Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,589 --> 00:02:13,633
I returned to London
in the spring of 1926
2
00:02:13,759 --> 00:02:15,843
for the General Strike.
3
00:02:15,969 --> 00:02:18,471
It had been the topic of Paris.
4
00:02:18,597 --> 00:02:21,057
The French, exultant as always
5
00:02:21,183 --> 00:02:24,143
at the discomfiture
of their former friends,
6
00:02:24,269 --> 00:02:27,146
foretold revolution
and civil war
7
00:02:27,272 --> 00:02:30,733
until I and several friends
in circumstances like my own
8
00:02:30,859 --> 00:02:34,153
came seriously to believe
that our country was in danger
9
00:02:34,279 --> 00:02:36,822
and our duty lay there.
10
00:02:36,948 --> 00:02:39,617
We were joined
by a Belgian futurist
11
00:02:39,743 --> 00:02:42,119
who lived under
the, I think, assumed name
12
00:02:42,245 --> 00:02:44,914
of Jean de Brissac la Motte
13
00:02:45,040 --> 00:02:46,874
and claimed the right
to bear arms
14
00:02:47,000 --> 00:02:51,420
in any battle anywhere
against the lower classes.
15
00:03:04,935 --> 00:03:06,394
Good morning, Father.
16
00:03:06,520 --> 00:03:08,354
Oh, dear.
17
00:03:12,818 --> 00:03:16,362
Well, it's delightful
to see you back so soon.
18
00:03:16,488 --> 00:03:18,698
How long have you been away?
19
00:03:21,618 --> 00:03:23,160
15 months, Father.
20
00:03:23,286 --> 00:03:25,496
Really?
21
00:03:25,622 --> 00:03:28,791
Well, you come at
a very awkward time, you know.
22
00:03:28,917 --> 00:03:32,002
They're having another
of those strikes in two days.
23
00:03:32,129 --> 00:03:34,547
Such a lot of nonsense.
24
00:03:34,673 --> 00:03:37,550
I don't know when
you'll be able to get away.
25
00:03:37,676 --> 00:03:41,220
I wasn't proposing
to get away, Father.
26
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
I don't think you understand.
27
00:03:43,974 --> 00:03:46,600
That's the reason I'm here,
the strike.
28
00:03:46,727 --> 00:03:49,311
I see.
29
00:03:49,438 --> 00:03:51,564
I know you've been
living abroad.
30
00:03:51,690 --> 00:03:54,150
Have you now become
a revolutionary?
31
00:03:54,276 --> 00:03:57,027
No, Father.
32
00:03:57,154 --> 00:03:58,738
I was thinking
of delivering food
33
00:03:58,864 --> 00:04:00,224
to places
where they might need it,
34
00:04:00,282 --> 00:04:01,949
that sort of thing.
35
00:04:02,075 --> 00:04:05,453
Well, Mrs. Abel has reported
no shortage in Bayswater.
36
00:04:05,579 --> 00:04:08,539
Are you quite suited
to this operation?
37
00:04:08,665 --> 00:04:10,374
You have no military training.
38
00:04:10,500 --> 00:04:13,210
You have no experience
of mass provisioning.
39
00:04:13,336 --> 00:04:17,381
You seem to be bent on
a most headstrong course.
40
00:04:18,967 --> 00:04:20,259
That's it, gents.
41
00:04:20,385 --> 00:04:21,719
You and you, sir?
42
00:04:21,845 --> 00:04:23,053
Move forward, please,
43
00:04:23,180 --> 00:04:24,805
and report inside.
44
00:04:24,931 --> 00:04:28,517
My deputy's just round the door
taking particulars.
45
00:04:28,643 --> 00:04:29,894
That's it, gents.
46
00:04:30,020 --> 00:04:31,228
No more needed today.
47
00:04:31,354 --> 00:04:33,272
Thank you very much.
48
00:04:36,526 --> 00:04:39,320
Is there absolutely
nothing else?
49
00:04:39,446 --> 00:04:41,447
I've come all the way
from France.
50
00:04:41,573 --> 00:04:44,033
You could try Clapham
and Southwark.
51
00:04:44,159 --> 00:04:46,911
And I did hear yesterday they
were short down at Rotherhithe.
52
00:04:47,037 --> 00:04:49,663
We're chockablock here.
53
00:04:49,790 --> 00:04:51,332
You can come back tomorrow.
54
00:04:51,458 --> 00:04:52,583
Come back tomorrow.
55
00:04:52,709 --> 00:04:53,876
Thank you very much.
56
00:04:54,002 --> 00:04:55,252
Thank you.
57
00:04:55,378 --> 00:04:56,754
All right, here.
58
00:05:28,453 --> 00:05:31,121
Mulcaster!
59
00:05:31,248 --> 00:05:34,959
My God, excellent indeed.
60
00:05:35,085 --> 00:05:36,085
That taught 'em.
61
00:05:36,169 --> 00:05:37,461
Hello, Boy.
62
00:05:37,587 --> 00:05:38,796
Charlesl
63
00:05:38,922 --> 00:05:40,130
Charles Ryder!
64
00:05:40,257 --> 00:05:41,632
Good Lord.
65
00:05:41,758 --> 00:05:43,467
What are you doing here?
66
00:05:43,593 --> 00:05:44,760
Did you see that?
67
00:05:44,886 --> 00:05:47,263
Damn close shave out there.
68
00:05:47,389 --> 00:05:50,349
Bloody Redsl.
69
00:05:50,475 --> 00:05:52,059
What are you in, Charles?
70
00:05:52,185 --> 00:05:53,936
Nothing yet. I can't get in.
71
00:05:54,062 --> 00:05:55,187
They're full up here.
72
00:05:55,313 --> 00:05:56,438
Oh, rubbishl.
73
00:05:56,565 --> 00:05:57,690
Come and join our lot.
74
00:05:57,816 --> 00:05:58,941
Bill Meadows show.
75
00:05:59,067 --> 00:06:00,526
Damn fine crowd.
76
00:06:00,652 --> 00:06:03,654
All good chaps
in the Defence Corps.
77
00:06:03,780 --> 00:06:05,823
Hear.
78
00:06:05,949 --> 00:06:08,367
We do the milk run.
79
00:06:08,493 --> 00:06:10,035
Can I join?
80
00:06:10,161 --> 00:06:11,328
Of course you can.
81
00:06:11,454 --> 00:06:13,038
My dear fellow,
absolutely delighted.
82
00:06:13,164 --> 00:06:15,082
Come and get kitted out.
83
00:06:15,208 --> 00:06:17,835
Come to the office.
84
00:06:17,961 --> 00:06:19,336
I say, who is Bill Meadows?
85
00:06:19,462 --> 00:06:21,797
So I was enrolled
in the Defence Corps.
86
00:06:21,923 --> 00:06:25,301
I took my oath of loyalty
and was given a truncheon.
87
00:07:15,393 --> 00:07:18,354
I'll come up again
this afternoon and sit with her.
88
00:07:18,480 --> 00:07:20,731
I don't mind staying with her
right through.
89
00:07:20,857 --> 00:07:24,443
I'd like to.
90
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
Why don't you have a break?
91
00:07:27,322 --> 00:07:28,447
Well, we'll see.
92
00:07:28,573 --> 00:07:30,866
I'll look in anyway.
93
00:07:30,992 --> 00:07:33,410
How's she been?
94
00:07:33,536 --> 00:07:35,537
She slept
for an hour and a half.
95
00:07:35,664 --> 00:07:37,623
She had another injection.
96
00:07:37,749 --> 00:07:39,541
Does she seem in much pain?
97
00:07:39,668 --> 00:07:42,586
Yes.
98
00:07:42,712 --> 00:07:45,214
But I think
she'd rather be conscious.
99
00:07:51,554 --> 00:07:53,097
Have you heard from Charles?
100
00:07:54,975 --> 00:07:56,725
He's definitely back in England.
101
00:07:56,851 --> 00:07:58,394
He was out. I left a message.
102
00:07:58,520 --> 00:08:01,271
Good.
103
00:08:01,398 --> 00:08:03,524
I'll see you later.
104
00:08:23,503 --> 00:08:26,880
- Mr. Mottram's here, milady.
- Thank you, Albert.
105
00:08:35,724 --> 00:08:37,766
I've got the minister outside.
I can't stay.
106
00:08:37,892 --> 00:08:40,519
We're off to the gas depot.
107
00:08:40,645 --> 00:08:41,895
How is she?
108
00:08:42,022 --> 00:08:43,647
Can I go up and see her
for a minute?
109
00:08:43,773 --> 00:08:46,483
She's too ill to see anyone
at the moment, Rex.
110
00:08:46,609 --> 00:08:49,945
Oh.
111
00:08:50,071 --> 00:08:54,658
Oh. Oh, I'm sorry.
112
00:08:54,784 --> 00:08:58,871
I don't know when I'm going to
get the chance to call in again.
113
00:08:58,997 --> 00:09:01,331
Things are getting a bit rough.
114
00:09:01,458 --> 00:09:04,293
I'm on call all night.
115
00:09:04,419 --> 00:09:07,629
If there's any change
in your mother's condition,
116
00:09:07,756 --> 00:09:09,465
telephone me at the home office.
117
00:09:09,591 --> 00:09:11,300
What about Sebastian?
118
00:09:11,426 --> 00:09:13,218
I've got someone
at the foreign office,
119
00:09:13,344 --> 00:09:15,137
and they've begun
to make inquiries.
120
00:09:15,263 --> 00:09:17,097
And?
121
00:09:17,223 --> 00:09:18,390
Don't worry, darling.
122
00:09:18,516 --> 00:09:19,892
It's a busy time.
123
00:09:20,018 --> 00:09:23,062
Give it a day or two.
They'll find him.
124
00:09:23,188 --> 00:09:24,480
Say hello to your mother.
125
00:09:24,606 --> 00:09:26,315
Bye.
126
00:10:01,226 --> 00:10:03,185
Two teas, my dear.
127
00:10:03,311 --> 00:10:05,062
Oh, thank you.
128
00:10:05,188 --> 00:10:07,689
This'll help you through,
Charles.
129
00:10:07,816 --> 00:10:10,317
Cup of tea, love.
130
00:10:10,443 --> 00:10:11,670
If I were you,
I'd take my advice
131
00:10:11,694 --> 00:10:13,529
and avoid the Commercial Road.
132
00:10:13,655 --> 00:10:15,966
From all reports, they're having
a bit of a fracas down there.
133
00:10:15,990 --> 00:10:17,699
I say, did you hear that, chaps?
134
00:10:17,826 --> 00:10:20,369
They're having a bit of a fracas
down the Commercial Road.
135
00:10:20,495 --> 00:10:21,662
Come on. All aboardl.
136
00:10:21,788 --> 00:10:23,664
Come onl
137
00:11:18,511 --> 00:11:19,636
What are you doing tonight?
138
00:11:19,762 --> 00:11:21,972
Nothing in particular. Why?
139
00:11:22,098 --> 00:11:23,682
My sister says
that Nancy Tallboys
140
00:11:23,808 --> 00:11:25,048
is having a bloody great party.
141
00:11:25,143 --> 00:11:27,853
Yes, I heard. You going?
142
00:11:27,979 --> 00:11:29,271
Rather.
143
00:11:29,397 --> 00:11:33,108
Everyone says it's going to be
an absolute riot.
144
00:12:33,711 --> 00:12:39,174
♪ Marching as to war ♪
145
00:12:39,300 --> 00:12:43,387
♪ With the cross of Jesus ♪
146
00:12:43,513 --> 00:12:48,308
♪ Going on before ♪
147
00:12:53,564 --> 00:12:54,690
Mulcaster!
148
00:12:54,816 --> 00:12:56,984
Charles, please save mel.
149
00:12:57,110 --> 00:12:58,860
Please, brother, pleasel.
150
00:13:05,285 --> 00:13:08,328
♪ Red-hot Anna ♪
151
00:13:08,454 --> 00:13:10,497
♪ From Savannah ♪
152
00:13:10,623 --> 00:13:15,544
♪ Boy, that's me ♪
153
00:13:15,670 --> 00:13:20,924
♪ I can love in any manner ♪
154
00:13:21,050 --> 00:13:25,846
♪ Boy, that's me ♪
155
00:13:25,972 --> 00:13:30,475
♪ L know things
that Theda Bara's ♪
156
00:13:30,601 --> 00:13:35,605
♪ Just started to learn ♪
157
00:13:35,732 --> 00:13:41,194
♪ Make my dresses of asbestos ♪
158
00:13:41,321 --> 00:13:45,282
♪ I'm liable to burn ♪
159
00:13:45,408 --> 00:13:50,245
♪ I can make a preacher ♪
160
00:13:50,371 --> 00:13:54,916
♪ Lose his dignity ♪
161
00:13:55,043 --> 00:13:59,963
♪ Oh, red-hot Anna ♪
162
00:14:00,089 --> 00:14:05,802
♪ That's me ♪
163
00:14:08,723 --> 00:14:10,640
Aren't they d-d-divine?
164
00:14:10,767 --> 00:14:13,477
Aren't they
the m-m-most sensational thing
165
00:14:13,603 --> 00:14:15,020
you've ever seen?
166
00:14:15,146 --> 00:14:19,483
Antoinel Good Godl.
167
00:14:19,609 --> 00:14:22,319
That rather p-p-pale one,
my dear,
168
00:14:22,445 --> 00:14:24,488
playing the piano
169
00:14:24,614 --> 00:14:28,575
is having a raving affair
with Mrs. Arnold Frickheimer.
170
00:14:28,701 --> 00:14:32,287
He conked her on the nut
with a b-bottle of milk
171
00:14:32,413 --> 00:14:34,623
only the other m-morning.
172
00:14:34,749 --> 00:14:36,875
It's wonderful to see you again.
173
00:14:37,001 --> 00:14:39,044
It's been a long time.
174
00:14:39,170 --> 00:14:41,088
Oh, I know, Charles.
175
00:14:41,214 --> 00:14:44,633
There you are,
the lonely old artist man,
176
00:14:44,759 --> 00:14:49,096
hidden away from us
in your P-Parisian garret.
177
00:14:49,222 --> 00:14:51,431
But, Charles, look.
178
00:14:51,557 --> 00:14:56,478
Do you see that
b-b-bovine specter that I see?
179
00:14:58,481 --> 00:14:59,981
N-N-No.
180
00:15:00,108 --> 00:15:03,652
They're not animals
in the zoo, Mulcaster,
181
00:15:03,778 --> 00:15:05,695
to be g-g-goggled at.
182
00:15:05,822 --> 00:15:07,739
They are artists, my dear,
183
00:15:07,865 --> 00:15:11,618
v-v-very great artists
to be revered.
184
00:15:11,744 --> 00:15:13,703
Charlesl.
185
00:15:13,830 --> 00:15:16,206
Thank God
there's somebody here I know.
186
00:15:16,332 --> 00:15:18,375
A girl brought me,
but I've lost her.
187
00:15:18,501 --> 00:15:19,793
Looked everywhere.
188
00:15:19,919 --> 00:15:22,462
She's given you the slip,
my dear.
189
00:15:22,588 --> 00:15:24,005
And do you know why?
190
00:15:24,132 --> 00:15:28,176
Because you look ridiculously
out of p-place, Mulcaster.
191
00:15:28,302 --> 00:15:30,971
This isn't
your kind of party at all.
192
00:15:31,097 --> 00:15:32,347
You oughtn't to be here.
193
00:15:32,473 --> 00:15:33,849
You ought to g-g-go away,
you know,
194
00:15:33,975 --> 00:15:37,936
to the Old Hundredth
or some l-l-lugubrious dance
195
00:15:38,062 --> 00:15:40,105
in Belgrave Square.
196
00:15:40,231 --> 00:15:41,982
I've just come from there.
197
00:15:42,108 --> 00:15:43,859
And it's too early
for the Old Hundredth.
198
00:15:43,985 --> 00:15:46,319
No, I think
I'll stick around a bit.
199
00:15:46,446 --> 00:15:48,613
Things may jolly up, you know.
200
00:15:48,739 --> 00:15:50,949
I spit on you.
201
00:15:51,075 --> 00:15:52,951
Puhl.
202
00:15:53,077 --> 00:15:55,704
Let me talk to you, Charles.
203
00:16:00,543 --> 00:16:01,543
You're ridiculousl.
204
00:16:02,920 --> 00:16:04,588
Oh, my dear,
but white pugilistsl
205
00:16:04,714 --> 00:16:07,591
it's such a surprise
seeing you here, Anthony.
206
00:16:07,717 --> 00:16:10,093
I thought you'd still be
wandering in the Middle East.
207
00:16:10,219 --> 00:16:11,428
Excuse us, won't you?
208
00:16:11,554 --> 00:16:13,180
Sorry.
209
00:16:13,306 --> 00:16:15,515
I seem to remember seeing
a rather gruesome photograph
210
00:16:15,641 --> 00:16:18,226
of you and Sebastian
in Constantinople.
211
00:16:18,352 --> 00:16:20,312
Ahl S-S-Sebastian.
212
00:16:20,438 --> 00:16:23,440
Inevitably, we will talk
of Sebastian.
213
00:16:23,566 --> 00:16:26,401
Someone's been sick.
Clear it up.
214
00:16:26,527 --> 00:16:28,028
You'll be perfectly safe.
215
00:16:28,154 --> 00:16:29,488
I want a drink.
216
00:16:29,614 --> 00:16:31,323
There's plenty of drinks
at my house.
217
00:16:31,449 --> 00:16:33,783
Yes, sure,
but I want a drink here.
218
00:16:40,124 --> 00:16:44,336
No, I haven't heard anything
of Sebastian for over a year.
219
00:16:44,462 --> 00:16:45,670
Do you see him?
220
00:16:45,796 --> 00:16:47,881
Oh, my dear. He's such a sot.
221
00:16:48,007 --> 00:16:50,926
You know he came to live with me
in Marseilles last year
222
00:16:51,052 --> 00:16:53,178
when you threw him over?
223
00:16:53,304 --> 00:16:56,515
And, really, it was as much
as I could stand.
224
00:16:56,641 --> 00:16:58,850
Sip, sip, sip.
225
00:16:58,976 --> 00:17:02,562
Like a d-dowager all day long.
226
00:17:02,688 --> 00:17:04,940
And so sly.
227
00:17:05,066 --> 00:17:07,400
I was always missing
little things, my dear,
228
00:17:07,527 --> 00:17:10,946
things I rather liked,
including two very pretty suits.
229
00:17:11,072 --> 00:17:14,533
Of course, I didn't know
it was Sebastian at first.
230
00:17:14,659 --> 00:17:18,036
There were
some rather queer fish, my dear,
231
00:17:18,162 --> 00:17:20,705
in and out
of my little apartment.
232
00:17:20,831 --> 00:17:24,709
But who knows b-better than you
my t-taste for queer fish.
233
00:17:24,835 --> 00:17:27,796
Well, eventually,
I found out that Sebastian
234
00:17:27,922 --> 00:17:30,423
had been p-p-popping them
at the p-pawn shop
235
00:17:30,550 --> 00:17:32,259
and then, my dear,
236
00:17:32,385 --> 00:17:35,345
that he had sold the tickets
at the bistro.
237
00:17:35,471 --> 00:17:37,847
It's never much of a success
when Sebastian stays with you,
238
00:17:37,974 --> 00:17:38,974
is it, Anthony?
239
00:17:39,016 --> 00:17:40,642
Now, Charles,
240
00:17:40,768 --> 00:17:43,603
I know that p-puritanical
d-disapproving look in your eye.
241
00:17:43,729 --> 00:17:46,856
You think I l-lead
the p-poor boy on, don't you?
242
00:17:46,983 --> 00:17:48,692
You did in Athens,
by all accounts.
243
00:17:48,818 --> 00:17:53,530
Hmm, that's one of Sebastian's
less lovable qualities.
244
00:17:53,656 --> 00:17:56,408
He always g-gives the impression
of being led on,
245
00:17:56,534 --> 00:17:59,536
like a little horse at a circus.
246
00:18:01,789 --> 00:18:03,456
So there's still
no stopping him?
247
00:18:03,583 --> 00:18:05,584
My dear,
I did everything I could.
248
00:18:05,710 --> 00:18:08,878
I said to him again and again,
"Why drink?"
249
00:18:09,005 --> 00:18:10,880
if you want to be intoxicated,
250
00:18:11,007 --> 00:18:14,634
there are so many much more
delicious things to do.
251
00:18:14,760 --> 00:18:16,094
Never seen you before.
252
00:18:16,220 --> 00:18:17,596
Never asked you.
253
00:18:17,722 --> 00:18:20,640
Who are all these
white trash anyway?
254
00:18:20,766 --> 00:18:23,226
Seems to me I must have come
to the wrong house.
255
00:18:23,352 --> 00:18:25,520
It's a time of national
emergency, my dear.
256
00:18:25,646 --> 00:18:28,273
Anything may happen.
257
00:18:31,402 --> 00:18:35,905
I think Africa must be deserted.
258
00:18:36,032 --> 00:18:39,117
Never mind.
259
00:18:39,243 --> 00:18:40,785
You and I, Charles,
260
00:18:40,911 --> 00:18:42,621
had a good innings today
261
00:18:42,747 --> 00:18:45,081
defending the old country.
262
00:18:47,793 --> 00:18:50,920
That's the great pity of it,
you know.
263
00:18:51,047 --> 00:18:55,216
You and I are too young
to fight in the war.
264
00:18:55,343 --> 00:18:57,802
Other chaps fought.
265
00:18:57,928 --> 00:19:00,430
Millions of them dead.
266
00:19:00,556 --> 00:19:02,849
Not us.
267
00:19:02,975 --> 00:19:05,101
We showed them today, though.
268
00:19:05,227 --> 00:19:10,523
We showed those dead chaps
we can fight too.
269
00:19:10,650 --> 00:19:15,028
And you came all the way
from Paris.
270
00:19:15,154 --> 00:19:17,947
Damn good. Damn good.
271
00:19:18,074 --> 00:19:20,909
Came from overseas.
272
00:19:21,035 --> 00:19:24,037
Rallying round the country
in her hour of need.
273
00:19:24,163 --> 00:19:26,247
Like the Australians.
274
00:19:26,374 --> 00:19:29,334
Like the poor, dead Australians.
275
00:19:29,460 --> 00:19:32,921
Is the party going well?
276
00:19:33,047 --> 00:19:36,591
Do you think Florence Mills
would sing again?
277
00:19:36,717 --> 00:19:40,095
I know you. We've met before.
278
00:19:40,221 --> 00:19:42,013
Awful, my dear.
279
00:19:42,139 --> 00:19:44,349
But you never asked me tonight.
280
00:19:44,475 --> 00:19:47,102
Perhaps I don't like you.
281
00:19:47,228 --> 00:19:49,688
I thought I liked everyone.
282
00:19:53,859 --> 00:19:56,528
Do you think it might be witty
to give the fire alarm?
283
00:19:56,654 --> 00:20:00,365
Oh, yes, Boy.
Do run away and ring it.
284
00:20:00,491 --> 00:20:02,283
Cheer things up.
285
00:20:02,410 --> 00:20:03,535
Exactly.
286
00:20:03,661 --> 00:20:05,453
You're a very naughty girl,
287
00:20:05,579 --> 00:20:08,581
and you're going to be spankedl.
288
00:20:10,209 --> 00:20:14,337
So then we left Marseilles
and went to Tangier.
289
00:20:14,463 --> 00:20:15,755
And th-there, my dear,
290
00:20:15,881 --> 00:20:22,053
Sebastian took up with
his new friend.
291
00:20:22,179 --> 00:20:23,596
Who's that?
292
00:20:23,723 --> 00:20:27,267
Well, how can I describe him?
293
00:20:27,393 --> 00:20:31,062
He's-he's like the footman
in Warning Shadows,
294
00:20:31,188 --> 00:20:32,564
a great c-clod of a German
295
00:20:32,690 --> 00:20:34,691
who'd been
in the foreign legion.
296
00:20:34,817 --> 00:20:38,111
He got out
by shooting off his b-big toe.
297
00:20:38,237 --> 00:20:41,030
It still hadn't healed.
298
00:20:41,157 --> 00:20:42,532
Where did they meet?
299
00:20:42,658 --> 00:20:44,659
Sebastian found him starving,
300
00:20:44,785 --> 00:20:48,163
touting for one of the houses
in the Casbah,
301
00:20:48,289 --> 00:20:50,081
and brought him back
to stay with us.
302
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
It was too macabre.
303
00:20:53,294 --> 00:20:57,547
So back I came
to dear old England, my dear.
304
00:21:06,515 --> 00:21:08,975
So where's Sebastian now?
305
00:21:09,101 --> 00:21:13,438
I think he and his lame chum
went off to French Morocco.
306
00:21:13,564 --> 00:21:15,857
They were in trouble
with the Tangier police
307
00:21:15,983 --> 00:21:17,859
when I left.
308
00:21:17,985 --> 00:21:21,237
Oh.
309
00:21:21,363 --> 00:21:24,491
Lady Marchmain
has been a positive pest
310
00:21:24,617 --> 00:21:26,242
ever since I got back to London,
311
00:21:26,368 --> 00:21:29,704
trying to make me
get in touch with them.
312
00:21:29,830 --> 00:21:32,457
What a time
that poor woman's going through.
313
00:21:32,583 --> 00:21:37,962
Well, it only shows
there's some justice in life.
314
00:21:40,716 --> 00:21:44,552
I've done it.
315
00:21:44,678 --> 00:21:46,971
You see that girl
with that black fella?
316
00:21:47,097 --> 00:21:48,640
That's the girl who brought me.
317
00:21:48,766 --> 00:21:53,061
Oh, she seems to have
f-f-forgotten you now.
318
00:21:56,690 --> 00:21:57,941
Come on, Charles.
319
00:21:58,067 --> 00:22:00,485
I've had enough of all this.
320
00:22:12,748 --> 00:22:15,708
If you'd be good enough
to wait in here, sir,
321
00:22:15,835 --> 00:22:17,585
I'll tell Lady Julia
you've arrived.
322
00:22:17,711 --> 00:22:19,879
Thank you, Wilcox.
323
00:22:25,302 --> 00:22:29,806
I went to Marchmain House
on the first morning of peace.
324
00:22:29,932 --> 00:22:31,766
Julia had telephoned
325
00:22:31,892 --> 00:22:35,019
to say that her mother
was anxious to see me.
326
00:22:37,648 --> 00:22:42,151
I waited for her in the library
overlooking Green Park.
327
00:22:55,749 --> 00:22:57,166
Charles.
328
00:22:57,293 --> 00:22:59,294
It's sweet of you to come.
329
00:22:59,420 --> 00:23:01,004
Mummy's kept asking for you,
330
00:23:01,130 --> 00:23:04,674
but I'm afraid she won't be able
to see you now after all.
331
00:23:04,800 --> 00:23:06,759
She's just said good-bye
to Sir Adrian Porson,
332
00:23:06,886 --> 00:23:09,387
and it's tired her.
333
00:23:09,513 --> 00:23:10,597
Good-bye?
334
00:23:10,723 --> 00:23:13,099
Yes, she's dying.
335
00:23:13,225 --> 00:23:16,102
She may live a week or two,
or she may go at any minute.
336
00:23:16,228 --> 00:23:18,980
She's very frail.
337
00:23:19,106 --> 00:23:22,191
I can tell you what she wanted.
338
00:23:22,318 --> 00:23:25,320
Let's go somewhere else.
I hate this room.
339
00:24:01,065 --> 00:24:03,358
First,
I know Mummy wanted to say
340
00:24:03,484 --> 00:24:05,985
how sorry she is
she was so beastly to you
341
00:24:06,111 --> 00:24:07,695
last time you met.
342
00:24:10,407 --> 00:24:12,450
She's spoken of it often.
343
00:24:12,576 --> 00:24:15,370
She knows now she was wrong
about you.
344
00:24:18,123 --> 00:24:20,625
I'm quite sure you put it
out of your mind immediately
345
00:24:20,751 --> 00:24:22,251
and understood,
346
00:24:22,378 --> 00:24:27,715
but it's the sort of thing
Mummy can never forgive herself.
347
00:24:27,841 --> 00:24:30,635
It's the sort of thing
she so seldom did.
348
00:24:34,723 --> 00:24:36,933
Please tell her I do understand.
349
00:24:41,855 --> 00:24:44,065
The other thing, of course,
you've guessed.
350
00:24:44,191 --> 00:24:47,068
Sebastian.
351
00:24:47,194 --> 00:24:50,071
She wants him.
352
00:24:50,197 --> 00:24:53,658
I don't know if that's possible.
Is it?
353
00:24:53,784 --> 00:24:55,994
Well, I hear
he's in a pretty bad way.
354
00:24:56,120 --> 00:24:57,787
We heard that too.
355
00:24:57,913 --> 00:24:59,872
We sent a cable
to the last address we had,
356
00:24:59,999 --> 00:25:02,625
but there was no answer.
357
00:25:02,751 --> 00:25:05,294
There still may be time
for him to see her.
358
00:25:05,421 --> 00:25:07,880
I thought of you
as the only hope
359
00:25:08,007 --> 00:25:11,592
as soon as I heard
you were in England.
360
00:25:11,719 --> 00:25:15,596
Will you try and get him?
361
00:25:15,723 --> 00:25:17,974
It's an awful lot to ask,
I know,
362
00:25:18,100 --> 00:25:22,603
but I think Sebastian
would want it too, if he knew.
363
00:25:22,730 --> 00:25:26,607
I'll try.
364
00:25:26,734 --> 00:25:30,903
I'll certainly try.
365
00:25:31,030 --> 00:25:33,906
There's no one else
we could ask.
366
00:25:34,033 --> 00:25:35,867
Rex is so busy.
367
00:25:35,993 --> 00:25:38,536
Yes.
368
00:25:38,662 --> 00:25:41,539
I heard reports
of all he's been doing,
369
00:25:41,665 --> 00:25:43,916
organizing the gas works.
370
00:25:44,043 --> 00:25:45,418
Oh, yes.
371
00:25:45,544 --> 00:25:48,546
He's made a lot of kudos
out of the strike.
372
00:25:51,258 --> 00:25:52,675
Needless to say,
373
00:25:52,801 --> 00:25:55,386
Bridey has stayed very aloof
from it all.
374
00:25:55,512 --> 00:25:58,097
- Oh?
- You can guess, can't you?
375
00:25:58,223 --> 00:26:01,184
He says he's not satisfied
with the justice of the cause.
376
00:26:22,539 --> 00:26:24,082
Thank you.
377
00:26:24,208 --> 00:26:26,876
I'm very sorry
to have missed Cordelia.
378
00:26:27,002 --> 00:26:28,252
I sent her up to bed.
379
00:26:28,378 --> 00:26:31,380
She was up all night with Mummy.
380
00:26:31,507 --> 00:26:32,965
Will you give her my love?
381
00:26:35,969 --> 00:26:37,136
Good-bye, Charles.
382
00:26:37,262 --> 00:26:38,638
Good-bye, Julia.
383
00:26:38,764 --> 00:26:42,433
And thank you.
384
00:26:42,559 --> 00:26:45,436
I'll telegraph
if I have any news.
385
00:27:18,137 --> 00:27:22,598
Air France ran a service
of a kind to Casablanca.
386
00:27:22,724 --> 00:27:24,183
There, starting at dawn,
387
00:27:24,309 --> 00:27:26,227
I had taken the bus to Fez.
388
00:27:54,214 --> 00:27:56,257
I had telephoned
to the British consul
389
00:27:56,383 --> 00:27:59,260
and arranged to have lunch
on my arrival.
390
00:28:04,183 --> 00:28:06,559
There's a war going on
not 30 miles from this house,
391
00:28:06,685 --> 00:28:07,885
though you might not think it.
392
00:28:07,978 --> 00:28:09,520
Yes, I had heard,
393
00:28:09,646 --> 00:28:13,441
but it's difficult to believe
sitting here.
394
00:28:13,567 --> 00:28:15,735
We had some young fools
on bicycles only last week
395
00:28:15,861 --> 00:28:19,572
who'd come to volunteer
for the Abdul's army.
396
00:28:23,869 --> 00:28:26,204
It sounds as if you've got
a pretty tricky situation.
397
00:28:26,330 --> 00:28:28,080
The Moors are a tricky lot.
398
00:28:28,207 --> 00:28:29,415
They don't hold with drink,
399
00:28:29,541 --> 00:28:31,125
and our young friend,
as you may know,
400
00:28:31,251 --> 00:28:34,086
spends most his day drinking.
401
00:28:34,213 --> 00:28:36,339
Sign there, will you?
402
00:28:36,465 --> 00:28:38,090
Of course.
403
00:28:48,560 --> 00:28:50,770
What does he want
to come here for?
404
00:28:50,896 --> 00:28:53,356
There's plenty of room for him
in Rabat or Tangier
405
00:28:53,482 --> 00:28:55,775
where they cater to tourists.
406
00:28:58,862 --> 00:29:01,948
He's taken a house
in the native town, you know.
407
00:29:02,074 --> 00:29:03,574
I tried to stop him,
408
00:29:03,700 --> 00:29:06,661
but he got it from a Frenchman
in the Department of Arts.
409
00:29:09,373 --> 00:29:10,957
I don't say
there's any harm in him,
410
00:29:11,083 --> 00:29:15,503
but he's an anxiety.
411
00:29:15,629 --> 00:29:17,713
The French
don't understand him at all.
412
00:29:17,839 --> 00:29:20,007
They think that anyone
who's not engaged in trade
413
00:29:20,133 --> 00:29:22,051
is a spy.
414
00:29:22,177 --> 00:29:24,220
It's not as though
he lives like a milord.
415
00:29:24,346 --> 00:29:26,222
Did you know there's someone
living with him?
416
00:29:26,348 --> 00:29:28,516
Someone sponging on him?
417
00:29:28,642 --> 00:29:30,434
Yes, I had heard about someone.
418
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Whether this is the same person-
419
00:29:32,062 --> 00:29:34,021
- Such an awful fellow,
420
00:29:34,147 --> 00:29:35,815
a German out of
the Foreign Legion,
421
00:29:35,941 --> 00:29:38,192
a thoroughly bad lot
by all accounts.
422
00:29:38,318 --> 00:29:39,902
Bound to be trouble.
423
00:29:42,656 --> 00:29:46,701
Mind you, I like Flyte.
424
00:29:46,827 --> 00:29:49,287
I don't see much of him.
425
00:29:49,413 --> 00:29:51,497
He used to come here
for baths twice a week
426
00:29:51,623 --> 00:29:53,666
before he got fixed up
at his house.
427
00:29:53,792 --> 00:29:55,876
He was always
perfectly charming.
428
00:29:56,003 --> 00:29:59,714
My wife took a great fancy
to him.
429
00:29:59,840 --> 00:30:02,633
What he needs is an occupation.
430
00:30:02,759 --> 00:30:06,387
Well, if I can persuade him
to come back to England,
431
00:30:06,513 --> 00:30:08,973
I'll get him off your hands.
432
00:30:09,099 --> 00:30:11,286
In fact, sir, I think I should
really be getting along now.
433
00:30:11,310 --> 00:30:12,518
Oh, yes, of course.
434
00:30:12,644 --> 00:30:14,228
You'll probably find him
at home now.
435
00:30:14,354 --> 00:30:16,856
Goodness knows no one goes out
much in the siesta.
436
00:30:16,982 --> 00:30:18,399
Look, if you like,
437
00:30:18,525 --> 00:30:20,860
I'll send the porter
to show you the way.
438
00:30:28,285 --> 00:30:31,537
Morocco was a new
and strange country to me.
439
00:30:31,663 --> 00:30:33,205
Now in the walled city
440
00:30:33,332 --> 00:30:36,208
where the dust lay thick
among the smooth paving stones,
441
00:30:36,335 --> 00:30:37,460
where the air was scented
442
00:30:37,586 --> 00:30:40,504
with cloves and incense
and wood smoke,
443
00:30:40,630 --> 00:30:43,632
I knew what had drawn
Sebastian here
444
00:30:43,759 --> 00:30:46,218
and held him so long.
445
00:30:46,345 --> 00:30:48,429
My guide was
from the Sudan police
446
00:30:48,555 --> 00:30:51,349
and regarded this ancient center
of his culture
447
00:30:51,475 --> 00:30:53,601
as a New Zealander
might regard Rome.
448
00:30:53,727 --> 00:30:55,561
Very dirty people.
449
00:30:55,687 --> 00:30:58,564
No education.
450
00:30:58,690 --> 00:31:00,691
French leave them dirty.
451
00:31:00,817 --> 00:31:03,527
Not like British peoples.
452
00:31:03,653 --> 00:31:06,364
My people is British peoples.
453
00:31:06,490 --> 00:31:08,491
Me in Sudan police.
454
00:31:24,257 --> 00:31:26,258
House of British lord.
455
00:31:33,350 --> 00:31:35,601
You go with this native fellow.
456
00:31:35,727 --> 00:31:37,937
Thank you very much.
457
00:32:00,585 --> 00:32:03,212
Excuse me.
458
00:32:03,338 --> 00:32:05,756
I'm looking for Sebastian Flyte.
459
00:32:08,552 --> 00:32:10,219
This is his house, is it not?
460
00:32:11,638 --> 00:32:13,431
Yes.
461
00:32:13,557 --> 00:32:15,599
But he's not here.
462
00:32:15,725 --> 00:32:18,060
There's no one but me.
463
00:32:20,730 --> 00:32:22,273
I've come from England
to see him
464
00:32:22,399 --> 00:32:24,442
on rather important business.
465
00:32:24,568 --> 00:32:27,987
I wonder, could you tell me
when he'll be back?
466
00:32:32,284 --> 00:32:34,243
Sebastian's sick.
467
00:32:36,872 --> 00:32:40,249
The brothers took him away
to the infirmary.
468
00:32:40,375 --> 00:32:42,918
Maybe they'll let you see him.
469
00:32:43,044 --> 00:32:44,920
Maybe not.
470
00:32:47,757 --> 00:32:50,634
I got to go there myself
one day soon
471
00:32:50,760 --> 00:32:53,304
to get my foot dressed.
472
00:32:53,430 --> 00:32:55,389
I'll ask them.
473
00:32:55,515 --> 00:32:57,308
When he's better,
474
00:32:57,434 --> 00:32:59,977
maybe they'll let you see him.
475
00:33:14,576 --> 00:33:15,743
Beer?
476
00:33:15,869 --> 00:33:18,913
Thank you.
477
00:33:19,039 --> 00:33:22,082
You're not Sebastian's brother?
478
00:33:22,209 --> 00:33:23,918
His cousin maybe?
479
00:33:24,044 --> 00:33:26,712
I think maybe
you married his sister.
480
00:33:26,838 --> 00:33:29,590
No. We're just friends.
481
00:33:29,716 --> 00:33:33,344
We were at university together.
482
00:33:33,470 --> 00:33:36,597
I had a friend
at the university.
483
00:33:36,723 --> 00:33:38,849
He studied history.
484
00:33:38,975 --> 00:33:43,062
My friend was cleverer than l.
485
00:33:43,188 --> 00:33:45,606
A little weak fellow.
486
00:33:45,732 --> 00:33:48,817
I would pick him up
and shake him when I was angry
487
00:33:48,944 --> 00:33:52,071
but so clever.
488
00:33:52,197 --> 00:33:53,614
Then one day, we said,
489
00:33:53,740 --> 00:33:55,533
"What the hell?
490
00:33:55,659 --> 00:33:57,159
"There's no work in Germany.
491
00:33:57,285 --> 00:33:59,328
"Germany is down the drain.
492
00:33:59,454 --> 00:34:02,706
We must be soldiers."
493
00:34:02,832 --> 00:34:05,042
So we joined the Legion.
494
00:34:07,546 --> 00:34:11,715
My friend died of dysentery
last year
495
00:34:11,841 --> 00:34:16,262
campaigning in the Atlas.
496
00:34:16,388 --> 00:34:18,847
When he was dead,
497
00:34:18,974 --> 00:34:20,808
I said,
498
00:34:20,934 --> 00:34:22,476
"What the hell?"
499
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
So I shot my foot!
500
00:34:27,732 --> 00:34:30,526
It is now full of pus,
501
00:34:30,652 --> 00:34:34,321
though I have done it one year.
502
00:34:36,366 --> 00:34:39,034
Yes. That's very interesting.
503
00:34:39,160 --> 00:34:42,955
But my immediate concern
is with Sebastian.
504
00:34:43,081 --> 00:34:45,291
I wonder if you could tell me
something about him.
505
00:34:45,417 --> 00:34:48,043
Well, he's a very good fellow,
Sebastian.
506
00:34:48,169 --> 00:34:51,046
He is all right for me.
507
00:34:51,172 --> 00:34:54,508
Tangier was a stinking place.
508
00:34:54,634 --> 00:34:57,011
He brought me here.
509
00:34:57,137 --> 00:35:01,515
Nice house,
nice food, nice servant.
510
00:35:01,641 --> 00:35:04,435
Everything is all right
for me here, I reckon.
511
00:35:04,561 --> 00:35:06,854
I like it all right.
512
00:35:09,190 --> 00:35:12,318
Sebastian-
513
00:35:12,444 --> 00:35:15,154
his mother's very ill.
514
00:35:15,280 --> 00:35:17,031
That's what I've come
to tell him.
515
00:35:17,157 --> 00:35:18,616
She rich?
516
00:35:18,742 --> 00:35:20,534
She is.
517
00:35:20,660 --> 00:35:22,786
Then why don't she
give him more money?
518
00:35:22,912 --> 00:35:24,622
Then we could live
at Casablanca maybe,
519
00:35:24,748 --> 00:35:26,040
in a nice flat.
520
00:35:26,166 --> 00:35:27,416
You know her well?
521
00:35:27,542 --> 00:35:29,061
You could make her
give him more money.
522
00:35:29,085 --> 00:35:30,725
What exactly is the matter
with Sebastian?
523
00:35:30,837 --> 00:35:33,672
I don't know.
524
00:35:33,798 --> 00:35:36,008
I reckon maybe
he drink too much.
525
00:35:37,344 --> 00:35:39,887
The brothers
will look after him.
526
00:35:40,013 --> 00:35:43,307
It is all right for him there.
527
00:35:54,944 --> 00:35:56,278
The brothers are good fellows.
528
00:35:56,404 --> 00:35:58,280
Very cheap there.
529
00:36:04,371 --> 00:36:05,746
Encore de biere.
530
00:36:08,500 --> 00:36:10,250
You see?
531
00:36:10,377 --> 00:36:13,253
A nice servant to look after me.
532
00:36:13,380 --> 00:36:15,506
It is all right.
533
00:36:21,221 --> 00:36:24,932
I think I'd better see
Sebastian straightaway.
534
00:36:25,058 --> 00:36:26,578
Could you tell me
where I can find him?
535
00:36:26,643 --> 00:36:29,770
Which hospital is he at?
536
00:36:29,896 --> 00:36:32,648
It's the little one
between the old and new town.
537
00:36:32,774 --> 00:36:36,902
It's called St. Sulpice.
538
00:36:37,028 --> 00:36:39,863
Tell Sebastian...
539
00:36:39,989 --> 00:36:42,700
I am still here
540
00:36:42,826 --> 00:36:45,077
and all right.
541
00:36:45,203 --> 00:36:47,913
I reckon he's worrying
about me, maybe.
542
00:37:20,321 --> 00:37:21,905
- Good evening.
- Bonsoir.
543
00:37:22,031 --> 00:37:25,451
Your friend Lord Flyte
is much better.
544
00:37:25,577 --> 00:37:26,744
En français.
545
00:37:26,870 --> 00:37:27,995
Ah, merci.
546
00:37:28,121 --> 00:37:29,705
Votre ami n'est pas en danger
547
00:37:29,831 --> 00:37:32,124
mais il n'est absolument
pas en etat de voyager.
548
00:37:32,250 --> 00:37:33,751
He spoke in French
549
00:37:33,877 --> 00:37:36,837
and to tell me that Sebastian
was in no danger
550
00:37:36,963 --> 00:37:40,466
but quite unfit to travel.
551
00:37:40,592 --> 00:37:42,426
He had the grippe,
552
00:37:42,552 --> 00:37:44,887
with one lung slightly affected.
553
00:37:45,013 --> 00:37:46,722
He was very weak.
554
00:37:46,848 --> 00:37:48,640
He lacked resistance.
555
00:37:48,767 --> 00:37:51,059
What could one expect?
556
00:37:51,186 --> 00:37:54,271
He was an alcoholic.
557
00:37:54,397 --> 00:37:57,733
Qu'est-ce que vous
voulez dire, Doctor?
558
00:37:57,859 --> 00:38:00,611
C'est un alcoolique.
559
00:38:03,364 --> 00:38:06,074
Un grand alcoolique.
560
00:38:06,201 --> 00:38:09,077
Je vais vous trouver quelqu'un
pour vous amener pres de lui.
561
00:38:09,204 --> 00:38:10,829
The doctor spoke
dispassionately,
562
00:38:10,955 --> 00:38:12,414
almost brutally,
563
00:38:12,540 --> 00:38:14,541
with the relish men of science
sometimes have
564
00:38:14,667 --> 00:38:17,211
for limiting themselves
to inessentials,
565
00:38:17,337 --> 00:38:20,047
for pruning back their work
to the point of sterility.
566
00:38:20,173 --> 00:38:21,298
Lord Sebastian...
567
00:38:24,636 --> 00:38:26,720
Merci, Doctor.
568
00:38:35,772 --> 00:38:37,397
The bearded, barefooted brother
569
00:38:37,524 --> 00:38:39,274
in whose charge I was put,
570
00:38:39,400 --> 00:38:41,610
the man
of no scientific pretensions
571
00:38:41,736 --> 00:38:44,196
who did the dirty jobs
of the ward,
572
00:38:44,322 --> 00:38:46,573
had a different story.
573
00:38:46,699 --> 00:38:48,826
He's so patient.
574
00:38:48,952 --> 00:38:51,286
Not like a young man at all.
575
00:38:51,412 --> 00:38:53,956
He lies there
and never complains,
576
00:38:54,082 --> 00:38:56,083
and there is much
to complain of.
577
00:38:56,209 --> 00:39:00,963
As you see,
we have no facilities.
578
00:39:01,089 --> 00:39:02,506
The government gives us
579
00:39:02,632 --> 00:39:06,051
what they can spare
from the soldiers.
580
00:39:09,514 --> 00:39:11,473
And he is so kind.
581
00:39:11,599 --> 00:39:13,141
There is a poor German boy
582
00:39:13,268 --> 00:39:15,477
with a foot that won't heal
583
00:39:15,603 --> 00:39:18,397
and secondary syphilis.
584
00:39:18,523 --> 00:39:22,234
He comes for treatment.
585
00:39:22,360 --> 00:39:25,362
Lord Flyte...
586
00:39:25,488 --> 00:39:28,115
Lord Flyte
found him starving in Tangier
587
00:39:28,241 --> 00:39:31,618
and took him in
and gave him a home.
588
00:39:31,744 --> 00:39:33,745
A true Samaritan.
589
00:39:33,872 --> 00:39:36,582
"Poor simple monk," I thought.
590
00:39:36,708 --> 00:39:38,208
Poor booby.
591
00:39:38,334 --> 00:39:39,501
God forgive me.
592
00:39:39,627 --> 00:39:41,253
Your friend.
593
00:39:46,759 --> 00:39:48,010
Thank you.
594
00:39:59,772 --> 00:40:01,189
Oh.
595
00:40:03,234 --> 00:40:04,776
I thought he meant Kurt.
596
00:40:08,197 --> 00:40:10,407
What are you doing here,
Charles?
597
00:40:10,533 --> 00:40:14,244
I've come to find you.
598
00:40:14,370 --> 00:40:17,372
Well, I'll leave you to talk.
599
00:40:17,498 --> 00:40:19,416
I'll come back
in a little while.
600
00:40:27,967 --> 00:40:31,303
I saw the doctor.
601
00:40:31,429 --> 00:40:32,888
I must say
you're not looking as bad
602
00:40:33,014 --> 00:40:34,765
as I thought you might be.
603
00:40:37,101 --> 00:40:39,436
Over the worst.
604
00:40:42,315 --> 00:40:45,108
Went out of my mind
for a day or so.
605
00:40:47,403 --> 00:40:50,364
Pneumonia, so they say.
606
00:40:56,120 --> 00:40:59,790
I kept thinking
I was back in Oxford,
607
00:40:59,916 --> 00:41:02,834
which is strange,
don't you think?
608
00:41:06,172 --> 00:41:08,215
Since I couldn't really be
further away,
609
00:41:08,341 --> 00:41:10,425
could I, Charles?
610
00:41:15,723 --> 00:41:17,015
You've been to the house?
611
00:41:17,141 --> 00:41:18,809
Yes.
612
00:41:18,935 --> 00:41:21,561
Like it?
613
00:41:21,688 --> 00:41:25,607
Yes.
614
00:41:25,733 --> 00:41:28,151
Yes, I've liked
everything I've seen.
615
00:41:30,738 --> 00:41:33,365
I do understand
what keeps you here.
616
00:41:35,702 --> 00:41:38,120
Kurt still there?
617
00:41:41,624 --> 00:41:43,500
I won't ask you
if you like Kurt.
618
00:41:43,626 --> 00:41:45,627
Nobody does.
619
00:41:47,505 --> 00:41:50,632
It's funny.
620
00:41:50,758 --> 00:41:53,927
I couldn't go on without him,
you know.
621
00:42:00,184 --> 00:42:03,895
Sebastian, I'm afraid
your mother is not very well.
622
00:42:04,022 --> 00:42:07,107
In fact, that's...
623
00:42:07,233 --> 00:42:09,693
the main reason that I'm here.
624
00:42:09,819 --> 00:42:13,071
I think she'd like to see you.
625
00:42:25,418 --> 00:42:29,379
Poor Mummy.
626
00:42:29,505 --> 00:42:34,760
She really was a femme fatale,
wasn't she?
627
00:42:34,886 --> 00:42:37,929
She killed at a touch.
628
00:42:44,604 --> 00:42:45,937
What do you want to do?
629
00:42:48,608 --> 00:42:50,609
I don't know.
630
00:42:54,447 --> 00:42:55,530
Let me think about it.
631
00:43:01,037 --> 00:43:03,955
I obviously can't travel
at the moment.
632
00:43:04,082 --> 00:43:05,957
No.
633
00:43:11,714 --> 00:43:14,883
Charles, do you think
you could do something for me?
634
00:43:15,009 --> 00:43:16,426
Of course.
635
00:43:16,552 --> 00:43:22,182
Well, if you're going to come
and see me again,
636
00:43:22,308 --> 00:43:25,811
do you think you could
smuggle in a bottle of brandy?
637
00:43:32,735 --> 00:43:34,152
I telegraphed to Julia
638
00:43:34,278 --> 00:43:36,029
that Sebastian
was unable to travel,
639
00:43:36,155 --> 00:43:39,783
and I stayed on in Fez,
visiting the hospital daily.
640
00:43:44,163 --> 00:43:45,622
Thank you.
641
00:43:52,004 --> 00:43:56,299
On my third day,
a telegram arrived from Julia.
642
00:43:56,425 --> 00:43:59,052
Lady Marchmain was dead.
643
00:44:08,396 --> 00:44:11,398
I stayed on
in case Sebastian wanted help
644
00:44:11,524 --> 00:44:15,318
getting back to England
for his mother's funeral.
645
00:44:19,782 --> 00:44:21,283
Monsieur Ryder!
646
00:44:21,409 --> 00:44:25,453
Monsieur Ryder!
647
00:44:25,580 --> 00:44:27,998
S'il vous plait.
648
00:44:32,253 --> 00:44:34,462
Es ce que je peux vous parler?
649
00:44:39,385 --> 00:44:42,554
Your friend is drinking again.
650
00:44:42,680 --> 00:44:44,514
An ounce of cognac
will not hurt him too much,
651
00:44:44,640 --> 00:44:47,684
but maybe it will make him
weaker the next time he is ill.
652
00:44:47,810 --> 00:44:50,645
Then one day, some little thing
will carry him away.
653
00:44:50,771 --> 00:44:53,565
Poof!
654
00:44:53,691 --> 00:44:56,193
This is not a home
for inebriates.
655
00:44:56,319 --> 00:44:59,237
He must go home
at the end of the week.
656
00:45:03,409 --> 00:45:04,826
If you're
going to discharge him,
657
00:45:04,952 --> 00:45:07,454
I'll try and stay
a few more days.
658
00:45:07,580 --> 00:45:10,081
He'll need someone
to see him home.
659
00:45:20,218 --> 00:45:23,094
Your friend
is much happier today.
660
00:45:23,221 --> 00:45:26,014
It is like one transfigured.
661
00:45:29,060 --> 00:45:30,894
Do you know why?
662
00:45:31,020 --> 00:45:35,357
He has a bottle of cognac
in bed with him.
663
00:45:35,483 --> 00:45:37,817
It's the second I have found.
664
00:45:37,944 --> 00:45:39,819
No sooner do I take one away
from him,
665
00:45:39,946 --> 00:45:42,155
he gets another.
666
00:45:46,494 --> 00:45:49,454
He is so naughty.
667
00:45:49,580 --> 00:45:53,333
It's the Arab boys
who fetch it for him.
668
00:45:53,459 --> 00:45:55,377
Still,
669
00:45:55,503 --> 00:45:59,547
it's good to see him happy
when he was so sad.
670
00:46:03,803 --> 00:46:06,721
Hello. How are you feeling?
671
00:46:06,847 --> 00:46:08,640
Better.
672
00:46:08,766 --> 00:46:10,684
Feeling much better.
673
00:46:10,810 --> 00:46:12,936
Good.
674
00:46:13,062 --> 00:46:15,355
May I?
675
00:46:15,481 --> 00:46:17,315
Sebastian,
676
00:46:17,441 --> 00:46:19,276
now your mother's dead,
677
00:46:19,402 --> 00:46:21,236
do you think of going back
to England?
678
00:46:21,362 --> 00:46:25,323
Oh, it would be lovely.
679
00:46:25,449 --> 00:46:27,492
Do you think Kurt would like it?
680
00:46:27,618 --> 00:46:29,411
Oh, for God's sake,
681
00:46:29,537 --> 00:46:33,373
you don't mean to spend the rest
of your life with Kurt, do you?
682
00:46:33,499 --> 00:46:36,334
He means to spend it with me.
683
00:46:36,460 --> 00:46:37,877
It's all right for him,
684
00:46:38,004 --> 00:46:39,212
I reckon, maybe.
685
00:46:44,510 --> 00:46:46,261
I've been to the bank for you.
686
00:46:46,387 --> 00:46:48,680
Try and straighten things out
a little.
687
00:46:48,806 --> 00:46:54,561
The bank manager
was very helpful.
688
00:46:54,687 --> 00:46:57,397
He says that if I can arrange
with your lawyers
689
00:46:57,523 --> 00:47:02,068
for a quarterly allowance
to be sent out from England,
690
00:47:02,194 --> 00:47:05,780
you can draw
weekly pocket money.
691
00:47:05,906 --> 00:47:07,449
Now, in an emergency,
you can draw-
692
00:47:07,575 --> 00:47:08,908
- You know, Charles,
693
00:47:09,035 --> 00:47:12,037
it's really
a very pleasant change
694
00:47:12,163 --> 00:47:14,581
when all your life, you've been
looked after by people,
695
00:47:14,707 --> 00:47:18,626
to have someone
to look after yourself.
696
00:47:18,753 --> 00:47:21,546
Of course, it does have to be
someone pretty helpless
697
00:47:21,672 --> 00:47:25,133
to need looking after by me.
698
00:47:26,969 --> 00:47:28,511
As I was saying,
in an emergency,
699
00:47:28,637 --> 00:47:33,224
you can draw reserves
from the larger fund.
700
00:47:33,351 --> 00:47:38,396
Now, you've got to convince him
it is an emergency.
701
00:47:38,522 --> 00:47:40,607
And you've got to collect
the money personally.
702
00:47:40,733 --> 00:47:43,276
Oh, goodl.
703
00:47:43,402 --> 00:47:46,112
Otherwise,
Kurt will have me sign a check
704
00:47:46,238 --> 00:47:49,532
for the whole amount
when I'm tight.
705
00:47:49,658 --> 00:47:51,201
Then he'll go off
706
00:47:51,327 --> 00:47:53,703
and get into all sorts
of trouble.
707
00:48:40,084 --> 00:48:42,001
Where shall I put your case,
Sebastian?
708
00:48:46,173 --> 00:48:48,341
Shall I unpack it for you?
709
00:48:48,467 --> 00:48:51,594
No, no, the boy will do it.
710
00:48:54,890 --> 00:48:58,101
It was time you came back.
711
00:48:58,227 --> 00:49:00,311
I need you.
712
00:49:02,440 --> 00:49:04,899
Do you, Kurt?
713
00:49:06,944 --> 00:49:08,695
Yes.
714
00:49:08,821 --> 00:49:11,739
I reckon so.
715
00:49:11,866 --> 00:49:16,244
It's not so good being alone
when you're sick.
716
00:49:16,370 --> 00:49:19,289
That boy's a lazy fellow,
717
00:49:19,415 --> 00:49:23,251
always slipping off
when I want him.
718
00:49:23,377 --> 00:49:26,337
Once he stayed out all night,
719
00:49:26,464 --> 00:49:28,298
and there was no one
to make my coffee
720
00:49:28,424 --> 00:49:31,426
when I woke up.
721
00:49:31,552 --> 00:49:35,263
It's no good
having a foot full of pus.
722
00:49:36,932 --> 00:49:38,766
Times l...
723
00:49:38,893 --> 00:49:41,811
I can't sleep good.
724
00:49:43,898 --> 00:49:44,898
Maybe another time,
725
00:49:44,940 --> 00:49:46,232
I shall slip off too
726
00:49:46,358 --> 00:49:48,568
and go somewhere
where I can be looked after.
727
00:49:55,910 --> 00:49:57,202
You see?
728
00:50:00,581 --> 00:50:02,582
What do you want?
729
00:50:05,419 --> 00:50:08,171
Cigarettes.
730
00:50:08,297 --> 00:50:11,257
There are some in the bag
under my bed.
731
00:50:23,395 --> 00:50:24,938
I'll get them for you.
732
00:50:25,064 --> 00:50:26,898
Nol
733
00:50:27,024 --> 00:50:28,733
it's my job.
734
00:50:35,658 --> 00:50:37,492
Yes.
735
00:50:37,618 --> 00:50:40,745
I think that's Sebastian's job.
736
00:51:00,099 --> 00:51:03,768
So I left him with his friend
737
00:51:03,894 --> 00:51:08,106
in the little enclosed house
at the end of the alley.
738
00:51:10,234 --> 00:51:13,319
There was nothing more
I could do for Sebastian.
739
00:51:26,375 --> 00:51:29,836
His mother was buried
that same afternoon
740
00:51:29,962 --> 00:51:32,463
at Brideshead.
51369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.