All language subtitles for Arrow - 5x16 - Checkmate.HDTV.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,563 --> 00:00:03,963 Anteriormente em Arrow. 2 00:00:03,964 --> 00:00:07,136 Este laptop possui 40 milh�es de rublos 3 00:00:07,137 --> 00:00:09,309 em transfer�ncias banc�rias feitas por Kovar 4 00:00:09,310 --> 00:00:11,016 que o Gregor n�o revelou. 5 00:00:11,017 --> 00:00:14,118 Isso � decepcionante. Gostava de alguns de voc�s. 6 00:00:14,119 --> 00:00:17,477 O Prometheus surpreendeu-me com um movimento espec�fico. 7 00:00:17,478 --> 00:00:19,626 Uma mulher na R�ssia ensinou-me. 8 00:00:19,627 --> 00:00:21,666 Achas que tiveram a mesma tutora? 9 00:00:21,667 --> 00:00:23,706 Est�s a aceitar o convite para o Helix. 10 00:00:23,707 --> 00:00:25,988 - Estou. - O que fa�o com o teu segredo? 11 00:00:25,989 --> 00:00:28,028 Guardo-o. Preocupo-me com a cidade, 12 00:00:28,029 --> 00:00:31,099 - e tu trabalhas a dobrar. - Podes falar com ele? 13 00:00:31,100 --> 00:00:33,532 Sr. Presidente, Thea, apresento-vos a minha esposa Doris. 14 00:00:33,533 --> 00:00:35,287 Pensei que pod�amos conversar. 15 00:00:35,288 --> 00:00:38,142 Pode ser amanh�? Estou atrasada para um jantar. 16 00:00:39,029 --> 00:00:40,926 � importante. 17 00:00:40,927 --> 00:00:43,150 Uma quest�o de vida ou de morte. 18 00:00:58,026 --> 00:01:01,424 - Tens a certeza de que � aqui? - N�o vejo outros mosteiros. 19 00:01:01,425 --> 00:01:04,612 As anota��es da Felicity citam um dem�nio. 20 00:01:04,613 --> 00:01:06,612 Ou talvez seja lim�o. 21 00:01:06,613 --> 00:01:09,582 Mandei-lhe uma mensagem, mas n�o respondeu. 22 00:01:12,230 --> 00:01:14,380 - Citam dem�nio. - Estou a perder o sinal. 23 00:01:14,381 --> 00:01:16,121 Vejo-te em Star City. 24 00:01:35,991 --> 00:01:38,240 - Onde � que ela est�? - Quem �s tu? 25 00:01:38,241 --> 00:01:39,786 Sou um ex-estudante. 26 00:01:39,787 --> 00:01:42,921 Isso significa que n�o �s bem-vindo. 27 00:01:58,254 --> 00:01:59,814 Parem! 28 00:02:01,168 --> 00:02:02,799 Deixem-nos a s�s. 29 00:02:06,324 --> 00:02:09,136 Eu pedia desculpa pelo entusiasmo dos meus alunos, 30 00:02:09,137 --> 00:02:12,043 mas tu n�o devias ter vindo aqui. 31 00:02:12,044 --> 00:02:14,645 Bom, Talia, foi dif�cil de encontrar-te. 32 00:02:14,646 --> 00:02:17,239 Os nossos neg�cios acabaram h� cinco anos. 33 00:02:17,240 --> 00:02:20,914 N�o. Um dos teus ex-alunos est� a tentar matar-me. 34 00:02:20,915 --> 00:02:23,001 Ele n�o quer matar-te, Oliver. 35 00:02:23,002 --> 00:02:25,428 Ele quer destruir-te completamente. 36 00:02:25,429 --> 00:02:26,955 Sabias? 37 00:02:27,735 --> 00:02:30,613 Se sabias, porque � que o treinaste? 38 00:02:30,614 --> 00:02:32,288 Porque � que n�o me avisaste? 39 00:02:32,289 --> 00:02:34,533 H� dois anos, ele procurou-me. 40 00:02:35,774 --> 00:02:39,243 Ele sabia muito sobre ti. Possui uma not�vel capacidade. 41 00:02:39,244 --> 00:02:41,947 Talia, basta! Se sabias o que ele queria, 42 00:02:41,948 --> 00:02:45,187 - porque � que o treinaste? - Mataste o pai dele. 43 00:02:46,465 --> 00:02:51,123 E ajudei-o na vingan�a porque tu tamb�m mataste o meu. 44 00:02:55,227 --> 00:02:58,085 Eu nunca te disse o meu nome completo, pois n�o? 45 00:02:58,086 --> 00:02:59,968 N�o, n�o disseste. 46 00:02:59,969 --> 00:03:02,285 � Talia al Ghul. 47 00:03:07,868 --> 00:03:11,177 - Ra's al Ghul era o teu pai. - Sim. 48 00:03:13,750 --> 00:03:17,306 O meu pai e eu discordamos, por isso segui o meu caminho. 49 00:03:18,722 --> 00:03:22,392 Mas ele ainda era o meu pai quando o mataste com uma espada. 50 00:03:23,513 --> 00:03:25,892 Ent�o � por isso que n�o me vais ajudar. 51 00:03:27,481 --> 00:03:29,920 � por isso que n�o me vais contar 52 00:03:30,637 --> 00:03:33,120 quem � o Prometheus. 53 00:03:33,801 --> 00:03:36,141 Claro que vou, Oliver. 54 00:03:37,653 --> 00:03:40,718 Porque quero que sofras. 55 00:03:42,905 --> 00:03:44,627 Ele chama-se 56 00:03:45,984 --> 00:03:47,904 Adrian Chase. 57 00:04:01,489 --> 00:04:03,438 CURTIS ONDE EST�S? 58 00:04:03,439 --> 00:04:06,334 - Est� tudo bem? - Sim, claro. 59 00:04:06,335 --> 00:04:07,735 Vamos. 60 00:04:08,749 --> 00:04:10,549 � bom, n�o �? 61 00:04:10,550 --> 00:04:12,276 Todas as pessoas est�o... 62 00:04:12,687 --> 00:04:16,225 - Pareces surpreendida. - Pensei que uma organiza��o 63 00:04:16,226 --> 00:04:20,632 secreta de hackers seria mais reservada. 64 00:04:20,633 --> 00:04:23,991 A Helix � uma opera��o a n�vel global. 65 00:04:23,992 --> 00:04:26,944 Como a ONU. Se ela fizesse as coisas que devia. 66 00:04:26,945 --> 00:04:29,859 Voc�s tem nano electr�nicos 3D que fazem uma interface neural. 67 00:04:29,860 --> 00:04:32,735 Trabalhamos numa coisa parecida na Palmer Tech. 68 00:04:32,736 --> 00:04:34,835 De quem achas que roubamos o prot�tipo? 69 00:04:36,705 --> 00:04:38,333 O que � isto? 70 00:04:38,334 --> 00:04:40,861 Transmiss�o de todas as c�maras de telem�veis do mundo 71 00:04:40,862 --> 00:04:42,971 a rodar num algoritmo de reconhecimento. 72 00:04:42,972 --> 00:04:44,372 Santo... 73 00:04:44,854 --> 00:04:48,852 - Isso �... - Melhor do que o da NSA, eu sei. 74 00:04:48,853 --> 00:04:51,476 � poder demais para algu�m que n�o � o governo. 75 00:04:51,477 --> 00:04:53,882 � esse o ponto. N�o sermos do governo. 76 00:04:54,722 --> 00:04:57,171 - Poder para o povo, n�o �? - Pois. 77 00:04:57,871 --> 00:04:59,845 Poder para o povo. 78 00:04:59,846 --> 00:05:01,824 Bem-vinda � Helix, Felicity. 79 00:05:02,636 --> 00:05:04,823 Vamos mudar o mundo juntas. 80 00:05:10,570 --> 00:05:11,970 Sr. Queen estive... 81 00:05:11,971 --> 00:05:13,820 Preciso do Pike e do Lance agora, 82 00:05:13,821 --> 00:05:15,750 e preciso de saber onde est� o Chase. 83 00:05:15,751 --> 00:05:18,229 No momento, ele est� na sala de confer�ncias. 84 00:05:19,556 --> 00:05:22,813 Tratamento para viciados em vez de encarceramento. 85 00:05:22,814 --> 00:05:26,425 Sr. Presidente, n�o sabia que se ia juntar a n�s. 86 00:05:28,981 --> 00:05:31,335 Deve saber o que estive a fazer, n�o �? 87 00:05:31,336 --> 00:05:32,880 - Sim. - Estive a trabalhar 88 00:05:32,881 --> 00:05:35,599 na abordagem do sistema para casos que envolvem drogas. 89 00:05:35,600 --> 00:05:37,000 Quer juntar-se a n�s? 90 00:05:37,522 --> 00:05:39,607 Gostava de v�-lo na minha sala. 91 00:05:39,608 --> 00:05:41,088 Isso pode esperar? 92 00:05:41,089 --> 00:05:43,529 Eu e os vereadores estamos em cima da hora. 93 00:05:43,530 --> 00:05:46,680 Al�m do mais, parece meio desfeito. 94 00:05:46,681 --> 00:05:48,391 Est� cansado... 95 00:05:49,054 --> 00:05:52,167 Ou esteve a dormir todo este tempo? 96 00:06:26,757 --> 00:06:28,158 Obrigado. 97 00:06:42,116 --> 00:06:44,087 Todos os capit�es est�o mortos. 98 00:06:44,088 --> 00:06:48,462 Sim. O Gregor vai promover novos, leais a ele. 99 00:06:48,463 --> 00:06:50,654 E v�o matar-nos todos. 100 00:06:59,343 --> 00:07:01,513 Vais tentar dessa maneira agora. 101 00:07:04,156 --> 00:07:07,164 Devo dizer, n�o sei se essa m�scara funciona aqui, 102 00:07:07,165 --> 00:07:10,589 ainda mais agora que a cidade n�o gosta do teu alter ego. 103 00:07:10,590 --> 00:07:12,857 Vou dar-lhes o Assassino da Estrela, 104 00:07:12,858 --> 00:07:14,265 vamos ver como eles se sentem. 105 00:07:14,266 --> 00:07:17,326 � esse o teu grande plano? Prender-me? 106 00:07:17,327 --> 00:07:19,701 Isso � um pouco decepcionante, devo dizer. 107 00:07:20,693 --> 00:07:22,736 Eu n�o vou matar-te. 108 00:07:23,890 --> 00:07:26,852 Porque � isso que queres que eu fa�a. 109 00:07:26,853 --> 00:07:29,766 Mas tu fizeste tudo o que eu quis at� agora. 110 00:07:30,205 --> 00:07:33,672 Pensaste mesmo que eu deixava tudo acabar numa garagem? 111 00:07:33,673 --> 00:07:35,327 O que � que fizeste? 112 00:07:35,328 --> 00:07:37,825 Dei uma entrevista exclusiva � tua namorada. 113 00:07:37,826 --> 00:07:40,358 Espera. Ainda andas a namorar com a Susan Williams? 114 00:07:40,359 --> 00:07:42,712 Devo dizer, � um bocado dif�cil de acompanhar-te. 115 00:07:42,713 --> 00:07:44,177 O que � que fizeste com ela? 116 00:07:44,178 --> 00:07:46,341 Ela est� bem, n�o te preocupes. 117 00:07:46,342 --> 00:07:49,145 Desde que esteja por perto para lhe dar comida e �gua. 118 00:07:49,146 --> 00:07:52,745 A inani��o e a desidrata��o. P�ssima forma de morrer. 119 00:07:52,746 --> 00:07:56,850 Resumindo, eu morro, ela morre. 120 00:07:56,851 --> 00:07:59,589 Se n�o chegar a ela a tempo, ela morre. 121 00:07:59,590 --> 00:08:02,098 Podes tentar torturar-me pela localiza��o dela. 122 00:08:02,099 --> 00:08:05,024 Ambos sabemos que �s capaz disso, 123 00:08:05,025 --> 00:08:08,212 mas ambos sabemos do que sou capaz. 124 00:08:08,213 --> 00:08:11,829 Ent�o, Ollie, quem achas que consegue aguentar mais, 125 00:08:11,830 --> 00:08:13,745 A Susan ou eu? 126 00:08:17,052 --> 00:08:18,510 Estou 10 passos � tua frente, 127 00:08:18,511 --> 00:08:21,556 e tu ainda nem descobriste que jogo estamos a jogar. 128 00:08:31,851 --> 00:08:33,686 Aquele filho da m�e. 129 00:08:35,251 --> 00:08:37,576 Eu diria que � mesmo isso. 130 00:08:37,577 --> 00:08:39,723 Que bela cidade voc�s t�m. 131 00:08:39,724 --> 00:08:41,459 O promotor � um assassino em s�rie. 132 00:08:41,460 --> 00:08:42,911 Ele � muito pior do que isso. 133 00:08:42,912 --> 00:08:46,477 Infiltrar-se no governo, muito pr�ximo do Oliver? 134 00:08:48,259 --> 00:08:51,938 - N�s subestimamos esse tipo. - Eu subestimei-o. 135 00:08:53,231 --> 00:08:54,881 Confiei nele. 136 00:08:57,786 --> 00:09:00,335 Onde � que est� a Felicity? 137 00:09:00,336 --> 00:09:03,658 Estou a mandar-lhe mensagens, mas o telem�vel est� desligado. 138 00:09:04,428 --> 00:09:06,908 - N�o achas que o Prometheus... - N�o. 139 00:09:07,707 --> 00:09:10,327 - N�o, a jogada dele � a Susan. - Por enquanto. 140 00:09:10,328 --> 00:09:12,278 Temos de garantir que a Thea est� segura. 141 00:09:12,279 --> 00:09:14,190 Lyla e JJ est�o seguros na ARGUS. 142 00:09:14,191 --> 00:09:16,651 Falei com a Thea. Ela est� bem. 143 00:09:18,657 --> 00:09:20,943 Mas n�s temos de encontrar a Susan. 144 00:09:21,846 --> 00:09:25,882 N�o podemos atacar o Chase sem saber que ela est� segura, 145 00:09:25,883 --> 00:09:27,725 at� que ela esteja aqui. 146 00:09:28,378 --> 00:09:30,402 Continua a procurar a Felicity. 147 00:09:30,403 --> 00:09:32,405 Rastreia o telem�vel dela se precisares. 148 00:09:32,406 --> 00:09:33,807 Devemos procurar o Pike. 149 00:09:33,808 --> 00:09:35,635 Contar-lhe quem � o Assassino da Estrela. 150 00:09:35,636 --> 00:09:37,792 E quando ele pedir provas, dizes o qu�? 151 00:09:37,793 --> 00:09:39,223 O Quentin tem raz�o, Dinah. 152 00:09:39,224 --> 00:09:41,803 Deixamos a pol�cia de fora at� conseguirmos alguma coisa. 153 00:09:44,087 --> 00:09:47,021 - Este tipo paralisou-nos. - Por enquanto. 154 00:09:56,804 --> 00:09:59,116 Mandei o Curtis e a Dinah para Opal City. 155 00:09:59,117 --> 00:10:01,190 - Pela m�e do Chase. - Ele tem uma vantagem, 156 00:10:01,191 --> 00:10:03,294 - precisamos de uma. - N�o vai funcionar. 157 00:10:03,295 --> 00:10:06,069 Este tipo parece estar sempre 10 passos � minha frente. 158 00:10:06,070 --> 00:10:08,982 Oliver, � f�cil, contigo a enfrent�-lo em p�blico. 159 00:10:08,983 --> 00:10:11,639 - O que � que estavas a pensar? - N�o estava a pensar. 160 00:10:12,694 --> 00:10:14,695 - Aonde vais? - Pelos registos da cidade, 161 00:10:14,696 --> 00:10:18,005 - a casa de Chase tem por�o. - O Chase planeia tudo. 162 00:10:18,006 --> 00:10:20,111 Duvido que a Susan esteja num lugar t�o �bvio. 163 00:10:20,112 --> 00:10:22,672 J� n�o sei o que � �bvio. 164 00:10:22,673 --> 00:10:24,905 N�o posso deixar-te ir sozinho. Vou contigo. 165 00:10:24,906 --> 00:10:27,432 - Posso fazer isso. - Nunca disse que n�o podias. 166 00:10:32,365 --> 00:10:34,638 N�o podemos derrotar o Gregor sozinhos. 167 00:10:34,639 --> 00:10:37,618 - Precisamos de mais homens. - Precisamos de convencer a Bratva 168 00:10:37,619 --> 00:10:40,173 - de que o Gregor os traiu. - T�nhamos uma maneira. 169 00:10:40,174 --> 00:10:42,324 N�o temos ningu�m que possa obter informa��es 170 00:10:42,325 --> 00:10:44,176 de um computador atingido, ent�o... 171 00:10:44,177 --> 00:10:47,849 Sem provas, o Gregor vai dizer que somos traidores. 172 00:10:47,850 --> 00:10:50,541 O resto da Bratva vai acreditar nele. 173 00:10:51,118 --> 00:10:53,301 E depois v�o matar-nos. 174 00:10:53,302 --> 00:10:55,716 Ent�o devemos mat�-lo primeiro. 175 00:10:55,717 --> 00:10:57,818 Antes que ele conte a algu�m. 176 00:10:58,330 --> 00:11:00,774 Est� bem, j� bebeste o suficiente. 177 00:11:01,502 --> 00:11:03,555 Para onde � que o Gregor iria? 178 00:11:04,109 --> 00:11:06,341 Para onde � que ele iria agora? 179 00:11:06,342 --> 00:11:08,130 Ele ia esconder-se. 180 00:11:08,131 --> 00:11:10,237 O reduto da Bratva � uma pista de h�quei, 181 00:11:10,238 --> 00:11:13,741 - mas � muito protegida. - Nem pass�vamos pela porta. 182 00:11:14,279 --> 00:11:16,499 Acho que conhe�o algu�m que passa. 183 00:11:18,713 --> 00:11:21,410 Acho que a Norma Bates saiu muito depressa. 184 00:11:21,411 --> 00:11:23,478 O Chase previu esta jogada. 185 00:11:23,479 --> 00:11:25,631 Eu nunca disse que ele n�o era inteligente. 186 00:11:27,720 --> 00:11:29,320 Eu tamb�m sou. 187 00:11:34,570 --> 00:11:36,199 O que � que o teu brinquedo est� a fazer? 188 00:11:36,200 --> 00:11:38,207 A procurar frequ�ncias de resson�ncia. 189 00:11:38,208 --> 00:11:39,917 N�o � brinquedo, � uma esfera T. 190 00:11:40,506 --> 00:11:41,907 Espera! 191 00:11:42,430 --> 00:11:45,739 Todos os filmes de terror dizem que n�o se deve ir 192 00:11:45,740 --> 00:11:48,994 ao andar de cima da casa da m�e de um assassino em s�rie. 193 00:12:09,003 --> 00:12:13,037 Excelente. Agora, d�-nos outro grito. 194 00:12:14,854 --> 00:12:17,563 Ent�o � suposto trabalharmos como se tudo estivesse normal? 195 00:12:17,564 --> 00:12:20,219 - Porque n�o est�. - Diz-me alguma coisa que eu n�o saiba. 196 00:12:21,734 --> 00:12:23,552 Eu pensei numa ou duas coisas. 197 00:12:26,663 --> 00:12:30,026 Isto � bom, tudo ter sido revelado, 198 00:12:30,027 --> 00:12:31,872 todas as cartas na mesa. 199 00:12:31,873 --> 00:12:33,990 Tens coragem de aparecer por aqui. 200 00:12:33,991 --> 00:12:36,866 Porque n�o viria? Levo o meu trabalho muito a s�rio. 201 00:12:36,867 --> 00:12:39,250 Ali�s, pensei que o meu escrit�rio tivesse pedido 202 00:12:39,251 --> 00:12:41,516 as verifica��es dos �ltimos relat�rios 203 00:12:41,517 --> 00:12:43,714 da ComStat da Pol�cia. O que � que tens feito? 204 00:12:45,381 --> 00:12:47,349 Vou matar-te 205 00:12:47,350 --> 00:12:49,268 de maneiras que v�o doer. 206 00:12:50,053 --> 00:12:52,732 Amea�ar um oficial da cidade � um crime, Sr. Ramirez. 207 00:12:52,733 --> 00:12:54,326 Pensas que �s muito esperto. 208 00:12:54,327 --> 00:12:55,977 Isto ainda n�o acabou, filho da m�e! 209 00:12:55,978 --> 00:12:59,779 Concordo. Penso que s� estamos a come�ar. 210 00:13:01,619 --> 00:13:04,089 Quero as verifica��es da ComStat na minha mesa 211 00:13:04,090 --> 00:13:06,688 at� amanh� cedo, C�o. 212 00:13:10,382 --> 00:13:12,682 N�o podemos deixar este filho da m�e � solta. 213 00:13:12,683 --> 00:13:14,917 - Temos de fazer alguma coisa. - Estamos a fazer. 214 00:13:14,918 --> 00:13:16,658 O Rene e eu estamos de olho no Chase. 215 00:13:16,659 --> 00:13:19,780 Ele est� na C�mara. J� podes ir a casa dele. 216 00:13:22,151 --> 00:13:23,718 Entendido. 217 00:13:31,895 --> 00:13:35,101 Espartano, come�a a verificar o andar de cima. 218 00:13:35,102 --> 00:13:37,332 Vou verificar o por�o. Encontramo-nos a meio. 219 00:13:37,333 --> 00:13:38,753 Entendido. 220 00:14:04,427 --> 00:14:06,160 - N�o me magoe. - Sra. Chase. 221 00:14:06,161 --> 00:14:08,814 - O que � que faz na minha casa? - N�o vou mago�-la. 222 00:14:08,815 --> 00:14:10,292 Fique longe de mim. 223 00:14:10,293 --> 00:14:12,535 O seu marido n�o � quem pensa que �. 224 00:14:12,536 --> 00:14:14,007 Saia da minha casa. 225 00:14:14,008 --> 00:14:16,968 Sra. Chase, o seu marido � o Assassino da Estrela. 226 00:14:16,969 --> 00:14:18,777 Ele raptou uma mulher inocente, 227 00:14:18,778 --> 00:14:21,131 e preciso da sua ajuda para encontr�-la. 228 00:14:21,132 --> 00:14:24,111 - Voc� � louco. - Doris, por favor. 229 00:14:25,507 --> 00:14:27,523 Precisa de entender a verdade. 230 00:14:28,352 --> 00:14:30,942 Deve saber, em algum n�vel, 231 00:14:30,943 --> 00:14:33,167 que o seu marido lhe tem escondido uma coisa. 232 00:14:33,690 --> 00:14:36,268 A pol�cia e o Presidente dizem que o assassino � voc�. 233 00:14:37,199 --> 00:14:38,746 Para o ch�o! 234 00:14:38,747 --> 00:14:40,225 No ch�o! 235 00:14:41,431 --> 00:14:44,599 Para o ch�o! Agora! 236 00:14:44,600 --> 00:14:46,068 Est� bem, Sra. Chase? 237 00:14:46,069 --> 00:14:47,853 Estou. 238 00:14:47,854 --> 00:14:49,805 Recebemos uma chamada de seu marido. 239 00:14:49,806 --> 00:14:52,107 N�o se preocupe. Est� tudo sob controle. 240 00:14:52,108 --> 00:14:53,674 Tirem-na daqui. 241 00:14:55,979 --> 00:14:57,461 Diz-me o que queres que eu fa�a. 242 00:14:57,462 --> 00:15:00,250 N�o vou entrar num tiroteio com a pol�cia. 243 00:15:00,251 --> 00:15:03,744 - Entendido. Fico de fora. - Boa ideia, imbecil. 244 00:15:03,745 --> 00:15:05,754 N�o estava a falar contigo. 245 00:15:05,755 --> 00:15:07,701 Larga o arco e deita-o no ch�o! 246 00:15:22,727 --> 00:15:25,703 - Isto tudo dura 30 segundos. - J� passei por todas as imagens, 247 00:15:25,704 --> 00:15:28,199 e n�o h� nada que indique uma localiza��o. 248 00:15:28,200 --> 00:15:29,611 Pelo menos � uma prova de vida. 249 00:15:29,612 --> 00:15:32,060 Ela estava viva quando o v�deo foi feito, 250 00:15:32,061 --> 00:15:33,626 mas n�o sabemos h� quanto tempo. 251 00:15:34,618 --> 00:15:36,418 - Lamento muito. - Est� bem. 252 00:15:36,419 --> 00:15:39,120 Ele vai mant�-la viva para manter-me sob controle. 253 00:15:39,121 --> 00:15:41,788 N�o devia ter-me envolvido com a Susan. 254 00:15:41,789 --> 00:15:43,294 N�o sei o que � que estava a pensar. 255 00:15:43,295 --> 00:15:44,913 Que estavas sozinho. 256 00:15:44,914 --> 00:15:46,428 Todos precisam de algu�m. 257 00:15:46,429 --> 00:15:48,176 Talvez tenha perdido esse direito 258 00:15:48,177 --> 00:15:49,697 quando coloquei o capuz. 259 00:15:50,941 --> 00:15:52,575 Desculpem. Sei que estou atrasada. 260 00:15:52,576 --> 00:15:54,187 Recebi as mensagens do Curtis. 261 00:15:54,188 --> 00:15:55,834 Cheguei agora, lamento muito. 262 00:15:55,835 --> 00:15:57,481 Podem dar-nos licen�a, por favor? 263 00:16:03,612 --> 00:16:07,775 Prefiro levar bronca em particular, por isso agrade�o. 264 00:16:09,174 --> 00:16:11,489 Lamento muito. 265 00:16:11,490 --> 00:16:13,736 N�o estou furioso. 266 00:16:13,737 --> 00:16:16,621 Tu n�o trabalhas para mim. 267 00:16:19,468 --> 00:16:21,086 Estou preocupado. 268 00:16:21,087 --> 00:16:24,116 Claro. At� onde sabes, 269 00:16:24,117 --> 00:16:26,930 - O Prometheus podia ter... - N�o... 270 00:16:28,860 --> 00:16:30,313 Estou preocupado contigo. 271 00:16:32,931 --> 00:16:34,489 Porque est�s metida em qualquer coisa 272 00:16:36,071 --> 00:16:37,993 e n�o queres contar a ningu�m, 273 00:16:37,994 --> 00:16:39,847 ou talvez n�o queiras contar-me. 274 00:16:40,488 --> 00:16:42,514 Acho que ambos podemos concordar 275 00:16:42,515 --> 00:16:44,472 que manter segredos n�o termina bem, 276 00:16:45,127 --> 00:16:46,616 ent�o... 277 00:16:48,369 --> 00:16:50,047 Sim, tens raz�o. 278 00:16:50,048 --> 00:16:52,499 Mas, agora, n�o � o momento certo, 279 00:16:52,950 --> 00:16:54,554 com tudo o que est� a acontecer. 280 00:16:56,154 --> 00:16:59,376 S� precisas de confiar em mim, est� bem? 281 00:17:00,425 --> 00:17:03,605 - Est� bem. - Mas por falar nisso, 282 00:17:03,606 --> 00:17:06,706 isso ajudou-me a verificar os petabytes de dados 283 00:17:06,707 --> 00:17:10,345 que apanhamos do computador da m�e do Chase. 284 00:17:10,346 --> 00:17:12,292 - Isto. - Quem � o Simon Morrison? 285 00:17:12,293 --> 00:17:13,737 - Adrian Chase. - O qu�? 286 00:17:13,738 --> 00:17:16,102 Simon Morrison � o seu nome verdadeiro. 287 00:17:16,103 --> 00:17:18,376 Mas o nome da m�e dele � Amanda Westfield. 288 00:17:18,377 --> 00:17:20,684 Ela mudou de nome depois de desaparecer, 289 00:17:20,685 --> 00:17:22,910 ent�o � uma coisa de fam�lia. 290 00:17:22,911 --> 00:17:25,185 Se o Adrian Chase � um nome falso... 291 00:17:25,186 --> 00:17:27,331 A prova de que o hist�rico dele � falso 292 00:17:27,332 --> 00:17:29,408 ser� suficiente para a UAC o prender. 293 00:17:29,858 --> 00:17:31,890 Seja l� como conseguiu, bom trabalho. 294 00:17:31,891 --> 00:17:33,590 - Obrigada. - Coloca no drive. 295 00:17:33,591 --> 00:17:35,927 - Vou para a C�mara. - Espera. 296 00:17:35,928 --> 00:17:38,214 Agora? J� passa das 22h00. 297 00:17:38,215 --> 00:17:41,079 Sim, antes do notici�rio das 23h00 vou fazer uma declara��o 298 00:17:41,080 --> 00:17:43,944 sobre o Arqueiro Verde invadir a casa do promotor. 299 00:17:49,073 --> 00:17:52,332 Claramente, isto foi um acontecimento horr�vel. 300 00:17:54,455 --> 00:17:56,137 Acreditamos que o Arqueiro Verde 301 00:17:56,138 --> 00:17:58,290 est� a retaliar contra esta administra��o 302 00:17:58,291 --> 00:18:00,602 pelas declara��es sobre os seus crimes recentes. 303 00:18:01,183 --> 00:18:02,870 Sr. Presidente. 304 00:18:11,088 --> 00:18:16,088 Este escrit�rio concorda com o promotor Chase. 305 00:18:18,145 --> 00:18:20,386 A situa��o tornou-se insustent�vel. 306 00:18:23,573 --> 00:18:27,843 Estou determinado a acabar com isto. 307 00:18:27,844 --> 00:18:30,732 N�o vou deixar ningu�m 308 00:18:32,137 --> 00:18:34,077 aterrorizar esta cidade. 309 00:18:36,696 --> 00:18:39,853 Exijo que o Arqueiro Verde se entregue. 310 00:18:41,585 --> 00:18:45,360 Ele tem 24 horas antes que eu pe�a 311 00:18:45,361 --> 00:18:47,878 que a pol�cia atire ao encontr�-lo. 312 00:18:50,085 --> 00:18:51,741 � tudo. Obrigado. 313 00:18:59,107 --> 00:19:00,758 Obrigado por virem. Sei que � tarde. 314 00:19:00,759 --> 00:19:02,560 Penso que sabemos que nossos trabalhos 315 00:19:02,561 --> 00:19:05,692 n�o reconhecem cedo ou tarde. No que posso ajudar? 316 00:19:08,192 --> 00:19:11,152 - O que � isto? - Isto � uma prova. 317 00:19:11,153 --> 00:19:14,022 Adrian Chase � um nome falso. 318 00:19:14,756 --> 00:19:17,445 O verdadeiro nome dele � Simon Morrison. 319 00:19:17,446 --> 00:19:21,508 Na investiga��o vai verificar que ele � o Assassino da Estrela. 320 00:19:23,196 --> 00:19:26,787 - Isto � uma bela acusa��o. - Por isso lhe dei a pen. 321 00:19:27,572 --> 00:19:30,678 - E de onde veio a prova? - De uma investiga��o 322 00:19:30,679 --> 00:19:33,760 - que tenho conduzindo por fora. - Com quem? 323 00:19:33,761 --> 00:19:37,089 Trabalhe nisso, capit�o Pike. 324 00:19:37,090 --> 00:19:40,043 Considere isso uma ordem. 325 00:19:40,636 --> 00:19:44,973 Uma �ltima coisa. N�o conseguiu isso de mim. 326 00:19:48,418 --> 00:19:50,783 Como o Presidente quiser. 327 00:19:55,068 --> 00:19:58,465 Ai est�s tu. O Viktor confirmou 328 00:19:58,466 --> 00:20:00,891 a localiza��o do Gregor. Mas diz-me, 329 00:20:00,892 --> 00:20:04,796 porque � que queres que ele morra e porque � que est�s a fingir de 330 00:20:04,797 --> 00:20:07,923 - Robin Hood? - Conheci uma mulher. 331 00:20:07,924 --> 00:20:10,755 Ela ensinou-me a dar nome ao meu lado sombrio 332 00:20:10,756 --> 00:20:15,060 - para isso n�o me consumir. - E tu acreditas nela? 333 00:20:19,852 --> 00:20:22,686 Oliver, no que acreditas que est� em ti, 334 00:20:22,687 --> 00:20:27,422 est� dentro de ti. N�o podes dar nome a isso 335 00:20:27,423 --> 00:20:30,995 - e manter-te longe. - Ela ensinou-me de maneira diferente. 336 00:20:31,427 --> 00:20:33,959 Essa mulher n�o sabe o que est� a dizer. 337 00:20:33,960 --> 00:20:38,444 Se n�o fores cuidadoso, ela poder� ser m� para ti. 338 00:20:47,085 --> 00:20:51,086 Meu Deus, isto � o que chamamos de Prometheus, 339 00:20:51,087 --> 00:20:53,551 mas ajudou-me a identific�-lo como Simon Morrison. 340 00:20:53,552 --> 00:20:55,552 Tenho tentado encontrar a localiza��o disto, 341 00:20:55,553 --> 00:20:57,904 mas algu�m com um telem�vel deve ter entrado aqui, 342 00:20:57,905 --> 00:20:59,882 ent�o deve haver fotografias na base de dados. 343 00:20:59,883 --> 00:21:02,263 Se puder comparar as fotografias com este v�deo 344 00:21:02,264 --> 00:21:04,093 posso ajudar a pol�cia a encontr�-la. 345 00:21:04,094 --> 00:21:07,268 Isso � muito nobre. 346 00:21:07,269 --> 00:21:09,958 Quero dizer, ela, realmente, precisa da tua ajuda... 347 00:21:09,959 --> 00:21:14,767 - Mas... - Felicity, demos-te a Pandora. 348 00:21:14,768 --> 00:21:17,089 Ajudamos-te com a base de dados, 349 00:21:17,090 --> 00:21:21,482 agora, est�o a perguntar o que � que tens feito por n�s. 350 00:21:21,483 --> 00:21:25,424 N�o te chamamos para te ajudar com a tua lista de afazeres. 351 00:21:26,905 --> 00:21:28,850 Desculpa, soou muito grosseiro. 352 00:21:29,915 --> 00:21:33,506 N�o, tens raz�o. Uma m�o lava a outra. 353 00:21:33,507 --> 00:21:36,484 - Ajudo-te e tu ajudas-me. - Esperava que dissesses isso. 354 00:21:38,646 --> 00:21:41,872 Estamos a tentar descodificar um drone da Seguran�a Interna. 355 00:21:41,873 --> 00:21:44,554 - Porqu�? - � confidencial. 356 00:21:44,555 --> 00:21:48,978 A quest�o �: o que � que queres trocar por isso? 357 00:21:51,888 --> 00:21:54,121 Podes verificar-me uns arquivos? 358 00:21:54,122 --> 00:21:57,172 Qualquer coisa que tiveres sobre Simon Morrison. 359 00:21:57,642 --> 00:21:59,042 Obrigado. 360 00:22:03,136 --> 00:22:06,930 Est�s bem, amigo? Precisas de um m�dico? 361 00:22:19,851 --> 00:22:22,138 - O que � que aconteceu? - Um vagabundo atacou o Pike 362 00:22:22,139 --> 00:22:24,290 fora da esquadra. A pol�cia est� a procura, 363 00:22:24,291 --> 00:22:26,946 mas as c�maras de seguran�a n�o filmaram um rosto. 364 00:22:28,330 --> 00:22:31,904 - Como � que est� o Pike? - Est� em coma. 365 00:22:35,752 --> 00:22:38,626 - Isso foi o Chase. - N�o sei, Oliver. 366 00:22:38,627 --> 00:22:41,383 Matar usando um vagabundo n�o � bem o estilo dele. 367 00:22:41,384 --> 00:22:44,508 Hoje, mais cedo, dei ao Pike uma prova 368 00:22:44,509 --> 00:22:47,137 que liga o Chase ao Prometheus. 369 00:22:47,922 --> 00:22:49,977 Pensei que n�o t�nhamos nenhuma prova. 370 00:22:49,978 --> 00:22:54,532 A Felicity encontrou uma coisa. A fam�lia do Pike est� l�? 371 00:22:54,533 --> 00:22:57,548 N�o, mas est� outra pessoa. 372 00:23:08,450 --> 00:23:10,410 A vida � fr�gil, n�o �? 373 00:23:11,011 --> 00:23:13,011 D�cadas de esperan�as e sonhos, 374 00:23:13,012 --> 00:23:14,626 e, num momento, 375 00:23:15,027 --> 00:23:18,205 um pequeno erro destr�i tudo. 376 00:23:26,048 --> 00:23:28,806 N�o vou deixar-te magoar mais ningu�m. 377 00:23:28,807 --> 00:23:32,848 A s�rio? Porque at� agora n�o fizeste nada para me parar. 378 00:23:33,894 --> 00:23:38,435 Por sinal, a Susan est� bem. Ao menos est� viva. 379 00:23:38,436 --> 00:23:42,789 A minha equipa e eu vamos encontr�-la. 380 00:23:44,067 --> 00:23:48,705 E quando fizermos isso, no mesmo momento, 381 00:23:52,208 --> 00:23:55,312 vou colocar uma flecha no meio do teu cora��o. 382 00:23:56,556 --> 00:23:59,633 Percebes o qu�o impotente isso soou, n�o percebes? 383 00:23:59,634 --> 00:24:02,308 Achas que isto � um jogo. 384 00:24:02,309 --> 00:24:04,272 J� n�o quero jogar. 385 00:24:04,807 --> 00:24:07,307 N�o tens escolha, Oliver. 386 00:24:07,308 --> 00:24:09,773 Se me matares, matas a Susan. 387 00:24:09,774 --> 00:24:12,340 E ela vai estar morta como a tua m�e, 388 00:24:12,341 --> 00:24:15,154 como o Tommy, como a Shado, como a Laurel, 389 00:24:15,155 --> 00:24:17,106 como o teu amigo Pike, provavelmente. 390 00:24:17,107 --> 00:24:19,172 Todos mortos por tua causa. 391 00:24:20,837 --> 00:24:22,963 Por isso avan�a. Mata-me. 392 00:24:23,641 --> 00:24:26,425 Vamos descobrir quanto mais podes suportar. 393 00:24:27,763 --> 00:24:30,115 Porque n�o acho que seja muito. 394 00:24:30,577 --> 00:24:35,492 Acho que est�s a uma perda de ser destru�do. 395 00:24:46,217 --> 00:24:48,947 Acho que ter�s de encontrar outro meio de lidar com isso. 396 00:24:48,948 --> 00:24:51,620 Repara, essa � a beleza disto tudo, Oliver. 397 00:24:51,621 --> 00:24:55,600 Se me matares, estar�s a matar-te a ti mesmo. 398 00:25:31,189 --> 00:25:33,935 Convoca uma reuni�o com os membros da Bratva. 399 00:25:34,922 --> 00:25:38,538 Precisam de saber que os traidores 400 00:25:38,539 --> 00:25:40,420 se infiltraram na nossa irmandade. 401 00:25:42,463 --> 00:25:44,126 Verifiquem se estamos sozinhos. 402 00:26:09,605 --> 00:26:11,022 Obrigado pela assist�ncia. 403 00:26:11,023 --> 00:26:13,381 O que est�s a fazer com a tua voz? 404 00:26:19,492 --> 00:26:21,139 Vanya, Maksim? 405 00:26:21,140 --> 00:26:22,876 o que � que est� a acontecer a� em cima? 406 00:26:33,983 --> 00:26:35,483 Est� bem. 407 00:26:36,011 --> 00:26:38,117 Est� bem. 408 00:26:39,440 --> 00:26:41,376 Entramos. Boa! 409 00:26:41,377 --> 00:26:44,425 Invadimos acidentalmente um sistema de drones do DHS? 410 00:26:44,426 --> 00:26:47,164 N�o diria exactamente acidentalmente, pois n�o? 411 00:26:47,165 --> 00:26:49,943 Felicity, por favor, explica-me porque � que estamos a invadir 412 00:26:49,944 --> 00:26:52,663 drones da Seguran�a Interna, em vez de procurar a Susan, 413 00:26:52,664 --> 00:26:55,633 - como disseste que �amos fazer! - Porque invadir os drones 414 00:26:55,634 --> 00:26:57,522 � o que nos vai levar at� � Susan. 415 00:26:58,105 --> 00:27:00,618 � t�o complicado. 416 00:27:01,276 --> 00:27:04,349 Caramba. Enviaste dados falsos ao receptor 417 00:27:04,350 --> 00:27:06,548 e, agora, est� a enganar o sistema de GPS. 418 00:27:06,549 --> 00:27:09,971 N�o h� nada de pequeno nisso. Isto � ilegal. 419 00:27:09,972 --> 00:27:12,309 A s�rio fala agora mesmo. 420 00:27:13,340 --> 00:27:15,013 - Agora! - Est� bem, Est� bem. 421 00:27:15,946 --> 00:27:18,891 Eu a modos que fiz novos amigos. Surpresa. 422 00:27:19,819 --> 00:27:22,584 E eles t�m acesso a quantidades inacess�veis de dados 423 00:27:22,585 --> 00:27:24,230 e informa��es. Toneladas delas. 424 00:27:24,231 --> 00:27:26,732 Ajudaram a libertar o John e querem ajudar-nos agora. 425 00:27:26,733 --> 00:27:29,300 - � tudo. - Se redireccionares 426 00:27:29,301 --> 00:27:32,376 alguns drones de controle da fronteira dos EUA. 427 00:27:32,377 --> 00:27:33,790 N�o olhes para mim assim. 428 00:27:33,791 --> 00:27:36,069 J� levei um serm�o do John e do Oliver. 429 00:27:36,070 --> 00:27:37,525 Por favor, n�o. Por favor. 430 00:27:37,526 --> 00:27:42,116 N�o acredito que eles aceitaram a invas�o da Seguran�a Interna. 431 00:27:44,888 --> 00:27:48,148 - Eles n�o sabem, pois n�o? - Tudo o que precisam de saber 432 00:27:48,149 --> 00:27:49,644 � que sou uma mulher adulta 433 00:27:49,645 --> 00:27:51,676 a tomar as minhas pr�prias decis�es. 434 00:27:52,316 --> 00:27:54,419 Ol�. Conseguiste alguma coisa para mim? 435 00:27:57,739 --> 00:27:59,139 Oliver. 436 00:28:07,837 --> 00:28:09,538 O que foi? 437 00:28:12,737 --> 00:28:14,646 � a Susan? 438 00:28:15,222 --> 00:28:16,916 Ainda n�o, 439 00:28:18,017 --> 00:28:20,030 mas � s� uma quest�o de tempo. 440 00:28:20,613 --> 00:28:23,026 N�o sei o que posso fazer para parar isto. 441 00:28:24,695 --> 00:28:26,743 Bem, Oliver, h� sempre op��es. 442 00:28:28,853 --> 00:28:32,320 - E n�o est�s sozinho. - Achas que � esse o problema? 443 00:28:33,537 --> 00:28:35,801 Fizeste um maravilhoso trabalho 444 00:28:35,802 --> 00:28:38,616 convencendo-me que mudei para melhor. 445 00:28:41,070 --> 00:28:43,062 Com os recrutas, 446 00:28:45,818 --> 00:28:50,818 transpar�ncia, mais optimismo, mais confian�a. 447 00:28:52,420 --> 00:28:54,250 Achas que nada disto teria acontecido 448 00:28:54,251 --> 00:28:55,751 se n�o confiasses no Chase? 449 00:28:55,752 --> 00:28:57,357 Confiado em ningu�m. 450 00:28:59,506 --> 00:29:04,504 Porque s� estou a criar mais alvos. 451 00:29:04,505 --> 00:29:05,962 Oliver. 452 00:29:11,126 --> 00:29:12,871 N�o somos alvos. 453 00:29:14,530 --> 00:29:16,354 Somos os teus companheiros de equipa. 454 00:29:17,747 --> 00:29:19,299 Somos a tua for�a. 455 00:29:20,137 --> 00:29:21,774 Voc�s d�o-me for�a. 456 00:29:23,510 --> 00:29:25,656 At� o Chase a transformar numa fraqueza. 457 00:29:26,980 --> 00:29:30,138 V� o que aconteceu com a Susan. Permiti-me ficar pr�ximo dela, 458 00:29:31,319 --> 00:29:35,641 e, ao faz�-lo, dei ao Chase uma maneira de atingir-me. 459 00:29:36,935 --> 00:29:39,464 Isso podia acontecer contigo, com... 460 00:29:41,210 --> 00:29:42,926 Com a Felicity, 461 00:29:45,945 --> 00:29:47,830 com o meu filho. 462 00:29:49,854 --> 00:29:52,250 Todos voc�s me fazem vulner�vel, John. 463 00:29:53,394 --> 00:29:55,145 Talvez. 464 00:29:56,812 --> 00:29:58,425 Talvez fa�amos. 465 00:30:01,227 --> 00:30:03,587 Mas, importar-se com as pessoas Oliver, 466 00:30:03,588 --> 00:30:05,088 isso faz-te humano. 467 00:30:08,918 --> 00:30:12,218 Ser um humano � um luxo que talvez n�o possa ter. 468 00:30:16,059 --> 00:30:17,459 Sim. 469 00:30:20,350 --> 00:30:23,700 Est� bem, entendi. Avisa a Dinah e o Rene. 470 00:30:25,000 --> 00:30:27,550 A Felicity descobriu onde o Chase est� a manter a Susan. 471 00:30:27,551 --> 00:30:29,351 - Vamos l�. - N�o, John. 472 00:30:29,352 --> 00:30:32,000 Preciso que me fa�as uma coisa. 473 00:30:32,942 --> 00:30:36,711 Se vou derrotar este tipo, vai ser a jogar o jogo dele. 474 00:30:38,648 --> 00:30:41,916 E eu conhe�o algu�m que o deixa vulner�vel. 475 00:30:50,941 --> 00:30:53,141 � aqui onde o Prometheus est� a manter a Susan? 476 00:30:53,142 --> 00:30:56,100 Pelo menos estava quando filmou aquele v�deo. 477 00:30:56,880 --> 00:30:59,780 H� uma d�zia de assinaturas de calor l� dentro. 478 00:30:59,781 --> 00:31:02,181 - O Chase trouxe ajuda? - Ou est� a usar iscas. 479 00:31:02,182 --> 00:31:04,082 S�o iscas. O Prometheus trabalha sozinho. 480 00:31:04,083 --> 00:31:06,933 A Susan pode ser qualquer uma dessas assinaturas. 481 00:31:06,934 --> 00:31:08,834 Vamos dividir-nos, e examinar cada andar. 482 00:31:08,835 --> 00:31:12,228 Concordo. Observadora, alguma not�cia do Espartano? 483 00:31:12,229 --> 00:31:15,100 O pacote est� a caminho. Tempo estimado cinco minutos. 484 00:31:15,101 --> 00:31:18,242 - Pacote? - O Oliver tem qualquer coisa na manga. 485 00:31:31,156 --> 00:31:34,858 Estes filhotes devem ajudar-nos na procura. 486 00:31:43,569 --> 00:31:45,603 Da pr�xima vez, arrombo a porta. 487 00:31:45,604 --> 00:31:48,272 Pode ser, se isso te deixar feliz, Lassie. 488 00:31:56,115 --> 00:31:57,515 Para tr�s. 489 00:32:01,587 --> 00:32:04,122 - O que foi isso? - Uma explos�o. 490 00:32:04,123 --> 00:32:05,789 Dinah e Rene, ouvem-me? 491 00:32:07,092 --> 00:32:09,426 Sim, estamos a ouvir. 492 00:32:10,930 --> 00:32:12,330 Mas estamos presos aqui. 493 00:32:12,331 --> 00:32:14,580 - Filho da m�e. - Sim. 494 00:32:15,167 --> 00:32:18,402 E se essas assinaturas forem dispositivos incendi�rios? 495 00:32:24,443 --> 00:32:26,343 Acho que j� podemos confirmar isso. 496 00:32:27,800 --> 00:32:30,670 Temos cinco minutos antes que o lugar seja destru�do. 497 00:32:30,671 --> 00:32:32,671 Tira a Dinah e o C�o Raivoso daqui. 498 00:32:32,672 --> 00:32:35,022 - Vou encontrar a Susan. - Isso se ela estiver aqui. 499 00:32:35,023 --> 00:32:37,254 O que tenho certeza que sim. 500 00:32:41,100 --> 00:32:42,760 Oliver. 501 00:32:42,761 --> 00:32:44,762 Est�s bem? 502 00:32:44,763 --> 00:32:47,765 - Sim. O Adrian Chase �... - Eu sei. 503 00:32:47,766 --> 00:32:49,770 N�o te preocupes. Vou tirar-te daqui. 504 00:32:52,200 --> 00:32:53,600 O que � que est� a acontecer? 505 00:32:53,601 --> 00:32:55,600 O Chase est� a controlar o elevador. 506 00:32:55,601 --> 00:32:57,200 Susan, preciso de tirar-te daqui. 507 00:32:57,201 --> 00:32:58,901 - O pr�dio vai explodir. - Mas e... 508 00:32:58,902 --> 00:33:01,002 O Chase quer-me. Tu j� n�o �s o alvo. 509 00:33:01,003 --> 00:33:02,494 E tu. 510 00:33:02,495 --> 00:33:04,495 Eu vou acabar com isto. 511 00:33:04,496 --> 00:33:09,496 Vai para cima. Fica em seguran�a. 512 00:33:13,993 --> 00:33:15,792 Ol�, Oliver. 513 00:33:19,765 --> 00:33:24,302 - Conseguem ouvir-me a� dentro? - Sim. A esperar pelo teu resgate. 514 00:33:24,303 --> 00:33:26,403 �ptimo. Afastem-se. 515 00:33:38,851 --> 00:33:41,819 Fico contente que a Talia te tenha contado. 516 00:33:41,820 --> 00:33:44,187 Eu prefiro desta forma, cara a cara. 517 00:33:45,691 --> 00:33:47,258 H� uma honestidade nisso. 518 00:33:47,259 --> 00:33:49,027 Honestamente, 519 00:33:49,028 --> 00:33:53,531 vou manter-nos aos dois neste pr�dio at� que ele caia sobre n�s. 520 00:33:53,532 --> 00:33:56,534 - E ent�o tu estar�s morto. - Tu tamb�m. 521 00:33:56,535 --> 00:34:01,438 A s�rio? Achas que eu deixaria isso acontecer, Oliver? 522 00:34:04,810 --> 00:34:08,500 Lembra-te, estou sempre 10 passos � tua frente. 523 00:34:08,501 --> 00:34:11,849 Queres saber, se isso fosse verdade, 524 00:34:11,850 --> 00:34:14,751 provavelmente terias visto isto a vir. 525 00:34:17,623 --> 00:34:19,023 Adrian? 526 00:34:20,893 --> 00:34:22,726 N�o devias estar aqui. 527 00:34:22,727 --> 00:34:25,300 De que outro modo iria descobrir a verdade? 528 00:34:25,931 --> 00:34:27,665 Tu mataste todas aquelas pessoas. 529 00:34:27,666 --> 00:34:31,200 - N�o � assim t�o simples. - Tu mataste-os, � simples. 530 00:34:32,071 --> 00:34:34,771 Eu sei, amor. Este n�o podes ser tu. 531 00:34:36,308 --> 00:34:37,808 N�o �s tu. 532 00:34:39,378 --> 00:34:41,078 Lamento muito. 533 00:34:44,283 --> 00:34:46,750 Lamento muito mesmo. 534 00:34:50,756 --> 00:34:53,600 Porque � que a fizeste vir aqui? 535 00:34:54,226 --> 00:34:56,300 Para fazer-te parar. 536 00:34:57,000 --> 00:34:58,700 Tens de parar. 537 00:34:59,298 --> 00:35:02,567 Precisas de entregar-te. 538 00:35:02,568 --> 00:35:04,102 N�o posso fazer isso. 539 00:35:04,103 --> 00:35:07,939 Por favor, o que quer que estejas a fazer, 540 00:35:07,940 --> 00:35:10,340 - acabou. - Tu ias falar � pol�cia? 541 00:35:10,341 --> 00:35:13,478 N�o, tu � que vais falar com eles. 542 00:35:13,479 --> 00:35:14,879 Tens raz�o. 543 00:35:16,548 --> 00:35:18,648 Vou tratar disso. 544 00:35:24,790 --> 00:35:26,190 John. 545 00:35:58,957 --> 00:36:00,950 H� uma ambul�ncia a ir para a tua posi��o. 546 00:36:00,951 --> 00:36:02,359 Meu Deus. 547 00:36:02,360 --> 00:36:04,928 O Oliver est� com Chase. V�o ajud�-lo! 548 00:36:04,929 --> 00:36:06,721 Vai! 549 00:36:24,537 --> 00:36:26,818 Eu disse-te, Oliver. 550 00:36:26,819 --> 00:36:29,089 N�o vou matar-te, 551 00:36:29,090 --> 00:36:31,206 e tu n�o podes matar-me. 552 00:36:31,749 --> 00:36:33,284 Sim, Adrian. 553 00:36:33,922 --> 00:36:35,780 Sim, posso! 554 00:36:53,171 --> 00:36:54,948 o que � que est� a acontecer? 555 00:36:55,855 --> 00:36:57,517 Pessoal, relat�rio da situa��o. 556 00:36:57,518 --> 00:36:59,034 O Chase desapareceu. 557 00:37:04,436 --> 00:37:06,218 O Oliver tamb�m. 558 00:37:19,270 --> 00:37:20,685 Onde � que o Oliver est�? 559 00:37:21,282 --> 00:37:24,180 - Pessoal! - Presumimos que o Chase o apanhou. 560 00:37:24,181 --> 00:37:26,842 Not�cias da Susan e da esposa do Chase? 561 00:37:27,658 --> 00:37:29,985 A Susan est� na esquadra. o Quentin est� com ela, 562 00:37:29,986 --> 00:37:34,395 mas a Doris faleceu a caminho do hospital. 563 00:37:34,396 --> 00:37:36,926 Temos de encontrar o Oliver. 564 00:37:36,927 --> 00:37:38,671 Felicity, encontraste a Susan. 565 00:37:38,672 --> 00:37:41,741 - Podes encontr�-lo. - Tens raz�o. 566 00:37:42,844 --> 00:37:45,235 Felicity, diz-me que n�o vais v�-los novamente. 567 00:37:45,236 --> 00:37:47,620 A Dinah tem raz�o. Eles � que encontraram a Susan. 568 00:38:21,371 --> 00:38:22,810 Gregor! 569 00:38:33,354 --> 00:38:35,171 Oliver, �s tu? 570 00:38:35,642 --> 00:38:37,044 N�o. 571 00:38:38,246 --> 00:38:40,659 � o homem que vai matar-te. 572 00:38:40,660 --> 00:38:44,706 Se me matares, quem vai morrer �s tu. 573 00:38:50,120 --> 00:38:52,278 Est�s pronta para fazer uma declara��o? 574 00:38:52,279 --> 00:38:55,454 Qualquer coisa para colocar o Adrian na cadeira el�ctrica. 575 00:38:55,455 --> 00:38:58,585 S� usamos a injec��o letal aqui, mas gosto de como pensas. 576 00:38:58,586 --> 00:39:01,439 Ol�, Sra. Williams. H� quanto tempo n�o a vejo. 577 00:39:01,440 --> 00:39:04,335 - Fica longe dela. - Por favor, n�o me ameaces. 578 00:39:04,336 --> 00:39:05,769 Estou de luto. 579 00:39:05,770 --> 00:39:07,601 N�o ficou a saber? 580 00:39:07,602 --> 00:39:10,266 O Arqueiro Verde matou a minha esposa, 581 00:39:10,267 --> 00:39:12,474 e, aparentemente, o Presidente desapareceu. 582 00:39:12,475 --> 00:39:14,799 N�o saber� onde ele est�, Quentin? 583 00:39:14,800 --> 00:39:16,256 N�o transmite uma boa impress�o 584 00:39:16,257 --> 00:39:19,153 o Oliver desaparecer nestas circunst�ncias. 585 00:39:19,154 --> 00:39:23,160 D�-me uma boa raz�o para n�o o prender agora mesmo. 586 00:39:23,161 --> 00:39:25,622 Porque n�o queres que o teu amigo volte em peda�os. 587 00:39:28,152 --> 00:39:29,623 N�o �? 588 00:39:38,665 --> 00:39:41,478 Est�o todos est�o impressionados em como invadiste o DSH. 589 00:39:41,479 --> 00:39:43,162 Isso � �ptimo. 590 00:39:43,163 --> 00:39:46,958 �s a primeira mulher escolhida para ir a Marte. 591 00:39:49,037 --> 00:39:50,812 Desculpa. 592 00:39:52,343 --> 00:39:53,761 Um amigo desapareceu. 593 00:39:53,762 --> 00:39:55,594 A informa��o que te demos n�o ajudou? 594 00:39:55,595 --> 00:39:57,078 Outro amigo. 595 00:39:57,079 --> 00:39:58,995 Tens muitos amigos desaparecidos. 596 00:39:58,996 --> 00:40:01,624 E neste momento, n�o tenho nenhuma pista. 597 00:40:01,625 --> 00:40:03,383 Tens melhores recursos do que eu, 598 00:40:03,384 --> 00:40:05,528 e preciso de fazer de tudo para encontr�-lo. 599 00:40:06,374 --> 00:40:08,901 E fazer o que for preciso para ti. 600 00:40:25,594 --> 00:40:29,563 Acredito que te ensinei a escapar de algemas, Oliver. 601 00:40:34,010 --> 00:40:36,358 O teu pai era um homem honrado. 602 00:40:37,758 --> 00:40:40,191 Tu aliaste-te a um psicopata, 603 00:40:41,661 --> 00:40:43,893 ele teria vergonha de ti. 604 00:40:43,894 --> 00:40:47,233 Quando se trata de decepcionar os pais, 605 00:40:47,234 --> 00:40:50,998 vou curvar-me � tua vasta experi�ncia. 606 00:40:53,719 --> 00:40:56,012 Certifica-te de que ele sofra. 607 00:40:56,740 --> 00:40:58,763 O plano sempre foi esse. 608 00:40:58,764 --> 00:41:01,036 Os meus amigos ir�o encontrar-me. 609 00:41:01,686 --> 00:41:03,662 Eles s�o a minha for�a. 610 00:41:05,455 --> 00:41:07,056 Que meigo, 611 00:41:07,057 --> 00:41:09,706 mas estou a ficar sem maneiras de dizer-te, Oliver. 612 00:41:09,707 --> 00:41:12,501 N�o estou interessado em matar-te. 613 00:41:12,502 --> 00:41:16,235 Que tipo de jogo � este? 614 00:41:22,261 --> 00:41:24,754 Quando a Susan era minha convidada, 615 00:41:25,651 --> 00:41:27,778 confessei-lhe que me ajudaste 616 00:41:27,779 --> 00:41:30,045 a descobrir quem realmente sou. 617 00:41:32,670 --> 00:41:35,874 Vou ajudar-te a fazer o mesmo, Oliver. 618 00:41:52,520 --> 00:41:55,709 Tradu��o - insubs com Adapta��o e sincronia PtPt - Arodri 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 48131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.