Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,940 --> 00:01:08,317
In the winter of 1924,
2
00:01:08,443 --> 00:01:11,195
I returned to England.
3
00:01:11,321 --> 00:01:13,281
Lady Marchmain
had written to me in Paris
4
00:01:13,407 --> 00:01:14,615
to tell me that Sebastian
5
00:01:14,741 --> 00:01:18,536
would complete his
Levantine tour with Mr. Samgrass
6
00:01:18,662 --> 00:01:21,914
in time to spend Christmas
with his family.
7
00:01:22,040 --> 00:01:24,709
She invited me to Brideshead.
8
00:01:26,003 --> 00:01:27,837
Christmas with my uncle,
however,
9
00:01:27,963 --> 00:01:30,840
was an engagement
I could not break.
10
00:01:30,966 --> 00:01:33,968
So it was two days later
that I traveled across country
11
00:01:34,094 --> 00:01:37,680
expecting to find Sebastian
already established.
12
00:01:59,786 --> 00:02:01,162
Thank you. Thank you.
13
00:02:01,330 --> 00:02:05,249
And those two over there,
if you would be so kind.
14
00:02:05,375 --> 00:02:08,419
No, no, no,
those two over there.
15
00:02:10,047 --> 00:02:11,881
Charlesl.
16
00:02:12,007 --> 00:02:13,049
Happy Christmas,
17
00:02:13,216 --> 00:02:14,884
or should I say, happy New Year?
18
00:02:15,010 --> 00:02:16,677
Happy New Year, Mr. Samgrass.
19
00:02:17,888 --> 00:02:19,532
Sebastian, what are you doing
on the train?
20
00:02:19,556 --> 00:02:21,849
I thought you were going
to be home for Christmas.
21
00:02:21,975 --> 00:02:23,184
There was a delay.
22
00:02:23,310 --> 00:02:25,269
It was the luggage.
23
00:02:25,395 --> 00:02:26,437
Mr. Atkinson at Cooks
24
00:02:26,563 --> 00:02:28,397
promised it would arrive
by the 24th,
25
00:02:28,523 --> 00:02:31,233
but unfortunately-
Yes, um, thank you.
26
00:02:31,360 --> 00:02:33,444
How was Egypt?
27
00:02:33,570 --> 00:02:34,904
I'll tell you later.
28
00:02:35,072 --> 00:02:36,113
Happy New Year, certainly.
29
00:02:39,743 --> 00:02:42,870
This one is when we reached
the top of the pass.
30
00:02:43,038 --> 00:02:45,873
We heard the galloping horses
behind,
31
00:02:46,041 --> 00:02:48,417
and two soldiers came
to the head of the caravan
32
00:02:48,543 --> 00:02:49,794
and turned us back.
33
00:02:53,924 --> 00:02:55,841
There they are on the right.
34
00:02:56,009 --> 00:02:59,011
They reached us
only just in time.
35
00:02:59,137 --> 00:03:01,555
There was a band
not a mile ahead.
36
00:03:01,682 --> 00:03:02,723
A band?
37
00:03:02,891 --> 00:03:04,809
Goodnessl A jazz band?
38
00:03:04,976 --> 00:03:06,936
Dear Lady Julia, no.
39
00:03:07,062 --> 00:03:08,521
I suppose the sort of folk music
40
00:03:08,647 --> 00:03:10,523
you get in those parts
is very monotonous.
41
00:03:10,649 --> 00:03:14,026
Dear Lady Marchmain,
a band of brigands.
42
00:03:14,152 --> 00:03:15,392
The mountains are full of them,
43
00:03:15,487 --> 00:03:17,446
stragglers from Kemal's army,
44
00:03:17,572 --> 00:03:19,824
Greeks who got cut off
in the retreat.
45
00:03:19,950 --> 00:03:22,535
Very desperate fellows,
I assure you.
46
00:03:22,661 --> 00:03:24,453
Charles.
47
00:03:24,579 --> 00:03:25,996
Do pinch me.
48
00:03:26,123 --> 00:03:30,918
So you never got
to wherever it was.
49
00:03:31,044 --> 00:03:34,505
Weren't you terribly
disappointed, Sebastian?
50
00:03:36,800 --> 00:03:39,593
Me? Me?
51
00:03:39,761 --> 00:03:43,806
Oh, I don't think
I was there that day.
52
00:03:43,932 --> 00:03:45,182
Was I, Sammy?
53
00:03:45,434 --> 00:03:47,977
That was the day you were ill.
54
00:03:48,103 --> 00:03:52,148
Yes, that was the day
that I was ill,
55
00:03:52,274 --> 00:03:55,359
so I shouldn't have got
to wherever it was.
56
00:03:58,029 --> 00:03:59,363
Should I, Sammy?
57
00:04:03,660 --> 00:04:05,745
Sorry.
58
00:04:08,999 --> 00:04:11,041
Now this, Lady Marchmain,
59
00:04:11,168 --> 00:04:14,170
was our Turkish cook,
Ali Torkut.
60
00:04:14,296 --> 00:04:16,172
That's him on the left.
61
00:04:20,135 --> 00:04:24,180
That's me at Damascus.
62
00:04:24,306 --> 00:04:28,684
That's me with a rather tiresome
Turkish youth.
63
00:04:38,737 --> 00:04:44,992
This is a group
taken near Jericho, I think.
64
00:04:45,118 --> 00:04:46,911
No, Jerusalem.
65
00:04:47,037 --> 00:04:51,290
All ruins and mules and you.
66
00:04:51,416 --> 00:04:52,792
Where's Sebastian?
67
00:04:52,918 --> 00:04:55,920
Ah.
68
00:04:56,046 --> 00:04:58,923
He-he held the camera.
69
00:04:59,049 --> 00:05:01,175
He became quite an expert
as soon as he learned
70
00:05:01,301 --> 00:05:02,843
not to put his hand
over the lens,
71
00:05:02,969 --> 00:05:05,930
didn't you, Sebastian?
72
00:05:17,943 --> 00:05:22,363
This is us, taken by
a street photographer in Beirut.
73
00:05:22,489 --> 00:05:24,448
There's Sebastian.
74
00:05:24,574 --> 00:05:26,575
Goodness,
isn't that Anthony Blanche?
75
00:05:26,701 --> 00:05:28,994
Yes, we saw quite a lot of him.
76
00:05:29,120 --> 00:05:31,080
Met him by chance
at Constantinople.
77
00:05:31,206 --> 00:05:32,540
A delightful companion.
78
00:05:32,666 --> 00:05:35,125
I can't think
how I missed knowing him.
79
00:05:39,673 --> 00:05:42,758
Here we are again
at Krak des Chevaliers.
80
00:05:42,926 --> 00:05:44,593
There's Anthony againl.
81
00:05:44,719 --> 00:05:47,680
Yes, he came with us
all the way to Beirut.
82
00:05:49,140 --> 00:05:51,767
Well, that's it, I'm afraid.
83
00:06:03,947 --> 00:06:06,532
Thank you, Mr. Samgrass.
84
00:06:06,658 --> 00:06:09,368
It must have been
a wonderful tour for you both.
85
00:06:09,494 --> 00:06:10,995
May I have a word with you,
Bridey?
86
00:06:11,121 --> 00:06:13,998
But of course, Mother.
87
00:06:33,894 --> 00:06:38,188
It must have been
an extraordinary trip.
88
00:06:38,315 --> 00:06:40,149
Yes.
89
00:06:56,583 --> 00:06:59,710
Did you ride a camel?
90
00:06:59,836 --> 00:07:03,255
Uh...
91
00:07:03,423 --> 00:07:06,508
I don't know. Probably.
92
00:07:17,062 --> 00:07:21,941
Will you tell me about Paris,
Charles?
93
00:07:22,067 --> 00:07:25,194
Well, it's not very exciting
in comparison,
94
00:07:25,362 --> 00:07:29,281
but it's going very well.
95
00:07:29,407 --> 00:07:31,492
When are you going
to come and stay, Sebastian?
96
00:07:33,578 --> 00:07:36,580
You'll like it.
97
00:07:36,706 --> 00:07:39,541
I suppose they all think
you're wonderful over there.
98
00:07:40,877 --> 00:07:41,919
Well, it's amazing,
99
00:07:42,045 --> 00:07:44,922
but I don't seem
to have put a foot wrong.
100
00:07:45,048 --> 00:07:46,128
The teachers are very good.
101
00:07:46,257 --> 00:07:48,217
I'm not sure about the students.
102
00:07:48,343 --> 00:07:50,719
They never go near the Louvre.
103
00:07:50,845 --> 00:07:52,346
Half of them are only interested
104
00:07:52,472 --> 00:07:55,307
in making a popular splash
like Picabia,
105
00:07:55,433 --> 00:07:57,768
and the other half just want
to do advertisements for Vogue
106
00:07:57,978 --> 00:07:59,103
and decorate nightclubs.
107
00:07:59,229 --> 00:08:00,688
Charles?
108
00:08:03,400 --> 00:08:05,567
Modern art is all bosh,
isn't it?
109
00:08:05,694 --> 00:08:07,611
Great bosh, Cordelia.
110
00:08:07,737 --> 00:08:09,822
Oh, I am glad.
111
00:08:12,283 --> 00:08:13,659
Cordelia, why don't you run away
112
00:08:13,785 --> 00:08:15,411
and leave us in peace?
113
00:08:19,290 --> 00:08:21,709
Aren't you at all pleased
to be home?
114
00:08:24,295 --> 00:08:26,922
Yes, of course I'm pleased.
115
00:08:28,633 --> 00:08:31,635
Well, you might show it.
116
00:08:31,761 --> 00:08:35,055
I've been looking forward to it
so much.
117
00:08:46,401 --> 00:08:47,484
How extraordinary,
118
00:08:47,610 --> 00:08:49,445
your running into
Anthony Blanche.
119
00:08:50,905 --> 00:08:54,616
Yes, wasn't it?
120
00:08:54,784 --> 00:08:58,829
Dear old Antoine.
121
00:08:58,955 --> 00:09:01,874
Quite like old times.
122
00:09:02,000 --> 00:09:03,959
Excuse me, my lord.
123
00:09:10,842 --> 00:09:13,552
I say, where's
the cocktail tray?
124
00:09:13,720 --> 00:09:16,597
Isn't it time
they brought it in?
125
00:09:16,723 --> 00:09:17,890
It's still a bit early.
126
00:09:18,016 --> 00:09:22,061
Mr. Wilcox is upstairs
with her ladyship, my lord.
127
00:09:22,187 --> 00:09:24,855
Well, never mind.
Bring it in yourself.
128
00:09:24,981 --> 00:09:26,815
Mr. Wilcox has the keys,
my lord.
129
00:09:27,859 --> 00:09:32,029
Well, send him in
the moment he comes down.
130
00:09:32,155 --> 00:09:34,490
Very good, my lord.
131
00:09:39,829 --> 00:09:43,916
Yes, extraordinary
meeting Anthony like that.
132
00:09:46,669 --> 00:09:49,838
He's very changed.
133
00:09:49,964 --> 00:09:52,800
You wouldn't
have recognized him.
134
00:09:55,470 --> 00:10:00,599
He'd grown a great beard
in lstanbul.
135
00:10:06,773 --> 00:10:10,818
Where the hell is Wilcox?
136
00:10:13,196 --> 00:10:15,030
Very unbecoming,
137
00:10:15,156 --> 00:10:18,951
and I made him shave it off.
138
00:10:26,751 --> 00:10:31,839
Well, I don't think
I want a cocktail, anyway.
139
00:10:34,175 --> 00:10:36,260
I'll go up and see Nanny,
140
00:10:36,386 --> 00:10:39,388
and then I'll have my bath.
141
00:10:58,741 --> 00:11:02,035
Ah, Charles.
Can you give me a moment?
142
00:11:02,162 --> 00:11:03,829
There's something
I've got to explain.
143
00:11:03,997 --> 00:11:05,581
Of course.
144
00:11:05,707 --> 00:11:07,374
Mother's given orders
145
00:11:07,500 --> 00:11:10,127
that no drinks are to be left
in any of the rooms.
146
00:11:10,253 --> 00:11:11,837
You'll understand why.
147
00:11:12,005 --> 00:11:14,423
If you want anything,
ring and ask Wilcox.
148
00:11:14,549 --> 00:11:16,925
Only best wait
until you're on your own.
149
00:11:17,051 --> 00:11:19,928
I'm sorry, but there it is.
150
00:11:20,054 --> 00:11:21,597
Is that really necessary?
151
00:11:21,723 --> 00:11:23,974
I gather very necessary.
152
00:11:24,100 --> 00:11:25,809
You may or may not have heard,
153
00:11:25,935 --> 00:11:29,188
Sebastian had another outbreak
when he got back to England.
154
00:11:29,314 --> 00:11:30,939
He was lost over Christmas.
155
00:11:31,065 --> 00:11:35,110
Mr. Samgrass only found him
yesterday evening.
156
00:11:35,236 --> 00:11:38,947
I guessed something
of the sort must have happened.
157
00:11:39,073 --> 00:11:42,701
Are you sure this is
the best way of dealing with it?
158
00:11:42,827 --> 00:11:45,078
It's my mother's way.
159
00:11:45,205 --> 00:11:46,872
Oh, do have a drink yourself
if you want
160
00:11:46,998 --> 00:11:49,249
now that he's gone upstairs.
161
00:11:51,461 --> 00:11:54,379
It would choke me.
162
00:12:12,440 --> 00:12:14,608
Hello, Nanny.
I was looking for Sebastian.
163
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
I thought he might be here.
164
00:12:17,445 --> 00:12:21,698
I told him he was looking peaky.
165
00:12:21,824 --> 00:12:23,200
All that foreign food,
166
00:12:23,326 --> 00:12:26,620
I don't suppose
it agreed with him.
167
00:12:26,746 --> 00:12:29,498
He looked as though he's been
having some late nights too
168
00:12:29,624 --> 00:12:31,583
by the look of his eyes.
169
00:12:31,709 --> 00:12:34,920
Dancing, I suppose.
170
00:12:35,046 --> 00:12:38,382
And his shirt wanted darning.
171
00:12:38,508 --> 00:12:40,801
I told him to bring it here
to me
172
00:12:40,927 --> 00:12:43,011
before it goes to the wash.
173
00:12:45,056 --> 00:12:46,723
Thank you, Nanny.
174
00:13:04,492 --> 00:13:06,201
Oh, it's you.
175
00:13:06,327 --> 00:13:08,370
You gave me a fright.
176
00:13:08,496 --> 00:13:10,205
So you got a drink.
177
00:13:11,708 --> 00:13:13,333
I don't know what you mean.
178
00:13:13,459 --> 00:13:16,461
Oh, come on, you don't
have to pretend with me.
179
00:13:16,587 --> 00:13:18,046
You might offer me one.
180
00:13:20,758 --> 00:13:22,598
It's just a little something
I had in my flask.
181
00:13:22,719 --> 00:13:25,429
It's empty now.
182
00:13:26,472 --> 00:13:29,224
What's going on?
183
00:13:29,350 --> 00:13:30,767
Nothing.
184
00:13:32,270 --> 00:13:35,480
A lot.
185
00:13:35,606 --> 00:13:38,275
I'll tell you sometime.
186
00:13:39,902 --> 00:13:42,612
Well, I'd better go
and get changed.
187
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
It is certainly true,
Lady Marchmain,
188
00:13:51,164 --> 00:13:52,956
about the Levantine cuisine.
189
00:13:53,082 --> 00:13:55,584
It can have
the most alarming aspects
190
00:13:55,710 --> 00:13:58,170
for the uninitiated.
191
00:13:58,296 --> 00:14:01,298
When we were dining with
the patriarch of Trebizond,
192
00:14:01,424 --> 00:14:05,469
we were offered
that most special delicacy:
193
00:14:05,595 --> 00:14:08,597
The eye of the sheep
in a bed of couscous.
194
00:14:08,723 --> 00:14:10,223
How very disgusting.
195
00:14:10,350 --> 00:14:14,895
Indeed, I was struggling
to find my demotic Greek for,
196
00:14:15,021 --> 00:14:16,104
"I like sheep's eye,
197
00:14:16,230 --> 00:14:19,358
but sheep's eye
doesn't like me."
198
00:14:19,484 --> 00:14:21,443
You seem to have borne
your hardships very well,
199
00:14:21,569 --> 00:14:23,528
Mr. Samgrass.
200
00:14:23,654 --> 00:14:25,447
Yes.
201
00:14:26,824 --> 00:14:27,949
Who's hunting tomorrow?
202
00:14:28,076 --> 00:14:29,618
I am.
203
00:14:29,786 --> 00:14:32,014
I'm taking that horse of yours,
Julia, if you don't mind.
204
00:14:32,038 --> 00:14:33,538
Just to show him to the hounds.
205
00:14:33,706 --> 00:14:34,915
Mm, that's all right.
206
00:14:35,041 --> 00:14:37,125
I think Rex is arriving
sometime tomorrow.
207
00:14:43,800 --> 00:14:46,468
I suppose I'd better
stay in and see him.
208
00:14:52,100 --> 00:14:54,601
Sorry. Bit late.
209
00:15:00,983 --> 00:15:04,027
I've promised an outing
on Mr. Beelzebub tomorrow.
210
00:15:04,153 --> 00:15:07,114
Really, Cordelia, what an
unfortunate name for a pony.
211
00:15:07,240 --> 00:15:10,826
You don't get the point, Mummy.
212
00:15:10,952 --> 00:15:14,955
Sister Bridget said that
if you can ride the devil,
213
00:15:15,081 --> 00:15:17,916
you can ride anything.
214
00:15:24,006 --> 00:15:25,590
Where is this meat? Is it here?
215
00:15:25,842 --> 00:15:29,094
Yes, it is.
216
00:15:29,220 --> 00:15:32,681
Well, if it's here,
I'd like to hunt, please.
217
00:15:32,807 --> 00:15:34,433
That's if there's
something for me.
218
00:15:34,559 --> 00:15:36,768
Of course. Be delighted.
219
00:15:36,894 --> 00:15:38,603
I would have asked you,
Sebastian,
220
00:15:38,729 --> 00:15:41,898
but you always used to complain
of being made to go out.
221
00:15:42,024 --> 00:15:44,109
Well, tomorrow I'd like to.
222
00:15:44,277 --> 00:15:46,027
It's perfectly simple then.
223
00:15:46,154 --> 00:15:47,988
You can have Tinker Bell.
224
00:15:48,114 --> 00:15:51,825
She's been going very nicely
this season.
225
00:15:51,951 --> 00:15:54,035
No, thank you.
226
00:15:56,080 --> 00:15:57,706
I'll have whiskey, please.
227
00:16:09,093 --> 00:16:12,095
I'm so glad you're going out
tomorrow, Sebastian.
228
00:16:12,221 --> 00:16:15,390
A day out will be so good
for you.
229
00:16:15,516 --> 00:16:18,310
Mr. Samgrass was telling me
how you both stood up
230
00:16:18,436 --> 00:16:20,145
to the hardships of your journey
together.
231
00:16:20,271 --> 00:16:22,856
I had no idea you had to endure
such discomfort.
232
00:16:23,024 --> 00:16:25,317
Has he?
233
00:16:25,443 --> 00:16:27,402
I was explaining about the time
234
00:16:27,528 --> 00:16:29,154
we were held
at the Turkish border
235
00:16:29,280 --> 00:16:31,740
and had to share
the guards' supper.
236
00:16:31,866 --> 00:16:34,242
Don't you remember?
237
00:16:36,162 --> 00:16:39,289
Oh, yes, of course,
238
00:16:39,415 --> 00:16:42,167
the guards' supper.
239
00:16:50,843 --> 00:16:52,886
Are you going
to chapel tonight, Mummy?
240
00:16:53,012 --> 00:16:56,139
No, no. I don't think so.
241
00:16:56,265 --> 00:16:59,351
I think an early night
will do us all good.
242
00:16:59,477 --> 00:17:03,813
Someone remind me to write out
a note for the stables.
243
00:17:03,940 --> 00:17:07,067
I think Tinker Bell will
suit you very well, Sebastian.
244
00:17:10,613 --> 00:17:13,281
You won't let me down
tomorrow, promise?
245
00:17:13,407 --> 00:17:15,951
You will try and look smart?
246
00:17:16,077 --> 00:17:18,161
Of course.
247
00:17:27,296 --> 00:17:30,590
I rather wish I was coming out
with you tomorrow.
248
00:17:32,677 --> 00:17:35,595
You wouldn't see much sport.
249
00:17:40,476 --> 00:17:45,105
I can tell you
exactly what I'm going to do.
250
00:17:45,231 --> 00:17:50,402
I shall leave Bridey
at the first cover,
251
00:17:50,570 --> 00:17:54,155
hack across to the nearest pub,
252
00:17:54,282 --> 00:17:55,532
and spend the entire day
253
00:17:55,658 --> 00:17:58,910
quietly soaking
in the bar parlor.
254
00:18:04,458 --> 00:18:05,917
They treat me
like a dipsomaniac.
255
00:18:06,043 --> 00:18:08,878
They can bloody well have
a dipsomaniac.
256
00:18:11,257 --> 00:18:13,925
I hate hunting, anyway.
257
00:18:14,051 --> 00:18:16,219
Well, I can't stop you.
258
00:18:19,307 --> 00:18:23,143
You can, as a matter of fact.
259
00:18:23,311 --> 00:18:26,813
By not giving me any money.
260
00:18:29,692 --> 00:18:35,030
They stopped my banking account,
you know, in the summer.
261
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
It's been one
of my chief difficulties.
262
00:18:39,660 --> 00:18:41,620
I pawned my watch
and cigarette case
263
00:18:41,746 --> 00:18:44,581
to ensure a happy Christmas.
264
00:18:46,751 --> 00:18:48,271
So I shall have to come to you
tomorrow
265
00:18:48,377 --> 00:18:50,503
for my day's expenses.
266
00:18:51,505 --> 00:18:54,758
I won't.
267
00:18:54,884 --> 00:18:57,093
You know perfectly well I can't.
268
00:18:58,346 --> 00:19:00,930
Won't you, Charles?
269
00:19:04,393 --> 00:19:08,563
Oh, well, I daresay
I'll manage on my own somehow.
270
00:19:08,689 --> 00:19:10,857
I got pretty clever at that
recently,
271
00:19:11,025 --> 00:19:13,568
managing on my own.
272
00:19:13,694 --> 00:19:15,528
I've had to.
273
00:19:15,655 --> 00:19:18,323
Sebastian, what have you
and Mr. Samgrass been up to?
274
00:19:20,409 --> 00:19:22,994
He told you at dinner.
275
00:19:24,497 --> 00:19:27,999
Ruins and guides...
276
00:19:28,125 --> 00:19:30,085
and mules,
277
00:19:30,211 --> 00:19:32,754
that's what Sammy's been up to.
278
00:19:34,382 --> 00:19:35,965
And you?
279
00:19:39,804 --> 00:19:43,056
I suppose
I may as well tell you,
280
00:19:43,182 --> 00:19:45,600
since he unfortunately seems
to have been very indiscreet
281
00:19:45,768 --> 00:19:48,395
about my happy Christmas.
282
00:19:48,521 --> 00:19:50,605
I gave Sammy the slip.
283
00:19:54,777 --> 00:19:58,488
I had begun to guess.
284
00:20:07,039 --> 00:20:11,334
I got lucky at cards
in Constantinople,
285
00:20:11,460 --> 00:20:15,505
and I was just enjoying
a very happy hour in a bar
286
00:20:15,673 --> 00:20:19,175
when who should walk in
but Anthony Blanche
287
00:20:19,301 --> 00:20:23,888
with a beard and a very pretty
little Jew boy.
288
00:20:26,100 --> 00:20:28,935
Anthony lent me a tenner
289
00:20:29,061 --> 00:20:33,898
to help me escape...
290
00:20:34,024 --> 00:20:37,861
just before Sammy
came panting in to recapture me.
291
00:20:37,987 --> 00:20:40,572
After that he wouldn't let me
out of his sight.
292
00:20:43,117 --> 00:20:45,493
But in Athens, it was easy.
293
00:20:45,619 --> 00:20:48,288
We stayed in the legation.
294
00:20:48,456 --> 00:20:51,750
One day after lunch,
I simply walked out,
295
00:20:51,876 --> 00:20:54,210
cashed the money at Cooks,
296
00:20:54,378 --> 00:20:58,006
found a sailor
who spoke American,
297
00:20:58,132 --> 00:20:59,568
lay up with him
until his ship sailed,
298
00:20:59,592 --> 00:21:01,134
and popped back
to Constantinople.
299
00:21:01,260 --> 00:21:02,302
That was that.
300
00:21:02,428 --> 00:21:03,928
And didn't Sammy mind?
301
00:21:04,054 --> 00:21:05,764
He was a bit anxious at first.
302
00:21:07,057 --> 00:21:08,099
I didn't want him to get
303
00:21:08,267 --> 00:21:09,726
the entire
Mediterranean Fleet out,
304
00:21:09,852 --> 00:21:12,812
so I cabled him saying,
"I'm quite well.
305
00:21:12,938 --> 00:21:14,778
"Please send half the money
to the Ottoman Bank
306
00:21:14,899 --> 00:21:16,316
and keep the rest for yourself."
307
00:21:17,651 --> 00:21:21,070
- Poor old Sammy.
- Poor old Sammy.
308
00:21:21,489 --> 00:21:24,449
I almost feel sorry for him.
309
00:21:26,285 --> 00:21:28,995
In the end I think
he quite enjoyed himself
310
00:21:29,163 --> 00:21:31,498
in his own ghastly little way.
311
00:21:33,876 --> 00:21:35,877
So here I am.
312
00:21:37,880 --> 00:21:40,507
After Christmas.
313
00:21:40,633 --> 00:21:43,134
Yes.
314
00:21:43,260 --> 00:21:45,845
I was determined
to have a happy Christmas.
315
00:21:46,222 --> 00:21:47,597
Did you?
316
00:21:49,016 --> 00:21:50,099
I think so.
317
00:21:52,102 --> 00:21:53,895
Don't remember much about it.
318
00:21:54,188 --> 00:21:56,356
That's always a good sign,
isn't it?
319
00:22:09,411 --> 00:22:11,371
Sebastian?
320
00:22:13,249 --> 00:22:15,416
Sebastian?
321
00:22:19,713 --> 00:22:22,465
You can't go dressed like that.
322
00:22:22,591 --> 00:22:24,175
Do go and change.
323
00:22:24,385 --> 00:22:26,177
You look so lovely
in your hunting clothes.
324
00:22:27,179 --> 00:22:28,499
They're all locked away
somewhere.
325
00:22:28,597 --> 00:22:29,722
Gibbs couldn't find them.
326
00:22:29,890 --> 00:22:31,057
That's a fib.
327
00:22:31,183 --> 00:22:34,269
I helped get them out myself
before you were called.
328
00:22:35,646 --> 00:22:37,313
You promised me.
329
00:22:37,439 --> 00:22:40,483
There are all sorts of bits
missing.
330
00:22:40,901 --> 00:22:43,736
Well, it just encourages
the Strickland-Venables.
331
00:22:43,863 --> 00:22:46,322
They've been behaving rottenly.
332
00:22:46,448 --> 00:22:49,492
They've even taken their grooms
out of top hats.
333
00:24:11,617 --> 00:24:13,034
You see.
334
00:24:13,202 --> 00:24:15,411
They won't even trust me
that far.
335
00:24:15,537 --> 00:24:17,246
It's they who are mad, not me.
336
00:24:17,373 --> 00:24:19,582
Good morning.
337
00:24:19,708 --> 00:24:22,710
Now you can't refuse me money.
338
00:24:30,386 --> 00:24:32,804
More.
339
00:24:50,906 --> 00:24:52,991
Sebastianl.
340
00:24:53,117 --> 00:24:54,951
Lunch.
341
00:25:07,840 --> 00:25:10,341
Good morning, Sebastian.
342
00:25:22,396 --> 00:25:25,523
So Sebastian
is in pursuit of the fox,
343
00:25:25,649 --> 00:25:28,735
and our little problem
is shelved for an hour or two.
344
00:26:19,536 --> 00:26:22,246
I heard all about
your grand tour last night.
345
00:26:22,414 --> 00:26:25,666
Ah, I rather supposed
you might have.
346
00:26:25,793 --> 00:26:28,878
I did not harrow our hostess
with all that.
347
00:26:29,004 --> 00:26:30,713
After all, it turned out
348
00:26:30,839 --> 00:26:33,174
far better than
anyone had any right to expect.
349
00:26:33,342 --> 00:26:34,884
I did feel, however,
350
00:26:35,010 --> 00:26:36,719
that some explanation
was due to her
351
00:26:36,970 --> 00:26:39,847
for Sebastian's
Christmas festivities.
352
00:26:40,099 --> 00:26:41,432
You may have observed last night
353
00:26:41,558 --> 00:26:44,435
that there were certain
precautions.
354
00:26:44,561 --> 00:26:46,437
I did.
355
00:26:48,107 --> 00:26:51,859
You thought them excessive?
356
00:26:55,322 --> 00:26:56,572
I am with you.
357
00:26:56,824 --> 00:26:59,534
Particularly as they tend
to compromise the comfort
358
00:26:59,660 --> 00:27:00,701
of our own little visit.
359
00:27:02,621 --> 00:27:05,248
I have seen Lady Marchmain
this morning.
360
00:27:05,374 --> 00:27:08,292
You must not suppose
I am just out of bed.
361
00:27:08,418 --> 00:27:11,504
I have had a little talk
upstairs with our hostess.
362
00:27:11,630 --> 00:27:15,216
I think we may hope
for some relaxation tonight.
363
00:27:15,342 --> 00:27:16,843
Yesterday was not an evening
364
00:27:16,969 --> 00:27:19,470
that any of us
would wish to have repeated.
365
00:27:22,307 --> 00:27:24,100
I'm not sure that tonight
366
00:27:24,226 --> 00:27:26,519
is quite the time
to start the relaxation.
367
00:27:26,645 --> 00:27:29,647
Sebastian can come
to no mischief today.
368
00:27:29,773 --> 00:27:32,775
For one thing, he has no money.
I happen to know.
369
00:27:32,943 --> 00:27:34,318
I saw to it.
370
00:27:34,444 --> 00:27:36,946
I even have his watch
and cigarette case upstairs.
371
00:27:37,072 --> 00:27:40,533
He will be quite harmless.
372
00:27:40,659 --> 00:27:45,329
As long as no one is so wicked
as to give him any.
373
00:29:09,498 --> 00:29:12,541
Don't you get bored
with the subject?
374
00:29:15,254 --> 00:29:17,964
Why must everyone
make such a thing about it?
375
00:29:19,299 --> 00:29:20,549
Because we're fond of him.
376
00:29:20,801 --> 00:29:24,720
Well, I'm fond of him too,
in a way, I suppose.
377
00:29:24,972 --> 00:29:28,349
Only I wish he'd behave
like anyone else.
378
00:29:28,475 --> 00:29:31,352
I grew up with one
family skeleton, you know, Papa.
379
00:29:31,478 --> 00:29:33,396
Not to be talked of
in front of the servants,
380
00:29:33,522 --> 00:29:34,791
not to be talked of
in front of us
381
00:29:34,815 --> 00:29:37,066
when we were children.
382
00:29:38,110 --> 00:29:39,527
If Mummy is going to start
383
00:29:39,653 --> 00:29:41,153
making a skeleton
out of Sebastian,
384
00:29:41,280 --> 00:29:42,822
it's too much.
385
00:29:44,074 --> 00:29:45,449
If he wants to be always tight,
386
00:29:45,575 --> 00:29:48,160
why doesn't he go off
to Kenya or somewhere,
387
00:29:48,287 --> 00:29:51,414
where it doesn't matter?
388
00:29:51,540 --> 00:29:53,499
Why does it matter less
being unhappy in Kenya
389
00:29:53,625 --> 00:29:54,625
than anywhere else?
390
00:29:54,751 --> 00:29:57,712
Don't pretend to be stupid,
Charles.
391
00:30:00,924 --> 00:30:02,842
You understand perfectly.
392
00:30:04,219 --> 00:30:05,219
You mean there won't be
393
00:30:05,345 --> 00:30:08,889
so many embarrassing situations
for you?
394
00:31:21,963 --> 00:31:25,549
When do you go to Paris,
Charles?
395
00:31:25,675 --> 00:31:28,302
In about a month.
396
00:31:31,681 --> 00:31:34,141
I think I'm beginning
to miss it.
397
00:31:37,312 --> 00:31:40,815
Now I've got a new studio
on the lle Saint-Louis.
398
00:31:42,943 --> 00:31:44,568
It's up about
six flights of stairs,
399
00:31:44,694 --> 00:31:48,447
but there's a wonderful view.
400
00:31:50,409 --> 00:31:53,828
The light's quite different
in Paris.
401
00:31:53,954 --> 00:31:56,539
I love that part,
402
00:31:56,665 --> 00:31:59,667
the river and Notre Dame.
403
00:31:59,793 --> 00:32:03,045
You must be happy there.
404
00:32:03,171 --> 00:32:05,089
I'm hoping Sebastian
will come and stay with me
405
00:32:05,215 --> 00:32:07,800
when I go back.
406
00:32:07,926 --> 00:32:11,178
That would have been lovely,
Charles.
407
00:32:15,725 --> 00:32:19,770
I hope he will be coming
to stay with me in London.
408
00:32:19,896 --> 00:32:22,982
You know that's impossible.
409
00:32:24,860 --> 00:32:27,611
London is the worst place.
410
00:32:27,737 --> 00:32:30,865
Even Mr. Samgrass
couldn't find him there.
411
00:32:32,951 --> 00:32:36,120
We have no secrets
in this house.
412
00:32:37,831 --> 00:32:41,834
He was lost, you know,
all through Christmas.
413
00:32:43,420 --> 00:32:44,712
Mr. Samgrass only found him
414
00:32:44,838 --> 00:32:46,797
because he couldn't pay the bill
where he was,
415
00:32:46,923 --> 00:32:50,843
so they had to telephone
our house.
416
00:32:51,011 --> 00:32:53,095
It's too horrible.
417
00:32:53,221 --> 00:32:56,390
No, London is impossible.
418
00:32:56,516 --> 00:33:01,395
If he can't behave himself here
with us,
419
00:33:01,521 --> 00:33:02,688
we shall have to keep him
420
00:33:02,814 --> 00:33:06,275
healthy and happy here
for a while
421
00:33:06,401 --> 00:33:09,195
and then send him abroad again
with Mr. Samgrass.
422
00:33:12,157 --> 00:33:16,035
You see, I've been through
all this before.
423
00:33:20,373 --> 00:33:22,583
I hope he's having a good day.
424
00:33:33,762 --> 00:33:35,095
The retort was there,
425
00:33:35,222 --> 00:33:38,849
unspoken,
well understood by both of us:
426
00:33:38,975 --> 00:33:42,269
"You couldn't keep your husband.
He ran away.
427
00:33:42,395 --> 00:33:46,565
So will Sebastian,
because they both hate you."
428
00:33:49,569 --> 00:33:51,529
Thus, with Julia
and Lady Marchmain,
429
00:33:51,696 --> 00:33:53,906
I reached deadlock,
430
00:33:54,032 --> 00:33:57,034
not because we failed
to understand one another
431
00:33:57,160 --> 00:34:01,205
but because we understood
too well.
432
00:34:01,331 --> 00:34:04,083
The subject was everywhere
in the house,
433
00:34:04,209 --> 00:34:08,212
like a fire
deep in the hold of a ship.
434
00:34:08,338 --> 00:34:11,215
I do think-as reference.
435
00:34:11,341 --> 00:34:13,634
Yes.
436
00:34:20,934 --> 00:34:24,228
Mummy, do look
at Rex's Christmas present.
437
00:34:28,233 --> 00:34:30,150
Hello, Rex.
438
00:34:33,405 --> 00:34:36,532
- Mr. Mottram.
- Hello, Samgrass.
439
00:34:50,714 --> 00:34:53,257
Dear me.
440
00:34:53,383 --> 00:34:55,342
I wonder if it eats
the same kinds of things
441
00:34:55,468 --> 00:34:58,470
as an ordinary tortoise.
442
00:34:58,597 --> 00:35:01,473
What will you do when it's dead?
443
00:35:01,600 --> 00:35:05,436
Can you have another tortoise
fitted into the shell?
444
00:35:05,562 --> 00:35:07,813
This slightly obscene object
445
00:35:07,939 --> 00:35:10,774
became a memorable part
of the evening,
446
00:35:10,900 --> 00:35:12,860
one of those
needle-hooks of experience
447
00:35:12,986 --> 00:35:16,780
which catch the attention
when larger matters are at stake
448
00:35:16,906 --> 00:35:20,200
and remain in the mind
when they are forgotten,
449
00:35:20,327 --> 00:35:23,329
so that years later
it is a bit of gilding
450
00:35:23,455 --> 00:35:26,457
or a certain smell
or the tone of a clock ticking
451
00:35:26,583 --> 00:35:29,501
which recall one to a tragedy.
452
00:35:29,628 --> 00:35:32,713
I hope it's dipsomania.
453
00:35:32,839 --> 00:35:36,759
That's simply a great misfortune
we must all help him bear.
454
00:35:38,970 --> 00:35:40,387
What I used to fear was that
455
00:35:40,513 --> 00:35:42,473
he just got drunk deliberately
456
00:35:42,599 --> 00:35:45,100
when he liked
and because he liked.
457
00:35:45,226 --> 00:35:46,466
But that's exactly what he did.
458
00:35:46,519 --> 00:35:48,479
That's what we both did.
459
00:35:48,605 --> 00:35:51,190
That's what he does with me now.
460
00:35:51,316 --> 00:35:52,399
I can keep him to that
461
00:35:52,525 --> 00:35:54,902
if only your mother
would trust me.
462
00:35:55,028 --> 00:35:57,446
If you worry him
with keepers and cures,
463
00:35:57,572 --> 00:35:59,531
he'll be a physical wreck
in a few years.
464
00:35:59,658 --> 00:36:00,741
There's nothing wrong
465
00:36:00,909 --> 00:36:02,868
in being a physical wreck,
you know?
466
00:36:02,994 --> 00:36:04,286
There's no moral obligation
467
00:36:04,412 --> 00:36:07,539
to become a Master of Foxhounds
or postmaster general
468
00:36:07,666 --> 00:36:10,167
or to live to walk ten miles
at 80.
469
00:36:10,293 --> 00:36:12,252
"Wrong," "moral obligation,"
470
00:36:12,379 --> 00:36:13,837
now you're back on religion.
471
00:36:13,963 --> 00:36:16,965
I never left it.
472
00:36:17,092 --> 00:36:19,051
Do you know, Bridey,
473
00:36:19,177 --> 00:36:21,470
if ever I thought about
becoming a Catholic,
474
00:36:21,596 --> 00:36:23,764
I'd only have to talk to you
for five minutes
475
00:36:23,890 --> 00:36:25,057
to be cured.
476
00:36:25,183 --> 00:36:26,225
You manage to reduce
477
00:36:26,351 --> 00:36:28,060
what seem
quite sensible propositions
478
00:36:28,186 --> 00:36:29,478
to stark nonsense.
479
00:36:29,604 --> 00:36:31,188
It's odd you should say that.
480
00:36:31,314 --> 00:36:33,190
I've heard it before
from other people.
481
00:36:33,316 --> 00:36:35,025
It's one of the reasons
why I don't think
482
00:36:35,151 --> 00:36:36,443
I should have made
a good priest.
483
00:36:36,569 --> 00:36:40,739
It's something in the way
my mind works, I suppose.
484
00:36:56,548 --> 00:36:59,091
Send him to Borethus in Zurich.
485
00:36:59,217 --> 00:37:02,344
Borethus is the man.
486
00:37:04,597 --> 00:37:08,517
He performs miracles every day
at that sanatorium of his.
487
00:37:08,643 --> 00:37:12,187
You know how Charlie Kilcartney
used to drink.
488
00:37:12,313 --> 00:37:14,940
No.
489
00:37:15,066 --> 00:37:17,985
No, I'm afraid I don't know
how Charlie Kilcartney drank.
490
00:37:18,111 --> 00:37:20,654
Two wives despaired of him.
491
00:37:20,780 --> 00:37:22,156
When he got engaged to Sylvia,
492
00:37:22,282 --> 00:37:23,884
she made it a condition
that he go to Zurich
493
00:37:23,908 --> 00:37:26,618
and take the cure,
and it worked.
494
00:37:26,745 --> 00:37:28,704
He came back three months later
a different man,
495
00:37:28,830 --> 00:37:30,456
and he hasn't
touched a drop since,
496
00:37:30,582 --> 00:37:32,541
even though Sylvia
walked out on him.
497
00:37:32,667 --> 00:37:34,626
Why did she do that?
498
00:37:34,753 --> 00:37:36,545
Well...
499
00:37:36,671 --> 00:37:37,940
Charlie got to be
a bit of a bore
500
00:37:37,964 --> 00:37:39,006
when he stopped drinking.
501
00:37:39,132 --> 00:37:41,091
But that's not the point
of the story.
502
00:37:41,259 --> 00:37:43,844
No, I suppose, really,
503
00:37:43,970 --> 00:37:46,096
it's meant to be
an encouraging story.
504
00:37:46,264 --> 00:37:49,767
He takes sex cases too,
you know?
505
00:37:49,893 --> 00:37:51,727
Oh, dear,
what very peculiar friends
506
00:37:51,853 --> 00:37:53,937
poor Sebastian
will make in Zurich.
507
00:37:54,063 --> 00:37:56,440
He's booked up for months ahead,
508
00:37:56,566 --> 00:37:59,985
but I think he might find room
if I asked him.
509
00:38:00,153 --> 00:38:02,154
I could telephone him
from here tonight.
510
00:38:03,406 --> 00:38:04,990
I'll think about it.
511
00:38:05,617 --> 00:38:07,701
Fine.
512
00:38:07,952 --> 00:38:10,204
Hellol.
513
00:38:15,877 --> 00:38:17,294
Hello, Rex.
514
00:38:17,420 --> 00:38:19,797
Hi, Cordelia.
515
00:38:19,923 --> 00:38:22,674
Oh, Julia, what's that?
516
00:38:22,801 --> 00:38:24,760
How beastly.
517
00:38:24,886 --> 00:38:28,055
It's my Christmas present
from Rex.
518
00:38:28,181 --> 00:38:29,473
Oh, I'm sorry.
519
00:38:29,599 --> 00:38:31,934
I'm always putting my foot
in it.
520
00:38:32,060 --> 00:38:34,686
But how cruel.
It must hurt frightfully.
521
00:38:34,813 --> 00:38:37,314
They can't feel.
522
00:38:37,440 --> 00:38:39,191
How do you know?
523
00:38:39,317 --> 00:38:41,652
I bet they can.
524
00:38:45,532 --> 00:38:47,616
I've already had one tea
at Mrs. Barney's,
525
00:38:47,742 --> 00:38:50,160
but I'm still hungry.
526
00:38:50,286 --> 00:38:52,704
It was a spiffing day.
527
00:38:52,872 --> 00:38:55,374
You should have seen
Jean Strickland-Venables
528
00:38:55,500 --> 00:38:58,210
when she fell off in the mud.
529
00:39:00,421 --> 00:39:02,256
Where's Sebastian?
530
00:39:03,883 --> 00:39:05,050
He's in disgrace.
531
00:39:06,928 --> 00:39:09,638
Coming out in that beastly
rat-catcher's coat
532
00:39:09,806 --> 00:39:11,056
and that mean little tie
533
00:39:11,182 --> 00:39:15,227
like something from
Captain Morvin's Riding Academy.
534
00:39:15,353 --> 00:39:17,855
I just didn't recognize him
in the meet,
535
00:39:17,981 --> 00:39:20,440
and I hope nobody else did.
536
00:39:23,778 --> 00:39:25,320
Why? Isn't he back yet?
537
00:39:27,907 --> 00:39:29,867
I expect he got lost.
538
00:39:35,164 --> 00:39:38,584
Poor little thing,
that horrid tortoise.
539
00:39:38,793 --> 00:39:40,127
What are we going to do
about it?
540
00:39:40,253 --> 00:39:42,421
I will deal with it.
Yes, I will.
541
00:39:42,589 --> 00:39:43,964
Lady?
542
00:39:44,090 --> 00:39:46,300
Thank you.
543
00:39:52,891 --> 00:39:54,975
Did I hear Lord Sebastian
come back, Wilcox?
544
00:39:55,101 --> 00:39:57,728
Yes, my lady. He's just arrived.
545
00:39:57,854 --> 00:40:00,022
He rang up from South Twining
to be collected.
546
00:40:00,148 --> 00:40:02,232
He must have stopped for tea
with someone.
547
00:40:02,400 --> 00:40:04,109
South Twining? Who lives there?
548
00:40:04,235 --> 00:40:06,278
He spoke from the hotel,
my lady.
549
00:40:07,280 --> 00:40:08,530
South Twining?
550
00:40:08,656 --> 00:40:10,157
Goodness, he did get lost.
551
00:40:10,325 --> 00:40:12,826
Thank you, Wilcox.
552
00:40:26,299 --> 00:40:29,468
Dear boy, how nice to see you
looking so well again.
553
00:40:29,594 --> 00:40:32,220
Your day in the open
has done you good.
554
00:40:32,347 --> 00:40:36,266
Drinks are on the table.
Do help yourself.
555
00:40:36,392 --> 00:40:40,270
Thank you. I will.
556
00:40:40,396 --> 00:40:42,356
There was nothing unusual
in her speech
557
00:40:42,482 --> 00:40:44,942
but the fact of her saying it.
558
00:40:45,109 --> 00:40:48,904
Six months ago,
it would not have been said.
559
00:41:04,504 --> 00:41:07,589
That horse of yours, Bridey...
560
00:41:10,176 --> 00:41:12,844
it's no damned use.
561
00:41:18,101 --> 00:41:21,478
Couldn't get it over a molehill.
562
00:41:26,693 --> 00:41:29,695
How did you expect me to keep up
with the rest of the field
563
00:41:29,862 --> 00:41:32,114
even if I wanted to?
564
00:41:33,908 --> 00:41:37,327
Don't sit too long, Bridey.
565
00:42:01,019 --> 00:42:02,769
Shall I serve the port, my lord?
566
00:42:02,895 --> 00:42:05,105
Yes, thank you.
567
00:42:27,920 --> 00:42:30,213
Charles, you saw it.
568
00:42:32,091 --> 00:42:35,510
You saw how pathetic it was.
569
00:42:38,848 --> 00:42:40,974
You saw it.
570
00:42:44,020 --> 00:42:48,231
A blow, expected, repeated,
571
00:42:48,399 --> 00:42:50,734
falling on a bruise
572
00:42:50,860 --> 00:42:53,570
with no smart
or shock of surprise,
573
00:42:53,696 --> 00:42:56,239
only a dull and sickening pain
574
00:42:56,407 --> 00:43:00,327
and the doubt whether
another like it could be borne.
575
00:43:02,789 --> 00:43:05,665
That was how it felt
sitting opposite Sebastian
576
00:43:05,792 --> 00:43:08,293
at dinner that night.
577
00:43:22,809 --> 00:43:25,393
You'd best go to bed, Sebastian.
578
00:43:27,939 --> 00:43:29,773
Some port first.
579
00:43:40,660 --> 00:43:42,953
Have some port if you want it,
580
00:43:43,121 --> 00:43:45,622
but don't come
into the drawing room.
581
00:43:50,628 --> 00:43:52,629
Too bloody drunk!
582
00:43:54,215 --> 00:43:56,633
Like olden times.
583
00:44:02,849 --> 00:44:08,353
Gentlemen were always too drunk
to join ladies in olden times.
584
00:44:11,315 --> 00:44:12,649
"April 26th.
585
00:44:12,775 --> 00:44:15,026
"Got some more red enamel paint-
586
00:44:15,153 --> 00:44:17,571
"red, to my mind,
being the best color-
587
00:44:17,697 --> 00:44:19,656
"and painted the coal scuttle
588
00:44:19,824 --> 00:44:21,783
"and the backs
of our Shakespeare,
589
00:44:21,909 --> 00:44:25,912
the binding of which
had almost worn out."
590
00:44:26,038 --> 00:44:27,664
Sebastian's gone to bed.
591
00:44:27,957 --> 00:44:30,167
I think we should go too.
592
00:44:30,293 --> 00:44:32,127
Cordelia? Julia?
593
00:44:32,253 --> 00:44:33,587
Oh, not just yet, Mummy.
594
00:44:33,754 --> 00:44:35,505
I'm staying up for a little.
595
00:44:35,631 --> 00:44:38,842
Come up and see me
before you go to bed.
596
00:44:38,968 --> 00:44:40,051
I shan't be asleep.
597
00:44:40,178 --> 00:44:41,261
Good night, Rex.
598
00:44:41,512 --> 00:44:42,596
Good night, Lady Marchmain.
599
00:44:42,763 --> 00:44:44,074
- Good night, Mother.
- Good night.
600
00:44:44,098 --> 00:44:46,474
Ah, Lady Marchmain, thank you
for reading so delightfully.
601
00:44:46,767 --> 00:44:48,268
Good night, Mr. Samgrass.
602
00:44:48,394 --> 00:44:49,394
Good night, Charles.
603
00:44:49,520 --> 00:44:50,854
Good night, Lady Marchmain.
604
00:44:50,980 --> 00:44:53,190
- Good night, Charles.
- Good night, Cordelia.
605
00:44:53,316 --> 00:44:56,234
Mr. Samgrass, are you coming?
606
00:44:56,360 --> 00:44:58,904
Oh, yes, indeed.
I'm more than ready.
607
00:45:00,990 --> 00:45:03,950
Good night.
608
00:45:04,076 --> 00:45:05,076
Good night.
609
00:45:05,203 --> 00:45:08,038
- Good night.
- Good night.
610
00:46:19,151 --> 00:46:22,279
You're packed, Charles.
611
00:46:22,405 --> 00:46:23,530
What's happening?
612
00:46:25,866 --> 00:46:28,159
I'm going.
613
00:46:33,874 --> 00:46:36,876
Tell me honestly,
614
00:46:37,044 --> 00:46:39,004
you don't want me to stay,
do you?
615
00:46:43,843 --> 00:46:47,929
No, Charles.
I don't believe I do.
616
00:46:53,227 --> 00:46:54,769
I'm no help, am I?
617
00:47:01,402 --> 00:47:03,153
No help.
618
00:47:18,377 --> 00:47:20,587
I'd better go and say good-bye
to your mother.
619
00:47:39,523 --> 00:47:40,940
The problem is,
620
00:47:41,067 --> 00:47:43,276
I've got a tremendous amount
of work to get done
621
00:47:43,402 --> 00:47:46,279
before I go back to Paris.
622
00:47:49,408 --> 00:47:53,119
I'm sorry I'm not able
to stay as long as I'd hoped,
623
00:47:53,245 --> 00:47:55,955
and I hope you'll forgive me
rushing off like this.
624
00:47:56,082 --> 00:47:58,500
Well, then it's good-bye,
Charles.
625
00:48:00,002 --> 00:48:01,753
Good-bye, Lady Marchmain,
626
00:48:01,879 --> 00:48:05,173
and thank you very much
for having me to stay.
627
00:48:05,299 --> 00:48:07,258
Charles,
628
00:48:07,426 --> 00:48:09,427
there's something
I must ask you.
629
00:48:15,768 --> 00:48:18,228
Did you give Sebastian money
yesterday?
630
00:48:20,022 --> 00:48:21,022
Yes.
631
00:48:21,148 --> 00:48:23,566
Knowing how he was likely
to spend it?
632
00:48:26,320 --> 00:48:27,404
Yes.
633
00:48:29,573 --> 00:48:30,573
I don't understand it.
634
00:48:30,699 --> 00:48:32,075
I simply don't understand
635
00:48:32,201 --> 00:48:34,744
how anyone could do something
so callously wicked.
636
00:48:38,916 --> 00:48:41,751
I'm not going to reproach you.
637
00:48:41,877 --> 00:48:44,754
God knows it's not for me
to reproach anyone.
638
00:48:44,880 --> 00:48:49,300
Any failure in my children
is my failure.
639
00:48:49,427 --> 00:48:53,221
But I don't understand it.
640
00:48:53,347 --> 00:48:55,557
I don't understand how
you could have been so nice
641
00:48:55,683 --> 00:48:57,767
in so many ways
642
00:48:57,893 --> 00:49:01,813
and then do something
so wantonly cruel.
643
00:49:01,939 --> 00:49:04,649
I don't understand how
we all liked you so much.
644
00:49:04,775 --> 00:49:07,944
Did you hate us all the time?
645
00:49:08,112 --> 00:49:11,489
I don't understand
how we deserved it.
646
00:49:20,666 --> 00:49:23,376
Good-bye.
647
00:49:35,055 --> 00:49:37,640
I remained unmoved.
648
00:49:37,933 --> 00:49:38,975
There was no part of me
649
00:49:39,101 --> 00:49:42,353
remotely touched
by her distress.
650
00:49:42,480 --> 00:49:46,524
It was as I had often imagined
being expelled from school.
651
00:49:46,650 --> 00:49:49,152
I almost expected
to hear her say,
652
00:49:49,403 --> 00:49:53,698
"I have already written
to inform your unhappy father."
653
00:49:53,866 --> 00:49:56,993
But, as I drove away,
654
00:49:57,119 --> 00:50:01,956
I felt that I was leaving
part of myself behind,
655
00:50:02,082 --> 00:50:03,791
and that wherever
I went afterwards,
656
00:50:04,043 --> 00:50:06,711
I should feel the lack of it
657
00:50:06,837 --> 00:50:10,006
and search for it hopelessly,
658
00:50:10,216 --> 00:50:13,801
as ghosts are said to do.
659
00:50:19,683 --> 00:50:24,145
"I shall never go back,"
I said to myself.
660
00:50:24,271 --> 00:50:26,231
A door had shut,
661
00:50:26,357 --> 00:50:27,565
the low door in the wall
662
00:50:27,691 --> 00:50:31,152
I had sought and found
at Oxford.
663
00:50:31,278 --> 00:50:35,657
Open it now, and I should find
no enchanted garden.
664
00:50:35,783 --> 00:50:37,408
I had come to the surface
665
00:50:37,576 --> 00:50:40,995
into the light of common day
after a long captivity
666
00:50:41,121 --> 00:50:43,915
in the sunless coral palaces
and waving forests
667
00:50:44,041 --> 00:50:46,251
of the ocean bed.
668
00:50:47,962 --> 00:50:51,798
"I have left behind illusion,"
I said to myself.
669
00:50:52,007 --> 00:50:55,969
"Henceforth, I live in a world
of three dimensions
670
00:50:56,178 --> 00:50:59,889
with the aid of my five senses."
671
00:51:00,015 --> 00:51:03,518
I have since learned
that there is no such world.
672
00:51:03,644 --> 00:51:07,689
But then, as the car turned
out of sight of the house,
673
00:51:07,815 --> 00:51:09,983
I thought it took no finding
674
00:51:10,109 --> 00:51:13,570
but lay all about me
at the end of the avenue.
48126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.