> 00:46:29,411 Oh, for God's sake, 681 00:46:29,537 --> 00:46:33,373 you don't mean to spend the rest of your life with Kurt, do you? 682 00:46:33,499 --> 00:46:36,334 He means to spend it with me. 683 00:46:36,460 --> 00:46:37,877 It's all right for him, 684 00:46:38,004 --> 00:46:39,212 I reckon, maybe. 685 00:46:44,510 --> 00:46:46,261 I've been to the bank for you. 686 00:46:46,387 --> 00:46:48,680 Try and straighten things out a little. 687 00:46:48,806 --> 00:46:54,561 The bank manager was very helpful. 688 00:46:54,687 --> 00:46:57,397 He says that if I can arrange with your lawyers 689 00:46:57,523 --> 00:47:02,068 for a quarterly allowance to be sent out from England, 690 00:47:02,194 --> 00:47:05,780 you can draw weekly pocket money. 691 00:47:05,906 --> 00:47:07,449 Now, in an emergency, you can draw- 692 00:47:07,575 --> 00:47:08,908 - You know, Charles, 693 00:47:09,035 --> 00:47:12,037 it's really a very pleasant change 694 00:47:12,163 --> 00:47:14,581 when all your life, you've been looked after by people, 695 00:47:14,707 --> 00:47:18,626 to have someone to look after yourself. 696 00:47:18,753 --> 00:47:21,546 Of course, it does have to be someone pretty helpless 697 00:47:21,672 --> 00:47:25,133 to need looking after by me. 698 00:47:26,969 --> 00:47:28,511 As I was saying, in an emergency, 699 00:47:28,637 --> 00:47:33,224 you can draw reserves from the larger fund. 700 00:47:33,351 --> 00:47:38,396 Now, you've got to convince him it is an emergency. 701 00:47:38,522 --> 00:47:40,607 And you've got to collect the money personally. 702 00:47:40,733 --> 00:47:43,276 Oh, goodl. 703 00:47:43,402 --> 00:47:46,112 Otherwise, Kurt will have me sign a check 704 00:47:46,238 --> 00:47:49,532 for the whole amount when I'm tight. 705 00:47:49,658 --> 00:47:51,201 Then he'll go off 706 00:47:51,327 --> 00:47:53,703 and get into all sorts of trouble. 707 00:48:40,084 --> 00:48:42,001 Where shall I put your case, Sebastian? 708 00:48:46,173 --> 00:48:48,341 Shall I unpack it for you? 709 00:48:48,467 --> 00:48:51,594 No, no, the boy will do it. 710 00:48:54,890 --> 00:48:58,101 It was time you came back. 711 00:48:58,227 --> 00:49:00,311 I need you. 712 00:49:02,440 --> 00:49:04,899 Do you, Kurt? 713 00:49:06,944 --> 00:49:08,695 Yes. 714 00:49:08,821 --> 00:49:11,739 I reckon so. 715 00:49:11,866 --> 00:49:16,244 It's not so good being alone when you're sick. 716 00:49:16,370 --> 00:49:19,289 That boy's a lazy fellow, 717 00:49:19,415 --> 00:49:23,251 always slipping off when I want him. 718 00:49:23,377 --> 00:49:26,337 Once he stayed out all night, 719 00:49:26,464 --> 00:49:28,298 and there was no one to make my coffee 720 00:49:28,424 --> 00:49:31,426 when I woke up. 721 00:49:31,552 --> 00:49:35,263 It's no good having a foot full of pus. 722 00:49:36,932 --> 00:49:38,766 Times l... 723 00:49:38,893 --> 00:49:41,811 I can't sleep good. 724 00:49:43,898 --> 00:49:44,898 Maybe another time, 725 00:49:44,940 --> 00:49:46,232 I shall slip off too 726 00:49:46,358 --> 00:49:48,568 and go somewhere where I can be looked after. 727 00:49:55,910 --> 00:49:57,202 You see? 728 00:50:00,581 --> 00:50:02,582 What do you want? 729 00:50:05,419 --> 00:50:08,171 Cigarettes. 730 00:50:08,297 --> 00:50:11,257 There are some in the bag under my bed. 731 00:50:23,395 --> 00:50:24,938 I'll get them for you. 732 00:50:25,064 --> 00:50:26,898 Nol 733 00:50:27,024 --> 00:50:28,733 it's my job. 734 00:50:35,658 --> 00:50:37,492 Yes. 735 00:50:37,618 --> 00:50:40,745 I think that's Sebastian's job. 736 00:51:00,099 --> 00:51:03,768 So I left him with his friend 737 00:51:03,894 --> 00:51:08,106 in the little enclosed house at the end of the alley. 738 00:51:10,234 --> 00:51:13,319 There was nothing more I could do for Sebastian. 739 00:51:26,375 --> 00:51:29,836 His mother was buried that same afternoon 740 00:51:29,962 --> 00:51:32,463 at Brideshead. 51369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.