All language subtitles for Batman The Animated Series (1992) - S02E03 - Mudslide

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,881 --> 00:00:08,841 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:30,715 --> 00:01:33,801 I'm gonna check the parking lot, Billy. Try to stay awake, huh? 3 00:01:33,884 --> 00:01:36,679 (CHUCKLES) Hey, it's not past my bedtime, old man. 4 00:01:57,450 --> 00:01:58,451 Whoa! 5 00:01:58,534 --> 00:01:59,785 I didn't hear you come back. 6 00:02:00,202 --> 00:02:02,663 Sorry, I forgot to check Mr. Tarnower's office. 7 00:02:02,747 --> 00:02:04,373 I better do that now. 8 00:02:20,056 --> 00:02:21,849 (SIGHS) 9 00:02:37,990 --> 00:02:39,450 What in the name of... 10 00:02:43,871 --> 00:02:45,581 Looks like a slow night, Alfred. 11 00:02:45,665 --> 00:02:48,000 When I finish patrolling this area, I'm heading home. 12 00:02:48,250 --> 00:02:50,252 Excellent timing, Master Bruce. 13 00:02:50,336 --> 00:02:52,046 I've just taken dinner out of the oven. 14 00:02:54,590 --> 00:02:57,051 Looks like trouble at Tarnower Financial, Alfred. 15 00:02:57,134 --> 00:02:58,511 I won't be home early after all. 16 00:02:58,678 --> 00:03:01,722 (SIGHS) Please don't take this the wrong way, sir, 17 00:03:01,806 --> 00:03:03,683 but your goose is cooked. 18 00:03:24,787 --> 00:03:27,039 BILLY: Step away from the safe. Now! 19 00:03:27,581 --> 00:03:29,500 Do it, man. I'm cocked! 20 00:03:31,752 --> 00:03:33,170 (SQUELCHING) 21 00:03:36,173 --> 00:03:37,258 Mr. Tarnower? 22 00:03:37,550 --> 00:03:39,593 What did you expect? Batman? 23 00:03:40,136 --> 00:03:43,556 You should be downstairs guarding the door. What do I pay you for? 24 00:03:43,889 --> 00:03:46,267 Yes, sir. Sorry. I thought... 25 00:03:46,767 --> 00:03:49,019 Hey, what happened to your accent? 26 00:03:49,103 --> 00:03:50,896 And aren't you supposed to be in Hawaii? 27 00:03:51,480 --> 00:03:52,481 (GRUNTS) 28 00:04:00,656 --> 00:04:03,951 Batman? Thank goodness you're here. I caught a thief. 29 00:04:13,669 --> 00:04:14,670 (CHAINS RATTLING) 30 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 (GROANS) 31 00:04:27,892 --> 00:04:31,812 (LAUGHING MANIACALLY) 32 00:04:41,614 --> 00:04:42,782 (CLOCK CHIMING) 33 00:05:10,142 --> 00:05:13,145 (GRUNTING) 34 00:05:22,279 --> 00:05:23,489 (YELLS) 35 00:05:25,991 --> 00:05:27,576 (PANTING) 36 00:05:32,289 --> 00:05:35,709 Hagen, I offered to help you become human again. 37 00:05:35,960 --> 00:05:37,461 The offer still stands. 38 00:05:37,878 --> 00:05:40,297 I don't need your help, Batman. 39 00:05:41,924 --> 00:05:43,217 Have it your way. 40 00:05:51,058 --> 00:05:52,059 (GRUNTS) 41 00:05:57,606 --> 00:06:00,442 You used to be faster, Hagen. Not to mention neater. 42 00:06:01,777 --> 00:06:03,362 (PANTING) 43 00:06:13,122 --> 00:06:14,540 (GROANS) 44 00:06:21,630 --> 00:06:22,965 (TIRES SCREECHING) 45 00:06:24,550 --> 00:06:25,718 Matthew, get in. 46 00:06:54,788 --> 00:06:56,665 (PANTING) 47 00:07:01,754 --> 00:07:03,005 (BREATHES HEAVILY) 48 00:07:03,797 --> 00:07:05,215 Stella. 49 00:07:05,883 --> 00:07:08,594 There, there. It's gonna be all right, Matthew. 50 00:07:08,677 --> 00:07:12,097 I'll fix everything. Don't you worry. 51 00:07:12,723 --> 00:07:14,141 It'll be all right. 52 00:07:14,224 --> 00:07:17,978 I'll take care of you. I won't let anything happen to you. 53 00:07:23,233 --> 00:07:24,234 (MACHINERY POWERING UP) 54 00:07:49,885 --> 00:07:52,096 It's okay now, Matthew. 55 00:07:53,347 --> 00:07:55,140 Sleep, my darling. 56 00:08:05,651 --> 00:08:08,529 ALFRED: Am I correct in assuming metamorphic Mr. Hagen 57 00:08:08,612 --> 00:08:10,114 is back in town, sir? 58 00:08:10,322 --> 00:08:12,616 Back, but not for long, I'd guess. 59 00:08:13,075 --> 00:08:15,577 It seems that Clayface is losing his integrity. 60 00:08:15,911 --> 00:08:18,414 I wasn't aware that he ever had any to begin with. 61 00:08:18,789 --> 00:08:21,333 I'm speaking in a physiological sense, Alfred. 62 00:08:22,626 --> 00:08:25,671 Based on destructive ultrasonic analysis of the sample, 63 00:08:25,838 --> 00:08:28,966 the molecular bonding of his clay flesh is breaking down. 64 00:08:29,383 --> 00:08:31,719 He's falling apart, literally. 65 00:08:32,344 --> 00:08:33,512 ALFRED: How grotesque. 66 00:08:33,679 --> 00:08:34,805 Tea? 67 00:08:37,808 --> 00:08:40,477 Whatever medical process he's using to keep himself together 68 00:08:40,561 --> 00:08:41,603 must cost a fortune. 69 00:08:42,229 --> 00:08:44,064 Which is why he's committing robberies. 70 00:08:44,356 --> 00:08:47,401 And that woman helping him, what's her stake in this? 71 00:08:47,484 --> 00:08:49,820 Mmm. Perhaps she enjoys mud baths. 72 00:08:57,786 --> 00:09:02,207 The surgery was a success, Eric... I mean, Senator Chandler. 73 00:09:07,588 --> 00:09:11,550 Oh, darling, how wonderful. Let's get married right away. 74 00:09:16,472 --> 00:09:18,015 (SOBBING) 75 00:09:22,186 --> 00:09:23,187 (SOBBING) 76 00:09:28,942 --> 00:09:30,694 Susan. Wait. 77 00:09:31,653 --> 00:09:34,490 I love you, Susan. You cured more than my body, 78 00:09:35,032 --> 00:09:36,366 you cured my heart. 79 00:09:48,962 --> 00:09:51,215 - CLAYFACE: Turn it off! - Matthew? 80 00:09:56,637 --> 00:09:58,222 That's not me anymore. 81 00:10:01,016 --> 00:10:03,477 I'm sorry, Matthew. I didn't think you'd be awake yet. 82 00:10:04,937 --> 00:10:07,272 I don't know if I can stand this much longer. 83 00:10:07,815 --> 00:10:11,026 Trapped in this suit, surviving on chemicals. 84 00:10:11,110 --> 00:10:12,319 It's a nightmare! 85 00:10:15,072 --> 00:10:16,073 Stella. 86 00:10:16,657 --> 00:10:17,658 I'm sorry. 87 00:10:18,617 --> 00:10:20,577 I know I owe everything to you. 88 00:10:21,203 --> 00:10:23,163 You cured more than my body, 89 00:10:23,705 --> 00:10:25,040 you cured my heart. 90 00:10:25,290 --> 00:10:28,502 I have something to show you, Matthew. Something new. 91 00:10:47,521 --> 00:10:48,897 STELLA: Now, watch. 92 00:10:52,276 --> 00:10:55,404 - How did you do that? - A new isotope. 93 00:10:55,988 --> 00:10:59,491 MP-40. An experimental mutagenic adaptogen. 94 00:10:59,783 --> 00:11:01,243 I believe it can restore, 95 00:11:01,326 --> 00:11:04,913 maybe even increase your powers, perhaps permanently. 96 00:11:05,289 --> 00:11:08,542 You can become Matt Hagen again, forever. 97 00:11:08,876 --> 00:11:10,460 Where can we get this stuff? 98 00:11:10,586 --> 00:11:14,715 Well, that's a problem. The only large source is Wayne Biomedical Labs. 99 00:11:15,507 --> 00:11:17,634 It's rare and it will be well-protected. 100 00:11:17,718 --> 00:11:21,847 Protected from human thieves, maybe, but not from Clayface. 101 00:11:22,306 --> 00:11:24,308 No, Matthew. It's too risky. 102 00:11:24,516 --> 00:11:27,769 Without the suit, your structural integrity could go at any time. 103 00:11:28,061 --> 00:11:29,229 It's worth the risk. 104 00:11:29,730 --> 00:11:32,065 I'm not spending the rest of my life like this. 105 00:11:45,787 --> 00:11:47,289 Anything interesting yet, Alfred? 106 00:11:47,998 --> 00:11:51,960 It appears his past dealings with women had nothing to do with medicine, sir. 107 00:11:52,169 --> 00:11:54,922 No record so far of any female doctors. 108 00:11:55,255 --> 00:11:58,717 Keep looking. If we find her, we find him. 109 00:12:22,699 --> 00:12:23,909 (GASPS) 110 00:12:23,992 --> 00:12:25,661 Let's cut to the chase. 111 00:12:25,911 --> 00:12:27,913 The MP-40, where is it? 112 00:12:28,497 --> 00:12:29,498 (MUFFLED SPEECH) 113 00:12:44,805 --> 00:12:45,806 (BUZZES) 114 00:12:49,059 --> 00:12:51,228 (ALARM BLARING) 115 00:12:51,311 --> 00:12:54,314 A monster. There's a monster in the lab! 116 00:12:54,648 --> 00:12:57,359 Okay, okay. Just take it easy. We'll handle it. 117 00:13:08,578 --> 00:13:09,579 (GRUNTS) 118 00:13:44,740 --> 00:13:46,867 (PANTING) 119 00:13:49,745 --> 00:13:53,790 Look at that lady, Mommy. She's got mud all over her. 120 00:14:02,090 --> 00:14:03,342 (GROANING) 121 00:14:05,385 --> 00:14:08,597 CHILD: Ew! Mommy, she's melting! 122 00:14:10,515 --> 00:14:12,410 - WOMAN: What is it? - MAN 1: Let me out of here. 123 00:14:12,434 --> 00:14:14,078 - MAN 2: Oh, gross! - MAN 3: Coming through. 124 00:14:14,102 --> 00:14:16,247 - MAN 4: God, that smells. - MAN 5: Oh, I'm gonna be sick! 125 00:14:16,271 --> 00:14:17,439 Come on. 126 00:14:18,607 --> 00:14:21,860 That's it, run. Run for your measly lives. 127 00:14:22,069 --> 00:14:23,779 Run from Clayface! 128 00:14:23,862 --> 00:14:24,863 (GRUNTS) 129 00:14:41,046 --> 00:14:42,672 CLAYFACE: You're dead meat, Batman. 130 00:14:42,756 --> 00:14:45,175 No room to dodge. I gotcha cold. 131 00:14:45,425 --> 00:14:47,010 Other way around, Hagen. 132 00:14:47,427 --> 00:14:48,637 (SCREAMS) 133 00:15:02,984 --> 00:15:04,277 (GRUNTS) 134 00:15:26,591 --> 00:15:27,592 (GROANS) 135 00:15:28,385 --> 00:15:30,470 (LAUGHS MANIACALLY) 136 00:15:45,402 --> 00:15:48,530 ALFRED: There's nothing here about any women doctors, Master Bruce. 137 00:15:48,613 --> 00:15:51,616 The ladies Mr. Hagen knew were generally of a less, uh, 138 00:15:52,284 --> 00:15:53,869 intellectual class. 139 00:15:54,035 --> 00:15:55,328 We're missing something. 140 00:15:55,537 --> 00:15:56,830 I can't imagine what. 141 00:15:56,913 --> 00:15:59,541 Closest thing Hagen had to a relationship with a doctor 142 00:15:59,749 --> 00:16:03,253 was in the film Dark Interlude. In it, he plays Eric Chandler, 143 00:16:03,420 --> 00:16:06,715 a senator who falls in love with the plastic surgeon treating him. 144 00:16:06,798 --> 00:16:08,758 That's it. His movies! 145 00:16:09,259 --> 00:16:11,803 - Master Bruce? - No time to explain now, Alfred. 146 00:16:12,220 --> 00:16:13,513 There never is. 147 00:16:13,597 --> 00:16:15,182 (ENGINE REVVING) 148 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 (MACHINERY POWERING UP) 149 00:16:43,376 --> 00:16:45,128 I... I can feel it. 150 00:16:49,257 --> 00:16:50,258 Yes. 151 00:16:50,550 --> 00:16:52,636 Yes! It's working. 152 00:16:53,470 --> 00:16:54,471 (GASPS) 153 00:16:57,724 --> 00:16:58,725 (MACHINERY POWERING DOWN) 154 00:16:58,808 --> 00:16:59,809 No! 155 00:17:00,310 --> 00:17:03,146 STELLA: Batman. No, turn it back on. 156 00:17:03,522 --> 00:17:04,689 I was so close. 157 00:17:04,981 --> 00:17:09,069 So close! I almost felt like Matt Hagen again. 158 00:17:09,861 --> 00:17:11,196 How did you find us? 159 00:17:11,363 --> 00:17:14,991 I realized you must've used a medical consultant on some of your films. 160 00:17:15,367 --> 00:17:17,827 I found Dr. Bates' name in an old film log. 161 00:17:18,286 --> 00:17:19,746 Dr. Bates had once owned a motel, 162 00:17:19,829 --> 00:17:22,082 but sold it to get money for this, I expect. 163 00:17:22,290 --> 00:17:24,751 This was the address the bank had in its files. 164 00:17:25,085 --> 00:17:28,171 It's over, Hagen. The lab boys can take it from here. 165 00:17:28,255 --> 00:17:29,965 No! 166 00:17:38,223 --> 00:17:40,308 Stella! 167 00:17:44,479 --> 00:17:45,855 (INHALES) 168 00:17:46,731 --> 00:17:47,732 (ROARING) 169 00:17:52,279 --> 00:17:54,864 You've upstaged me for the last time, Batman. 170 00:17:58,410 --> 00:18:00,036 Time to bring down the curtain. 171 00:18:09,421 --> 00:18:11,506 Time for your final bow, Batman. 172 00:18:13,133 --> 00:18:15,010 Matthew, no! You can't. 173 00:18:17,971 --> 00:18:19,264 It's the only way. 174 00:18:26,479 --> 00:18:27,814 Please, stop it. 175 00:18:28,315 --> 00:18:32,611 Think, Stella. Do you want Matt Hagen or this? 176 00:18:33,612 --> 00:18:34,613 No. 177 00:18:38,950 --> 00:18:41,036 CLAYFACE: No, you don't! 178 00:18:42,871 --> 00:18:44,623 STELLA: Is... Is he... 179 00:18:46,333 --> 00:18:47,542 Almost. 180 00:18:47,792 --> 00:18:49,628 I can feel his heart slowing. 181 00:18:50,629 --> 00:18:51,671 Slowing. 182 00:18:53,715 --> 00:18:54,716 (LAUGHS) 183 00:18:56,301 --> 00:18:57,302 Huh? 184 00:18:57,385 --> 00:18:58,665 - (PROJECTILE FIRING) - (SCREAMS) 185 00:18:59,721 --> 00:19:00,722 (SCREAMS) 186 00:19:24,663 --> 00:19:26,206 (GROWLS) 187 00:19:48,645 --> 00:19:49,646 (LAUGHS) 188 00:19:52,399 --> 00:19:54,442 STELLA: Matthew, get back inside! 189 00:19:55,151 --> 00:19:58,488 You're absorbing the rain! Matthew! 190 00:20:10,291 --> 00:20:11,501 Matthew! 191 00:20:11,584 --> 00:20:12,585 CLAYFACE: No. 192 00:20:13,169 --> 00:20:15,547 We finish this now. 193 00:20:37,068 --> 00:20:39,821 Save him, Batman. Please! 194 00:20:40,196 --> 00:20:43,241 Come on, Hagen. Pull yourself together. 195 00:20:47,746 --> 00:20:48,955 Too late. 196 00:20:49,748 --> 00:20:51,499 Curtain's going... 197 00:20:53,626 --> 00:20:55,879 - Down. - Hagen! 198 00:20:58,882 --> 00:21:00,300 (SCREAMS) 199 00:21:28,703 --> 00:21:30,830 (STELLA WEEPING) 200 00:21:50,558 --> 00:21:52,477 (THEME MUSIC PLAYING) 13769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.