Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,546 --> 00:00:02,024
Anteriormente em Arrow.
2
00:00:02,025 --> 00:00:03,461
Tenho uma aldeia
3
00:00:03,462 --> 00:00:05,805
governada por um brutamontes
chamado Kovar.
4
00:00:05,806 --> 00:00:07,719
Vou encontrar os meus pais
na R�ssia
5
00:00:07,720 --> 00:00:10,156
e vou dizer-lhes o que aconteceu
comigo e com o Vlad.
6
00:00:11,076 --> 00:00:12,785
Lamento muito.
7
00:00:14,596 --> 00:00:18,529
Se me matares,
vais estar a matar-te a ti mesmo.
8
00:00:19,477 --> 00:00:22,727
Diz-me quem � o Prometheus.
9
00:00:22,728 --> 00:00:24,394
Acho que sabes
o que andei a fazer.
10
00:00:24,395 --> 00:00:26,793
Lembra-te, estou sempre
10 passos � tua frente.
11
00:00:27,290 --> 00:00:28,698
O que foi?
12
00:00:28,699 --> 00:00:30,392
- O Chase desapareceu.
- O Oliver tamb�m.
13
00:00:30,393 --> 00:00:32,090
O Chase deve estar com ele.
14
00:00:32,091 --> 00:00:33,907
Garante que ele sofra.
15
00:00:33,908 --> 00:00:35,738
� esse o plano.
16
00:00:37,902 --> 00:00:40,340
Hesitaste
quando o mataste,
17
00:00:40,341 --> 00:00:44,244
ou foi s� outro nome
que tiraste da lista?
18
00:00:44,245 --> 00:00:47,622
Se me matares,
vais estar a matar-te a ti mesmo.
19
00:00:47,623 --> 00:00:51,016
...4, 3, 2, 1.
20
00:00:56,636 --> 00:00:58,715
145 segundos.
21
00:00:58,716 --> 00:01:02,264
Foi o tempo que o meu pai ficou
debaixo de �gua antes de morrer.
22
00:01:02,701 --> 00:01:04,648
De acordo com a aut�psia,
23
00:01:04,649 --> 00:01:08,243
a tua flecha acertou-lhe
na aorta, mas n�o o matou.
24
00:01:09,196 --> 00:01:10,632
Ele estava consciente
25
00:01:10,633 --> 00:01:14,719
para sentir os pulm�es a encherem-se
com �gua durante 145 segundos.
26
00:01:14,720 --> 00:01:18,832
E tu estavas a gabar-te
de um plano
27
00:01:18,833 --> 00:01:21,203
mais intricado do que tortura.
28
00:01:26,269 --> 00:01:29,532
J� pensaste porque � que escolhi
o nome Prometheus?
29
00:01:29,533 --> 00:01:33,081
Ele desafiou
a omnipot�ncia dos deuses.
30
00:01:33,082 --> 00:01:37,669
Como tu, eles s�o ju�zes,
jurados e executores.
31
00:01:38,785 --> 00:01:41,604
Mas o Prometheus
tirou-lhes o poder.
32
00:01:41,605 --> 00:01:43,760
Se � isso que
vais fazer comigo,
33
00:01:44,935 --> 00:01:48,557
precisas de uma coisa melhor
do que isso aqui.
34
00:01:49,225 --> 00:01:51,623
E tenho.
35
00:01:51,624 --> 00:01:56,127
E a �nica forma de parar
� se confessares.
36
00:01:56,128 --> 00:01:59,332
- Que matei o teu pai?
- Nada t�o simples.
37
00:02:00,233 --> 00:02:02,709
Quero que me contes
um segredo, Oliver.
38
00:02:02,710 --> 00:02:05,693
Quero que confesses
a �nica coisa
39
00:02:05,694 --> 00:02:08,228
que tens medo de admitir
para ti mesmo.
40
00:02:08,229 --> 00:02:12,501
Quantas vezes vou dizer
que n�o sei do que est�s a falar?
41
00:02:13,062 --> 00:02:16,850
Est� bem.
Vais mudar de ideias.
42
00:02:17,791 --> 00:02:19,536
Onde � que est�vamos?
43
00:02:19,537 --> 00:02:23,281
145, 144, 143.
44
00:02:27,116 --> 00:02:29,747
Arranja pensos e �gua.
45
00:02:30,196 --> 00:02:34,306
Pensos e �gua
n�o v�o ajudar-me.
46
00:02:34,307 --> 00:02:36,868
Antes de morreres,
diz-nos o que quiseste dizer.
47
00:02:36,869 --> 00:02:40,339
Se te matarmos,
vamos matar-nos. Porqu�?
48
00:02:41,510 --> 00:02:43,934
Em breve descobrir�s.
49
00:02:45,361 --> 00:02:47,818
Vais dizer-me,
50
00:02:47,819 --> 00:02:50,520
ou vou tirar-te a bala
do bra�o.
51
00:02:50,521 --> 00:02:52,470
Vai para o Inferno.
52
00:02:52,471 --> 00:02:53,949
Oliver!
53
00:02:54,941 --> 00:02:56,587
O que � que est�s a fazer?
54
00:02:56,588 --> 00:02:58,960
Ele n�o vai falar a verdade
ao sentir dor.
55
00:03:04,181 --> 00:03:06,910
Tem a ver com o acordo
com o Kovar, n�o tem?
56
00:03:08,662 --> 00:03:10,256
Samovol'shchnia.
57
00:03:11,080 --> 00:03:14,528
Se soubesses o que �
ou o que vir�,
58
00:03:14,529 --> 00:03:17,690
ias implorar para o Kovar
te poupar.
59
00:03:19,771 --> 00:03:21,942
E tu
60
00:03:21,943 --> 00:03:24,160
n�o �s her�i de ningu�m.
61
00:03:24,161 --> 00:03:28,648
Tudo e todos que amas
62
00:03:30,669 --> 00:03:35,379
v�o morrer ao teu toque.
63
00:03:47,525 --> 00:03:49,018
Est�s morto?
64
00:03:52,789 --> 00:03:54,513
J� era tarde.
65
00:03:55,098 --> 00:03:56,790
O que fazemos
sobre o Kovar?
66
00:03:56,791 --> 00:03:58,222
O que � que importa?
67
00:03:58,223 --> 00:03:59,877
O nosso Pakhan est� morto.
68
00:03:59,878 --> 00:04:01,605
Precisamos nomear outro.
69
00:04:01,606 --> 00:04:05,088
Existem homens leais
a n�s e ao Gregor, sem Pakhan.
70
00:04:05,089 --> 00:04:06,556
Como � que escolhemos outro?
71
00:04:06,557 --> 00:04:09,266
O Pakhan � determinado
pela senioridade.
72
00:04:21,227 --> 00:04:22,800
Porque � que ele
est� a fazer isto?
73
00:04:23,514 --> 00:04:26,276
� para a jornada
ap�s a vida.
74
00:04:26,277 --> 00:04:31,065
� um bom presente no c�u
e um �ptimo suborno para o Dem�nio.
75
00:04:33,188 --> 00:04:35,466
Est�s pronto para assumir
o teu lugar?
76
00:04:35,467 --> 00:04:37,142
Sim.
77
00:04:40,555 --> 00:04:42,280
Tamb�m podes entrar.
78
00:04:42,281 --> 00:04:44,065
�s um de n�s.
79
00:05:00,635 --> 00:05:02,465
O Pakhan est� morto,
80
00:05:02,466 --> 00:05:06,424
mas o c�digo do ladr�o
e a irmandade continuam.
81
00:05:06,885 --> 00:05:09,583
Devemos lealdade
ao novo Pakhan.
82
00:05:15,313 --> 00:05:19,180
E eu devo a minha
� irmandade.
83
00:05:29,312 --> 00:05:31,869
Ao nosso novo Pakhan.
84
00:05:50,175 --> 00:05:53,850
Ao nosso novo Pakhan.
85
00:05:56,851 --> 00:05:59,408
Viktor.
Acho que ele cortou o tend�o.
86
00:05:59,409 --> 00:06:01,468
Acho que ele n�o est� contente
por seres o Pakhan.
87
00:06:01,469 --> 00:06:03,852
Achas.
88
00:06:04,859 --> 00:06:07,872
Gostava que fosse mais f�cil
mudar o poder de m�os na Bratva.
89
00:06:07,873 --> 00:06:10,077
O que fazemos com o Kovar?
90
00:06:10,078 --> 00:06:12,836
Perguntas por ti mesmo
ou pela Bratva?
91
00:06:12,837 --> 00:06:15,533
Anatoly, o Gregor fez parecer
que ser�amos mortos.
92
00:06:15,534 --> 00:06:16,934
Samovol'shchnia.
93
00:06:16,935 --> 00:06:19,061
Faz o que quiseres.
Mas pareceu que tinha...
94
00:06:19,062 --> 00:06:22,583
Outro significado? Sim, vem
da Revolu��o Russa, em 1917.
95
00:06:22,584 --> 00:06:25,894
- Porque � que ele a citou?
- N�o pensei em nada bom.
96
00:06:25,895 --> 00:06:27,895
Vou perguntar ao Kovar,
quando conversarmos.
97
00:06:27,896 --> 00:06:29,296
O qu�?
98
00:06:29,865 --> 00:06:31,505
N�o podes encontrar-te
com o Kovar.
99
00:06:31,506 --> 00:06:34,115
O Kovar tinha neg�cios
com o Gregor. O Gregor est� morto.
100
00:06:34,116 --> 00:06:36,530
Como novo Pakhan,
devo encontrar-me com ele.
101
00:06:36,531 --> 00:06:38,431
Ele vai suspeitar
que est� a acontecer alguma coisa.
102
00:06:40,148 --> 00:06:42,156
Posso tentar falar
com Galina.
103
00:06:42,157 --> 00:06:44,516
- Com quem?
- Eu falei-te sobre a Taiana.
104
00:06:44,517 --> 00:06:46,477
- Sim.
- A Galina � a m�e dela.
105
00:06:46,478 --> 00:06:49,520
E ela trabalha para o Kovar.
106
00:06:50,322 --> 00:06:52,012
Talvez ela tenha
ouvido alguma coisa.
107
00:07:08,201 --> 00:07:10,718
Prove os verdes.
S�o mais frescos.
108
00:07:12,818 --> 00:07:14,218
Obrigada.
109
00:07:14,219 --> 00:07:16,547
Vou cozinhar uma torta
para o meu chefe.
110
00:07:16,548 --> 00:07:19,634
O seu chefe? Voc� trabalha
para Konstantin Kovar.
111
00:07:20,954 --> 00:07:22,751
Ele disse
que voc� era inimigo.
112
00:07:22,752 --> 00:07:25,266
- N�o, n�o.
- Um homem mau.
113
00:07:25,267 --> 00:07:28,634
N�o, n�o.
Sou amigo da Taiana.
114
00:07:28,635 --> 00:07:32,025
- A minha preciosa Taiana?
- Somos amigos
115
00:07:32,026 --> 00:07:34,743
e preciso da sua ajuda
com uma coisa.
116
00:07:35,752 --> 00:07:38,352
Este americano est�
a importunar-te, Galina?
117
00:07:38,353 --> 00:07:42,083
Est� tudo bem, tudo bem.
118
00:07:42,084 --> 00:07:43,484
Espera a�, tu...
119
00:07:53,507 --> 00:07:56,890
N�o vou atirar. Escuta-me,
quando o Kovar descobrir isto,
120
00:07:56,891 --> 00:07:58,734
n�o podes dizer que me viste.
Entendeste?
121
00:07:58,735 --> 00:08:00,522
Se disseres,
ele ir� magoar-te.
122
00:08:00,523 --> 00:08:02,516
Est� bem?
Est� bem.
123
00:08:04,266 --> 00:08:06,548
O meu pai disse-me uma vez
124
00:08:06,549 --> 00:08:09,014
para n�o ter
centenas de rublos,
125
00:08:09,015 --> 00:08:11,392
mas centenas de amigos.
126
00:08:12,533 --> 00:08:15,932
Felizmente, temos dos dois.
Amigos e dinheiro.
127
00:08:15,933 --> 00:08:20,042
Assumo que a tua presen�a
significa que o nosso acordo
128
00:08:20,043 --> 00:08:21,776
gerou resultados.
129
00:08:21,777 --> 00:08:24,519
O carregamento foi encaminhado
para este local.
130
00:08:24,520 --> 00:08:28,079
Os c�digos est�o a� dentro,
s� precisas de apanh�-los.
131
00:08:28,793 --> 00:08:31,716
Agora, para minha compensa��o,
acho que...
132
00:08:32,878 --> 00:08:35,706
Ind�strias Unidac.
Assegurarei que recebas
133
00:08:35,707 --> 00:08:39,229
as informa��es que desejas.
134
00:08:39,230 --> 00:08:42,683
Agora, se me d�s licen�a,
tenho outros neg�cios a tratar.
135
00:08:42,684 --> 00:08:44,084
As minhas desculpas.
136
00:08:46,692 --> 00:08:48,192
Malcolm Merlyn.
137
00:08:48,193 --> 00:08:50,398
Director Executivo
do Grupo Global Merlyn.
138
00:08:50,399 --> 00:08:53,331
Anatoly Knyazev.
Gangster.
139
00:08:59,620 --> 00:09:04,298
Assumiu um novo cargo,
Sr. Knyazev.
140
00:09:05,448 --> 00:09:08,631
Pakhan
da Bratva Solntsevsky...
141
00:09:09,448 --> 00:09:13,221
- N�o � uma coisa pequena.
- Samovol'schnia tamb�m n�o.
142
00:09:14,100 --> 00:09:16,435
Uma das �ltimas palavras
do Gregor.
143
00:09:20,600 --> 00:09:24,568
Quais foram as palavras dele
sobre quem o matou?
144
00:09:24,569 --> 00:09:27,518
Ele chamou o homem
Kapiushon.
145
00:09:27,519 --> 00:09:29,043
- Capuz.
- Sim.
146
00:09:29,044 --> 00:09:31,886
Os relatos de um homem
com arco e flecha
147
00:09:31,887 --> 00:09:35,155
est�o a perturbar os neg�cios.
Da Bratva e outros.
148
00:09:37,739 --> 00:09:40,497
Isso � interessante.
Ouvi relatos dos meus homens
149
00:09:40,498 --> 00:09:43,397
sobre tu a teres problemas
com o Gregor
150
00:09:43,398 --> 00:09:45,137
por ele fazer neg�cios comigo.
151
00:09:45,138 --> 00:09:47,383
Questionei-o, sim.
152
00:09:47,792 --> 00:09:49,733
Agora que sou Pakhan,
153
00:09:50,823 --> 00:09:54,720
sou obrigado a viver
com os acordos que ele fez.
154
00:09:54,721 --> 00:09:57,525
Como Samovol'schnia.
155
00:09:57,526 --> 00:10:00,459
Estuda hist�ria,
Sr. Knyazev?
156
00:10:00,460 --> 00:10:02,919
Quando a Uni�o Sovi�tica
se dissolveu,
157
00:10:02,920 --> 00:10:05,923
muitos pensaram
que as oportunidades capitalistas
158
00:10:06,451 --> 00:10:11,341
dariam lugar a um povo russo
mais unido e forte.
159
00:10:11,342 --> 00:10:15,890
Mas v�rios homens poderosos
da KGB, do Partido Comunista,
160
00:10:15,891 --> 00:10:18,047
o Comsomol,
decidiram
161
00:10:18,048 --> 00:10:20,762
investir
nos seus privil�gios...
162
00:10:23,954 --> 00:10:27,222
A R�ssia n�o ficou forte,
163
00:10:28,248 --> 00:10:29,957
mas doente.
164
00:10:30,849 --> 00:10:34,547
E Samovol'schnia foi a cura.
165
00:10:37,552 --> 00:10:39,568
E pode vir a ser de novo.
166
00:10:43,466 --> 00:10:45,147
O que � que isso significa?
167
00:10:45,148 --> 00:10:49,239
Que o Kovar planeia
alguma coisa grande e terr�vel.
168
00:10:49,240 --> 00:10:50,876
O que � que ele ir� fazer?
169
00:10:53,326 --> 00:10:54,726
Oliver,
170
00:10:54,727 --> 00:10:57,086
talvez seja a altura de voltares
para a Am�rica.
171
00:10:57,087 --> 00:11:00,391
Anatoly, somos irm�os.
172
00:11:00,392 --> 00:11:02,742
O que acontece contigo,
acontece comigo.
173
00:11:07,400 --> 00:11:11,000
O Kovar vai derrubar
o governo russo.
174
00:11:11,001 --> 00:11:12,805
Samovol'schnia � um golpe.
175
00:11:12,806 --> 00:11:15,766
- E ele contou-te isso?
- Antes de eu chegar,
176
00:11:15,767 --> 00:11:18,321
ele estava a negociar
com um empres�rio americano.
177
00:11:18,322 --> 00:11:21,220
Algum carregamento
sens�vel secreto.
178
00:11:21,221 --> 00:11:24,197
- Achas que � uma arma?
- O Kovar tem muitos homens,
179
00:11:24,198 --> 00:11:27,433
mas n�o os suficiente para
um golpe. Talvez com uma arma.
180
00:11:27,434 --> 00:11:31,199
Com sorte, pude ver o arquivo
em que est�o a trabalhar.
181
00:11:31,200 --> 00:11:33,046
Orekhovo-zuyevo.
182
00:11:33,614 --> 00:11:36,324
� um estaleiro, em Moscovo.
183
00:11:36,325 --> 00:11:39,020
Ent�o vamos at� l�.
Vamos impedir o Kovar de apanh�-la.
184
00:11:39,021 --> 00:11:42,030
Vendo-te a retirar
as balas do Gregor,
185
00:11:42,583 --> 00:11:44,361
vi-o de novo.
186
00:11:45,357 --> 00:11:47,520
O rosto do monstro.
187
00:11:47,521 --> 00:11:50,630
Esse lugar n�o � bom
para ti, Oliver.
188
00:11:50,631 --> 00:11:54,200
- Vai para casa.
- Eu n�o te salvei do Gregor
189
00:11:54,201 --> 00:11:57,311
para n�o fazer nada enquanto
�s morto pelo Kovar.
190
00:11:58,287 --> 00:12:00,350
Isto ainda n�o acabou para mim.
191
00:12:01,939 --> 00:12:04,818
Que seja, irm�o.
192
00:12:27,593 --> 00:12:29,490
Parecem-te familiares?
193
00:12:30,747 --> 00:12:33,082
Lembras-te
dos rostos deles?
194
00:12:34,240 --> 00:12:36,208
Estas s�o as tuas v�timas.
195
00:12:36,746 --> 00:12:41,269
Foram pessoas
que fizeram coisas terr�veis.
196
00:12:41,861 --> 00:12:44,038
Eles tinham v�timas.
197
00:12:44,039 --> 00:12:47,757
E maridos, esposas, filhas.
198
00:12:48,862 --> 00:12:50,266
Filhos.
199
00:12:51,846 --> 00:12:54,854
Confessa o teu segredo, Oliver,
e tudo isto acaba.
200
00:12:55,851 --> 00:12:59,524
Eu dou-te um presente,
podes sair e ir para casa.
201
00:12:59,525 --> 00:13:01,496
Adrian, est�s doente.
202
00:13:02,349 --> 00:13:04,511
E tu �s um hip�crita.
203
00:13:04,512 --> 00:13:08,965
N�o fiz nada comparado
contigo.
204
00:13:09,734 --> 00:13:11,951
Mataste
a tua pr�pria esposa.
205
00:13:15,024 --> 00:13:16,775
Cecil Adams.
206
00:13:18,730 --> 00:13:21,326
Conhecia-lo
pelo nome de rua, O Conde.
207
00:13:23,043 --> 00:13:24,864
Colocaste-lhe 3 flechas.
208
00:13:24,865 --> 00:13:26,930
Ele ia matar
uma amiga minha.
209
00:13:26,931 --> 00:13:28,576
Felicity Smoak.
210
00:13:31,314 --> 00:13:35,382
Confessa,
ou receber�s 3 flechas.
211
00:13:41,878 --> 00:13:43,436
Vai para o inferno.
212
00:13:43,437 --> 00:13:45,292
J� estive l�, Oliver.
213
00:13:45,293 --> 00:13:47,529
E voltei com uma mensagem
para ti.
214
00:14:04,320 --> 00:14:06,253
- Estamos livres?
- Livres.
215
00:14:08,396 --> 00:14:11,911
Viste como � f�cil pensar primeiro
e matar depois?
216
00:14:19,949 --> 00:14:21,495
Abra.
217
00:14:31,868 --> 00:14:33,824
Coloca-a no cami�o.
218
00:14:35,272 --> 00:14:36,702
O que � isto?
219
00:14:36,703 --> 00:14:40,049
G�s Sarin,
suficiente para matar milhares.
220
00:14:49,759 --> 00:14:51,510
E depois?
221
00:14:51,511 --> 00:14:54,379
Disseste alguma coisa
quando te trouxe,
222
00:14:54,380 --> 00:14:57,060
sobre os teus amigos
serem a tua for�a.
223
00:14:59,605 --> 00:15:02,215
Ela nem sabia que eu estava
no apartamento.
224
00:15:04,022 --> 00:15:06,245
Juro por Deus,
se a magoares...
225
00:15:06,246 --> 00:15:09,669
N�o vais fazer nada,
porque est�s aqui.
226
00:15:11,045 --> 00:15:13,781
At� confessares
o teu segredo, Oliver,
227
00:15:14,372 --> 00:15:17,325
toda a gente que amas
est� na jogada.
228
00:15:18,104 --> 00:15:19,720
At� mesmo o teu filho.
229
00:15:24,568 --> 00:15:25,998
Est�s a fazer bluff.
230
00:15:26,961 --> 00:15:28,446
Ele est� escondido.
231
00:15:28,999 --> 00:15:30,439
Nem eu sei
onde ele est�.
232
00:15:30,440 --> 00:15:32,282
Porque
n�o procuraste a s�rio.
233
00:15:32,283 --> 00:15:35,781
Mas n�s sabemos
que � uma quest�o de tempo.
234
00:15:37,140 --> 00:15:38,686
Confessa.
235
00:15:40,267 --> 00:15:42,574
N�o sei o que
queres que eu diga.
236
00:15:43,358 --> 00:15:45,920
Ent�o acho que
precisas de pensar
237
00:15:46,646 --> 00:15:48,613
e tentar adivinhar
quem vou matar.
238
00:15:48,614 --> 00:15:50,928
Adrian!
Adrian, por favor.
239
00:15:51,918 --> 00:15:54,099
S� precisas de dizer
as palavras certas.
240
00:15:54,673 --> 00:15:56,101
Eu...
241
00:15:58,833 --> 00:16:00,823
Foi o que eu pensei.
242
00:16:00,824 --> 00:16:02,528
At� logo.
243
00:16:08,552 --> 00:16:10,341
Isso � tudo.
244
00:16:10,342 --> 00:16:12,321
Bom.
Vamos sair daqui.
245
00:16:14,208 --> 00:16:15,612
H� gente a chegar.
246
00:16:17,752 --> 00:16:19,491
Preparem-se!
247
00:16:20,952 --> 00:16:22,845
Temos companhia.
248
00:16:37,931 --> 00:16:41,230
For�a-os para tr�s.
Mas cuidado com o g�s.
249
00:16:51,505 --> 00:16:52,988
Para tr�s!
250
00:17:05,698 --> 00:17:07,230
Boa noite, Pakhan.
251
00:17:33,767 --> 00:17:35,168
O cami�o!
252
00:17:35,169 --> 00:17:37,121
O Kovar tem o Sarin.
253
00:17:39,031 --> 00:17:41,226
Ent�o vamos todos morrer.
254
00:17:52,755 --> 00:17:55,176
- Como � que est� o Anatoly?
- A recuperar.
255
00:17:55,177 --> 00:17:57,476
Melhor que os nossos homens.
256
00:17:57,477 --> 00:17:58,999
Atingidos com Sarin?
257
00:18:00,073 --> 00:18:01,561
Onde � que estavas?
258
00:18:01,562 --> 00:18:05,193
Estava a vigiar,
como o Anatoly ordenou.
259
00:18:06,708 --> 00:18:10,138
Se tens alguma coisa a dizer, Viktor,
podes dizer.
260
00:18:10,139 --> 00:18:12,577
Foi ideia tua
ir contra o Gregor.
261
00:18:12,578 --> 00:18:15,330
Por causa do Kovar
e da tua vingan�a contra ele.
262
00:18:15,331 --> 00:18:16,741
Olha a confus�o agora.
263
00:18:16,742 --> 00:18:18,682
Tens uma ideia melhor?
264
00:18:18,683 --> 00:18:21,468
Dev�amos honrar o pacto
do Gregor com o Kovar, n�o isto.
265
00:18:21,469 --> 00:18:23,912
Assim que o Kovar
derrubar o governo
266
00:18:23,913 --> 00:18:26,229
ele vai limpar
toda a Bratva.
267
00:18:28,111 --> 00:18:29,570
Aonde � que vais?
268
00:18:29,571 --> 00:18:31,554
Temos um dos homens
do Kovar.
269
00:18:31,555 --> 00:18:34,279
E precisamos de saber
onde � que o g�s vai ser usado.
270
00:18:34,849 --> 00:18:37,171
Porque � que te diria alguma coisa?
271
00:18:40,365 --> 00:18:42,316
Ele n�o vai falar comigo.
272
00:18:47,444 --> 00:18:51,008
Por favor. N�o sei de nada.
N�o precisas de magoar-me.
273
00:18:52,437 --> 00:18:54,186
Cala-te.
274
00:19:00,928 --> 00:19:02,539
Um amigo meu mostrou-me
275
00:19:02,540 --> 00:19:05,970
uma t�cnica de tirar a pele
usada pelos ca�adores na Mong�lia.
276
00:19:05,971 --> 00:19:10,241
Eles removem toda a pele
de um animal maior que tu
277
00:19:10,242 --> 00:19:12,584
em menos de 5 minutos.
278
00:19:13,173 --> 00:19:17,179
O que significa, que
n�o tens muito tempo
279
00:19:17,180 --> 00:19:20,591
para me dizeres
o plano do teu chefe.
280
00:19:21,375 --> 00:19:24,944
N�o sei de nada.
281
00:19:26,067 --> 00:19:28,068
Estava � espera
que dissesses isso.
282
00:19:36,068 --> 00:19:38,502
Que monstruosidade � esta?
283
00:19:38,503 --> 00:19:40,287
Devias
estar a descansar.
284
00:19:40,288 --> 00:19:41,771
Acordei
com uma dor de cabe�a.
285
00:19:41,772 --> 00:19:44,110
Eu vim procurar-te.
N�o esperava isto.
286
00:19:45,895 --> 00:19:47,313
Isto n�o � humano.
287
00:19:47,314 --> 00:19:51,619
Anatoly,
disse que colocar este capuz
288
00:19:51,620 --> 00:19:54,494
me ajuda a direccionar
a escurid�o dentro de mim.
289
00:19:55,434 --> 00:19:58,959
E deu certo,
sei o plano do Kovar.
290
00:19:58,960 --> 00:20:00,991
Mas a que custo?
291
00:20:00,992 --> 00:20:03,053
�s tolo se pensas
que um peda�o de pano
292
00:20:03,054 --> 00:20:06,103
pode separar o homem
de monstro.
293
00:20:06,104 --> 00:20:10,307
Dividir-te em dois
s� deixa o monstro mais forte.
294
00:20:10,308 --> 00:20:13,540
At� ele ficar mais forte
do que tu.
295
00:20:14,114 --> 00:20:17,421
Sabias do que eu
era capaz em Lian Yu.
296
00:20:23,653 --> 00:20:26,068
Mas este homem
que vejo agora
297
00:20:27,268 --> 00:20:31,332
tem mais semelhan�as
com o Slade Wilson ou o Anthony Ivo.
298
00:20:37,922 --> 00:20:39,581
Homem duro.
299
00:20:40,155 --> 00:20:42,696
Aguentou muito
antes de desistir.
300
00:20:43,689 --> 00:20:45,477
Ele desistiu depressa.
301
00:20:46,733 --> 00:20:48,927
O resto foi pr�tica.
302
00:20:49,861 --> 00:20:52,104
Pr�tica para te tornares o qu�?
303
00:20:53,073 --> 00:20:54,577
Outra coisa.
304
00:20:58,912 --> 00:21:01,232
O Kovar est� a convidar
membros chave do governo,
305
00:21:01,233 --> 00:21:04,211
pol�ticos e militares,
para a abertura do casino.
306
00:21:04,212 --> 00:21:06,589
Vai mat�-los com g�s Sarin,
mesmo os inocentes?
307
00:21:06,590 --> 00:21:08,054
N�o � bom
para os neg�cios.
308
00:21:08,055 --> 00:21:10,755
Sim, mas estar no controlo
do pa�s todo
309
00:21:10,756 --> 00:21:12,272
� bom para os neg�cios.
310
00:21:12,273 --> 00:21:13,827
Precisamos de entrar no casino
311
00:21:13,828 --> 00:21:16,118
e parar o ataque
antes que aconte�a.
312
00:21:16,119 --> 00:21:17,617
Vai ser uma fortaleza.
313
00:21:17,618 --> 00:21:20,628
Forte seguran�a
para o Presidente e os generais.
314
00:21:20,629 --> 00:21:22,213
Imposs�vel de entrar.
315
00:21:22,214 --> 00:21:24,414
O que sugeres que fa�amos?
316
00:21:24,415 --> 00:21:25,819
Disfar�amo-nos.
317
00:21:25,820 --> 00:21:27,853
Sem a ajuda de algu�m
do lado do Kovar?
318
00:21:27,854 --> 00:21:29,287
Conhe�o algu�m.
319
00:21:29,288 --> 00:21:32,363
Se est�s a pensar na empregada,
n�o deu muito certo.
320
00:21:32,364 --> 00:21:33,846
D�-me uma segunda hip�tese.
321
00:21:34,977 --> 00:21:37,358
E se n�o funcionar?
322
00:21:45,493 --> 00:21:47,569
Menina Venediktov.
N�o grite.
323
00:21:49,457 --> 00:21:51,138
O meu guarda-costas.
324
00:21:51,139 --> 00:21:53,716
Ele est� bem,
s� desacordado.
325
00:21:54,590 --> 00:21:57,282
Lamento muito por t�-la
assustado a noite passada.
326
00:21:57,283 --> 00:21:59,357
S� preciso de
falar consigo.
327
00:21:59,358 --> 00:22:03,543
Conheci
os seus filhos, Taiana e Vlad.
328
00:22:04,268 --> 00:22:07,294
Sabe o que � que
aconteceu com eles?
329
00:22:09,492 --> 00:22:10,976
Lamento muito.
330
00:22:12,519 --> 00:22:13,936
Eles est�o mortos.
331
00:22:15,699 --> 00:22:18,563
Mas o Sr. Kovar
anda � procura deles.
332
00:22:18,564 --> 00:22:20,057
O Kovar est� a mentir.
333
00:22:20,058 --> 00:22:24,345
Antes de morrer, Taiana disse-me
que ele era um monstro.
334
00:22:24,346 --> 00:22:26,003
Ela fez-me prometer...
335
00:22:26,004 --> 00:22:27,720
Ela fez-me jurar
336
00:22:28,505 --> 00:22:30,562
que eu o levaria � justi�a.
337
00:22:32,973 --> 00:22:35,897
Mas mesmo que seja verdade,
o que posso fazer?
338
00:22:35,898 --> 00:22:40,424
A Taiana disse-me
que o mesmo martelo
339
00:22:41,116 --> 00:22:44,890
que destr�i o vidro
tamb�m forja o a�o.
340
00:22:44,891 --> 00:22:48,113
Eu disse-lhe isso
para que crescesse forte.
341
00:22:48,114 --> 00:22:49,755
E ela cresceu.
342
00:22:51,458 --> 00:22:54,596
Ela tamb�m me ajudou
a crescer forte.
343
00:22:55,909 --> 00:23:00,858
Pode ajudar-me
a manter a minha promessa?
344
00:23:03,208 --> 00:23:04,668
Eu acredito em si.
345
00:23:07,824 --> 00:23:11,831
Isso deixa-me entrar
no pr�dio do Sr. Kovar.
346
00:23:11,832 --> 00:23:13,403
Obrigado.
347
00:23:13,404 --> 00:23:15,456
Fa�a justi�a, por eles.
348
00:23:19,274 --> 00:23:20,676
Diga-me.
349
00:23:21,914 --> 00:23:24,700
Quem matou os meus filhos?
350
00:23:26,849 --> 00:23:28,840
Um monstro.
351
00:23:47,947 --> 00:23:49,873
O que � que fizeste com ela?
352
00:23:51,376 --> 00:23:55,088
Deixei-a
mais cooperativa.
353
00:24:00,390 --> 00:24:03,461
Levanta-te.
D� uma hip�tese a ti mesmo.
354
00:24:14,251 --> 00:24:15,819
N�o lutarei com ela.
355
00:24:15,820 --> 00:24:17,754
N�o quero que
lutes com ela.
356
00:24:17,755 --> 00:24:19,689
Quero que a mates.
357
00:24:19,690 --> 00:24:21,124
Vou sair agora.
358
00:24:21,125 --> 00:24:23,260
Quando voltar,
ou ela te matou,
359
00:24:23,261 --> 00:24:24,661
e deixo-a ir,
360
00:24:24,662 --> 00:24:27,364
ou tu mataste-a,
e deixo-te ir a ti.
361
00:24:27,365 --> 00:24:31,268
Nenhuma dessas op��es
vai acontecer.
362
00:24:31,269 --> 00:24:33,970
Se n�o a matares, vais ver-me
a quebrar-lhe o pesco�o.
363
00:24:33,971 --> 00:24:37,841
Adrian!
Para que � tudo isto?
364
00:24:37,842 --> 00:24:39,776
Parece que
est�s com problemas
365
00:24:39,777 --> 00:24:42,245
para desvendar
qual � o teu segredo.
366
00:24:42,246 --> 00:24:45,382
Pensei que isto
podia lembrar-te.
367
00:24:45,383 --> 00:24:46,949
Boa sorte.
368
00:24:54,225 --> 00:24:56,458
Lamento muito, Oliver.
369
00:24:57,929 --> 00:25:00,896
N�o aguento ficar aqui
nem mais um dia.
370
00:25:43,006 --> 00:25:45,500
Temos uma situa��o,
Senhor.
371
00:25:51,651 --> 00:25:53,352
Pediste alguma coisa?
372
00:26:16,841 --> 00:26:18,608
Os cilindros
est�o no stock,
373
00:26:18,609 --> 00:26:20,310
segundo andar,
canto sudoeste.
374
00:26:20,311 --> 00:26:21,750
Entendido.
375
00:26:23,150 --> 00:26:25,981
Se pudesse fazer
o favor de deixar-nos entrar.
376
00:26:28,100 --> 00:26:29,519
Vamos pessoal.
377
00:26:29,520 --> 00:26:31,753
- Encontro-me convosco no alvo.
- Est� bem.
378
00:26:37,054 --> 00:26:40,550
Verificamo-la.
N�o est� com ela.
379
00:26:42,500 --> 00:26:44,550
Abri-te a minha casa.
380
00:26:45,369 --> 00:26:47,303
Dei-te comida e um tecto.
381
00:26:47,304 --> 00:26:49,004
� assim que me retribuis?
382
00:26:52,155 --> 00:26:55,700
Para quem � que
o entregaste?
383
00:26:55,701 --> 00:26:57,700
N�o sei do que est� a falar.
384
00:27:04,121 --> 00:27:05,521
E agora para onde?
385
00:27:05,522 --> 00:27:08,300
Estudei o mapa,
sei de um atalho. Aqui.
386
00:27:09,527 --> 00:27:11,361
Tens a certeza
que � o caminho?
387
00:27:11,362 --> 00:27:14,396
Quase l�.
Deve ficar ali no final.
388
00:27:22,406 --> 00:27:24,500
Entregaste-nos.
389
00:27:25,550 --> 00:27:28,111
Isto aqui � um casino,
Anatoly.
390
00:27:28,112 --> 00:27:29,946
Gosto de pensar nele
como um jogo
391
00:27:29,947 --> 00:27:31,914
onde uso a m�o
que me foi dada.
392
00:27:31,915 --> 00:27:34,000
Inimigo do povo.
393
00:28:02,780 --> 00:28:05,214
Ei, olha para mim.
Escuta-me.
394
00:28:05,215 --> 00:28:06,616
Preciso que tu
395
00:28:06,617 --> 00:28:08,785
tragas a faca at� aqui.
396
00:28:08,786 --> 00:28:12,455
Quero que me soltes.
397
00:28:12,456 --> 00:28:14,256
E quando ele voltar,
398
00:28:15,526 --> 00:28:17,593
n�s apanhamo-lo.
399
00:28:19,663 --> 00:28:21,864
N�o podemos venc�-lo.
400
00:28:21,865 --> 00:28:23,733
Eu n�o sabia
no que estava a meter-me
401
00:28:23,734 --> 00:28:25,602
quando fiquei com ele,
mas...
402
00:28:25,603 --> 00:28:29,339
Est� bem.
Eu perdoo-te.
403
00:28:29,340 --> 00:28:32,775
Podemos sair disto juntos.
404
00:28:32,776 --> 00:28:36,899
Estou morta. � tudo o que
ele anda a dizer-me.
405
00:28:36,900 --> 00:28:38,514
Estou morta
406
00:28:38,515 --> 00:28:41,316
porque fiz parte
da tua vida.
407
00:28:46,200 --> 00:28:49,292
Podes trazer-me a faca?
408
00:28:49,293 --> 00:28:51,027
Podes trazer-me a faca
409
00:28:51,028 --> 00:28:52,895
para eu nos salvar.
410
00:28:55,065 --> 00:28:56,466
N�o.
411
00:28:58,769 --> 00:29:01,703
Lamento muito.
Lamento muito.
412
00:29:06,543 --> 00:29:10,947
Meu Deus.
Vamos!
413
00:29:10,948 --> 00:29:12,682
A s�rio!
414
00:29:12,683 --> 00:29:14,484
Oliver,
o que � que est�s a tentar provar?
415
00:29:14,485 --> 00:29:15,885
A Evelyn traiu-te.
416
00:29:15,886 --> 00:29:17,854
J� mataste
por menos do que isso.
417
00:29:17,855 --> 00:29:20,890
N�o vou mat�-la.
N�o vou. Deixa-a ir.
418
00:29:20,891 --> 00:29:22,725
Esqueceste-te
419
00:29:22,726 --> 00:29:24,394
do que eu disse
que fazia
420
00:29:24,395 --> 00:29:26,095
se n�o a matasses.
421
00:29:26,096 --> 00:29:28,731
Adrian, escuta-me,
por favor?
422
00:29:28,732 --> 00:29:31,000
Provaste o que querias.
423
00:29:31,001 --> 00:29:33,169
Confessa, Oliver.
Diz-me o teu segredo.
424
00:29:33,170 --> 00:29:36,606
N�o sei o que queres de mim!
425
00:29:36,607 --> 00:29:38,574
Quero que me digas
do que tens tanto medo
426
00:29:38,575 --> 00:29:41,110
de dizer � tua irm�,
� Felicity e ao Diggle.
427
00:29:41,111 --> 00:29:42,512
Diz-me!
428
00:29:45,050 --> 00:29:48,300
Eu n�o sei.
429
00:29:49,553 --> 00:29:51,420
Resposta errada.
430
00:30:08,270 --> 00:30:09,745
Vou matar-te.
431
00:30:09,746 --> 00:30:11,946
Finalmente estamos a chegar
a algum lado.
432
00:30:13,083 --> 00:30:14,483
Confessa.
433
00:30:18,954 --> 00:30:21,355
Oliver, fomos tra�dos.
434
00:30:21,356 --> 00:30:22,756
O Viktor...
435
00:30:31,567 --> 00:30:34,401
Estou muito orgulhoso
deste casino
436
00:30:34,402 --> 00:30:36,700
e o que ele representa
para o nosso pa�s.
437
00:30:37,500 --> 00:30:39,806
Por isso,
fico triste em dizer
438
00:30:39,807 --> 00:30:43,600
que aconteceu uma tentativa
da Solntsevskaya Bratva
439
00:30:43,601 --> 00:30:45,879
de acabar
com esta festividade
440
00:30:45,880 --> 00:30:50,217
e assassinar os oficiais
do Governo que est�o presentes.
441
00:30:50,218 --> 00:30:51,618
Mas n�o se preocupem.
442
00:30:51,619 --> 00:30:53,519
Prendemos todos.
443
00:31:05,400 --> 00:31:07,769
Fui informado
que eles planearam
444
00:31:07,770 --> 00:31:11,338
um ataque de g�s
nesta sala.
445
00:31:13,942 --> 00:31:15,543
Mas, infelizmente, para eles,
446
00:31:15,544 --> 00:31:19,613
mesmo que tenham tido sucesso
ao iniciar o ataque,
447
00:31:20,749 --> 00:31:22,984
alguma coisa correu mal
448
00:31:22,985 --> 00:31:26,220
e o g�s matou todos.
449
00:31:26,221 --> 00:31:30,157
Pelo menos,
isso � o que os jornais
450
00:31:30,158 --> 00:31:32,559
v�o dizer amanh�.
451
00:31:34,162 --> 00:31:35,962
Boa noite.
452
00:31:43,272 --> 00:31:45,273
Confessa.
453
00:31:45,274 --> 00:31:48,350
Mataste o meu pai
porque ele era um nome da lista.
454
00:31:48,351 --> 00:31:51,278
Mas isso n�o � verdade, pois n�o?
N�o.
455
00:32:07,700 --> 00:32:10,097
Tarde demais, kapiushon.
456
00:32:10,098 --> 00:32:12,433
O g�s j� fez o trabalho.
457
00:32:12,434 --> 00:32:14,468
A lista era
apenas uma desculpa.
458
00:32:14,469 --> 00:32:16,470
O capuz, o disfarce.
Apenas uma desculpa.
459
00:32:16,471 --> 00:32:19,200
A ideia de que tudo isso seja
uma jornada her�ica,
460
00:32:19,201 --> 00:32:20,601
� apenas uma desculpa.
461
00:32:20,602 --> 00:32:23,250
Desculpa para o qu�?
Diz-me!
462
00:32:23,251 --> 00:32:25,779
Tu � que tens de dizer-me, Oliver!
463
00:32:25,780 --> 00:32:27,280
Tu � que tens de dizer-me.
464
00:32:29,500 --> 00:32:30,900
Mata-o.
465
00:32:45,000 --> 00:32:46,400
Oliver Queen.
466
00:32:47,369 --> 00:32:48,869
Quem diria?
467
00:32:54,800 --> 00:32:57,700
Sei o que est� a passar
pela tua cabe�a, Oliver.
468
00:32:57,701 --> 00:33:00,300
Est�s a pensar que podes livrar-te
dessas correntes,
469
00:33:00,301 --> 00:33:01,701
derrubar-me no ch�o
470
00:33:01,702 --> 00:33:04,730
e quebrar-me o pesco�o
como eu fiz com a Evelyn.
471
00:33:05,800 --> 00:33:07,200
A� est�.
472
00:33:07,201 --> 00:33:09,501
� esse o olhar
de que estava � espera de ver.
473
00:33:09,502 --> 00:33:12,150
- Mas n�o � apenas sobre parar-me, pois n�o?
- N�o.
474
00:33:12,151 --> 00:33:14,151
H� mais alguma coisa a� dentro.
475
00:33:14,152 --> 00:33:15,752
Confessa, Oliver.
476
00:33:18,633 --> 00:33:21,400
Quando vires a Taiana
no p�s vida,
477
00:33:22,100 --> 00:33:24,000
diz-lhe que mandei um beijo.
478
00:33:43,925 --> 00:33:45,600
- Vou acabar com isto.
- N�o.
479
00:33:45,601 --> 00:33:48,800
Vais deixar o teu Pakhan acabar
isto por si, Sr. Queen?
480
00:33:48,801 --> 00:33:50,551
N�o precisas de
fazer isso, Oliver.
481
00:33:50,552 --> 00:33:52,766
N�s dois sabemos
que preciso.
482
00:34:31,173 --> 00:34:32,806
N�o precisas disso, Oliver.
483
00:34:32,807 --> 00:34:35,075
Ele enfrentar� a justi�a,
prometo-te.
484
00:34:35,076 --> 00:34:39,500
Tens raz�o.
Ele vai enfrentar a justi�a.
485
00:34:49,700 --> 00:34:53,200
Dizes a ti mesmo
que matas porque � preciso.
486
00:34:53,962 --> 00:34:56,397
Confessa, Oliver.
487
00:34:56,398 --> 00:34:59,632
N�o matas porque precisas.
Ent�o porqu�?
488
00:34:59,633 --> 00:35:02,500
- Porque � que matas?
- Porque quero matar.
489
00:35:03,500 --> 00:35:04,900
O qu�?
490
00:35:04,901 --> 00:35:06,301
Eu quero matar.
491
00:35:07,000 --> 00:35:08,600
Eu quero matar!
492
00:35:09,177 --> 00:35:11,945
E gostei!
493
00:35:21,982 --> 00:35:25,716
Como te sentes a saber
que percebi a �nica coisa
494
00:35:25,717 --> 00:35:28,699
que tu n�o podias admitir
para ti mesmo?
495
00:35:28,700 --> 00:35:30,621
Eu sabia
que ele ia quebrar.
496
00:35:35,400 --> 00:35:37,595
Da maneira que disseste.
497
00:35:37,596 --> 00:35:40,197
� porque o conhe�o melhor
do que ele mesmo.
498
00:35:40,198 --> 00:35:43,033
D�-nos um momento sozinhos,
pode ser?
499
00:35:53,279 --> 00:35:54,779
Eu disse-te, Oliver.
500
00:35:54,780 --> 00:35:57,648
Tu infectas
todas as vidas em que tocas.
501
00:35:58,200 --> 00:35:59,950
E sabes porqu�?
502
00:36:01,468 --> 00:36:05,163
� porque a tua cruzada
foi baseada numa mentira.
503
00:36:07,093 --> 00:36:10,620
Usaste a mem�ria do teu pai
para justificar uma matan�a.
504
00:36:13,199 --> 00:36:15,318
H� um pre�o
a pagar por isso, Oliver.
505
00:36:16,836 --> 00:36:18,348
A tua m�e pagou.
506
00:36:18,905 --> 00:36:21,494
O Tommy pagou.
A Laurel.
507
00:36:22,118 --> 00:36:25,309
Vais mesmo dizer que as vidas
do John Diggle e da Felicity Smoak
508
00:36:25,310 --> 00:36:26,970
s�o melhores
por te conhecerem?
509
00:36:29,115 --> 00:36:32,717
Prometeste soltar-me.
510
00:36:32,718 --> 00:36:34,920
E sou um homem de palavra.
511
00:36:34,921 --> 00:36:36,984
Mas primeiro,
tenho um presente para ti.
512
00:36:42,795 --> 00:36:44,596
Essa tua tatuagem.
513
00:36:45,738 --> 00:36:50,520
Para ser americano
e um capit�o da Bratva,
514
00:36:51,301 --> 00:36:53,525
deves ter feito
alguma coisa extraordin�ria.
515
00:36:53,526 --> 00:36:54,931
Quando olhas para ela,
516
00:36:54,932 --> 00:36:58,469
deve lembrar-te
de uma grande vit�ria.
517
00:37:03,349 --> 00:37:04,968
Agora, quando olhares para ela,
518
00:37:06,004 --> 00:37:08,456
vais pensar
no nosso tempo juntos
519
00:37:08,945 --> 00:37:12,080
e no segredo
que me confessaste.
520
00:37:12,081 --> 00:37:14,233
Pela dor que te causei,
521
00:37:18,773 --> 00:37:20,498
lamento muito.
522
00:37:20,499 --> 00:37:22,029
Acredito em ti, Oliver.
523
00:37:23,369 --> 00:37:25,056
Mas n�o me importo.
524
00:37:38,217 --> 00:37:39,651
Sabes, j� decidi.
525
00:37:39,652 --> 00:37:41,401
�s o meu
Americano favorito.
526
00:37:41,402 --> 00:37:43,052
Quantos � que conheces?
527
00:37:43,053 --> 00:37:45,710
N�o �s nada bom
a fazer piadas,
528
00:37:47,131 --> 00:37:48,753
mas isso fica-te bem.
529
00:37:48,754 --> 00:37:51,263
Anatoly, porqu� tornar-me
um capit�o?
530
00:37:51,264 --> 00:37:52,878
N�o vou ficar na R�ssia.
531
00:37:52,879 --> 00:37:55,076
Porque agora,
onde quer que v�s,
532
00:37:55,077 --> 00:37:56,713
qualquer Bratva que encontrares
533
00:37:56,714 --> 00:37:58,350
saber� que tipo de homem
�s.
534
00:37:59,205 --> 00:38:01,404
Vem.
Tenho outro presente para ti.
535
00:38:05,692 --> 00:38:07,378
Aqui.
536
00:38:08,035 --> 00:38:09,778
Recuperei isto no casino.
537
00:38:12,818 --> 00:38:14,806
Obrigado.
538
00:38:14,807 --> 00:38:17,806
Lembras-te de quando
nos conhecemos no Amazo?
539
00:38:19,458 --> 00:38:22,207
Estava a fazer
uma auto cirurgia.
540
00:38:22,208 --> 00:38:24,070
� dif�cil de esquecer.
541
00:38:24,071 --> 00:38:25,932
Sim.
O que te disse nessa �poca?
542
00:38:25,933 --> 00:38:27,799
Que viver
n�o � para os fracos.
543
00:38:27,800 --> 00:38:31,020
N�o creio que o rapaz assustado
da cela ao lado
544
00:38:31,021 --> 00:38:33,552
seria aquele que mataria
Konstantin Kovar.
545
00:38:33,553 --> 00:38:35,115
Aquele n�o fui eu.
546
00:38:36,123 --> 00:38:37,569
Foi ele.
547
00:38:37,570 --> 00:38:39,897
Essa � uma mentira
que conta a si mesmo,
548
00:38:39,898 --> 00:38:42,422
uma desculpa
que te permite matar.
549
00:38:43,416 --> 00:38:45,250
Tu matas porque gostas.
550
00:38:45,251 --> 00:38:47,842
Isso n�o � verdade, Anatoly.
Odeio isso.
551
00:38:48,576 --> 00:38:50,526
E acho que
j� bebeste demais.
552
00:38:50,527 --> 00:38:52,690
Bem, isso � poss�vel.
553
00:38:52,691 --> 00:38:54,686
Mas neste caso, tenho raz�o.
554
00:38:54,687 --> 00:38:58,186
Esse acordo
que fizeste contigo mesmo,
555
00:38:58,187 --> 00:39:03,077
de que esse capuz
manter� o monstro afastado,
556
00:39:04,757 --> 00:39:06,607
um dia ir� desmoronar-se.
557
00:39:07,395 --> 00:39:10,317
Quando isso acontecer,
n�o vais gostar
558
00:39:10,318 --> 00:39:12,248
do homem que vai ver por baixo.
559
00:39:19,318 --> 00:39:20,851
Bem?
560
00:39:21,410 --> 00:39:24,596
Vai levar semanas
at� se recuperar,
561
00:39:25,196 --> 00:39:26,725
mas viver�.
562
00:39:26,726 --> 00:39:29,161
Ele agradece.
563
00:39:29,162 --> 00:39:31,084
S� por curiosidade m�rbida,
564
00:39:31,923 --> 00:39:33,630
quem � que lhe fez isto?
565
00:39:34,107 --> 00:39:35,677
Isso � um problema dele.
566
00:39:36,803 --> 00:39:41,460
Seja quem for,
ainda bem que n�o sou ele.
567
00:40:26,685 --> 00:40:28,746
- Quanto tempo mais?
- Quanto tempo mais?
568
00:40:28,747 --> 00:40:31,169
Tivemos que redireccionar
a imagem digital �ptica
569
00:40:31,170 --> 00:40:33,103
de todos os sat�lites
de reconhecimento.
570
00:40:33,104 --> 00:40:35,122
Depois temos de recuperar
os dados
571
00:40:35,123 --> 00:40:37,482
numa matriz de 4 dimens�es
para ser analisada
572
00:40:37,483 --> 00:40:39,461
usando um algoritmo
em tempo real.
573
00:40:39,462 --> 00:40:42,251
Solucionar a fus�o a frio
seria mais f�cil.
574
00:40:42,252 --> 00:40:44,182
Desculpa.
Estamos nisto h� tanto tempo
575
00:40:44,183 --> 00:40:47,276
que j� n�o sei o que � certo.
O Oliver desapareceu h� seis dias...
576
00:40:48,073 --> 00:40:50,070
E o qu�?
577
00:40:50,071 --> 00:40:51,822
Oliver?
Meu Deus.
578
00:40:51,823 --> 00:40:53,337
Oliver?
579
00:40:59,585 --> 00:41:01,485
O Chase apanhou-me...
580
00:41:04,590 --> 00:41:06,140
E deixou-me ir.
581
00:41:11,063 --> 00:41:12,563
Devagar.
582
00:41:15,301 --> 00:41:16,768
Acabou.
583
00:41:16,769 --> 00:41:18,688
Oliver, vamos apanhar
esse filho da m�e
584
00:41:18,689 --> 00:41:20,150
pelo que ele fez contigo.
585
00:41:21,884 --> 00:41:23,613
John...
586
00:41:26,078 --> 00:41:28,853
Acabou-se.
587
00:41:31,584 --> 00:41:33,442
J� n�o quero fazer isto.
588
00:41:36,789 --> 00:41:38,478
Estou a encerrar tudo.
589
00:41:51,887 --> 00:41:54,240
Tradu��o - insubs com
Adapta��o e sincronia PtPt - Arodri
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
42551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.