All language subtitles for Au Hasard Balthazar (1966) BluRay 1080p DTS DEPTH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,301 --> 00:02:00,825 Let us have him. 2 00:02:01,069 --> 00:02:03,936 - We've got to have him. - Impossible, children. 3 00:02:17,386 --> 00:02:19,684 Balthazar, I baptize thee 4 00:02:19,922 --> 00:02:24,621 in the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 5 00:02:24,826 --> 00:02:26,384 Amen. 6 00:02:33,702 --> 00:02:35,067 Marie! Marie! 7 00:03:02,297 --> 00:03:04,390 Receive the salt of wisdom. 8 00:03:56,351 --> 00:03:57,511 Jacques. 9 00:03:58,553 --> 00:04:00,077 Marie. 10 00:04:52,174 --> 00:04:53,607 Jacques. 11 00:05:41,323 --> 00:05:42,881 See you next year. 12 00:06:38,280 --> 00:06:43,308 YEARS GO BY... 13 00:08:06,201 --> 00:08:07,532 There he is. 14 00:08:27,355 --> 00:08:30,051 PROPERTY FOR SALE 15 00:09:36,925 --> 00:09:38,916 Marie, come look! 16 00:10:33,982 --> 00:10:35,449 You see... 17 00:10:42,424 --> 00:10:45,689 500 acres cleared, plowed and ready to yield. 18 00:10:46,928 --> 00:10:49,055 Me, a schoolteacher, I did that. 19 00:10:49,264 --> 00:10:51,232 I learned it all from books. 20 00:10:52,033 --> 00:10:54,627 These fields aren't ours. Nothing is. 21 00:10:54,836 --> 00:10:56,531 It doesn't matter. We'll be happy. 22 00:11:32,774 --> 00:11:34,765 - Donkeys are neat. - They're fast. 23 00:11:35,844 --> 00:11:37,368 Modern. 24 00:13:02,096 --> 00:13:05,031 She may really love him. Him too. 25 00:13:05,934 --> 00:13:07,595 Him too what? 26 00:13:08,002 --> 00:13:09,594 Love her too. 27 00:13:09,804 --> 00:13:11,396 You don't mean? 28 00:13:11,739 --> 00:13:13,036 Yes. 29 00:13:13,675 --> 00:13:15,165 A donkey? 30 00:13:33,728 --> 00:13:35,286 In mythology... 31 00:13:35,496 --> 00:13:36,793 Mytho? 32 00:17:03,504 --> 00:17:05,404 ATTORNEY-AT-LAW 33 00:17:05,606 --> 00:17:09,872 "As I am too sad to return to this house since my daughter's death 34 00:17:10,278 --> 00:17:12,439 and failed to sell the farms, 35 00:17:12,647 --> 00:17:15,673 why not farm the land yourself using modern techniques, 36 00:17:15,883 --> 00:17:18,716 as you once said you'd like to? 37 00:17:22,757 --> 00:17:25,555 You would have to close the school and resign." 38 00:17:30,064 --> 00:17:31,122 Keep reading. 39 00:17:31,332 --> 00:17:36,031 "Enclosed is my proxy for any sale, purchase or exchange of land. 40 00:17:36,237 --> 00:17:40,503 My attorney will advance the funds to cover your initial expenses. 41 00:17:44,111 --> 00:17:47,342 I trust you entirely. You have carte blanche. 42 00:17:47,548 --> 00:17:50,176 You needn't consult me or send me the accounts." 43 00:17:50,651 --> 00:17:54,280 Now he suddenly wants the accounts examined? 44 00:17:54,989 --> 00:17:56,251 That's right. 45 00:17:56,691 --> 00:17:59,592 And if I refuse? I'm under no obligation. 46 00:18:00,261 --> 00:18:02,161 That wouldn't be advisable, 47 00:18:02,363 --> 00:18:03,990 what with the rumors going around. 48 00:18:05,566 --> 00:18:06,828 Rumors? 49 00:18:15,810 --> 00:18:18,244 Go on home with the donkey. I prefer to walk. 50 00:18:29,190 --> 00:18:30,987 The sale of the woods started it. 51 00:18:31,192 --> 00:18:34,628 We began getting letters, all anonymous, 52 00:18:34,829 --> 00:18:38,060 claiming the proceeds all went into your father's pocket, not mine. 53 00:18:39,233 --> 00:18:41,292 But without proof, of course. 54 00:18:41,702 --> 00:18:43,101 It's despicable. 55 00:18:44,438 --> 00:18:47,839 That's the cost of your father's success. Envy and jealousy. 56 00:18:49,477 --> 00:18:52,503 Papa's blameless. He can look your father in the eye. 57 00:18:53,114 --> 00:18:54,479 I came to settle this. 58 00:18:54,682 --> 00:18:57,651 Your father thinks he pocketed all the money? 59 00:18:59,720 --> 00:19:03,713 He's hurt Papa, who never asked for anything in return. 60 00:19:09,797 --> 00:19:11,424 Yes, it's Balthazar. 61 00:19:14,802 --> 00:19:17,327 Oh, Marie, nothing's changed! 62 00:19:19,106 --> 00:19:21,006 But you're prettier than ever. 63 00:19:22,610 --> 00:19:24,601 Both prettier and more beautiful. 64 00:19:26,314 --> 00:19:29,477 Remember the promise I once made on this very bench? 65 00:19:31,585 --> 00:19:33,485 That I'd love only you? 66 00:19:36,724 --> 00:19:39,249 But, Jacques, I'm not sure I love you. 67 00:19:39,660 --> 00:19:41,457 Is it that hard to know? 68 00:19:41,662 --> 00:19:44,688 If I don't love you, I don't want to lie to you. 69 00:19:45,166 --> 00:19:46,861 Aren't you happy to be with me? 70 00:19:47,368 --> 00:19:48,699 Very happy, Jacques. 71 00:19:56,844 --> 00:19:59,312 You go in alone and talk to him. 72 00:19:59,513 --> 00:20:02,209 Don't let this nonsense come between us. 73 00:20:42,123 --> 00:20:43,090 Leaving? 74 00:20:43,457 --> 00:20:45,220 Will I ever see you again? 75 00:21:02,910 --> 00:21:05,572 One word would have settled everything, 76 00:21:05,780 --> 00:21:07,475 but you were too proud. 77 00:21:09,450 --> 00:21:11,281 Why should I make the first move? 78 00:21:12,486 --> 00:21:14,579 The boy was on your side, 79 00:21:14,789 --> 00:21:16,654 but you had to throw him out. 80 00:21:55,796 --> 00:21:57,661 Let me have the accounts. 81 00:21:58,466 --> 00:22:01,833 That's my business. I'm not answerable to anyone. 82 00:22:02,136 --> 00:22:04,161 Besides, I can't find them. 83 00:22:04,405 --> 00:22:08,273 Forget the insults. You'll only prove the rumormongers right. 84 00:22:08,476 --> 00:22:10,944 A lawsuit will decide who's right. 85 00:22:16,383 --> 00:22:19,716 If Marie refuses to feed him and stays in her room, 86 00:22:19,920 --> 00:22:21,979 I don't see why we should keep him. 87 00:22:24,725 --> 00:22:27,717 That antiquated donkey makes us look ridiculous. 88 00:22:28,329 --> 00:22:29,421 Not at all. 89 00:22:30,197 --> 00:22:32,825 Ridicule is the one thing we must avoid at all costs. 90 00:23:02,730 --> 00:23:04,789 I hear he does odd jobs for free, 91 00:23:04,999 --> 00:23:07,058 like chopping his firewood. 92 00:23:07,468 --> 00:23:08,901 He's obliging and clever. 93 00:23:09,770 --> 00:23:14,070 - So the priest covers for him. - Then why did you take him on? 94 00:23:14,441 --> 00:23:16,409 I'm trying him out for a week. 95 00:26:54,361 --> 00:26:56,295 Good night, G�rard. 96 00:27:45,546 --> 00:27:46,945 Get out! 97 00:27:48,916 --> 00:27:49,974 Right now! 98 00:27:51,151 --> 00:27:52,379 I'm telling you! 99 00:31:27,000 --> 00:31:28,592 Where are you going? 100 00:31:31,571 --> 00:31:32,765 Nowhere. 101 00:31:32,973 --> 00:31:34,497 Then get back inside. 102 00:32:11,511 --> 00:32:13,274 What are you doing here? 103 00:32:15,549 --> 00:32:17,244 Looking for what's mine. 104 00:32:18,218 --> 00:32:19,879 Me, I'm not a thief. 105 00:32:20,253 --> 00:32:21,550 Get out of here! 106 00:32:27,260 --> 00:32:28,591 Now! 107 00:33:12,506 --> 00:33:14,235 Something wrong? 108 00:33:18,245 --> 00:33:19,507 G�rard is wonderful. 109 00:33:19,713 --> 00:33:23,308 He brought in the wood and the flour without telling anyone. 110 00:33:47,440 --> 00:33:49,101 It was you, G�rard. 111 00:33:49,309 --> 00:33:50,469 Me? 112 00:33:58,685 --> 00:34:00,209 Don't deny it. 113 00:34:03,256 --> 00:34:05,315 If you need money, ask. 114 00:34:05,525 --> 00:34:06,719 Sure. 115 00:34:07,194 --> 00:34:10,095 I'll see you lack for nothing. 116 00:34:12,933 --> 00:34:15,231 I bought you a present to thank you. 117 00:34:18,171 --> 00:34:19,536 What is it? 118 00:34:35,655 --> 00:34:36,713 Look there. 119 00:34:49,369 --> 00:34:52,429 But I'll take back the radio, bike and money 120 00:34:52,639 --> 00:34:54,504 if I see you with that Marie again! 121 00:37:07,707 --> 00:37:09,902 Where have you been? 122 00:37:10,110 --> 00:37:12,408 POLICE SUMMONS 123 00:37:29,596 --> 00:37:30,927 We'll hide you. 124 00:37:31,131 --> 00:37:32,962 You can cross the border tonight. 125 00:37:37,203 --> 00:37:38,761 Don't make fun of me. 126 00:37:42,108 --> 00:37:43,837 Don't mock my tears. 127 00:38:08,435 --> 00:38:11,871 Why should I keep quiet? You're on the wrong track, sir. 128 00:38:12,072 --> 00:38:13,869 No one asked you. 129 00:38:14,240 --> 00:38:16,037 They're incapable of it. 130 00:38:18,178 --> 00:38:20,544 They're braggarts and sissies. I spit on them. 131 00:38:25,051 --> 00:38:26,348 Your papers. 132 00:38:26,920 --> 00:38:28,785 I'll hold on to them for now. 133 00:38:31,257 --> 00:38:33,054 Your hands. Your thumbs. 134 00:38:43,603 --> 00:38:45,332 Holding on to me too? 135 00:38:46,573 --> 00:38:49,633 Not yet. But we'll keep an eye on you. Remember that. 136 00:38:55,081 --> 00:38:56,139 You can go. 137 00:38:58,585 --> 00:39:00,553 Drop dead, you pig! 138 00:39:22,442 --> 00:39:24,842 That's my business. I won't answer. 139 00:39:25,712 --> 00:39:28,442 How do you explain that your pals answered? 140 00:39:28,982 --> 00:39:30,449 How do I explain it? 141 00:39:32,352 --> 00:39:33,819 Is it up to me to explain? 142 00:39:34,687 --> 00:39:36,245 Since you suspect me, 143 00:39:36,990 --> 00:39:38,582 maybe I'm your man. 144 00:39:39,292 --> 00:39:40,350 How's that? 145 00:39:41,628 --> 00:39:42,925 The killer. 146 00:39:43,163 --> 00:39:45,256 How? When? Alone? 147 00:39:47,133 --> 00:39:49,533 These gentlemen had nothing to do with it. 148 00:39:50,703 --> 00:39:54,036 You said you never thought of smuggling goods 149 00:39:54,641 --> 00:39:56,905 or even going near the border. 150 00:39:59,679 --> 00:40:01,442 That was to fool the police. 151 00:40:02,482 --> 00:40:04,109 Enough of this nonsense. 152 00:40:05,051 --> 00:40:06,609 Book him. 153 00:40:06,819 --> 00:40:08,081 No, I'm innocent! 154 00:40:08,288 --> 00:40:11,314 For boasting and obstruction of justice! 155 00:40:11,524 --> 00:40:13,082 For stupidity! 156 00:40:15,061 --> 00:40:16,688 Off with you! Get out! 157 00:40:31,911 --> 00:40:33,276 What do you want? 158 00:40:33,513 --> 00:40:35,606 You know too much about us. 159 00:40:38,451 --> 00:40:39,509 Stool pigeon! 160 00:40:43,856 --> 00:40:45,414 Clear out! 161 00:40:50,897 --> 00:40:53,024 I testified in your favor. 162 00:40:53,666 --> 00:40:54,598 Clear out! 163 00:40:55,201 --> 00:40:58,762 You fingered us to throw the police off. You're the killer. 164 00:40:59,038 --> 00:41:00,471 I doubt it! 165 00:41:00,807 --> 00:41:03,071 Doubt that a drunken madman like you 166 00:41:03,276 --> 00:41:06,507 could murder someone and not remember it? 167 00:41:06,746 --> 00:41:07,770 Clear off! 168 00:41:08,982 --> 00:41:11,507 So why'd they take your fingerprints? 169 00:41:25,999 --> 00:41:27,125 Murderer. 170 00:41:28,001 --> 00:41:29,866 Well, they didn't lock me up. 171 00:41:30,069 --> 00:41:31,468 The courts are slow. 172 00:41:31,671 --> 00:41:32,569 How long? 173 00:41:33,740 --> 00:41:35,207 Months. A year, maybe. 174 00:41:35,775 --> 00:41:36,901 Liar. 175 00:41:37,277 --> 00:41:38,437 Say that again. 176 00:42:06,239 --> 00:42:07,763 Stop it! 177 00:42:10,810 --> 00:42:11,936 Coward! 178 00:43:37,797 --> 00:43:39,424 Look how he's shivering. 179 00:43:55,181 --> 00:43:58,514 It's been two months and no sign of improvement. 180 00:43:58,918 --> 00:44:00,215 Poor beast. 181 00:44:01,287 --> 00:44:02,811 It'll be quick. 182 00:44:05,124 --> 00:44:05,988 Stop! 183 00:44:12,532 --> 00:44:14,124 Murderer! 184 00:44:14,467 --> 00:44:16,298 I'll take him off your hands. 185 00:44:16,836 --> 00:44:18,565 But he can't even get up. 186 00:44:20,440 --> 00:44:22,032 I'll take him with me. 187 00:44:44,030 --> 00:44:45,998 Being on the road cured him. 188 00:45:11,924 --> 00:45:14,051 Then onto my canvas burst 189 00:45:14,260 --> 00:45:17,752 a multitude of structures, each with its own dialectic. 190 00:45:18,264 --> 00:45:21,165 It's what the waterfall dictates to me, 191 00:45:21,367 --> 00:45:24,029 with no logical link between us. 192 00:45:24,370 --> 00:45:26,463 Its descent sets me in motion. 193 00:45:26,672 --> 00:45:29,038 Cerebral painting? 194 00:45:29,942 --> 00:45:32,740 Action painting. 195 00:45:50,897 --> 00:45:54,993 Can one be held responsible for a crime one commits involuntarily 196 00:45:55,201 --> 00:45:59,103 but forgets out of nervous shock 197 00:45:59,305 --> 00:46:01,466 or due to alcohol? 198 00:46:01,674 --> 00:46:04,768 The conscious gives way to the subconscious. 199 00:46:04,977 --> 00:46:06,035 Even to the unconscious. 200 00:46:06,245 --> 00:46:08,406 The criminal may awaken 201 00:46:08,714 --> 00:46:11,444 unaware that he's a criminal. 202 00:46:36,876 --> 00:46:38,901 Not the guillotine! 203 00:46:39,545 --> 00:46:41,513 My poor head! 204 00:46:49,755 --> 00:46:53,088 By Mary, Jesus Christ her son and all the saints, 205 00:46:53,292 --> 00:46:56,056 I swear never to touch another drop. Amen! 206 00:47:02,902 --> 00:47:04,961 What are you afraid of, Arnold? 207 00:47:05,671 --> 00:47:06,763 Fear. 208 00:47:20,586 --> 00:47:23,077 Leaving in mid-season... are you crazy? 209 00:47:47,179 --> 00:47:49,079 Satan! Jinx! 210 00:48:36,395 --> 00:48:38,761 Don't walk out! Stay, please! 211 00:48:40,132 --> 00:48:42,123 - He insulted me. - Not at all. 212 00:48:42,835 --> 00:48:46,271 A court that lets the other party insult me is no court. 213 00:48:46,872 --> 00:48:48,567 The court will sentence you 214 00:48:48,774 --> 00:48:50,708 by default if you leave. 215 00:51:32,671 --> 00:51:34,195 Leave him to me. 216 00:51:44,250 --> 00:51:47,219 - He's a waste of time. - No, he's intelligence itself. 217 00:51:47,419 --> 00:51:50,047 Why not just call him a genius? 218 00:52:03,535 --> 00:52:04,832 Ladies and gentlemen, 219 00:52:05,037 --> 00:52:09,098 we're honored to introduce the greatest mind of our century! 220 00:52:14,246 --> 00:52:17,477 Will someone give me a three-digit number? 221 00:52:17,917 --> 00:52:19,282 772. 222 00:52:19,485 --> 00:52:21,043 834. 223 00:52:26,659 --> 00:52:29,059 Now a number between 2 and 9. 224 00:52:32,865 --> 00:52:36,995 Now our mathematician will calculate. 225 00:53:26,251 --> 00:53:28,014 Now a five-digit number. 226 00:53:37,896 --> 00:53:39,727 Now a three-digit number. 227 00:53:39,932 --> 00:53:41,957 632. 228 00:53:42,234 --> 00:53:43,963 418. 229 00:55:48,994 --> 00:55:51,292 Wake up, quick! Get out of here! 230 00:55:51,497 --> 00:55:53,055 There's still time. 231 00:55:59,338 --> 00:56:01,670 Too late. Look who's here. 232 00:56:14,987 --> 00:56:17,751 You came back, you fool. Lucky I brought a gun. 233 00:58:04,630 --> 00:58:05,824 Empty. 234 00:58:09,167 --> 00:58:10,600 On your feet, Arnold. 235 00:58:11,403 --> 00:58:13,803 I have some terrific news for you. 236 00:58:27,252 --> 00:58:29,550 Come on in! Arnold's buying drinks! 237 00:58:30,622 --> 00:58:32,988 Drinks are on Arnold! 238 00:58:39,665 --> 00:58:41,394 This inheritance is real? 239 00:58:41,933 --> 00:58:44,925 Thanks to his late uncle's will, 240 00:58:45,137 --> 00:58:48,129 Arnold has come into a considerable fortune. 241 00:58:48,340 --> 00:58:51,571 The will's authenticity is perfectly indisputable. 242 00:58:52,110 --> 00:58:54,442 There are just a few formalities. 243 00:59:18,937 --> 00:59:21,064 - I knew you'd come. - Why shouldn't I? 244 00:59:21,273 --> 00:59:23,036 You're spying on me. 245 00:59:24,009 --> 00:59:26,204 I wanted to know what you were up to. 246 00:59:41,526 --> 00:59:43,858 What do you see in that boy? 247 00:59:44,896 --> 00:59:45,794 I love him. 248 00:59:46,164 --> 00:59:49,395 Do we know why we love someone? If he says "come," I come. 249 00:59:49,901 --> 00:59:51,493 "Do this," and I do it. 250 00:59:52,738 --> 00:59:54,069 Poor child. 251 00:59:56,074 --> 00:59:58,008 I'd follow him anywhere. 252 00:59:58,643 --> 00:59:59,905 If he asked me to, 253 01:00:00,145 --> 01:00:01,840 I'd kill myself for him. 254 01:00:22,401 --> 01:00:23,891 Not breaking anything? 255 01:00:25,036 --> 01:00:26,162 Not going mad? 256 01:00:32,077 --> 01:00:33,305 Drink up, you retard. 257 01:00:44,856 --> 01:00:46,653 Jerk! Moron! Leech! 258 01:01:56,761 --> 01:01:59,821 Your father's suffering. He only lives for us. 259 01:02:00,031 --> 01:02:01,965 The grief will kill him. 260 01:02:02,467 --> 01:02:05,732 He loves his misery more than us. He thrives on it. 261 01:02:08,740 --> 01:02:10,765 This is all I ask. 262 01:02:11,109 --> 01:02:13,043 Come home with me now. 263 01:02:14,579 --> 01:02:16,570 Or we'll bring you home by force. 264 01:02:23,622 --> 01:02:24,850 Save me. 265 01:02:25,056 --> 01:02:27,286 Let's leave. Take me far away. 266 01:02:43,008 --> 01:02:44,805 Your father will kill you. 267 01:02:46,344 --> 01:02:48,335 Papa worries himself sick over me. 268 01:02:50,282 --> 01:02:51,943 If you want her, pay. 269 01:03:32,157 --> 01:03:33,522 Old brother! 270 01:03:42,734 --> 01:03:45,464 Going far? Leaving us? 271 01:03:46,438 --> 01:03:48,030 Hurray for Arnold! 272 01:04:17,969 --> 01:04:20,062 Farewell, my poor, dear friend. 273 01:04:21,773 --> 01:04:24,264 Doomed to spend all your days 274 01:04:24,476 --> 01:04:26,637 watching the same fools go by. 275 01:04:29,581 --> 01:04:31,344 Farewell, old pal. 276 01:04:42,360 --> 01:04:44,157 And you, my friend. 277 01:05:06,418 --> 01:05:09,751 The death certificate was sent in over two weeks ago. 278 01:05:09,954 --> 01:05:14,687 If there's no heir, we'll sell them off when we get the order. 279 01:05:29,007 --> 01:05:31,168 ORDER OF SALE 280 01:05:34,913 --> 01:05:36,471 They'll go to the market. 281 01:07:34,766 --> 01:07:36,700 He has sores. He needs a proper harness. 282 01:07:39,003 --> 01:07:42,131 No need. I'll do him in when the rains come. 283 01:09:24,375 --> 01:09:25,774 Don't throw me out. 284 01:09:25,977 --> 01:09:28,673 Shame on you! Go home to your father! 285 01:09:29,180 --> 01:09:30,875 I can't and I won't. 286 01:09:31,082 --> 01:09:34,142 He had a position in society. You've disgraced him. 287 01:09:36,020 --> 01:09:38,011 It's over with G�rard and the others. 288 01:09:38,289 --> 01:09:40,416 I can't stand them anymore. 289 01:09:41,125 --> 01:09:44,583 Just give me a little spot. There in the straw. 290 01:10:02,580 --> 01:10:04,013 You're so kind. 291 01:10:11,789 --> 01:10:13,279 If you want... 292 01:10:15,893 --> 01:10:17,451 I'll give you a kiss. 293 01:10:24,969 --> 01:10:26,527 Dry off and come inside. 294 01:10:35,480 --> 01:10:37,471 Give me your skirt and blouse. 295 01:10:48,860 --> 01:10:51,454 - No one saw you come here? - No one. 296 01:11:18,790 --> 01:11:20,451 It's so ugly here. 297 01:11:24,862 --> 01:11:26,352 This is a place to die in. 298 01:11:26,798 --> 01:11:28,595 With no regrets. 299 01:11:28,833 --> 01:11:29,959 Who mentioned dying? 300 01:11:31,102 --> 01:11:33,866 Me. Don't you believe in anything? 301 01:11:34,105 --> 01:11:35,868 I believe in what I own. 302 01:11:36,074 --> 01:11:38,599 I love money. I hate death. 303 01:11:41,379 --> 01:11:43,438 You'll die like everyone else. 304 01:11:44,816 --> 01:11:46,716 I'll bury them all. 305 01:11:49,887 --> 01:11:51,013 You're old. 306 01:11:52,590 --> 01:11:54,057 Not as old as all that. 307 01:11:54,792 --> 01:11:56,191 You're not handsome. 308 01:12:14,011 --> 01:12:16,809 Let me eat, you old scrooge. I'm starving. 309 01:12:55,620 --> 01:12:58,589 They say you hide gold coins and cash in your shoes. 310 01:13:04,662 --> 01:13:06,186 What good does it do you? 311 01:13:37,061 --> 01:13:38,426 Here, take it. 312 01:14:03,454 --> 01:14:06,082 You're rich but you don't have electricity. 313 01:14:07,291 --> 01:14:09,054 We have nothing left. 314 01:14:09,327 --> 01:14:12,353 Not even the house and yard are ours. 315 01:14:13,564 --> 01:14:15,964 Papa gave the creditors his last cent. 316 01:14:16,767 --> 01:14:20,032 That's what happens when you place honor above everything. 317 01:14:20,705 --> 01:14:24,334 He's spent his life creating obligations for himself. 318 01:14:24,542 --> 01:14:25,770 What for? 319 01:14:26,110 --> 01:14:28,670 Not one in ten believes he's innocent. 320 01:14:30,648 --> 01:14:32,980 Do I have any obligations? 321 01:14:33,751 --> 01:14:38,017 I'm free, obliged only to do what serves my interests 322 01:14:38,222 --> 01:14:41,953 and can bring me a profit... and a handsome profit at that. 323 01:14:43,027 --> 01:14:45,052 Life's nothing but a fairground, 324 01:14:45,296 --> 01:14:47,856 a marketplace where even your word is unnecessary. 325 01:14:48,065 --> 01:14:49,657 A bank note will do. 326 01:14:50,434 --> 01:14:53,494 Paying people frees you from any obligations. 327 01:14:53,838 --> 01:14:56,773 Better still, get them to work for nothing. 328 01:14:57,074 --> 01:14:59,565 Not everyone sees things my way. 329 01:15:00,044 --> 01:15:04,879 You quickly learn you can do as you like and still command respect. 330 01:15:05,416 --> 01:15:08,078 It just takes nerve and flair. 331 01:15:08,352 --> 01:15:09,683 Keep it. 332 01:15:12,890 --> 01:15:15,188 It's not money I need, but a friend. 333 01:15:15,393 --> 01:15:16,519 Yes, a friend. 334 01:15:18,996 --> 01:15:21,624 A friend who can tell me how to run away. 335 01:15:23,467 --> 01:15:25,025 I've always wanted to. 336 01:15:25,503 --> 01:15:26,435 Run away? 337 01:15:27,538 --> 01:15:28,903 Run away. 338 01:15:31,075 --> 01:15:34,067 A friend to share my pleasures and pains. 339 01:15:35,413 --> 01:15:37,574 I'll share your pains and pleasures. 340 01:15:37,882 --> 01:15:40,442 But I hope it's more pleasure than pain. 341 01:16:20,791 --> 01:16:22,520 She was here an hour ago. 342 01:16:23,961 --> 01:16:25,952 You took her in and fed her. 343 01:16:27,064 --> 01:16:28,531 She sure can eat. 344 01:16:29,467 --> 01:16:30,764 She'll come home, 345 01:16:30,968 --> 01:16:33,198 like a stray child you find and forgive. 346 01:16:36,173 --> 01:16:38,300 Yes, you'll make your peace. 347 01:16:39,243 --> 01:16:40,835 He's no longer young, 348 01:16:41,178 --> 01:16:43,373 but he can still be of use. 349 01:16:45,282 --> 01:16:46,510 Take him. 350 01:16:46,951 --> 01:16:48,543 It'll make Marie happy. 351 01:16:48,919 --> 01:16:50,784 I still owe you something. 352 01:16:51,422 --> 01:16:52,582 Nothing much. 353 01:16:52,790 --> 01:16:54,348 Hardly "nothing much." 354 01:16:55,059 --> 01:16:57,152 Call it quits. Take him. 355 01:17:21,986 --> 01:17:23,419 My little girl! 356 01:17:54,618 --> 01:17:56,643 It's all been spoiled and wasted, 357 01:17:56,854 --> 01:17:58,822 just as it was about to pay off. 358 01:17:59,557 --> 01:18:02,924 So much has been swept away in so little time. 359 01:18:03,294 --> 01:18:04,886 We must make amends. 360 01:18:07,598 --> 01:18:08,929 How? 361 01:18:09,533 --> 01:18:12,730 Father wants to return what your father lost in the suit. 362 01:18:14,371 --> 01:18:15,929 He won't accept it. 363 01:18:16,140 --> 01:18:20,474 He's retreated into his pride. He takes pride in his suffering. 364 01:18:22,513 --> 01:18:25,778 Oh, Jacques, how I've dreamed about you, a boy like you, 365 01:18:26,550 --> 01:18:27,744 honest, a bit silly, 366 01:18:27,952 --> 01:18:31,285 who'd say, "Be mine. 367 01:18:31,489 --> 01:18:32,820 It's not your fault." 368 01:18:33,257 --> 01:18:35,225 What isn't your fault? 369 01:18:37,161 --> 01:18:38,924 But what an awakening! 370 01:18:39,129 --> 01:18:40,892 Enough to drive you mad. 371 01:18:57,214 --> 01:18:58,545 You know everything now. 372 01:18:59,216 --> 01:19:00,979 You still want to marry me? 373 01:19:04,154 --> 01:19:05,883 You'll be ashamed of me later. 374 01:19:07,858 --> 01:19:10,088 You'll never blame me for any of this? 375 01:19:10,828 --> 01:19:12,193 Never. 376 01:19:12,396 --> 01:19:14,227 A commitment for life? 377 01:19:17,234 --> 01:19:18,667 But, Jacques, marriage... 378 01:19:19,803 --> 01:19:21,031 it's out-of-date. 379 01:19:21,238 --> 01:19:25,072 We'll still marry. We'll be poor, but I'll work twice as hard. 380 01:19:27,478 --> 01:19:28,911 You bore me. 381 01:19:30,948 --> 01:19:32,779 Don't be angry. 382 01:19:34,685 --> 01:19:37,245 You see our names carved on this bench, 383 01:19:37,454 --> 01:19:39,354 our games with Balthazar. 384 01:19:40,124 --> 01:19:41,955 But I don't see a thing. 385 01:19:42,293 --> 01:19:44,318 I've no more tenderness, no heart, 386 01:19:44,628 --> 01:19:46,186 no feelings. 387 01:19:46,397 --> 01:19:48,763 Your words don't affect me anymore. 388 01:19:50,434 --> 01:19:54,063 Our vows of love, our childhood promises, 389 01:19:54,338 --> 01:19:56,704 were in a world of make-believe, 390 01:19:56,941 --> 01:19:58,568 not reality. 391 01:20:00,778 --> 01:20:02,803 Reality is different. 392 01:20:24,335 --> 01:20:25,768 I'll love him. 393 01:20:44,288 --> 01:20:45,778 I mustn't be late. 394 01:20:46,991 --> 01:20:48,515 Don't go. Forget them. 395 01:20:48,726 --> 01:20:51,490 I want to have it out with them. 396 01:23:08,065 --> 01:23:10,693 They stripped her, beat her and locked her in. 397 01:24:19,403 --> 01:24:20,893 Marie's gone. 398 01:24:21,738 --> 01:24:22,705 Gone? 399 01:24:23,373 --> 01:24:24,601 She'll never come back. 400 01:24:47,664 --> 01:24:50,224 He's in despair. Comfort him. 401 01:25:23,834 --> 01:25:26,803 You must forgive. Everyone. 402 01:25:28,238 --> 01:25:30,866 Much will be forgiven you. You have suffered. 403 01:25:33,343 --> 01:25:35,641 I may suffer less than you think. 404 01:25:43,153 --> 01:25:45,178 "God does not forsake forever. 405 01:25:45,389 --> 01:25:48,620 He may punish, yet he will have compassion. 406 01:25:49,092 --> 01:25:52,721 He does not willingly afflict the children of men." 407 01:26:11,148 --> 01:26:14,413 Lord, don't take him from me too. Wait. 408 01:26:15,252 --> 01:26:17,777 You know how sad and miserable my life will be. 409 01:27:12,242 --> 01:27:13,140 Lend him to us. 410 01:27:13,410 --> 01:27:16,243 He's worked enough. He's old. He's all I have. 411 01:27:17,347 --> 01:27:18,371 Just for a day. 412 01:27:18,782 --> 01:27:20,647 Besides, he's a saint. 413 01:29:07,057 --> 01:29:08,024 Perfume. 414 01:29:26,009 --> 01:29:27,203 Stockings. 415 01:29:32,149 --> 01:29:33,411 Gold. 416 01:31:21,625 --> 01:31:23,616 Customs! Halt! 28236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.