All language subtitles for Amistad.1997.720p.BluRay.x264-HD4U

ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:26,536 --> 00:05:30,331 1839 2 00:05:57,850 --> 00:05:59,798 That one wants us to sail them back. 3 00:06:00,700 --> 00:06:04,746 That one thinks he can sail all the way back without us. 4 00:06:36,100 --> 00:06:38,165 Yes. East. To the sun. 5 00:06:39,400 --> 00:06:42,361 I understand. You can trust me. 6 00:06:59,200 --> 00:07:00,199 To Africa. 7 00:08:11,400 --> 00:08:14,611 Well, I have to tack, don't I? Tack. You'd rather I didn't. 8 00:08:15,250 --> 00:08:18,747 You want to get there? I have to tack. 9 00:09:01,075 --> 00:09:03,371 You're going to get us killed. 10 00:09:13,170 --> 00:09:17,682 Yea, yea, yea, now go take a bath. 11 00:11:25,075 --> 00:11:26,873 We have to signal them. 12 00:11:26,875 --> 00:11:32,672 When the ship gets close, he'll run and hide. Then we both start yelling. 13 00:11:37,800 --> 00:11:40,552 They'll search the ship. 14 00:12:01,800 --> 00:12:03,452 Get ready. 15 00:13:04,952 --> 00:13:08,664 Six Weeks 16 00:19:40,138 --> 00:19:45,102 Isabella II, Queen of Spain 17 00:20:01,597 --> 00:20:03,096 Your Royal Highness. 18 00:20:03,800 --> 00:20:05,510 Something's happened. 19 00:20:12,700 --> 00:20:18,372 Martin Van Buren, 8th President of the United States 20 00:23:04,400 --> 00:23:05,399 Chief! 21 00:23:05,400 --> 00:23:06,401 Chief! Chief! 22 00:23:09,200 --> 00:23:11,411 He's not a chief. 23 00:23:12,000 --> 00:23:14,627 Brother! Brother! 24 00:23:15,300 --> 00:23:17,677 He's not your brother. 25 00:23:19,600 --> 00:23:20,898 What is he then? 26 00:23:20,900 --> 00:23:22,519 He's a white man. 27 00:24:48,700 --> 00:24:52,537 U.S. Secretary of State John Forsyth 28 00:35:49,800 --> 00:35:52,177 Who are they, do you think? 29 00:35:57,500 --> 00:36:01,254 Looks like they're going to be sick. 30 00:36:09,650 --> 00:36:11,301 They're entertainers. 31 00:36:12,850 --> 00:36:17,271 ...but why do they look so miserable? 32 00:36:38,400 --> 00:36:39,727 You don't belong here. 33 00:36:40,400 --> 00:36:43,361 Your table doesn't belong here. 34 00:36:51,400 --> 00:36:54,236 This is Temne land. 35 00:37:02,750 --> 00:37:05,698 You want to sit? Sit over here in Mendeland. 36 00:37:05,700 --> 00:37:08,098 What are you doing, Temne? 37 00:37:08,100 --> 00:37:12,396 You want trouble? Cross into our territory again. 38 00:37:13,000 --> 00:37:16,337 What is this? Get this table out of here. 39 00:37:16,500 --> 00:37:18,502 Let me show you to Sherbroland. 40 00:38:17,700 --> 00:38:19,193 What do you want? 41 00:38:26,575 --> 00:38:30,328 I could kill you with my bare hands before you raise that sword shoulder high. 42 00:38:53,450 --> 00:38:55,160 What did he say? 43 00:38:55,800 --> 00:38:58,612 I didn't understand a word of it. It's gibberish. 44 00:39:02,525 --> 00:39:04,498 What do you think? Is he here to help us? Or? 45 00:39:04,500 --> 00:39:05,668 I don't know. 46 00:39:07,350 --> 00:39:11,354 He reminds me of that Fula of Baoma, you know the one-- 47 00:39:11,800 --> 00:39:14,798 ...who hires himself out to scrape elephant dung from the crop rows. 48 00:39:14,800 --> 00:39:19,459 A dung-scraper might be just the kind of man we need right now. 49 00:39:26,500 --> 00:39:27,793 What does he want? 50 00:39:27,800 --> 00:39:30,219 He's an idiot. He just likes to hear himself speak. 51 00:39:34,050 --> 00:39:38,137 Were you born in the West Indies? 52 00:39:39,900 --> 00:39:41,952 All three of them are idiots. 53 00:40:03,500 --> 00:40:07,420 Look, it's those miserable-looking people again. 54 00:40:15,200 --> 00:40:17,503 I'm not afraid of you, or your medicine. 55 00:41:02,100 --> 00:41:04,436 Have you figured out who he is? 56 00:41:06,000 --> 00:41:07,710 An advisor of some kind. Maybe theirs. 57 00:41:12,100 --> 00:41:13,161 What about him? 58 00:41:16,550 --> 00:41:18,943 Theirs maybe. 59 00:41:43,700 --> 00:41:45,391 And Dung-Scraper? 60 00:41:46,800 --> 00:41:49,290 I have a horrible feeling he talks for us. 61 00:47:17,200 --> 00:47:20,536 You want to show them where we're from. 62 00:47:28,900 --> 00:47:32,904 How can I explain to you where we're from? 63 00:47:37,700 --> 00:47:38,742 Maybe, I - 64 00:47:39,900 --> 00:47:43,521 I'm sorry, you should talk first. 65 00:48:08,100 --> 00:48:09,351 That's here. 66 00:49:46,700 --> 00:49:48,423 This... 67 00:49:48,425 --> 00:49:50,438 This... is how far I've come. 68 01:09:26,050 --> 01:09:29,198 My name is Kai Nyagua...\N\N\N 69 01:09:29,200 --> 01:09:31,231 My name is Kai Nyagua... and James Covey. 70 01:09:31,600 --> 01:09:35,798 I speak Mende and English - his language. 71 01:09:35,800 --> 01:09:40,805 You and he will talk to each other through me. 72 01:09:43,000 --> 01:09:44,848 The clothes? 73 01:09:44,850 --> 01:09:46,848 And the names. 74 01:09:46,850 --> 01:09:49,040 I was rescued off a slave ship by the British Navy. 75 01:09:49,900 --> 01:09:51,883 I never went back. 76 01:17:20,700 --> 01:17:23,235 I'll hit you in the head again if you talk. 77 01:17:23,700 --> 01:17:26,661 I'll share the profit of my harvest. I'll give you all of it if you - 78 01:17:47,900 --> 01:17:52,154 Lomboko Slave Fortress 79 01:22:14,300 --> 01:22:18,262 This one's sick, don't give him any. 80 01:22:26,900 --> 01:22:27,935 Her. 81 01:22:28,500 --> 01:22:29,569 Not her. 82 01:22:30,900 --> 01:22:31,935 Her. 83 01:24:06,200 --> 01:24:09,537 Havana, Cuba 84 01:35:56,100 --> 01:35:59,930 You don't have to pretend to be interested in that. 85 01:36:01,400 --> 01:36:03,505 Nobody's watching but me. 86 01:36:04,800 --> 01:36:07,831 I'm not pretending. I'm beginning to understand it. 87 01:36:24,850 --> 01:36:28,938 Their people have suffered more than ours... Their lives were full of suffering. 88 01:36:31,550 --> 01:36:36,143 Then he was born and everything changed. 89 01:36:45,300 --> 01:36:46,873 Who is he? 90 01:36:46,875 --> 01:36:53,548 I don't know, but everywhere he goes, he is followed by the sun. 91 01:37:00,550 --> 01:37:03,443 Here he is healing people with his hands. 92 01:37:10,000 --> 01:37:11,833 Protecting them... 93 01:37:17,500 --> 01:37:19,597 Being given children... 94 01:37:29,350 --> 01:37:30,349 What's this? 95 01:37:31,750 --> 01:37:33,951 He could also walk across the sea. 96 01:37:41,000 --> 01:37:43,461 But then something happened... 97 01:37:45,200 --> 01:37:47,202 He was captured. Accused of some crime. 98 01:37:49,950 --> 01:37:52,926 Here he is with his hands tied. 99 01:37:57,296 --> 01:37:59,094 He must have done something. 100 01:37:59,100 --> 01:38:02,103 Why? What did we do? 101 01:38:02,700 --> 01:38:08,998 Whatever it was, it was serious enough to kill him for it. 102 01:38:10,100 --> 01:38:12,571 Do you want to see how they killed him? 103 01:38:18,800 --> 01:38:22,845 This is just a story, Yamba. 104 01:38:23,900 --> 01:38:26,534 But look. That's not the end of it. 105 01:38:31,300 --> 01:38:35,846 His people took his body down from this...thing...this... 106 01:38:45,700 --> 01:38:51,047 They took him into a cave. They wrapped him in a cloth, like we do. 107 01:38:53,000 --> 01:38:59,173 They thought he was dead, but he appeared before his people again...and spoke to them. 108 01:39:01,600 --> 01:39:07,702 Then, finally, he rose into the sky. 109 01:39:20,150 --> 01:39:25,000 This is where the soul goes when you die here. 110 01:39:28,300 --> 01:39:32,045 This is where we're going when they kill us. 111 01:39:37,400 --> 01:39:39,110 It doesn't look so bad. 112 01:40:23,600 --> 01:40:26,926 Buakei...Hold your head up. 113 01:53:21,900 --> 01:53:24,569 What kind of place is this? 114 01:53:29,575 --> 01:53:32,976 Where you almost mean what you say? Where laws almost work? 115 01:53:33,900 --> 01:53:37,528 How can you live like that? 116 02:06:24,200 --> 02:06:30,706 Is he going to help? He has far many more questions than answers. 117 02:23:57,700 --> 02:24:02,454 The Liberation of Lomboko Slave Fortress 118 02:25:12,600 --> 02:25:18,898 William Henry Harrison defeated Martin Van Buren to become the ninth President of the United States. 119 02:26:45,700 --> 02:26:51,956 Queen Isabella of Spain continued to argue the Amistad matter with seven more American Presidents. 120 02:27:00,100 --> 02:27:06,523 In 1864, her hopes of "compensation" finally collapsed with the Confederate Army's defeat at Atlanta. 121 02:27:10,400 --> 02:27:17,298 Cinque returned to Sierra Leone to find his own people engaged in civil war. 122 02:27:17,300 --> 02:27:22,198 His village was destroyed and his family gone. 123 02:27:22,200 --> 02:27:26,371 It is believed they were sold into slavery. 9190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.