Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,329
O meu nome � Oliver Queen.
Depois de cinco anos no inferno,
2
00:00:04,330 --> 00:00:06,437
voltei para casa
com um �nico objectivo:
3
00:00:06,438 --> 00:00:08,033
salvar a minha cidade.
4
00:00:08,092 --> 00:00:10,296
Hoje luto essa guerra
em duas frentes:
5
00:00:10,491 --> 00:00:12,813
de dia, eu governo Star City
como presidente,
6
00:00:12,814 --> 00:00:14,766
mas � noite,
sou outra pessoa.
7
00:00:14,767 --> 00:00:19,447
Sou outra coisa.
Sou o Arqueiro Verde.
8
00:00:20,639 --> 00:00:22,073
Anteriormente em
Arrow.
9
00:00:22,074 --> 00:00:24,667
A Zoe est� num lar adoptivo.
Parece bom.
10
00:00:24,668 --> 00:00:26,770
Ela n�o deve ficar
perto de mim.
11
00:00:26,771 --> 00:00:29,117
N�o concordo, nem um amigo meu
que � advogado.
12
00:00:29,118 --> 00:00:31,527
Estou preocupado contigo,
pois meteste-te numa coisa
13
00:00:31,528 --> 00:00:35,368
- e n�o queres contar a ningu�m.
- Precisas confiar em mim.
14
00:00:35,369 --> 00:00:38,183
Se conseguirmos o v�deo
em que o Chase � o Prometheus,
15
00:00:38,184 --> 00:00:40,878
- � fim de jogo para ele.
- � disso que precis�vamos.
16
00:00:40,879 --> 00:00:44,419
- Deixa-me levar isto � pol�cia.
- Vou colocar no Youtube.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,633
O filho da m�e
n�o ter� para onde fugir.
18
00:01:05,861 --> 00:01:08,152
Equipa Delta em posi��o.
19
00:01:08,352 --> 00:01:10,405
Parece que os nossos amigos
tamb�m est�o.
20
00:01:10,406 --> 00:01:12,614
- Estamos no local.
- Um drone da ARGUS
21
00:01:12,615 --> 00:01:15,954
confirma que o Adrian Chase
entrou na sala de jogos �s 09h00.
22
00:01:15,955 --> 00:01:18,533
H� 16 horas atr�s.
Isso � uma vida para o Chase.
23
00:01:18,534 --> 00:01:21,163
�, mas ningu�m entrou ou saiu
desde essa altura.
24
00:01:21,164 --> 00:01:22,565
Apanhamos o canalha.
25
00:01:35,096 --> 00:01:38,086
- Precisamos de ir.
- Viste alguma coisa?
26
00:01:38,087 --> 00:01:42,274
Vi. Isto...
� "For�a M�xima".
27
00:01:42,275 --> 00:01:45,817
� vintage. N�o podemos deixar
nada acontecer com isto.
28
00:01:45,818 --> 00:01:49,427
- Estou mais preocupado comigo!
- D� para se focarem?
29
00:01:54,289 --> 00:01:55,690
Cuidado!
30
00:02:12,990 --> 00:02:14,729
Est�o todos bem?
31
00:02:16,305 --> 00:02:18,291
Era vintage.
32
00:02:32,008 --> 00:02:34,418
Parece que encontramos
o nosso homem.
33
00:02:41,957 --> 00:02:44,878
O Chase fugiu da sala de jogos
por um t�nel secreto
34
00:02:44,879 --> 00:02:47,630
- at� ao porto de Newark.
- A Seguran�a Interna colocou-o
35
00:02:47,631 --> 00:02:49,166
na lista
de embarque proibido.
36
00:02:49,466 --> 00:02:52,488
Ele n�o vai sair do pa�s,
ele ainda n�o acabou.
37
00:02:52,489 --> 00:02:54,076
Como � que sabes?
38
00:02:57,132 --> 00:02:59,452
- Chama-lhe um palpite.
- Um palpite?
39
00:02:59,453 --> 00:03:02,676
Presidente Queen, esta cidade
merece mais do que um palpite.
40
00:03:04,676 --> 00:03:08,874
Desculpem a interrup��o.
J� n�o consigo segur�-los.
41
00:03:15,177 --> 00:03:18,615
Est� bem. Vou responder
a algumas perguntas. Sim?
42
00:03:18,616 --> 00:03:21,266
Trabalhou com o Chase
durante meses,
43
00:03:21,267 --> 00:03:25,090
como � que n�o sabia que havia
um assassino no seu governo?
44
00:03:25,091 --> 00:03:29,756
A vida secreta do Sr. Chase
foi uma surpresa para todos n�s.
45
00:03:29,757 --> 00:03:32,757
Estamos a investigar
pistas muito promissoras.
46
00:03:32,758 --> 00:03:35,511
Quer dizer que n�o sabe
onde ele est�?
47
00:03:35,512 --> 00:03:39,728
Os detalhes de uma investiga��o
em andamento s�o confidenciais.
48
00:03:40,928 --> 00:03:43,365
- Sim?
- Passei a tarde a falar
49
00:03:43,366 --> 00:03:46,356
com o pai de Gay Eked.
O que tem a dizer-lhe
50
00:03:46,357 --> 00:03:48,816
e �s fam�lias das v�timas
do Prometheus?
51
00:03:48,817 --> 00:03:51,021
Eu dizia-lhes
o que estou a dizer-vos,
52
00:03:51,022 --> 00:03:53,625
estamos a fazer
tudo o que for poss�vel
53
00:03:53,626 --> 00:03:55,517
para trazer o Sr. Chase
� justi�a.
54
00:03:55,518 --> 00:03:58,247
Tem alguma coisa para dizer-nos
al�m de banalidades?
55
00:04:01,247 --> 00:04:03,302
Uma pergunta melhor �:
temos alguma coisa?
56
00:04:03,303 --> 00:04:05,826
As ca�adas n�o s�o a especialidade
da Helix, Felicity.
57
00:04:05,827 --> 00:04:07,577
Tu ajudaste-me
a desmascarar Chase.
58
00:04:07,578 --> 00:04:09,612
Agora preciso da tua ajuda
para encontr�-lo.
59
00:04:09,613 --> 00:04:11,793
Pelo que me disseste,
a Seguran�a Interna,
60
00:04:11,794 --> 00:04:13,943
o FBI e a ARGUS
est�o a tratar disso.
61
00:04:13,944 --> 00:04:16,444
E ontem o Chase brincou
de "For�a M�xima" com eles.
62
00:04:16,445 --> 00:04:19,228
- Adorava esse jogo.
- Eu tamb�m, j� foi melhor.
63
00:04:19,329 --> 00:04:22,143
Pensei que tu e a Helix
iam criar uma perspectiva nova.
64
00:04:22,144 --> 00:04:24,821
Alguns truques novos,
alguma coisa que o Chase n�o preveja.
65
00:04:24,822 --> 00:04:27,313
Seria �til n�o precisar
de perder tempo com o b�sico.
66
00:04:27,314 --> 00:04:29,117
Queres
as informa��es deles?
67
00:04:29,118 --> 00:04:31,543
Invadir a Seguran�a Interna
ou o FBI � f�cil,
68
00:04:31,544 --> 00:04:33,817
a seguran�a cibern�tica deles
� horr�vel.
69
00:04:33,818 --> 00:04:37,873
- Mas invadir a rede da ARGUS?
- Permite-me.
70
00:04:43,637 --> 00:04:45,976
A informa��o de que o Chase
estava em Nova Jersey
71
00:04:45,977 --> 00:04:48,716
- veio de um drone da ARGUS.
- Est� bem, e da�?
72
00:04:48,717 --> 00:04:52,910
Depois, a informa��o foi enviada
para um telem�vel n�o seguro.
73
00:04:52,911 --> 00:04:55,868
Parece um rombo enorme
na seguran�a operacional.
74
00:04:56,068 --> 00:04:58,068
- Espera.
- O qu�?
75
00:04:58,069 --> 00:05:00,389
E se o Chase tiver algu�m
dentro da ARGUS?
76
00:05:00,390 --> 00:05:03,273
Algu�m que o alertou,
que o avisou pelo telem�vel?
77
00:05:07,707 --> 00:05:09,108
Sim.
78
00:05:51,130 --> 00:05:53,320
- Presidente.
- Ol�.
79
00:05:53,321 --> 00:05:55,223
Podem deixar-nos a s�s?
80
00:05:56,523 --> 00:05:57,924
Vamos.
81
00:05:57,925 --> 00:05:59,845
O Chase devia saber
que o Agente Pierce
82
00:05:59,846 --> 00:06:02,746
era parte da nossa opera��o
em Jersey, pode ter-se vingado.
83
00:06:02,774 --> 00:06:04,616
Lyla, o que � que o matou?
84
00:06:04,617 --> 00:06:07,084
A causa da morte parece ser
uma pancada contundente.
85
00:06:10,606 --> 00:06:13,104
Felicity, Curtis,
temos uma c�mara.
86
00:06:16,078 --> 00:06:18,112
Entendido.
Estamos a aceder.
87
00:06:18,113 --> 00:06:21,499
- Qual � a nossa situa��o?
- Pessoal, foquem-se, por favor.
88
00:06:23,618 --> 00:06:27,422
- Isto � prova.
- Prova da ARGUS.
89
00:06:27,423 --> 00:06:30,019
Consegui o v�deo.
Estou a pass�-lo para o teu telem�vel.
90
00:06:33,868 --> 00:06:35,796
- Aqui est�.
- Est�o a ver isto?
91
00:06:36,699 --> 00:06:39,834
Estamos a ver,
mas parece ser um meta.
92
00:06:39,835 --> 00:06:41,269
Um meta invis�vel?
93
00:06:41,270 --> 00:06:43,655
Ou psicocin�tica.
Alguns preferem telecin�tica.
94
00:06:43,656 --> 00:06:45,790
N�o sei.
Vejam o movimento do elevador.
95
00:06:45,791 --> 00:06:48,132
O Curtis tem raz�o.
Nos registos do elevador,
96
00:06:48,133 --> 00:06:51,112
o elevador acelerou
9 vezes a gravidade,
97
00:06:51,113 --> 00:06:53,465
e caiu em queda livre
durante 40 andares.
98
00:06:53,466 --> 00:06:56,951
- Morto pelo elevador.
- Isso n�o parece uma coisa do Chase.
99
00:06:56,952 --> 00:06:59,387
N�o. Quando vi pensei
que o Chase queria apag�-lo,
100
00:06:59,388 --> 00:07:01,122
mas n�o encontrei liga��es
entre eles.
101
00:07:01,123 --> 00:07:03,007
Ele estava com uma crach�
da ARGUS.
102
00:07:03,008 --> 00:07:05,760
Porqu� entrar no elevador
se n�o foi para apanh�-lo?
103
00:07:05,761 --> 00:07:07,162
Para confirmar a morte.
104
00:07:07,163 --> 00:07:09,547
Como � que podemos manipular
um elevador desta maneira?
105
00:07:09,548 --> 00:07:12,150
Remotamente.
� tudo controlado por computador.
106
00:07:12,151 --> 00:07:15,904
N�o importa como aconteceu,
vamos encontrar quem fez isto.
107
00:07:15,905 --> 00:07:18,606
Vamos investigar.
108
00:07:19,028 --> 00:07:21,470
Parece que o elevador
foi invadido em tempo real.
109
00:07:21,471 --> 00:07:22,885
Estou a pesquisar o rootkit
agora mesmo.
110
00:07:24,680 --> 00:07:28,684
- Meu Deus do c�u.
- O que foi?
111
00:07:28,685 --> 00:07:31,119
Nada. S� uma linha de c�digo
que n�o entendi,
112
00:07:31,120 --> 00:07:33,388
mas penso que algu�m da Helix
poder� ajudar.
113
00:07:33,389 --> 00:07:35,286
N�o precisas de
mostrar o c�digo?
114
00:07:36,892 --> 00:07:40,660
Sim, � uma boa ideia.
Obrigada, ajudaste muito, Curtis.
115
00:07:46,568 --> 00:07:48,070
Lamento muito, sr. Grover,
116
00:07:48,071 --> 00:07:50,922
mas os detalhes da investiga��o
de Adrian Chase
117
00:07:50,923 --> 00:07:52,944
n�o est�o abertos
ao p�blico.
118
00:07:53,776 --> 00:07:58,363
A m�e do meu filho morreu
e n�o pode dizer-me nada?
119
00:07:58,364 --> 00:08:02,011
Posso garantir-lhe que a pol�cia
e o gabinete do Presidente
120
00:08:02,012 --> 00:08:04,285
est�o a fazer tudo o que podem
para prend�-lo.
121
00:08:04,286 --> 00:08:06,020
Vamos apanhar esse vagabundo.
122
00:08:06,582 --> 00:08:08,623
Em vez de trabalharem
ao lado dele?
123
00:08:16,999 --> 00:08:18,987
Lamento muito.
� que...
124
00:08:20,436 --> 00:08:23,988
As coisas podem n�o ter
corrido bem entre a Gay e eu,
125
00:08:23,989 --> 00:08:26,074
mas ela esteve sempre presente
para as crian�as.
126
00:08:26,075 --> 00:08:29,185
Ela amava-os,
e eles amavam-na.
127
00:08:29,978 --> 00:08:31,745
E agora est� morta.
128
00:08:47,763 --> 00:08:49,546
Por favor, encontre-o.
129
00:08:50,182 --> 00:08:52,512
A Gay n�o merecia morrer
daquela maneira.
130
00:08:53,836 --> 00:08:56,470
Nenhuma outra fam�lia
merece essa dor.
131
00:08:58,373 --> 00:09:00,074
N�s vamos encontr�-lo.
132
00:09:00,075 --> 00:09:02,699
E ele aprender� o verdadeiro
significado de justi�a.
133
00:09:08,800 --> 00:09:10,200
Obrigado.
134
00:09:15,290 --> 00:09:18,326
Quantos parentes de v�timas
vamos receber hoje?
135
00:09:18,327 --> 00:09:22,179
- Foi o �ltimo.
- Acho que n�o aguento outro.
136
00:09:22,748 --> 00:09:25,099
Eles est�o de luto, Rene.
137
00:09:25,100 --> 00:09:27,153
N�o digo
que n�o podem ficar de luto.
138
00:09:27,154 --> 00:09:31,338
Quer dizer que ouvir isto o dia todo
n�o � muito saud�vel.
139
00:09:31,339 --> 00:09:36,294
Pensei que algu�m na tua situa��o
sentiria empatia por eles.
140
00:09:36,295 --> 00:09:38,443
- Na minha situa��o?
- Sim.
141
00:09:38,444 --> 00:09:43,400
O Curtis falou-me sobre a tua esposa
e a tua filha.
142
00:09:45,087 --> 00:09:48,557
- O Curtis fala demais.
- N�o discordo.
143
00:09:50,325 --> 00:09:52,079
Mas, enquanto falava,
144
00:09:52,594 --> 00:09:55,897
tamb�m disse que te ofereceu
a indica��o de um advogado
145
00:09:55,898 --> 00:09:58,850
para te ajudar
a recuperares a tua filha.
146
00:09:58,851 --> 00:10:00,957
E isso foi h� dois meses.
147
00:10:03,122 --> 00:10:05,061
S� n�o estou pronto.
148
00:10:10,712 --> 00:10:13,581
Um v�rus polim�rfico
concebido por um rootkit.
149
00:10:13,582 --> 00:10:16,101
- Queres seduzir-me, ou...
- Eu vi o c�digo, Alena.
150
00:10:16,102 --> 00:10:18,894
Tu invadiste o elevador
e mataste o Agente!
151
00:10:18,895 --> 00:10:20,976
- Acalma-te.
- Sim ou n�o?
152
00:10:20,977 --> 00:10:22,387
- Quase.
- Quase?
153
00:10:22,388 --> 00:10:25,176
N�o queria mat�-lo, juro.
154
00:10:25,177 --> 00:10:27,105
Nunca derrubei ningu�m
com um elevador,
155
00:10:27,106 --> 00:10:28,894
- e tive de aprender isso.
- Alena!
156
00:10:28,895 --> 00:10:32,516
- Preciso que me ou�as.
- Tu mataste algu�m.
157
00:10:32,517 --> 00:10:34,936
Acidentalmente,
e por uma boa causa.
158
00:10:34,937 --> 00:10:36,337
N�o acredito que disseste isso.
159
00:10:36,338 --> 00:10:40,291
Cayden James.
� o melhor hacker j� conhecido.
160
00:10:40,292 --> 00:10:41,710
Se fosse a ti, eu conhecia-o.
161
00:10:41,711 --> 00:10:44,502
N�o, pois ele � mesmo bom.
� um fantasma.
162
00:10:45,064 --> 00:10:47,048
Tamb�m foi ele
quem fundou o Helix.
163
00:10:47,049 --> 00:10:48,516
- O que � que isso tem a ver...
- H� 8 meses,
164
00:10:48,517 --> 00:10:51,286
foi apanhado pela ARGUS.
N�o foi preso e nem sequer acusado.
165
00:10:51,287 --> 00:10:54,055
Foram l� e apanharam-no,
agora mant�m-no l� sem causa.
166
00:10:54,056 --> 00:10:56,073
Est� a ser torturado,
e sabe-se l� mais o qu�.
167
00:10:56,074 --> 00:10:58,826
Tive de apanhar isso do Agente
da ARGUS para libert�-lo.
168
00:10:58,827 --> 00:11:02,003
Alena, tu mataste algu�m.
169
00:11:03,098 --> 00:11:04,763
Antes de me julgares,
170
00:11:05,200 --> 00:11:08,202
vais ajudar-me a tirar o Cayden
de onde a ARGUS o det�m.
171
00:11:08,203 --> 00:11:10,088
- Porqu�?
- Porque antes de ser apanhado,
172
00:11:10,089 --> 00:11:12,603
O Cayden estava a fazer um localizador
biom�trico que reconhece
173
00:11:12,604 --> 00:11:15,576
uma batida de cora��o,
cujo alcance � o mundo todo.
174
00:11:15,577 --> 00:11:18,011
O lugar onde o Chase est�.
175
00:11:20,449 --> 00:11:21,871
Temos um problema.
176
00:11:21,872 --> 00:11:23,390
- O que � isso?
- O problema.
177
00:11:23,804 --> 00:11:26,771
Depois do Damien Darhk
apanhar o meu implante de seguran�a,
178
00:11:26,772 --> 00:11:30,191
institucionalizei protocolos
para que as informa��es da ARGUS
179
00:11:30,192 --> 00:11:32,860
ou localiza��o n�o fossem
acedidas por uma pessoa s�.
180
00:11:32,861 --> 00:11:35,413
Os acessos agora precisam
de duas chaves de seguran�a.
181
00:11:35,414 --> 00:11:38,499
Mas o crach� do Agente Pierce
n�o foi levado, estava com ele.
182
00:11:38,500 --> 00:11:40,234
Encontrei uma c�pia
bastante aut�ntica.
183
00:11:40,235 --> 00:11:42,637
- Inteligente.
- E muito. Quase n�o percebi.
184
00:11:42,638 --> 00:11:44,605
Se as chaves
foram comprometidas,
185
00:11:44,606 --> 00:11:46,040
elas devem
ser reprogramadas.
186
00:11:46,041 --> 00:11:48,860
A inten��o de ter as chaves
� para n�o serem invadidas.
187
00:11:48,861 --> 00:11:50,612
Reprogram�-las
demora 24 horas.
188
00:11:50,613 --> 00:11:54,598
Lyla, a seguran�a da ARGUS
est� sob ataque.
189
00:11:55,384 --> 00:11:57,386
Mas isso n�o parece ser
uma coisa do Chase.
190
00:11:57,387 --> 00:12:00,525
E, francamente,
� onde precisamos de nos focar.
191
00:12:00,526 --> 00:12:05,358
E eu entendo, mas quase todos
os meus Agentes est�o a ser utilizados.
192
00:12:05,400 --> 00:12:07,727
- Quase?
- O Agente Ditkoff est� a 32 km,
193
00:12:07,729 --> 00:12:09,396
perto de Port Talbert.
194
00:12:09,398 --> 00:12:11,900
Esperava que a tua equipa
pudesse escolt�-la.
195
00:12:12,384 --> 00:12:13,834
Oliver,
sei que queres o Chase.
196
00:12:13,835 --> 00:12:17,549
Eu tamb�m, mas a ARGUS
sempre nos ajudou.
197
00:12:17,550 --> 00:12:20,700
Sim, ajudaram.
Vamos chamar o Curtis e a Dinah.
198
00:12:20,701 --> 00:12:22,801
Por favor, avisa a Felicity
que estamos a ir.
199
00:12:22,802 --> 00:12:24,202
Entendido.
200
00:12:24,497 --> 00:12:26,447
Deixa-me falar
com os meus amigos na ARGUS.
201
00:12:26,448 --> 00:12:28,698
Talvez possamos negociar
a liberdade do Cayden.
202
00:12:28,917 --> 00:12:30,767
Desculpa.
Isso � t�o engra�ado, sabias?
203
00:12:30,768 --> 00:12:33,320
- Negociar com a ARGUS.
- Penso que eles fariam isso.
204
00:12:33,321 --> 00:12:34,971
Espera para apanhares
a segunda chave.
205
00:12:34,972 --> 00:12:37,324
A ARGUS nem sequer admite
que tem o Cayden.
206
00:12:37,326 --> 00:12:39,392
E o plano
j� est� a acontecer.
207
00:12:39,394 --> 00:12:40,794
O que � que fizeste?
208
00:12:40,795 --> 00:12:42,795
N�o te preocupes.
Contratei profissionais.
209
00:12:42,796 --> 00:12:44,889
- Profissionais?
- Um acidente foi demais
210
00:12:44,890 --> 00:12:47,090
- para a minha consci�ncia.
- Tipo mercen�rios?
211
00:12:47,091 --> 00:12:49,291
Podes comprar
qualquer coisa na Internet.
212
00:12:50,038 --> 00:12:52,588
Os teus bandidos da Internet
v�o a Port Talbert?
213
00:12:53,542 --> 00:12:55,442
Porque est�o prestes
a ter companhia.
214
00:13:07,990 --> 00:13:11,024
Super incr�vel aqui,
ou Sr. Vigia,
215
00:13:11,026 --> 00:13:13,326
ou Incr�vel Vigia.
Em todo caso, vou pensar nisso.
216
00:13:13,327 --> 00:13:14,727
- Estamos a caminho.
- Est� bem.
217
00:13:14,728 --> 00:13:17,731
200 metros � frente,
tr�s espantalhos, corram.
218
00:13:31,250 --> 00:13:33,280
Dinah e eu estamos
a poucos quarteir�es.
219
00:14:02,911 --> 00:14:05,689
- John, sei que deves proteg�-la.
- Estamos a caminho.
220
00:14:05,690 --> 00:14:07,940
Sei que deves proteg�-la,
mas preciso que deixes
221
00:14:07,941 --> 00:14:09,379
que eles fujam com a chave.
222
00:14:09,380 --> 00:14:11,050
Espera. O qu�?
223
00:14:13,500 --> 00:14:15,222
N�o te mexas!
224
00:14:18,493 --> 00:14:20,360
Oliver,
temos uma situa��o.
225
00:14:20,361 --> 00:14:22,411
Preciso que deixes Tango
fugir com a chave.
226
00:14:22,412 --> 00:14:24,212
- Porqu�?
- A Felicity tem informa��es
227
00:14:24,213 --> 00:14:26,813
que n�s n�o temos.
Oliver, preciso que te afastes.
228
00:14:35,811 --> 00:14:37,243
Que merda � esta?
229
00:14:37,244 --> 00:14:39,400
- A Felicity disse que t�nhamos de o fazer.
- Porqu�?
230
00:14:40,401 --> 00:14:42,070
Para apanharmos o Prometheus.
231
00:14:46,823 --> 00:14:48,649
� a �nica forma
de apanharmos o Chase.
232
00:14:48,650 --> 00:14:50,050
N�o, n�o �.
233
00:14:50,051 --> 00:14:52,500
E mesmo que fosse,
qual seria o custo?
234
00:14:52,600 --> 00:14:54,484
- O Agente Ditkoff podia morrer.
- N�o.
235
00:14:54,485 --> 00:14:56,835
- Est�vamos l� para garantir.
- Ela podia morrer,
236
00:14:56,836 --> 00:14:58,236
assim como o Agente Pierce.
237
00:14:58,237 --> 00:14:59,637
Eu disse
que foi um acidente.
238
00:14:59,638 --> 00:15:02,138
Agora duas chaves desapareceram
e a ARGUS est� vulner�vel.
239
00:15:02,139 --> 00:15:04,439
- O que � que estavas a pensar?
- Que precisamos de apanhar
240
00:15:04,440 --> 00:15:06,545
esse filho da m�e,
n�o importa como.
241
00:15:09,202 --> 00:15:10,935
Pessoal, uma ajudinha.
242
00:15:11,550 --> 00:15:13,504
Est�s a exagerar, Felicity.
243
00:15:13,650 --> 00:15:16,850
�s a �ltima pessoa
que pode dar serm�es, Oliver.
244
00:15:18,500 --> 00:15:19,900
Ou a pen�ltima.
245
00:15:20,246 --> 00:15:21,999
E n�o me digas
que n�o fazes escolhas
246
00:15:22,000 --> 00:15:24,300
moralmente question�veis
para que eu n�o tenha.
247
00:15:24,301 --> 00:15:26,472
- Eu preciso!
- N�o, Felicity. N�o precisas.
248
00:15:26,519 --> 00:15:29,175
A Lyla tem raz�o.
H� maneiras de encontrarmos o Chase.
249
00:15:29,176 --> 00:15:31,170
O Chase desapareceu h�
uma semana.
250
00:15:31,715 --> 00:15:34,415
Foi treinado pela Talia al Ghul.
Sabe como desaparecer.
251
00:15:34,416 --> 00:15:35,816
Que pistas temos?
252
00:15:36,200 --> 00:15:38,349
Como � que levamos o
Adrian Chase � justi�a
253
00:15:38,350 --> 00:15:40,500
a menos que a ARGUS
liberte o Cayden James?
254
00:15:40,501 --> 00:15:42,501
- N�o h� hip�tese.
- Ent�o a minha �nica escolha
255
00:15:42,502 --> 00:15:43,902
� ajudar a Helix.
256
00:15:43,903 --> 00:15:46,647
A tua �nica escolha?
Pensei que estavas connosco.
257
00:15:46,648 --> 00:15:48,639
N�o, John.
Estou com quem vai prender o Chase
258
00:15:48,640 --> 00:15:50,290
para que ele
n�o magoe ningu�m.
259
00:15:50,291 --> 00:15:51,691
Felicity.
260
00:15:51,692 --> 00:15:54,593
Deixa-a ir.
Agora n�o � a altura.
261
00:16:02,095 --> 00:16:03,500
Querias ver-me, Hoss?
262
00:16:03,696 --> 00:16:05,700
Sim.
Primeiro, fecha a porta.
263
00:16:09,302 --> 00:16:12,236
Segundo, o que � que te disse
sobre chamares-me Hoss?
264
00:16:12,237 --> 00:16:14,200
- N�o.
- Est� bem.
265
00:16:14,474 --> 00:16:15,874
Maravilha.
266
00:16:16,576 --> 00:16:18,360
Senta-te.
267
00:16:22,916 --> 00:16:24,616
Est�s a demitir-me?
268
00:16:25,618 --> 00:16:27,999
Rene, houve um tempo
em que adorava
269
00:16:28,000 --> 00:16:30,800
ter-te ouvido falar isso,
mas n�o estou a demitir-te.
270
00:16:31,090 --> 00:16:34,592
Quero falar contigo
sobre a Zoe.
271
00:16:36,062 --> 00:16:37,462
Sim, a tua filha.
272
00:16:37,463 --> 00:16:39,220
Sim, sei o nome dela,
Hoss.
273
00:16:39,865 --> 00:16:42,401
Pensei ter-te dito
que n�o quero falar sobre ela.
274
00:16:42,402 --> 00:16:45,849
� uma pena, porque
trabalhas para um homem
275
00:16:45,850 --> 00:16:48,500
que daria tudo para ver
a filha dele de novo.
276
00:16:51,070 --> 00:16:52,749
O que queres de mim?
277
00:16:52,750 --> 00:16:54,150
Uma explica��o.
278
00:16:55,214 --> 00:16:58,639
Verifiquei o teu caso
e tu tinhas direito a visitas
279
00:16:58,640 --> 00:17:00,975
desde que fosses acompanhado
por um guardi�o.
280
00:17:03,250 --> 00:17:05,500
E n�o h� nenhum registo
de visitas.
281
00:17:05,691 --> 00:17:09,200
Por favor, esquece isso.
282
00:17:09,201 --> 00:17:11,129
Ambos sabemos
que n�o vou deixar.
283
00:17:11,130 --> 00:17:13,299
Por isso vamos saltar
para a parte em que me contas
284
00:17:13,300 --> 00:17:15,450
porque � que n�o queres ver
a tua filha?
285
00:17:17,503 --> 00:17:18,904
Est� bem.
286
00:17:19,906 --> 00:17:22,906
Quando o Curtis me falou
sobre um advogado, fiquei contente.
287
00:17:22,908 --> 00:17:25,442
Est� bem.
E depois, o que � que aconteceu?
288
00:17:25,444 --> 00:17:28,480
Lembrei-me do principal motivo
de me tiraram a Zoe.
289
00:17:29,282 --> 00:17:33,217
Sim, � claro.
Eu podia t�-la visitado
290
00:17:33,219 --> 00:17:35,399
junto com um guardi�o,
como disseste.
291
00:17:35,400 --> 00:17:36,850
Queres saber porqu�?
292
00:17:37,990 --> 00:17:39,390
Porque eu sou um problema.
293
00:17:39,391 --> 00:17:41,841
- � um bocado dif�cil gostar de ti.
- Eu magoei-a!
294
00:17:43,930 --> 00:17:45,550
Como assim,
magoaste-a?
295
00:17:54,100 --> 00:17:56,507
Estava a aquecer-lhe
a sopa.
296
00:18:00,079 --> 00:18:02,113
Era tudo o que eu podia
fazer por ela.
297
00:18:05,135 --> 00:18:09,160
Estava no fog�o,
e eu desmaiei de b�bado.
298
00:18:12,257 --> 00:18:14,587
Coitada da Zoe,
ela estava a tentar apanhar a sopa,
299
00:18:14,588 --> 00:18:17,580
e quando pegou nela,
queimou a m�o.
300
00:18:19,282 --> 00:18:21,830
E foi o choro dela
que me acordou.
301
00:18:23,832 --> 00:18:25,916
A Zoe merece
algu�m melhor do que eu.
302
00:18:26,401 --> 00:18:28,027
Fim da hist�ria.
303
00:18:28,416 --> 00:18:31,341
Rene!
Rene, volta aqui...
304
00:18:35,319 --> 00:18:40,332
Apresento-vos o prisioneiro 38085,
conhecido como Cayden James.
305
00:18:40,724 --> 00:18:42,124
O que � que ele fez?
306
00:18:42,125 --> 00:18:43,855
Ele � uma pessoa
de interesse.
307
00:18:43,924 --> 00:18:46,917
Se n�o h� crime,
acho que n�o h� processo.
308
00:18:46,918 --> 00:18:49,312
Queres dizer-me alguma coisa,
Johnny?
309
00:18:49,313 --> 00:18:51,109
Agora n�o, Lyla.
310
00:18:51,110 --> 00:18:53,251
H� uma coisa que n�o estamos
a considerar.
311
00:18:53,252 --> 00:18:55,151
E se a Felicity
tiver raz�o?
312
00:18:55,843 --> 00:18:57,463
Ela pode ter raz�o.
313
00:18:57,464 --> 00:19:00,529
Damos um ultimato ao James,
fazemo-lo encontrar o Chase,
314
00:19:00,530 --> 00:19:03,355
e depois mandamo-lo de volta
para a Helix.
315
00:19:03,356 --> 00:19:06,066
Eu sei que queres
livrar-te do Chase, Oliver,
316
00:19:06,067 --> 00:19:08,914
mas o Cayden James � t�o perigoso
como uma arma nuclear.
317
00:19:08,915 --> 00:19:10,515
N�o posso solt�-lo.
318
00:19:10,516 --> 00:19:12,715
A Helix comprometeu
a tua seguran�a.
319
00:19:12,716 --> 00:19:14,397
E agora
contrataram mercen�rios
320
00:19:14,398 --> 00:19:17,060
que v�o atacar a ARGUS
para libertar o James.
321
00:19:17,061 --> 00:19:18,687
Por isso vamos
atr�s deles primeiro.
322
00:19:18,688 --> 00:19:21,093
O Curtis sabe onde fica
a base de opera��es deles.
323
00:19:21,094 --> 00:19:22,810
�amos completamente cegos.
324
00:19:22,811 --> 00:19:26,133
Temos mais hip�tese de ganhar
se deixarmos a Helix vir at� n�s.
325
00:19:26,963 --> 00:19:28,742
Espera, Lyla.
326
00:19:29,599 --> 00:19:33,226
Queres estender uma armadilha � Helix
e usar o James como isca?
327
00:19:33,826 --> 00:19:36,526
Acho que n�o preciso de dizer
o quanto a Helix � perigosa.
328
00:19:36,527 --> 00:19:38,568
Esta � a nossa hip�tese
de acabar com eles.
329
00:19:39,808 --> 00:19:42,618
Isto vai acontecer
com ou sem a vossa ajuda.
330
00:19:42,918 --> 00:19:45,825
Deixo-vos
pensarem sobre isso.
331
00:19:52,938 --> 00:19:54,841
Temos de tirar a Felicity
da Helix.
332
00:19:54,842 --> 00:19:56,242
Ela n�o pode envolver-se.
333
00:19:56,243 --> 00:19:57,943
Quer dizer,
envolver-se ainda mais.
334
00:19:57,944 --> 00:19:59,864
Sab�amos que ela estava
metida em qualquer coisa.
335
00:19:59,865 --> 00:20:01,717
Sab�amos que era mau.
336
00:20:03,197 --> 00:20:05,482
Deixamo-la envolver-se.
337
00:20:05,483 --> 00:20:08,310
Oliver, o luto pode fazer
as pessoas cometerem loucuras.
338
00:20:08,311 --> 00:20:10,566
Ningu�m sabe disso
melhor do que eu e tu.
339
00:20:11,393 --> 00:20:13,724
Mas n�o era comigo
que ela ia casar-se.
340
00:20:19,603 --> 00:20:22,607
- O que queres dizer?
- Quero dizer que...
341
00:20:24,981 --> 00:20:27,510
Ollie, talvez pud�ssemos
t�-la tirado da Helix.
342
00:20:27,511 --> 00:20:30,458
Talvez n�o, n�o sei.
Mas estamos aqui agora.
343
00:20:30,459 --> 00:20:32,768
E tu �s o �nico
que ela vai ouvir.
344
00:20:35,312 --> 00:20:40,132
N�o tenho a certeza se tenho
muita credibilidade com ela.
345
00:20:40,133 --> 00:20:42,042
Voc�s dois querem
apanhar o Chase, n�o �?
346
00:20:42,043 --> 00:20:43,715
T�m isso em comum.
347
00:20:44,416 --> 00:20:48,295
O que me diz que �s o �nico
que pode tir�-la disso.
348
00:20:56,366 --> 00:20:58,051
- Ol�
- Ol�.
349
00:20:58,714 --> 00:21:01,087
� bom da tua parte
usar a porta da frente.
350
00:21:01,608 --> 00:21:03,207
Posso entrar, por favor?
351
00:21:03,208 --> 00:21:05,912
- Na verdade, estava de sa�da.
- Percebi.
352
00:21:08,355 --> 00:21:09,765
Claro.
353
00:21:14,492 --> 00:21:17,177
Parece que n�o vais ficar atr�s
de um ecr� desta vez.
354
00:21:18,285 --> 00:21:20,325
- Podes culpar-me?
- N�o.
355
00:21:21,804 --> 00:21:24,453
Eu, provavelmente
mais do que qualquer pessoa,
356
00:21:24,454 --> 00:21:26,972
entendo como � querer
fazer o que for preciso
357
00:21:26,973 --> 00:21:29,293
- para deter o Chase.
- Ent�o deixa-me fazer.
358
00:21:29,294 --> 00:21:31,375
Deixa-me dizer-te
como vejo as coisas.
359
00:21:31,776 --> 00:21:34,946
Voc� quer fazer de tudo
para deter o Chase
360
00:21:34,947 --> 00:21:39,537
porque fiz de tudo
para salvar esta cidade,
361
00:21:40,712 --> 00:21:44,302
- e isso criou-o.
- � ir�nico, mas � isso?
362
00:21:44,303 --> 00:21:46,124
N�o tem de ser.
363
00:21:46,125 --> 00:21:48,970
Repara, podemos pensar
noutra forma de encontr�-lo.
364
00:21:48,971 --> 00:21:51,582
E depois encontraremos
outra forma de det�-lo.
365
00:21:51,583 --> 00:21:53,712
Sim, como?
Com a ajuda da pol�cia?
366
00:21:53,713 --> 00:21:55,994
N�o, isso n�o vai funcionar
desta vez, Oliver.
367
00:21:55,995 --> 00:21:59,887
N�s dois sabemos disso.
Esta � a nossa �nica hip�tese.
368
00:22:00,009 --> 00:22:02,486
E este sou eu a pedir-te...
369
00:22:03,689 --> 00:22:05,690
N�o fa�as isso.
370
00:22:07,330 --> 00:22:09,629
Nestes �ltimos quatro anos
vi-te fazer
371
00:22:09,630 --> 00:22:12,630
o que tinhas de fazer,
o que precisavas para deter
372
00:22:12,631 --> 00:22:15,271
os que amea�avam a cidade.
Como � que podes pedir-me
373
00:22:15,272 --> 00:22:18,256
- para n�o fazer o mesmo?
- Porque, nos �ltimos quatro anos,
374
00:22:18,257 --> 00:22:20,685
tu, mais do que ningu�m,
375
00:22:21,384 --> 00:22:23,649
viste o quanto isso me afectou.
376
00:22:23,650 --> 00:22:26,026
- E eu disse-te...
- E eu entendo, eu concordo.
377
00:22:26,027 --> 00:22:28,705
N�o devia impedir-te
de tomares decis�es dif�ceis.
378
00:22:28,706 --> 00:22:30,717
Mas queres falar de ironia?
Ent�o tudo bem.
379
00:22:32,082 --> 00:22:34,996
Est�s disposta
a vender a tua alma
380
00:22:35,782 --> 00:22:39,996
para destruir uma amea�a
que eu criei.
381
00:22:44,583 --> 00:22:46,707
Uma das raz�es
pelas quais me apaixonei
382
00:22:46,708 --> 00:22:49,818
foi porque tu sempre estiveste
disposto a fazer o correcto.
383
00:22:49,819 --> 00:22:51,819
Custe o que custar.
384
00:22:52,159 --> 00:22:54,847
Mesmo sendo
extremamente dif�cil.
385
00:22:57,223 --> 00:22:59,459
� o que faz de ti
quem �s.
386
00:23:01,705 --> 00:23:04,268
Ent�o como � que eu podia
ser diferente?
387
00:23:05,975 --> 00:23:09,516
Tens sacrificado a tua alma
pela equipa,
388
00:23:09,517 --> 00:23:11,636
pela cidade e por mim.
389
00:23:13,180 --> 00:23:18,174
J� n�o tens
de carregar esse fardo.
390
00:23:21,183 --> 00:23:22,806
Deixa-me fazer isto.
391
00:23:24,016 --> 00:23:25,590
Felicity, eu...
392
00:23:30,241 --> 00:23:31,741
N�o posso.
393
00:23:34,865 --> 00:23:36,680
Ent�o ter�s de impedir-me.
394
00:23:45,611 --> 00:23:47,880
Esta instala��o
tem oito pontos de entrada.
395
00:23:47,881 --> 00:23:50,602
Tenho equipas de 6 homens
estacionadas em cada uma,
396
00:23:50,603 --> 00:23:53,198
pelot�es a observar
e drones a manter vigil�ncia.
397
00:23:53,199 --> 00:23:55,393
A Helix vai estar preparada
para tudo isso.
398
00:23:55,394 --> 00:23:56,964
Por isso estamos aqui.
399
00:23:57,198 --> 00:23:59,678
Como apoio
e elemento surpresa.
400
00:23:59,679 --> 00:24:02,433
A Felicity vai ficar surpreendida
por tentarmos det�-la?
401
00:24:02,434 --> 00:24:04,441
Na verdade,
eu estou surpreendido.
402
00:24:04,442 --> 00:24:07,500
Voc�s dois tem hist�ria,
qualquer coisa tipo "somos inimigos."
403
00:24:07,501 --> 00:24:09,351
Tu e a Dinah
v�o patrulhar o sudoeste.
404
00:24:09,352 --> 00:24:12,035
- Mantenham contacto, est� bem?
- Uma pergunta r�pida.
405
00:24:12,036 --> 00:24:14,653
O que vamos fazer
se ela aparecer esta noite?
406
00:24:18,110 --> 00:24:19,910
Vamos par�-la.
407
00:24:26,121 --> 00:24:28,521
A log�stica calculou
uma hip�tese de 46%
408
00:24:28,522 --> 00:24:30,256
de tentarem invadir
por aqui.
409
00:24:30,257 --> 00:24:33,526
Est� bem.
Vamos estar preparados para eles.
410
00:24:34,963 --> 00:24:37,063
A Helix n�o chega
nos pr�ximos 7 minutos.
411
00:24:37,064 --> 00:24:39,699
Que tal usar esse tempo
para me dizeres o que fiz
412
00:24:39,700 --> 00:24:41,668
que te deixou t�o irritado?
413
00:24:45,040 --> 00:24:46,846
Lyla, n�o estou irritado.
414
00:24:47,542 --> 00:24:49,142
Estou preocupado.
415
00:24:49,944 --> 00:24:54,354
O que a Felicity quis dizer
sobre cruzares a linha?
416
00:24:55,283 --> 00:24:57,683
N�o consigo nem imaginar
a quantidade de disparates
417
00:24:57,684 --> 00:25:00,151
que a Helix coloca na cabe�a
da Felicity, Johnny.
418
00:25:00,152 --> 00:25:02,802
Lyla, prender o Cayden James
sem o devido processo...
419
00:25:02,803 --> 00:25:04,453
Isso n�o �
um monte de disparates.
420
00:25:04,454 --> 00:25:07,393
Cayden James � 20 vezes
mais perigoso que o Snowden.
421
00:25:07,394 --> 00:25:09,994
Apanh�mo-lo a tentar hackear
um transponder da ARGUS.
422
00:25:09,995 --> 00:25:12,745
Se ele conseguisse, todos os agentes
que temos estariam em risco.
423
00:25:12,746 --> 00:25:14,834
Falas como
a Amanda Waller.
424
00:25:14,835 --> 00:25:17,135
As decis�es da Waller
parecem muito menos erradas
425
00:25:17,136 --> 00:25:20,498
deste lado da mesa, Johnny.
N�o podes julgar-me por isso.
426
00:25:21,176 --> 00:25:23,009
N�o estou a julgar.
427
00:25:25,080 --> 00:25:26,640
Estou apenas preocupado.
428
00:25:27,800 --> 00:25:30,683
A Felicity Smoak � uma das
melhores pessoas que j� conheci,
429
00:25:30,684 --> 00:25:32,852
e ela foi para o lado negro.
430
00:25:35,490 --> 00:25:37,824
N�o quero isso a acontecer
com a minha esposa.
431
00:25:50,205 --> 00:25:51,804
J� fiz
v�rias coisas ilegais,
432
00:25:51,805 --> 00:25:54,374
mas nenhuma delas precisava
de armamento pesado.
433
00:25:54,376 --> 00:25:56,542
Ou qualquer tipo
de armamento.
434
00:25:56,543 --> 00:25:58,343
Descobri
que a transi��o de hacker
435
00:25:58,344 --> 00:26:01,547
para vigilante
� surpreendentemente directa.
436
00:26:01,548 --> 00:26:04,300
Vais sair-te bem.
Al�m disso, temos poder de fogo
437
00:26:04,301 --> 00:26:06,919
- para invadir a R�ssia.
- Espero que n�o precisemos.
438
00:26:06,920 --> 00:26:10,890
Podemos precisar.
Eles sabem que estamos a ir.
439
00:26:10,891 --> 00:26:12,291
N�o estou preocupada.
440
00:26:12,727 --> 00:26:14,127
Caso precisem.
441
00:26:14,696 --> 00:26:18,050
N�o.
Mesmo que precisemos,
442
00:26:18,051 --> 00:26:20,101
- n�o vou usar isso.
- A ARGUS vai ter armas.
443
00:26:20,102 --> 00:26:21,952
Disseste que ningu�m
ia magoar-se.
444
00:26:21,953 --> 00:26:24,566
Se fizermos isto bem,
ningu�m ir�.
445
00:26:25,774 --> 00:26:27,306
Esperem pelo meu sinal.
446
00:26:34,516 --> 00:26:37,417
O que � t�o importante, Hoss?
Estava a fechar.
447
00:26:39,154 --> 00:26:42,077
- Pai.
- Querida.
448
00:26:42,891 --> 00:26:44,291
Eu disse-te.
449
00:26:44,292 --> 00:26:47,593
N�o �s o �nico aqui
que n�o obedece �s ordens.
450
00:26:49,697 --> 00:26:51,097
Quem � ele?
451
00:26:51,099 --> 00:26:54,167
� o Quentin,
o Quentin Lance,
452
00:26:54,169 --> 00:26:57,201
� um amigo do pai.
Mas eu chamo-lhe Hoss.
453
00:26:58,306 --> 00:27:02,130
- Ele arranjou esta visita.
- Obrigado, Hoss.
454
00:27:03,077 --> 00:27:06,209
- Senti a tua falta.
- Tive tantas saudades.
455
00:27:06,648 --> 00:27:08,354
Senti muito a tua falta.
456
00:27:08,850 --> 00:27:10,883
Caramba, mi�da.
Est�s a ficar t�o grande.
457
00:27:10,885 --> 00:27:13,152
Olha para ti.
Em breve,
458
00:27:13,153 --> 00:27:15,354
vais estar a levar o pai
para os jogos.
459
00:27:15,356 --> 00:27:17,089
N�o � verdade?
460
00:27:17,091 --> 00:27:19,602
Conta-lhe o que est�s
a fazer na escola, Zoe.
461
00:27:20,562 --> 00:27:23,796
- Entrei para a equipa de h�quei.
- O qu�? N�o acredito.
462
00:27:23,798 --> 00:27:25,848
- Em que posi��o est� a jogar?
- Guarda-redes.
463
00:27:25,849 --> 00:27:28,972
Esta � a minha mi�da.
Igual ao pai.
464
00:27:30,200 --> 00:27:32,605
Que bom.
Estou orgulhoso de ti.
465
00:27:34,175 --> 00:27:36,008
Podemos ir para casa agora?
466
00:27:43,017 --> 00:27:45,867
Lamento muito, querida.
Mas hoje n�o.
467
00:27:46,321 --> 00:27:47,721
Porqu�?
468
00:27:50,625 --> 00:27:52,575
Na �ltima vez
que estiveste comigo,
469
00:27:52,576 --> 00:27:56,263
- magoaste-te.
- Foi um acidente.
470
00:27:56,698 --> 00:27:58,931
Quando � que posso ir para casa
com o meu pai?
471
00:28:00,969 --> 00:28:03,779
N�o sei, querida.
472
00:28:04,400 --> 00:28:06,053
Em breve, amor.
473
00:28:07,275 --> 00:28:10,309
H� um advogado
que um amigo do pai conhece.
474
00:28:10,310 --> 00:28:13,145
E decidi
que vou falar com ele
475
00:28:13,147 --> 00:28:15,056
e tu vir�s
para casa comigo.
476
00:28:15,884 --> 00:28:19,685
Prometo-te.
Est� bem? Eu prometo.
477
00:28:30,865 --> 00:28:32,999
Pensei que fosses marcar posi��o
com a Lyla.
478
00:28:33,001 --> 00:28:35,735
Pareceu uma boa ideia
colocar um espa�o entre n�s.
479
00:28:35,737 --> 00:28:39,305
A Felicity n�o � a �nica que pensa
que os fins justificam os meios.
480
00:28:39,307 --> 00:28:42,157
Quando a Lyla e a Felicity est�o
dispostas a cruzar a linha...
481
00:28:42,158 --> 00:28:45,077
Faz-te pensar se at� mesmo
existe essa linha, n�o �?
482
00:28:45,079 --> 00:28:46,746
Temos movimento na entrada.
483
00:28:46,748 --> 00:28:49,582
- Inimigos a aproximarem-se.
- Entendido.
484
00:28:52,420 --> 00:28:54,186
O que � isto?
485
00:28:54,188 --> 00:28:56,622
Imagina que seja
um tablet armado,
486
00:28:56,624 --> 00:28:59,592
carregado com endere�os
e falsifica��o de protocolos.
487
00:28:59,594 --> 00:29:02,929
A sede da ARGUS � protegida
por torres de armas com chips.
488
00:29:02,931 --> 00:29:05,231
Est� bem.
Isso vai deslig�-las?
489
00:29:08,436 --> 00:29:11,504
- De certeza que est�s pronta?
- Vamos l� faz�-lo.
490
00:29:11,506 --> 00:29:13,439
Alvos � vista.
Queres que os intercepte?
491
00:29:13,441 --> 00:29:15,541
Negativo.
Atrai-os para dentro.
492
00:29:40,168 --> 00:29:42,173
Identifica��o, por favor.
493
00:30:01,856 --> 00:30:04,476
- N�o s�o eles.
- Lyla, reporta a situa��o.
494
00:30:04,510 --> 00:30:07,290
A carrinha passou,
n�o era a Helix.
495
00:30:08,790 --> 00:30:10,460
Temos um problema.
496
00:30:18,940 --> 00:30:20,640
Espera, isto n�o � a ARGUS.
497
00:30:20,641 --> 00:30:24,080
� pois. S� n�o � a que
esperavam que atac�ssemos.
498
00:30:26,410 --> 00:30:27,940
Que problema?
499
00:30:27,941 --> 00:30:29,995
A Helix vai resgatar
o Cayden James.
500
00:30:29,996 --> 00:30:32,280
- Como? N�o est�o aqui.
- Nem o Cayden James.
501
00:30:32,281 --> 00:30:35,618
- E tu n�o nos avisaste?
- Achei desnecess�rio.
502
00:30:35,619 --> 00:30:37,167
Onde � que ele est�?
503
00:30:37,168 --> 00:30:40,524
Numa base secreta
n�o oficial a 19 km.
504
00:30:51,650 --> 00:30:54,266
Raios, Lyla.
Devias ter-nos avisado do plano.
505
00:30:54,267 --> 00:30:56,550
A Helix n�o devia saber
da base secreta.
506
00:30:56,551 --> 00:30:59,103
- Ningu�m devia.
- Isso porque � ilegal.
507
00:30:59,104 --> 00:31:00,896
N�o vou discutir isto,
Johnny.
508
00:31:00,897 --> 00:31:03,494
Concentra-te no jogo.
V�o chegar dentro de dois minutos.
509
00:31:17,553 --> 00:31:20,204
- Onde � que estava esse tablet?
- Fi-lo a pensar em ti.
510
00:31:20,205 --> 00:31:22,004
� melhor que uma pulseira.
511
00:31:26,875 --> 00:31:28,662
Como � que vamos encontrar
o Cayden James?
512
00:31:28,663 --> 00:31:31,513
Sei que est� num contentor,
mas n�o sei qual.
513
00:31:31,514 --> 00:31:33,431
Podes ver se h�
algum mapa do lugar?
514
00:31:39,830 --> 00:31:42,913
O que quer que a ARGUS tenha ali,
quer mant�-lo seguro.
515
00:31:42,914 --> 00:31:44,426
Ou seja l� quem for.
516
00:31:53,440 --> 00:31:56,872
Duas chaves irrastre�veis.
� uma bela tecnologia.
517
00:31:56,873 --> 00:31:59,303
Liberta o Cayden James,
admira a tecnologia depois.
518
00:31:59,304 --> 00:32:00,742
Est� bem.
519
00:32:06,140 --> 00:32:07,591
- Um...
- Dois...
520
00:32:07,592 --> 00:32:09,090
Tr�s.
521
00:32:13,882 --> 00:32:15,430
Cayden?
522
00:32:19,261 --> 00:32:21,313
Cayden?
Ol�.
523
00:32:21,772 --> 00:32:23,301
Est� tudo bem.
� um resgate.
524
00:32:23,302 --> 00:32:25,484
Temos de ir.
O arqueiro deve estar a chegar.
525
00:32:25,567 --> 00:32:28,095
Duvido muito.
N�o sabem que estamos aqui.
526
00:32:29,697 --> 00:32:32,610
N�o digas "avisei-te"
Vemo-nos l� fora em 5 minutos.
527
00:32:32,611 --> 00:32:35,919
- Aonde � que vamos?
- Dizer "ol�" aos teus amigos.
528
00:33:05,780 --> 00:33:08,319
N�o agarres uma mulher
sem ela te permitir, anormal.
529
00:33:12,565 --> 00:33:14,166
Pare!
530
00:33:16,587 --> 00:33:20,122
- Apanhei a amiga da Felicity.
- Tenho um nome, sabias?
531
00:33:20,123 --> 00:33:23,158
Vira-te,
p�e as m�os na cabe�a.
532
00:33:23,159 --> 00:33:26,130
- Vira-te!
- Est� bem. estou a virar-me.
533
00:33:43,837 --> 00:33:46,170
Querem ver o que mais
eles podem fazer?
534
00:33:50,390 --> 00:33:52,422
O pr�ximo
vai ser na cabe�a.
535
00:33:52,423 --> 00:33:55,090
Ent�o ter�s de passar
por mim primeiro. V�o!
536
00:33:55,091 --> 00:33:57,075
Sai do meu caminho!
537
00:33:57,076 --> 00:33:58,794
Sabes que n�o posso
fazer isso.
538
00:33:59,286 --> 00:34:00,912
Esperava que
n�o te mexesses!
539
00:34:01,939 --> 00:34:03,561
Oliver, n�o te mexas.
540
00:34:04,251 --> 00:34:06,543
Isto � um espectro de laser
de 30 kw.
541
00:34:06,544 --> 00:34:08,208
Vai cortar-te at� aos ossos.
542
00:34:11,090 --> 00:34:12,925
O Curtis vai libertar-te mais tarde.
543
00:34:17,641 --> 00:34:19,158
Lamento muito.
544
00:34:20,650 --> 00:34:24,427
Realmente espero que entendas
depois de apanharmos o Chase.
545
00:34:28,100 --> 00:34:29,935
N�o contes com isso.
546
00:34:42,530 --> 00:34:45,070
O lado bom
� que est�vamos preparados.
547
00:34:45,071 --> 00:34:47,330
Estou contente que o Cayden James
n�o sabe
548
00:34:47,331 --> 00:34:49,636
que tentamos mant�-lo preso,
pois se ele souber
549
00:34:49,637 --> 00:34:52,897
fico com medo do meu
frigor�fico, carro, alarme.
550
00:34:52,898 --> 00:34:54,524
Posso falar de elevadores?
551
00:34:54,525 --> 00:34:57,235
Porque vou usar as escadas
por algum tempo,
552
00:34:57,318 --> 00:35:00,489
que � melhor para a sa�de.
553
00:35:00,864 --> 00:35:03,658
Tamb�m, pelo lado bom,
ent�o pensem sobre isso.
554
00:35:03,659 --> 00:35:05,660
Isto n�o foi uma pris�o,
Curtis.
555
00:35:05,661 --> 00:35:09,705
Foi uma base secreta ilegal
liderada pela minha esposa.
556
00:35:15,360 --> 00:35:18,230
N�o houve baixas na ARGUS.
N�o h� v�timas, sabes?
557
00:35:18,231 --> 00:35:20,983
Os mercen�rios usaram
balas de borracha, por isso foi...
558
00:35:22,710 --> 00:35:24,471
O que � que pretendes fazer
com a Felicity?
559
00:35:24,472 --> 00:35:26,377
N�o h� nada a fazer.
560
00:35:27,940 --> 00:35:32,887
Ela ficou na frente da arma
para poder apanhar o Chase.
561
00:35:33,450 --> 00:35:35,816
At� isso acontecer,
n�o sei o que dizer-lhe.
562
00:35:35,817 --> 00:35:38,434
At� l�, bebemos
ao r�pido �xito dela.
563
00:35:38,435 --> 00:35:41,126
At� l�, penso que vamos
para casa.
564
00:35:41,127 --> 00:35:43,642
Porqu�?
H� mais copos no arm�rio...
565
00:35:43,643 --> 00:35:46,743
Tu queres beber...
Est� bem.
566
00:35:46,744 --> 00:35:49,569
Muito obrigado aos dois
por hoje � noite.
567
00:36:07,088 --> 00:36:08,812
Est�s a trabalhar
at� tarde.
568
00:36:09,056 --> 00:36:11,991
Pensei em ficar por aqui
para ganhar um obrigado.
569
00:36:11,992 --> 00:36:14,094
Mereces isso,
com toda a certeza.
570
00:36:14,095 --> 00:36:15,678
E tamb�m um pedido de desculpas.
571
00:36:15,679 --> 00:36:19,466
Pensei que n�o soubesses
o significado dessa palavra.
572
00:36:20,106 --> 00:36:24,871
Podes ensinar a um c�o
novos truques, at� aos raivosos.
573
00:36:26,013 --> 00:36:28,597
Falei com o advogado
amigo do Curtis.
574
00:36:29,210 --> 00:36:31,488
Entrei com um processo.
575
00:36:32,046 --> 00:36:33,668
Ainda bem por ti.
576
00:36:34,348 --> 00:36:36,869
Sabes, a Zoe �
uma menina incr�vel e...
577
00:36:37,825 --> 00:36:40,735
merece estar com o pai.
578
00:36:42,122 --> 00:36:43,897
De pai para pai,
579
00:36:44,558 --> 00:36:46,370
preciso de dizer-te...
580
00:36:47,127 --> 00:36:49,556
Um pai merece
estar com a filha.
581
00:36:50,031 --> 00:36:51,531
Obrigado.
582
00:36:52,667 --> 00:36:54,800
Era disso que eu estava
� espera.
583
00:36:56,737 --> 00:36:59,395
Que tal um refrigerante?
584
00:36:59,520 --> 00:37:01,195
Por minha conta.
585
00:37:01,196 --> 00:37:04,210
Espera, Hoss,
que tal uma coisa mais forte?
586
00:37:04,211 --> 00:37:07,179
Continua a chamar-me isso,
e mostro-te uma coisa forte.
587
00:37:13,354 --> 00:37:14,860
Ol�?
588
00:37:17,358 --> 00:37:20,147
- Ol�, Felicity.
- Ol�.
589
00:37:20,486 --> 00:37:22,228
Onde � que est�s?
Est� tudo bem?
590
00:37:22,229 --> 00:37:23,784
Estamos seguros.
591
00:37:24,064 --> 00:37:27,604
Obrigada pela tua ajuda,
mas...
592
00:37:28,185 --> 00:37:32,228
� o seguinte. O teu v�nculo
com o Arqueiro Verde e a equipa.
593
00:37:33,374 --> 00:37:35,105
� um risco.
594
00:37:35,106 --> 00:37:37,233
Sim, quando apanharmos
o Chase,
595
00:37:37,234 --> 00:37:39,479
ele vai ver o bem
que a Helix pode fazer.
596
00:37:39,480 --> 00:37:42,141
Desculpa,
mas n�o podemos arriscar.
597
00:37:43,083 --> 00:37:46,577
Ainda mais com o Cayden de volta
e a ARGUS � procura dele.
598
00:37:47,326 --> 00:37:49,888
Adorei trabalhar contigo.
599
00:37:50,806 --> 00:37:54,712
Conhecer os teus her�is
n�o foi mau no final de contas.
600
00:37:55,663 --> 00:37:57,658
Deixamos-te uma coisa para ti.
601
00:37:57,659 --> 00:37:59,112
Olha para baixo.
602
00:38:00,034 --> 00:38:01,627
Um pouco mais para cima.
603
00:38:02,837 --> 00:38:06,122
- Mais para a direita.
- Isso?
604
00:38:08,008 --> 00:38:11,874
- O que �?
- Um c�digo do Sr. James.
605
00:38:12,747 --> 00:38:15,011
Eu disse-te
que ele era o melhor.
606
00:38:16,450 --> 00:38:19,830
- Tem cuidado contigo, Felicity.
- Tu tamb�m.
607
00:38:37,805 --> 00:38:39,338
Johnny.
608
00:38:42,443 --> 00:38:44,373
Precisamos de conversar.
609
00:38:48,382 --> 00:38:50,757
Acho que n�o seja uma
boa ideia, Lyla.
610
00:38:52,445 --> 00:38:55,690
- Posso arrepender-me.
- John.
611
00:38:55,691 --> 00:38:57,968
Quando disseste que ias assumir
o lugar da Waller,
612
00:38:57,969 --> 00:38:59,821
disseste
que n�o ias ser igual a ela.
613
00:38:59,822 --> 00:39:01,281
Eu disse-te...
614
00:39:01,568 --> 00:39:04,534
� mais dif�cil quando se est�
do outro lado.
615
00:39:04,535 --> 00:39:05,935
Porque � que � mais dif�cil?
616
00:39:05,936 --> 00:39:09,720
Est�s a prender algu�m sem
advogado, julgamento, justi�a.
617
00:39:09,721 --> 00:39:11,636
E o mundo est�
mais seguro por causa disso.
618
00:39:12,682 --> 00:39:14,516
Pode estar mais seguro...
619
00:39:18,713 --> 00:39:20,652
mas n�o est� melhor.
620
00:39:22,216 --> 00:39:25,003
A mulher que amo
nunca faria isso.
621
00:39:25,004 --> 00:39:27,476
Lyla, este trabalho
mudou-te.
622
00:39:30,778 --> 00:39:32,278
Talvez.
623
00:39:33,360 --> 00:39:35,404
Mas talvez o mundo
esteja mudado.
624
00:39:36,954 --> 00:39:40,269
E est� a piorar, Johnny.
Est� cada vez pior,
625
00:39:40,270 --> 00:39:44,297
e fazemos o que precisamos
para proteger quem amamos.
626
00:39:45,773 --> 00:39:48,392
N�o sinto vergonha
do que fiz.
627
00:39:49,810 --> 00:39:52,277
Ou do que ainda vou fazer.
628
00:39:54,481 --> 00:39:57,099
J� vivemos isso antes, n�o foi?
629
00:40:01,388 --> 00:40:03,620
Sabemos onde isto
pode levar-nos.
630
00:40:07,425 --> 00:40:09,626
Ent�o vamos parar.
631
00:40:11,065 --> 00:40:12,972
Seguir em frente.
632
00:40:15,302 --> 00:40:17,491
N�o sei se consigo.
633
00:40:39,526 --> 00:40:41,155
- � s� isso?
- Sim.
634
00:40:41,156 --> 00:40:43,386
O localizador m�gico
para encontrarmos o Chase?
635
00:40:43,387 --> 00:40:46,000
Rastreador biom�trico, sim.
636
00:40:46,001 --> 00:40:49,454
Ningu�m da ARGUS
se magoou a s�rio,
637
00:40:49,455 --> 00:40:53,516
- caso te tenhas perguntado.
- A Helix dispensou-me.
638
00:40:54,708 --> 00:40:57,393
- Acabou.
- Lamento muito.
639
00:40:58,012 --> 00:41:00,530
Pensei que n�o me mentias mais.
640
00:41:02,114 --> 00:41:03,678
N�o estou a mentir.
641
00:41:04,618 --> 00:41:09,486
Lamento muito, sei que fizeram
com que te sentisses
642
00:41:09,487 --> 00:41:11,753
- parte da equipa.
- N�o.
643
00:41:13,026 --> 00:41:15,098
N�o me deste cobertura.
644
00:41:15,821 --> 00:41:19,314
- Estava preocupado.
- Tu n�o confias em mim.
645
00:41:20,868 --> 00:41:23,533
Depois de tanto tempo,
todas as vezes em que te apoiei,
646
00:41:23,534 --> 00:41:25,440
mesmo quando
n�o concordava.
647
00:41:25,441 --> 00:41:27,586
N�o podes
fazer o mesmo por mim.
648
00:41:28,916 --> 00:41:30,543
O que � que foi isso?
649
00:41:31,526 --> 00:41:33,804
A localiza��o do Chase.
650
00:41:36,642 --> 00:41:38,312
Onde � que est�?
651
00:41:40,653 --> 00:41:42,721
O Chase.
Est� aqui.
652
00:41:48,592 --> 00:41:52,395
Tradu��o - insubs com
Adapta��o e sincronia PtPt - Arodri
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
52228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.