All language subtitles for Beecham House - 01x04 - Episode 4.720p.ORGANiC.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,264 --> 00:00:04,264 I'm ready to give myself to you. 2 00:00:09,360 --> 00:00:10,310 Kannauj? 3 00:00:10,360 --> 00:00:13,310 It's the ideal position for the company to mount an attack. 4 00:00:13,540 --> 00:00:16,080 The British Military presence on Delhi's doorstep 5 00:00:16,080 --> 00:00:17,415 is a direct provocation. 6 00:00:17,440 --> 00:00:21,390 Lieutenant Beecham wishes that I grant him a free trade license. 7 00:00:21,440 --> 00:00:25,910 - Surely you will not grant it? - The Empress's birthday approaches. 8 00:00:25,960 --> 00:00:28,390 Find the perfect gift for her, 9 00:00:28,440 --> 00:00:31,920 and maybe you shall have your license. 10 00:00:32,854 --> 00:00:34,854 My future here is now assured. 11 00:00:35,854 --> 00:00:40,295 Why would you conspire with a French devil to betray your friend? 12 00:00:40,320 --> 00:00:41,975 You want Beecham out of Delhi. 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,700 I want him in England. 14 00:01:42,477 --> 00:01:43,860 Chandrika. 15 00:01:46,020 --> 00:01:47,640 You should not have come here. 16 00:01:47,640 --> 00:01:49,640 You cannot deny our connection, John. 17 00:01:50,476 --> 00:01:53,200 Do you think you can leave our past behind with no feeling? 18 00:01:53,200 --> 00:01:54,500 When I look at you... 19 00:01:55,940 --> 00:01:57,420 .. my heart... 20 00:01:59,940 --> 00:02:01,540 .. it is overwhelmed. 21 00:02:02,809 --> 00:02:04,340 As is mine. 22 00:02:04,820 --> 00:02:06,500 Then what can I do? 23 00:02:30,300 --> 00:02:31,300 Oh! 24 00:02:32,720 --> 00:02:34,255 I came with you to India 25 00:02:34,280 --> 00:02:36,230 because you said John and I would be a good match. 26 00:02:36,280 --> 00:02:37,430 What is wrong, dear Violet? 27 00:02:37,480 --> 00:02:39,855 It may be time for me to return to London. 28 00:02:39,880 --> 00:02:43,135 At least there, everyone is dressed, everyone is pale, 29 00:02:43,160 --> 00:02:45,280 no one is exotic and I understand the rules. 30 00:02:45,280 --> 00:02:46,640 Oh, whatever has happened? 31 00:02:46,842 --> 00:02:48,200 Mrs Beecham, I... 32 00:02:48,280 --> 00:02:49,775 I dare not say. 33 00:02:50,283 --> 00:02:53,200 Your son is a most incongruous character 34 00:02:53,200 --> 00:02:54,880 when it comes to matters of the heart. 35 00:02:55,420 --> 00:02:59,240 Speak now, dear Violet, plainly and simply. 36 00:02:59,240 --> 00:03:01,190 What has John said to you? 37 00:03:01,240 --> 00:03:05,020 It is not what he has said, more of his deeds. 38 00:03:05,902 --> 00:03:07,580 Late last night... 39 00:03:08,300 --> 00:03:10,980 I saw Chandrika enter his chamber. 40 00:03:13,260 --> 00:03:15,100 God save us. 41 00:03:15,200 --> 00:03:16,775 She's his wife's sister! 42 00:03:16,800 --> 00:03:18,340 I've tried to understand it. 43 00:03:18,800 --> 00:03:20,240 Why Chandrika? 44 00:03:20,240 --> 00:03:23,190 Why does he not see me as a better prospect? 45 00:03:23,460 --> 00:03:25,700 And then there is Miss Osborne too. 46 00:03:26,140 --> 00:03:29,860 But, but she has none of your charm and breeding. 47 00:03:31,620 --> 00:03:34,120 You must be mistaken about Chandrikaka. 48 00:03:34,120 --> 00:03:37,735 I mean, who could possibly endure that woman beyond a common greeting? 49 00:03:37,760 --> 00:03:40,860 She makes even that the most unpleasant task. 50 00:03:41,560 --> 00:03:43,080 My dear... 51 00:03:44,560 --> 00:03:48,560 .. you did not brave the seas for nothing. 52 00:03:49,680 --> 00:03:51,830 We can use this information 53 00:03:51,880 --> 00:03:54,980 so you become the last woman standing. 54 00:03:55,380 --> 00:03:56,260 Hm? 55 00:04:18,318 --> 00:04:19,678 You called for me, Mother? 56 00:04:23,318 --> 00:04:26,318 You've grown into a handsome young man, Prince Akbar. 57 00:04:32,820 --> 00:04:37,240 You were but a boy when your father had his sight taken from him. 58 00:04:37,240 --> 00:04:40,735 It is impossible to banish that horrific attack from my mind. 59 00:04:40,880 --> 00:04:44,830 - Good. - How can something so cruel be good? 60 00:04:44,880 --> 00:04:48,080 Because we must never allow another attack on our sovereignty. 61 00:04:50,129 --> 00:04:53,500 The truth is, your father lost his vision... 62 00:04:54,489 --> 00:04:56,872 .. long before he was blinded by invaders. 63 00:04:57,180 --> 00:04:59,980 I have nothing but respect for father. 64 00:05:00,460 --> 00:05:02,930 But I share your frustration with his inaction. 65 00:05:03,700 --> 00:05:05,360 The British are in Kannauj. 66 00:05:05,360 --> 00:05:08,460 It is only a matter of time before they make their way to Delhi. 67 00:05:20,720 --> 00:05:22,580 I want you to have a future... 68 00:05:23,360 --> 00:05:25,140 .. where you bow down to no one. 69 00:05:25,740 --> 00:05:27,440 As the British approach, 70 00:05:27,440 --> 00:05:31,440 we must show that we have the power to defend Delhi ourselves. 71 00:05:34,122 --> 00:05:36,752 Castillon cannot protect us from the British. 72 00:05:36,802 --> 00:05:39,533 We must raise our own funds to build an army. 73 00:05:40,120 --> 00:05:42,300 You provide the courage, my son. 74 00:05:43,460 --> 00:05:45,460 I'll provide the finance. 75 00:05:48,233 --> 00:05:49,435 Lady-saheba. 76 00:05:49,460 --> 00:05:52,410 I fear that you will be too hot in this dress at the palace. 77 00:05:52,460 --> 00:05:55,410 It is not every day one meets an Emperor. 78 00:05:55,460 --> 00:05:56,920 I must make an effort to show 79 00:05:56,920 --> 00:06:00,660 how a proper English lady adorns herself on such an occasion. 80 00:06:08,920 --> 00:06:11,760 Look at them. They don't even try to be discreet. 81 00:06:15,300 --> 00:06:17,250 Speak to her, Maya. Or I will. 82 00:06:24,300 --> 00:06:25,820 Daniel? 83 00:06:28,300 --> 00:06:31,500 Daniel, I trust you're not coming to the ceremony dressed like that? 84 00:06:32,880 --> 00:06:35,500 Not Royal enough for your new friends? 85 00:06:36,300 --> 00:06:38,250 - Where is mother? - I have no idea. 86 00:06:38,300 --> 00:06:40,600 The Emperor waits for no one. 87 00:06:43,700 --> 00:06:46,930 It is an auspicious day, my son. 88 00:06:47,220 --> 00:06:49,490 And I must leave you for a little while. 89 00:06:50,140 --> 00:06:52,130 But I shall return, 90 00:06:52,420 --> 00:06:54,360 and we will celebrate. 91 00:06:54,360 --> 00:06:56,540 Good luck at the Red Fort today, John Beecham. 92 00:06:56,940 --> 00:06:58,140 Thank you. 93 00:06:59,340 --> 00:07:01,780 Agastya will be very proud of his father. 94 00:07:04,180 --> 00:07:05,340 I know. 95 00:07:06,020 --> 00:07:07,000 Shh. 96 00:07:13,968 --> 00:07:16,918 Ah, Mother. You look wonderful. 97 00:07:17,500 --> 00:07:20,500 I hope the Emperor's palace is cooler than this house. 98 00:07:45,180 --> 00:07:47,100 By decree of his Royal Highness, 99 00:07:47,500 --> 00:07:49,660 The Emperor Shah Alam the Second, 100 00:07:50,020 --> 00:07:51,200 King of Kings, 101 00:07:51,225 --> 00:07:52,855 Emperor of Emperors, 102 00:07:52,880 --> 00:07:54,300 Guardian of the people, 103 00:07:55,020 --> 00:07:56,860 Protector of the sacred traditions, 104 00:07:57,060 --> 00:07:59,220 Noble Lord of Kings... 105 00:08:03,500 --> 00:08:05,220 Ironic, isn't it? 106 00:08:06,500 --> 00:08:08,260 Whatever do you mean, Miss Woodhouse? 107 00:08:08,700 --> 00:08:11,015 That a man as unscrupulous as John Beecham 108 00:08:11,040 --> 00:08:12,540 should receive an honour like this. 109 00:08:13,000 --> 00:08:15,820 But John is not in the least unscrupulous. 110 00:08:16,460 --> 00:08:17,450 Oh, Miss Osborne. 111 00:08:17,860 --> 00:08:19,860 We have been naive. 112 00:08:21,300 --> 00:08:24,740 I understand you admire John, just as you know I do. 113 00:08:25,160 --> 00:08:28,800 But I'm afraid both of us have reason to be very disappointed. 114 00:08:31,040 --> 00:08:32,820 Why would you say such a thing? 115 00:08:35,040 --> 00:08:36,030 Last night... 116 00:08:36,740 --> 00:08:39,700 I saw Chandrika enter his chamber. 117 00:08:44,700 --> 00:08:46,840 Surely you are mistaken. 118 00:08:46,840 --> 00:08:48,950 It is difficult for me to recount this episode, 119 00:08:49,000 --> 00:08:51,780 but I feel I must warn you for your own protection. 120 00:08:53,860 --> 00:08:57,295 I honestly believed John was an upstanding gentleman, but... 121 00:08:57,320 --> 00:08:59,680 we have both been deceived. 122 00:09:02,080 --> 00:09:04,500 I suppose one must not take it personally. 123 00:09:05,080 --> 00:09:07,700 We know how British men carry on out here. 124 00:09:08,340 --> 00:09:12,500 The women in India offer all the comforts, but make no demands. 125 00:09:13,540 --> 00:09:16,540 I genuinely believed John was different. 126 00:09:18,919 --> 00:09:20,399 So did I. 127 00:09:22,940 --> 00:09:24,490 Please excuse me. 128 00:09:24,540 --> 00:09:30,490 Na farman e jahan panah, nojawan, na mukarram, zille ilahi, 129 00:09:30,980 --> 00:09:35,980 Badshahe Ghazi, Shehnshah Mughlia wal hind... 130 00:09:36,503 --> 00:09:38,840 .. grants John Beecham this licence 131 00:09:39,700 --> 00:09:44,080 to trade in what antiquities, gemstones and objects of art 132 00:09:44,080 --> 00:09:45,820 that may come to his lawful attention. 133 00:09:46,940 --> 00:09:51,200 By his great hand, his mark and seal affixed this day. 134 00:09:56,340 --> 00:10:00,410 Your Royal Highness, you honour me with your trust. 135 00:10:00,460 --> 00:10:04,220 Trust has nothing to do with it, my English friend. 136 00:10:04,940 --> 00:10:09,300 The Empress loves her gift, and I honour my word. 137 00:10:12,580 --> 00:10:15,500 - Your Royal Highness... - General, please. 138 00:10:16,460 --> 00:10:20,620 Vijay Singh, give John Beecham his license. 139 00:10:25,456 --> 00:10:28,300 Use it well, Lieutenant Beecham. 140 00:10:31,500 --> 00:10:33,220 Your Royal Highness... 141 00:10:33,500 --> 00:10:34,780 I shall. 142 00:10:43,304 --> 00:10:45,254 Congratulations, John... 143 00:10:45,500 --> 00:10:50,055 To the Beechams and friends... may we all live long in Delhi 144 00:10:50,080 --> 00:10:54,300 and flourish, so that our children know nothing but joy and prosperity. 145 00:10:55,040 --> 00:10:57,080 - The Beechams. - The Beechams. 146 00:11:00,220 --> 00:11:02,170 Why so downcast, brother? 147 00:11:02,460 --> 00:11:05,835 I noticed that Miss Osborne left midway through the ceremony. 148 00:11:05,860 --> 00:11:07,810 I'm sure there's an innocent explanation. 149 00:11:07,860 --> 00:11:10,120 Perhaps, like me, she was wilting in the heat. 150 00:11:10,120 --> 00:11:11,695 You'd think in an Emperor's Palace 151 00:11:11,720 --> 00:11:15,040 they would've devised a system to make their guests more comfortable. 152 00:11:15,040 --> 00:11:18,815 Mother, amidst all the splendour of the palace, is that all you can say? 153 00:11:18,840 --> 00:11:20,790 I found the place to be exquisite 154 00:11:20,840 --> 00:11:23,640 and a perfect example of Mughal design, Mr Beecham. 155 00:11:23,640 --> 00:11:26,280 This morning with the Emperor was an experience I shall never forget. 156 00:11:26,280 --> 00:11:28,230 I am very glad to hear it. 157 00:11:28,280 --> 00:11:31,680 If you'll excuse me, I do have to inquire on Miss Osborne's health. 158 00:11:33,280 --> 00:11:37,000 Mr Beecham-saheb. Forgive me, but you have a visitor. 159 00:11:37,000 --> 00:11:38,415 - Now? - Yes. 160 00:11:38,440 --> 00:11:40,200 His name is Mr Ishpreet Virk. 161 00:11:40,200 --> 00:11:41,935 He's waiting on the veranda. 162 00:11:41,960 --> 00:11:44,820 He says he has some tax business to discuss. 163 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 Very well, Baadal. 164 00:11:56,794 --> 00:11:58,020 Sir. 165 00:12:04,600 --> 00:12:05,980 Your Highness. 166 00:12:07,300 --> 00:12:10,580 - This is most unexpected. - Nobody knows I'm here. 167 00:12:11,300 --> 00:12:14,500 - It was necessary. - How may I be of service? 168 00:12:14,980 --> 00:12:18,460 I would like to put your trading licence to immediate good use. 169 00:12:23,120 --> 00:12:24,070 What is this? 170 00:12:24,500 --> 00:12:27,700 It is one of Shah Alam's royal jewels. 171 00:12:32,156 --> 00:12:34,420 This is the Star of Agra. 172 00:12:36,540 --> 00:12:39,320 I would like you to sell it for us. 173 00:12:40,300 --> 00:12:42,250 Taking your standard commission, of course. 174 00:12:42,300 --> 00:12:43,540 Sell it? 175 00:12:44,300 --> 00:12:46,980 The sale... will have one condition. 176 00:12:47,740 --> 00:12:50,010 That the stone be removed from India. 177 00:12:50,334 --> 00:12:52,655 Were word to spread that the royal family 178 00:12:52,680 --> 00:12:55,630 has been reduced to selling its jewels, 179 00:12:55,680 --> 00:12:58,220 our power and prestige... 180 00:12:58,680 --> 00:13:00,014 would be gone. 181 00:13:00,760 --> 00:13:02,480 This must have been in your family for... 182 00:13:02,480 --> 00:13:03,790 250 years. 183 00:13:03,840 --> 00:13:05,020 Your Highness... 184 00:13:05,940 --> 00:13:09,055 it tears my conscience, to go behind the Emperor's back. 185 00:13:09,080 --> 00:13:10,660 And at mine. 186 00:13:11,380 --> 00:13:15,330 But I must put my love of country before my love of king. 187 00:13:15,580 --> 00:13:18,580 If Delhi is your home now, Mr Beecham... 188 00:13:19,307 --> 00:13:21,060 .. then so must you. 189 00:13:27,967 --> 00:13:29,917 So where did your father trade? 190 00:13:29,967 --> 00:13:31,917 Well, my father was originally from the North. 191 00:13:31,967 --> 00:13:34,760 - Before moving to London. - Indeed. 192 00:13:34,760 --> 00:13:36,100 Excellent. 193 00:13:36,760 --> 00:13:38,710 Miss Woodhouse. Excuse me, Samuel. 194 00:13:38,760 --> 00:13:40,340 - A word. - John. 195 00:13:40,760 --> 00:13:43,140 - Will you excuse me? - Of course. 196 00:13:56,180 --> 00:13:58,620 Where in heaven's name did you acquire that? 197 00:13:59,300 --> 00:14:01,420 From the royal treasury. 198 00:14:02,540 --> 00:14:05,340 Prince Akbar has asked me to sell it. 199 00:14:07,580 --> 00:14:10,020 This is an incredible opportunity. 200 00:14:10,420 --> 00:14:14,360 The commission will assure your family's security for a generation. 201 00:14:15,140 --> 00:14:16,090 It will. 202 00:14:16,140 --> 00:14:20,060 Then in God's name, John, why aren't you dancing around this room? 203 00:14:20,580 --> 00:14:23,530 Because I have no desire to betray the Emperor. 204 00:14:23,580 --> 00:14:25,180 How would you betray him? 205 00:14:28,580 --> 00:14:31,530 The Emperor does not know that his son has asked me to sell it. 206 00:14:32,720 --> 00:14:36,530 The Prince needs to raise finances to bolster the Emperor's army. 207 00:14:36,780 --> 00:14:39,730 He has had enough of people seeing his father as a puppet. 208 00:14:40,400 --> 00:14:42,730 He wants to stand up against the Company. 209 00:14:42,780 --> 00:14:44,380 Well, good on him. 210 00:14:44,780 --> 00:14:46,730 You will make a huge profit 211 00:14:46,780 --> 00:14:50,640 and know you did all you could to help the Emperor defend his kingdom. 212 00:14:51,780 --> 00:14:53,200 Everything you say is true. 213 00:14:53,200 --> 00:14:54,830 You have no choice. 214 00:14:55,220 --> 00:14:57,479 The Prince has given you an order. 215 00:14:57,520 --> 00:14:59,600 Whatever palace intrigue there may be, 216 00:14:59,600 --> 00:15:01,735 it is neither your problem nor your business. 217 00:15:01,760 --> 00:15:03,720 But that does not absolve me, Samuel... 218 00:15:03,720 --> 00:15:04,920 Is everything all right? 219 00:15:08,720 --> 00:15:11,670 We're discussing an important matter. It's not for your ears. 220 00:15:11,720 --> 00:15:13,340 It is all right, Samuel. 221 00:15:13,720 --> 00:15:16,870 This is as much a family matter as it is a business decision. 222 00:15:17,180 --> 00:15:19,660 To what are you referring? 223 00:15:23,980 --> 00:15:28,450 Prince Akbar has asked for me to sell this royal diamond... 224 00:15:29,060 --> 00:15:31,400 without his father's consent. 225 00:15:38,791 --> 00:15:40,555 This is not a precious jewel, 226 00:15:41,520 --> 00:15:43,460 this is an incendiary weapon. 227 00:15:44,860 --> 00:15:47,810 Royal property being sold without the Emperor's consent? 228 00:15:48,540 --> 00:15:50,180 Stolen goods... 229 00:15:51,660 --> 00:15:53,935 Why does he want you to sell it? What are the funds for? 230 00:15:53,960 --> 00:15:56,430 To raise his own army, to challenge the Company 231 00:15:56,480 --> 00:15:58,910 if they do decide to try and take Delhi from him. 232 00:15:58,960 --> 00:16:00,375 The Company will wage war for Delhi. 233 00:16:00,400 --> 00:16:03,310 Which is one of the many reasons you should not return to them. 234 00:16:03,360 --> 00:16:04,460 Thank you, Daniel. 235 00:16:04,860 --> 00:16:06,810 Kindly leave the thinking to the adults... 236 00:16:06,860 --> 00:16:08,810 Should anyone be indiscreet... 237 00:16:09,100 --> 00:16:11,000 Should the Emperor somehow find out... 238 00:16:11,000 --> 00:16:12,310 Heaven knows what could happen. 239 00:16:12,500 --> 00:16:14,380 And what would you have John do? 240 00:16:15,140 --> 00:16:17,090 Tell the Emperor his son has betrayed him? 241 00:16:17,140 --> 00:16:19,090 Do you imagine that ending well for your brother? 242 00:16:19,140 --> 00:16:21,660 John, you must refuse. 243 00:16:22,140 --> 00:16:23,640 Get the diamond out of this house, 244 00:16:23,640 --> 00:16:25,775 and back to the Prince as quickly as possible. 245 00:16:25,800 --> 00:16:27,750 At which point the Prince will do what? 246 00:16:27,800 --> 00:16:29,750 Find someone else to do his fencing. 247 00:16:29,940 --> 00:16:32,890 The Prince will know that John has sided against him. 248 00:16:32,940 --> 00:16:35,735 At best, he'll lose his trading licence. 249 00:16:35,760 --> 00:16:37,980 At worst, he'll be killed where he stands. 250 00:16:40,020 --> 00:16:42,380 - Why are you so adamant? - Please, Daniel! 251 00:16:43,700 --> 00:16:46,970 You are out of your depth regarding this matter. John. 252 00:16:47,020 --> 00:16:49,260 John, we've no time for indecision. 253 00:16:50,020 --> 00:16:53,020 I'll set up meetings with prospective buyers. 254 00:16:56,020 --> 00:16:56,970 Ride to Lucknow. 255 00:16:57,020 --> 00:17:00,100 Meet only with merchants you know can keep their counsel. 256 00:17:00,380 --> 00:17:03,020 This must be sold with the utmost discretion. 257 00:17:10,520 --> 00:17:14,455 - How well do you know Captain Parker? - We were soldiers together. 258 00:17:14,480 --> 00:17:16,720 You know what it is to fight for the man next to you. 259 00:17:16,720 --> 00:17:19,190 - That bond never wavers. - I never fought next to him. 260 00:17:19,460 --> 00:17:21,100 I don't trust him. 261 00:17:23,100 --> 00:17:26,460 You don't know me as a soldier, but my instincts are sound. 262 00:17:27,260 --> 00:17:28,420 I'm sure they are. 263 00:17:29,423 --> 00:17:31,380 But misplaced in this instance. 264 00:17:33,900 --> 00:17:35,580 Very well, older brother. 265 00:17:36,391 --> 00:17:37,700 You know best... 266 00:17:38,580 --> 00:17:39,960 .. as always. 267 00:17:40,580 --> 00:17:44,140 Mm-mm-mm. 268 00:17:44,580 --> 00:17:47,530 Why must you distrust Daniel-saheb so? 269 00:17:47,820 --> 00:17:49,620 Because he's an Englishman. 270 00:17:50,820 --> 00:17:51,770 He's different. 271 00:17:51,820 --> 00:17:55,140 Last words of many a ruined Indian girl. 272 00:17:55,580 --> 00:17:58,530 - You do not understand. - The second-to-last words. 273 00:17:59,180 --> 00:18:01,130 I want my own saheb. 274 00:18:01,180 --> 00:18:03,130 When you lie with Beecham-saheb, 275 00:18:03,180 --> 00:18:05,300 you demean every servant in this house. 276 00:18:05,540 --> 00:18:08,650 You announce that they own us, body and soul. 277 00:18:08,700 --> 00:18:10,100 That is not true. 278 00:18:21,860 --> 00:18:23,810 Do you value your friendships among the staff? 279 00:18:23,860 --> 00:18:25,000 Of course. 280 00:18:25,240 --> 00:18:28,455 You're risking that, in addition to your own happiness. 281 00:18:28,480 --> 00:18:31,020 At least try to hide your envy. 282 00:18:32,700 --> 00:18:36,120 This is a story with a bad ending. Stop it now. 283 00:18:36,780 --> 00:18:37,730 He loves me. 284 00:18:38,420 --> 00:18:41,540 Chanchal, I knew you were ambitious. 285 00:18:41,820 --> 00:18:44,980 But until now, I never thought you were a fool. 286 00:19:26,347 --> 00:19:28,780 I came to see how you were feeling. 287 00:19:31,540 --> 00:19:33,914 You left in the middle of the ceremony this morning, 288 00:19:33,939 --> 00:19:36,100 and you did not come to the house afterwards. 289 00:19:38,500 --> 00:19:40,820 Does Chandrika come to your rooms in the night? 290 00:19:44,020 --> 00:19:45,400 What on earth are you talking about? 291 00:19:45,400 --> 00:19:46,720 It's a simple question. 292 00:19:48,500 --> 00:19:49,660 It saddens me... 293 00:19:50,660 --> 00:19:53,260 to see that you hold me in such low esteem. 294 00:19:56,500 --> 00:19:59,930 Chandrika did come to my room. 295 00:19:59,980 --> 00:20:02,495 "But there is a perfectly reasonable explanation." 296 00:20:02,520 --> 00:20:03,560 There is. 297 00:20:03,560 --> 00:20:06,160 Mr Beecham, I have no one here I can trust. 298 00:20:08,140 --> 00:20:10,510 - You can trust me. - Not any longer. 299 00:20:10,560 --> 00:20:13,295 You are the first man I trusted since my brother left, 300 00:20:13,336 --> 00:20:15,400 - you have let me down. - Margaret, please... 301 00:20:15,400 --> 00:20:17,600 I had a fiance who couldn't control himself. 302 00:20:22,860 --> 00:20:25,820 I do not claim to understand the urges of men. 303 00:20:26,540 --> 00:20:28,935 You all seem to be able to go from woman to woman 304 00:20:28,960 --> 00:20:30,440 - as if from meal to meal... - Margaret. 305 00:20:30,440 --> 00:20:34,215 .. consuming whatever you desire. But I believed you respected me. 306 00:20:34,240 --> 00:20:37,190 - I do! - I admired your commitment to making a good life. 307 00:20:37,240 --> 00:20:38,280 But I was wrong. 308 00:20:38,740 --> 00:20:41,440 I will not be one of your vanquished. 309 00:20:41,440 --> 00:20:44,700 I am either bold or naive enough to demand better. 310 00:20:46,900 --> 00:20:50,220 Margaret, this is a grotesque misunderstanding... 311 00:20:53,572 --> 00:20:54,940 .. and it must end. 312 00:21:00,900 --> 00:21:02,500 Come with me now. 313 00:21:03,900 --> 00:21:05,900 And I will explain everything to you. 314 00:21:09,900 --> 00:21:12,210 General, if you would just listen to me 315 00:21:12,260 --> 00:21:14,850 I can assure you it will be worth your while. 316 00:21:14,900 --> 00:21:16,850 It has been an irritating day. 317 00:21:16,900 --> 00:21:19,850 I believe your fortunes are about to change. 318 00:21:19,900 --> 00:21:22,340 Someone betrayed me, Captain Parker. 319 00:21:22,580 --> 00:21:24,740 You can thank Miss Osborne... 320 00:21:25,380 --> 00:21:28,330 But why waste your energies on a past failure? 321 00:21:28,380 --> 00:21:30,970 I have information that will cause John Beecham 322 00:21:31,020 --> 00:21:32,820 to fall from the Emperor's grace. 323 00:21:33,580 --> 00:21:35,460 What is this information? 324 00:21:36,860 --> 00:21:39,500 That knowledge comes with a price. 325 00:21:39,860 --> 00:21:40,810 I'm shocked. 326 00:21:40,860 --> 00:21:43,810 - How much? - The price will be the man himself. 327 00:21:43,860 --> 00:21:46,810 Placed in my custody for transport to England. 328 00:21:46,860 --> 00:21:49,180 You will never see John Beecham again. 329 00:21:49,420 --> 00:21:51,210 Or Samuel Parker, for that matter. 330 00:21:51,860 --> 00:21:54,540 I don't know which one of you I shall miss less. 331 00:21:55,020 --> 00:21:56,253 So, we're agreed? 332 00:21:56,340 --> 00:21:58,540 Only if I believe what you have to say. 333 00:22:00,003 --> 00:22:03,003 Beecham has stolen a diamond from the royal treasury. 334 00:22:05,340 --> 00:22:07,180 The Star of Agra. 335 00:22:09,340 --> 00:22:11,700 And how did he possibly do that? 336 00:22:12,060 --> 00:22:14,620 Perhaps the palace has a traitor of its own. 337 00:22:16,060 --> 00:22:18,020 It wouldn't be the first time. 338 00:22:18,740 --> 00:22:20,853 Beecham intends to sell the diamond, 339 00:22:21,060 --> 00:22:23,010 to fund the British East India Company's 340 00:22:23,060 --> 00:22:25,060 military operation at Kannauj. 341 00:22:58,861 --> 00:23:00,180 Do you like this? 342 00:23:02,642 --> 00:23:04,642 Oh, Agastya. 343 00:23:10,361 --> 00:23:12,020 - Dearest Daniel. - Chanchal! 344 00:23:14,361 --> 00:23:18,361 Am I so irresistible that you must be with me morning and night? 345 00:23:19,401 --> 00:23:22,361 And soon it shall be so, no? 346 00:23:25,401 --> 00:23:27,060 Is something wrong? 347 00:23:28,806 --> 00:23:30,076 Chanchal... 348 00:23:30,126 --> 00:23:31,326 What has happened? 349 00:23:33,126 --> 00:23:34,620 My injury leave is over. 350 00:23:35,700 --> 00:23:38,139 I've been ordered back to my unit in Kannauj. 351 00:23:38,840 --> 00:23:40,160 But, you must tell them 352 00:23:40,160 --> 00:23:41,920 that your circumstances have changed. 353 00:23:42,460 --> 00:23:43,760 What is your meaning? 354 00:23:44,380 --> 00:23:47,020 That you no longer wish to be in their employ. 355 00:23:47,380 --> 00:23:51,380 That now, your life and future are here... with me. 356 00:23:54,380 --> 00:23:55,330 With you? 357 00:23:55,380 --> 00:23:58,330 Chanchal, you're a very sweet girl... 358 00:23:58,380 --> 00:23:59,380 Girl? 359 00:24:00,005 --> 00:24:01,660 I am to be your wife? 360 00:24:04,100 --> 00:24:05,410 My wife? 361 00:24:05,780 --> 00:24:09,370 Why else would you have taken me? Do you not love me? 362 00:24:09,420 --> 00:24:10,940 I do not know what love is. 363 00:24:11,860 --> 00:24:14,695 - Is it because I'm not English? - No, of course not... 364 00:24:14,720 --> 00:24:16,735 - It was a trick. - No, Chanchal... 365 00:24:16,760 --> 00:24:19,500 You knew you would be leaving eventually, yet you said nothing. 366 00:24:19,760 --> 00:24:21,860 - Instead, you charmed me... - I am a Company soldier. 367 00:24:22,380 --> 00:24:24,330 I have no option, whether I like it or not. 368 00:24:24,380 --> 00:24:27,060 You allowed me to fall in love with you. 369 00:24:27,271 --> 00:24:29,221 Just to play with my heart. 370 00:24:29,380 --> 00:24:31,380 You have ruined me. 371 00:24:39,044 --> 00:24:41,260 Chanchal, August is crying. 372 00:24:45,620 --> 00:24:47,215 I'm sorry, Chanchal. 373 00:24:47,240 --> 00:24:48,240 They were right. 374 00:24:49,500 --> 00:24:52,100 - Who? - I am a fool. 375 00:24:52,500 --> 00:24:55,220 I have never felt so shamed in my life. 376 00:25:38,179 --> 00:25:40,520 - August is hungry. - Fine. 377 00:25:49,169 --> 00:25:50,650 Is there something else? 378 00:25:50,700 --> 00:25:52,720 Or are you here to complain about tonight's dinner, 379 00:25:52,720 --> 00:25:54,580 which you haven't even eaten yet? 380 00:26:06,560 --> 00:26:08,060 Are you all right, Chanchal-bai? 381 00:26:09,300 --> 00:26:11,140 Do I look like I'm all right? 382 00:26:12,540 --> 00:26:14,160 Is there anything I can do? 383 00:26:17,100 --> 00:26:19,260 Can you make time go backwards? 384 00:26:34,260 --> 00:26:35,260 Mother... 385 00:26:36,838 --> 00:26:38,788 the Company have called for my return. 386 00:26:39,100 --> 00:26:40,100 Oh! 387 00:26:40,944 --> 00:26:44,140 Oh, I shall be so sad to see you leave. 388 00:26:45,780 --> 00:26:47,580 Before I am to go anywhere... 389 00:26:48,940 --> 00:26:51,410 - .. we have to talk... - Hm... 390 00:26:51,700 --> 00:26:53,130 .. about the opium. 391 00:26:53,540 --> 00:26:55,060 I beg your pardon? 392 00:26:55,860 --> 00:26:57,375 Mother, I know you take it. 393 00:26:58,440 --> 00:27:00,280 That was in evidence last night 394 00:27:00,280 --> 00:27:02,230 as you danced your way through the Hindustani play. 395 00:27:02,280 --> 00:27:04,230 I didn't know you were such an expert. 396 00:27:04,280 --> 00:27:05,230 I'm in the army, Mother. 397 00:27:05,840 --> 00:27:08,280 Soldiers drink the stuff as though it's water. 398 00:27:09,280 --> 00:27:12,280 The company profits by trading it from Bengal to China. 399 00:27:13,480 --> 00:27:14,760 Please... 400 00:27:14,960 --> 00:27:18,230 save us both the ignominy of my rifling your room. 401 00:27:18,280 --> 00:27:21,460 I have never taken opium in my life. 402 00:27:33,280 --> 00:27:34,488 Oh, Daniel. 403 00:27:34,700 --> 00:27:36,720 Daniel, please. 404 00:27:40,802 --> 00:27:42,122 Daniel. 405 00:27:43,700 --> 00:27:45,280 Daniel, stop doing that. 406 00:27:45,280 --> 00:27:46,800 Stop it right now... 407 00:27:55,280 --> 00:27:56,400 All right. 408 00:27:56,400 --> 00:27:58,990 I have taken it... for some years. 409 00:27:59,660 --> 00:28:02,040 Ever since your father disappeared. 410 00:28:02,641 --> 00:28:04,680 Your brother left. You left. 411 00:28:07,380 --> 00:28:10,850 What else is one meant to do when her life is over 412 00:28:11,480 --> 00:28:12,330 and yet... 413 00:28:12,980 --> 00:28:14,580 she still lives? 414 00:28:21,231 --> 00:28:22,900 Until last night... 415 00:28:23,860 --> 00:28:25,181 I had no idea. 416 00:28:25,231 --> 00:28:28,181 Well, I'm very good at controlling how little I need to survive. 417 00:28:28,231 --> 00:28:31,231 And this opium was obtained here. 418 00:28:32,665 --> 00:28:34,615 That is why Violet was in the medical quarter. 419 00:28:34,640 --> 00:28:36,900 Let us not bring her into it. 420 00:28:38,420 --> 00:28:41,120 I'm told the Indian product is especially strong. 421 00:28:41,120 --> 00:28:43,750 Well, there you have it. I shall know for next time. 422 00:28:43,800 --> 00:28:46,120 There cannot be a next time, Mother. 423 00:28:47,120 --> 00:28:49,469 Opium destroys those soldiers, 424 00:28:50,080 --> 00:28:51,910 and they are young, strapping men. 425 00:28:51,960 --> 00:28:53,590 You must not tell your brother, Daniel. 426 00:28:53,640 --> 00:28:55,420 This isn't about John. 427 00:28:57,340 --> 00:28:58,900 You have a grandchild. 428 00:28:59,340 --> 00:29:00,660 You have a new life. 429 00:29:01,860 --> 00:29:05,722 Let the pain of the past be in the past. 430 00:29:05,960 --> 00:29:07,360 Yes, well... 431 00:29:07,860 --> 00:29:10,460 .. that's the funny thing about pain. 432 00:29:10,875 --> 00:29:13,655 It always stays with one, come what may. 433 00:29:13,680 --> 00:29:16,280 Like a limp, or a scar. 434 00:29:16,280 --> 00:29:19,640 For example, your maid. Channing, is it? 435 00:29:21,280 --> 00:29:22,740 Chanchal, Mother. 436 00:29:23,280 --> 00:29:26,230 Must everyone in this house know about my private affairs? 437 00:29:26,280 --> 00:29:29,230 People in Liverpool probably know your business, 438 00:29:29,280 --> 00:29:33,100 because you made no effort whatsoever to hide it. 439 00:29:33,820 --> 00:29:36,655 You've broke that poor girl's heart 440 00:29:36,680 --> 00:29:39,820 the way one might snap a piece of kindling. 441 00:29:41,260 --> 00:29:43,655 Do you think, for one moment, 442 00:29:43,680 --> 00:29:46,200 she will ever forget how she feels right now, 443 00:29:46,200 --> 00:29:48,780 even if she lives to 100 or marries someone else? 444 00:29:49,940 --> 00:29:52,180 No, she won't. 445 00:29:53,740 --> 00:29:58,060 Now I take what I need, just like you do. 446 00:29:58,420 --> 00:30:01,370 When you stop, I shall stop. 447 00:30:01,420 --> 00:30:05,570 But until then, since you have no claim on the moral high ground, 448 00:30:05,620 --> 00:30:09,140 you will kindly stay out of my business. 449 00:30:18,620 --> 00:30:20,060 Very well. 450 00:31:05,012 --> 00:31:07,652 Thank you all for coming. 451 00:31:09,172 --> 00:31:11,282 I feel the time has come 452 00:31:11,660 --> 00:31:13,720 when I must divulge a part of my life, 453 00:31:13,720 --> 00:31:15,280 that I've kept from you. 454 00:31:15,280 --> 00:31:18,500 I had wished for this matter to remain a secret... 455 00:31:19,800 --> 00:31:21,380 .. for August's safety. 456 00:31:23,620 --> 00:31:28,620 And so I ask you all for your complete confidence. 457 00:31:34,620 --> 00:31:35,920 As many of you know... 458 00:31:36,660 --> 00:31:38,240 I left the East India Company 459 00:31:38,240 --> 00:31:41,840 because I could no longer bear the horrors that I witnessed. 460 00:31:44,540 --> 00:31:46,720 - You have gone too far! - Leave! 461 00:32:05,060 --> 00:32:08,060 I left Calcutta in search of a new life. 462 00:32:08,559 --> 00:32:11,620 I found peace as I travelled India, 463 00:32:12,020 --> 00:32:13,860 discovering her beauty, 464 00:32:14,260 --> 00:32:17,060 learning new skills from her artisans. 465 00:32:24,260 --> 00:32:28,260 Three years ago, my journey took a different path. 466 00:32:52,260 --> 00:32:54,210 - Bhaag, bhaag! - Bhaag! 467 00:32:54,260 --> 00:32:56,260 Ghutane meh, Ghutane meh. 468 00:32:57,260 --> 00:32:59,250 Kaminey, kya kar rehe ho? 469 00:32:59,300 --> 00:33:00,600 Kya? Neeche aa jao. 470 00:33:24,580 --> 00:33:26,260 Who are you, stranger? 471 00:33:28,260 --> 00:33:29,210 John Beecham. 472 00:33:29,760 --> 00:33:30,880 Beware! 473 00:33:45,580 --> 00:33:47,530 - Put him in the carriage. - He's still breathing. 474 00:33:47,580 --> 00:33:48,530 Put him in the carriage. 475 00:33:48,580 --> 00:33:50,860 He's alive... Father, help me. 476 00:33:51,966 --> 00:33:53,396 Come on, come on. 477 00:33:53,421 --> 00:33:54,891 Hold on, stranger. 478 00:33:55,100 --> 00:33:56,580 We're here. 479 00:34:25,580 --> 00:34:27,570 Your bravery is commendable, John Beecham. 480 00:34:27,620 --> 00:34:29,360 You saved our lives. 481 00:34:29,385 --> 00:34:33,855 'It was there that I learnt just who it was that I had saved. 482 00:34:34,100 --> 00:34:38,200 'The Maharaja of Kalyan, and his two daughters, 483 00:34:38,200 --> 00:34:40,560 'Chandrika and Kamlavati.' 484 00:34:40,800 --> 00:34:42,670 We are forever in your debt. 485 00:34:42,720 --> 00:34:46,500 Your family's safety is my reward. 486 00:34:48,460 --> 00:34:52,200 Was the adversary known to you? 487 00:34:52,200 --> 00:34:56,280 Only too well... it was my brother, Devji Rao, who sent two bandits. 488 00:34:57,180 --> 00:34:58,440 Your brother? 489 00:35:00,440 --> 00:35:03,180 What cause could he have to wish you harm? 490 00:35:03,440 --> 00:35:05,240 I did him the greatest wrong of all... 491 00:35:05,240 --> 00:35:07,190 I was born before he was. 492 00:35:07,780 --> 00:35:11,780 Thus, to me did power and riches fall, and to him only shadow. 493 00:35:14,320 --> 00:35:17,060 I had a handsome son and heir... 494 00:35:18,140 --> 00:35:20,090 .. whom they killed in cold blood. 495 00:35:20,140 --> 00:35:25,140 Now if I were to die, all of my princely state would become his. 496 00:35:26,880 --> 00:35:28,090 - Rest. - Ah! 497 00:35:28,140 --> 00:35:29,800 Rest, John Beecham. 498 00:35:30,740 --> 00:35:31,740 Rest well. 499 00:35:32,220 --> 00:35:33,850 You shall be looked after. 500 00:35:33,900 --> 00:35:35,220 I thank you. 501 00:36:00,083 --> 00:36:03,559 I am ashamed to be a constant burden to your family. 502 00:36:03,920 --> 00:36:05,920 Oh, don't be. 503 00:36:06,300 --> 00:36:09,250 The diary of a Maharaja's daughter is rarely filled. 504 00:36:09,540 --> 00:36:10,700 Still... 505 00:36:11,140 --> 00:36:14,260 I would not wish to outstay my welcome. 506 00:36:14,740 --> 00:36:17,620 You will have to stay a long, long time, John. 507 00:37:09,820 --> 00:37:11,800 We will call him August. 508 00:37:11,800 --> 00:37:13,390 - "August"? - Mm. 509 00:37:13,440 --> 00:37:15,740 That's a month on the calendar. 510 00:37:16,440 --> 00:37:19,230 It means "distinguished". "Respectable". 511 00:37:19,280 --> 00:37:21,440 And is a month on the calendar. 512 00:37:23,028 --> 00:37:24,911 It is also my uncle's name. 513 00:37:25,040 --> 00:37:27,420 And is the second name to my brother. 514 00:37:27,840 --> 00:37:29,460 Then August it shall be. 515 00:37:31,676 --> 00:37:35,260 But I'll call him "Agastya", unofficially. 516 00:37:40,465 --> 00:37:42,145 I'll be right back. 517 00:37:48,260 --> 00:37:50,210 What is the matter, Father? 518 00:37:50,260 --> 00:37:52,535 I know my brother will come for my grandson. 519 00:37:52,560 --> 00:37:54,280 - You cannot stay here. - But, Father... 520 00:37:54,280 --> 00:37:56,040 This palace is known to Devji Rao, 521 00:37:56,040 --> 00:37:58,460 but I know of a summer retreat which is not. 522 00:38:00,040 --> 00:38:03,990 You, Kamlavati and Chandrika will take guards and attendants 523 00:38:04,040 --> 00:38:06,544 and raise the child on the shores of Barvi Lake. 524 00:38:07,080 --> 00:38:08,040 Sir, sir. 525 00:38:09,040 --> 00:38:10,990 No mother should be without her father, 526 00:38:11,700 --> 00:38:14,420 or a grandchild without its patriarch. 527 00:38:15,340 --> 00:38:18,340 Nor a father without his daughters, John. 528 00:38:20,230 --> 00:38:22,910 Do you imagine I take this decision lightly? 529 00:39:23,840 --> 00:39:25,540 Shh, shh. 530 00:40:49,700 --> 00:40:52,290 Gopal, Gopal! What's happening? 531 00:40:52,340 --> 00:40:54,340 Gopal, what is happening? 532 00:40:58,020 --> 00:41:01,290 - Bhaisa. Bhaisa! - Kamlavati? 533 00:41:01,340 --> 00:41:02,660 Ram Lal! 534 00:41:04,302 --> 00:41:06,140 Where is my wife? 535 00:41:15,461 --> 00:41:18,091 A doctor? A doctor! 536 00:41:18,133 --> 00:41:19,493 My love! 537 00:41:22,586 --> 00:41:24,946 My love, my love, my love. 538 00:41:54,130 --> 00:41:55,500 We had been betrayed. 539 00:41:56,940 --> 00:41:58,695 We had to send the message 540 00:41:58,720 --> 00:42:02,080 that August had been killed in the attack. 541 00:42:39,720 --> 00:42:42,260 This child is the future of my kingdom. 542 00:42:43,540 --> 00:42:45,500 If he lives, it lives. 543 00:42:52,780 --> 00:42:54,730 People will ask questions. 544 00:42:54,780 --> 00:42:57,320 You will say you seek your fortune in trade. 545 00:42:57,320 --> 00:43:00,420 You will acknowledge you are the boy's father, but nothing more. 546 00:43:01,320 --> 00:43:04,776 Never divulge the secret of his identity. 547 00:43:05,280 --> 00:43:07,020 Yes, Your Highness. 548 00:43:11,020 --> 00:43:13,660 We have an unbreakable bond, John Beecham. 549 00:43:14,020 --> 00:43:18,520 I could not have imagined such a tie between myself and an Englishman. 550 00:43:19,540 --> 00:43:21,220 I will not fail you. 551 00:43:22,300 --> 00:43:25,220 You have been more a father to me than was my own. 552 00:43:34,620 --> 00:43:36,620 And I will not fail my son. 553 00:44:16,140 --> 00:44:17,460 Margaret... 554 00:44:21,225 --> 00:44:24,225 I hope this has answered your questions. 555 00:44:43,620 --> 00:44:45,620 John, I'm so sorry. 556 00:44:46,660 --> 00:44:50,380 For your loss. For all you've been through. 557 00:44:51,380 --> 00:44:53,980 - And for having misjudged you. - No. 558 00:44:54,380 --> 00:44:56,330 It is I who must apologise. 559 00:44:56,380 --> 00:44:59,330 I should have told you the whole truth much sooner. 560 00:44:59,380 --> 00:45:01,060 You were sworn not to. 561 00:45:02,380 --> 00:45:05,380 I hope now that you understand. 562 00:45:09,380 --> 00:45:10,380 I understand. 563 00:45:20,868 --> 00:45:24,220 So, my grandson is going to be a Maharaja? 564 00:45:25,740 --> 00:45:27,660 Yes, Mrs Beecham. 565 00:45:29,020 --> 00:45:30,340 He will. 42179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.