Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,563 --> 00:00:03,963
Anteriormente em Arrow.
2
00:00:03,964 --> 00:00:07,136
Este laptop possui
40 milh�es de rublos
3
00:00:07,137 --> 00:00:09,309
em transfer�ncias banc�rias
feitas por Kovar
4
00:00:09,310 --> 00:00:11,016
que o Gregor n�o revelou.
5
00:00:11,017 --> 00:00:14,118
Isso � decepcionante.
Gostava de alguns de voc�s.
6
00:00:14,119 --> 00:00:17,477
O Prometheus surpreendeu-me
com um movimento espec�fico.
7
00:00:17,478 --> 00:00:19,626
Uma mulher na R�ssia
ensinou-me.
8
00:00:19,627 --> 00:00:21,666
Achas que tiveram
a mesma tutora?
9
00:00:21,667 --> 00:00:23,706
Est�s a aceitar o convite
para o Helix.
10
00:00:23,707 --> 00:00:25,988
- Estou.
- O que fa�o com o teu segredo?
11
00:00:25,989 --> 00:00:28,028
Guardo-o.
Preocupo-me com a cidade,
12
00:00:28,029 --> 00:00:31,099
- e tu trabalhas a dobrar.
- Podes falar com ele?
13
00:00:31,100 --> 00:00:33,532
Sr. Presidente, Thea,
apresento-vos a minha esposa Doris.
14
00:00:33,533 --> 00:00:35,287
Pensei que pod�amos
conversar.
15
00:00:35,288 --> 00:00:38,142
Pode ser amanh�?
Estou atrasada para um jantar.
16
00:00:39,029 --> 00:00:40,926
� importante.
17
00:00:40,927 --> 00:00:43,150
Uma quest�o de vida ou de morte.
18
00:00:58,026 --> 00:01:01,424
- Tens a certeza de que � aqui?
- N�o vejo outros mosteiros.
19
00:01:01,425 --> 00:01:04,612
As anota��es da Felicity
citam um dem�nio.
20
00:01:04,613 --> 00:01:06,612
Ou talvez seja lim�o.
21
00:01:06,613 --> 00:01:09,582
Mandei-lhe uma mensagem,
mas n�o respondeu.
22
00:01:12,230 --> 00:01:14,380
- Citam dem�nio.
- Estou a perder o sinal.
23
00:01:14,381 --> 00:01:16,121
Vejo-te em Star City.
24
00:01:35,991 --> 00:01:38,240
- Onde � que ela est�?
- Quem �s tu?
25
00:01:38,241 --> 00:01:39,786
Sou um ex-estudante.
26
00:01:39,787 --> 00:01:42,921
Isso significa
que n�o �s bem-vindo.
27
00:01:58,254 --> 00:01:59,814
Parem!
28
00:02:01,168 --> 00:02:02,799
Deixem-nos a s�s.
29
00:02:06,324 --> 00:02:09,136
Eu pedia desculpa
pelo entusiasmo dos meus alunos,
30
00:02:09,137 --> 00:02:12,043
mas tu n�o devias
ter vindo aqui.
31
00:02:12,044 --> 00:02:14,645
Bom, Talia,
foi dif�cil de encontrar-te.
32
00:02:14,646 --> 00:02:17,239
Os nossos neg�cios acabaram
h� cinco anos.
33
00:02:17,240 --> 00:02:20,914
N�o. Um dos teus ex-alunos
est� a tentar matar-me.
34
00:02:20,915 --> 00:02:23,001
Ele n�o quer matar-te,
Oliver.
35
00:02:23,002 --> 00:02:25,428
Ele quer destruir-te
completamente.
36
00:02:25,429 --> 00:02:26,955
Sabias?
37
00:02:27,735 --> 00:02:30,613
Se sabias, porque � que o treinaste?
38
00:02:30,614 --> 00:02:32,288
Porque � que n�o me avisaste?
39
00:02:32,289 --> 00:02:34,533
H� dois anos,
ele procurou-me.
40
00:02:35,774 --> 00:02:39,243
Ele sabia muito sobre ti.
Possui uma not�vel capacidade.
41
00:02:39,244 --> 00:02:41,947
Talia, basta!
Se sabias o que ele queria,
42
00:02:41,948 --> 00:02:45,187
- porque � que o treinaste?
- Mataste o pai dele.
43
00:02:46,465 --> 00:02:51,123
E ajudei-o na vingan�a
porque tu tamb�m mataste o meu.
44
00:02:55,227 --> 00:02:58,085
Eu nunca te disse o
meu nome completo, pois n�o?
45
00:02:58,086 --> 00:02:59,968
N�o, n�o disseste.
46
00:02:59,969 --> 00:03:02,285
� Talia al Ghul.
47
00:03:07,868 --> 00:03:11,177
- Ra's al Ghul era o teu pai.
- Sim.
48
00:03:13,750 --> 00:03:17,306
O meu pai e eu discordamos,
por isso segui o meu caminho.
49
00:03:18,722 --> 00:03:22,392
Mas ele ainda era o meu pai
quando o mataste com uma espada.
50
00:03:23,513 --> 00:03:25,892
Ent�o � por isso
que n�o me vais ajudar.
51
00:03:27,481 --> 00:03:29,920
� por isso
que n�o me vais contar
52
00:03:30,637 --> 00:03:33,120
quem � o Prometheus.
53
00:03:33,801 --> 00:03:36,141
Claro que vou, Oliver.
54
00:03:37,653 --> 00:03:40,718
Porque quero
que sofras.
55
00:03:42,905 --> 00:03:44,627
Ele chama-se
56
00:03:45,984 --> 00:03:47,904
Adrian Chase.
57
00:04:01,489 --> 00:04:03,438
CURTIS
ONDE EST�S?
58
00:04:03,439 --> 00:04:06,334
- Est� tudo bem?
- Sim, claro.
59
00:04:06,335 --> 00:04:07,735
Vamos.
60
00:04:08,749 --> 00:04:10,549
� bom, n�o �?
61
00:04:10,550 --> 00:04:12,276
Todas as pessoas est�o...
62
00:04:12,687 --> 00:04:16,225
- Pareces surpreendida.
- Pensei que uma organiza��o
63
00:04:16,226 --> 00:04:20,632
secreta de hackers seria
mais reservada.
64
00:04:20,633 --> 00:04:23,991
A Helix � uma opera��o
a n�vel global.
65
00:04:23,992 --> 00:04:26,944
Como a ONU.
Se ela fizesse as coisas que devia.
66
00:04:26,945 --> 00:04:29,859
Voc�s tem nano electr�nicos 3D
que fazem uma interface neural.
67
00:04:29,860 --> 00:04:32,735
Trabalhamos numa coisa parecida
na Palmer Tech.
68
00:04:32,736 --> 00:04:34,835
De quem achas
que roubamos o prot�tipo?
69
00:04:36,705 --> 00:04:38,333
O que � isto?
70
00:04:38,334 --> 00:04:40,861
Transmiss�o de todas as c�maras
de telem�veis do mundo
71
00:04:40,862 --> 00:04:42,971
a rodar num algoritmo
de reconhecimento.
72
00:04:42,972 --> 00:04:44,372
Santo...
73
00:04:44,854 --> 00:04:48,852
- Isso �...
- Melhor do que o da NSA, eu sei.
74
00:04:48,853 --> 00:04:51,476
� poder demais para algu�m
que n�o � o governo.
75
00:04:51,477 --> 00:04:53,882
� esse o ponto.
N�o sermos do governo.
76
00:04:54,722 --> 00:04:57,171
- Poder para o povo, n�o �?
- Pois.
77
00:04:57,871 --> 00:04:59,845
Poder para o povo.
78
00:04:59,846 --> 00:05:01,824
Bem-vinda � Helix, Felicity.
79
00:05:02,636 --> 00:05:04,823
Vamos mudar o mundo juntas.
80
00:05:10,570 --> 00:05:11,970
Sr. Queen estive...
81
00:05:11,971 --> 00:05:13,820
Preciso do Pike e do Lance
agora,
82
00:05:13,821 --> 00:05:15,750
e preciso de saber
onde est� o Chase.
83
00:05:15,751 --> 00:05:18,229
No momento, ele est�
na sala de confer�ncias.
84
00:05:19,556 --> 00:05:22,813
Tratamento para viciados
em vez de encarceramento.
85
00:05:22,814 --> 00:05:26,425
Sr. Presidente, n�o sabia
que se ia juntar a n�s.
86
00:05:28,981 --> 00:05:31,335
Deve saber
o que estive a fazer, n�o �?
87
00:05:31,336 --> 00:05:32,880
- Sim.
- Estive a trabalhar
88
00:05:32,881 --> 00:05:35,599
na abordagem do sistema
para casos que envolvem drogas.
89
00:05:35,600 --> 00:05:37,000
Quer juntar-se a n�s?
90
00:05:37,522 --> 00:05:39,607
Gostava de v�-lo
na minha sala.
91
00:05:39,608 --> 00:05:41,088
Isso pode esperar?
92
00:05:41,089 --> 00:05:43,529
Eu e os vereadores estamos
em cima da hora.
93
00:05:43,530 --> 00:05:46,680
Al�m do mais,
parece meio desfeito.
94
00:05:46,681 --> 00:05:48,391
Est� cansado...
95
00:05:49,054 --> 00:05:52,167
Ou esteve a dormir
todo este tempo?
96
00:06:26,757 --> 00:06:28,158
Obrigado.
97
00:06:42,116 --> 00:06:44,087
Todos os capit�es
est�o mortos.
98
00:06:44,088 --> 00:06:48,462
Sim. O Gregor vai promover
novos, leais a ele.
99
00:06:48,463 --> 00:06:50,654
E v�o matar-nos todos.
100
00:06:59,343 --> 00:07:01,513
Vais tentar
dessa maneira agora.
101
00:07:04,156 --> 00:07:07,164
Devo dizer, n�o sei
se essa m�scara funciona aqui,
102
00:07:07,165 --> 00:07:10,589
ainda mais agora que a cidade
n�o gosta do teu alter ego.
103
00:07:10,590 --> 00:07:12,857
Vou dar-lhes
o Assassino da Estrela,
104
00:07:12,858 --> 00:07:14,265
vamos ver como eles se sentem.
105
00:07:14,266 --> 00:07:17,326
� esse o teu grande plano?
Prender-me?
106
00:07:17,327 --> 00:07:19,701
Isso � um pouco decepcionante,
devo dizer.
107
00:07:20,693 --> 00:07:22,736
Eu n�o vou matar-te.
108
00:07:23,890 --> 00:07:26,852
Porque � isso que queres
que eu fa�a.
109
00:07:26,853 --> 00:07:29,766
Mas tu fizeste tudo
o que eu quis at� agora.
110
00:07:30,205 --> 00:07:33,672
Pensaste mesmo que eu deixava
tudo acabar numa garagem?
111
00:07:33,673 --> 00:07:35,327
O que � que fizeste?
112
00:07:35,328 --> 00:07:37,825
Dei uma entrevista exclusiva
� tua namorada.
113
00:07:37,826 --> 00:07:40,358
Espera. Ainda andas
a namorar com a Susan Williams?
114
00:07:40,359 --> 00:07:42,712
Devo dizer, � um bocado dif�cil
de acompanhar-te.
115
00:07:42,713 --> 00:07:44,177
O que � que fizeste com ela?
116
00:07:44,178 --> 00:07:46,341
Ela est� bem,
n�o te preocupes.
117
00:07:46,342 --> 00:07:49,145
Desde que esteja por perto
para lhe dar comida e �gua.
118
00:07:49,146 --> 00:07:52,745
A inani��o e a desidrata��o.
P�ssima forma de morrer.
119
00:07:52,746 --> 00:07:56,850
Resumindo,
eu morro, ela morre.
120
00:07:56,851 --> 00:07:59,589
Se n�o chegar a ela
a tempo, ela morre.
121
00:07:59,590 --> 00:08:02,098
Podes tentar torturar-me
pela localiza��o dela.
122
00:08:02,099 --> 00:08:05,024
Ambos sabemos
que �s capaz disso,
123
00:08:05,025 --> 00:08:08,212
mas ambos sabemos
do que sou capaz.
124
00:08:08,213 --> 00:08:11,829
Ent�o, Ollie, quem achas
que consegue aguentar mais,
125
00:08:11,830 --> 00:08:13,745
A Susan ou eu?
126
00:08:17,052 --> 00:08:18,510
Estou 10 passos
� tua frente,
127
00:08:18,511 --> 00:08:21,556
e tu ainda nem descobriste
que jogo estamos a jogar.
128
00:08:31,851 --> 00:08:33,686
Aquele filho da m�e.
129
00:08:35,251 --> 00:08:37,576
Eu diria que � mesmo isso.
130
00:08:37,577 --> 00:08:39,723
Que bela cidade
voc�s t�m.
131
00:08:39,724 --> 00:08:41,459
O promotor �
um assassino em s�rie.
132
00:08:41,460 --> 00:08:42,911
Ele � muito pior do que isso.
133
00:08:42,912 --> 00:08:46,477
Infiltrar-se no governo,
muito pr�ximo do Oliver?
134
00:08:48,259 --> 00:08:51,938
- N�s subestimamos esse tipo.
- Eu subestimei-o.
135
00:08:53,231 --> 00:08:54,881
Confiei nele.
136
00:08:57,786 --> 00:09:00,335
Onde � que est� a Felicity?
137
00:09:00,336 --> 00:09:03,658
Estou a mandar-lhe mensagens,
mas o telem�vel est� desligado.
138
00:09:04,428 --> 00:09:06,908
- N�o achas que o Prometheus...
- N�o.
139
00:09:07,707 --> 00:09:10,327
- N�o, a jogada dele � a Susan.
- Por enquanto.
140
00:09:10,328 --> 00:09:12,278
Temos de garantir
que a Thea est� segura.
141
00:09:12,279 --> 00:09:14,190
Lyla e JJ est�o seguros
na ARGUS.
142
00:09:14,191 --> 00:09:16,651
Falei com a Thea.
Ela est� bem.
143
00:09:18,657 --> 00:09:20,943
Mas n�s temos
de encontrar a Susan.
144
00:09:21,846 --> 00:09:25,882
N�o podemos atacar o Chase
sem saber que ela est� segura,
145
00:09:25,883 --> 00:09:27,725
at� que ela esteja aqui.
146
00:09:28,378 --> 00:09:30,402
Continua a procurar
a Felicity.
147
00:09:30,403 --> 00:09:32,405
Rastreia o telem�vel dela
se precisares.
148
00:09:32,406 --> 00:09:33,807
Devemos procurar o Pike.
149
00:09:33,808 --> 00:09:35,635
Contar-lhe quem �
o Assassino da Estrela.
150
00:09:35,636 --> 00:09:37,792
E quando ele pedir provas,
dizes o qu�?
151
00:09:37,793 --> 00:09:39,223
O Quentin tem raz�o, Dinah.
152
00:09:39,224 --> 00:09:41,803
Deixamos a pol�cia de fora
at� conseguirmos alguma coisa.
153
00:09:44,087 --> 00:09:47,021
- Este tipo paralisou-nos.
- Por enquanto.
154
00:09:56,804 --> 00:09:59,116
Mandei o Curtis e a Dinah
para Opal City.
155
00:09:59,117 --> 00:10:01,190
- Pela m�e do Chase.
- Ele tem uma vantagem,
156
00:10:01,191 --> 00:10:03,294
- precisamos de uma.
- N�o vai funcionar.
157
00:10:03,295 --> 00:10:06,069
Este tipo parece estar sempre
10 passos � minha frente.
158
00:10:06,070 --> 00:10:08,982
Oliver, � f�cil, contigo
a enfrent�-lo em p�blico.
159
00:10:08,983 --> 00:10:11,639
- O que � que estavas a pensar?
- N�o estava a pensar.
160
00:10:12,694 --> 00:10:14,695
- Aonde vais?
- Pelos registos da cidade,
161
00:10:14,696 --> 00:10:18,005
- a casa de Chase tem por�o.
- O Chase planeia tudo.
162
00:10:18,006 --> 00:10:20,111
Duvido que a Susan esteja
num lugar t�o �bvio.
163
00:10:20,112 --> 00:10:22,672
J� n�o sei o que � �bvio.
164
00:10:22,673 --> 00:10:24,905
N�o posso deixar-te
ir sozinho. Vou contigo.
165
00:10:24,906 --> 00:10:27,432
- Posso fazer isso.
- Nunca disse que n�o podias.
166
00:10:32,365 --> 00:10:34,638
N�o podemos derrotar o
Gregor sozinhos.
167
00:10:34,639 --> 00:10:37,618
- Precisamos de mais homens.
- Precisamos de convencer a Bratva
168
00:10:37,619 --> 00:10:40,173
- de que o Gregor os traiu.
- T�nhamos uma maneira.
169
00:10:40,174 --> 00:10:42,324
N�o temos ningu�m
que possa obter informa��es
170
00:10:42,325 --> 00:10:44,176
de um computador atingido,
ent�o...
171
00:10:44,177 --> 00:10:47,849
Sem provas, o Gregor vai dizer
que somos traidores.
172
00:10:47,850 --> 00:10:50,541
O resto da Bratva
vai acreditar nele.
173
00:10:51,118 --> 00:10:53,301
E depois v�o matar-nos.
174
00:10:53,302 --> 00:10:55,716
Ent�o devemos
mat�-lo primeiro.
175
00:10:55,717 --> 00:10:57,818
Antes que ele conte
a algu�m.
176
00:10:58,330 --> 00:11:00,774
Est� bem, j� bebeste
o suficiente.
177
00:11:01,502 --> 00:11:03,555
Para onde � que o Gregor iria?
178
00:11:04,109 --> 00:11:06,341
Para onde � que ele iria agora?
179
00:11:06,342 --> 00:11:08,130
Ele ia esconder-se.
180
00:11:08,131 --> 00:11:10,237
O reduto da Bratva �
uma pista de h�quei,
181
00:11:10,238 --> 00:11:13,741
- mas � muito protegida.
- Nem pass�vamos pela porta.
182
00:11:14,279 --> 00:11:16,499
Acho que conhe�o algu�m
que passa.
183
00:11:18,713 --> 00:11:21,410
Acho que a Norma Bates
saiu muito depressa.
184
00:11:21,411 --> 00:11:23,478
O Chase previu esta jogada.
185
00:11:23,479 --> 00:11:25,631
Eu nunca disse
que ele n�o era inteligente.
186
00:11:27,720 --> 00:11:29,320
Eu tamb�m sou.
187
00:11:34,570 --> 00:11:36,199
O que � que o teu brinquedo
est� a fazer?
188
00:11:36,200 --> 00:11:38,207
A procurar frequ�ncias
de resson�ncia.
189
00:11:38,208 --> 00:11:39,917
N�o � brinquedo,
� uma esfera T.
190
00:11:40,506 --> 00:11:41,907
Espera!
191
00:11:42,430 --> 00:11:45,739
Todos os filmes de terror dizem
que n�o se deve ir
192
00:11:45,740 --> 00:11:48,994
ao andar de cima da casa da m�e
de um assassino em s�rie.
193
00:12:09,003 --> 00:12:13,037
Excelente.
Agora, d�-nos outro grito.
194
00:12:14,854 --> 00:12:17,563
Ent�o � suposto trabalharmos
como se tudo estivesse normal?
195
00:12:17,564 --> 00:12:20,219
- Porque n�o est�.
- Diz-me alguma coisa que eu n�o saiba.
196
00:12:21,734 --> 00:12:23,552
Eu pensei numa
ou duas coisas.
197
00:12:26,663 --> 00:12:30,026
Isto � bom,
tudo ter sido revelado,
198
00:12:30,027 --> 00:12:31,872
todas as cartas na mesa.
199
00:12:31,873 --> 00:12:33,990
Tens coragem
de aparecer por aqui.
200
00:12:33,991 --> 00:12:36,866
Porque n�o viria?
Levo o meu trabalho muito a s�rio.
201
00:12:36,867 --> 00:12:39,250
Ali�s, pensei que o meu escrit�rio
tivesse pedido
202
00:12:39,251 --> 00:12:41,516
as verifica��es
dos �ltimos relat�rios
203
00:12:41,517 --> 00:12:43,714
da ComStat da Pol�cia.
O que � que tens feito?
204
00:12:45,381 --> 00:12:47,349
Vou matar-te
205
00:12:47,350 --> 00:12:49,268
de maneiras
que v�o doer.
206
00:12:50,053 --> 00:12:52,732
Amea�ar um oficial da cidade
� um crime, Sr. Ramirez.
207
00:12:52,733 --> 00:12:54,326
Pensas que �s muito esperto.
208
00:12:54,327 --> 00:12:55,977
Isto ainda n�o acabou,
filho da m�e!
209
00:12:55,978 --> 00:12:59,779
Concordo.
Penso que s� estamos a come�ar.
210
00:13:01,619 --> 00:13:04,089
Quero as verifica��es
da ComStat na minha mesa
211
00:13:04,090 --> 00:13:06,688
at� amanh� cedo, C�o.
212
00:13:10,382 --> 00:13:12,682
N�o podemos deixar
este filho da m�e � solta.
213
00:13:12,683 --> 00:13:14,917
- Temos de fazer alguma coisa.
- Estamos a fazer.
214
00:13:14,918 --> 00:13:16,658
O Rene e eu
estamos de olho no Chase.
215
00:13:16,659 --> 00:13:19,780
Ele est� na C�mara.
J� podes ir a casa dele.
216
00:13:22,151 --> 00:13:23,718
Entendido.
217
00:13:31,895 --> 00:13:35,101
Espartano, come�a
a verificar o andar de cima.
218
00:13:35,102 --> 00:13:37,332
Vou verificar o por�o.
Encontramo-nos a meio.
219
00:13:37,333 --> 00:13:38,753
Entendido.
220
00:14:04,427 --> 00:14:06,160
- N�o me magoe.
- Sra. Chase.
221
00:14:06,161 --> 00:14:08,814
- O que � que faz na minha casa?
- N�o vou mago�-la.
222
00:14:08,815 --> 00:14:10,292
Fique longe de mim.
223
00:14:10,293 --> 00:14:12,535
O seu marido n�o �
quem pensa que �.
224
00:14:12,536 --> 00:14:14,007
Saia da minha casa.
225
00:14:14,008 --> 00:14:16,968
Sra. Chase, o seu marido
� o Assassino da Estrela.
226
00:14:16,969 --> 00:14:18,777
Ele raptou
uma mulher inocente,
227
00:14:18,778 --> 00:14:21,131
e preciso da sua ajuda
para encontr�-la.
228
00:14:21,132 --> 00:14:24,111
- Voc� � louco.
- Doris, por favor.
229
00:14:25,507 --> 00:14:27,523
Precisa de
entender a verdade.
230
00:14:28,352 --> 00:14:30,942
Deve saber,
em algum n�vel,
231
00:14:30,943 --> 00:14:33,167
que o seu marido lhe
tem escondido uma coisa.
232
00:14:33,690 --> 00:14:36,268
A pol�cia e o Presidente dizem
que o assassino � voc�.
233
00:14:37,199 --> 00:14:38,746
Para o ch�o!
234
00:14:38,747 --> 00:14:40,225
No ch�o!
235
00:14:41,431 --> 00:14:44,599
Para o ch�o!
Agora!
236
00:14:44,600 --> 00:14:46,068
Est� bem, Sra. Chase?
237
00:14:46,069 --> 00:14:47,853
Estou.
238
00:14:47,854 --> 00:14:49,805
Recebemos uma chamada
de seu marido.
239
00:14:49,806 --> 00:14:52,107
N�o se preocupe.
Est� tudo sob controle.
240
00:14:52,108 --> 00:14:53,674
Tirem-na daqui.
241
00:14:55,979 --> 00:14:57,461
Diz-me o que queres que eu fa�a.
242
00:14:57,462 --> 00:15:00,250
N�o vou entrar num tiroteio
com a pol�cia.
243
00:15:00,251 --> 00:15:03,744
- Entendido. Fico de fora.
- Boa ideia, imbecil.
244
00:15:03,745 --> 00:15:05,754
N�o estava a falar contigo.
245
00:15:05,755 --> 00:15:07,701
Larga o arco
e deita-o no ch�o!
246
00:15:22,727 --> 00:15:25,703
- Isto tudo dura 30 segundos.
- J� passei por todas as imagens,
247
00:15:25,704 --> 00:15:28,199
e n�o h� nada
que indique uma localiza��o.
248
00:15:28,200 --> 00:15:29,611
Pelo menos � uma prova de vida.
249
00:15:29,612 --> 00:15:32,060
Ela estava viva
quando o v�deo foi feito,
250
00:15:32,061 --> 00:15:33,626
mas n�o sabemos
h� quanto tempo.
251
00:15:34,618 --> 00:15:36,418
- Lamento muito.
- Est� bem.
252
00:15:36,419 --> 00:15:39,120
Ele vai mant�-la viva
para manter-me sob controle.
253
00:15:39,121 --> 00:15:41,788
N�o devia
ter-me envolvido com a Susan.
254
00:15:41,789 --> 00:15:43,294
N�o sei
o que � que estava a pensar.
255
00:15:43,295 --> 00:15:44,913
Que estavas sozinho.
256
00:15:44,914 --> 00:15:46,428
Todos precisam de algu�m.
257
00:15:46,429 --> 00:15:48,176
Talvez tenha
perdido esse direito
258
00:15:48,177 --> 00:15:49,697
quando coloquei o capuz.
259
00:15:50,941 --> 00:15:52,575
Desculpem.
Sei que estou atrasada.
260
00:15:52,576 --> 00:15:54,187
Recebi as mensagens
do Curtis.
261
00:15:54,188 --> 00:15:55,834
Cheguei agora, lamento muito.
262
00:15:55,835 --> 00:15:57,481
Podem dar-nos licen�a,
por favor?
263
00:16:03,612 --> 00:16:07,775
Prefiro levar bronca
em particular, por isso agrade�o.
264
00:16:09,174 --> 00:16:11,489
Lamento muito.
265
00:16:11,490 --> 00:16:13,736
N�o estou furioso.
266
00:16:13,737 --> 00:16:16,621
Tu n�o trabalhas para mim.
267
00:16:19,468 --> 00:16:21,086
Estou preocupado.
268
00:16:21,087 --> 00:16:24,116
Claro.
At� onde sabes,
269
00:16:24,117 --> 00:16:26,930
- O Prometheus podia ter...
- N�o...
270
00:16:28,860 --> 00:16:30,313
Estou preocupado contigo.
271
00:16:32,931 --> 00:16:34,489
Porque est�s metida em qualquer coisa
272
00:16:36,071 --> 00:16:37,993
e n�o queres contar a ningu�m,
273
00:16:37,994 --> 00:16:39,847
ou talvez n�o queiras
contar-me.
274
00:16:40,488 --> 00:16:42,514
Acho que ambos
podemos concordar
275
00:16:42,515 --> 00:16:44,472
que manter segredos
n�o termina bem,
276
00:16:45,127 --> 00:16:46,616
ent�o...
277
00:16:48,369 --> 00:16:50,047
Sim, tens raz�o.
278
00:16:50,048 --> 00:16:52,499
Mas, agora,
n�o � o momento certo,
279
00:16:52,950 --> 00:16:54,554
com tudo
o que est� a acontecer.
280
00:16:56,154 --> 00:16:59,376
S� precisas de confiar em mim,
est� bem?
281
00:17:00,425 --> 00:17:03,605
- Est� bem.
- Mas por falar nisso,
282
00:17:03,606 --> 00:17:06,706
isso ajudou-me a verificar
os petabytes de dados
283
00:17:06,707 --> 00:17:10,345
que apanhamos do computador
da m�e do Chase.
284
00:17:10,346 --> 00:17:12,292
- Isto.
- Quem � o Simon Morrison?
285
00:17:12,293 --> 00:17:13,737
- Adrian Chase.
- O qu�?
286
00:17:13,738 --> 00:17:16,102
Simon Morrison
� o seu nome verdadeiro.
287
00:17:16,103 --> 00:17:18,376
Mas o nome da m�e dele
� Amanda Westfield.
288
00:17:18,377 --> 00:17:20,684
Ela mudou de nome
depois de desaparecer,
289
00:17:20,685 --> 00:17:22,910
ent�o � uma coisa de fam�lia.
290
00:17:22,911 --> 00:17:25,185
Se o Adrian Chase
� um nome falso...
291
00:17:25,186 --> 00:17:27,331
A prova de que
o hist�rico dele � falso
292
00:17:27,332 --> 00:17:29,408
ser� suficiente
para a UAC o prender.
293
00:17:29,858 --> 00:17:31,890
Seja l� como conseguiu,
bom trabalho.
294
00:17:31,891 --> 00:17:33,590
- Obrigada.
- Coloca no drive.
295
00:17:33,591 --> 00:17:35,927
- Vou para a C�mara.
- Espera.
296
00:17:35,928 --> 00:17:38,214
Agora?
J� passa das 22h00.
297
00:17:38,215 --> 00:17:41,079
Sim, antes do notici�rio
das 23h00 vou fazer uma declara��o
298
00:17:41,080 --> 00:17:43,944
sobre o Arqueiro Verde
invadir a casa do promotor.
299
00:17:49,073 --> 00:17:52,332
Claramente, isto foi
um acontecimento horr�vel.
300
00:17:54,455 --> 00:17:56,137
Acreditamos
que o Arqueiro Verde
301
00:17:56,138 --> 00:17:58,290
est� a retaliar
contra esta administra��o
302
00:17:58,291 --> 00:18:00,602
pelas declara��es
sobre os seus crimes recentes.
303
00:18:01,183 --> 00:18:02,870
Sr. Presidente.
304
00:18:11,088 --> 00:18:16,088
Este escrit�rio concorda
com o promotor Chase.
305
00:18:18,145 --> 00:18:20,386
A situa��o tornou-se
insustent�vel.
306
00:18:23,573 --> 00:18:27,843
Estou determinado
a acabar com isto.
307
00:18:27,844 --> 00:18:30,732
N�o vou deixar ningu�m
308
00:18:32,137 --> 00:18:34,077
aterrorizar esta cidade.
309
00:18:36,696 --> 00:18:39,853
Exijo que o Arqueiro Verde
se entregue.
310
00:18:41,585 --> 00:18:45,360
Ele tem 24 horas
antes que eu pe�a
311
00:18:45,361 --> 00:18:47,878
que a pol�cia atire
ao encontr�-lo.
312
00:18:50,085 --> 00:18:51,741
� tudo.
Obrigado.
313
00:18:59,107 --> 00:19:00,758
Obrigado por virem.
Sei que � tarde.
314
00:19:00,759 --> 00:19:02,560
Penso que sabemos
que nossos trabalhos
315
00:19:02,561 --> 00:19:05,692
n�o reconhecem cedo ou tarde.
No que posso ajudar?
316
00:19:08,192 --> 00:19:11,152
- O que � isto?
- Isto � uma prova.
317
00:19:11,153 --> 00:19:14,022
Adrian Chase
� um nome falso.
318
00:19:14,756 --> 00:19:17,445
O verdadeiro nome dele
� Simon Morrison.
319
00:19:17,446 --> 00:19:21,508
Na investiga��o vai verificar que ele �
o Assassino da Estrela.
320
00:19:23,196 --> 00:19:26,787
- Isto � uma bela acusa��o.
- Por isso lhe dei a pen.
321
00:19:27,572 --> 00:19:30,678
- E de onde veio a prova?
- De uma investiga��o
322
00:19:30,679 --> 00:19:33,760
- que tenho conduzindo por fora.
- Com quem?
323
00:19:33,761 --> 00:19:37,089
Trabalhe nisso, capit�o Pike.
324
00:19:37,090 --> 00:19:40,043
Considere isso uma ordem.
325
00:19:40,636 --> 00:19:44,973
Uma �ltima coisa.
N�o conseguiu isso de mim.
326
00:19:48,418 --> 00:19:50,783
Como o Presidente quiser.
327
00:19:55,068 --> 00:19:58,465
Ai est�s tu.
O Viktor confirmou
328
00:19:58,466 --> 00:20:00,891
a localiza��o do Gregor.
Mas diz-me,
329
00:20:00,892 --> 00:20:04,796
porque � que queres que ele morra
e porque � que est�s a fingir de
330
00:20:04,797 --> 00:20:07,923
- Robin Hood?
- Conheci uma mulher.
331
00:20:07,924 --> 00:20:10,755
Ela ensinou-me a dar nome
ao meu lado sombrio
332
00:20:10,756 --> 00:20:15,060
- para isso n�o me consumir.
- E tu acreditas nela?
333
00:20:19,852 --> 00:20:22,686
Oliver, no que acreditas
que est� em ti,
334
00:20:22,687 --> 00:20:27,422
est� dentro de ti.
N�o podes dar nome a isso
335
00:20:27,423 --> 00:20:30,995
- e manter-te longe.
- Ela ensinou-me de maneira diferente.
336
00:20:31,427 --> 00:20:33,959
Essa mulher n�o sabe
o que est� a dizer.
337
00:20:33,960 --> 00:20:38,444
Se n�o fores cuidadoso,
ela poder� ser m� para ti.
338
00:20:47,085 --> 00:20:51,086
Meu Deus, isto �
o que chamamos de Prometheus,
339
00:20:51,087 --> 00:20:53,551
mas ajudou-me a identific�-lo
como Simon Morrison.
340
00:20:53,552 --> 00:20:55,552
Tenho tentado encontrar
a localiza��o disto,
341
00:20:55,553 --> 00:20:57,904
mas algu�m com um telem�vel
deve ter entrado aqui,
342
00:20:57,905 --> 00:20:59,882
ent�o deve haver fotografias
na base de dados.
343
00:20:59,883 --> 00:21:02,263
Se puder comparar as fotografias
com este v�deo
344
00:21:02,264 --> 00:21:04,093
posso ajudar a pol�cia
a encontr�-la.
345
00:21:04,094 --> 00:21:07,268
Isso � muito nobre.
346
00:21:07,269 --> 00:21:09,958
Quero dizer, ela, realmente,
precisa da tua ajuda...
347
00:21:09,959 --> 00:21:14,767
- Mas...
- Felicity, demos-te a Pandora.
348
00:21:14,768 --> 00:21:17,089
Ajudamos-te
com a base de dados,
349
00:21:17,090 --> 00:21:21,482
agora, est�o a perguntar
o que � que tens feito por n�s.
350
00:21:21,483 --> 00:21:25,424
N�o te chamamos para te ajudar
com a tua lista de afazeres.
351
00:21:26,905 --> 00:21:28,850
Desculpa,
soou muito grosseiro.
352
00:21:29,915 --> 00:21:33,506
N�o, tens raz�o.
Uma m�o lava a outra.
353
00:21:33,507 --> 00:21:36,484
- Ajudo-te e tu ajudas-me.
- Esperava que dissesses isso.
354
00:21:38,646 --> 00:21:41,872
Estamos a tentar descodificar
um drone da Seguran�a Interna.
355
00:21:41,873 --> 00:21:44,554
- Porqu�?
- � confidencial.
356
00:21:44,555 --> 00:21:48,978
A quest�o �:
o que � que queres trocar por isso?
357
00:21:51,888 --> 00:21:54,121
Podes verificar-me uns arquivos?
358
00:21:54,122 --> 00:21:57,172
Qualquer coisa que tiveres
sobre Simon Morrison.
359
00:21:57,642 --> 00:21:59,042
Obrigado.
360
00:22:03,136 --> 00:22:06,930
Est�s bem, amigo?
Precisas de um m�dico?
361
00:22:19,851 --> 00:22:22,138
- O que � que aconteceu?
- Um vagabundo atacou o Pike
362
00:22:22,139 --> 00:22:24,290
fora da esquadra.
A pol�cia est� a procura,
363
00:22:24,291 --> 00:22:26,946
mas as c�maras de seguran�a
n�o filmaram um rosto.
364
00:22:28,330 --> 00:22:31,904
- Como � que est� o Pike?
- Est� em coma.
365
00:22:35,752 --> 00:22:38,626
- Isso foi o Chase.
- N�o sei, Oliver.
366
00:22:38,627 --> 00:22:41,383
Matar usando um vagabundo
n�o � bem o estilo dele.
367
00:22:41,384 --> 00:22:44,508
Hoje, mais cedo,
dei ao Pike uma prova
368
00:22:44,509 --> 00:22:47,137
que liga o Chase
ao Prometheus.
369
00:22:47,922 --> 00:22:49,977
Pensei que n�o t�nhamos
nenhuma prova.
370
00:22:49,978 --> 00:22:54,532
A Felicity encontrou uma coisa.
A fam�lia do Pike est� l�?
371
00:22:54,533 --> 00:22:57,548
N�o, mas est� outra pessoa.
372
00:23:08,450 --> 00:23:10,410
A vida � fr�gil, n�o �?
373
00:23:11,011 --> 00:23:13,011
D�cadas de esperan�as
e sonhos,
374
00:23:13,012 --> 00:23:14,626
e, num momento,
375
00:23:15,027 --> 00:23:18,205
um pequeno erro
destr�i tudo.
376
00:23:26,048 --> 00:23:28,806
N�o vou deixar-te
magoar mais ningu�m.
377
00:23:28,807 --> 00:23:32,848
A s�rio? Porque at� agora
n�o fizeste nada para me parar.
378
00:23:33,894 --> 00:23:38,435
Por sinal, a Susan est� bem.
Ao menos est� viva.
379
00:23:38,436 --> 00:23:42,789
A minha equipa e eu
vamos encontr�-la.
380
00:23:44,067 --> 00:23:48,705
E quando fizermos isso,
no mesmo momento,
381
00:23:52,208 --> 00:23:55,312
vou colocar uma flecha
no meio do teu cora��o.
382
00:23:56,556 --> 00:23:59,633
Percebes o qu�o impotente
isso soou, n�o percebes?
383
00:23:59,634 --> 00:24:02,308
Achas que isto � um jogo.
384
00:24:02,309 --> 00:24:04,272
J� n�o quero jogar.
385
00:24:04,807 --> 00:24:07,307
N�o tens escolha,
Oliver.
386
00:24:07,308 --> 00:24:09,773
Se me matares,
matas a Susan.
387
00:24:09,774 --> 00:24:12,340
E ela vai estar morta
como a tua m�e,
388
00:24:12,341 --> 00:24:15,154
como o Tommy,
como a Shado, como a Laurel,
389
00:24:15,155 --> 00:24:17,106
como o teu amigo Pike,
provavelmente.
390
00:24:17,107 --> 00:24:19,172
Todos mortos por tua causa.
391
00:24:20,837 --> 00:24:22,963
Por isso avan�a.
Mata-me.
392
00:24:23,641 --> 00:24:26,425
Vamos descobrir quanto mais
podes suportar.
393
00:24:27,763 --> 00:24:30,115
Porque n�o acho
que seja muito.
394
00:24:30,577 --> 00:24:35,492
Acho que est�s a uma perda
de ser destru�do.
395
00:24:46,217 --> 00:24:48,947
Acho que ter�s de encontrar
outro meio de lidar com isso.
396
00:24:48,948 --> 00:24:51,620
Repara, essa � a beleza
disto tudo, Oliver.
397
00:24:51,621 --> 00:24:55,600
Se me matares,
estar�s a matar-te a ti mesmo.
398
00:25:31,189 --> 00:25:33,935
Convoca uma reuni�o
com os membros da Bratva.
399
00:25:34,922 --> 00:25:38,538
Precisam de saber
que os traidores
400
00:25:38,539 --> 00:25:40,420
se infiltraram
na nossa irmandade.
401
00:25:42,463 --> 00:25:44,126
Verifiquem se estamos
sozinhos.
402
00:26:09,605 --> 00:26:11,022
Obrigado pela assist�ncia.
403
00:26:11,023 --> 00:26:13,381
O que est�s a fazer
com a tua voz?
404
00:26:19,492 --> 00:26:21,139
Vanya, Maksim?
405
00:26:21,140 --> 00:26:22,876
o que � que est� a acontecer
a� em cima?
406
00:26:33,983 --> 00:26:35,483
Est� bem.
407
00:26:36,011 --> 00:26:38,117
Est� bem.
408
00:26:39,440 --> 00:26:41,376
Entramos.
Boa!
409
00:26:41,377 --> 00:26:44,425
Invadimos acidentalmente
um sistema de drones do DHS?
410
00:26:44,426 --> 00:26:47,164
N�o diria exactamente
acidentalmente, pois n�o?
411
00:26:47,165 --> 00:26:49,943
Felicity, por favor, explica-me
porque � que estamos a invadir
412
00:26:49,944 --> 00:26:52,663
drones da Seguran�a Interna,
em vez de procurar a Susan,
413
00:26:52,664 --> 00:26:55,633
- como disseste que �amos fazer!
- Porque invadir os drones
414
00:26:55,634 --> 00:26:57,522
� o que nos vai levar
at� � Susan.
415
00:26:58,105 --> 00:27:00,618
� t�o complicado.
416
00:27:01,276 --> 00:27:04,349
Caramba. Enviaste
dados falsos ao receptor
417
00:27:04,350 --> 00:27:06,548
e, agora, est� a enganar
o sistema de GPS.
418
00:27:06,549 --> 00:27:09,971
N�o h� nada de pequeno nisso.
Isto � ilegal.
419
00:27:09,972 --> 00:27:12,309
A s�rio fala agora mesmo.
420
00:27:13,340 --> 00:27:15,013
- Agora!
- Est� bem, Est� bem.
421
00:27:15,946 --> 00:27:18,891
Eu a modos que fiz novos amigos.
Surpresa.
422
00:27:19,819 --> 00:27:22,584
E eles t�m acesso a quantidades
inacess�veis de dados
423
00:27:22,585 --> 00:27:24,230
e informa��es.
Toneladas delas.
424
00:27:24,231 --> 00:27:26,732
Ajudaram a libertar o John
e querem ajudar-nos agora.
425
00:27:26,733 --> 00:27:29,300
- � tudo.
- Se redireccionares
426
00:27:29,301 --> 00:27:32,376
alguns drones de controle
da fronteira dos EUA.
427
00:27:32,377 --> 00:27:33,790
N�o olhes para mim assim.
428
00:27:33,791 --> 00:27:36,069
J� levei um serm�o
do John e do Oliver.
429
00:27:36,070 --> 00:27:37,525
Por favor, n�o.
Por favor.
430
00:27:37,526 --> 00:27:42,116
N�o acredito que eles aceitaram
a invas�o da Seguran�a Interna.
431
00:27:44,888 --> 00:27:48,148
- Eles n�o sabem, pois n�o?
- Tudo o que precisam de saber
432
00:27:48,149 --> 00:27:49,644
� que sou uma mulher adulta
433
00:27:49,645 --> 00:27:51,676
a tomar as
minhas pr�prias decis�es.
434
00:27:52,316 --> 00:27:54,419
Ol�. Conseguiste alguma coisa
para mim?
435
00:27:57,739 --> 00:27:59,139
Oliver.
436
00:28:07,837 --> 00:28:09,538
O que foi?
437
00:28:12,737 --> 00:28:14,646
� a Susan?
438
00:28:15,222 --> 00:28:16,916
Ainda n�o,
439
00:28:18,017 --> 00:28:20,030
mas � s� uma quest�o
de tempo.
440
00:28:20,613 --> 00:28:23,026
N�o sei o que posso fazer
para parar isto.
441
00:28:24,695 --> 00:28:26,743
Bem, Oliver,
h� sempre op��es.
442
00:28:28,853 --> 00:28:32,320
- E n�o est�s sozinho.
- Achas que � esse o problema?
443
00:28:33,537 --> 00:28:35,801
Fizeste um maravilhoso
trabalho
444
00:28:35,802 --> 00:28:38,616
convencendo-me
que mudei para melhor.
445
00:28:41,070 --> 00:28:43,062
Com os recrutas,
446
00:28:45,818 --> 00:28:50,818
transpar�ncia,
mais optimismo, mais confian�a.
447
00:28:52,420 --> 00:28:54,250
Achas que nada disto
teria acontecido
448
00:28:54,251 --> 00:28:55,751
se n�o confiasses no Chase?
449
00:28:55,752 --> 00:28:57,357
Confiado em ningu�m.
450
00:28:59,506 --> 00:29:04,504
Porque s� estou a criar
mais alvos.
451
00:29:04,505 --> 00:29:05,962
Oliver.
452
00:29:11,126 --> 00:29:12,871
N�o somos alvos.
453
00:29:14,530 --> 00:29:16,354
Somos os teus companheiros
de equipa.
454
00:29:17,747 --> 00:29:19,299
Somos a tua for�a.
455
00:29:20,137 --> 00:29:21,774
Voc�s d�o-me for�a.
456
00:29:23,510 --> 00:29:25,656
At� o Chase a transformar
numa fraqueza.
457
00:29:26,980 --> 00:29:30,138
V� o que aconteceu com a Susan.
Permiti-me ficar pr�ximo dela,
458
00:29:31,319 --> 00:29:35,641
e, ao faz�-lo, dei ao Chase
uma maneira de atingir-me.
459
00:29:36,935 --> 00:29:39,464
Isso podia acontecer
contigo, com...
460
00:29:41,210 --> 00:29:42,926
Com a Felicity,
461
00:29:45,945 --> 00:29:47,830
com o meu filho.
462
00:29:49,854 --> 00:29:52,250
Todos voc�s me fazem
vulner�vel, John.
463
00:29:53,394 --> 00:29:55,145
Talvez.
464
00:29:56,812 --> 00:29:58,425
Talvez fa�amos.
465
00:30:01,227 --> 00:30:03,587
Mas, importar-se
com as pessoas Oliver,
466
00:30:03,588 --> 00:30:05,088
isso faz-te humano.
467
00:30:08,918 --> 00:30:12,218
Ser um humano � um luxo
que talvez n�o possa ter.
468
00:30:16,059 --> 00:30:17,459
Sim.
469
00:30:20,350 --> 00:30:23,700
Est� bem, entendi.
Avisa a Dinah e o Rene.
470
00:30:25,000 --> 00:30:27,550
A Felicity descobriu onde o Chase
est� a manter a Susan.
471
00:30:27,551 --> 00:30:29,351
- Vamos l�.
- N�o, John.
472
00:30:29,352 --> 00:30:32,000
Preciso que me
fa�as uma coisa.
473
00:30:32,942 --> 00:30:36,711
Se vou derrotar este tipo,
vai ser a jogar o jogo dele.
474
00:30:38,648 --> 00:30:41,916
E eu conhe�o algu�m
que o deixa vulner�vel.
475
00:30:50,941 --> 00:30:53,141
� aqui onde o Prometheus
est� a manter a Susan?
476
00:30:53,142 --> 00:30:56,100
Pelo menos estava
quando filmou aquele v�deo.
477
00:30:56,880 --> 00:30:59,780
H� uma d�zia
de assinaturas de calor l� dentro.
478
00:30:59,781 --> 00:31:02,181
- O Chase trouxe ajuda?
- Ou est� a usar iscas.
479
00:31:02,182 --> 00:31:04,082
S�o iscas.
O Prometheus trabalha sozinho.
480
00:31:04,083 --> 00:31:06,933
A Susan pode ser qualquer uma
dessas assinaturas.
481
00:31:06,934 --> 00:31:08,834
Vamos dividir-nos,
e examinar cada andar.
482
00:31:08,835 --> 00:31:12,228
Concordo. Observadora,
alguma not�cia do Espartano?
483
00:31:12,229 --> 00:31:15,100
O pacote est� a caminho.
Tempo estimado cinco minutos.
484
00:31:15,101 --> 00:31:18,242
- Pacote?
- O Oliver tem qualquer coisa na manga.
485
00:31:31,156 --> 00:31:34,858
Estes filhotes devem
ajudar-nos na procura.
486
00:31:43,569 --> 00:31:45,603
Da pr�xima vez,
arrombo a porta.
487
00:31:45,604 --> 00:31:48,272
Pode ser, se isso
te deixar feliz, Lassie.
488
00:31:56,115 --> 00:31:57,515
Para tr�s.
489
00:32:01,587 --> 00:32:04,122
- O que foi isso?
- Uma explos�o.
490
00:32:04,123 --> 00:32:05,789
Dinah e Rene,
ouvem-me?
491
00:32:07,092 --> 00:32:09,426
Sim, estamos a ouvir.
492
00:32:10,930 --> 00:32:12,330
Mas estamos presos aqui.
493
00:32:12,331 --> 00:32:14,580
- Filho da m�e.
- Sim.
494
00:32:15,167 --> 00:32:18,402
E se essas assinaturas forem
dispositivos incendi�rios?
495
00:32:24,443 --> 00:32:26,343
Acho que j� podemos
confirmar isso.
496
00:32:27,800 --> 00:32:30,670
Temos cinco minutos antes que o lugar
seja destru�do.
497
00:32:30,671 --> 00:32:32,671
Tira a Dinah
e o C�o Raivoso daqui.
498
00:32:32,672 --> 00:32:35,022
- Vou encontrar a Susan.
- Isso se ela estiver aqui.
499
00:32:35,023 --> 00:32:37,254
O que tenho certeza
que sim.
500
00:32:41,100 --> 00:32:42,760
Oliver.
501
00:32:42,761 --> 00:32:44,762
Est�s bem?
502
00:32:44,763 --> 00:32:47,765
- Sim. O Adrian Chase �...
- Eu sei.
503
00:32:47,766 --> 00:32:49,770
N�o te preocupes.
Vou tirar-te daqui.
504
00:32:52,200 --> 00:32:53,600
O que � que est� a acontecer?
505
00:32:53,601 --> 00:32:55,600
O Chase est� a controlar
o elevador.
506
00:32:55,601 --> 00:32:57,200
Susan,
preciso de tirar-te daqui.
507
00:32:57,201 --> 00:32:58,901
- O pr�dio vai explodir.
- Mas e...
508
00:32:58,902 --> 00:33:01,002
O Chase quer-me.
Tu j� n�o �s o alvo.
509
00:33:01,003 --> 00:33:02,494
E tu.
510
00:33:02,495 --> 00:33:04,495
Eu vou acabar com isto.
511
00:33:04,496 --> 00:33:09,496
Vai para cima.
Fica em seguran�a.
512
00:33:13,993 --> 00:33:15,792
Ol�, Oliver.
513
00:33:19,765 --> 00:33:24,302
- Conseguem ouvir-me a� dentro?
- Sim. A esperar pelo teu resgate.
514
00:33:24,303 --> 00:33:26,403
�ptimo.
Afastem-se.
515
00:33:38,851 --> 00:33:41,819
Fico contente
que a Talia te tenha contado.
516
00:33:41,820 --> 00:33:44,187
Eu prefiro desta forma,
cara a cara.
517
00:33:45,691 --> 00:33:47,258
H� uma honestidade nisso.
518
00:33:47,259 --> 00:33:49,027
Honestamente,
519
00:33:49,028 --> 00:33:53,531
vou manter-nos aos dois neste pr�dio
at� que ele caia sobre n�s.
520
00:33:53,532 --> 00:33:56,534
- E ent�o tu estar�s morto.
- Tu tamb�m.
521
00:33:56,535 --> 00:34:01,438
A s�rio? Achas que eu deixaria
isso acontecer, Oliver?
522
00:34:04,810 --> 00:34:08,500
Lembra-te, estou sempre
10 passos � tua frente.
523
00:34:08,501 --> 00:34:11,849
Queres saber,
se isso fosse verdade,
524
00:34:11,850 --> 00:34:14,751
provavelmente terias
visto isto a vir.
525
00:34:17,623 --> 00:34:19,023
Adrian?
526
00:34:20,893 --> 00:34:22,726
N�o devias estar aqui.
527
00:34:22,727 --> 00:34:25,300
De que outro modo
iria descobrir a verdade?
528
00:34:25,931 --> 00:34:27,665
Tu mataste
todas aquelas pessoas.
529
00:34:27,666 --> 00:34:31,200
- N�o � assim t�o simples.
- Tu mataste-os, � simples.
530
00:34:32,071 --> 00:34:34,771
Eu sei, amor.
Este n�o podes ser tu.
531
00:34:36,308 --> 00:34:37,808
N�o �s tu.
532
00:34:39,378 --> 00:34:41,078
Lamento muito.
533
00:34:44,283 --> 00:34:46,750
Lamento muito mesmo.
534
00:34:50,756 --> 00:34:53,600
Porque � que a fizeste vir aqui?
535
00:34:54,226 --> 00:34:56,300
Para fazer-te parar.
536
00:34:57,000 --> 00:34:58,700
Tens de parar.
537
00:34:59,298 --> 00:35:02,567
Precisas de entregar-te.
538
00:35:02,568 --> 00:35:04,102
N�o posso fazer isso.
539
00:35:04,103 --> 00:35:07,939
Por favor, o que quer
que estejas a fazer,
540
00:35:07,940 --> 00:35:10,340
- acabou.
- Tu ias falar � pol�cia?
541
00:35:10,341 --> 00:35:13,478
N�o,
tu � que vais falar com eles.
542
00:35:13,479 --> 00:35:14,879
Tens raz�o.
543
00:35:16,548 --> 00:35:18,648
Vou tratar disso.
544
00:35:24,790 --> 00:35:26,190
John.
545
00:35:58,957 --> 00:36:00,950
H� uma ambul�ncia
a ir para a tua posi��o.
546
00:36:00,951 --> 00:36:02,359
Meu Deus.
547
00:36:02,360 --> 00:36:04,928
O Oliver est� com Chase.
V�o ajud�-lo!
548
00:36:04,929 --> 00:36:06,721
Vai!
549
00:36:24,537 --> 00:36:26,818
Eu disse-te, Oliver.
550
00:36:26,819 --> 00:36:29,089
N�o vou matar-te,
551
00:36:29,090 --> 00:36:31,206
e tu n�o podes matar-me.
552
00:36:31,749 --> 00:36:33,284
Sim, Adrian.
553
00:36:33,922 --> 00:36:35,780
Sim, posso!
554
00:36:53,171 --> 00:36:54,948
o que � que est� a acontecer?
555
00:36:55,855 --> 00:36:57,517
Pessoal,
relat�rio da situa��o.
556
00:36:57,518 --> 00:36:59,034
O Chase desapareceu.
557
00:37:04,436 --> 00:37:06,218
O Oliver tamb�m.
558
00:37:19,270 --> 00:37:20,685
Onde � que o Oliver est�?
559
00:37:21,282 --> 00:37:24,180
- Pessoal!
- Presumimos que o Chase o apanhou.
560
00:37:24,181 --> 00:37:26,842
Not�cias da Susan
e da esposa do Chase?
561
00:37:27,658 --> 00:37:29,985
A Susan est� na esquadra.
o Quentin est� com ela,
562
00:37:29,986 --> 00:37:34,395
mas a Doris faleceu
a caminho do hospital.
563
00:37:34,396 --> 00:37:36,926
Temos de encontrar
o Oliver.
564
00:37:36,927 --> 00:37:38,671
Felicity,
encontraste a Susan.
565
00:37:38,672 --> 00:37:41,741
- Podes encontr�-lo.
- Tens raz�o.
566
00:37:42,844 --> 00:37:45,235
Felicity, diz-me que n�o vais
v�-los novamente.
567
00:37:45,236 --> 00:37:47,620
A Dinah tem raz�o.
Eles � que encontraram a Susan.
568
00:38:21,371 --> 00:38:22,810
Gregor!
569
00:38:33,354 --> 00:38:35,171
Oliver, �s tu?
570
00:38:35,642 --> 00:38:37,044
N�o.
571
00:38:38,246 --> 00:38:40,659
� o homem que vai matar-te.
572
00:38:40,660 --> 00:38:44,706
Se me matares,
quem vai morrer �s tu.
573
00:38:50,120 --> 00:38:52,278
Est�s pronta
para fazer uma declara��o?
574
00:38:52,279 --> 00:38:55,454
Qualquer coisa para colocar
o Adrian na cadeira el�ctrica.
575
00:38:55,455 --> 00:38:58,585
S� usamos a injec��o letal aqui,
mas gosto de como pensas.
576
00:38:58,586 --> 00:39:01,439
Ol�, Sra. Williams.
H� quanto tempo n�o a vejo.
577
00:39:01,440 --> 00:39:04,335
- Fica longe dela.
- Por favor, n�o me ameaces.
578
00:39:04,336 --> 00:39:05,769
Estou de luto.
579
00:39:05,770 --> 00:39:07,601
N�o ficou a saber?
580
00:39:07,602 --> 00:39:10,266
O Arqueiro Verde
matou a minha esposa,
581
00:39:10,267 --> 00:39:12,474
e, aparentemente,
o Presidente desapareceu.
582
00:39:12,475 --> 00:39:14,799
N�o saber�
onde ele est�, Quentin?
583
00:39:14,800 --> 00:39:16,256
N�o transmite uma boa impress�o
584
00:39:16,257 --> 00:39:19,153
o Oliver desaparecer
nestas circunst�ncias.
585
00:39:19,154 --> 00:39:23,160
D�-me uma boa raz�o
para n�o o prender agora mesmo.
586
00:39:23,161 --> 00:39:25,622
Porque n�o queres
que o teu amigo volte em peda�os.
587
00:39:28,152 --> 00:39:29,623
N�o �?
588
00:39:38,665 --> 00:39:41,478
Est�o todos est�o impressionados
em como invadiste o DSH.
589
00:39:41,479 --> 00:39:43,162
Isso � �ptimo.
590
00:39:43,163 --> 00:39:46,958
�s a primeira mulher
escolhida para ir a Marte.
591
00:39:49,037 --> 00:39:50,812
Desculpa.
592
00:39:52,343 --> 00:39:53,761
Um amigo desapareceu.
593
00:39:53,762 --> 00:39:55,594
A informa��o que te demos
n�o ajudou?
594
00:39:55,595 --> 00:39:57,078
Outro amigo.
595
00:39:57,079 --> 00:39:58,995
Tens muitos amigos
desaparecidos.
596
00:39:58,996 --> 00:40:01,624
E neste momento,
n�o tenho nenhuma pista.
597
00:40:01,625 --> 00:40:03,383
Tens melhores recursos do que eu,
598
00:40:03,384 --> 00:40:05,528
e preciso de fazer de tudo
para encontr�-lo.
599
00:40:06,374 --> 00:40:08,901
E fazer o que for preciso
para ti.
600
00:40:25,594 --> 00:40:29,563
Acredito que te ensinei
a escapar de algemas, Oliver.
601
00:40:34,010 --> 00:40:36,358
O teu pai
era um homem honrado.
602
00:40:37,758 --> 00:40:40,191
Tu aliaste-te
a um psicopata,
603
00:40:41,661 --> 00:40:43,893
ele teria vergonha de ti.
604
00:40:43,894 --> 00:40:47,233
Quando se trata
de decepcionar os pais,
605
00:40:47,234 --> 00:40:50,998
vou curvar-me
� tua vasta experi�ncia.
606
00:40:53,719 --> 00:40:56,012
Certifica-te
de que ele sofra.
607
00:40:56,740 --> 00:40:58,763
O plano sempre foi esse.
608
00:40:58,764 --> 00:41:01,036
Os meus amigos
ir�o encontrar-me.
609
00:41:01,686 --> 00:41:03,662
Eles s�o a minha for�a.
610
00:41:05,455 --> 00:41:07,056
Que meigo,
611
00:41:07,057 --> 00:41:09,706
mas estou a ficar sem maneiras
de dizer-te, Oliver.
612
00:41:09,707 --> 00:41:12,501
N�o estou interessado
em matar-te.
613
00:41:12,502 --> 00:41:16,235
Que tipo de jogo � este?
614
00:41:22,261 --> 00:41:24,754
Quando a Susan
era minha convidada,
615
00:41:25,651 --> 00:41:27,778
confessei-lhe
que me ajudaste
616
00:41:27,779 --> 00:41:30,045
a descobrir
quem realmente sou.
617
00:41:32,670 --> 00:41:35,874
Vou ajudar-te
a fazer o mesmo, Oliver.
618
00:41:52,520 --> 00:41:55,709
Tradu��o - insubs com
Adapta��o e sincronia PtPt - Arodri
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
48131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.