All language subtitles for Brideshead Revisited - S01E03 - The Bleak Light of Day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,109 --> 00:01:08,568 It is so typical of Oxford 2 00:01:08,694 --> 00:01:10,945 to start its new year in the autumn. 3 00:01:11,071 --> 00:01:14,240 I feel positively 100 years old. 4 00:01:14,366 --> 00:01:15,646 I've just been given a talking to 5 00:01:15,701 --> 00:01:18,160 by Monsignor Bell this afternoon, 6 00:01:18,287 --> 00:01:21,497 my tutor yesterday, and the Junior Dean, 7 00:01:21,623 --> 00:01:25,418 and now I've got to face Mr. Samgrass of All Souls. 8 00:01:25,544 --> 00:01:27,753 That will make the fourth in two days. 9 00:01:27,879 --> 00:01:29,463 Who's Mr. Samgrass of All Souls? 10 00:01:29,590 --> 00:01:32,049 Oh, just someone of Mummy's. 11 00:01:32,175 --> 00:01:34,802 They all say that I made such a bad start last year 12 00:01:34,928 --> 00:01:36,990 that I've been noticed, and if I do not mend my ways, 13 00:01:37,014 --> 00:01:38,306 I shall have to be sent down. 14 00:01:38,432 --> 00:01:40,432 Oh, Charles, what's happened to us since last term? 15 00:01:40,517 --> 00:01:42,393 I feel so old. 16 00:01:42,519 --> 00:01:47,231 I feel positively middle-aged, which is infinitely worse. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,609 Well, I'm glad we had this little talk. 18 00:01:49,735 --> 00:01:51,360 Your mother will be so pleased. 19 00:01:53,739 --> 00:01:56,115 Would you care for a glass of sherry? 20 00:01:56,241 --> 00:01:59,076 I think I shall indulge in one myself. 21 00:01:59,202 --> 00:02:00,536 Thank you. 22 00:02:03,290 --> 00:02:04,498 Did your mother tell you 23 00:02:04,625 --> 00:02:06,792 that I am doing a little work for her? 24 00:02:09,713 --> 00:02:13,466 You know, it was she who felt so keenly that we should meet. 25 00:02:15,469 --> 00:02:17,428 She did tell you, didn't she? 26 00:02:17,554 --> 00:02:21,557 Um... she may have done. 27 00:02:21,683 --> 00:02:23,142 I really can't remember. 28 00:02:34,613 --> 00:02:35,780 Well, I must go. 29 00:02:35,906 --> 00:02:37,281 She has entrusted me 30 00:02:37,407 --> 00:02:38,927 with the compilation of a memorial work 31 00:02:39,034 --> 00:02:40,076 on her brother Ned. 32 00:02:40,202 --> 00:02:43,537 I say work, but, of course, it gives me immense pleasure. 33 00:02:43,664 --> 00:02:46,040 And what a delight to work at Brideshead, 34 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 quite my favorite house in England. 35 00:02:48,752 --> 00:02:50,252 I'm glad you like it. 36 00:02:50,379 --> 00:02:51,629 L... 37 00:02:51,755 --> 00:02:53,130 I have an essay to write. 38 00:02:53,256 --> 00:02:55,007 Yes, of course. 39 00:02:59,012 --> 00:03:01,472 Well, remember what I've said. 40 00:03:01,598 --> 00:03:04,517 I am sure we shall enjoy our exploration together, 41 00:03:04,643 --> 00:03:07,228 and you know that any success in the fields of academe 42 00:03:07,354 --> 00:03:09,855 would bring great pleasure to your mother. 43 00:03:09,981 --> 00:03:11,482 Yes, thank you. 44 00:03:11,608 --> 00:03:12,608 Good-bye. 45 00:03:12,734 --> 00:03:14,902 Good-bye, Sebastian. 46 00:03:23,870 --> 00:03:26,747 Mr. Samgrass and his little talks 47 00:03:26,873 --> 00:03:30,334 were to play an increasingly large part in our lives. 48 00:03:30,460 --> 00:03:32,169 Sebastian spoke less than the truth 49 00:03:32,295 --> 00:03:35,047 when he described him as someone of Mummy's. 50 00:03:35,173 --> 00:03:36,882 He was someone of almost everyone 51 00:03:37,008 --> 00:03:41,470 who possessed something to attract him. 52 00:03:41,596 --> 00:03:47,101 I'm supposed to mend my ways, Charles. 53 00:03:47,227 --> 00:03:51,272 How does one mend one's ways, hmm? 54 00:03:51,398 --> 00:03:53,733 Join the League of Nations Union? 55 00:03:53,859 --> 00:03:56,819 Read lsis every week? 56 00:03:56,945 --> 00:03:58,946 Drink coffee every morning at the Cadena cafรฉ? 57 00:03:59,072 --> 00:04:00,364 That would be a start. 58 00:04:00,490 --> 00:04:03,534 You could smoke a great pipe and play hockey 59 00:04:03,660 --> 00:04:05,202 and go to tea on Boar's Hill. 60 00:04:05,328 --> 00:04:08,289 Yes, and I could go to lectures at Keble. 61 00:04:08,415 --> 00:04:10,166 I could buy one of those little bicycles 62 00:04:10,292 --> 00:04:12,960 with a tray of books on it. 63 00:04:13,086 --> 00:04:15,671 I could drink cocoa every evening 64 00:04:15,797 --> 00:04:19,759 and discuss sex seriously, very seriously. 65 00:04:21,803 --> 00:04:23,763 Anthony Blanche has gone down. 66 00:04:23,889 --> 00:04:25,264 - Has he? - Mm. 67 00:04:27,350 --> 00:04:29,977 He wrote me a letter. 68 00:04:30,103 --> 00:04:33,022 He said he's taken a flat in Munich 69 00:04:33,148 --> 00:04:35,024 and started a relationship with a policeman. 70 00:04:43,658 --> 00:04:46,243 I shall miss him. 71 00:04:46,369 --> 00:04:49,580 Yes, I shall too... In a way. 72 00:04:51,583 --> 00:04:54,001 Anthony Blanche had taken something away with him 73 00:04:54,127 --> 00:04:55,419 when he went. 74 00:04:55,545 --> 00:05:00,633 He had locked a door and hung the key on his chain. 75 00:05:00,759 --> 00:05:05,179 All his friends, among whom he had always been a stranger, 76 00:05:05,305 --> 00:05:07,973 needed him now. 77 00:05:08,099 --> 00:05:12,269 Sebastian and I kept very much to our own company that term, 78 00:05:12,395 --> 00:05:14,980 each so much bound up in the other 79 00:05:15,106 --> 00:05:18,025 that we did not need to look elsewhere for friends. 80 00:05:18,151 --> 00:05:21,070 My cousin Jasper had told me it was normal 81 00:05:21,196 --> 00:05:22,404 to spend one's second year 82 00:05:22,531 --> 00:05:24,615 shaking off the friends of one's first, 83 00:05:24,741 --> 00:05:27,409 and it happened as he had said. 84 00:05:27,536 --> 00:05:31,330 Most of my friends were those I had made through Sebastian, 85 00:05:31,456 --> 00:05:34,583 and together we shed them and made no others. 86 00:05:37,295 --> 00:05:40,422 I kept a tenuous connection with the History school, 87 00:05:40,549 --> 00:05:41,799 wrote my two essays a week, 88 00:05:41,925 --> 00:05:45,094 and attended the occasional lecture. 89 00:05:45,220 --> 00:05:48,430 Thus, soberly dressed and happily employed, 90 00:05:48,557 --> 00:05:51,976 I became a fairly respectable member of my college. 91 00:05:52,102 --> 00:05:54,854 And that is how Lady Marchmain found us 92 00:05:54,980 --> 00:05:57,147 when early in that Michaelmas term 93 00:05:57,274 --> 00:05:59,233 she came for a week to Oxford. 94 00:05:59,359 --> 00:06:00,693 Oh, Mr. Ryder. 95 00:06:00,819 --> 00:06:02,339 A lady's been here asking for you, sir. 96 00:06:02,404 --> 00:06:03,946 She left this message. 97 00:06:04,072 --> 00:06:07,241 Thank you, Oakes. 98 00:06:07,367 --> 00:06:09,869 I am so pleased to have found you, Charles. 99 00:06:09,995 --> 00:06:12,162 I may call you Charles? 100 00:06:12,289 --> 00:06:13,747 Of course. 101 00:06:13,874 --> 00:06:17,334 I feel I know you so well from Sebastian. 102 00:06:17,460 --> 00:06:21,881 I've just had luncheon with him and Mr. Samgrass. 103 00:06:22,007 --> 00:06:23,607 Do you know who I mean? You may have met. 104 00:06:23,717 --> 00:06:27,511 He's a very clever History don at All Souls. 105 00:06:27,637 --> 00:06:29,930 He's been taking a great interest in Sebastian. 106 00:06:30,056 --> 00:06:32,224 Yes, I heard. 107 00:06:32,350 --> 00:06:35,269 I hope Sebastian will appreciate his interest. 108 00:06:35,395 --> 00:06:38,731 I was so sorry to have missed you when you were at Brideshead. 109 00:06:38,857 --> 00:06:41,901 Everyone loves your paintings in the Garden Room. 110 00:06:42,027 --> 00:06:45,195 Well, it was very kind of you to let me stay so long. 111 00:06:45,322 --> 00:06:46,962 I think it was Sebastian who was fortunate 112 00:06:47,073 --> 00:06:49,909 to have you with him all that time. 113 00:06:50,035 --> 00:06:52,578 Is it true, as Mr. Samgrass tells me, 114 00:06:52,704 --> 00:06:55,539 that you are my son's only friend this term? 115 00:06:55,665 --> 00:06:58,125 Well, some people have gone down. 116 00:06:58,251 --> 00:07:01,545 I suppose perhaps I am. 117 00:07:01,671 --> 00:07:03,756 We do spend a lot of time together. 118 00:07:03,882 --> 00:07:05,299 I'm glad of it. 119 00:07:05,425 --> 00:07:08,552 I'm sure I have reason to be grateful to you, Charles, too. 120 00:07:08,678 --> 00:07:11,847 Friendships like yours can be such a help. 121 00:07:14,517 --> 00:07:17,227 She accepted me as Sebastian's friend 122 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 and sought to make me hers also 123 00:07:19,856 --> 00:07:23,108 and, in doing so, unwittingly struck at the roots 124 00:07:23,234 --> 00:07:25,694 of our friendship. 125 00:07:25,820 --> 00:07:27,738 That is the single reproach I have 126 00:07:27,864 --> 00:07:30,658 to set against her abundant kindness to me. 127 00:07:34,079 --> 00:07:35,871 One morning a week or two later, 128 00:07:35,997 --> 00:07:39,625 Julia arrived in Oxford driven by a large man 129 00:07:39,751 --> 00:07:44,838 who she introduce as Mr. Mottram and addressed as Rex. 130 00:07:44,965 --> 00:07:48,342 They both joined a small lunch party in my rooms, 131 00:07:48,468 --> 00:07:51,053 one of the last of the old kind that I gave. 132 00:07:51,179 --> 00:07:52,221 How much was it? 133 00:07:52,347 --> 00:07:54,056 Oh, just a few guineas. 134 00:07:54,182 --> 00:07:55,599 So H.R.H. ended up having... 135 00:07:55,725 --> 00:07:58,394 He can't have been more than 30 at the time we met him, 136 00:07:58,520 --> 00:08:02,356 but Rex seemed very old to us in Oxford. 137 00:08:02,482 --> 00:08:05,150 He'd arrived from Canada after the war, 138 00:08:05,276 --> 00:08:06,777 had become a Member of Parliament, 139 00:08:06,903 --> 00:08:09,780 a gambler, and a good fellow, 140 00:08:09,906 --> 00:08:11,281 lucky with money. 141 00:08:11,408 --> 00:08:13,534 You must remember, Mr. Ryder, he's a Colonial. 142 00:08:13,660 --> 00:08:14,660 Aren't you, darling? 143 00:08:14,786 --> 00:08:16,996 He's never been to any sort of university. 144 00:08:17,122 --> 00:08:18,580 Lucky chap. 145 00:08:18,707 --> 00:08:20,207 Well, it just means you start out life 146 00:08:20,333 --> 00:08:22,501 three years behind the other fellow. 147 00:08:22,627 --> 00:08:25,129 And Rex has never stayed anywhere for three years. 148 00:08:25,255 --> 00:08:27,423 Have you, darling? 149 00:08:27,549 --> 00:08:30,467 Mind you, I know quite a lot about the house from Effie. 150 00:08:30,593 --> 00:08:33,679 He's told me some very rich stories, indeed. 151 00:08:33,805 --> 00:08:37,683 I remember one about two undergraduates 152 00:08:37,809 --> 00:08:39,309 and a goose. 153 00:08:39,436 --> 00:08:40,477 Old story. 154 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 Rex knows everyone. 155 00:08:42,105 --> 00:08:43,689 Any cigars, Charles? 156 00:08:43,815 --> 00:08:45,441 Damn, my cigarettes. 157 00:08:45,567 --> 00:08:47,109 Rex? 158 00:08:47,235 --> 00:08:49,445 Don't worry. I'll get them. 159 00:08:49,571 --> 00:08:50,821 They are in the car. 160 00:08:50,947 --> 00:08:53,490 Excuse me, gentlemen. 161 00:08:57,162 --> 00:09:00,247 Julia treated him as she seemed to treat all the world, 162 00:09:00,373 --> 00:09:04,084 with mild disdain but with an air of possession. 163 00:09:05,378 --> 00:09:06,587 Look, I'm helping to organize 164 00:09:06,713 --> 00:09:09,548 a ghastly charity ball in London next month. 165 00:09:09,674 --> 00:09:11,341 You two absolutely must come. 166 00:09:11,468 --> 00:09:14,261 Rex is having a dinner party first. 167 00:09:14,387 --> 00:09:15,637 I don't see why we should. 168 00:09:15,764 --> 00:09:17,765 Oh, but you must. 169 00:09:17,891 --> 00:09:20,601 The trouble with Rex is, he doesn't know anybody young. 170 00:09:20,727 --> 00:09:23,312 His friends are all leathery old sharks in the city 171 00:09:23,438 --> 00:09:25,773 and dreary MPs. 172 00:09:26,858 --> 00:09:28,901 Well, we'll see. 173 00:09:32,989 --> 00:09:34,281 Come on, Charles. 174 00:09:34,407 --> 00:09:36,533 Sorry, Lunt's been playing games with my cufflinks. 175 00:09:36,659 --> 00:09:37,887 Boy, you're not coming are you? 176 00:09:37,911 --> 00:09:39,828 Yes, aren't I? Delighted, dear boy, delighted. 177 00:09:39,954 --> 00:09:41,080 Well, that's a surprise. 178 00:09:41,206 --> 00:09:42,706 I suppose I'll have to go in the back. 179 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 I suppose you realize this going to be 180 00:09:44,626 --> 00:09:48,045 one the most stupefyingly boring balls of the season. 181 00:09:48,171 --> 00:09:50,172 Well, I haven't been to too many balls this season, 182 00:09:50,298 --> 00:09:51,340 so that's all right. 183 00:09:51,466 --> 00:09:52,633 Remarkably on a good day. 184 00:09:52,759 --> 00:09:53,967 - Oh, careful. - What? 185 00:09:54,094 --> 00:09:55,344 Nearly lost the bubbly. 186 00:09:55,470 --> 00:09:57,364 My God, Sebastian, you're not gonna drive like this 187 00:09:57,388 --> 00:09:58,628 all the way to London, are you? 188 00:09:58,681 --> 00:10:00,432 I shall be sick. 189 00:10:05,063 --> 00:10:09,024 Sebastian and I were to spend the night at Marchmain House, 190 00:10:09,150 --> 00:10:11,276 so we went there to dress 191 00:10:11,402 --> 00:10:14,113 and, while we dressed, drank bottle of champagne. 192 00:10:14,239 --> 00:10:15,280 But you're pulling. 193 00:10:15,406 --> 00:10:17,366 You can't haul me around like that. 194 00:10:19,744 --> 00:10:20,953 Ohl. 195 00:10:24,207 --> 00:10:26,708 God, Julia, you're not even changed. 196 00:10:26,835 --> 00:10:28,418 I know. 197 00:10:28,545 --> 00:10:31,213 I'm going to be horribly late. 198 00:10:31,339 --> 00:10:33,924 You'd better go on to Rex's without me. 199 00:10:41,141 --> 00:10:43,976 You're very tedious. 200 00:10:51,609 --> 00:10:53,986 It's heavenly of you to come. 201 00:10:54,112 --> 00:10:56,029 We're all going to be hideously bored. 202 00:10:56,156 --> 00:10:57,906 Mm. 203 00:11:00,869 --> 00:11:02,035 Well, don't be too long. 204 00:11:08,334 --> 00:11:10,043 Thank you. 205 00:11:10,170 --> 00:11:11,170 Keep them happy. 206 00:11:11,296 --> 00:11:12,838 Yes, sir. 207 00:11:20,638 --> 00:11:23,432 I say, where on Earth is Julia? 208 00:11:23,558 --> 00:11:24,933 How should I know? 209 00:11:27,604 --> 00:11:29,980 Probably gone to have dinner somewhere else. 210 00:11:32,066 --> 00:11:33,483 Gosh. 211 00:11:34,903 --> 00:11:37,070 It's her dance. 212 00:11:37,197 --> 00:11:40,199 But how will she get there without us? 213 00:11:40,325 --> 00:11:41,658 She'll be all right. 214 00:11:41,784 --> 00:11:44,369 Oh, Rex, that absurd Jeroboam. 215 00:11:44,495 --> 00:11:47,331 Why must you have everything so big? 216 00:11:48,499 --> 00:11:50,500 Won't be too big for us. 217 00:12:01,095 --> 00:12:03,096 Now, listen, you chaps. 218 00:12:03,223 --> 00:12:05,515 Let's chuck this ghastly dance and go to Ma Mayfield's. 219 00:12:05,642 --> 00:12:06,642 Who's Ma Mayfield? 220 00:12:06,684 --> 00:12:08,435 You know Ma Mayfield. 221 00:12:08,561 --> 00:12:10,729 Everyone knows Ma Mayfield of the Old Hundredth, 222 00:12:10,855 --> 00:12:13,357 the best club in town. 223 00:12:13,483 --> 00:12:15,776 I've got a regular there, sweet little thing named Effie. 224 00:12:15,902 --> 00:12:18,487 There'd be the devil to pay if she heard I'd been in London 225 00:12:18,613 --> 00:12:19,863 and hadn't been to see her, 226 00:12:19,989 --> 00:12:22,741 so come and meet Effie at Ma Mayfield's. 227 00:12:22,867 --> 00:12:24,868 All right, let's go and see Effie at Ma Mayfield's. 228 00:12:24,994 --> 00:12:27,913 Now, we need another bottle of pop off the good Mottram... 229 00:12:30,959 --> 00:12:34,044 Cut the bloody ball and go straight to Ma Mayfield's. 230 00:12:36,172 --> 00:12:37,172 Look who's there. 231 00:12:37,298 --> 00:12:39,174 At last. 232 00:12:44,555 --> 00:12:45,722 I'm sorry. 233 00:12:48,476 --> 00:12:50,143 Brenda. 234 00:12:50,270 --> 00:12:53,105 I'm so glad you didn't let him hold up dinner up for me. 235 00:12:53,231 --> 00:12:55,941 It's his Canadian courtesy. 236 00:12:56,067 --> 00:12:58,318 Well, thank God you're here. 237 00:12:58,444 --> 00:13:00,195 At last, we can go. 238 00:13:02,865 --> 00:13:04,074 This is all very well, 239 00:13:04,200 --> 00:13:05,552 but are you sure you know where this place is? 240 00:13:05,576 --> 00:13:06,856 Of course I do. 100 Sink Street. 241 00:13:06,953 --> 00:13:08,180 It's just off Leicester Square. 242 00:13:08,204 --> 00:13:09,413 We'll take the car. 243 00:13:09,539 --> 00:13:11,059 Aren't we going to look in on the ball? 244 00:13:11,124 --> 00:13:12,416 Oh, Charles. 245 00:13:12,542 --> 00:13:13,811 If you've seen one ball, you've seen them all. 246 00:13:13,835 --> 00:13:15,396 - But I want to dance. - All right, you can dance at- 247 00:13:15,420 --> 00:13:16,522 - Ma Mayfield's. - Ma Mayfield's. 248 00:13:16,546 --> 00:13:17,706 Not the same sort of dancing. 249 00:13:17,755 --> 00:13:18,839 You better not drive. 250 00:13:18,965 --> 00:13:20,716 I'll drive. 251 00:13:20,842 --> 00:13:23,510 Know the way like the back of me hand. 252 00:13:23,636 --> 00:13:25,971 Jump in. 253 00:13:26,097 --> 00:13:27,097 Ready? 254 00:13:27,223 --> 00:13:28,890 Yes. 255 00:13:51,581 --> 00:13:53,457 How do you turn the bally lights off? 256 00:13:53,583 --> 00:13:55,167 Ask Hardcastle. 257 00:14:01,132 --> 00:14:02,382 Good evening. 258 00:14:02,508 --> 00:14:03,717 Are you members? 259 00:14:03,843 --> 00:14:05,552 You want to keep out of there. 260 00:14:05,678 --> 00:14:08,430 You'll be poisoned and given a dose. 261 00:14:08,556 --> 00:14:10,265 You members? 262 00:14:10,391 --> 00:14:13,101 Um... 263 00:14:13,227 --> 00:14:15,187 The name is Mulcaster. 264 00:14:18,107 --> 00:14:20,275 Viscount Mulcaster. 265 00:14:23,112 --> 00:14:24,363 Now, look here, my man. 266 00:14:24,489 --> 00:14:27,783 I'm an old friend of the proprietress. 267 00:14:27,909 --> 00:14:30,118 All right, try inside. 268 00:14:30,244 --> 00:14:35,082 You'll be robbed and poisoned and infected and robbed. 269 00:14:48,888 --> 00:14:50,555 You're not members here, are you, dearie? 270 00:14:50,681 --> 00:14:51,961 I say, that really is the limit. 271 00:14:52,016 --> 00:14:53,225 I'm extremely well-known here. 272 00:14:53,351 --> 00:14:54,810 You ought to know me by now. 273 00:14:54,936 --> 00:14:56,436 Yes, dearie. 274 00:14:56,562 --> 00:14:58,480 10 bob each. 275 00:14:58,606 --> 00:15:01,191 Absolutely ridiculous. 276 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 I've never had to pay to get in here before. 277 00:15:03,486 --> 00:15:04,486 You're lucky, dearie. 278 00:15:04,612 --> 00:15:06,154 We're full up. 279 00:15:06,280 --> 00:15:08,698 Anyone who comes in after you is going to have to pay a quid. 280 00:15:08,825 --> 00:15:10,450 Now, look, I insist. 281 00:15:10,576 --> 00:15:12,452 Let me speak to Mrs. Mayfield at once. 282 00:15:12,578 --> 00:15:15,789 You're speaking, dearie. 283 00:15:15,915 --> 00:15:17,958 I am Mrs. Mayfield. 284 00:15:21,129 --> 00:15:23,213 Well, Ma. 285 00:15:23,339 --> 00:15:25,382 I really-it's so dark in here. 286 00:15:25,508 --> 00:15:29,302 I didn't recognize you in your finery. 287 00:15:29,429 --> 00:15:31,263 You know me, don't you? 288 00:15:31,389 --> 00:15:34,516 Boy Mulcaster. 289 00:15:34,642 --> 00:15:37,602 That's all right, duckie. 290 00:15:37,728 --> 00:15:41,189 Just give us your ten bob... each. 291 00:15:44,026 --> 00:15:45,444 It's all right, chaps. 292 00:16:52,470 --> 00:16:54,513 Is Effie here this evening? 293 00:16:54,639 --> 00:16:56,014 Who's Effie? 294 00:16:56,140 --> 00:16:58,183 Effie, you know, one of the girls who's always here, 295 00:16:58,309 --> 00:16:59,935 pretty, dark one. 296 00:17:00,061 --> 00:17:01,741 Well, we've got lots of girls working here, 297 00:17:01,854 --> 00:17:05,023 some dark, some fair, some you might call pretty. 298 00:17:05,149 --> 00:17:07,859 I haven't got the time to notice. 299 00:17:07,985 --> 00:17:10,904 30 bob. 300 00:17:11,030 --> 00:17:12,906 I say, that's a bit steep. 301 00:17:17,119 --> 00:17:20,247 I'm gonna go and try and find Effie. 302 00:17:35,972 --> 00:17:37,180 Cigarette? 303 00:17:37,306 --> 00:17:38,682 Thanks, old man. 304 00:18:08,963 --> 00:18:11,423 Come on. We're wasting our time. 305 00:18:11,549 --> 00:18:14,009 They're only fairies. 306 00:18:22,351 --> 00:18:24,019 Look, you fellows, I've found her. 307 00:18:24,145 --> 00:18:29,107 This is Effie. 308 00:18:29,233 --> 00:18:33,194 Lord Sebastian Flyte, Charles Ryder, Effie. 309 00:18:33,321 --> 00:18:35,030 - Can you give some toast? - Yes. 310 00:18:38,826 --> 00:18:40,076 That's another 6 bob. 311 00:18:46,876 --> 00:18:49,878 This is the first bite I've had all evening, you know. 312 00:18:50,004 --> 00:18:52,797 The only decent thing about this place is the breakfast. 313 00:18:52,923 --> 00:18:55,383 You get fair peckish hanging about. 314 00:18:55,509 --> 00:18:58,803 I seen you here before often, haven't I? 315 00:19:00,306 --> 00:19:01,473 I'm afraid not. 316 00:19:03,351 --> 00:19:04,976 Oh, then it must be you I've seen before. 317 00:19:05,102 --> 00:19:06,686 I should rather hope so. 318 00:19:06,812 --> 00:19:09,332 You haven't forgotten our little evening in September, have you? 319 00:19:09,440 --> 00:19:11,191 No, darling. 320 00:19:11,317 --> 00:19:12,586 Oh, you was the boy in the Guards 321 00:19:12,610 --> 00:19:14,027 who cut his toe, wasn't you? 322 00:19:14,153 --> 00:19:15,862 Now, don't tease, Effie. 323 00:19:15,988 --> 00:19:17,030 Oh, Lord. 324 00:19:17,156 --> 00:19:18,281 Oh, I know. 325 00:19:18,407 --> 00:19:20,167 You came with Bunty that night we were raided 326 00:19:20,284 --> 00:19:21,660 and we all hid behind the dustbins. 327 00:19:21,786 --> 00:19:23,495 Effie loves pulling my leg. 328 00:19:23,621 --> 00:19:24,821 Yes, well, she's cross with me 329 00:19:24,872 --> 00:19:26,247 for having stayed away for so long, 330 00:19:26,374 --> 00:19:27,749 aren't you, Effie? 331 00:19:27,875 --> 00:19:30,085 I know I seen you somewhere before. 332 00:19:30,211 --> 00:19:32,295 Effie, stop teasing, please. 333 00:19:32,421 --> 00:19:35,465 I wasn't meaning to, honest. 334 00:19:35,591 --> 00:19:37,008 Do you want to dance? 335 00:19:37,134 --> 00:19:38,760 Not just at the moment. 336 00:19:38,886 --> 00:19:40,053 Thank God for that. 337 00:19:40,179 --> 00:19:42,347 My shoes are pinching me something terrible tonight. 338 00:19:43,599 --> 00:19:45,100 For the lady, sir. 339 00:19:45,226 --> 00:19:46,768 Thank you very much. 340 00:19:48,688 --> 00:19:50,355 That's 30 bob. 341 00:19:59,657 --> 00:20:01,116 Thank you, sir. 342 00:20:01,242 --> 00:20:02,242 Cheers. 343 00:20:02,368 --> 00:20:04,744 Oh, cheers. 344 00:20:12,378 --> 00:20:13,753 We're under attack. 345 00:20:14,547 --> 00:20:15,630 Oh, Lord, 346 00:20:15,756 --> 00:20:18,049 Death's Head and the Sickly Child. 347 00:20:18,175 --> 00:20:19,175 Mm-hmm. 348 00:20:19,260 --> 00:20:22,178 Tell them to go away. 349 00:20:24,098 --> 00:20:25,098 Ladies... 350 00:20:25,141 --> 00:20:27,142 Dear ladies, 351 00:20:27,268 --> 00:20:29,811 would you care to dance with my friend and I? 352 00:20:29,937 --> 00:20:33,565 Well, if you really want to, 353 00:20:33,691 --> 00:20:35,608 we don't mind, do we? 354 00:20:52,084 --> 00:20:54,669 We thought you was fairies at first, didn't we? 355 00:20:54,795 --> 00:20:56,880 Yeah, when you came in, we both said, 356 00:20:57,006 --> 00:20:59,299 "Those two are fairies," didn't we, Renee? 357 00:20:59,425 --> 00:21:00,925 Well, that's what we said. 358 00:21:01,051 --> 00:21:04,512 Well, that's what you looked like. 359 00:21:04,638 --> 00:21:06,181 That was because of our extreme youth. 360 00:21:07,975 --> 00:21:09,934 And our extraordinary physical beauty. 361 00:21:24,867 --> 00:21:28,870 I think you're very sweet, really. 362 00:21:28,996 --> 00:21:30,789 Well, I think you're very sweet too. 363 00:21:30,915 --> 00:21:32,624 Hey, how about a little party, 364 00:21:32,750 --> 00:21:36,544 just the six of us over at my place? 365 00:21:36,670 --> 00:21:37,837 Certainly. 366 00:21:37,963 --> 00:21:40,548 Boy, we're off to a party. 367 00:21:40,674 --> 00:21:41,758 Oh. 368 00:21:41,884 --> 00:21:43,301 Just the six of us. 369 00:21:43,427 --> 00:21:45,827 This very charming young lady says she's got somewhere to go. 370 00:21:45,930 --> 00:21:50,058 Oh, I must go and tell Mrs. Mayfield we're going out. 371 00:21:50,184 --> 00:21:51,601 Come on, Effie. 372 00:21:53,562 --> 00:21:56,314 It was still early, not long after midnight, 373 00:21:56,440 --> 00:21:58,858 when we regained the street. 374 00:21:58,984 --> 00:22:01,736 The commissionaire tried to persuade us to take a taxi, 375 00:22:01,862 --> 00:22:04,614 but we piled into Hardcastle's car, 376 00:22:04,740 --> 00:22:07,450 and there lay our mistake. 377 00:22:27,012 --> 00:22:28,012 Here. Stop. 378 00:22:28,138 --> 00:22:29,472 Let me out. 379 00:22:44,405 --> 00:22:47,198 I'm sorry if I'm impeding the traffic, officer, 380 00:22:47,324 --> 00:22:50,118 but the young lady insisted upon my stopping 381 00:22:50,244 --> 00:22:51,536 so that she could get out. 382 00:22:51,662 --> 00:22:53,580 She would take no denial. 383 00:22:53,706 --> 00:22:57,542 As you will have observed, she was pressed for time, 384 00:22:57,668 --> 00:22:58,918 a matter of nerves. 385 00:22:59,044 --> 00:23:01,254 Here, et me talk to him. 386 00:23:01,380 --> 00:23:03,006 Be a sport, handsome. 387 00:23:03,132 --> 00:23:05,550 No one's seen anything but you. 388 00:23:05,676 --> 00:23:08,219 The boys don't mean no harm. 389 00:23:08,345 --> 00:23:11,222 I'll get them into a taxi and see them home all right. 390 00:23:12,224 --> 00:23:13,850 Now, look here, my good man, 391 00:23:13,976 --> 00:23:16,394 there's no need for you to notice anything. 392 00:23:16,520 --> 00:23:18,313 We've all been to Ma Mayfield's. 393 00:23:18,439 --> 00:23:20,732 I reckon Ma Mayfield pays you a pretty good retainer 394 00:23:20,858 --> 00:23:22,150 to keep your eyes shut. 395 00:23:22,276 --> 00:23:24,444 Well, you can keep them shut on us as well, 396 00:23:24,570 --> 00:23:27,572 and you won't be the loser by it. 397 00:23:30,826 --> 00:23:33,161 My God, you'll pay for this. 398 00:23:34,663 --> 00:23:37,081 Do you know who I am? 399 00:23:37,207 --> 00:23:39,417 I am the Viscount Mulcaster. 400 00:23:39,543 --> 00:23:41,794 My father is the ninth Earl. 401 00:23:41,921 --> 00:23:43,671 For God's sake, pipe down in there. 402 00:23:43,797 --> 00:23:44,797 Open this door. 403 00:23:44,882 --> 00:23:47,175 I insist upon seeing a doctor. 404 00:23:47,301 --> 00:23:49,302 Telephone the home secretary. 405 00:23:49,428 --> 00:23:51,012 Send for my solicitor. 406 00:23:51,138 --> 00:23:53,848 Charles, are you there? 407 00:23:54,934 --> 00:23:57,936 Yes, I'm here. 408 00:23:58,062 --> 00:23:59,812 This is a hell of a business. 409 00:23:59,939 --> 00:24:01,522 I tell you, the person to send for 410 00:24:01,649 --> 00:24:03,274 would be Rex Mottram. 411 00:24:03,400 --> 00:24:05,318 He'd be in his element here. 412 00:24:06,820 --> 00:24:08,321 Well, you understand, sir. 413 00:24:08,447 --> 00:24:09,864 We had to do our duty. 414 00:24:09,990 --> 00:24:11,115 Of course, Sergeant. 415 00:24:11,241 --> 00:24:12,742 This is an outrage. 416 00:24:12,868 --> 00:24:14,118 I demand my legal rights. 417 00:24:14,244 --> 00:24:15,828 It was for their protection, sir. 418 00:24:15,955 --> 00:24:17,789 I'm sure you did the right thing, Sergeant. 419 00:24:17,915 --> 00:24:20,792 And we decided to let the young ladies go, sir. 420 00:24:20,918 --> 00:24:22,001 Cigar? 421 00:24:22,127 --> 00:24:25,838 Oh, thank you very much, sir. 422 00:24:29,343 --> 00:24:33,054 Sergeant, do you think we could keep this incident 423 00:24:33,180 --> 00:24:35,139 between ourselves? 424 00:24:37,601 --> 00:24:39,727 No, sir. 425 00:24:39,853 --> 00:24:41,312 I'm afraid it's too late for that. 426 00:24:41,438 --> 00:24:42,897 The report's already gone upstairs, 427 00:24:43,023 --> 00:24:45,103 and we've taken the young ladies' names as witnesses. 428 00:24:45,192 --> 00:24:46,317 I see. 429 00:24:46,443 --> 00:24:49,404 Mottram, I intend to sue for wrongful arrest. 430 00:24:49,530 --> 00:24:52,073 Tell him. 431 00:24:52,199 --> 00:24:54,325 Be a good fellow, Mulcaster. 432 00:24:54,451 --> 00:24:56,160 Leave all the talking to me. 433 00:24:57,871 --> 00:24:59,205 Is there anything else, Sergeant? 434 00:24:59,331 --> 00:25:01,249 Yes, sir. 435 00:25:01,375 --> 00:25:03,015 If you'd like to complete the formalities, 436 00:25:03,127 --> 00:25:05,003 sign for the sureties. 437 00:25:07,923 --> 00:25:11,300 If you gentlemen would like to sign for your possessions. 438 00:25:13,721 --> 00:25:14,887 There, sir, please. 439 00:25:15,014 --> 00:25:18,850 Thank you, Sergeant. 440 00:25:18,976 --> 00:25:20,768 Thank you, Sergeant. Good night. 441 00:25:20,894 --> 00:25:24,105 All right, just under there, sir, please. 442 00:25:24,231 --> 00:25:26,899 It'd better be all there. 443 00:25:30,821 --> 00:25:33,031 We had all slept that night at Rex's flat. 444 00:25:33,157 --> 00:25:34,449 Thank you. 445 00:25:34,575 --> 00:25:37,618 In the morning, the display was impressive. 446 00:25:37,745 --> 00:25:39,996 He summoned a man from Thrompos to shave us, 447 00:25:40,122 --> 00:25:44,083 while his valet collected our clothes from Marchmain House. 448 00:25:44,209 --> 00:25:46,377 Rex joined us after breakfast. 449 00:25:46,503 --> 00:25:48,337 Good morning, gentlemen. 450 00:25:48,464 --> 00:25:50,089 I trust you're feeling a little better. 451 00:25:50,215 --> 00:25:52,508 This is Mr. Selwyn, who will be representing you. 452 00:25:52,634 --> 00:25:55,386 Lord Sebastian Flyte. 453 00:25:55,512 --> 00:25:56,804 How do you do? 454 00:25:57,848 --> 00:25:58,848 Morning. 455 00:25:58,974 --> 00:26:00,391 Mr. Charles Ryder. 456 00:26:02,436 --> 00:26:04,062 - How do you do? - How do you do? 457 00:26:04,188 --> 00:26:05,438 Lord Mulcaster. 458 00:26:05,564 --> 00:26:07,023 - How do you do? - Hello. 459 00:26:07,149 --> 00:26:09,067 Please sit down, Selwyn. 460 00:26:09,193 --> 00:26:10,610 Thank you. 461 00:26:12,362 --> 00:26:14,697 Sebastian's in a jam. 462 00:26:14,823 --> 00:26:16,991 He's liable for anything up to six month's imprisonment 463 00:26:17,117 --> 00:26:18,910 for being drunk in charge of a car. 464 00:26:19,036 --> 00:26:22,830 Unfortunately, you'll come up before Grigg. 465 00:26:24,541 --> 00:26:27,877 He takes a grim view of cases of this sort. 466 00:26:29,546 --> 00:26:31,172 Now, all that will happen this morning 467 00:26:31,298 --> 00:26:34,133 is that we shall ask to have Sebastian's case 468 00:26:34,259 --> 00:26:37,053 held over for a week to prepare his defense. 469 00:26:37,179 --> 00:26:39,764 But you two will plead guilty, 470 00:26:39,890 --> 00:26:41,933 say you're sorry, and pay your 5 bob fine. 471 00:26:42,059 --> 00:26:43,142 I'll see what can be done 472 00:26:43,268 --> 00:26:46,145 about squaring things with the evening papers, 473 00:26:46,271 --> 00:26:50,733 though the Star could be difficult. 474 00:26:50,859 --> 00:26:53,653 Now, this is important. 475 00:26:53,779 --> 00:26:57,406 Remember to keep out all mention of the Old Hundredth. 476 00:26:57,533 --> 00:26:59,659 Now, luckily, the tarts were sober, 477 00:26:59,785 --> 00:27:02,161 so they've not being charged, but they've taken their names. 478 00:27:02,287 --> 00:27:04,455 Now, if we try and break down the police evidence, 479 00:27:04,581 --> 00:27:08,459 they'll be called and used as witnesses. 480 00:27:08,585 --> 00:27:11,045 We must avoid that at all costs, right, Mulcaster? 481 00:27:11,171 --> 00:27:12,964 Mm. 482 00:27:13,090 --> 00:27:14,132 Good. 483 00:27:14,258 --> 00:27:17,468 We have to swallow the police story whole 484 00:27:17,594 --> 00:27:19,804 and appeal to the magistrate's better nature 485 00:27:19,930 --> 00:27:21,681 not to wreck a young man's career 486 00:27:21,807 --> 00:27:25,601 for the sake of a single boyish indiscretion. 487 00:27:27,938 --> 00:27:30,356 It'll all work out all right. 488 00:27:30,482 --> 00:27:33,359 Now, we shall need a don to give evidence of good character. 489 00:27:33,485 --> 00:27:35,945 Julia tells me you have a tame one called Samgrass. 490 00:27:36,071 --> 00:27:37,989 He'll do. 491 00:27:38,115 --> 00:27:40,426 Meanwhile, your story is simply that you came up from Oxford 492 00:27:40,450 --> 00:27:42,118 for a perfectly respectable dance, 493 00:27:42,244 --> 00:27:45,204 were not used to wine, had too much, 494 00:27:45,330 --> 00:27:48,082 and then lost the way driving home. 495 00:27:51,962 --> 00:27:54,463 Well, let's take care of this, and then see about fixing things 496 00:27:54,590 --> 00:27:58,301 with your authorities up in Oxford. 497 00:28:00,596 --> 00:28:03,764 Everything happened at court as Rex had predicted. 498 00:28:03,891 --> 00:28:05,141 At 10:30 that morning, 499 00:28:05,267 --> 00:28:08,144 we stood outside Bow Street Magistrates' Court. 500 00:28:08,270 --> 00:28:11,939 Mulcaster and I had paid our fines and were free men. 501 00:28:12,065 --> 00:28:17,111 Sebastian was bound over to appear in a week's time. 502 00:28:17,237 --> 00:28:18,821 5 bob is monstrous. 503 00:28:18,947 --> 00:28:20,865 They should have cleared us. 504 00:28:20,991 --> 00:28:22,551 They put themselves totally in the wrong 505 00:28:22,659 --> 00:28:24,179 when they refused to call my solicitor. 506 00:28:24,286 --> 00:28:25,430 I don't see why they should get away with it. 507 00:28:25,454 --> 00:28:26,829 Mulcaster, it's all over now. 508 00:28:26,955 --> 00:28:28,915 Anyway, I'm off to the city. 509 00:28:29,041 --> 00:28:31,000 My great-uncle's just snuffed it. 510 00:28:31,126 --> 00:28:32,251 Taxi. 511 00:28:37,674 --> 00:28:40,635 I suppose Mummy's got to hear about it. 512 00:28:40,761 --> 00:28:42,970 Damn, damn, damn. 513 00:28:45,182 --> 00:28:46,807 It's cold. 514 00:28:48,477 --> 00:28:49,829 Why don't we just go back to Oxford 515 00:28:49,853 --> 00:28:52,647 and wait for them to bother us? 516 00:28:52,773 --> 00:28:56,651 Why don't we telephone Julia? 517 00:28:56,777 --> 00:28:59,695 I think I'll go abroad. 518 00:28:59,821 --> 00:29:01,322 My dear Sebastian, look. 519 00:29:01,448 --> 00:29:03,908 All you're going to be is fined a couple of quid 520 00:29:04,034 --> 00:29:05,409 then given a stiff talking-to. 521 00:29:05,535 --> 00:29:08,454 Yes, but it's all the bother, 522 00:29:08,580 --> 00:29:12,541 Mummy and Bridey and the family and the dons. 523 00:29:12,668 --> 00:29:15,628 I think I'd rather go to prison. 524 00:29:15,754 --> 00:29:17,797 I mean, if I just slip away abroad, 525 00:29:17,923 --> 00:29:20,508 then they can't do anything about it, can they? 526 00:29:20,634 --> 00:29:21,634 Can they? 527 00:29:21,677 --> 00:29:24,303 Yes, they can. 528 00:29:24,429 --> 00:29:26,514 Well, that's what people do when they're being chased 529 00:29:26,640 --> 00:29:28,641 by the police. 530 00:29:28,767 --> 00:29:30,167 I know Mummy's going to make it seem 531 00:29:30,269 --> 00:29:33,854 as if she has to bear the whole brunt of the business. 532 00:29:33,981 --> 00:29:36,440 Look, why don't we call Julia, 533 00:29:36,566 --> 00:29:41,112 arrange to meet, and talk it over with her, hmm? 534 00:29:43,448 --> 00:29:45,700 Well, you are a pair of pickles. 535 00:29:48,203 --> 00:29:49,745 Good morning, Julia. 536 00:29:49,871 --> 00:29:52,498 I must say, you look remarkably well on it. 537 00:29:52,624 --> 00:29:53,708 The only time I got tight, 538 00:29:53,834 --> 00:29:55,918 I was paralyzed all the next day. 539 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 I do think you might have taken me with you. 540 00:29:58,088 --> 00:29:59,505 The ball was positively lethal, 541 00:29:59,631 --> 00:30:01,882 and I've always longed to go to the Old Hundredth. 542 00:30:02,009 --> 00:30:03,342 No one will ever take me. 543 00:30:03,468 --> 00:30:04,510 Is it heaven? 544 00:30:04,636 --> 00:30:05,886 You know about that too? 545 00:30:06,013 --> 00:30:09,473 Rex telephoned me this morning and told me everything. 546 00:30:09,599 --> 00:30:11,475 What were your girlfriends like? 547 00:30:11,601 --> 00:30:13,185 Now, don't be prurient. 548 00:30:13,312 --> 00:30:16,355 Well, mine was like a skull. 549 00:30:16,481 --> 00:30:18,149 Mine was like a consumptive. 550 00:30:18,275 --> 00:30:19,859 Goodness. 551 00:30:19,985 --> 00:30:21,110 Does Mummy know? 552 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 Not about your skulls and consumptives. 553 00:30:23,405 --> 00:30:24,685 She knows you were in the clink. 554 00:30:24,781 --> 00:30:25,781 I told her. 555 00:30:25,824 --> 00:30:28,492 She was divine about it, of course. 556 00:30:28,618 --> 00:30:30,328 It's Mummy's being divine about everything 557 00:30:30,454 --> 00:30:31,662 that worries me the most. 558 00:30:34,666 --> 00:30:36,834 I can't think why you went and stayed with Mr. Mottram. 559 00:30:36,960 --> 00:30:39,712 You might have come and told me about it first. 560 00:30:39,838 --> 00:30:43,341 Well there wasn't really very much chance, Mama. 561 00:30:43,467 --> 00:30:45,551 I am sorry if- 562 00:30:45,677 --> 00:30:48,804 - How am I going to explain this to the family? 563 00:30:48,930 --> 00:30:50,639 They will be so surprised to find that they 564 00:30:50,766 --> 00:30:53,184 are more shocked about it than I am. 565 00:30:53,310 --> 00:30:56,312 Do you know my sister-in-law, Fanny Roscommon? 566 00:30:56,438 --> 00:31:00,191 She's always thought I brought my children up badly. 567 00:31:00,317 --> 00:31:02,943 Now I'm beginning to think she must be right. 568 00:31:03,070 --> 00:31:06,822 Mr. Samgrass. 569 00:31:06,948 --> 00:31:09,617 Do you think it any use my speaking to the chancellor? 570 00:31:09,743 --> 00:31:10,951 Well, Lady Marchmain, 571 00:31:11,078 --> 00:31:12,661 I've already spoken to Monsignor Bell 572 00:31:12,788 --> 00:31:14,057 and persuaded him to call on the dean. 573 00:31:14,081 --> 00:31:15,414 She's being perfectly charming. 574 00:31:15,540 --> 00:31:19,168 I don't see what you're so worried about. 575 00:31:19,294 --> 00:31:21,170 I can't explain. 576 00:31:26,009 --> 00:31:29,887 Mr. Samgrass, how long have you known Lord Sebastian Flyte? 577 00:31:30,013 --> 00:31:31,889 Since he first came up to Oxford. 578 00:31:32,015 --> 00:31:34,642 I am an old friend of the defendant's mother, 579 00:31:34,768 --> 00:31:36,519 Lady Marchmain. 580 00:31:36,645 --> 00:31:38,938 What impression have you formed of his character? 581 00:31:39,064 --> 00:31:42,817 I would describe him to you, sir, as a model student. 582 00:31:42,943 --> 00:31:45,569 My deep regret is that a brilliant university career 583 00:31:45,695 --> 00:31:47,488 may now be at stake. 584 00:31:47,614 --> 00:31:50,408 Is this type of incident in his character at all, 585 00:31:50,534 --> 00:31:51,742 would you say? 586 00:31:51,868 --> 00:31:54,245 I would say it was entirely out of character. 587 00:31:54,371 --> 00:31:56,038 To my certain knowledge, 588 00:31:56,164 --> 00:31:59,125 Lord Sebastian has always conducted his life at the House 589 00:31:59,251 --> 00:32:01,377 with the most studious application. 590 00:32:01,503 --> 00:32:04,505 The evidence is that the defendant came up to London 591 00:32:04,631 --> 00:32:07,842 to attend a charitable function organized by his sister. 592 00:32:07,968 --> 00:32:09,552 That is correct, sir. 593 00:32:09,678 --> 00:32:11,387 It was a highly respectable affair. 594 00:32:11,513 --> 00:32:16,600 I believe the explanation to be, Lord Sebastian, sir, 595 00:32:16,726 --> 00:32:19,603 is simply unused to wine. 596 00:32:25,152 --> 00:32:30,489 The law of England is the same for an Oxford undergraduate 597 00:32:30,615 --> 00:32:33,033 as it is for any young hooligan. 598 00:32:33,160 --> 00:32:38,038 Indeed, the better the home, the more outrageous the offense. 599 00:32:38,165 --> 00:32:41,709 It is purely by good chance 600 00:32:41,835 --> 00:32:44,336 that you do not bear the responsibility 601 00:32:44,463 --> 00:32:46,422 for a serious accident. 602 00:32:46,548 --> 00:32:50,009 But for Mr. Samgrass's evidence, 603 00:32:50,135 --> 00:32:53,095 I would feel disposed to give you 604 00:32:53,221 --> 00:32:55,973 an exemplary prison sentence. 605 00:32:56,099 --> 00:32:59,810 However, I have accepted 606 00:32:59,936 --> 00:33:01,979 that you are unused to wine. 607 00:33:02,105 --> 00:33:05,566 There will be a fine of 10 pounds. 608 00:33:05,692 --> 00:33:08,068 The usher will show you where to pay. 609 00:33:33,720 --> 00:33:36,597 We were both gated for the rest of the term, 610 00:33:36,723 --> 00:33:39,141 but the most lasting penalty we suffered was our intimacy 611 00:33:39,267 --> 00:33:42,478 with Rex Mottram and Mr. Samgrass. 612 00:33:42,604 --> 00:33:44,355 But since Rex's life was in London 613 00:33:44,481 --> 00:33:47,233 in a world of politics and high finance 614 00:33:47,359 --> 00:33:50,819 and Mr. Samgrass's nearer to our own at Oxford, 615 00:33:50,946 --> 00:33:54,990 it was from him we suffered more. 616 00:33:55,116 --> 00:33:58,202 For the rest of that term, he haunted us. 617 00:34:08,380 --> 00:34:11,715 11 minutes, 15 seconds. 618 00:34:11,841 --> 00:34:13,968 A marked improvement. 619 00:34:16,388 --> 00:34:19,473 If they want to treat us like criminals, 620 00:34:19,599 --> 00:34:21,517 we can behave like criminals. 621 00:34:32,320 --> 00:34:33,946 Good evening, Sebastian. 622 00:34:34,072 --> 00:34:35,906 Ah, Charles. 623 00:34:40,996 --> 00:34:43,664 I don't think we've been spotted. 624 00:34:48,503 --> 00:34:50,087 How delightful. 625 00:35:01,099 --> 00:35:04,727 Did I tell you I've been invited to Brideshead for Christmas? 626 00:35:04,853 --> 00:35:07,980 Your mother wrote me the most charming letter. 627 00:35:45,143 --> 00:35:48,896 Charles, how good to see you. 628 00:35:50,357 --> 00:35:53,734 You find me in solitary possession. 629 00:35:53,860 --> 00:35:54,985 How are you? 630 00:35:56,696 --> 00:35:58,656 Very well. 631 00:35:58,782 --> 00:36:00,866 I gather Sebastian's out hunting. 632 00:36:00,992 --> 00:36:05,079 Yes, we've had a lawn meet of the Marchmain hounds, 633 00:36:05,205 --> 00:36:08,332 a deliciously archaic spectacle. 634 00:36:09,834 --> 00:36:12,711 All our young friends are in pursuit of the fox. 635 00:36:12,837 --> 00:36:17,132 I've been spending a cozy afternoon by the fire. 636 00:36:19,135 --> 00:36:23,180 Sebastian, you will not be surprised to hear, 637 00:36:23,306 --> 00:36:25,849 looked remarkably elegant in his pink coat. 638 00:36:27,769 --> 00:36:29,019 Would you like some tea? 639 00:36:29,145 --> 00:36:30,312 Mm. 640 00:36:30,438 --> 00:36:33,399 Your arrival emboldens me to ring for some. 641 00:36:40,031 --> 00:36:41,615 Is Lady Marchmain in? 642 00:36:41,741 --> 00:36:45,994 No, she's driven off with her cousins to visit a neighbor. 643 00:36:46,121 --> 00:36:49,248 She'll be back in time for dinner. 644 00:36:51,835 --> 00:36:55,129 How can I prepare you for the party? 645 00:36:55,255 --> 00:36:57,840 Alas, it breaks up tomorrow. 646 00:36:57,966 --> 00:37:01,385 Lady Julia departs to celebrate the New Year elsewhere 647 00:37:01,511 --> 00:37:03,887 and takes the beau monde with her. 648 00:37:04,013 --> 00:37:07,891 I shall miss the pretty creatures about the house, 649 00:37:08,017 --> 00:37:11,186 particularly one Celia. 650 00:37:11,312 --> 00:37:13,647 She is the sister 651 00:37:13,773 --> 00:37:17,276 of our old companion in adversity Boy Mulcaster 652 00:37:17,402 --> 00:37:20,237 and wonderfully unlike him. 653 00:37:20,363 --> 00:37:22,948 I find her most engaging. 654 00:37:23,074 --> 00:37:26,243 I shall miss her, for I do not go tomorrow. 655 00:37:26,369 --> 00:37:28,078 How long are you staying? 656 00:37:28,204 --> 00:37:29,955 Oh, well into the year. 657 00:37:30,081 --> 00:37:31,457 And you, Charles? 658 00:37:31,583 --> 00:37:32,958 I don't know. 659 00:37:33,084 --> 00:37:37,671 Tomorrow I start in earnest on our hostess's book. 660 00:37:42,635 --> 00:37:44,553 Thank you. 661 00:37:44,679 --> 00:37:46,305 Which, believe me, 662 00:37:46,431 --> 00:37:49,266 is a treasure house of period gems. 663 00:37:55,315 --> 00:37:59,318 Ah, the intrepid hunter returns. 664 00:37:59,444 --> 00:38:01,570 Hello. 665 00:38:01,696 --> 00:38:03,197 When did you get here? 666 00:38:03,323 --> 00:38:04,782 About an hour ago. 667 00:38:04,908 --> 00:38:05,908 Had a good day? 668 00:38:05,992 --> 00:38:07,618 Where are the others, Sebastian? 669 00:38:07,744 --> 00:38:10,162 I got fed up, so I hacked back. 670 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 I'm going up to change. 671 00:38:14,167 --> 00:38:17,044 Come up and talk to me, Charles, will you? 672 00:38:17,170 --> 00:38:20,297 Well, no doubt see you later, Mr. Samgrass. 673 00:38:28,223 --> 00:38:31,975 We went to chapel three times on Christmas Day. 674 00:38:34,062 --> 00:38:38,565 Mummy found some eunuchs to sing High Mass. 675 00:38:40,693 --> 00:38:43,779 It sounded very peculiar. 676 00:38:43,905 --> 00:38:46,448 Well, we had the village choir bawling at us 677 00:38:46,574 --> 00:38:49,493 from the minstrels' gallery, 678 00:38:49,619 --> 00:38:51,578 and Cousin Jasper dragooned us 679 00:38:51,704 --> 00:38:54,832 into playing endless games of bridge. 680 00:38:57,669 --> 00:39:00,254 Will I know anybody who's here? 681 00:39:00,380 --> 00:39:03,757 No, I shouldn't think so. 682 00:39:03,883 --> 00:39:08,762 They're all people of Mummy's and Julia's. 683 00:39:11,432 --> 00:39:14,226 They'll all be there at tea. 684 00:39:44,257 --> 00:39:47,426 Hello, Sebastian. 685 00:39:47,552 --> 00:39:49,761 See what I mean? 686 00:39:49,888 --> 00:39:51,638 Absolute zoo. 687 00:39:51,764 --> 00:39:53,223 Charles, you've arrived. 688 00:39:53,349 --> 00:39:54,349 Hello. 689 00:39:54,434 --> 00:39:56,018 Hello, Cordelia. 690 00:39:56,144 --> 00:39:57,436 Did you have a good Christmas? 691 00:39:57,562 --> 00:39:59,605 Mm, quiet. 692 00:39:59,731 --> 00:40:01,857 I'm going to ask Mummy if I can stay up 693 00:40:01,983 --> 00:40:04,860 especially late tonight in honor of your arrival. 694 00:40:04,986 --> 00:40:07,404 Oh, that'll be fun. 695 00:40:07,530 --> 00:40:09,698 Sebastian, what happened to you? 696 00:40:09,824 --> 00:40:11,617 Oh, I got bored. 697 00:40:11,743 --> 00:40:13,243 Well, you missed the best part again. 698 00:40:13,369 --> 00:40:16,121 We had the most tremendous gallop across Spring Fields, 699 00:40:16,247 --> 00:40:17,915 six jumps to Platts Wood, 700 00:40:18,041 --> 00:40:19,958 and I only just managed to stay on. 701 00:40:20,084 --> 00:40:23,128 Hmm, well, we all know how brave you are. 702 00:40:23,254 --> 00:40:28,342 Well I'm braver than you, and I've only got Mr. Beelzebub. 703 00:40:28,468 --> 00:40:29,509 Quite a good day's sport. 704 00:40:29,636 --> 00:40:32,429 Oh, Sebastian, good to see you. 705 00:40:32,555 --> 00:40:35,265 Hello. 706 00:40:35,391 --> 00:40:36,871 I think the hounds were on better form 707 00:40:36,976 --> 00:40:39,728 after we dragged Thaxton Wood. 708 00:40:39,854 --> 00:40:42,189 They pressed very hard. 709 00:40:42,315 --> 00:40:44,733 Probably why we made the kill. 710 00:40:44,859 --> 00:40:46,568 Ah, Ryder, how are you? 711 00:40:46,694 --> 00:40:48,528 Hello, Bridey. Very well, thanks. 712 00:40:48,655 --> 00:40:49,821 When did you get here? 713 00:40:49,948 --> 00:40:51,448 Oh, Sebastian, 714 00:40:51,574 --> 00:40:53,574 what happened to you after you left the home woods? 715 00:40:53,660 --> 00:40:55,160 I came back early. 716 00:40:55,286 --> 00:40:56,912 I looked all over the place for you. 717 00:40:57,038 --> 00:40:58,372 No, thank you. 718 00:41:04,170 --> 00:41:05,170 Ah, Charles. 719 00:41:05,296 --> 00:41:08,966 Excuse me. 720 00:41:09,092 --> 00:41:11,259 Our hostess has just returned. 721 00:41:11,386 --> 00:41:14,513 She was asking if you had arrived yet. 722 00:41:14,639 --> 00:41:18,141 You'll find her in her sitting room. 723 00:41:18,267 --> 00:41:20,185 Ah, thank you. 724 00:41:23,439 --> 00:41:25,774 I'm just going along to say hello to you mother. 725 00:41:25,900 --> 00:41:27,150 Why? 726 00:41:27,276 --> 00:41:29,361 You'll see her this evening. 727 00:41:29,487 --> 00:41:31,530 Well, you know. 728 00:41:33,616 --> 00:41:35,409 I'll see you later. 729 00:41:37,370 --> 00:41:39,955 I'm delighted Charles has joined the party. 730 00:41:40,081 --> 00:41:41,832 It augurs well, I feel, 731 00:41:41,958 --> 00:41:45,544 this reunion of ours in your mother's house. 732 00:41:45,670 --> 00:41:47,379 I look forward to our time together. 733 00:41:47,505 --> 00:41:49,715 Did you enjoy your Christmas? 734 00:41:49,841 --> 00:41:51,008 Yes. 735 00:41:51,134 --> 00:41:53,468 Yes. I did. Thank you. 736 00:41:53,594 --> 00:41:55,429 I hope you've both managed to settle down 737 00:41:55,555 --> 00:41:58,598 after the incident... 738 00:41:58,725 --> 00:42:01,309 back at Oxford, I mean. 739 00:42:01,436 --> 00:42:04,062 I gather your penance hasn't been too harsh. 740 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 We were gated, but... 741 00:42:08,776 --> 00:42:12,070 I expect you realize we have Mr. Samgrass to thank for that. 742 00:42:12,196 --> 00:42:13,739 I mean, that the pair of you 743 00:42:13,865 --> 00:42:15,866 weren't more severely dealt with. 744 00:42:15,992 --> 00:42:18,744 He's worked extraordinarily hard, you know, 745 00:42:18,870 --> 00:42:20,495 on our behalf. 746 00:42:20,621 --> 00:42:22,748 He saw the proctor, the vice-chancellor. 747 00:42:22,874 --> 00:42:24,875 He got Monsignor Bell to call on the dean. 748 00:42:25,001 --> 00:42:26,209 Yes, I know. 749 00:42:27,837 --> 00:42:29,880 Well, that's all over now, isn't it? 750 00:42:30,006 --> 00:42:34,092 I must make a short visit to the chapel before dinner. 751 00:42:34,218 --> 00:42:37,387 I don't suppose I can persuade you to come. 752 00:42:37,513 --> 00:42:39,890 We must make a Catholic of you, Charles. 753 00:42:42,727 --> 00:42:45,896 Religion predominated in the house, 754 00:42:46,022 --> 00:42:48,523 not only in its practices, the daily mass 755 00:42:48,649 --> 00:42:50,609 and Rosary morning and evening in the chapel, 756 00:42:50,735 --> 00:42:53,862 but in all its intercourse. 757 00:42:57,742 --> 00:43:01,536 Who's coming to chapel for the Rosary? 758 00:43:01,662 --> 00:43:04,331 Well, I think I'd better look after Charles. 759 00:43:04,457 --> 00:43:05,809 I must have my bath at once, Mummy. 760 00:43:05,833 --> 00:43:07,000 I'm filthy. 761 00:43:07,126 --> 00:43:08,668 I'll come. I can change later. 762 00:43:08,795 --> 00:43:10,128 May I come too, Lady Marchmain, 763 00:43:10,254 --> 00:43:11,421 if you don't mind? 764 00:43:11,547 --> 00:43:12,839 Of course not. Father? 765 00:43:12,965 --> 00:43:14,549 Certainly, Lady Marchmain. 766 00:43:57,218 --> 00:43:59,344 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 767 00:43:59,470 --> 00:44:01,388 now, and at the hour of our death, amen. 768 00:44:01,514 --> 00:44:04,057 Hail Mary, full of grace, Our Lord is with thee. 769 00:44:04,183 --> 00:44:05,350 Blessed art thou among women, 770 00:44:05,476 --> 00:44:07,310 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 771 00:44:07,436 --> 00:44:09,396 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 772 00:44:09,522 --> 00:44:11,523 now, and at the hour of our death, amen. 773 00:44:21,617 --> 00:44:23,785 What did Mummy say? 774 00:44:23,911 --> 00:44:28,999 Oh, she spent most of the time singing Samgrass's praises 775 00:44:29,125 --> 00:44:32,169 and reminding me of our obligation to him, 776 00:44:32,295 --> 00:44:35,589 how he saw the vice-chancellor. 777 00:44:35,715 --> 00:44:36,840 And the proctor. 778 00:44:36,966 --> 00:44:38,383 Yes, I had all that too. 779 00:44:39,510 --> 00:44:41,553 I do wish Samgrass would go. 780 00:44:41,679 --> 00:44:43,638 I'm so sick of being grateful to him. 781 00:44:43,764 --> 00:44:45,015 Yes. 782 00:44:47,476 --> 00:44:49,769 Thank God at least Julia's lot are going tomorrow. 783 00:44:58,779 --> 00:45:00,363 Good-bye, Charles. 784 00:45:00,489 --> 00:45:02,115 Happy New Year. 785 00:45:11,083 --> 00:45:13,084 Oh, Julia, darling, I've forgotten your present. 786 00:45:13,211 --> 00:45:15,587 Oh, it's all right. 787 00:45:15,713 --> 00:45:16,755 Good-bye, Tom. 788 00:45:16,881 --> 00:45:18,173 Good-bye - Good-bye, Margot. 789 00:45:18,299 --> 00:45:19,674 Good-bye, Bobby. See you later. 790 00:45:19,800 --> 00:45:22,677 I'll see you all at Polly's. 791 00:45:22,803 --> 00:45:25,055 If we don't get there by midnight, happy New Year. 792 00:45:25,181 --> 00:45:27,557 Come along, Tom. 793 00:45:53,501 --> 00:45:55,085 Come on, Charles. 794 00:46:20,152 --> 00:46:21,403 For a fortnight, 795 00:46:21,529 --> 00:46:26,032 we remained at Brideshead leading our own life. 796 00:46:26,158 --> 00:46:29,786 I had no mind then for anything except Sebastian, 797 00:46:29,912 --> 00:46:33,039 and I saw him already as being threatened, 798 00:46:33,165 --> 00:46:36,835 though I did not yet know how black was the threat. 799 00:46:36,961 --> 00:46:41,506 His constant despairing prayer was to be let alone, 800 00:46:41,632 --> 00:46:44,134 and since he counted among the intruders 801 00:46:44,260 --> 00:46:45,844 his own conscience 802 00:46:45,970 --> 00:46:48,722 and all claims of human affection, 803 00:46:48,848 --> 00:46:52,559 his days in Arcadia were numbered. 804 00:46:52,685 --> 00:46:55,854 He did not fail in love, 805 00:46:55,980 --> 00:46:58,732 but he lost the joy of it, 806 00:46:58,858 --> 00:47:01,943 for I was no longer part of his solitude. 807 00:47:02,069 --> 00:47:04,362 As my intimacy with the family grew, 808 00:47:04,488 --> 00:47:07,365 I became part of the world he sought to escape. 809 00:47:07,491 --> 00:47:10,994 I became one of the bonds which held him. 810 00:47:11,120 --> 00:47:15,373 That was the part for which his mother, in our little talks, 811 00:47:15,499 --> 00:47:17,334 was seeking to fit me. 812 00:47:17,460 --> 00:47:21,504 You have so many beautiful things. 813 00:47:21,630 --> 00:47:23,340 You know, Charles, when I was a girl, 814 00:47:23,466 --> 00:47:26,760 we were comparatively poor 815 00:47:26,886 --> 00:47:30,472 but still much richer than most of the world, 816 00:47:30,598 --> 00:47:34,100 and when I married, I became very rich. 817 00:47:34,226 --> 00:47:36,269 It used to worry me. 818 00:47:36,395 --> 00:47:39,356 I thought it wrong to have so many beautiful things 819 00:47:39,482 --> 00:47:42,484 when others have nothing. 820 00:47:42,610 --> 00:47:46,112 Now I realize it's possible for the rich to sin 821 00:47:46,238 --> 00:47:49,991 by coveting the privileges of the poor. 822 00:47:50,117 --> 00:47:51,576 Can you see that? 823 00:47:53,746 --> 00:47:55,163 Perhaps. 824 00:47:57,500 --> 00:47:59,167 The poor have always been the favorites 825 00:47:59,293 --> 00:48:02,212 of God and His saints, but I believe 826 00:48:02,338 --> 00:48:05,006 it's one of the special achievements of grace 827 00:48:05,132 --> 00:48:10,220 to sanctify the whole of life, riches included. 828 00:48:10,346 --> 00:48:13,890 Wealth in pagan Rome was necessarily something cruel. 829 00:48:14,016 --> 00:48:17,894 It's not anymore. 830 00:48:18,020 --> 00:48:20,230 But I thought it was supposed to be easier 831 00:48:20,356 --> 00:48:22,857 for a camel to pass through the eye of a needle 832 00:48:22,983 --> 00:48:25,485 than for a rich man to enter the kingdom of heaven. 833 00:48:25,611 --> 00:48:27,904 It's very unexpected for a camel 834 00:48:28,030 --> 00:48:29,447 to go through the eye of a needle. 835 00:48:30,491 --> 00:48:31,651 But then the Gospel is simply 836 00:48:31,700 --> 00:48:33,618 a catalogue of unexpected things. 837 00:48:33,744 --> 00:48:37,705 It's not to be expected that an ox and an ass 838 00:48:37,832 --> 00:48:40,375 should worship at the crib. 839 00:48:40,501 --> 00:48:42,168 Animals are always doing the oddest things 840 00:48:42,294 --> 00:48:44,587 in the lives of the saints. 841 00:48:44,713 --> 00:48:48,091 It's all part of the poetry, the... 842 00:48:49,760 --> 00:48:52,095 The Alice in Wonderland side of religion. 843 00:48:55,391 --> 00:48:56,724 Ready. 844 00:48:57,768 --> 00:48:58,977 Pull. 845 00:49:06,652 --> 00:49:08,027 Ready. 846 00:49:09,071 --> 00:49:11,156 Pull. 847 00:49:14,493 --> 00:49:16,077 Hello. 848 00:49:17,455 --> 00:49:18,955 Where have you been all morning? 849 00:49:19,081 --> 00:49:20,707 With your mother. 850 00:49:20,833 --> 00:49:22,459 Oh, God. 851 00:49:22,585 --> 00:49:25,086 Another of her little talks? 852 00:49:25,212 --> 00:49:28,089 Well, I can't help it if she thinks I'm ripe for conversion. 853 00:49:28,215 --> 00:49:29,841 Ready. 854 00:49:29,967 --> 00:49:31,843 Pull. 855 00:49:36,724 --> 00:49:39,809 You shouldn't encourage her. 856 00:49:39,935 --> 00:49:42,353 She can be very determined. 857 00:49:42,480 --> 00:49:43,897 And I can be very stubborn. 858 00:49:44,023 --> 00:49:45,648 You needn't worry about me. 859 00:49:45,774 --> 00:49:47,192 Ready. 860 00:49:50,988 --> 00:49:51,988 Pull. 861 00:49:57,786 --> 00:50:00,288 Oh, God, look at him. 862 00:50:03,834 --> 00:50:07,253 Charles, I don't think I can take another day of this. 863 00:50:07,379 --> 00:50:09,047 Why don't we go away somewhere? 864 00:50:09,173 --> 00:50:10,882 Where? 865 00:50:11,008 --> 00:50:12,759 I don't know. 866 00:50:12,885 --> 00:50:14,552 Paris, Buenos Aires, 867 00:50:14,678 --> 00:50:17,180 New York, Bayswater? 868 00:50:18,849 --> 00:50:21,392 I think I'd settle for Bayswater. 869 00:50:21,519 --> 00:50:22,999 Do you think your father will have us? 870 00:50:23,062 --> 00:50:25,188 I don't think he'd even notice us. 871 00:50:26,357 --> 00:50:28,107 - After tea, then? - After tea. 872 00:50:31,570 --> 00:50:33,488 Come on, Sammy. 873 00:50:33,614 --> 00:50:34,739 Ready. 874 00:50:40,454 --> 00:50:42,163 Pull. 875 00:50:42,289 --> 00:50:44,791 Ah, Charles. 876 00:50:44,917 --> 00:50:46,376 I've just been telling Sebastian 877 00:50:46,502 --> 00:50:48,545 I've made the most interesting discovery. 878 00:50:48,671 --> 00:50:50,255 Really? 879 00:50:52,633 --> 00:50:53,675 Pull? 880 00:50:53,801 --> 00:50:55,343 Oh, sorry. 881 00:51:03,936 --> 00:51:06,563 That Hilary term at Oxford, 882 00:51:06,689 --> 00:51:09,274 we took up again the life that seemed to be shrinking 883 00:51:09,400 --> 00:51:11,234 in the cool air. 884 00:51:13,612 --> 00:51:17,865 The sadness that had been strong in Sebastian the term before 885 00:51:17,992 --> 00:51:23,037 gave place to a kind of sullenness, even towards me. 886 00:51:23,163 --> 00:51:26,124 He was sick at heart somewhere. 887 00:51:26,250 --> 00:51:27,959 I did not know how, 888 00:51:28,085 --> 00:51:32,297 and I grieved for him, unable to help. 889 00:51:36,552 --> 00:51:38,678 When he was happy now, 890 00:51:38,804 --> 00:51:41,180 it was usually because he was drunk, 891 00:51:41,307 --> 00:51:43,891 and when drunk, he developed an obsession 892 00:51:44,018 --> 00:51:46,561 for mocking Mr. Samgrass. 893 00:51:46,687 --> 00:51:50,398 โ™ช Samgrass โ™ช 894 00:51:50,524 --> 00:51:52,483 โ™ช Green โ™ช 895 00:51:52,610 --> 00:51:53,860 โ™ช Arse โ™ช 896 00:51:53,986 --> 00:51:56,654 โ™ช Samgrass โ™ช 897 00:51:56,780 --> 00:52:00,074 โ™ช Green arse โ™ช 898 00:52:02,369 --> 00:52:05,246 All this Mr. Samgrass took in good part, 899 00:52:05,372 --> 00:52:07,874 as though each outrage in some way strengthened 900 00:52:08,000 --> 00:52:10,084 his hold on Sebastian. 901 00:52:12,838 --> 00:52:15,256 It was during this term that I began to realize 902 00:52:15,382 --> 00:52:17,008 that Sebastian was a drunkard 903 00:52:17,134 --> 00:52:19,636 in quite a different sense to myself. 904 00:52:23,682 --> 00:52:25,808 Sebastian, it's me. 905 00:52:31,190 --> 00:52:32,732 Are you there? 906 00:52:38,530 --> 00:52:40,657 Sebastian, are you all right? 907 00:52:45,287 --> 00:52:47,372 What's the matter? 908 00:52:47,498 --> 00:52:48,998 Can I help? 909 00:52:49,124 --> 00:52:50,875 I got drunk often 910 00:52:51,001 --> 00:52:52,460 but through an excess of high spirits 911 00:52:52,586 --> 00:52:53,753 and the love of the moment 912 00:52:53,879 --> 00:52:57,173 and the wish to prolong and enhance it. 913 00:52:57,299 --> 00:52:59,801 Sebastian drank to escape. 914 00:52:59,927 --> 00:53:01,678 Nothing's the matter. 915 00:53:01,804 --> 00:53:04,681 As we together grew older and more serious, 916 00:53:04,807 --> 00:53:08,142 I drank less, he more. 917 00:53:08,268 --> 00:53:12,480 Then a succession of disasters came upon him so swiftly... 918 00:53:12,606 --> 00:53:14,065 There's nothing to be done. 919 00:53:14,191 --> 00:53:17,318 And with such unexpected violence 920 00:53:17,444 --> 00:53:19,987 that it is hard to say when exactly I realized 921 00:53:20,114 --> 00:53:22,699 my friend was in deep trouble, 922 00:53:22,825 --> 00:53:24,534 but I knew it well enough 923 00:53:24,660 --> 00:53:27,286 in the Easter vacation at Brideshead. 924 00:53:27,413 --> 00:53:28,454 Charles, go away. 925 00:53:28,580 --> 00:53:30,123 There's a good fellow. 66265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.