Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,109 --> 00:01:08,568
It is so typical of Oxford
2
00:01:08,694 --> 00:01:10,945
to start its new year
in the autumn.
3
00:01:11,071 --> 00:01:14,240
I feel positively 100 years old.
4
00:01:14,366 --> 00:01:15,646
I've just been given
a talking to
5
00:01:15,701 --> 00:01:18,160
by Monsignor Bell
this afternoon,
6
00:01:18,287 --> 00:01:21,497
my tutor yesterday,
and the Junior Dean,
7
00:01:21,623 --> 00:01:25,418
and now I've got to face
Mr. Samgrass of All Souls.
8
00:01:25,544 --> 00:01:27,753
That will make the fourth
in two days.
9
00:01:27,879 --> 00:01:29,463
Who's Mr. Samgrass of All Souls?
10
00:01:29,590 --> 00:01:32,049
Oh, just someone of Mummy's.
11
00:01:32,175 --> 00:01:34,802
They all say that I made
such a bad start last year
12
00:01:34,928 --> 00:01:36,990
that I've been noticed,
and if I do not mend my ways,
13
00:01:37,014 --> 00:01:38,306
I shall have to be sent down.
14
00:01:38,432 --> 00:01:40,432
Oh, Charles, what's happened
to us since last term?
15
00:01:40,517 --> 00:01:42,393
I feel so old.
16
00:01:42,519 --> 00:01:47,231
I feel positively middle-aged,
which is infinitely worse.
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,609
Well, I'm glad we had
this little talk.
18
00:01:49,735 --> 00:01:51,360
Your mother will be so pleased.
19
00:01:53,739 --> 00:01:56,115
Would you care for a glass
of sherry?
20
00:01:56,241 --> 00:01:59,076
I think I shall indulge
in one myself.
21
00:01:59,202 --> 00:02:00,536
Thank you.
22
00:02:03,290 --> 00:02:04,498
Did your mother tell you
23
00:02:04,625 --> 00:02:06,792
that I am doing
a little work for her?
24
00:02:09,713 --> 00:02:13,466
You know, it was she who felt
so keenly that we should meet.
25
00:02:15,469 --> 00:02:17,428
She did tell you, didn't she?
26
00:02:17,554 --> 00:02:21,557
Um... she may have done.
27
00:02:21,683 --> 00:02:23,142
I really can't remember.
28
00:02:34,613 --> 00:02:35,780
Well, I must go.
29
00:02:35,906 --> 00:02:37,281
She has entrusted me
30
00:02:37,407 --> 00:02:38,927
with the compilation
of a memorial work
31
00:02:39,034 --> 00:02:40,076
on her brother Ned.
32
00:02:40,202 --> 00:02:43,537
I say work, but, of course,
it gives me immense pleasure.
33
00:02:43,664 --> 00:02:46,040
And what a delight to work
at Brideshead,
34
00:02:46,166 --> 00:02:48,626
quite my favorite house
in England.
35
00:02:48,752 --> 00:02:50,252
I'm glad you like it.
36
00:02:50,379 --> 00:02:51,629
L...
37
00:02:51,755 --> 00:02:53,130
I have an essay to write.
38
00:02:53,256 --> 00:02:55,007
Yes, of course.
39
00:02:59,012 --> 00:03:01,472
Well, remember what I've said.
40
00:03:01,598 --> 00:03:04,517
I am sure we shall enjoy
our exploration together,
41
00:03:04,643 --> 00:03:07,228
and you know that any success
in the fields of academe
42
00:03:07,354 --> 00:03:09,855
would bring great pleasure
to your mother.
43
00:03:09,981 --> 00:03:11,482
Yes, thank you.
44
00:03:11,608 --> 00:03:12,608
Good-bye.
45
00:03:12,734 --> 00:03:14,902
Good-bye, Sebastian.
46
00:03:23,870 --> 00:03:26,747
Mr. Samgrass
and his little talks
47
00:03:26,873 --> 00:03:30,334
were to play an increasingly
large part in our lives.
48
00:03:30,460 --> 00:03:32,169
Sebastian spoke less
than the truth
49
00:03:32,295 --> 00:03:35,047
when he described him
as someone of Mummy's.
50
00:03:35,173 --> 00:03:36,882
He was someone
of almost everyone
51
00:03:37,008 --> 00:03:41,470
who possessed something
to attract him.
52
00:03:41,596 --> 00:03:47,101
I'm supposed to mend my ways,
Charles.
53
00:03:47,227 --> 00:03:51,272
How does one
mend one's ways, hmm?
54
00:03:51,398 --> 00:03:53,733
Join the League of Nations
Union?
55
00:03:53,859 --> 00:03:56,819
Read lsis every week?
56
00:03:56,945 --> 00:03:58,946
Drink coffee every morning
at the Cadena cafรฉ?
57
00:03:59,072 --> 00:04:00,364
That would be a start.
58
00:04:00,490 --> 00:04:03,534
You could smoke a great pipe
and play hockey
59
00:04:03,660 --> 00:04:05,202
and go to tea on Boar's Hill.
60
00:04:05,328 --> 00:04:08,289
Yes, and I could go
to lectures at Keble.
61
00:04:08,415 --> 00:04:10,166
I could buy one
of those little bicycles
62
00:04:10,292 --> 00:04:12,960
with a tray of books on it.
63
00:04:13,086 --> 00:04:15,671
I could drink cocoa
every evening
64
00:04:15,797 --> 00:04:19,759
and discuss sex seriously,
very seriously.
65
00:04:21,803 --> 00:04:23,763
Anthony Blanche has gone down.
66
00:04:23,889 --> 00:04:25,264
- Has he?
- Mm.
67
00:04:27,350 --> 00:04:29,977
He wrote me a letter.
68
00:04:30,103 --> 00:04:33,022
He said he's taken a flat
in Munich
69
00:04:33,148 --> 00:04:35,024
and started a relationship
with a policeman.
70
00:04:43,658 --> 00:04:46,243
I shall miss him.
71
00:04:46,369 --> 00:04:49,580
Yes, I shall too... In a way.
72
00:04:51,583 --> 00:04:54,001
Anthony Blanche had taken
something away with him
73
00:04:54,127 --> 00:04:55,419
when he went.
74
00:04:55,545 --> 00:05:00,633
He had locked a door
and hung the key on his chain.
75
00:05:00,759 --> 00:05:05,179
All his friends, among whom
he had always been a stranger,
76
00:05:05,305 --> 00:05:07,973
needed him now.
77
00:05:08,099 --> 00:05:12,269
Sebastian and I kept very much
to our own company that term,
78
00:05:12,395 --> 00:05:14,980
each so much bound up
in the other
79
00:05:15,106 --> 00:05:18,025
that we did not need to look
elsewhere for friends.
80
00:05:18,151 --> 00:05:21,070
My cousin Jasper had told me
it was normal
81
00:05:21,196 --> 00:05:22,404
to spend one's second year
82
00:05:22,531 --> 00:05:24,615
shaking off the friends
of one's first,
83
00:05:24,741 --> 00:05:27,409
and it happened as he had said.
84
00:05:27,536 --> 00:05:31,330
Most of my friends were those
I had made through Sebastian,
85
00:05:31,456 --> 00:05:34,583
and together we shed them
and made no others.
86
00:05:37,295 --> 00:05:40,422
I kept a tenuous connection
with the History school,
87
00:05:40,549 --> 00:05:41,799
wrote my two essays a week,
88
00:05:41,925 --> 00:05:45,094
and attended
the occasional lecture.
89
00:05:45,220 --> 00:05:48,430
Thus, soberly dressed
and happily employed,
90
00:05:48,557 --> 00:05:51,976
I became a fairly respectable
member of my college.
91
00:05:52,102 --> 00:05:54,854
And that is how
Lady Marchmain found us
92
00:05:54,980 --> 00:05:57,147
when early
in that Michaelmas term
93
00:05:57,274 --> 00:05:59,233
she came for a week to Oxford.
94
00:05:59,359 --> 00:06:00,693
Oh, Mr. Ryder.
95
00:06:00,819 --> 00:06:02,339
A lady's been here
asking for you, sir.
96
00:06:02,404 --> 00:06:03,946
She left this message.
97
00:06:04,072 --> 00:06:07,241
Thank you, Oakes.
98
00:06:07,367 --> 00:06:09,869
I am so pleased
to have found you, Charles.
99
00:06:09,995 --> 00:06:12,162
I may call you Charles?
100
00:06:12,289 --> 00:06:13,747
Of course.
101
00:06:13,874 --> 00:06:17,334
I feel I know you so well
from Sebastian.
102
00:06:17,460 --> 00:06:21,881
I've just had luncheon with him
and Mr. Samgrass.
103
00:06:22,007 --> 00:06:23,607
Do you know who I mean?
You may have met.
104
00:06:23,717 --> 00:06:27,511
He's a very clever History don
at All Souls.
105
00:06:27,637 --> 00:06:29,930
He's been taking
a great interest in Sebastian.
106
00:06:30,056 --> 00:06:32,224
Yes, I heard.
107
00:06:32,350 --> 00:06:35,269
I hope Sebastian
will appreciate his interest.
108
00:06:35,395 --> 00:06:38,731
I was so sorry to have missed
you when you were at Brideshead.
109
00:06:38,857 --> 00:06:41,901
Everyone loves your paintings
in the Garden Room.
110
00:06:42,027 --> 00:06:45,195
Well, it was very kind of you
to let me stay so long.
111
00:06:45,322 --> 00:06:46,962
I think it was Sebastian
who was fortunate
112
00:06:47,073 --> 00:06:49,909
to have you with him
all that time.
113
00:06:50,035 --> 00:06:52,578
Is it true,
as Mr. Samgrass tells me,
114
00:06:52,704 --> 00:06:55,539
that you are my son's
only friend this term?
115
00:06:55,665 --> 00:06:58,125
Well, some people
have gone down.
116
00:06:58,251 --> 00:07:01,545
I suppose perhaps I am.
117
00:07:01,671 --> 00:07:03,756
We do spend
a lot of time together.
118
00:07:03,882 --> 00:07:05,299
I'm glad of it.
119
00:07:05,425 --> 00:07:08,552
I'm sure I have reason to be
grateful to you, Charles, too.
120
00:07:08,678 --> 00:07:11,847
Friendships like yours
can be such a help.
121
00:07:14,517 --> 00:07:17,227
She accepted me
as Sebastian's friend
122
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
and sought to make me hers also
123
00:07:19,856 --> 00:07:23,108
and, in doing so,
unwittingly struck at the roots
124
00:07:23,234 --> 00:07:25,694
of our friendship.
125
00:07:25,820 --> 00:07:27,738
That is the single reproach
I have
126
00:07:27,864 --> 00:07:30,658
to set against her abundant
kindness to me.
127
00:07:34,079 --> 00:07:35,871
One morning a week or two later,
128
00:07:35,997 --> 00:07:39,625
Julia arrived in Oxford
driven by a large man
129
00:07:39,751 --> 00:07:44,838
who she introduce as Mr. Mottram
and addressed as Rex.
130
00:07:44,965 --> 00:07:48,342
They both joined
a small lunch party in my rooms,
131
00:07:48,468 --> 00:07:51,053
one of the last of the old kind
that I gave.
132
00:07:51,179 --> 00:07:52,221
How much was it?
133
00:07:52,347 --> 00:07:54,056
Oh, just a few guineas.
134
00:07:54,182 --> 00:07:55,599
So H.R.H. ended up having...
135
00:07:55,725 --> 00:07:58,394
He can't have been more
than 30 at the time we met him,
136
00:07:58,520 --> 00:08:02,356
but Rex seemed very old to us
in Oxford.
137
00:08:02,482 --> 00:08:05,150
He'd arrived from Canada
after the war,
138
00:08:05,276 --> 00:08:06,777
had become
a Member of Parliament,
139
00:08:06,903 --> 00:08:09,780
a gambler, and a good fellow,
140
00:08:09,906 --> 00:08:11,281
lucky with money.
141
00:08:11,408 --> 00:08:13,534
You must remember, Mr. Ryder,
he's a Colonial.
142
00:08:13,660 --> 00:08:14,660
Aren't you, darling?
143
00:08:14,786 --> 00:08:16,996
He's never been to any sort
of university.
144
00:08:17,122 --> 00:08:18,580
Lucky chap.
145
00:08:18,707 --> 00:08:20,207
Well, it just means
you start out life
146
00:08:20,333 --> 00:08:22,501
three years behind
the other fellow.
147
00:08:22,627 --> 00:08:25,129
And Rex has never stayed
anywhere for three years.
148
00:08:25,255 --> 00:08:27,423
Have you, darling?
149
00:08:27,549 --> 00:08:30,467
Mind you, I know quite a lot
about the house from Effie.
150
00:08:30,593 --> 00:08:33,679
He's told me some
very rich stories, indeed.
151
00:08:33,805 --> 00:08:37,683
I remember one
about two undergraduates
152
00:08:37,809 --> 00:08:39,309
and a goose.
153
00:08:39,436 --> 00:08:40,477
Old story.
154
00:08:40,603 --> 00:08:41,979
Rex knows everyone.
155
00:08:42,105 --> 00:08:43,689
Any cigars, Charles?
156
00:08:43,815 --> 00:08:45,441
Damn, my cigarettes.
157
00:08:45,567 --> 00:08:47,109
Rex?
158
00:08:47,235 --> 00:08:49,445
Don't worry. I'll get them.
159
00:08:49,571 --> 00:08:50,821
They are in the car.
160
00:08:50,947 --> 00:08:53,490
Excuse me, gentlemen.
161
00:08:57,162 --> 00:09:00,247
Julia treated him as she
seemed to treat all the world,
162
00:09:00,373 --> 00:09:04,084
with mild disdain
but with an air of possession.
163
00:09:05,378 --> 00:09:06,587
Look, I'm helping to organize
164
00:09:06,713 --> 00:09:09,548
a ghastly charity ball
in London next month.
165
00:09:09,674 --> 00:09:11,341
You two absolutely must come.
166
00:09:11,468 --> 00:09:14,261
Rex is having
a dinner party first.
167
00:09:14,387 --> 00:09:15,637
I don't see why we should.
168
00:09:15,764 --> 00:09:17,765
Oh, but you must.
169
00:09:17,891 --> 00:09:20,601
The trouble with Rex is,
he doesn't know anybody young.
170
00:09:20,727 --> 00:09:23,312
His friends are all
leathery old sharks in the city
171
00:09:23,438 --> 00:09:25,773
and dreary MPs.
172
00:09:26,858 --> 00:09:28,901
Well, we'll see.
173
00:09:32,989 --> 00:09:34,281
Come on, Charles.
174
00:09:34,407 --> 00:09:36,533
Sorry, Lunt's been
playing games with my cufflinks.
175
00:09:36,659 --> 00:09:37,887
Boy, you're not coming are you?
176
00:09:37,911 --> 00:09:39,828
Yes, aren't I?
Delighted, dear boy, delighted.
177
00:09:39,954 --> 00:09:41,080
Well, that's a surprise.
178
00:09:41,206 --> 00:09:42,706
I suppose I'll have to go
in the back.
179
00:09:42,832 --> 00:09:44,500
I suppose you realize
this going to be
180
00:09:44,626 --> 00:09:48,045
one the most stupefyingly
boring balls of the season.
181
00:09:48,171 --> 00:09:50,172
Well, I haven't been
to too many balls this season,
182
00:09:50,298 --> 00:09:51,340
so that's all right.
183
00:09:51,466 --> 00:09:52,633
Remarkably on a good day.
184
00:09:52,759 --> 00:09:53,967
- Oh, careful.
- What?
185
00:09:54,094 --> 00:09:55,344
Nearly lost the bubbly.
186
00:09:55,470 --> 00:09:57,364
My God, Sebastian, you're not
gonna drive like this
187
00:09:57,388 --> 00:09:58,628
all the way to London, are you?
188
00:09:58,681 --> 00:10:00,432
I shall be sick.
189
00:10:05,063 --> 00:10:09,024
Sebastian and I were to spend
the night at Marchmain House,
190
00:10:09,150 --> 00:10:11,276
so we went there to dress
191
00:10:11,402 --> 00:10:14,113
and, while we dressed,
drank bottle of champagne.
192
00:10:14,239 --> 00:10:15,280
But you're pulling.
193
00:10:15,406 --> 00:10:17,366
You can't haul me around
like that.
194
00:10:19,744 --> 00:10:20,953
Ohl.
195
00:10:24,207 --> 00:10:26,708
God, Julia,
you're not even changed.
196
00:10:26,835 --> 00:10:28,418
I know.
197
00:10:28,545 --> 00:10:31,213
I'm going to be horribly late.
198
00:10:31,339 --> 00:10:33,924
You'd better go on to Rex's
without me.
199
00:10:41,141 --> 00:10:43,976
You're very tedious.
200
00:10:51,609 --> 00:10:53,986
It's heavenly of you to come.
201
00:10:54,112 --> 00:10:56,029
We're all going to be
hideously bored.
202
00:10:56,156 --> 00:10:57,906
Mm.
203
00:11:00,869 --> 00:11:02,035
Well, don't be too long.
204
00:11:08,334 --> 00:11:10,043
Thank you.
205
00:11:10,170 --> 00:11:11,170
Keep them happy.
206
00:11:11,296 --> 00:11:12,838
Yes, sir.
207
00:11:20,638 --> 00:11:23,432
I say, where on Earth is Julia?
208
00:11:23,558 --> 00:11:24,933
How should I know?
209
00:11:27,604 --> 00:11:29,980
Probably gone to have dinner
somewhere else.
210
00:11:32,066 --> 00:11:33,483
Gosh.
211
00:11:34,903 --> 00:11:37,070
It's her dance.
212
00:11:37,197 --> 00:11:40,199
But how will she get there
without us?
213
00:11:40,325 --> 00:11:41,658
She'll be all right.
214
00:11:41,784 --> 00:11:44,369
Oh, Rex, that absurd Jeroboam.
215
00:11:44,495 --> 00:11:47,331
Why must you have everything
so big?
216
00:11:48,499 --> 00:11:50,500
Won't be too big for us.
217
00:12:01,095 --> 00:12:03,096
Now, listen, you chaps.
218
00:12:03,223 --> 00:12:05,515
Let's chuck this ghastly dance
and go to Ma Mayfield's.
219
00:12:05,642 --> 00:12:06,642
Who's Ma Mayfield?
220
00:12:06,684 --> 00:12:08,435
You know Ma Mayfield.
221
00:12:08,561 --> 00:12:10,729
Everyone knows Ma Mayfield
of the Old Hundredth,
222
00:12:10,855 --> 00:12:13,357
the best club in town.
223
00:12:13,483 --> 00:12:15,776
I've got a regular there,
sweet little thing named Effie.
224
00:12:15,902 --> 00:12:18,487
There'd be the devil to pay
if she heard I'd been in London
225
00:12:18,613 --> 00:12:19,863
and hadn't been to see her,
226
00:12:19,989 --> 00:12:22,741
so come and meet Effie
at Ma Mayfield's.
227
00:12:22,867 --> 00:12:24,868
All right, let's go
and see Effie at Ma Mayfield's.
228
00:12:24,994 --> 00:12:27,913
Now, we need another bottle
of pop off the good Mottram...
229
00:12:30,959 --> 00:12:34,044
Cut the bloody ball and go
straight to Ma Mayfield's.
230
00:12:36,172 --> 00:12:37,172
Look who's there.
231
00:12:37,298 --> 00:12:39,174
At last.
232
00:12:44,555 --> 00:12:45,722
I'm sorry.
233
00:12:48,476 --> 00:12:50,143
Brenda.
234
00:12:50,270 --> 00:12:53,105
I'm so glad you didn't let him
hold up dinner up for me.
235
00:12:53,231 --> 00:12:55,941
It's his Canadian courtesy.
236
00:12:56,067 --> 00:12:58,318
Well, thank God you're here.
237
00:12:58,444 --> 00:13:00,195
At last, we can go.
238
00:13:02,865 --> 00:13:04,074
This is all very well,
239
00:13:04,200 --> 00:13:05,552
but are you sure you know
where this place is?
240
00:13:05,576 --> 00:13:06,856
Of course I do. 100 Sink Street.
241
00:13:06,953 --> 00:13:08,180
It's just off Leicester Square.
242
00:13:08,204 --> 00:13:09,413
We'll take the car.
243
00:13:09,539 --> 00:13:11,059
Aren't we going to look in
on the ball?
244
00:13:11,124 --> 00:13:12,416
Oh, Charles.
245
00:13:12,542 --> 00:13:13,811
If you've seen one ball,
you've seen them all.
246
00:13:13,835 --> 00:13:15,396
- But I want to dance.
- All right, you can dance at-
247
00:13:15,420 --> 00:13:16,522
- Ma Mayfield's.
- Ma Mayfield's.
248
00:13:16,546 --> 00:13:17,706
Not the same sort of dancing.
249
00:13:17,755 --> 00:13:18,839
You better not drive.
250
00:13:18,965 --> 00:13:20,716
I'll drive.
251
00:13:20,842 --> 00:13:23,510
Know the way
like the back of me hand.
252
00:13:23,636 --> 00:13:25,971
Jump in.
253
00:13:26,097 --> 00:13:27,097
Ready?
254
00:13:27,223 --> 00:13:28,890
Yes.
255
00:13:51,581 --> 00:13:53,457
How do you turn
the bally lights off?
256
00:13:53,583 --> 00:13:55,167
Ask Hardcastle.
257
00:14:01,132 --> 00:14:02,382
Good evening.
258
00:14:02,508 --> 00:14:03,717
Are you members?
259
00:14:03,843 --> 00:14:05,552
You want to keep out of there.
260
00:14:05,678 --> 00:14:08,430
You'll be poisoned
and given a dose.
261
00:14:08,556 --> 00:14:10,265
You members?
262
00:14:10,391 --> 00:14:13,101
Um...
263
00:14:13,227 --> 00:14:15,187
The name is Mulcaster.
264
00:14:18,107 --> 00:14:20,275
Viscount Mulcaster.
265
00:14:23,112 --> 00:14:24,363
Now, look here, my man.
266
00:14:24,489 --> 00:14:27,783
I'm an old friend
of the proprietress.
267
00:14:27,909 --> 00:14:30,118
All right, try inside.
268
00:14:30,244 --> 00:14:35,082
You'll be robbed and poisoned
and infected and robbed.
269
00:14:48,888 --> 00:14:50,555
You're not members here,
are you, dearie?
270
00:14:50,681 --> 00:14:51,961
I say, that really is the limit.
271
00:14:52,016 --> 00:14:53,225
I'm extremely well-known here.
272
00:14:53,351 --> 00:14:54,810
You ought to know me by now.
273
00:14:54,936 --> 00:14:56,436
Yes, dearie.
274
00:14:56,562 --> 00:14:58,480
10 bob each.
275
00:14:58,606 --> 00:15:01,191
Absolutely ridiculous.
276
00:15:01,317 --> 00:15:03,360
I've never had to pay
to get in here before.
277
00:15:03,486 --> 00:15:04,486
You're lucky, dearie.
278
00:15:04,612 --> 00:15:06,154
We're full up.
279
00:15:06,280 --> 00:15:08,698
Anyone who comes in after you
is going to have to pay a quid.
280
00:15:08,825 --> 00:15:10,450
Now, look, I insist.
281
00:15:10,576 --> 00:15:12,452
Let me speak to Mrs. Mayfield
at once.
282
00:15:12,578 --> 00:15:15,789
You're speaking, dearie.
283
00:15:15,915 --> 00:15:17,958
I am Mrs. Mayfield.
284
00:15:21,129 --> 00:15:23,213
Well, Ma.
285
00:15:23,339 --> 00:15:25,382
I really-it's so dark in here.
286
00:15:25,508 --> 00:15:29,302
I didn't recognize you
in your finery.
287
00:15:29,429 --> 00:15:31,263
You know me, don't you?
288
00:15:31,389 --> 00:15:34,516
Boy Mulcaster.
289
00:15:34,642 --> 00:15:37,602
That's all right, duckie.
290
00:15:37,728 --> 00:15:41,189
Just give us
your ten bob... each.
291
00:15:44,026 --> 00:15:45,444
It's all right, chaps.
292
00:16:52,470 --> 00:16:54,513
Is Effie here this evening?
293
00:16:54,639 --> 00:16:56,014
Who's Effie?
294
00:16:56,140 --> 00:16:58,183
Effie, you know, one of
the girls who's always here,
295
00:16:58,309 --> 00:16:59,935
pretty, dark one.
296
00:17:00,061 --> 00:17:01,741
Well, we've got lots of girls
working here,
297
00:17:01,854 --> 00:17:05,023
some dark, some fair,
some you might call pretty.
298
00:17:05,149 --> 00:17:07,859
I haven't got the time
to notice.
299
00:17:07,985 --> 00:17:10,904
30 bob.
300
00:17:11,030 --> 00:17:12,906
I say, that's a bit steep.
301
00:17:17,119 --> 00:17:20,247
I'm gonna go
and try and find Effie.
302
00:17:35,972 --> 00:17:37,180
Cigarette?
303
00:17:37,306 --> 00:17:38,682
Thanks, old man.
304
00:18:08,963 --> 00:18:11,423
Come on. We're wasting our time.
305
00:18:11,549 --> 00:18:14,009
They're only fairies.
306
00:18:22,351 --> 00:18:24,019
Look, you fellows,
I've found her.
307
00:18:24,145 --> 00:18:29,107
This is Effie.
308
00:18:29,233 --> 00:18:33,194
Lord Sebastian Flyte,
Charles Ryder, Effie.
309
00:18:33,321 --> 00:18:35,030
- Can you give some toast?
- Yes.
310
00:18:38,826 --> 00:18:40,076
That's another 6 bob.
311
00:18:46,876 --> 00:18:49,878
This is the first bite
I've had all evening, you know.
312
00:18:50,004 --> 00:18:52,797
The only decent thing about
this place is the breakfast.
313
00:18:52,923 --> 00:18:55,383
You get fair peckish
hanging about.
314
00:18:55,509 --> 00:18:58,803
I seen you here before often,
haven't I?
315
00:19:00,306 --> 00:19:01,473
I'm afraid not.
316
00:19:03,351 --> 00:19:04,976
Oh, then it must be you
I've seen before.
317
00:19:05,102 --> 00:19:06,686
I should rather hope so.
318
00:19:06,812 --> 00:19:09,332
You haven't forgotten our little
evening in September, have you?
319
00:19:09,440 --> 00:19:11,191
No, darling.
320
00:19:11,317 --> 00:19:12,586
Oh, you was the boy
in the Guards
321
00:19:12,610 --> 00:19:14,027
who cut his toe, wasn't you?
322
00:19:14,153 --> 00:19:15,862
Now, don't tease, Effie.
323
00:19:15,988 --> 00:19:17,030
Oh, Lord.
324
00:19:17,156 --> 00:19:18,281
Oh, I know.
325
00:19:18,407 --> 00:19:20,167
You came with Bunty
that night we were raided
326
00:19:20,284 --> 00:19:21,660
and we all hid behind
the dustbins.
327
00:19:21,786 --> 00:19:23,495
Effie loves pulling my leg.
328
00:19:23,621 --> 00:19:24,821
Yes, well, she's cross with me
329
00:19:24,872 --> 00:19:26,247
for having stayed away
for so long,
330
00:19:26,374 --> 00:19:27,749
aren't you, Effie?
331
00:19:27,875 --> 00:19:30,085
I know I seen you
somewhere before.
332
00:19:30,211 --> 00:19:32,295
Effie, stop teasing, please.
333
00:19:32,421 --> 00:19:35,465
I wasn't meaning to, honest.
334
00:19:35,591 --> 00:19:37,008
Do you want to dance?
335
00:19:37,134 --> 00:19:38,760
Not just at the moment.
336
00:19:38,886 --> 00:19:40,053
Thank God for that.
337
00:19:40,179 --> 00:19:42,347
My shoes are pinching me
something terrible tonight.
338
00:19:43,599 --> 00:19:45,100
For the lady, sir.
339
00:19:45,226 --> 00:19:46,768
Thank you very much.
340
00:19:48,688 --> 00:19:50,355
That's 30 bob.
341
00:19:59,657 --> 00:20:01,116
Thank you, sir.
342
00:20:01,242 --> 00:20:02,242
Cheers.
343
00:20:02,368 --> 00:20:04,744
Oh, cheers.
344
00:20:12,378 --> 00:20:13,753
We're under attack.
345
00:20:14,547 --> 00:20:15,630
Oh, Lord,
346
00:20:15,756 --> 00:20:18,049
Death's Head
and the Sickly Child.
347
00:20:18,175 --> 00:20:19,175
Mm-hmm.
348
00:20:19,260 --> 00:20:22,178
Tell them to go away.
349
00:20:24,098 --> 00:20:25,098
Ladies...
350
00:20:25,141 --> 00:20:27,142
Dear ladies,
351
00:20:27,268 --> 00:20:29,811
would you care to dance
with my friend and I?
352
00:20:29,937 --> 00:20:33,565
Well, if you really want to,
353
00:20:33,691 --> 00:20:35,608
we don't mind, do we?
354
00:20:52,084 --> 00:20:54,669
We thought you was fairies
at first, didn't we?
355
00:20:54,795 --> 00:20:56,880
Yeah, when you came in,
we both said,
356
00:20:57,006 --> 00:20:59,299
"Those two are fairies,"
didn't we, Renee?
357
00:20:59,425 --> 00:21:00,925
Well, that's what we said.
358
00:21:01,051 --> 00:21:04,512
Well, that's what
you looked like.
359
00:21:04,638 --> 00:21:06,181
That was because
of our extreme youth.
360
00:21:07,975 --> 00:21:09,934
And our extraordinary
physical beauty.
361
00:21:24,867 --> 00:21:28,870
I think you're very sweet,
really.
362
00:21:28,996 --> 00:21:30,789
Well, I think
you're very sweet too.
363
00:21:30,915 --> 00:21:32,624
Hey, how about a little party,
364
00:21:32,750 --> 00:21:36,544
just the six of us
over at my place?
365
00:21:36,670 --> 00:21:37,837
Certainly.
366
00:21:37,963 --> 00:21:40,548
Boy, we're off to a party.
367
00:21:40,674 --> 00:21:41,758
Oh.
368
00:21:41,884 --> 00:21:43,301
Just the six of us.
369
00:21:43,427 --> 00:21:45,827
This very charming young lady
says she's got somewhere to go.
370
00:21:45,930 --> 00:21:50,058
Oh, I must go and tell
Mrs. Mayfield we're going out.
371
00:21:50,184 --> 00:21:51,601
Come on, Effie.
372
00:21:53,562 --> 00:21:56,314
It was still early,
not long after midnight,
373
00:21:56,440 --> 00:21:58,858
when we regained the street.
374
00:21:58,984 --> 00:22:01,736
The commissionaire tried
to persuade us to take a taxi,
375
00:22:01,862 --> 00:22:04,614
but we piled
into Hardcastle's car,
376
00:22:04,740 --> 00:22:07,450
and there lay our mistake.
377
00:22:27,012 --> 00:22:28,012
Here. Stop.
378
00:22:28,138 --> 00:22:29,472
Let me out.
379
00:22:44,405 --> 00:22:47,198
I'm sorry if I'm impeding
the traffic, officer,
380
00:22:47,324 --> 00:22:50,118
but the young lady insisted
upon my stopping
381
00:22:50,244 --> 00:22:51,536
so that she could get out.
382
00:22:51,662 --> 00:22:53,580
She would take no denial.
383
00:22:53,706 --> 00:22:57,542
As you will have observed,
she was pressed for time,
384
00:22:57,668 --> 00:22:58,918
a matter of nerves.
385
00:22:59,044 --> 00:23:01,254
Here, et me talk to him.
386
00:23:01,380 --> 00:23:03,006
Be a sport, handsome.
387
00:23:03,132 --> 00:23:05,550
No one's seen anything but you.
388
00:23:05,676 --> 00:23:08,219
The boys don't mean no harm.
389
00:23:08,345 --> 00:23:11,222
I'll get them into a taxi
and see them home all right.
390
00:23:12,224 --> 00:23:13,850
Now, look here, my good man,
391
00:23:13,976 --> 00:23:16,394
there's no need for you
to notice anything.
392
00:23:16,520 --> 00:23:18,313
We've all been to Ma Mayfield's.
393
00:23:18,439 --> 00:23:20,732
I reckon Ma Mayfield pays you
a pretty good retainer
394
00:23:20,858 --> 00:23:22,150
to keep your eyes shut.
395
00:23:22,276 --> 00:23:24,444
Well, you can keep them shut
on us as well,
396
00:23:24,570 --> 00:23:27,572
and you won't be the loser
by it.
397
00:23:30,826 --> 00:23:33,161
My God, you'll pay for this.
398
00:23:34,663 --> 00:23:37,081
Do you know who I am?
399
00:23:37,207 --> 00:23:39,417
I am the Viscount Mulcaster.
400
00:23:39,543 --> 00:23:41,794
My father is the ninth Earl.
401
00:23:41,921 --> 00:23:43,671
For God's sake,
pipe down in there.
402
00:23:43,797 --> 00:23:44,797
Open this door.
403
00:23:44,882 --> 00:23:47,175
I insist upon seeing a doctor.
404
00:23:47,301 --> 00:23:49,302
Telephone the home secretary.
405
00:23:49,428 --> 00:23:51,012
Send for my solicitor.
406
00:23:51,138 --> 00:23:53,848
Charles, are you there?
407
00:23:54,934 --> 00:23:57,936
Yes, I'm here.
408
00:23:58,062 --> 00:23:59,812
This is a hell of a business.
409
00:23:59,939 --> 00:24:01,522
I tell you,
the person to send for
410
00:24:01,649 --> 00:24:03,274
would be Rex Mottram.
411
00:24:03,400 --> 00:24:05,318
He'd be in his element here.
412
00:24:06,820 --> 00:24:08,321
Well, you understand, sir.
413
00:24:08,447 --> 00:24:09,864
We had to do our duty.
414
00:24:09,990 --> 00:24:11,115
Of course, Sergeant.
415
00:24:11,241 --> 00:24:12,742
This is an outrage.
416
00:24:12,868 --> 00:24:14,118
I demand my legal rights.
417
00:24:14,244 --> 00:24:15,828
It was for their protection,
sir.
418
00:24:15,955 --> 00:24:17,789
I'm sure you did
the right thing, Sergeant.
419
00:24:17,915 --> 00:24:20,792
And we decided to let
the young ladies go, sir.
420
00:24:20,918 --> 00:24:22,001
Cigar?
421
00:24:22,127 --> 00:24:25,838
Oh, thank you very much, sir.
422
00:24:29,343 --> 00:24:33,054
Sergeant, do you think
we could keep this incident
423
00:24:33,180 --> 00:24:35,139
between ourselves?
424
00:24:37,601 --> 00:24:39,727
No, sir.
425
00:24:39,853 --> 00:24:41,312
I'm afraid it's too late
for that.
426
00:24:41,438 --> 00:24:42,897
The report's already
gone upstairs,
427
00:24:43,023 --> 00:24:45,103
and we've taken the young
ladies' names as witnesses.
428
00:24:45,192 --> 00:24:46,317
I see.
429
00:24:46,443 --> 00:24:49,404
Mottram, I intend to sue
for wrongful arrest.
430
00:24:49,530 --> 00:24:52,073
Tell him.
431
00:24:52,199 --> 00:24:54,325
Be a good fellow, Mulcaster.
432
00:24:54,451 --> 00:24:56,160
Leave all the talking to me.
433
00:24:57,871 --> 00:24:59,205
Is there anything else,
Sergeant?
434
00:24:59,331 --> 00:25:01,249
Yes, sir.
435
00:25:01,375 --> 00:25:03,015
If you'd like to complete
the formalities,
436
00:25:03,127 --> 00:25:05,003
sign for the sureties.
437
00:25:07,923 --> 00:25:11,300
If you gentlemen would like
to sign for your possessions.
438
00:25:13,721 --> 00:25:14,887
There, sir, please.
439
00:25:15,014 --> 00:25:18,850
Thank you, Sergeant.
440
00:25:18,976 --> 00:25:20,768
Thank you, Sergeant. Good night.
441
00:25:20,894 --> 00:25:24,105
All right,
just under there, sir, please.
442
00:25:24,231 --> 00:25:26,899
It'd better be all there.
443
00:25:30,821 --> 00:25:33,031
We had all slept that night
at Rex's flat.
444
00:25:33,157 --> 00:25:34,449
Thank you.
445
00:25:34,575 --> 00:25:37,618
In the morning,
the display was impressive.
446
00:25:37,745 --> 00:25:39,996
He summoned a man from Thrompos
to shave us,
447
00:25:40,122 --> 00:25:44,083
while his valet collected our
clothes from Marchmain House.
448
00:25:44,209 --> 00:25:46,377
Rex joined us after breakfast.
449
00:25:46,503 --> 00:25:48,337
Good morning, gentlemen.
450
00:25:48,464 --> 00:25:50,089
I trust you're feeling
a little better.
451
00:25:50,215 --> 00:25:52,508
This is Mr. Selwyn,
who will be representing you.
452
00:25:52,634 --> 00:25:55,386
Lord Sebastian Flyte.
453
00:25:55,512 --> 00:25:56,804
How do you do?
454
00:25:57,848 --> 00:25:58,848
Morning.
455
00:25:58,974 --> 00:26:00,391
Mr. Charles Ryder.
456
00:26:02,436 --> 00:26:04,062
- How do you do?
- How do you do?
457
00:26:04,188 --> 00:26:05,438
Lord Mulcaster.
458
00:26:05,564 --> 00:26:07,023
- How do you do?
- Hello.
459
00:26:07,149 --> 00:26:09,067
Please sit down, Selwyn.
460
00:26:09,193 --> 00:26:10,610
Thank you.
461
00:26:12,362 --> 00:26:14,697
Sebastian's in a jam.
462
00:26:14,823 --> 00:26:16,991
He's liable for anything
up to six month's imprisonment
463
00:26:17,117 --> 00:26:18,910
for being drunk
in charge of a car.
464
00:26:19,036 --> 00:26:22,830
Unfortunately,
you'll come up before Grigg.
465
00:26:24,541 --> 00:26:27,877
He takes a grim view
of cases of this sort.
466
00:26:29,546 --> 00:26:31,172
Now, all that will happen
this morning
467
00:26:31,298 --> 00:26:34,133
is that we shall ask
to have Sebastian's case
468
00:26:34,259 --> 00:26:37,053
held over for a week
to prepare his defense.
469
00:26:37,179 --> 00:26:39,764
But you two will plead guilty,
470
00:26:39,890 --> 00:26:41,933
say you're sorry,
and pay your 5 bob fine.
471
00:26:42,059 --> 00:26:43,142
I'll see what can be done
472
00:26:43,268 --> 00:26:46,145
about squaring things
with the evening papers,
473
00:26:46,271 --> 00:26:50,733
though the Star
could be difficult.
474
00:26:50,859 --> 00:26:53,653
Now, this is important.
475
00:26:53,779 --> 00:26:57,406
Remember to keep out all mention
of the Old Hundredth.
476
00:26:57,533 --> 00:26:59,659
Now, luckily,
the tarts were sober,
477
00:26:59,785 --> 00:27:02,161
so they've not being charged,
but they've taken their names.
478
00:27:02,287 --> 00:27:04,455
Now, if we try and break down
the police evidence,
479
00:27:04,581 --> 00:27:08,459
they'll be called
and used as witnesses.
480
00:27:08,585 --> 00:27:11,045
We must avoid that at all costs,
right, Mulcaster?
481
00:27:11,171 --> 00:27:12,964
Mm.
482
00:27:13,090 --> 00:27:14,132
Good.
483
00:27:14,258 --> 00:27:17,468
We have to swallow
the police story whole
484
00:27:17,594 --> 00:27:19,804
and appeal to the magistrate's
better nature
485
00:27:19,930 --> 00:27:21,681
not to wreck
a young man's career
486
00:27:21,807 --> 00:27:25,601
for the sake of a single
boyish indiscretion.
487
00:27:27,938 --> 00:27:30,356
It'll all work out all right.
488
00:27:30,482 --> 00:27:33,359
Now, we shall need a don to give
evidence of good character.
489
00:27:33,485 --> 00:27:35,945
Julia tells me you have
a tame one called Samgrass.
490
00:27:36,071 --> 00:27:37,989
He'll do.
491
00:27:38,115 --> 00:27:40,426
Meanwhile, your story is simply
that you came up from Oxford
492
00:27:40,450 --> 00:27:42,118
for a perfectly
respectable dance,
493
00:27:42,244 --> 00:27:45,204
were not used to wine,
had too much,
494
00:27:45,330 --> 00:27:48,082
and then lost the way
driving home.
495
00:27:51,962 --> 00:27:54,463
Well, let's take care of this,
and then see about fixing things
496
00:27:54,590 --> 00:27:58,301
with your authorities
up in Oxford.
497
00:28:00,596 --> 00:28:03,764
Everything happened at court
as Rex had predicted.
498
00:28:03,891 --> 00:28:05,141
At 10:30 that morning,
499
00:28:05,267 --> 00:28:08,144
we stood outside Bow Street
Magistrates' Court.
500
00:28:08,270 --> 00:28:11,939
Mulcaster and I had paid
our fines and were free men.
501
00:28:12,065 --> 00:28:17,111
Sebastian was bound over
to appear in a week's time.
502
00:28:17,237 --> 00:28:18,821
5 bob is monstrous.
503
00:28:18,947 --> 00:28:20,865
They should have cleared us.
504
00:28:20,991 --> 00:28:22,551
They put themselves
totally in the wrong
505
00:28:22,659 --> 00:28:24,179
when they refused to call
my solicitor.
506
00:28:24,286 --> 00:28:25,430
I don't see why they
should get away with it.
507
00:28:25,454 --> 00:28:26,829
Mulcaster, it's all over now.
508
00:28:26,955 --> 00:28:28,915
Anyway, I'm off to the city.
509
00:28:29,041 --> 00:28:31,000
My great-uncle's
just snuffed it.
510
00:28:31,126 --> 00:28:32,251
Taxi.
511
00:28:37,674 --> 00:28:40,635
I suppose Mummy's
got to hear about it.
512
00:28:40,761 --> 00:28:42,970
Damn, damn, damn.
513
00:28:45,182 --> 00:28:46,807
It's cold.
514
00:28:48,477 --> 00:28:49,829
Why don't we just
go back to Oxford
515
00:28:49,853 --> 00:28:52,647
and wait for them to bother us?
516
00:28:52,773 --> 00:28:56,651
Why don't we telephone Julia?
517
00:28:56,777 --> 00:28:59,695
I think I'll go abroad.
518
00:28:59,821 --> 00:29:01,322
My dear Sebastian, look.
519
00:29:01,448 --> 00:29:03,908
All you're going to be
is fined a couple of quid
520
00:29:04,034 --> 00:29:05,409
then given a stiff talking-to.
521
00:29:05,535 --> 00:29:08,454
Yes, but it's all the bother,
522
00:29:08,580 --> 00:29:12,541
Mummy and Bridey
and the family and the dons.
523
00:29:12,668 --> 00:29:15,628
I think I'd rather go to prison.
524
00:29:15,754 --> 00:29:17,797
I mean,
if I just slip away abroad,
525
00:29:17,923 --> 00:29:20,508
then they can't do anything
about it, can they?
526
00:29:20,634 --> 00:29:21,634
Can they?
527
00:29:21,677 --> 00:29:24,303
Yes, they can.
528
00:29:24,429 --> 00:29:26,514
Well, that's what people do
when they're being chased
529
00:29:26,640 --> 00:29:28,641
by the police.
530
00:29:28,767 --> 00:29:30,167
I know Mummy's going
to make it seem
531
00:29:30,269 --> 00:29:33,854
as if she has to bear
the whole brunt of the business.
532
00:29:33,981 --> 00:29:36,440
Look, why don't we call Julia,
533
00:29:36,566 --> 00:29:41,112
arrange to meet,
and talk it over with her, hmm?
534
00:29:43,448 --> 00:29:45,700
Well, you are a pair of pickles.
535
00:29:48,203 --> 00:29:49,745
Good morning, Julia.
536
00:29:49,871 --> 00:29:52,498
I must say,
you look remarkably well on it.
537
00:29:52,624 --> 00:29:53,708
The only time I got tight,
538
00:29:53,834 --> 00:29:55,918
I was paralyzed
all the next day.
539
00:29:56,044 --> 00:29:57,962
I do think you might have
taken me with you.
540
00:29:58,088 --> 00:29:59,505
The ball was positively lethal,
541
00:29:59,631 --> 00:30:01,882
and I've always longed
to go to the Old Hundredth.
542
00:30:02,009 --> 00:30:03,342
No one will ever take me.
543
00:30:03,468 --> 00:30:04,510
Is it heaven?
544
00:30:04,636 --> 00:30:05,886
You know about that too?
545
00:30:06,013 --> 00:30:09,473
Rex telephoned me this morning
and told me everything.
546
00:30:09,599 --> 00:30:11,475
What were your girlfriends like?
547
00:30:11,601 --> 00:30:13,185
Now, don't be prurient.
548
00:30:13,312 --> 00:30:16,355
Well, mine was like a skull.
549
00:30:16,481 --> 00:30:18,149
Mine was like a consumptive.
550
00:30:18,275 --> 00:30:19,859
Goodness.
551
00:30:19,985 --> 00:30:21,110
Does Mummy know?
552
00:30:21,236 --> 00:30:23,279
Not about your skulls
and consumptives.
553
00:30:23,405 --> 00:30:24,685
She knows you were in the clink.
554
00:30:24,781 --> 00:30:25,781
I told her.
555
00:30:25,824 --> 00:30:28,492
She was divine about it,
of course.
556
00:30:28,618 --> 00:30:30,328
It's Mummy's being divine
about everything
557
00:30:30,454 --> 00:30:31,662
that worries me the most.
558
00:30:34,666 --> 00:30:36,834
I can't think why you went
and stayed with Mr. Mottram.
559
00:30:36,960 --> 00:30:39,712
You might have come and told me
about it first.
560
00:30:39,838 --> 00:30:43,341
Well there wasn't really
very much chance, Mama.
561
00:30:43,467 --> 00:30:45,551
I am sorry if-
562
00:30:45,677 --> 00:30:48,804
- How am I going to explain this
to the family?
563
00:30:48,930 --> 00:30:50,639
They will be so surprised
to find that they
564
00:30:50,766 --> 00:30:53,184
are more shocked about it
than I am.
565
00:30:53,310 --> 00:30:56,312
Do you know my sister-in-law,
Fanny Roscommon?
566
00:30:56,438 --> 00:31:00,191
She's always thought
I brought my children up badly.
567
00:31:00,317 --> 00:31:02,943
Now I'm beginning to think
she must be right.
568
00:31:03,070 --> 00:31:06,822
Mr. Samgrass.
569
00:31:06,948 --> 00:31:09,617
Do you think it any use
my speaking to the chancellor?
570
00:31:09,743 --> 00:31:10,951
Well, Lady Marchmain,
571
00:31:11,078 --> 00:31:12,661
I've already spoken
to Monsignor Bell
572
00:31:12,788 --> 00:31:14,057
and persuaded him
to call on the dean.
573
00:31:14,081 --> 00:31:15,414
She's being perfectly charming.
574
00:31:15,540 --> 00:31:19,168
I don't see what
you're so worried about.
575
00:31:19,294 --> 00:31:21,170
I can't explain.
576
00:31:26,009 --> 00:31:29,887
Mr. Samgrass, how long have
you known Lord Sebastian Flyte?
577
00:31:30,013 --> 00:31:31,889
Since he first came up
to Oxford.
578
00:31:32,015 --> 00:31:34,642
I am an old friend
of the defendant's mother,
579
00:31:34,768 --> 00:31:36,519
Lady Marchmain.
580
00:31:36,645 --> 00:31:38,938
What impression have
you formed of his character?
581
00:31:39,064 --> 00:31:42,817
I would describe him to you,
sir, as a model student.
582
00:31:42,943 --> 00:31:45,569
My deep regret is that
a brilliant university career
583
00:31:45,695 --> 00:31:47,488
may now be at stake.
584
00:31:47,614 --> 00:31:50,408
Is this type of incident
in his character at all,
585
00:31:50,534 --> 00:31:51,742
would you say?
586
00:31:51,868 --> 00:31:54,245
I would say it was entirely
out of character.
587
00:31:54,371 --> 00:31:56,038
To my certain knowledge,
588
00:31:56,164 --> 00:31:59,125
Lord Sebastian has always
conducted his life at the House
589
00:31:59,251 --> 00:32:01,377
with the most studious
application.
590
00:32:01,503 --> 00:32:04,505
The evidence is that
the defendant came up to London
591
00:32:04,631 --> 00:32:07,842
to attend a charitable function
organized by his sister.
592
00:32:07,968 --> 00:32:09,552
That is correct, sir.
593
00:32:09,678 --> 00:32:11,387
It was
a highly respectable affair.
594
00:32:11,513 --> 00:32:16,600
I believe the explanation to be,
Lord Sebastian, sir,
595
00:32:16,726 --> 00:32:19,603
is simply unused to wine.
596
00:32:25,152 --> 00:32:30,489
The law of England is the same
for an Oxford undergraduate
597
00:32:30,615 --> 00:32:33,033
as it is for any young hooligan.
598
00:32:33,160 --> 00:32:38,038
Indeed, the better the home,
the more outrageous the offense.
599
00:32:38,165 --> 00:32:41,709
It is purely by good chance
600
00:32:41,835 --> 00:32:44,336
that you do not
bear the responsibility
601
00:32:44,463 --> 00:32:46,422
for a serious accident.
602
00:32:46,548 --> 00:32:50,009
But for Mr. Samgrass's evidence,
603
00:32:50,135 --> 00:32:53,095
I would feel disposed
to give you
604
00:32:53,221 --> 00:32:55,973
an exemplary prison sentence.
605
00:32:56,099 --> 00:32:59,810
However, I have accepted
606
00:32:59,936 --> 00:33:01,979
that you are unused to wine.
607
00:33:02,105 --> 00:33:05,566
There will be a fine
of 10 pounds.
608
00:33:05,692 --> 00:33:08,068
The usher will show you
where to pay.
609
00:33:33,720 --> 00:33:36,597
We were both gated
for the rest of the term,
610
00:33:36,723 --> 00:33:39,141
but the most lasting penalty
we suffered was our intimacy
611
00:33:39,267 --> 00:33:42,478
with Rex Mottram
and Mr. Samgrass.
612
00:33:42,604 --> 00:33:44,355
But since Rex's life
was in London
613
00:33:44,481 --> 00:33:47,233
in a world of politics
and high finance
614
00:33:47,359 --> 00:33:50,819
and Mr. Samgrass's
nearer to our own at Oxford,
615
00:33:50,946 --> 00:33:54,990
it was from him
we suffered more.
616
00:33:55,116 --> 00:33:58,202
For the rest of that term,
he haunted us.
617
00:34:08,380 --> 00:34:11,715
11 minutes, 15 seconds.
618
00:34:11,841 --> 00:34:13,968
A marked improvement.
619
00:34:16,388 --> 00:34:19,473
If they want to treat us
like criminals,
620
00:34:19,599 --> 00:34:21,517
we can behave like criminals.
621
00:34:32,320 --> 00:34:33,946
Good evening, Sebastian.
622
00:34:34,072 --> 00:34:35,906
Ah, Charles.
623
00:34:40,996 --> 00:34:43,664
I don't think
we've been spotted.
624
00:34:48,503 --> 00:34:50,087
How delightful.
625
00:35:01,099 --> 00:35:04,727
Did I tell you I've been invited
to Brideshead for Christmas?
626
00:35:04,853 --> 00:35:07,980
Your mother wrote me
the most charming letter.
627
00:35:45,143 --> 00:35:48,896
Charles, how good to see you.
628
00:35:50,357 --> 00:35:53,734
You find me
in solitary possession.
629
00:35:53,860 --> 00:35:54,985
How are you?
630
00:35:56,696 --> 00:35:58,656
Very well.
631
00:35:58,782 --> 00:36:00,866
I gather Sebastian's
out hunting.
632
00:36:00,992 --> 00:36:05,079
Yes, we've had a lawn meet
of the Marchmain hounds,
633
00:36:05,205 --> 00:36:08,332
a deliciously archaic spectacle.
634
00:36:09,834 --> 00:36:12,711
All our young friends
are in pursuit of the fox.
635
00:36:12,837 --> 00:36:17,132
I've been spending
a cozy afternoon by the fire.
636
00:36:19,135 --> 00:36:23,180
Sebastian, you will not
be surprised to hear,
637
00:36:23,306 --> 00:36:25,849
looked remarkably elegant
in his pink coat.
638
00:36:27,769 --> 00:36:29,019
Would you like some tea?
639
00:36:29,145 --> 00:36:30,312
Mm.
640
00:36:30,438 --> 00:36:33,399
Your arrival emboldens me
to ring for some.
641
00:36:40,031 --> 00:36:41,615
Is Lady Marchmain in?
642
00:36:41,741 --> 00:36:45,994
No, she's driven off with her
cousins to visit a neighbor.
643
00:36:46,121 --> 00:36:49,248
She'll be back in time
for dinner.
644
00:36:51,835 --> 00:36:55,129
How can I prepare you
for the party?
645
00:36:55,255 --> 00:36:57,840
Alas, it breaks up tomorrow.
646
00:36:57,966 --> 00:37:01,385
Lady Julia departs to celebrate
the New Year elsewhere
647
00:37:01,511 --> 00:37:03,887
and takes the beau monde
with her.
648
00:37:04,013 --> 00:37:07,891
I shall miss the pretty
creatures about the house,
649
00:37:08,017 --> 00:37:11,186
particularly one Celia.
650
00:37:11,312 --> 00:37:13,647
She is the sister
651
00:37:13,773 --> 00:37:17,276
of our old companion
in adversity Boy Mulcaster
652
00:37:17,402 --> 00:37:20,237
and wonderfully unlike him.
653
00:37:20,363 --> 00:37:22,948
I find her most engaging.
654
00:37:23,074 --> 00:37:26,243
I shall miss her,
for I do not go tomorrow.
655
00:37:26,369 --> 00:37:28,078
How long are you staying?
656
00:37:28,204 --> 00:37:29,955
Oh, well into the year.
657
00:37:30,081 --> 00:37:31,457
And you, Charles?
658
00:37:31,583 --> 00:37:32,958
I don't know.
659
00:37:33,084 --> 00:37:37,671
Tomorrow I start in earnest
on our hostess's book.
660
00:37:42,635 --> 00:37:44,553
Thank you.
661
00:37:44,679 --> 00:37:46,305
Which, believe me,
662
00:37:46,431 --> 00:37:49,266
is a treasure house
of period gems.
663
00:37:55,315 --> 00:37:59,318
Ah, the intrepid hunter returns.
664
00:37:59,444 --> 00:38:01,570
Hello.
665
00:38:01,696 --> 00:38:03,197
When did you get here?
666
00:38:03,323 --> 00:38:04,782
About an hour ago.
667
00:38:04,908 --> 00:38:05,908
Had a good day?
668
00:38:05,992 --> 00:38:07,618
Where are the others, Sebastian?
669
00:38:07,744 --> 00:38:10,162
I got fed up, so I hacked back.
670
00:38:10,288 --> 00:38:12,873
I'm going up to change.
671
00:38:14,167 --> 00:38:17,044
Come up and talk to me, Charles,
will you?
672
00:38:17,170 --> 00:38:20,297
Well, no doubt see you later,
Mr. Samgrass.
673
00:38:28,223 --> 00:38:31,975
We went to chapel three times
on Christmas Day.
674
00:38:34,062 --> 00:38:38,565
Mummy found some eunuchs
to sing High Mass.
675
00:38:40,693 --> 00:38:43,779
It sounded very peculiar.
676
00:38:43,905 --> 00:38:46,448
Well, we had the village choir
bawling at us
677
00:38:46,574 --> 00:38:49,493
from the minstrels' gallery,
678
00:38:49,619 --> 00:38:51,578
and Cousin Jasper dragooned us
679
00:38:51,704 --> 00:38:54,832
into playing endless games
of bridge.
680
00:38:57,669 --> 00:39:00,254
Will I know anybody who's here?
681
00:39:00,380 --> 00:39:03,757
No, I shouldn't think so.
682
00:39:03,883 --> 00:39:08,762
They're all people of Mummy's
and Julia's.
683
00:39:11,432 --> 00:39:14,226
They'll all be there at tea.
684
00:39:44,257 --> 00:39:47,426
Hello, Sebastian.
685
00:39:47,552 --> 00:39:49,761
See what I mean?
686
00:39:49,888 --> 00:39:51,638
Absolute zoo.
687
00:39:51,764 --> 00:39:53,223
Charles, you've arrived.
688
00:39:53,349 --> 00:39:54,349
Hello.
689
00:39:54,434 --> 00:39:56,018
Hello, Cordelia.
690
00:39:56,144 --> 00:39:57,436
Did you have a good Christmas?
691
00:39:57,562 --> 00:39:59,605
Mm, quiet.
692
00:39:59,731 --> 00:40:01,857
I'm going to ask Mummy
if I can stay up
693
00:40:01,983 --> 00:40:04,860
especially late tonight
in honor of your arrival.
694
00:40:04,986 --> 00:40:07,404
Oh, that'll be fun.
695
00:40:07,530 --> 00:40:09,698
Sebastian, what happened to you?
696
00:40:09,824 --> 00:40:11,617
Oh, I got bored.
697
00:40:11,743 --> 00:40:13,243
Well, you missed
the best part again.
698
00:40:13,369 --> 00:40:16,121
We had the most tremendous
gallop across Spring Fields,
699
00:40:16,247 --> 00:40:17,915
six jumps to Platts Wood,
700
00:40:18,041 --> 00:40:19,958
and I only just managed
to stay on.
701
00:40:20,084 --> 00:40:23,128
Hmm, well,
we all know how brave you are.
702
00:40:23,254 --> 00:40:28,342
Well I'm braver than you,
and I've only got Mr. Beelzebub.
703
00:40:28,468 --> 00:40:29,509
Quite a good day's sport.
704
00:40:29,636 --> 00:40:32,429
Oh, Sebastian, good to see you.
705
00:40:32,555 --> 00:40:35,265
Hello.
706
00:40:35,391 --> 00:40:36,871
I think the hounds
were on better form
707
00:40:36,976 --> 00:40:39,728
after we dragged Thaxton Wood.
708
00:40:39,854 --> 00:40:42,189
They pressed very hard.
709
00:40:42,315 --> 00:40:44,733
Probably why we made the kill.
710
00:40:44,859 --> 00:40:46,568
Ah, Ryder, how are you?
711
00:40:46,694 --> 00:40:48,528
Hello, Bridey.
Very well, thanks.
712
00:40:48,655 --> 00:40:49,821
When did you get here?
713
00:40:49,948 --> 00:40:51,448
Oh, Sebastian,
714
00:40:51,574 --> 00:40:53,574
what happened to you
after you left the home woods?
715
00:40:53,660 --> 00:40:55,160
I came back early.
716
00:40:55,286 --> 00:40:56,912
I looked all over the place
for you.
717
00:40:57,038 --> 00:40:58,372
No, thank you.
718
00:41:04,170 --> 00:41:05,170
Ah, Charles.
719
00:41:05,296 --> 00:41:08,966
Excuse me.
720
00:41:09,092 --> 00:41:11,259
Our hostess has just returned.
721
00:41:11,386 --> 00:41:14,513
She was asking
if you had arrived yet.
722
00:41:14,639 --> 00:41:18,141
You'll find her
in her sitting room.
723
00:41:18,267 --> 00:41:20,185
Ah, thank you.
724
00:41:23,439 --> 00:41:25,774
I'm just going along
to say hello to you mother.
725
00:41:25,900 --> 00:41:27,150
Why?
726
00:41:27,276 --> 00:41:29,361
You'll see her this evening.
727
00:41:29,487 --> 00:41:31,530
Well, you know.
728
00:41:33,616 --> 00:41:35,409
I'll see you later.
729
00:41:37,370 --> 00:41:39,955
I'm delighted Charles
has joined the party.
730
00:41:40,081 --> 00:41:41,832
It augurs well, I feel,
731
00:41:41,958 --> 00:41:45,544
this reunion of ours
in your mother's house.
732
00:41:45,670 --> 00:41:47,379
I look forward
to our time together.
733
00:41:47,505 --> 00:41:49,715
Did you enjoy your Christmas?
734
00:41:49,841 --> 00:41:51,008
Yes.
735
00:41:51,134 --> 00:41:53,468
Yes. I did. Thank you.
736
00:41:53,594 --> 00:41:55,429
I hope you've both managed
to settle down
737
00:41:55,555 --> 00:41:58,598
after the incident...
738
00:41:58,725 --> 00:42:01,309
back at Oxford, I mean.
739
00:42:01,436 --> 00:42:04,062
I gather your penance
hasn't been too harsh.
740
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
We were gated, but...
741
00:42:08,776 --> 00:42:12,070
I expect you realize we have
Mr. Samgrass to thank for that.
742
00:42:12,196 --> 00:42:13,739
I mean, that the pair of you
743
00:42:13,865 --> 00:42:15,866
weren't more severely
dealt with.
744
00:42:15,992 --> 00:42:18,744
He's worked
extraordinarily hard, you know,
745
00:42:18,870 --> 00:42:20,495
on our behalf.
746
00:42:20,621 --> 00:42:22,748
He saw the proctor,
the vice-chancellor.
747
00:42:22,874 --> 00:42:24,875
He got Monsignor Bell
to call on the dean.
748
00:42:25,001 --> 00:42:26,209
Yes, I know.
749
00:42:27,837 --> 00:42:29,880
Well, that's all over now,
isn't it?
750
00:42:30,006 --> 00:42:34,092
I must make a short visit
to the chapel before dinner.
751
00:42:34,218 --> 00:42:37,387
I don't suppose
I can persuade you to come.
752
00:42:37,513 --> 00:42:39,890
We must make a Catholic of you,
Charles.
753
00:42:42,727 --> 00:42:45,896
Religion predominated
in the house,
754
00:42:46,022 --> 00:42:48,523
not only in its practices,
the daily mass
755
00:42:48,649 --> 00:42:50,609
and Rosary morning and evening
in the chapel,
756
00:42:50,735 --> 00:42:53,862
but in all its intercourse.
757
00:42:57,742 --> 00:43:01,536
Who's coming to chapel
for the Rosary?
758
00:43:01,662 --> 00:43:04,331
Well, I think I'd better
look after Charles.
759
00:43:04,457 --> 00:43:05,809
I must have my bath at once,
Mummy.
760
00:43:05,833 --> 00:43:07,000
I'm filthy.
761
00:43:07,126 --> 00:43:08,668
I'll come. I can change later.
762
00:43:08,795 --> 00:43:10,128
May I come too, Lady Marchmain,
763
00:43:10,254 --> 00:43:11,421
if you don't mind?
764
00:43:11,547 --> 00:43:12,839
Of course not. Father?
765
00:43:12,965 --> 00:43:14,549
Certainly, Lady Marchmain.
766
00:43:57,218 --> 00:43:59,344
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
767
00:43:59,470 --> 00:44:01,388
now, and at the hour
of our death, amen.
768
00:44:01,514 --> 00:44:04,057
Hail Mary, full of grace,
Our Lord is with thee.
769
00:44:04,183 --> 00:44:05,350
Blessed art thou among women,
770
00:44:05,476 --> 00:44:07,310
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
771
00:44:07,436 --> 00:44:09,396
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
772
00:44:09,522 --> 00:44:11,523
now, and at the hour
of our death, amen.
773
00:44:21,617 --> 00:44:23,785
What did Mummy say?
774
00:44:23,911 --> 00:44:28,999
Oh, she spent most of the time
singing Samgrass's praises
775
00:44:29,125 --> 00:44:32,169
and reminding me
of our obligation to him,
776
00:44:32,295 --> 00:44:35,589
how he saw the vice-chancellor.
777
00:44:35,715 --> 00:44:36,840
And the proctor.
778
00:44:36,966 --> 00:44:38,383
Yes, I had all that too.
779
00:44:39,510 --> 00:44:41,553
I do wish Samgrass would go.
780
00:44:41,679 --> 00:44:43,638
I'm so sick
of being grateful to him.
781
00:44:43,764 --> 00:44:45,015
Yes.
782
00:44:47,476 --> 00:44:49,769
Thank God at least Julia's lot
are going tomorrow.
783
00:44:58,779 --> 00:45:00,363
Good-bye, Charles.
784
00:45:00,489 --> 00:45:02,115
Happy New Year.
785
00:45:11,083 --> 00:45:13,084
Oh, Julia, darling,
I've forgotten your present.
786
00:45:13,211 --> 00:45:15,587
Oh, it's all right.
787
00:45:15,713 --> 00:45:16,755
Good-bye, Tom.
788
00:45:16,881 --> 00:45:18,173
Good-bye - Good-bye, Margot.
789
00:45:18,299 --> 00:45:19,674
Good-bye, Bobby. See you later.
790
00:45:19,800 --> 00:45:22,677
I'll see you all at Polly's.
791
00:45:22,803 --> 00:45:25,055
If we don't get there
by midnight, happy New Year.
792
00:45:25,181 --> 00:45:27,557
Come along, Tom.
793
00:45:53,501 --> 00:45:55,085
Come on, Charles.
794
00:46:20,152 --> 00:46:21,403
For a fortnight,
795
00:46:21,529 --> 00:46:26,032
we remained at Brideshead
leading our own life.
796
00:46:26,158 --> 00:46:29,786
I had no mind then
for anything except Sebastian,
797
00:46:29,912 --> 00:46:33,039
and I saw him already
as being threatened,
798
00:46:33,165 --> 00:46:36,835
though I did not yet know
how black was the threat.
799
00:46:36,961 --> 00:46:41,506
His constant despairing prayer
was to be let alone,
800
00:46:41,632 --> 00:46:44,134
and since he counted
among the intruders
801
00:46:44,260 --> 00:46:45,844
his own conscience
802
00:46:45,970 --> 00:46:48,722
and all claims
of human affection,
803
00:46:48,848 --> 00:46:52,559
his days in Arcadia
were numbered.
804
00:46:52,685 --> 00:46:55,854
He did not fail in love,
805
00:46:55,980 --> 00:46:58,732
but he lost the joy of it,
806
00:46:58,858 --> 00:47:01,943
for I was no longer part
of his solitude.
807
00:47:02,069 --> 00:47:04,362
As my intimacy
with the family grew,
808
00:47:04,488 --> 00:47:07,365
I became part of the world
he sought to escape.
809
00:47:07,491 --> 00:47:10,994
I became one of the bonds
which held him.
810
00:47:11,120 --> 00:47:15,373
That was the part for which
his mother, in our little talks,
811
00:47:15,499 --> 00:47:17,334
was seeking to fit me.
812
00:47:17,460 --> 00:47:21,504
You have so many
beautiful things.
813
00:47:21,630 --> 00:47:23,340
You know, Charles,
when I was a girl,
814
00:47:23,466 --> 00:47:26,760
we were comparatively poor
815
00:47:26,886 --> 00:47:30,472
but still much richer
than most of the world,
816
00:47:30,598 --> 00:47:34,100
and when I married,
I became very rich.
817
00:47:34,226 --> 00:47:36,269
It used to worry me.
818
00:47:36,395 --> 00:47:39,356
I thought it wrong to have
so many beautiful things
819
00:47:39,482 --> 00:47:42,484
when others have nothing.
820
00:47:42,610 --> 00:47:46,112
Now I realize it's possible
for the rich to sin
821
00:47:46,238 --> 00:47:49,991
by coveting the privileges
of the poor.
822
00:47:50,117 --> 00:47:51,576
Can you see that?
823
00:47:53,746 --> 00:47:55,163
Perhaps.
824
00:47:57,500 --> 00:47:59,167
The poor have always been
the favorites
825
00:47:59,293 --> 00:48:02,212
of God and His saints,
but I believe
826
00:48:02,338 --> 00:48:05,006
it's one of the special
achievements of grace
827
00:48:05,132 --> 00:48:10,220
to sanctify the whole of life,
riches included.
828
00:48:10,346 --> 00:48:13,890
Wealth in pagan Rome
was necessarily something cruel.
829
00:48:14,016 --> 00:48:17,894
It's not anymore.
830
00:48:18,020 --> 00:48:20,230
But I thought it was
supposed to be easier
831
00:48:20,356 --> 00:48:22,857
for a camel to pass through
the eye of a needle
832
00:48:22,983 --> 00:48:25,485
than for a rich man
to enter the kingdom of heaven.
833
00:48:25,611 --> 00:48:27,904
It's very unexpected for a camel
834
00:48:28,030 --> 00:48:29,447
to go through the eye
of a needle.
835
00:48:30,491 --> 00:48:31,651
But then the Gospel is simply
836
00:48:31,700 --> 00:48:33,618
a catalogue
of unexpected things.
837
00:48:33,744 --> 00:48:37,705
It's not to be expected
that an ox and an ass
838
00:48:37,832 --> 00:48:40,375
should worship at the crib.
839
00:48:40,501 --> 00:48:42,168
Animals are always doing
the oddest things
840
00:48:42,294 --> 00:48:44,587
in the lives of the saints.
841
00:48:44,713 --> 00:48:48,091
It's all part of the poetry,
the...
842
00:48:49,760 --> 00:48:52,095
The Alice in Wonderland side
of religion.
843
00:48:55,391 --> 00:48:56,724
Ready.
844
00:48:57,768 --> 00:48:58,977
Pull.
845
00:49:06,652 --> 00:49:08,027
Ready.
846
00:49:09,071 --> 00:49:11,156
Pull.
847
00:49:14,493 --> 00:49:16,077
Hello.
848
00:49:17,455 --> 00:49:18,955
Where have you been all morning?
849
00:49:19,081 --> 00:49:20,707
With your mother.
850
00:49:20,833 --> 00:49:22,459
Oh, God.
851
00:49:22,585 --> 00:49:25,086
Another of her little talks?
852
00:49:25,212 --> 00:49:28,089
Well, I can't help it if she
thinks I'm ripe for conversion.
853
00:49:28,215 --> 00:49:29,841
Ready.
854
00:49:29,967 --> 00:49:31,843
Pull.
855
00:49:36,724 --> 00:49:39,809
You shouldn't encourage her.
856
00:49:39,935 --> 00:49:42,353
She can be very determined.
857
00:49:42,480 --> 00:49:43,897
And I can be very stubborn.
858
00:49:44,023 --> 00:49:45,648
You needn't worry about me.
859
00:49:45,774 --> 00:49:47,192
Ready.
860
00:49:50,988 --> 00:49:51,988
Pull.
861
00:49:57,786 --> 00:50:00,288
Oh, God, look at him.
862
00:50:03,834 --> 00:50:07,253
Charles, I don't think
I can take another day of this.
863
00:50:07,379 --> 00:50:09,047
Why don't we go away somewhere?
864
00:50:09,173 --> 00:50:10,882
Where?
865
00:50:11,008 --> 00:50:12,759
I don't know.
866
00:50:12,885 --> 00:50:14,552
Paris, Buenos Aires,
867
00:50:14,678 --> 00:50:17,180
New York, Bayswater?
868
00:50:18,849 --> 00:50:21,392
I think I'd settle
for Bayswater.
869
00:50:21,519 --> 00:50:22,999
Do you think your father
will have us?
870
00:50:23,062 --> 00:50:25,188
I don't think he'd even
notice us.
871
00:50:26,357 --> 00:50:28,107
- After tea, then?
- After tea.
872
00:50:31,570 --> 00:50:33,488
Come on, Sammy.
873
00:50:33,614 --> 00:50:34,739
Ready.
874
00:50:40,454 --> 00:50:42,163
Pull.
875
00:50:42,289 --> 00:50:44,791
Ah, Charles.
876
00:50:44,917 --> 00:50:46,376
I've just been telling Sebastian
877
00:50:46,502 --> 00:50:48,545
I've made the most interesting
discovery.
878
00:50:48,671 --> 00:50:50,255
Really?
879
00:50:52,633 --> 00:50:53,675
Pull?
880
00:50:53,801 --> 00:50:55,343
Oh, sorry.
881
00:51:03,936 --> 00:51:06,563
That Hilary term at Oxford,
882
00:51:06,689 --> 00:51:09,274
we took up again the life
that seemed to be shrinking
883
00:51:09,400 --> 00:51:11,234
in the cool air.
884
00:51:13,612 --> 00:51:17,865
The sadness that had been strong
in Sebastian the term before
885
00:51:17,992 --> 00:51:23,037
gave place to a kind of
sullenness, even towards me.
886
00:51:23,163 --> 00:51:26,124
He was sick at heart somewhere.
887
00:51:26,250 --> 00:51:27,959
I did not know how,
888
00:51:28,085 --> 00:51:32,297
and I grieved for him,
unable to help.
889
00:51:36,552 --> 00:51:38,678
When he was happy now,
890
00:51:38,804 --> 00:51:41,180
it was usually
because he was drunk,
891
00:51:41,307 --> 00:51:43,891
and when drunk,
he developed an obsession
892
00:51:44,018 --> 00:51:46,561
for mocking Mr. Samgrass.
893
00:51:46,687 --> 00:51:50,398
โช Samgrass โช
894
00:51:50,524 --> 00:51:52,483
โช Green โช
895
00:51:52,610 --> 00:51:53,860
โช Arse โช
896
00:51:53,986 --> 00:51:56,654
โช Samgrass โช
897
00:51:56,780 --> 00:52:00,074
โช Green arse โช
898
00:52:02,369 --> 00:52:05,246
All this Mr. Samgrass
took in good part,
899
00:52:05,372 --> 00:52:07,874
as though each outrage
in some way strengthened
900
00:52:08,000 --> 00:52:10,084
his hold on Sebastian.
901
00:52:12,838 --> 00:52:15,256
It was during this term
that I began to realize
902
00:52:15,382 --> 00:52:17,008
that Sebastian was a drunkard
903
00:52:17,134 --> 00:52:19,636
in quite a different sense
to myself.
904
00:52:23,682 --> 00:52:25,808
Sebastian, it's me.
905
00:52:31,190 --> 00:52:32,732
Are you there?
906
00:52:38,530 --> 00:52:40,657
Sebastian, are you all right?
907
00:52:45,287 --> 00:52:47,372
What's the matter?
908
00:52:47,498 --> 00:52:48,998
Can I help?
909
00:52:49,124 --> 00:52:50,875
I got drunk often
910
00:52:51,001 --> 00:52:52,460
but through an excess
of high spirits
911
00:52:52,586 --> 00:52:53,753
and the love of the moment
912
00:52:53,879 --> 00:52:57,173
and the wish to prolong
and enhance it.
913
00:52:57,299 --> 00:52:59,801
Sebastian drank to escape.
914
00:52:59,927 --> 00:53:01,678
Nothing's the matter.
915
00:53:01,804 --> 00:53:04,681
As we together grew older
and more serious,
916
00:53:04,807 --> 00:53:08,142
I drank less, he more.
917
00:53:08,268 --> 00:53:12,480
Then a succession of disasters
came upon him so swiftly...
918
00:53:12,606 --> 00:53:14,065
There's nothing to be done.
919
00:53:14,191 --> 00:53:17,318
And with such
unexpected violence
920
00:53:17,444 --> 00:53:19,987
that it is hard to say
when exactly I realized
921
00:53:20,114 --> 00:53:22,699
my friend was in deep trouble,
922
00:53:22,825 --> 00:53:24,534
but I knew it well enough
923
00:53:24,660 --> 00:53:27,286
in the Easter vacation
at Brideshead.
924
00:53:27,413 --> 00:53:28,454
Charles, go away.
925
00:53:28,580 --> 00:53:30,123
There's a good fellow.
66265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.