All language subtitles for Brideshead Revisited - S01E05 - A Blow upon a Bruise

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,940 --> 00:01:08,317 In the winter of 1924, 2 00:01:08,443 --> 00:01:11,195 I returned to England. 3 00:01:11,321 --> 00:01:13,281 Lady Marchmain had written to me in Paris 4 00:01:13,407 --> 00:01:14,615 to tell me that Sebastian 5 00:01:14,741 --> 00:01:18,536 would complete his Levantine tour with Mr. Samgrass 6 00:01:18,662 --> 00:01:21,914 in time to spend Christmas with his family. 7 00:01:22,040 --> 00:01:24,709 She invited me to Brideshead. 8 00:01:26,003 --> 00:01:27,837 Christmas with my uncle, however, 9 00:01:27,963 --> 00:01:30,840 was an engagement I could not break. 10 00:01:30,966 --> 00:01:33,968 So it was two days later that I traveled across country 11 00:01:34,094 --> 00:01:37,680 expecting to find Sebastian already established. 12 00:01:59,786 --> 00:02:01,162 Thank you. Thank you. 13 00:02:01,330 --> 00:02:05,249 And those two over there, if you would be so kind. 14 00:02:05,375 --> 00:02:08,419 No, no, no, those two over there. 15 00:02:10,047 --> 00:02:11,881 Charlesl. 16 00:02:12,007 --> 00:02:13,049 Happy Christmas, 17 00:02:13,216 --> 00:02:14,884 or should I say, happy New Year? 18 00:02:15,010 --> 00:02:16,677 Happy New Year, Mr. Samgrass. 19 00:02:17,888 --> 00:02:19,532 Sebastian, what are you doing on the train? 20 00:02:19,556 --> 00:02:21,849 I thought you were going to be home for Christmas. 21 00:02:21,975 --> 00:02:23,184 There was a delay. 22 00:02:23,310 --> 00:02:25,269 It was the luggage. 23 00:02:25,395 --> 00:02:26,437 Mr. Atkinson at Cooks 24 00:02:26,563 --> 00:02:28,397 promised it would arrive by the 24th, 25 00:02:28,523 --> 00:02:31,233 but unfortunately- Yes, um, thank you. 26 00:02:31,360 --> 00:02:33,444 How was Egypt? 27 00:02:33,570 --> 00:02:34,904 I'll tell you later. 28 00:02:35,072 --> 00:02:36,113 Happy New Year, certainly. 29 00:02:39,743 --> 00:02:42,870 This one is when we reached the top of the pass. 30 00:02:43,038 --> 00:02:45,873 We heard the galloping horses behind, 31 00:02:46,041 --> 00:02:48,417 and two soldiers came to the head of the caravan 32 00:02:48,543 --> 00:02:49,794 and turned us back. 33 00:02:53,924 --> 00:02:55,841 There they are on the right. 34 00:02:56,009 --> 00:02:59,011 They reached us only just in time. 35 00:02:59,137 --> 00:03:01,555 There was a band not a mile ahead. 36 00:03:01,682 --> 00:03:02,723 A band? 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,809 Goodnessl A jazz band? 38 00:03:04,976 --> 00:03:06,936 Dear Lady Julia, no. 39 00:03:07,062 --> 00:03:08,521 I suppose the sort of folk music 40 00:03:08,647 --> 00:03:10,523 you get in those parts is very monotonous. 41 00:03:10,649 --> 00:03:14,026 Dear Lady Marchmain, a band of brigands. 42 00:03:14,152 --> 00:03:15,392 The mountains are full of them, 43 00:03:15,487 --> 00:03:17,446 stragglers from Kemal's army, 44 00:03:17,572 --> 00:03:19,824 Greeks who got cut off in the retreat. 45 00:03:19,950 --> 00:03:22,535 Very desperate fellows, I assure you. 46 00:03:22,661 --> 00:03:24,453 Charles. 47 00:03:24,579 --> 00:03:25,996 Do pinch me. 48 00:03:26,123 --> 00:03:30,918 So you never got to wherever it was. 49 00:03:31,044 --> 00:03:34,505 Weren't you terribly disappointed, Sebastian? 50 00:03:36,800 --> 00:03:39,593 Me? Me? 51 00:03:39,761 --> 00:03:43,806 Oh, I don't think I was there that day. 52 00:03:43,932 --> 00:03:45,182 Was I, Sammy? 53 00:03:45,434 --> 00:03:47,977 That was the day you were ill. 54 00:03:48,103 --> 00:03:52,148 Yes, that was the day that I was ill, 55 00:03:52,274 --> 00:03:55,359 so I shouldn't have got to wherever it was. 56 00:03:58,029 --> 00:03:59,363 Should I, Sammy? 57 00:04:03,660 --> 00:04:05,745 Sorry. 58 00:04:08,999 --> 00:04:11,041 Now this, Lady Marchmain, 59 00:04:11,168 --> 00:04:14,170 was our Turkish cook, Ali Torkut. 60 00:04:14,296 --> 00:04:16,172 That's him on the left. 61 00:04:20,135 --> 00:04:24,180 That's me at Damascus. 62 00:04:24,306 --> 00:04:28,684 That's me with a rather tiresome Turkish youth. 63 00:04:38,737 --> 00:04:44,992 This is a group taken near Jericho, I think. 64 00:04:45,118 --> 00:04:46,911 No, Jerusalem. 65 00:04:47,037 --> 00:04:51,290 All ruins and mules and you. 66 00:04:51,416 --> 00:04:52,792 Where's Sebastian? 67 00:04:52,918 --> 00:04:55,920 Ah. 68 00:04:56,046 --> 00:04:58,923 He-he held the camera. 69 00:04:59,049 --> 00:05:01,175 He became quite an expert as soon as he learned 70 00:05:01,301 --> 00:05:02,843 not to put his hand over the lens, 71 00:05:02,969 --> 00:05:05,930 didn't you, Sebastian? 72 00:05:17,943 --> 00:05:22,363 This is us, taken by a street photographer in Beirut. 73 00:05:22,489 --> 00:05:24,448 There's Sebastian. 74 00:05:24,574 --> 00:05:26,575 Goodness, isn't that Anthony Blanche? 75 00:05:26,701 --> 00:05:28,994 Yes, we saw quite a lot of him. 76 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 Met him by chance at Constantinople. 77 00:05:31,206 --> 00:05:32,540 A delightful companion. 78 00:05:32,666 --> 00:05:35,125 I can't think how I missed knowing him. 79 00:05:39,673 --> 00:05:42,758 Here we are again at Krak des Chevaliers. 80 00:05:42,926 --> 00:05:44,593 There's Anthony againl. 81 00:05:44,719 --> 00:05:47,680 Yes, he came with us all the way to Beirut. 82 00:05:49,140 --> 00:05:51,767 Well, that's it, I'm afraid. 83 00:06:03,947 --> 00:06:06,532 Thank you, Mr. Samgrass. 84 00:06:06,658 --> 00:06:09,368 It must have been a wonderful tour for you both. 85 00:06:09,494 --> 00:06:10,995 May I have a word with you, Bridey? 86 00:06:11,121 --> 00:06:13,998 But of course, Mother. 87 00:06:33,894 --> 00:06:38,188 It must have been an extraordinary trip. 88 00:06:38,315 --> 00:06:40,149 Yes. 89 00:06:56,583 --> 00:06:59,710 Did you ride a camel? 90 00:06:59,836 --> 00:07:03,255 Uh... 91 00:07:03,423 --> 00:07:06,508 I don't know. Probably. 92 00:07:17,062 --> 00:07:21,941 Will you tell me about Paris, Charles? 93 00:07:22,067 --> 00:07:25,194 Well, it's not very exciting in comparison, 94 00:07:25,362 --> 00:07:29,281 but it's going very well. 95 00:07:29,407 --> 00:07:31,492 When are you going to come and stay, Sebastian? 96 00:07:33,578 --> 00:07:36,580 You'll like it. 97 00:07:36,706 --> 00:07:39,541 I suppose they all think you're wonderful over there. 98 00:07:40,877 --> 00:07:41,919 Well, it's amazing, 99 00:07:42,045 --> 00:07:44,922 but I don't seem to have put a foot wrong. 100 00:07:45,048 --> 00:07:46,128 The teachers are very good. 101 00:07:46,257 --> 00:07:48,217 I'm not sure about the students. 102 00:07:48,343 --> 00:07:50,719 They never go near the Louvre. 103 00:07:50,845 --> 00:07:52,346 Half of them are only interested 104 00:07:52,472 --> 00:07:55,307 in making a popular splash like Picabia, 105 00:07:55,433 --> 00:07:57,768 and the other half just want to do advertisements for Vogue 106 00:07:57,978 --> 00:07:59,103 and decorate nightclubs. 107 00:07:59,229 --> 00:08:00,688 Charles? 108 00:08:03,400 --> 00:08:05,567 Modern art is all bosh, isn't it? 109 00:08:05,694 --> 00:08:07,611 Great bosh, Cordelia. 110 00:08:07,737 --> 00:08:09,822 Oh, I am glad. 111 00:08:12,283 --> 00:08:13,659 Cordelia, why don't you run away 112 00:08:13,785 --> 00:08:15,411 and leave us in peace? 113 00:08:19,290 --> 00:08:21,709 Aren't you at all pleased to be home? 114 00:08:24,295 --> 00:08:26,922 Yes, of course I'm pleased. 115 00:08:28,633 --> 00:08:31,635 Well, you might show it. 116 00:08:31,761 --> 00:08:35,055 I've been looking forward to it so much. 117 00:08:46,401 --> 00:08:47,484 How extraordinary, 118 00:08:47,610 --> 00:08:49,445 your running into Anthony Blanche. 119 00:08:50,905 --> 00:08:54,616 Yes, wasn't it? 120 00:08:54,784 --> 00:08:58,829 Dear old Antoine. 121 00:08:58,955 --> 00:09:01,874 Quite like old times. 122 00:09:02,000 --> 00:09:03,959 Excuse me, my lord. 123 00:09:10,842 --> 00:09:13,552 I say, where's the cocktail tray? 124 00:09:13,720 --> 00:09:16,597 Isn't it time they brought it in? 125 00:09:16,723 --> 00:09:17,890 It's still a bit early. 126 00:09:18,016 --> 00:09:22,061 Mr. Wilcox is upstairs with her ladyship, my lord. 127 00:09:22,187 --> 00:09:24,855 Well, never mind. Bring it in yourself. 128 00:09:24,981 --> 00:09:26,815 Mr. Wilcox has the keys, my lord. 129 00:09:27,859 --> 00:09:32,029 Well, send him in the moment he comes down. 130 00:09:32,155 --> 00:09:34,490 Very good, my lord. 131 00:09:39,829 --> 00:09:43,916 Yes, extraordinary meeting Anthony like that. 132 00:09:46,669 --> 00:09:49,838 He's very changed. 133 00:09:49,964 --> 00:09:52,800 You wouldn't have recognized him. 134 00:09:55,470 --> 00:10:00,599 He'd grown a great beard in lstanbul. 135 00:10:06,773 --> 00:10:10,818 Where the hell is Wilcox? 136 00:10:13,196 --> 00:10:15,030 Very unbecoming, 137 00:10:15,156 --> 00:10:18,951 and I made him shave it off. 138 00:10:26,751 --> 00:10:31,839 Well, I don't think I want a cocktail, anyway. 139 00:10:34,175 --> 00:10:36,260 I'll go up and see Nanny, 140 00:10:36,386 --> 00:10:39,388 and then I'll have my bath. 141 00:10:58,741 --> 00:11:02,035 Ah, Charles. Can you give me a moment? 142 00:11:02,162 --> 00:11:03,829 There's something I've got to explain. 143 00:11:03,997 --> 00:11:05,581 Of course. 144 00:11:05,707 --> 00:11:07,374 Mother's given orders 145 00:11:07,500 --> 00:11:10,127 that no drinks are to be left in any of the rooms. 146 00:11:10,253 --> 00:11:11,837 You'll understand why. 147 00:11:12,005 --> 00:11:14,423 If you want anything, ring and ask Wilcox. 148 00:11:14,549 --> 00:11:16,925 Only best wait until you're on your own. 149 00:11:17,051 --> 00:11:19,928 I'm sorry, but there it is. 150 00:11:20,054 --> 00:11:21,597 Is that really necessary? 151 00:11:21,723 --> 00:11:23,974 I gather very necessary. 152 00:11:24,100 --> 00:11:25,809 You may or may not have heard, 153 00:11:25,935 --> 00:11:29,188 Sebastian had another outbreak when he got back to England. 154 00:11:29,314 --> 00:11:30,939 He was lost over Christmas. 155 00:11:31,065 --> 00:11:35,110 Mr. Samgrass only found him yesterday evening. 156 00:11:35,236 --> 00:11:38,947 I guessed something of the sort must have happened. 157 00:11:39,073 --> 00:11:42,701 Are you sure this is the best way of dealing with it? 158 00:11:42,827 --> 00:11:45,078 It's my mother's way. 159 00:11:45,205 --> 00:11:46,872 Oh, do have a drink yourself if you want 160 00:11:46,998 --> 00:11:49,249 now that he's gone upstairs. 161 00:11:51,461 --> 00:11:54,379 It would choke me. 162 00:12:12,440 --> 00:12:14,608 Hello, Nanny. I was looking for Sebastian. 163 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 I thought he might be here. 164 00:12:17,445 --> 00:12:21,698 I told him he was looking peaky. 165 00:12:21,824 --> 00:12:23,200 All that foreign food, 166 00:12:23,326 --> 00:12:26,620 I don't suppose it agreed with him. 167 00:12:26,746 --> 00:12:29,498 He looked as though he's been having some late nights too 168 00:12:29,624 --> 00:12:31,583 by the look of his eyes. 169 00:12:31,709 --> 00:12:34,920 Dancing, I suppose. 170 00:12:35,046 --> 00:12:38,382 And his shirt wanted darning. 171 00:12:38,508 --> 00:12:40,801 I told him to bring it here to me 172 00:12:40,927 --> 00:12:43,011 before it goes to the wash. 173 00:12:45,056 --> 00:12:46,723 Thank you, Nanny. 174 00:13:04,492 --> 00:13:06,201 Oh, it's you. 175 00:13:06,327 --> 00:13:08,370 You gave me a fright. 176 00:13:08,496 --> 00:13:10,205 So you got a drink. 177 00:13:11,708 --> 00:13:13,333 I don't know what you mean. 178 00:13:13,459 --> 00:13:16,461 Oh, come on, you don't have to pretend with me. 179 00:13:16,587 --> 00:13:18,046 You might offer me one. 180 00:13:20,758 --> 00:13:22,598 It's just a little something I had in my flask. 181 00:13:22,719 --> 00:13:25,429 It's empty now. 182 00:13:26,472 --> 00:13:29,224 What's going on? 183 00:13:29,350 --> 00:13:30,767 Nothing. 184 00:13:32,270 --> 00:13:35,480 A lot. 185 00:13:35,606 --> 00:13:38,275 I'll tell you sometime. 186 00:13:39,902 --> 00:13:42,612 Well, I'd better go and get changed. 187 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 It is certainly true, Lady Marchmain, 188 00:13:51,164 --> 00:13:52,956 about the Levantine cuisine. 189 00:13:53,082 --> 00:13:55,584 It can have the most alarming aspects 190 00:13:55,710 --> 00:13:58,170 for the uninitiated. 191 00:13:58,296 --> 00:14:01,298 When we were dining with the patriarch of Trebizond, 192 00:14:01,424 --> 00:14:05,469 we were offered that most special delicacy: 193 00:14:05,595 --> 00:14:08,597 The eye of the sheep in a bed of couscous. 194 00:14:08,723 --> 00:14:10,223 How very disgusting. 195 00:14:10,350 --> 00:14:14,895 Indeed, I was struggling to find my demotic Greek for, 196 00:14:15,021 --> 00:14:16,104 "I like sheep's eye, 197 00:14:16,230 --> 00:14:19,358 but sheep's eye doesn't like me." 198 00:14:19,484 --> 00:14:21,443 You seem to have borne your hardships very well, 199 00:14:21,569 --> 00:14:23,528 Mr. Samgrass. 200 00:14:23,654 --> 00:14:25,447 Yes. 201 00:14:26,824 --> 00:14:27,949 Who's hunting tomorrow? 202 00:14:28,076 --> 00:14:29,618 I am. 203 00:14:29,786 --> 00:14:32,014 I'm taking that horse of yours, Julia, if you don't mind. 204 00:14:32,038 --> 00:14:33,538 Just to show him to the hounds. 205 00:14:33,706 --> 00:14:34,915 Mm, that's all right. 206 00:14:35,041 --> 00:14:37,125 I think Rex is arriving sometime tomorrow. 207 00:14:43,800 --> 00:14:46,468 I suppose I'd better stay in and see him. 208 00:14:52,100 --> 00:14:54,601 Sorry. Bit late. 209 00:15:00,983 --> 00:15:04,027 I've promised an outing on Mr. Beelzebub tomorrow. 210 00:15:04,153 --> 00:15:07,114 Really, Cordelia, what an unfortunate name for a pony. 211 00:15:07,240 --> 00:15:10,826 You don't get the point, Mummy. 212 00:15:10,952 --> 00:15:14,955 Sister Bridget said that if you can ride the devil, 213 00:15:15,081 --> 00:15:17,916 you can ride anything. 214 00:15:24,006 --> 00:15:25,590 Where is this meat? Is it here? 215 00:15:25,842 --> 00:15:29,094 Yes, it is. 216 00:15:29,220 --> 00:15:32,681 Well, if it's here, I'd like to hunt, please. 217 00:15:32,807 --> 00:15:34,433 That's if there's something for me. 218 00:15:34,559 --> 00:15:36,768 Of course. Be delighted. 219 00:15:36,894 --> 00:15:38,603 I would have asked you, Sebastian, 220 00:15:38,729 --> 00:15:41,898 but you always used to complain of being made to go out. 221 00:15:42,024 --> 00:15:44,109 Well, tomorrow I'd like to. 222 00:15:44,277 --> 00:15:46,027 It's perfectly simple then. 223 00:15:46,154 --> 00:15:47,988 You can have Tinker Bell. 224 00:15:48,114 --> 00:15:51,825 She's been going very nicely this season. 225 00:15:51,951 --> 00:15:54,035 No, thank you. 226 00:15:56,080 --> 00:15:57,706 I'll have whiskey, please. 227 00:16:09,093 --> 00:16:12,095 I'm so glad you're going out tomorrow, Sebastian. 228 00:16:12,221 --> 00:16:15,390 A day out will be so good for you. 229 00:16:15,516 --> 00:16:18,310 Mr. Samgrass was telling me how you both stood up 230 00:16:18,436 --> 00:16:20,145 to the hardships of your journey together. 231 00:16:20,271 --> 00:16:22,856 I had no idea you had to endure such discomfort. 232 00:16:23,024 --> 00:16:25,317 Has he? 233 00:16:25,443 --> 00:16:27,402 I was explaining about the time 234 00:16:27,528 --> 00:16:29,154 we were held at the Turkish border 235 00:16:29,280 --> 00:16:31,740 and had to share the guards' supper. 236 00:16:31,866 --> 00:16:34,242 Don't you remember? 237 00:16:36,162 --> 00:16:39,289 Oh, yes, of course, 238 00:16:39,415 --> 00:16:42,167 the guards' supper. 239 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 Are you going to chapel tonight, Mummy? 240 00:16:53,012 --> 00:16:56,139 No, no. I don't think so. 241 00:16:56,265 --> 00:16:59,351 I think an early night will do us all good. 242 00:16:59,477 --> 00:17:03,813 Someone remind me to write out a note for the stables. 243 00:17:03,940 --> 00:17:07,067 I think Tinker Bell will suit you very well, Sebastian. 244 00:17:10,613 --> 00:17:13,281 You won't let me down tomorrow, promise? 245 00:17:13,407 --> 00:17:15,951 You will try and look smart? 246 00:17:16,077 --> 00:17:18,161 Of course. 247 00:17:27,296 --> 00:17:30,590 I rather wish I was coming out with you tomorrow. 248 00:17:32,677 --> 00:17:35,595 You wouldn't see much sport. 249 00:17:40,476 --> 00:17:45,105 I can tell you exactly what I'm going to do. 250 00:17:45,231 --> 00:17:50,402 I shall leave Bridey at the first cover, 251 00:17:50,570 --> 00:17:54,155 hack across to the nearest pub, 252 00:17:54,282 --> 00:17:55,532 and spend the entire day 253 00:17:55,658 --> 00:17:58,910 quietly soaking in the bar parlor. 254 00:18:04,458 --> 00:18:05,917 They treat me like a dipsomaniac. 255 00:18:06,043 --> 00:18:08,878 They can bloody well have a dipsomaniac. 256 00:18:11,257 --> 00:18:13,925 I hate hunting, anyway. 257 00:18:14,051 --> 00:18:16,219 Well, I can't stop you. 258 00:18:19,307 --> 00:18:23,143 You can, as a matter of fact. 259 00:18:23,311 --> 00:18:26,813 By not giving me any money. 260 00:18:29,692 --> 00:18:35,030 They stopped my banking account, you know, in the summer. 261 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 It's been one of my chief difficulties. 262 00:18:39,660 --> 00:18:41,620 I pawned my watch and cigarette case 263 00:18:41,746 --> 00:18:44,581 to ensure a happy Christmas. 264 00:18:46,751 --> 00:18:48,271 So I shall have to come to you tomorrow 265 00:18:48,377 --> 00:18:50,503 for my day's expenses. 266 00:18:51,505 --> 00:18:54,758 I won't. 267 00:18:54,884 --> 00:18:57,093 You know perfectly well I can't. 268 00:18:58,346 --> 00:19:00,930 Won't you, Charles? 269 00:19:04,393 --> 00:19:08,563 Oh, well, I daresay I'll manage on my own somehow. 270 00:19:08,689 --> 00:19:10,857 I got pretty clever at that recently, 271 00:19:11,025 --> 00:19:13,568 managing on my own. 272 00:19:13,694 --> 00:19:15,528 I've had to. 273 00:19:15,655 --> 00:19:18,323 Sebastian, what have you and Mr. Samgrass been up to? 274 00:19:20,409 --> 00:19:22,994 He told you at dinner. 275 00:19:24,497 --> 00:19:27,999 Ruins and guides... 276 00:19:28,125 --> 00:19:30,085 and mules, 277 00:19:30,211 --> 00:19:32,754 that's what Sammy's been up to. 278 00:19:34,382 --> 00:19:35,965 And you? 279 00:19:39,804 --> 00:19:43,056 I suppose I may as well tell you, 280 00:19:43,182 --> 00:19:45,600 since he unfortunately seems to have been very indiscreet 281 00:19:45,768 --> 00:19:48,395 about my happy Christmas. 282 00:19:48,521 --> 00:19:50,605 I gave Sammy the slip. 283 00:19:54,777 --> 00:19:58,488 I had begun to guess. 284 00:20:07,039 --> 00:20:11,334 I got lucky at cards in Constantinople, 285 00:20:11,460 --> 00:20:15,505 and I was just enjoying a very happy hour in a bar 286 00:20:15,673 --> 00:20:19,175 when who should walk in but Anthony Blanche 287 00:20:19,301 --> 00:20:23,888 with a beard and a very pretty little Jew boy. 288 00:20:26,100 --> 00:20:28,935 Anthony lent me a tenner 289 00:20:29,061 --> 00:20:33,898 to help me escape... 290 00:20:34,024 --> 00:20:37,861 just before Sammy came panting in to recapture me. 291 00:20:37,987 --> 00:20:40,572 After that he wouldn't let me out of his sight. 292 00:20:43,117 --> 00:20:45,493 But in Athens, it was easy. 293 00:20:45,619 --> 00:20:48,288 We stayed in the legation. 294 00:20:48,456 --> 00:20:51,750 One day after lunch, I simply walked out, 295 00:20:51,876 --> 00:20:54,210 cashed the money at Cooks, 296 00:20:54,378 --> 00:20:58,006 found a sailor who spoke American, 297 00:20:58,132 --> 00:20:59,568 lay up with him until his ship sailed, 298 00:20:59,592 --> 00:21:01,134 and popped back to Constantinople. 299 00:21:01,260 --> 00:21:02,302 That was that. 300 00:21:02,428 --> 00:21:03,928 And didn't Sammy mind? 301 00:21:04,054 --> 00:21:05,764 He was a bit anxious at first. 302 00:21:07,057 --> 00:21:08,099 I didn't want him to get 303 00:21:08,267 --> 00:21:09,726 the entire Mediterranean Fleet out, 304 00:21:09,852 --> 00:21:12,812 so I cabled him saying, "I'm quite well. 305 00:21:12,938 --> 00:21:14,778 "Please send half the money to the Ottoman Bank 306 00:21:14,899 --> 00:21:16,316 and keep the rest for yourself." 307 00:21:17,651 --> 00:21:21,070 - Poor old Sammy. - Poor old Sammy. 308 00:21:21,489 --> 00:21:24,449 I almost feel sorry for him. 309 00:21:26,285 --> 00:21:28,995 In the end I think he quite enjoyed himself 310 00:21:29,163 --> 00:21:31,498 in his own ghastly little way. 311 00:21:33,876 --> 00:21:35,877 So here I am. 312 00:21:37,880 --> 00:21:40,507 After Christmas. 313 00:21:40,633 --> 00:21:43,134 Yes. 314 00:21:43,260 --> 00:21:45,845 I was determined to have a happy Christmas. 315 00:21:46,222 --> 00:21:47,597 Did you? 316 00:21:49,016 --> 00:21:50,099 I think so. 317 00:21:52,102 --> 00:21:53,895 Don't remember much about it. 318 00:21:54,188 --> 00:21:56,356 That's always a good sign, isn't it? 319 00:22:09,411 --> 00:22:11,371 Sebastian? 320 00:22:13,249 --> 00:22:15,416 Sebastian? 321 00:22:19,713 --> 00:22:22,465 You can't go dressed like that. 322 00:22:22,591 --> 00:22:24,175 Do go and change. 323 00:22:24,385 --> 00:22:26,177 You look so lovely in your hunting clothes. 324 00:22:27,179 --> 00:22:28,499 They're all locked away somewhere. 325 00:22:28,597 --> 00:22:29,722 Gibbs couldn't find them. 326 00:22:29,890 --> 00:22:31,057 That's a fib. 327 00:22:31,183 --> 00:22:34,269 I helped get them out myself before you were called. 328 00:22:35,646 --> 00:22:37,313 You promised me. 329 00:22:37,439 --> 00:22:40,483 There are all sorts of bits missing. 330 00:22:40,901 --> 00:22:43,736 Well, it just encourages the Strickland-Venables. 331 00:22:43,863 --> 00:22:46,322 They've been behaving rottenly. 332 00:22:46,448 --> 00:22:49,492 They've even taken their grooms out of top hats. 333 00:24:11,617 --> 00:24:13,034 You see. 334 00:24:13,202 --> 00:24:15,411 They won't even trust me that far. 335 00:24:15,537 --> 00:24:17,246 It's they who are mad, not me. 336 00:24:17,373 --> 00:24:19,582 Good morning. 337 00:24:19,708 --> 00:24:22,710 Now you can't refuse me money. 338 00:24:30,386 --> 00:24:32,804 More. 339 00:24:50,906 --> 00:24:52,991 Sebastianl. 340 00:24:53,117 --> 00:24:54,951 Lunch. 341 00:25:07,840 --> 00:25:10,341 Good morning, Sebastian. 342 00:25:22,396 --> 00:25:25,523 So Sebastian is in pursuit of the fox, 343 00:25:25,649 --> 00:25:28,735 and our little problem is shelved for an hour or two. 344 00:26:19,536 --> 00:26:22,246 I heard all about your grand tour last night. 345 00:26:22,414 --> 00:26:25,666 Ah, I rather supposed you might have. 346 00:26:25,793 --> 00:26:28,878 I did not harrow our hostess with all that. 347 00:26:29,004 --> 00:26:30,713 After all, it turned out 348 00:26:30,839 --> 00:26:33,174 far better than anyone had any right to expect. 349 00:26:33,342 --> 00:26:34,884 I did feel, however, 350 00:26:35,010 --> 00:26:36,719 that some explanation was due to her 351 00:26:36,970 --> 00:26:39,847 for Sebastian's Christmas festivities. 352 00:26:40,099 --> 00:26:41,432 You may have observed last night 353 00:26:41,558 --> 00:26:44,435 that there were certain precautions. 354 00:26:44,561 --> 00:26:46,437 I did. 355 00:26:48,107 --> 00:26:51,859 You thought them excessive? 356 00:26:55,322 --> 00:26:56,572 I am with you. 357 00:26:56,824 --> 00:26:59,534 Particularly as they tend to compromise the comfort 358 00:26:59,660 --> 00:27:00,701 of our own little visit. 359 00:27:02,621 --> 00:27:05,248 I have seen Lady Marchmain this morning. 360 00:27:05,374 --> 00:27:08,292 You must not suppose I am just out of bed. 361 00:27:08,418 --> 00:27:11,504 I have had a little talk upstairs with our hostess. 362 00:27:11,630 --> 00:27:15,216 I think we may hope for some relaxation tonight. 363 00:27:15,342 --> 00:27:16,843 Yesterday was not an evening 364 00:27:16,969 --> 00:27:19,470 that any of us would wish to have repeated. 365 00:27:22,307 --> 00:27:24,100 I'm not sure that tonight 366 00:27:24,226 --> 00:27:26,519 is quite the time to start the relaxation. 367 00:27:26,645 --> 00:27:29,647 Sebastian can come to no mischief today. 368 00:27:29,773 --> 00:27:32,775 For one thing, he has no money. I happen to know. 369 00:27:32,943 --> 00:27:34,318 I saw to it. 370 00:27:34,444 --> 00:27:36,946 I even have his watch and cigarette case upstairs. 371 00:27:37,072 --> 00:27:40,533 He will be quite harmless. 372 00:27:40,659 --> 00:27:45,329 As long as no one is so wicked as to give him any. 373 00:29:09,498 --> 00:29:12,541 Don't you get bored with the subject? 374 00:29:15,254 --> 00:29:17,964 Why must everyone make such a thing about it? 375 00:29:19,299 --> 00:29:20,549 Because we're fond of him. 376 00:29:20,801 --> 00:29:24,720 Well, I'm fond of him too, in a way, I suppose. 377 00:29:24,972 --> 00:29:28,349 Only I wish he'd behave like anyone else. 378 00:29:28,475 --> 00:29:31,352 I grew up with one family skeleton, you know, Papa. 379 00:29:31,478 --> 00:29:33,396 Not to be talked of in front of the servants, 380 00:29:33,522 --> 00:29:34,791 not to be talked of in front of us 381 00:29:34,815 --> 00:29:37,066 when we were children. 382 00:29:38,110 --> 00:29:39,527 If Mummy is going to start 383 00:29:39,653 --> 00:29:41,153 making a skeleton out of Sebastian, 384 00:29:41,280 --> 00:29:42,822 it's too much. 385 00:29:44,074 --> 00:29:45,449 If he wants to be always tight, 386 00:29:45,575 --> 00:29:48,160 why doesn't he go off to Kenya or somewhere, 387 00:29:48,287 --> 00:29:51,414 where it doesn't matter? 388 00:29:51,540 --> 00:29:53,499 Why does it matter less being unhappy in Kenya 389 00:29:53,625 --> 00:29:54,625 than anywhere else? 390 00:29:54,751 --> 00:29:57,712 Don't pretend to be stupid, Charles. 391 00:30:00,924 --> 00:30:02,842 You understand perfectly. 392 00:30:04,219 --> 00:30:05,219 You mean there won't be 393 00:30:05,345 --> 00:30:08,889 so many embarrassing situations for you? 394 00:31:21,963 --> 00:31:25,549 When do you go to Paris, Charles? 395 00:31:25,675 --> 00:31:28,302 In about a month. 396 00:31:31,681 --> 00:31:34,141 I think I'm beginning to miss it. 397 00:31:37,312 --> 00:31:40,815 Now I've got a new studio on the lle Saint-Louis. 398 00:31:42,943 --> 00:31:44,568 It's up about six flights of stairs, 399 00:31:44,694 --> 00:31:48,447 but there's a wonderful view. 400 00:31:50,409 --> 00:31:53,828 The light's quite different in Paris. 401 00:31:53,954 --> 00:31:56,539 I love that part, 402 00:31:56,665 --> 00:31:59,667 the river and Notre Dame. 403 00:31:59,793 --> 00:32:03,045 You must be happy there. 404 00:32:03,171 --> 00:32:05,089 I'm hoping Sebastian will come and stay with me 405 00:32:05,215 --> 00:32:07,800 when I go back. 406 00:32:07,926 --> 00:32:11,178 That would have been lovely, Charles. 407 00:32:15,725 --> 00:32:19,770 I hope he will be coming to stay with me in London. 408 00:32:19,896 --> 00:32:22,982 You know that's impossible. 409 00:32:24,860 --> 00:32:27,611 London is the worst place. 410 00:32:27,737 --> 00:32:30,865 Even Mr. Samgrass couldn't find him there. 411 00:32:32,951 --> 00:32:36,120 We have no secrets in this house. 412 00:32:37,831 --> 00:32:41,834 He was lost, you know, all through Christmas. 413 00:32:43,420 --> 00:32:44,712 Mr. Samgrass only found him 414 00:32:44,838 --> 00:32:46,797 because he couldn't pay the bill where he was, 415 00:32:46,923 --> 00:32:50,843 so they had to telephone our house. 416 00:32:51,011 --> 00:32:53,095 It's too horrible. 417 00:32:53,221 --> 00:32:56,390 No, London is impossible. 418 00:32:56,516 --> 00:33:01,395 If he can't behave himself here with us, 419 00:33:01,521 --> 00:33:02,688 we shall have to keep him 420 00:33:02,814 --> 00:33:06,275 healthy and happy here for a while 421 00:33:06,401 --> 00:33:09,195 and then send him abroad again with Mr. Samgrass. 422 00:33:12,157 --> 00:33:16,035 You see, I've been through all this before. 423 00:33:20,373 --> 00:33:22,583 I hope he's having a good day. 424 00:33:33,762 --> 00:33:35,095 The retort was there, 425 00:33:35,222 --> 00:33:38,849 unspoken, well understood by both of us: 426 00:33:38,975 --> 00:33:42,269 "You couldn't keep your husband. He ran away. 427 00:33:42,395 --> 00:33:46,565 So will Sebastian, because they both hate you." 428 00:33:49,569 --> 00:33:51,529 Thus, with Julia and Lady Marchmain, 429 00:33:51,696 --> 00:33:53,906 I reached deadlock, 430 00:33:54,032 --> 00:33:57,034 not because we failed to understand one another 431 00:33:57,160 --> 00:34:01,205 but because we understood too well. 432 00:34:01,331 --> 00:34:04,083 The subject was everywhere in the house, 433 00:34:04,209 --> 00:34:08,212 like a fire deep in the hold of a ship. 434 00:34:08,338 --> 00:34:11,215 I do think-as reference. 435 00:34:11,341 --> 00:34:13,634 Yes. 436 00:34:20,934 --> 00:34:24,228 Mummy, do look at Rex's Christmas present. 437 00:34:28,233 --> 00:34:30,150 Hello, Rex. 438 00:34:33,405 --> 00:34:36,532 - Mr. Mottram. - Hello, Samgrass. 439 00:34:50,714 --> 00:34:53,257 Dear me. 440 00:34:53,383 --> 00:34:55,342 I wonder if it eats the same kinds of things 441 00:34:55,468 --> 00:34:58,470 as an ordinary tortoise. 442 00:34:58,597 --> 00:35:01,473 What will you do when it's dead? 443 00:35:01,600 --> 00:35:05,436 Can you have another tortoise fitted into the shell? 444 00:35:05,562 --> 00:35:07,813 This slightly obscene object 445 00:35:07,939 --> 00:35:10,774 became a memorable part of the evening, 446 00:35:10,900 --> 00:35:12,860 one of those needle-hooks of experience 447 00:35:12,986 --> 00:35:16,780 which catch the attention when larger matters are at stake 448 00:35:16,906 --> 00:35:20,200 and remain in the mind when they are forgotten, 449 00:35:20,327 --> 00:35:23,329 so that years later it is a bit of gilding 450 00:35:23,455 --> 00:35:26,457 or a certain smell or the tone of a clock ticking 451 00:35:26,583 --> 00:35:29,501 which recall one to a tragedy. 452 00:35:29,628 --> 00:35:32,713 I hope it's dipsomania. 453 00:35:32,839 --> 00:35:36,759 That's simply a great misfortune we must all help him bear. 454 00:35:38,970 --> 00:35:40,387 What I used to fear was that 455 00:35:40,513 --> 00:35:42,473 he just got drunk deliberately 456 00:35:42,599 --> 00:35:45,100 when he liked and because he liked. 457 00:35:45,226 --> 00:35:46,466 But that's exactly what he did. 458 00:35:46,519 --> 00:35:48,479 That's what we both did. 459 00:35:48,605 --> 00:35:51,190 That's what he does with me now. 460 00:35:51,316 --> 00:35:52,399 I can keep him to that 461 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 if only your mother would trust me. 462 00:35:55,028 --> 00:35:57,446 If you worry him with keepers and cures, 463 00:35:57,572 --> 00:35:59,531 he'll be a physical wreck in a few years. 464 00:35:59,658 --> 00:36:00,741 There's nothing wrong 465 00:36:00,909 --> 00:36:02,868 in being a physical wreck, you know? 466 00:36:02,994 --> 00:36:04,286 There's no moral obligation 467 00:36:04,412 --> 00:36:07,539 to become a Master of Foxhounds or postmaster general 468 00:36:07,666 --> 00:36:10,167 or to live to walk ten miles at 80. 469 00:36:10,293 --> 00:36:12,252 "Wrong," "moral obligation," 470 00:36:12,379 --> 00:36:13,837 now you're back on religion. 471 00:36:13,963 --> 00:36:16,965 I never left it. 472 00:36:17,092 --> 00:36:19,051 Do you know, Bridey, 473 00:36:19,177 --> 00:36:21,470 if ever I thought about becoming a Catholic, 474 00:36:21,596 --> 00:36:23,764 I'd only have to talk to you for five minutes 475 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 to be cured. 476 00:36:25,183 --> 00:36:26,225 You manage to reduce 477 00:36:26,351 --> 00:36:28,060 what seem quite sensible propositions 478 00:36:28,186 --> 00:36:29,478 to stark nonsense. 479 00:36:29,604 --> 00:36:31,188 It's odd you should say that. 480 00:36:31,314 --> 00:36:33,190 I've heard it before from other people. 481 00:36:33,316 --> 00:36:35,025 It's one of the reasons why I don't think 482 00:36:35,151 --> 00:36:36,443 I should have made a good priest. 483 00:36:36,569 --> 00:36:40,739 It's something in the way my mind works, I suppose. 484 00:36:56,548 --> 00:36:59,091 Send him to Borethus in Zurich. 485 00:36:59,217 --> 00:37:02,344 Borethus is the man. 486 00:37:04,597 --> 00:37:08,517 He performs miracles every day at that sanatorium of his. 487 00:37:08,643 --> 00:37:12,187 You know how Charlie Kilcartney used to drink. 488 00:37:12,313 --> 00:37:14,940 No. 489 00:37:15,066 --> 00:37:17,985 No, I'm afraid I don't know how Charlie Kilcartney drank. 490 00:37:18,111 --> 00:37:20,654 Two wives despaired of him. 491 00:37:20,780 --> 00:37:22,156 When he got engaged to Sylvia, 492 00:37:22,282 --> 00:37:23,884 she made it a condition that he go to Zurich 493 00:37:23,908 --> 00:37:26,618 and take the cure, and it worked. 494 00:37:26,745 --> 00:37:28,704 He came back three months later a different man, 495 00:37:28,830 --> 00:37:30,456 and he hasn't touched a drop since, 496 00:37:30,582 --> 00:37:32,541 even though Sylvia walked out on him. 497 00:37:32,667 --> 00:37:34,626 Why did she do that? 498 00:37:34,753 --> 00:37:36,545 Well... 499 00:37:36,671 --> 00:37:37,940 Charlie got to be a bit of a bore 500 00:37:37,964 --> 00:37:39,006 when he stopped drinking. 501 00:37:39,132 --> 00:37:41,091 But that's not the point of the story. 502 00:37:41,259 --> 00:37:43,844 No, I suppose, really, 503 00:37:43,970 --> 00:37:46,096 it's meant to be an encouraging story. 504 00:37:46,264 --> 00:37:49,767 He takes sex cases too, you know? 505 00:37:49,893 --> 00:37:51,727 Oh, dear, what very peculiar friends 506 00:37:51,853 --> 00:37:53,937 poor Sebastian will make in Zurich. 507 00:37:54,063 --> 00:37:56,440 He's booked up for months ahead, 508 00:37:56,566 --> 00:37:59,985 but I think he might find room if I asked him. 509 00:38:00,153 --> 00:38:02,154 I could telephone him from here tonight. 510 00:38:03,406 --> 00:38:04,990 I'll think about it. 511 00:38:05,617 --> 00:38:07,701 Fine. 512 00:38:07,952 --> 00:38:10,204 Hellol. 513 00:38:15,877 --> 00:38:17,294 Hello, Rex. 514 00:38:17,420 --> 00:38:19,797 Hi, Cordelia. 515 00:38:19,923 --> 00:38:22,674 Oh, Julia, what's that? 516 00:38:22,801 --> 00:38:24,760 How beastly. 517 00:38:24,886 --> 00:38:28,055 It's my Christmas present from Rex. 518 00:38:28,181 --> 00:38:29,473 Oh, I'm sorry. 519 00:38:29,599 --> 00:38:31,934 I'm always putting my foot in it. 520 00:38:32,060 --> 00:38:34,686 But how cruel. It must hurt frightfully. 521 00:38:34,813 --> 00:38:37,314 They can't feel. 522 00:38:37,440 --> 00:38:39,191 How do you know? 523 00:38:39,317 --> 00:38:41,652 I bet they can. 524 00:38:45,532 --> 00:38:47,616 I've already had one tea at Mrs. Barney's, 525 00:38:47,742 --> 00:38:50,160 but I'm still hungry. 526 00:38:50,286 --> 00:38:52,704 It was a spiffing day. 527 00:38:52,872 --> 00:38:55,374 You should have seen Jean Strickland-Venables 528 00:38:55,500 --> 00:38:58,210 when she fell off in the mud. 529 00:39:00,421 --> 00:39:02,256 Where's Sebastian? 530 00:39:03,883 --> 00:39:05,050 He's in disgrace. 531 00:39:06,928 --> 00:39:09,638 Coming out in that beastly rat-catcher's coat 532 00:39:09,806 --> 00:39:11,056 and that mean little tie 533 00:39:11,182 --> 00:39:15,227 like something from Captain Morvin's Riding Academy. 534 00:39:15,353 --> 00:39:17,855 I just didn't recognize him in the meet, 535 00:39:17,981 --> 00:39:20,440 and I hope nobody else did. 536 00:39:23,778 --> 00:39:25,320 Why? Isn't he back yet? 537 00:39:27,907 --> 00:39:29,867 I expect he got lost. 538 00:39:35,164 --> 00:39:38,584 Poor little thing, that horrid tortoise. 539 00:39:38,793 --> 00:39:40,127 What are we going to do about it? 540 00:39:40,253 --> 00:39:42,421 I will deal with it. Yes, I will. 541 00:39:42,589 --> 00:39:43,964 Lady? 542 00:39:44,090 --> 00:39:46,300 Thank you. 543 00:39:52,891 --> 00:39:54,975 Did I hear Lord Sebastian come back, Wilcox? 544 00:39:55,101 --> 00:39:57,728 Yes, my lady. He's just arrived. 545 00:39:57,854 --> 00:40:00,022 He rang up from South Twining to be collected. 546 00:40:00,148 --> 00:40:02,232 He must have stopped for tea with someone. 547 00:40:02,400 --> 00:40:04,109 South Twining? Who lives there? 548 00:40:04,235 --> 00:40:06,278 He spoke from the hotel, my lady. 549 00:40:07,280 --> 00:40:08,530 South Twining? 550 00:40:08,656 --> 00:40:10,157 Goodness, he did get lost. 551 00:40:10,325 --> 00:40:12,826 Thank you, Wilcox. 552 00:40:26,299 --> 00:40:29,468 Dear boy, how nice to see you looking so well again. 553 00:40:29,594 --> 00:40:32,220 Your day in the open has done you good. 554 00:40:32,347 --> 00:40:36,266 Drinks are on the table. Do help yourself. 555 00:40:36,392 --> 00:40:40,270 Thank you. I will. 556 00:40:40,396 --> 00:40:42,356 There was nothing unusual in her speech 557 00:40:42,482 --> 00:40:44,942 but the fact of her saying it. 558 00:40:45,109 --> 00:40:48,904 Six months ago, it would not have been said. 559 00:41:04,504 --> 00:41:07,589 That horse of yours, Bridey... 560 00:41:10,176 --> 00:41:12,844 it's no damned use. 561 00:41:18,101 --> 00:41:21,478 Couldn't get it over a molehill. 562 00:41:26,693 --> 00:41:29,695 How did you expect me to keep up with the rest of the field 563 00:41:29,862 --> 00:41:32,114 even if I wanted to? 564 00:41:33,908 --> 00:41:37,327 Don't sit too long, Bridey. 565 00:42:01,019 --> 00:42:02,769 Shall I serve the port, my lord? 566 00:42:02,895 --> 00:42:05,105 Yes, thank you. 567 00:42:27,920 --> 00:42:30,213 Charles, you saw it. 568 00:42:32,091 --> 00:42:35,510 You saw how pathetic it was. 569 00:42:38,848 --> 00:42:40,974 You saw it. 570 00:42:44,020 --> 00:42:48,231 A blow, expected, repeated, 571 00:42:48,399 --> 00:42:50,734 falling on a bruise 572 00:42:50,860 --> 00:42:53,570 with no smart or shock of surprise, 573 00:42:53,696 --> 00:42:56,239 only a dull and sickening pain 574 00:42:56,407 --> 00:43:00,327 and the doubt whether another like it could be borne. 575 00:43:02,789 --> 00:43:05,665 That was how it felt sitting opposite Sebastian 576 00:43:05,792 --> 00:43:08,293 at dinner that night. 577 00:43:22,809 --> 00:43:25,393 You'd best go to bed, Sebastian. 578 00:43:27,939 --> 00:43:29,773 Some port first. 579 00:43:40,660 --> 00:43:42,953 Have some port if you want it, 580 00:43:43,121 --> 00:43:45,622 but don't come into the drawing room. 581 00:43:50,628 --> 00:43:52,629 Too bloody drunk! 582 00:43:54,215 --> 00:43:56,633 Like olden times. 583 00:44:02,849 --> 00:44:08,353 Gentlemen were always too drunk to join ladies in olden times. 584 00:44:11,315 --> 00:44:12,649 "April 26th. 585 00:44:12,775 --> 00:44:15,026 "Got some more red enamel paint- 586 00:44:15,153 --> 00:44:17,571 "red, to my mind, being the best color- 587 00:44:17,697 --> 00:44:19,656 "and painted the coal scuttle 588 00:44:19,824 --> 00:44:21,783 "and the backs of our Shakespeare, 589 00:44:21,909 --> 00:44:25,912 the binding of which had almost worn out." 590 00:44:26,038 --> 00:44:27,664 Sebastian's gone to bed. 591 00:44:27,957 --> 00:44:30,167 I think we should go too. 592 00:44:30,293 --> 00:44:32,127 Cordelia? Julia? 593 00:44:32,253 --> 00:44:33,587 Oh, not just yet, Mummy. 594 00:44:33,754 --> 00:44:35,505 I'm staying up for a little. 595 00:44:35,631 --> 00:44:38,842 Come up and see me before you go to bed. 596 00:44:38,968 --> 00:44:40,051 I shan't be asleep. 597 00:44:40,178 --> 00:44:41,261 Good night, Rex. 598 00:44:41,512 --> 00:44:42,596 Good night, Lady Marchmain. 599 00:44:42,763 --> 00:44:44,074 - Good night, Mother. - Good night. 600 00:44:44,098 --> 00:44:46,474 Ah, Lady Marchmain, thank you for reading so delightfully. 601 00:44:46,767 --> 00:44:48,268 Good night, Mr. Samgrass. 602 00:44:48,394 --> 00:44:49,394 Good night, Charles. 603 00:44:49,520 --> 00:44:50,854 Good night, Lady Marchmain. 604 00:44:50,980 --> 00:44:53,190 - Good night, Charles. - Good night, Cordelia. 605 00:44:53,316 --> 00:44:56,234 Mr. Samgrass, are you coming? 606 00:44:56,360 --> 00:44:58,904 Oh, yes, indeed. I'm more than ready. 607 00:45:00,990 --> 00:45:03,950 Good night. 608 00:45:04,076 --> 00:45:05,076 Good night. 609 00:45:05,203 --> 00:45:08,038 - Good night. - Good night. 610 00:46:19,151 --> 00:46:22,279 You're packed, Charles. 611 00:46:22,405 --> 00:46:23,530 What's happening? 612 00:46:25,866 --> 00:46:28,159 I'm going. 613 00:46:33,874 --> 00:46:36,876 Tell me honestly, 614 00:46:37,044 --> 00:46:39,004 you don't want me to stay, do you? 615 00:46:43,843 --> 00:46:47,929 No, Charles. I don't believe I do. 616 00:46:53,227 --> 00:46:54,769 I'm no help, am I? 617 00:47:01,402 --> 00:47:03,153 No help. 618 00:47:18,377 --> 00:47:20,587 I'd better go and say good-bye to your mother. 619 00:47:39,523 --> 00:47:40,940 The problem is, 620 00:47:41,067 --> 00:47:43,276 I've got a tremendous amount of work to get done 621 00:47:43,402 --> 00:47:46,279 before I go back to Paris. 622 00:47:49,408 --> 00:47:53,119 I'm sorry I'm not able to stay as long as I'd hoped, 623 00:47:53,245 --> 00:47:55,955 and I hope you'll forgive me rushing off like this. 624 00:47:56,082 --> 00:47:58,500 Well, then it's good-bye, Charles. 625 00:48:00,002 --> 00:48:01,753 Good-bye, Lady Marchmain, 626 00:48:01,879 --> 00:48:05,173 and thank you very much for having me to stay. 627 00:48:05,299 --> 00:48:07,258 Charles, 628 00:48:07,426 --> 00:48:09,427 there's something I must ask you. 629 00:48:15,768 --> 00:48:18,228 Did you give Sebastian money yesterday? 630 00:48:20,022 --> 00:48:21,022 Yes. 631 00:48:21,148 --> 00:48:23,566 Knowing how he was likely to spend it? 632 00:48:26,320 --> 00:48:27,404 Yes. 633 00:48:29,573 --> 00:48:30,573 I don't understand it. 634 00:48:30,699 --> 00:48:32,075 I simply don't understand 635 00:48:32,201 --> 00:48:34,744 how anyone could do something so callously wicked. 636 00:48:38,916 --> 00:48:41,751 I'm not going to reproach you. 637 00:48:41,877 --> 00:48:44,754 God knows it's not for me to reproach anyone. 638 00:48:44,880 --> 00:48:49,300 Any failure in my children is my failure. 639 00:48:49,427 --> 00:48:53,221 But I don't understand it. 640 00:48:53,347 --> 00:48:55,557 I don't understand how you could have been so nice 641 00:48:55,683 --> 00:48:57,767 in so many ways 642 00:48:57,893 --> 00:49:01,813 and then do something so wantonly cruel. 643 00:49:01,939 --> 00:49:04,649 I don't understand how we all liked you so much. 644 00:49:04,775 --> 00:49:07,944 Did you hate us all the time? 645 00:49:08,112 --> 00:49:11,489 I don't understand how we deserved it. 646 00:49:20,666 --> 00:49:23,376 Good-bye. 647 00:49:35,055 --> 00:49:37,640 I remained unmoved. 648 00:49:37,933 --> 00:49:38,975 There was no part of me 649 00:49:39,101 --> 00:49:42,353 remotely touched by her distress. 650 00:49:42,480 --> 00:49:46,524 It was as I had often imagined being expelled from school. 651 00:49:46,650 --> 00:49:49,152 I almost expected to hear her say, 652 00:49:49,403 --> 00:49:53,698 "I have already written to inform your unhappy father." 653 00:49:53,866 --> 00:49:56,993 But, as I drove away, 654 00:49:57,119 --> 00:50:01,956 I felt that I was leaving part of myself behind, 655 00:50:02,082 --> 00:50:03,791 and that wherever I went afterwards, 656 00:50:04,043 --> 00:50:06,711 I should feel the lack of it 657 00:50:06,837 --> 00:50:10,006 and search for it hopelessly, 658 00:50:10,216 --> 00:50:13,801 as ghosts are said to do. 659 00:50:19,683 --> 00:50:24,145 "I shall never go back," I said to myself. 660 00:50:24,271 --> 00:50:26,231 A door had shut, 661 00:50:26,357 --> 00:50:27,565 the low door in the wall 662 00:50:27,691 --> 00:50:31,152 I had sought and found at Oxford. 663 00:50:31,278 --> 00:50:35,657 Open it now, and I should find no enchanted garden. 664 00:50:35,783 --> 00:50:37,408 I had come to the surface 665 00:50:37,576 --> 00:50:40,995 into the light of common day after a long captivity 666 00:50:41,121 --> 00:50:43,915 in the sunless coral palaces and waving forests 667 00:50:44,041 --> 00:50:46,251 of the ocean bed. 668 00:50:47,962 --> 00:50:51,798 "I have left behind illusion," I said to myself. 669 00:50:52,007 --> 00:50:55,969 "Henceforth, I live in a world of three dimensions 670 00:50:56,178 --> 00:50:59,889 with the aid of my five senses." 671 00:51:00,015 --> 00:51:03,518 I have since learned that there is no such world. 672 00:51:03,644 --> 00:51:07,689 But then, as the car turned out of sight of the house, 673 00:51:07,815 --> 00:51:09,983 I thought it took no finding 674 00:51:10,109 --> 00:51:13,570 but lay all about me at the end of the avenue. 48126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.