All language subtitles for Above.the.Best.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,921 Legendas por explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,826 --> 00:00:17,496 [m�sica intensa] 3 00:00:28,641 --> 00:00:32,845 Oito nove dez... 4 00:00:40,252 --> 00:00:43,687 [conversa de r�dio indistinta] 5 00:00:43,689 --> 00:00:46,691 [Kristi] Colossal 31, era uma miss�o NVG, 6 00:00:46,693 --> 00:00:49,627 �culos de vis�o noturna, o que significa que estamos voando no per�odo noturno 7 00:00:49,629 --> 00:00:52,798 usando nada al�m do ... bin�culos que n�s tivemos. 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,835 - [piloto 1] 4143, voc� est� no grupo. - [piloto 2] Sul. 9 00:01:00,473 --> 00:01:02,340 [Kristi] N�s tivemos uma unidade Chinook que foi anexado a n�s 10 00:01:02,342 --> 00:01:04,342 chamado de Washington Guarda Nacional A�rea, 11 00:01:04,344 --> 00:01:06,644 quem estava indo dentro e fora do mesmo LZ 12 00:01:06,646 --> 00:01:08,814 durante o dia, semanas antes. 13 00:01:08,816 --> 00:01:11,282 Ent�o, quando eles ouviram que est�vamos vai sair de Bagram 14 00:01:11,284 --> 00:01:13,584 fazendo isso sob NVGs, eles meio que nos chamou e disse: 15 00:01:13,586 --> 00:01:16,420 "N�o fa�a isso, porque � muito alto no ridgeline, 16 00:01:16,422 --> 00:01:18,957 ventos muito fortes e um vale muito �ngreme ". 17 00:01:18,959 --> 00:01:21,959 Mas o comandante da for�a terrestre queria ser preenchido sob NVGs. 18 00:01:21,961 --> 00:01:25,899 - [helic�ptero zumbindo] - [conversa de r�dio] 19 00:01:27,400 --> 00:01:30,835 [Kristi] Ent�o, com isso dito, n�s colocamos nosso piloto mais experiente 20 00:01:30,837 --> 00:01:33,772 no comando a bordo, n�s colocamos nosso PI mais experiente, 21 00:01:33,774 --> 00:01:36,676 e n�s colocamos quatro tripulantes nas costas, n�o apenas tr�s. 22 00:01:39,712 --> 00:01:42,246 [control] Voc� tem um filtro ruim? Segure seu forte. 23 00:01:42,248 --> 00:01:45,650 - Mantenha-a para baixo. - [piloto] Roger isso. 24 00:01:45,652 --> 00:01:47,888 [piloto] Deixando cair de novo para cerca de 500 AGO. 25 00:01:48,922 --> 00:01:53,259 - [control] Mantenha isso em 81. - Ok. 26 00:01:57,296 --> 00:02:01,935 [piloto] Copie isso, 06. Parece estamos a dois cliques da LZ. 27 00:02:03,403 --> 00:02:07,908 [conversa de r�dio indistinta] 28 00:02:10,276 --> 00:02:12,446 N�s s� temos 364 dias para ir. 29 00:02:16,549 --> 00:02:21,420 Os ventos eram bem altos a zona de pouso era essencialmente 30 00:02:21,422 --> 00:02:27,258 uma borda de rocha que foi provavelmente 20 metros de largura. 31 00:02:27,260 --> 00:02:29,761 [controle] Colossal 31, tenha cuidado com a abordagem, 32 00:02:29,763 --> 00:02:32,597 vejo muitas �rvores na linha do cume. 33 00:02:32,599 --> 00:02:38,570 O que os pilotos estavam tentando fazer estava de volta com a rampa, 34 00:02:38,572 --> 00:02:43,374 coloque a borda da rampa na Rock, uh, borda, tem a equipe LRAS, 35 00:02:43,376 --> 00:02:47,379 Creio que foi sete pessoas, vir para c� 36 00:02:47,381 --> 00:02:52,051 o Chinook e depois voe para longe. 37 00:02:52,053 --> 00:02:54,686 [Kristi] Eles tiveram que fazer um pouso na traseira. 38 00:02:54,688 --> 00:02:58,522 � algo que praticamos, est� no nosso caixa eletr�nico, � isso que fazemos. 39 00:02:58,524 --> 00:02:59,961 [piloto] Tudo bem, Estou trazendo ela para baixo. 40 00:03:03,664 --> 00:03:05,764 [alarme sonoro] 41 00:03:05,766 --> 00:03:07,735 [controle] Mantenha firme, mantenha firme. 42 00:03:09,436 --> 00:03:10,836 - [Kristi] Ent�o, n�s est�vamos rasgando l�. - [clique da c�mera] 43 00:03:10,838 --> 00:03:13,774 Eles come�aram a andar � deriva. 44 00:03:18,479 --> 00:03:19,813 [alarme sonoro] 45 00:03:21,315 --> 00:03:24,485 [controle] Est� chegando horrivelmente perto para aquela linha de �rvores, Colossal 31. 46 00:03:25,385 --> 00:03:26,720 [helic�ptero zumbindo] 47 00:03:33,928 --> 00:03:35,395 [piloto] Estamos certos no cume. 48 00:03:36,396 --> 00:03:40,767 - [alarme sonoro] - [zumbido se intensifica] 49 00:03:40,769 --> 00:03:43,869 - [motor choramingando] - [conversa de r�dio indistinta] 50 00:03:43,871 --> 00:03:46,338 [control] Um enorme, 31. Entre, entre. 51 00:03:46,340 --> 00:03:47,809 [zumbido, barulho de chocalho] 52 00:03:48,810 --> 00:03:51,812 [picada musical dram�tica] 53 00:03:55,817 --> 00:03:56,885 [helic�ptero zumbindo] 54 00:04:05,527 --> 00:04:08,527 [Kristi] De volta a Bagram, provavelmente �s onze horas da noite, 55 00:04:08,529 --> 00:04:12,732 nosso SP bateu nas portas e disse que, uh 56 00:04:12,734 --> 00:04:15,469 Aeronave de Eric Totten foi abaixo. 57 00:04:16,603 --> 00:04:19,070 O sistema de rotor traseiro atingiu uma �rvore, 58 00:04:19,072 --> 00:04:21,140 causando o avan�o e o sistema de rotor traseiro 59 00:04:21,142 --> 00:04:24,879 colidir e rasgar completamente al�m do helic�ptero inteiro. 60 00:04:25,879 --> 00:04:28,648 Ningu�m sobreviveu n�s perdemos todos os dez. 61 00:04:28,650 --> 00:04:30,852 N�o havia nada al�m de queimar brasas no fundo do vale. 62 00:04:32,887 --> 00:04:35,757 N�s est�vamos em descren�a que, como "Isso n�o pode estar acontecendo agora." 63 00:04:39,494 --> 00:04:40,662 [suspira] 64 00:04:41,728 --> 00:04:42,830 N�s est�vamos todos ouvindo. 65 00:04:43,865 --> 00:04:46,067 N�s est�vamos ouvindo para nossos amigos voltarem para casa. 66 00:04:51,605 --> 00:04:52,905 E eles nunca voltaram para casa. 67 00:04:52,907 --> 00:04:55,510 [m�sica emocional] 68 00:05:14,595 --> 00:05:17,964 O que aconteceu com o Apache? Eles deixaram nossos amigos. 69 00:05:17,966 --> 00:05:21,102 [m�sica sinistra] 70 00:05:24,572 --> 00:05:27,073 Ent�o, isso � tudo Eu tenho do Afeganist�o 71 00:05:27,075 --> 00:05:30,509 e meu tempo de servi�o ativo no ex�rcito. 72 00:05:30,511 --> 00:05:32,880 Este � o patch real que t�nhamos em nossos trajes de voo, 73 00:05:32,882 --> 00:05:35,182 diz: "Feio mas bem pendurado". 74 00:05:35,184 --> 00:05:37,683 Esta � a 10� montanha, um remendo que eles nos deram. 75 00:05:37,685 --> 00:05:40,988 O Apache, o Falc�o e o e o Chinook bem ali. 76 00:05:40,990 --> 00:05:44,025 [m�sica tensa] 77 00:05:53,101 --> 00:05:55,001 Ent�o eles vieram naquela noite 78 00:05:55,003 --> 00:05:56,770 estamos em p� no meio nossas cabanas do lado de fora, 79 00:05:56,772 --> 00:05:58,604 j� estava ficando escuro 80 00:05:58,606 --> 00:06:00,909 e o capit�o come�a nos contando sobre o que aconteceu. 81 00:06:02,677 --> 00:06:04,945 Ele come�a a nos dizer isso, 82 00:06:04,947 --> 00:06:08,681 "Eu acho que voc� ouviu, o Chinook caiu ontem � noite. 83 00:06:08,683 --> 00:06:12,185 E esses caras praticamente mataram eles e todos a bordo ", 84 00:06:12,187 --> 00:06:15,590 e ele encontrou culp�-los. 85 00:06:17,059 --> 00:06:22,164 Sentei l� para ... o que parecia para sempre, eu penso: "O que diabos? 86 00:06:23,498 --> 00:06:25,498 Isso � ... isso � horr�vel ". 87 00:06:25,500 --> 00:06:26,901 E ele disse: "N�o, isso n�o � o pior. " 88 00:06:28,237 --> 00:06:30,904 Voc� sabe, voc� ... "O que voc� Quer dizer que n�o � o pior de tudo? 89 00:06:30,906 --> 00:06:35,642 Ent�o, ele diz: "a 10� montanha est� culpando n�s, os Apaches, por deix�-los. 90 00:06:35,644 --> 00:06:39,980 Seus amigos os deixaram. Nesse ponto ele disse: 91 00:06:39,982 --> 00:06:42,615 "Se voc�s ouvirem alguma coisa da 10th Mountain 92 00:06:42,617 --> 00:06:45,252 ruim sobre n�s, apenas ignor�-los. 93 00:06:45,254 --> 00:06:46,954 Eles n�o sabem o que eles est�o falando. " 94 00:06:46,956 --> 00:06:48,123 E nesse ponto, 95 00:06:49,258 --> 00:06:52,659 minha press�o sangu�nea estava atrav�s do telhado. 96 00:06:52,661 --> 00:06:54,094 Eu apontei para o capit�o e disse-lhe 97 00:06:54,096 --> 00:06:55,597 "Quem diabos � voc� 98 00:06:56,298 --> 00:06:58,932 para boca ruim Tropas americanas como essa? 99 00:06:58,934 --> 00:07:01,101 Quem diabos � voc� para sair? Tropas americanas naquela montanha. 100 00:07:01,103 --> 00:07:05,808 Voc� nunca faz isso? Como ousa deixar nossos caras assim? " 101 00:07:08,244 --> 00:07:12,079 Eu li que de vez em quando para me lembrar tamb�m que 102 00:07:12,081 --> 00:07:14,515 voc� tem que tomar cuidado para todos os outros na vida. 103 00:07:16,186 --> 00:07:19,653 "Ele nos chamou toda a soma de seu conhecimento e fez um julgamento. 104 00:07:19,655 --> 00:07:24,058 Ele acreditava nisso t�o fortemente que ele conscientemente apostou sua vida nisso. 105 00:07:24,060 --> 00:07:26,962 Que ele estava enganado em seu julgamento � uma trag�dia, n�o estupidez. 106 00:07:28,697 --> 00:07:31,164 Todo supervisor e contempor�neo que j� falou 107 00:07:31,166 --> 00:07:33,802 para ele, teve uma oportunidade para influenciar o seu julgamento, 108 00:07:34,903 --> 00:07:37,738 ent�o um pouco de todos n�s vamos com todas as tropas que perdemos ". 109 00:07:37,740 --> 00:07:40,910 [m�sica emocional] 110 00:07:46,015 --> 00:07:47,717 Agora, tenho que ler isso, de vez em quando. 111 00:07:52,921 --> 00:07:56,126 [m�sica tensa] 112 00:08:03,065 --> 00:08:05,967 [Deadwood] Eu n�o tenho estado aqui desde esses caras come�aram a filmar e coisas assim. 113 00:08:05,969 --> 00:08:07,770 - [copiloto] Oh, realmente? - [Deadwood] Sim. 114 00:08:09,506 --> 00:08:11,173 [Deadwood] N�o ficar� surpreso se encontrarmos alguns RPGs naquela pilha de lenha l� em baixo. 115 00:08:19,649 --> 00:08:22,350 [Deadwood] Fique aqui, at� n�s pode superar isso, se n�o pudermos fazer 116 00:08:22,352 --> 00:08:25,353 uma curva � esquerda. N�o descer a menos que voc� precise, tudo bem? 117 00:08:25,355 --> 00:08:30,226 - [copiloto] Roger. - Mantenha a altitude que temos. [indistinta] 118 00:08:33,296 --> 00:08:37,067 [Anthony] O que nos estava sendo dito esperar entrar no Afeganist�o 119 00:08:38,134 --> 00:08:41,071 foi que a insurg�ncia foi ba ... basicamente quebrado. 120 00:09:03,893 --> 00:09:04,828 [C�o] Roger e mais. 121 00:09:06,362 --> 00:09:11,032 [Anthony] Ent�o n�s ligamos as luzes, encontramos muitos Taliban e Al-Qaeda, 122 00:09:11,034 --> 00:09:15,305 e de repente, n�s est�vamos em contato praticamente em todos os lugares. 123 00:09:24,115 --> 00:09:25,849 [som whooshing] 124 00:09:27,183 --> 00:09:28,118 Merda. 125 00:09:29,486 --> 00:09:34,358 [conversa de r�dio] estou tomando fogo. Apenas [indistinto] ... 126 00:09:35,258 --> 00:09:40,129 Sim, pegue sua velocidade o mais r�pido voc� pode. Realmente n�o � bom aqui em cima. 127 00:09:40,131 --> 00:09:46,734 [conversa de r�dio indistinta] 128 00:09:46,736 --> 00:09:49,340 [conversa de r�dio indistinta] Ningu�m aqui em cima. 129 00:09:50,940 --> 00:09:55,444 [conversa de r�dio indistinta] Acabamos de receber fogo 130 00:09:55,446 --> 00:09:59,147 cerca de dois cliques a leste do Lumberyard ... 131 00:09:59,149 --> 00:10:04,421 - [foguetes disparando] - [conversa de r�dio indistinta] 132 00:10:06,423 --> 00:10:09,792 [Vandal] Que parecia ser um direto bateu, boa tiroteio, Deadwood. 133 00:10:14,165 --> 00:10:17,200 [m�sica tensa] 134 00:10:24,508 --> 00:10:26,910 [Flores] N�s n�o est�vamos fazendo amigos quando come�amos, ent�o ... 135 00:10:27,811 --> 00:10:31,013 Deus nos ajude. Temos dez meses sobrando 136 00:10:31,015 --> 00:10:32,449 e ser� brutal. 137 00:10:34,117 --> 00:10:36,720 N�s t�nhamos que ser perfeitos. 138 00:10:44,228 --> 00:10:47,963 Neste dia, foi uma miss�o di�ria n�s est�vamos apenas para seguir v�rios Chinooks 139 00:10:47,965 --> 00:10:51,100 como eles chegaram �s diferentes FOBs deixando coisas e pessoas diferentes. 140 00:10:55,838 --> 00:10:59,975 Sim, Deadwood 6-3, vindo do oeste. 141 00:10:59,977 --> 00:11:03,278 N�s gostar�amos de abrir o seu [indistinto] alcance, d� uma olhada aqui. 142 00:11:03,280 --> 00:11:06,783 - [conversa de r�dio indistinta] - [control] Roger isso. 143 00:11:11,422 --> 00:11:13,424 N�s estamos voando o deserto de Gardez. 144 00:11:15,460 --> 00:11:20,262 Eu estava olhando ao redor e apenas em Nesse ponto ... [inspira profundamente] 145 00:11:20,264 --> 00:11:26,001 ... eu estava pensando, "Jesus, o que � errado? "Era como uma corrida s�lida de calor. 146 00:11:26,003 --> 00:11:27,104 [ru�do branco] 147 00:11:30,907 --> 00:11:32,542 - [ru�do branco] - [Flores] Algo est� errado aqui, 148 00:11:32,544 --> 00:11:35,277 alguma coisa ... eu quero sair do helic�ptero. 149 00:11:35,279 --> 00:11:38,180 - [ru�do branco] - [�ncora de TV] O helic�ptero Apache caiu 150 00:11:38,182 --> 00:11:41,317 enquanto tentava pousar no Aeroporto do Condado de Montgomery. 151 00:11:41,319 --> 00:11:46,488 Nossa, n�s estamos assando o ch�o do deserto a 120 n�s. 152 00:11:46,490 --> 00:11:47,858 [zumbido e ru�do branco] 153 00:11:51,128 --> 00:11:52,995 Se eu sair daqui, tudo o que tenho que fazer 154 00:11:52,997 --> 00:11:55,030 tudo que tenho que fazer � apenas ... [ru�do branco] 155 00:11:55,032 --> 00:11:57,966 Talvez apenas abra a porta e pule ... pular fora. [voz distorcida] 156 00:11:57,968 --> 00:12:00,068 [Rep�rter de TV] Daniel Flores ' o helic�ptero caiu. 157 00:12:00,070 --> 00:12:02,404 Eu tenho um hotspot debaixo do meu capacete Eu tenho que trocar meu capacete aqui. 158 00:12:02,406 --> 00:12:04,140 - Eu tenho que mover meu capacete ao redor. - [ru�do branco] 159 00:12:04,142 --> 00:12:06,008 - Jesus, tenho que sair daqui. - [ru�do branco] 160 00:12:06,010 --> 00:12:07,811 [voz distorcida] Como eu at� dirigi para casa? 161 00:12:09,146 --> 00:12:11,079 Minha esposa vai me acordar Qualquer minuto agora. 162 00:12:11,081 --> 00:12:12,484 [ru�do de alta frequ�ncia] 163 00:12:14,286 --> 00:12:17,452 E eu sou como Jesus. - [ru�do branco] 164 00:12:17,454 --> 00:12:19,389 Apenas respire fundo. Apenas respire fundo. 165 00:12:19,391 --> 00:12:21,457 - Eu tenho que sair daqui. Isto �... - [ru�do branco] 166 00:12:21,459 --> 00:12:24,161 [Inala profundamente] Basta levar uma respira��o profunda. 167 00:12:29,367 --> 00:12:35,338 Essa foi a minha primeira luta do que mais tarde se tornaria claustrofobia, 168 00:12:35,340 --> 00:12:38,974 ataques de ansiedade e ansiedade que vai com isso. 169 00:12:38,976 --> 00:12:41,211 Essa foi a primeira vez que eu experimentei algo assim. 170 00:12:42,379 --> 00:12:44,647 [Rep�rter de TV] Em algum lugar no metal amassado do helic�ptero Apache 171 00:12:44,649 --> 00:12:48,253 reside uma pista sobre o que fez isso cair do c�u. 172 00:12:49,287 --> 00:12:51,555 [Flores] Montamos para fazer Padr�es de tr�fego. 173 00:12:51,557 --> 00:12:53,458 Eu estava voando do banco da frente. 174 00:12:54,993 --> 00:12:57,959 Assim como eu prestes a reduzir o poder de terra 175 00:12:57,961 --> 00:13:00,196 para o final da aproxima��o da pista 1-4, 176 00:13:00,198 --> 00:13:02,398 um Learjet acessa no r�dio dizendo: 177 00:13:02,400 --> 00:13:06,336 "Tr�fego do condado de Montgomery, este � o Learjet 6-5 Charlie. 178 00:13:06,338 --> 00:13:10,573 N�s somos quatro milhas finais para a pista 1-4. " 179 00:13:10,575 --> 00:13:14,210 Eu estava pensando: "Sim, esse cara vai estar nos abatendo bem r�pido ". 180 00:13:14,212 --> 00:13:17,547 Ent�o, quando eu estou come�ando a desacelerar, ainda mais para pousar, 181 00:13:17,549 --> 00:13:21,250 Tommy est� pensando a mesma coisa. Ele pegou os controles de v�o 182 00:13:21,252 --> 00:13:23,253 e fomos para a frente um pouco. 183 00:13:23,255 --> 00:13:25,357 - [alarme sonoro] - [Flores] Essa � a �ltima coisa que me lembro. 184 00:13:30,195 --> 00:13:32,463 [Rep�rter de TV] Menos de cinco minutos ap�s a decolagem, 185 00:13:32,465 --> 00:13:36,032 o helic�ptero caiu no ch�o o trem de pouso est� atolado na lama. 186 00:13:36,034 --> 00:13:40,637 oficiais de mandado, Daniel Flores e Thomas Einhorn foi abalado no acidente. 187 00:13:40,639 --> 00:13:43,439 Ambos foram levados para a Medical Hospital Central em Conroe, 188 00:13:43,441 --> 00:13:45,610 colocado sob observa��o, ent�o liberado. 189 00:13:46,511 --> 00:13:50,583 Como eu sobrevivi? Literalmente pela gra�a de Deus. 190 00:13:53,251 --> 00:13:57,188 [Flores] Isso foi em agosto quando Eu tive aquele primeiro ataque de ansiedade. 191 00:13:58,424 --> 00:14:00,225 Eu fui e vi o cirurgi�o de v�o. 192 00:14:01,259 --> 00:14:03,560 Ele ... eu disse a ele o que estava acontecendo. 193 00:14:03,562 --> 00:14:06,597 Ele trabalhou comigo um pouco, n�o muito. Ele apenas disse: "Voc�, uh, 194 00:14:06,599 --> 00:14:10,032 voc� tem que aprender a viver com isso, ou voc� quer que eu te tire do status de v�o? " 195 00:14:10,034 --> 00:14:12,104 E n�o havia como Eu poderia fazer isso. Assim... 196 00:14:13,172 --> 00:14:15,240 Eu fiz o que todos n�s fazemos nas for�as armadas. 197 00:14:16,374 --> 00:14:18,107 Eu lutei por isso. 198 00:14:18,109 --> 00:14:21,147 [m�sica intensa] 199 00:14:29,155 --> 00:14:33,524 Naquele dia, in�cio de outubro de 2006, n�s j� hav�amos colocado a aeronave 200 00:14:33,526 --> 00:14:38,228 como n�s os chamamos, n�s os erguemos para o QRF, for�a de rea��o r�pida. 201 00:14:38,230 --> 00:14:41,132 N�s apenas sent�vamos e esper�vamos pelo r�dios para ganhar vida, ir ajudar algu�m. 202 00:14:43,202 --> 00:14:47,404 N�s est�vamos no sal�o de comida e nossos r�dios da Icom vieram � vida. 203 00:14:47,406 --> 00:14:51,308 A tripula��o do Apache Deadwood lan�ar o QRF agora mesmo. 204 00:14:51,310 --> 00:14:52,645 Todos n�s olhamos para o r�dio indo como 205 00:14:53,679 --> 00:14:56,515 "Eles est�o falando s�rio? Isso nunca aconteceu antes ". 206 00:14:59,285 --> 00:15:02,753 N�s cruzamos a linha de v�o. O outro Apache no QRF, 207 00:15:02,755 --> 00:15:07,157 eles j� estavam sentados a 100 por cento RPMs, esperando por mim. 208 00:15:07,159 --> 00:15:09,159 [Deadwood] Claro, claro � esquerda. Claro. 209 00:15:09,161 --> 00:15:11,662 [Ross] N�s est�vamos estacionados em Bagram na �poca. 210 00:15:11,664 --> 00:15:15,265 A maioria das nossas miss�es QRF foram apenas escoltando Medivacs. 211 00:15:15,267 --> 00:15:17,769 Ent�o, foi um pouco estranho que n�s fomos realmente despachados 212 00:15:17,771 --> 00:15:22,038 para um tiroteio no Tagab vale, porque, tanto quanto sabemos, 213 00:15:22,040 --> 00:15:24,977 no momento, o Tagab estava quieto. 214 00:15:32,686 --> 00:15:35,421 [m�sica desaparece] 215 00:15:37,089 --> 00:15:39,089 [motor em marcha lenta] 216 00:15:39,091 --> 00:15:41,494 [falando Dari] 217 00:15:51,805 --> 00:15:54,404 14 de outubro foi nossa primeira miss�o 218 00:15:54,406 --> 00:15:57,475 rolar para baixo atrav�s do vale de Tagab, 219 00:15:57,477 --> 00:16:02,214 e se reunir com os membros seniores de a aldeia, e realizar uma jirga. 220 00:16:05,217 --> 00:16:09,253 E n�s tamb�m est�vamos levando uma doa��o de material escolar, 221 00:16:09,255 --> 00:16:12,292 que �amos passar adiante para as crian�as da aldeia. 222 00:16:18,163 --> 00:16:21,133 Eu fiz 50 anos em 2006. 223 00:16:21,835 --> 00:16:23,068 [clique da c�mera] 224 00:16:24,503 --> 00:16:27,539 [Melhor] E eu cheguei no Afeganist�o. Eu n�o fui designado para uma unidade. 225 00:16:27,541 --> 00:16:29,207 [clique da c�mera] 226 00:16:29,209 --> 00:16:32,644 [Melhor] eu era uma for�a preenchimento de comando, 227 00:16:32,646 --> 00:16:36,714 porque eles precisavam embutir treinadores t�ticos, ETTs. 228 00:16:36,716 --> 00:16:37,684 [clique da c�mera] 229 00:16:38,985 --> 00:16:42,486 [Hall] O trabalho como um ETT, como um treinador t�tico incorporado � ... 230 00:16:42,488 --> 00:16:45,156 voc� deveria incorporar com o ex�rcito afeg�o, 231 00:16:45,158 --> 00:16:48,258 e voc� ... voc� se relaciona entre os militares dos EUA 232 00:16:48,260 --> 00:16:49,461 e os militares afeg�os. 233 00:16:51,131 --> 00:16:54,899 N�s �ramos equipes de dois homens um oficial e um s�nior se alistaram. 234 00:16:54,901 --> 00:16:58,736 "Hall e melhor, voc� vai l� e voc�s se reportam � sua unidade ", 235 00:16:58,738 --> 00:17:01,839 e n�s relatamos, e eles disseram: "Ok, voc�s s� v�o ser emparelhados ". 236 00:17:01,841 --> 00:17:03,174 � um acaso total. 237 00:17:03,176 --> 00:17:05,476 [arma de fogo] 238 00:17:05,478 --> 00:17:08,881 [Anthony] Voc� teria esses equipes embutidas e 100 239 00:17:08,883 --> 00:17:12,149 para 200 nacionais afeg�os pessoal do ex�rcito, voc� sabe. 240 00:17:12,151 --> 00:17:13,618 [falando Dari] 241 00:17:13,620 --> 00:17:17,488 Porque s� uma vez voc� os tem suficientes 242 00:17:17,490 --> 00:17:21,528 para onde eles poderiam proteger e governar-se, poder�amos sair. 243 00:17:24,497 --> 00:17:28,766 [Melhor] Quando sa�mos do Nijrab, meu ve�culo foi comandado pelo tenente Hall, 244 00:17:28,768 --> 00:17:31,570 ele estava sentado no assento dos chefes de equipe, 245 00:17:31,572 --> 00:17:34,608 e ent�o eu era o artilheiro na torre. 246 00:17:35,875 --> 00:17:38,910 E n�s tivemos o Naser como nosso int�rprete nas costas, 247 00:17:38,912 --> 00:17:41,379 com r�dios para nos permitir comunicar 248 00:17:41,381 --> 00:17:43,850 com as for�as afeg�s com o qual est�vamos trabalhando. 249 00:17:45,318 --> 00:17:48,453 [Naser] Eu era um civil contratante. Quando eu estava trabalhando 250 00:17:48,455 --> 00:17:51,189 com as for�as da coaliz�o e a OTAN, 251 00:17:51,191 --> 00:17:53,358 minha posi��o era um int�rprete 252 00:17:53,360 --> 00:17:55,461 e eu estava fazendo servi�os lingu�sticos. 253 00:17:55,463 --> 00:17:57,930 - [clique da c�mera] - [Hall] Naser era, era uma daquelas crian�as 254 00:17:57,932 --> 00:18:01,566 que ama tanto o seu pa�s, ele ama tanto o Afeganist�o ... 255 00:18:01,568 --> 00:18:04,870 - [clique da c�mera] ... que ele fez o que p�de para ajudar. 256 00:18:04,872 --> 00:18:07,205 N�o foi sobre o sal�rio com ele. 257 00:18:07,207 --> 00:18:09,874 Foi tudo sobre ajudar O pa�s dele. 258 00:18:09,876 --> 00:18:12,913 [m�sica intensa] 259 00:18:14,514 --> 00:18:17,183 [rugido do motor] 260 00:18:18,718 --> 00:18:19,654 [clique da c�mera] 261 00:18:20,721 --> 00:18:23,254 [Hall] No Afeganist�o, nas aldeias assim que 262 00:18:23,256 --> 00:18:25,523 a luz est� levantada e depois da ora��o eles se abrem 263 00:18:25,525 --> 00:18:27,559 e eles fecham quando eles querem fechar. 264 00:18:27,561 --> 00:18:30,863 - [clique da c�mera] - Uh, ent�o, quando est�vamos indo para baixo, 265 00:18:30,865 --> 00:18:31,864 nenhuma loja estava aberta. 266 00:18:31,866 --> 00:18:35,300 [clique da c�mera] 267 00:18:35,302 --> 00:18:38,470 Enquanto nos mov�amos a pequena aldeia da Afegania, 268 00:18:38,472 --> 00:18:43,442 percebemos que as crian�as n�o estavam fora l� acenando, dando-nos os polegares para cima. 269 00:18:43,444 --> 00:18:46,612 N�s come�amos a ver mulheres e crian�as correndo dos campos. 270 00:18:46,614 --> 00:18:47,615 [clique da c�mera] 271 00:18:48,816 --> 00:18:50,615 Continuamos subindo a estrada 272 00:18:50,617 --> 00:18:53,419 e havia um afeg�o Posto da Pol�cia Nacional 273 00:18:53,421 --> 00:18:56,755 que voc� sempre pode ver afeg�o Pol�cia Nacional andando em cima. 274 00:18:56,757 --> 00:18:58,723 [clique da c�mera] 275 00:18:58,725 --> 00:19:01,495 [Melhor] O edif�cio foi completamente abandonado. 276 00:19:02,797 --> 00:19:06,266 Ent�o, esse tipo de colocar o seu Spidey sentidos em formigamento um pouco. 277 00:19:08,402 --> 00:19:11,036 [Melhor] Enquanto n�s rolamos passado esse post, 278 00:19:11,038 --> 00:19:14,539 o comandante afeg�o parou o ve�culo 279 00:19:14,541 --> 00:19:17,276 e estava chamando Naser, 280 00:19:17,278 --> 00:19:19,580 nosso int�rprete no r�dio, e nos dizendo para parar. 281 00:19:20,981 --> 00:19:25,753 Ent�o perguntei o que est� acontecendo. Ele disse: "Inimigo, inimigo". 282 00:19:27,288 --> 00:19:28,355 [Melhor] Pare bem aqui. 283 00:19:31,525 --> 00:19:34,626 [Hall] O comandante afeg�o sai, ele saiu, 284 00:19:34,628 --> 00:19:37,295 ele pegou o drag�o fora do Rifle de Sniper. 285 00:19:37,297 --> 00:19:39,600 Ele colocou em um buraco em um composto. 286 00:19:41,736 --> 00:19:42,870 [bot�o clicando] 287 00:19:45,473 --> 00:19:48,407 [m�sica tensa] 288 00:19:48,409 --> 00:19:49,510 [cliques seguros] 289 00:19:52,346 --> 00:19:55,382 [intenso ac�mulo musical] 290 00:19:58,385 --> 00:20:00,588 [dois tiros] 291 00:20:03,892 --> 00:20:06,860 E ele volta e sorri e olha para mim e vai, 292 00:20:06,862 --> 00:20:08,029 "Dois. Eu tenho dois." 293 00:20:09,764 --> 00:20:10,798 Foi quando eu aprendi ... 294 00:20:12,868 --> 00:20:14,801 o que parece para levar um tiro. 295 00:20:14,803 --> 00:20:18,339 [fogo r�pido] 296 00:20:23,744 --> 00:20:25,744 Comecei a devolver fogo, 297 00:20:25,746 --> 00:20:29,015 e o tenente Hall ligou de volta para o ve�culo americano traseiro 298 00:20:29,017 --> 00:20:32,486 para alert�-los de que est�vamos ... n�s t�nhamos tropas em contato. 299 00:20:33,420 --> 00:20:36,456 [fogo r�pido] 300 00:20:36,458 --> 00:20:38,858 [Hall] Grande e longo combo direito, nove, dez ve�culos, algo assim. 301 00:20:38,860 --> 00:20:42,761 A frente tr�s ou quatro s�o os entendendo-se agora. 302 00:20:42,763 --> 00:20:46,099 - [continua o tiroteio] - [homens gritando na dist�ncia] 303 00:20:46,101 --> 00:20:50,937 [Hall] eu sou tenente, eu tenho um Capit�o, no Humvee, na minha retaguarda. 304 00:20:50,939 --> 00:20:53,540 O r�dio deles n�o est� funcionando ou algo assim, ent�o ele sai 305 00:20:53,542 --> 00:20:56,810 e come�a a correr para n�s delimitando e pulando. 306 00:20:56,812 --> 00:21:00,046 E ele vem dizer: "Ei o que est� acontecendo?" 307 00:21:00,048 --> 00:21:01,817 E isso � quando eu meio que D�-lhe a situa��o. 308 00:21:02,884 --> 00:21:04,753 [soldado] Ei, pegue algumas armas para o alto. 309 00:21:05,954 --> 00:21:09,022 Quando eu virei meu rosto Eu vi, 310 00:21:09,024 --> 00:21:11,059 as rodadas estavam batendo nos Humvees. 311 00:21:12,426 --> 00:21:13,360 [balas impactando] 312 00:21:14,864 --> 00:21:16,798 [artilheiro gritando] Quatro, disparou �s quatro horas. 313 00:21:18,400 --> 00:21:20,733 [Hall] O tempo todo que estou tentando para pedir apoio a�reo. 314 00:21:20,735 --> 00:21:22,436 [fogo r�pido] 315 00:21:23,405 --> 00:21:27,640 Deadwood 6-7, Deadwood 6-7, este � Vandalismo 1-6, acabou. 316 00:21:27,642 --> 00:21:29,943 Eu sei se posso conseguir alguns Apaches, 317 00:21:29,945 --> 00:21:32,445 eles v�m com foguetes, grandes armas 318 00:21:32,447 --> 00:21:34,649 e eles podem ... Eles v�m com posi��es elevadas. 319 00:21:44,893 --> 00:21:50,563 [Deadwood] Zero e cinco, 0-5 6-7 para os cegos e 8-4. 320 00:21:50,565 --> 00:21:51,967 [m�sica tensa] 321 00:22:00,176 --> 00:22:04,444 [Ross] Voc� n�o quer mandar um aeronaves para fora por conta pr�pria sempre. 322 00:22:04,446 --> 00:22:07,447 Isso foi pol�tica na �poca, no caso de um cair 323 00:22:07,449 --> 00:22:10,151 voc� quer ter algu�m l� para ser capaz de fornecer suporte para eles. 324 00:22:11,787 --> 00:22:16,723 [Deadwood] Fique bem alto [indistinto] l� em baixo. 325 00:22:16,725 --> 00:22:20,027 [Ross] Quando eles nos despacham a estas situa��es, 326 00:22:20,029 --> 00:22:21,862 tudo o que temos � um breve 327 00:22:21,864 --> 00:22:24,064 "Tropas em contato neste local da grade. 328 00:22:24,066 --> 00:22:27,637 Aqui est� uma frequ�ncia de r�dio fa�a contato com eles e ajude-os. " 329 00:22:30,672 --> 00:22:34,674 Vandalismo 0-5, Vandalismo 0-5, esta � Deadwood 6-7 330 00:22:34,676 --> 00:22:38,511 para os cegos e Deadwood 8-4 rota��es de entrada aqui. 331 00:22:38,513 --> 00:22:40,580 [Flores] Seus primeiros colocados foram colocados em suas coordenadas para a entrada, 332 00:22:40,582 --> 00:22:42,484 para a entrada do norte do vale de Tagab. 333 00:22:44,153 --> 00:22:47,254 Onde o que chamamos, somos imbecis, somos indo o mais r�pido que pudermos. Poder militar. 334 00:22:47,256 --> 00:22:50,657 N�s n�o t�nhamos nenhuma intelig�ncia, voc� sabe, voc� sabe, 335 00:22:50,659 --> 00:22:52,126 quem eram esses caras ou o que eles ... 336 00:22:52,128 --> 00:22:53,928 qual a miss�o deles na verdade foi na �poca. 337 00:22:53,930 --> 00:22:57,597 N�s sab�amos que dever�amos para ir falar com um Vandalismo 1-6, 338 00:22:57,599 --> 00:23:02,571 que foi Tenente Hall e escolta ele de volta, de volta a sua base. 339 00:23:04,106 --> 00:23:08,444 Qualquer elemento v�ndalo, qualquer elemento v�ndalo. Esta � Deadwood 6-3. 340 00:23:10,646 --> 00:23:12,114 Todas essas pessoas na trilha para a direita. 341 00:23:14,750 --> 00:23:17,584 [Flores] A partir do momento em que lan�amos, para o tempo que chegamos ao extremo norte 342 00:23:17,586 --> 00:23:20,888 do Tagab, foi tudo de 15 minutos no m�ximo. 343 00:23:20,890 --> 00:23:23,724 Esses caras j� haviam em uma luta prolongada 344 00:23:23,726 --> 00:23:27,695 por facilmente duas horas antes de sermos chamados. 345 00:23:27,697 --> 00:23:30,297 Eles estavam ficando cercados pelos talib�s. 346 00:23:30,299 --> 00:23:33,834 [Vandal] Deadwood 6-7, � que 1-6, estamos em comboio, 347 00:23:33,836 --> 00:23:35,604 uh, para sair daqui. 348 00:23:37,440 --> 00:23:40,943 [Deadwood] OK, chegando alto? Big guy roger, voc� ainda est� em contato agora? 349 00:23:43,980 --> 00:23:48,549 [Ross] Do ponto de vista de um piloto de helic�ptero, 350 00:23:48,551 --> 00:23:50,718 uma dessas coisas � como todos os outros. 351 00:23:50,720 --> 00:23:53,921 � muito mais de uma experi�ncia significativa 352 00:23:53,923 --> 00:23:56,824 para os caras que s�o realmente no ch�o trocando balas 353 00:23:56,826 --> 00:23:58,494 com os bandidos, vai e volta. 354 00:24:00,763 --> 00:24:06,267 [Vandal] 5-3-3-7, isso � 5-3-0, vindo duro agora, vindo duro. 355 00:24:06,269 --> 00:24:09,605 [tiros r�pidos] 356 00:24:11,141 --> 00:24:12,175 [Hall] E onde est�? 357 00:24:14,111 --> 00:24:15,911 [Melhor] Homem, onde diabos eles est�o? 358 00:24:20,117 --> 00:24:22,285 [Melhor] Foda-se, eles est�o atirando em n�s da trilha [indistinta]. 359 00:24:24,321 --> 00:24:27,255 - [soldado] E onde est� isso? - [Melhor] Agora estamos sendo atingidos das nossas duas horas. 360 00:24:27,257 --> 00:24:29,290 [homem falando indistintamente] 361 00:24:29,292 --> 00:24:31,992 [Hall] Os afeg�os sa�ram e tentou nos envolver 362 00:24:31,994 --> 00:24:34,629 em ambos os lados, meio como chifres de touro, 363 00:24:34,631 --> 00:24:38,035 e tentou nos incluir e nos circule dos dois lados. 364 00:24:39,735 --> 00:24:41,771 [fogo de metralhadoras] 365 00:24:45,776 --> 00:24:48,143 [Hall] Agora os afeg�os, eles lutam muito e lutam 366 00:24:48,145 --> 00:24:51,746 sem armadura, eles lutam sem pagamento, sem meias, 367 00:24:51,748 --> 00:24:53,114 alguns deles n�o t�m la�os do carregador, 368 00:24:53,116 --> 00:24:54,983 Quero dizer, eles ... eles lutam muito. 369 00:24:54,985 --> 00:24:57,052 Foi meio que inspirando para trabalhar 370 00:24:57,054 --> 00:25:00,088 com esses caras afeg�os que, que fez tanto por t�o pouco. 371 00:25:00,090 --> 00:25:02,125 [fogo de metralhadora] 372 00:25:03,860 --> 00:25:07,762 [Melhor] Droga! Estou fora. Vai precisar de mais rodadas, precisa de mais rodadas. 373 00:25:07,764 --> 00:25:11,632 Terry est� no tiroteio, ele est� focado em 374 00:25:11,634 --> 00:25:13,767 uh, disparando rodadas e suprimindo o inimigo. 375 00:25:13,769 --> 00:25:14,771 [clique da c�mera] 376 00:25:16,206 --> 00:25:20,875 [Naser] Eu pensei comigo mesmo porque o Mark 19 tinha muitos deles, 377 00:25:20,877 --> 00:25:22,844 "Talvez isso seja o pr�ximo alvo ". 378 00:25:22,846 --> 00:25:25,849 Gritei para eles se mexerem mova-se, mova-se daquele lugar. 379 00:25:27,751 --> 00:25:29,086 [Naser] Mova-se, siga em frente. 380 00:25:36,193 --> 00:25:39,061 [whooshing e explos�o] 381 00:25:39,063 --> 00:25:40,862 [Naser] Isso foi um RPG. 382 00:25:40,864 --> 00:25:44,732 Depois que eles se mudaram, felizmente, uh, 383 00:25:44,734 --> 00:25:47,069 eles tinham aquele lugar com o RPG, 384 00:25:47,071 --> 00:25:49,737 mas o ... Humvee n�o estava l�. 385 00:25:49,739 --> 00:25:53,674 E essa foi a nossa volta tamb�m para ir para a base. 386 00:25:53,676 --> 00:25:57,679 Ent�o, para ter certeza n�s n�o temos que andar. 387 00:25:57,681 --> 00:25:59,316 - [tiro de artilharia] - [homens gritando] 388 00:26:05,123 --> 00:26:08,358 - [tiro de artilharia] - [homens gritando] 389 00:26:13,897 --> 00:26:16,831 [tudo] Cessar-fogo! Cessar fogo! Cessar fogo! 390 00:26:16,833 --> 00:26:20,835 Mais de um per�odo de 45 minutos, fomos capazes de dominar o contato. 391 00:26:20,837 --> 00:26:23,771 - [clique da c�mera] - [Naser] N�s pensamos que a luta acabou. 392 00:26:23,773 --> 00:26:26,942 Um dos comandantes da empresa ele enviou um de seus soldados de pelot�o 393 00:26:26,944 --> 00:26:30,812 - com o esquadr�o para ir ver os danos. - [clique da c�mera] 394 00:26:30,814 --> 00:26:33,948 [Naser] Quando essas pessoas vieram de volta, eles trouxeram a bandeira 395 00:26:33,950 --> 00:26:36,819 dos talib�s, que foi no topo de um dos compostos. 396 00:26:36,821 --> 00:26:40,054 - Ent�o estamos apenas tirando algumas fotos. - [clique da c�mera] 397 00:26:40,056 --> 00:26:45,361 [Naser] O Taleban j� teve o r�dio do ex�rcito afeg�o escaneava. 398 00:26:45,363 --> 00:26:48,730 Eles estavam ouvindo o ex�rcito afeg�o comunica��es em seu r�dio. 399 00:26:48,732 --> 00:26:52,301 Um dos talib�s, talvez o seu l�der ou um dos seus homens, 400 00:26:52,303 --> 00:26:56,272 ele chamou o indicativo de chamada do pelot�o Sargent quando ele respondeu, 401 00:26:56,274 --> 00:26:59,110 e responder "sim" e ele come�a, uh ... 402 00:27:00,278 --> 00:27:03,978 Lamento dizer isso, ele disse, "N�s vamos foder com voc�s." 403 00:27:03,980 --> 00:27:06,114 [Melhor] Alvo em! 404 00:27:06,116 --> 00:27:08,152 [arma de fogo] 405 00:27:12,989 --> 00:27:16,158 [Melhor] Neste momento, ainda tinha integridade do nosso comboio 406 00:27:16,160 --> 00:27:19,028 com um ve�culo americano na lideran�a, uh 407 00:27:19,030 --> 00:27:22,765 seguido por cinco ve�culos afeg�os, e depois um ve�culo americano. 408 00:27:22,767 --> 00:27:26,535 A pessoa mais velha neste comboio estava no ve�culo traseiro. 409 00:27:26,537 --> 00:27:31,374 - [clique da c�mera] - E ele pediu ao tenente Hall para ter o nosso ve�culo 410 00:27:31,376 --> 00:27:35,012 - manter nossa posi��o enquanto eles subiram. - [clique da c�mera] 411 00:27:36,214 --> 00:27:38,180 Algumas de suas pessoas sa�ram, O capit�o saiu 412 00:27:38,182 --> 00:27:40,517 fui para agredir e mudar para outro pr�dio. 413 00:27:40,519 --> 00:27:44,987 [clique da c�mera] 414 00:27:44,989 --> 00:27:51,160 [conversa de r�dio indistinta] 415 00:27:51,162 --> 00:27:55,300 [fogo de artilharia e explos�o] 416 00:27:56,301 --> 00:28:02,905 [voz distorcida] Mexa Mexa mexa! 417 00:28:02,907 --> 00:28:04,276 [Melhor] Hey, assista seu rifle, Lee! 418 00:28:08,045 --> 00:28:10,815 [homem] Eles foram baleados, Deixe, deixe n�o tocar. 419 00:28:14,553 --> 00:28:18,488 - Oh meu Deus, cara. - [Melhor] Onde est� o Gus! Precisamos de apoio a�reo. 420 00:28:18,490 --> 00:28:21,526 [m�sica sinistra] 421 00:28:22,893 --> 00:28:24,594 [Hall] N�s est�vamos ligando para os Apaches por tr�s horas. 422 00:28:24,596 --> 00:28:27,464 Agora est�vamos ficando sem muni��o ficando sem combust�vel e ... 423 00:28:27,466 --> 00:28:30,233 mas eu estava t�o focado sobre o que estava acontecendo, 424 00:28:30,235 --> 00:28:33,804 Eu realmente n�o me preocupei com o que poderia acontecer se eles n�o viessem. 425 00:28:41,112 --> 00:28:45,017 [Deadwood] estou fora um pouco pouco mais [indistinto]. 426 00:28:46,285 --> 00:28:49,086 N�s superamos o extremo norte do vale de Tagab, 427 00:28:50,021 --> 00:28:53,025 e estamos circulando Circular parece ... 428 00:28:54,126 --> 00:28:55,394 Oh homem, pelo menos 30 minutos. 429 00:28:56,762 --> 00:28:59,896 [co-piloto] vejo fuma�a no uma hora, cerca de duas milhas. 430 00:28:59,898 --> 00:29:02,967 [C�o] Ok, estamos armados. Estamos armados a toda a volta. 431 00:29:04,001 --> 00:29:07,404 [Deadwood] Deadwood 6-7, voc� tem olhos no Humvee, acabou? 432 00:29:07,406 --> 00:29:09,406 H� um casal dos Humvees [indistintos]. 433 00:29:09,408 --> 00:29:15,011 Vandalismo 1-6, Vandalismo 1-6, esta � Deadwood 6-7, 434 00:29:15,013 --> 00:29:17,949 mais [indistinto] leste agora. Esta � a sua localiza��o 435 00:29:19,984 --> 00:29:24,187 Com certeza, encontramos um comboio que estava envolvido em um pomar 436 00:29:24,189 --> 00:29:26,458 do outro lado de uma ravina. 437 00:29:27,626 --> 00:29:31,094 [Deadwood] Vandalismo 1-6, apenas nos d� a dire��o 438 00:29:31,096 --> 00:29:34,132 de onde voc� est� pegando fogo, podemos apagar um pouco de fogo. 439 00:29:38,504 --> 00:29:40,440 Roger, Deadwood 6-7, 8-1. 440 00:29:43,308 --> 00:29:45,876 Droga, voc� tem olhos? na nossa localiza��o, acabou? 441 00:29:47,647 --> 00:29:52,315 [Deadwood] N�s estamos de olho v�rios [indistintos] 442 00:29:52,317 --> 00:29:57,356 ao longo da estrada, uh tipo de se esconder atr�s de uma parede. 443 00:29:58,557 --> 00:30:02,961 [Vandal] Roger, Deadwood 6-7, somos n�s no Humvee. 444 00:30:04,364 --> 00:30:09,566 [Deadwood] Ok, aqui est� a situa��o, o que voc� precisa � colocar fogo neles. 445 00:30:09,568 --> 00:30:15,004 [Vandal] Roger, eles est�o no pomar para o nosso leste. [indistinto] 446 00:30:15,006 --> 00:30:19,379 Qualquer coisa que voc� puder acender l� ser� concedido. - Desenrole, rolando. 447 00:30:20,413 --> 00:30:23,581 [Ross] Ele est� tentando nos direcionar onde precisamos colocar fogo. 448 00:30:23,583 --> 00:30:26,283 � um pouco mais dif�cil para n�s durante o dia 449 00:30:26,285 --> 00:30:29,186 para identificar especificamente onde eles est�o sendo atacados, 450 00:30:29,188 --> 00:30:33,156 porque, voc� sabe, � noite voc� pode ver onde as rodadas est�o saindo, 451 00:30:33,158 --> 00:30:37,294 voc� pode ver onde os inc�ndios est�o chegando de, uh, voc� pode utilizar o flare, 452 00:30:37,296 --> 00:30:40,633 mas � mais dif�cil durante o dia porque voc� est� basicamente usando seu olho nu. 453 00:30:43,336 --> 00:30:46,470 [Deadwood] Roger [indistinto] e h� fumo acontecendo aqui 454 00:30:46,472 --> 00:30:49,941 que poderia ser uma aldeia e o pomar para o leste que voc� est� falando. 455 00:30:51,511 --> 00:30:56,381 [Vandal] Roger que, 6-7, isso � [indistinta] v� em frente e dispare isso. 456 00:30:58,150 --> 00:31:00,019 [Deadwood] Ok, n�s vamos abaixar o fogo. 457 00:31:03,523 --> 00:31:07,691 Tudo bem, v� em frente. Isso foi um bom tiro ali mesmo, que chutou toda a sujeira. 458 00:31:07,693 --> 00:31:12,532 Sim, eu vi. OK, vamos nos aproximar. 459 00:31:13,466 --> 00:31:17,034 vindo por a� [indistinto] Voc� vai atirar foguetes ... 460 00:31:17,036 --> 00:31:18,702 Sim, eu vou tente disparar foguetes sobre isso. 461 00:31:18,704 --> 00:31:21,104 Ok, voc� atira foguetes e depois Vou limpar uma arma. 462 00:31:21,106 --> 00:31:25,044 Eu tenho a arma [indistinta] agora. O dedo est� no gatilho. 463 00:31:27,280 --> 00:31:30,682 - Siga os nossos rapazes um pouco e atire nele. - Ok 464 00:31:30,684 --> 00:31:36,420 - Ei, vamos l�, n�. - Tudo bem, vindo para a direita. 6-1 para ... 465 00:31:36,422 --> 00:31:38,659 [m�sica intensa] 466 00:31:41,327 --> 00:31:43,260 OK, fogo quando voc� ... 467 00:31:43,262 --> 00:31:49,166 1-6 e 1-6 [indistinto] 468 00:31:49,168 --> 00:31:52,371 [m�sica intensa] 469 00:31:58,644 --> 00:32:01,078 [Flores] � quando Vandal fica no r�dio dizendo: 470 00:32:01,080 --> 00:32:02,681 "Com quem voc�s est�o atirando? 471 00:32:02,683 --> 00:32:05,752 N�s somos um comboio no extremo sul do Tagab. " 472 00:32:09,789 --> 00:32:12,691 "Estamos todos de p� por tr�s disso parede e atirando para o leste, 473 00:32:12,693 --> 00:32:16,260 � isso que voc� est� vendo? "Ele diz: "Sim. Isso ... Todo tiro para o leste". 474 00:32:16,262 --> 00:32:19,399 Eu sou: "Bem, somos n�s, mas eu n�o vejo voc� ". 475 00:32:24,570 --> 00:32:29,308 [Vandal] 6-7, Deadwood 6-7. Acredito n�s estamos ao sul da sua localiza��o. 476 00:32:30,811 --> 00:32:35,847 - Espere nessa rodada. - Tudo bem, aguentando-se. 477 00:32:35,849 --> 00:32:38,650 [Deadwood] Roger isso. Ele disse eles est�o ao sul da nossa localiza��o. 478 00:32:38,652 --> 00:32:42,152 [Dog] 6-1, veja o que estes caras est�o fazendo bem aqui. 479 00:32:42,154 --> 00:32:45,792 - [Vandal] Deadwood 6-7 [indistinto] - Prepare-se. 480 00:32:48,695 --> 00:32:49,695 V� em frente. 481 00:32:50,597 --> 00:32:55,534 [Vandal] W-D-5-8-1-5-5 - 482 00:32:55,536 --> 00:32:58,372 6-0-4-3-0. 483 00:33:01,375 --> 00:33:03,810 [C�o] Roger. Boa c�pia. 484 00:33:05,378 --> 00:33:09,748 [Ross] Eu estava conversando com ... Tenente Hall no r�dio, 485 00:33:09,750 --> 00:33:11,485 a recep��o de r�dio era cristalino, 486 00:33:12,653 --> 00:33:15,389 mas n�s n�o est�vamos apoiando ele. Ele era... 487 00:33:16,423 --> 00:33:19,560 O que? Cinco ou sete quil�metros, talvez mais ao sul de onde est�vamos. 488 00:33:20,694 --> 00:33:23,395 Oh meu Deus, quem n�s acabamos de filmar? 489 00:33:23,397 --> 00:33:24,663 [voz distorcida] Atire. 490 00:33:24,665 --> 00:33:26,099 [explos�o] 491 00:33:36,810 --> 00:33:43,748 [gritos distorcidos] 492 00:33:43,750 --> 00:33:46,151 - [Melhor] Havia tr�s afeg�os que foram feridos. - [clique da c�mera] 493 00:33:46,153 --> 00:33:50,755 [homens gritando] - Por aqui! Eu vi dois policiais! Onde, onde? 494 00:33:50,757 --> 00:33:55,193 [Melhor] O capit�o entrou no r�dio e ele pediu um Medivac. 495 00:33:55,195 --> 00:33:59,331 O Medivac indicou que eles iriam empurrar um para cima 496 00:33:59,333 --> 00:34:03,103 - mas eles n�o pousariam at� que a �rea estivesse segura. - [clique da c�mera] 497 00:34:04,538 --> 00:34:07,272 [Melhor] Ent�o o capit�o indicou para o tenente Hall 498 00:34:07,274 --> 00:34:10,476 que ele estava tomando metade os afeg�os na ambul�ncia 499 00:34:10,478 --> 00:34:13,345 e eles iam reverter para combater a produ��o em Nijrab. 500 00:34:13,347 --> 00:34:14,816 "E voc� continua a luta." 501 00:34:18,519 --> 00:34:22,320 [Melhor] Tenente Hall indicou ele N�o achei que fosse uma boa ideia. 502 00:34:22,322 --> 00:34:27,960 Eu era muito vocal da minha posi��o que era uma ideia absolutamente horr�vel. 503 00:34:27,962 --> 00:34:30,732 Eles precisavam entender que ainda tinha dez pessoas presas. 504 00:34:31,698 --> 00:34:35,401 [Hall] Eles tiraram uma grande arma, Al�m disso, o Humvee � um 50-cal. 505 00:34:35,403 --> 00:34:37,603 N�s temos um Mark 19, um lan�ador de granadas autom�tico. 506 00:34:37,605 --> 00:34:40,305 Voc� dividiu isso, e voc� n�o tem ningu�m 507 00:34:40,307 --> 00:34:43,411 cobrir para ele enquanto ele est� recarregando. 508 00:34:44,479 --> 00:34:47,545 [Melhor] Recarregar. Estou fora. Eu preciso de mais rodadas. 509 00:34:47,547 --> 00:34:49,614 [Melhor] Voc� n�o escolhe quem te leva 510 00:34:49,616 --> 00:34:52,818 nessas situa��es. Eles s�o for�ados a te alimentar 511 00:34:52,820 --> 00:34:55,387 e meu trabalho como um soldado alistado, 512 00:34:55,389 --> 00:34:57,925 � mitigar os erros que eles cometem. 513 00:34:58,926 --> 00:35:01,327 [arma de fogo] 514 00:35:01,329 --> 00:35:03,596 [Melhor] Os tiros est�o chegando da direita abaixo de n�s. 515 00:35:03,598 --> 00:35:06,567 [fogo de metralhadora] 516 00:35:13,941 --> 00:35:16,776 Eles nos deixaram com apenas um americano ve�culo e os ve�culos americanos 517 00:35:16,778 --> 00:35:19,812 estavam l� fora porque n�s t�nhamos o poder mais fogo, 518 00:35:19,814 --> 00:35:22,248 e porque pod�amos comunicar com os c�us. 519 00:35:22,250 --> 00:35:25,553 [m�sica tensa] 520 00:35:29,289 --> 00:35:30,191 [ru�do branco] 521 00:35:31,859 --> 00:35:36,731 [conversa de r�dio indistinta] 522 00:35:38,399 --> 00:35:43,571 Ent�o, isso foi um m�s depois da minha primeira ataque de ansiedade claustrof�bico real. 523 00:35:44,639 --> 00:35:48,909 [no r�dio] H� trilhas e tudo para baixo aqui, eles poderiam estar escondidos em todas aquelas �rvores. 524 00:35:48,911 --> 00:35:55,048 Estava no fundo da minha mente. Se eu tivesse um momento para parar e refletir ... 525 00:35:55,050 --> 00:35:58,484 - [ru�do branco] - Sim, aqui vem. 526 00:35:58,486 --> 00:36:03,826 [Vandal voz abafada] Deadwood 6-7, estamos em comboio, precisamos sair daqui. 527 00:36:05,293 --> 00:36:07,795 [conversa de r�dio indistinta] 528 00:36:13,468 --> 00:36:16,404 [conversa de r�dio indistinta] 529 00:36:19,007 --> 00:36:25,911 [conversa de r�dio indistinta] 530 00:36:25,913 --> 00:36:29,584 [conversa de r�dio indistinta] 531 00:36:32,520 --> 00:36:34,988 E foi a� que comecei a perceber que enquanto eu puder manter 532 00:36:34,990 --> 00:36:38,390 minha mente preocupada com outra coisa, 533 00:36:38,392 --> 00:36:41,863 sim, as chances de ter um ataque de ansiedade foi muito, muito menos. 534 00:36:44,600 --> 00:36:50,570 - [Vandal] Roger, Deadwood 7-6, estou bem embaixo de voc�. - [Deadwood] Roger. 535 00:36:50,572 --> 00:36:53,339 [Ross] O que n�s realmente acabamos voando primeiro 536 00:36:53,341 --> 00:36:55,909 era uma for�a terrestre QRF, 537 00:36:55,911 --> 00:36:59,880 que tinha sido enviado de sua base para ir ajud�-los. 538 00:36:59,882 --> 00:37:04,750 Ent�o, n�s apoiamos esses caras primeiro por uns bons 10-15 minutos, 539 00:37:04,752 --> 00:37:07,956 antes percebemos que isso n�o � onde n�s dever�amos estar. 540 00:37:10,492 --> 00:37:14,663 [Vandal] Deadwood 6-7, estamos no �ltimo ve�culo deste comboio. 541 00:37:16,064 --> 00:37:18,064 [Deadwood] Roger, n�s temos olhos em voc�. 542 00:37:18,066 --> 00:37:21,734 Assim que eles superaram o pomar onde a luta estava acontecendo, 543 00:37:21,736 --> 00:37:27,408 com certeza houve uma saraivada de RPGs e fuma�a de todo o tiroteio. 544 00:37:28,376 --> 00:37:30,912 [conversa de r�dio indistinta] 545 00:37:30,914 --> 00:37:33,747 [Flores] Eu rapidamente bati o pau para a esquerda, alinhei meus foguetes 546 00:37:33,749 --> 00:37:36,650 e disparou tr�s alta foguetes explosivos. 547 00:37:36,652 --> 00:37:39,553 [Deadwood] Ah sim oh yeah, oh yeah. 548 00:37:39,555 --> 00:37:42,589 E eu te digo agora isso foi �timo. 549 00:37:42,591 --> 00:37:45,929 [conversa de r�dio indistinta] 550 00:37:52,134 --> 00:37:53,166 Venha de volta. 551 00:37:53,168 --> 00:37:55,637 [conversa de r�dio indistinta] 552 00:38:03,847 --> 00:38:07,082 [Deadwood] Indo em [indistinto] parece bom neste momento. 553 00:38:09,818 --> 00:38:11,685 Ande por a�, voc� est� uma boa posi��o, acabou. 554 00:38:11,687 --> 00:38:19,060 Aqui vamos n�s. 555 00:38:19,062 --> 00:38:22,129 [Melhor] RPG, 0-8. sim! 556 00:38:22,131 --> 00:38:27,136 [Vandal] Deadwood 6-7, ainda estamos recebendo fogo do nosso interior, acabou. 557 00:38:28,570 --> 00:38:31,471 [Deadwood] [indistinto] norte e sul, ent�o temos um pouco mais para correr. 558 00:38:31,473 --> 00:38:33,540 [Deadwood] Sim e assim ele vem nessa dire��o. 559 00:38:33,542 --> 00:38:36,478 - Eu concordo com eles. Saindo [indistinto] - OK. 560 00:38:41,817 --> 00:38:45,520 [conversa de r�dio indistinta] 561 00:38:50,026 --> 00:38:53,930 - 6-1 � de entrada - Roger. [indistinto] 562 00:39:07,877 --> 00:39:12,679 [conversa sobreposta] 563 00:39:12,681 --> 00:39:19,088 [conversa sobreposta] 564 00:39:20,555 --> 00:39:22,723 - [Deadwood] Ok. - [Vandal] Boa rodada, 565 00:39:22,725 --> 00:39:25,026 Deadwood 6-7 voc� est� no alvo. 566 00:39:25,028 --> 00:39:27,997 [Deadwood] Ok, 6-7, Roger. 567 00:39:31,534 --> 00:39:33,634 [Hall] N�s tivemos todos os nossos afeg�os nas trincheiras, 568 00:39:33,636 --> 00:39:36,670 ent�o tivemos que pegar todo mundo encontre-os todos sem r�dios. 569 00:39:36,672 --> 00:39:38,973 Coloque todos de volta nos ve�culos e estou ligando, estou tentando 570 00:39:38,975 --> 00:39:41,776 para conversar com os afeg�os e eu n�o sei, eu n�o sei Dari, 571 00:39:41,778 --> 00:39:45,012 ent�o estou tentando encontrar meu int�rprete e ele est� na linha de frente 572 00:39:45,014 --> 00:39:47,583 voc� sabe, levando muni��o para os afeg�os. 573 00:39:48,952 --> 00:39:52,753 Eu tive que ligar para ele e ... e fornecer fogo de cobertura para ele 574 00:39:52,755 --> 00:39:55,690 para come�ar a voltar para mim e eu tive que agarr�-lo 575 00:39:55,692 --> 00:39:58,726 pelo colarinho e ... e tente gritar com ele, 576 00:39:58,728 --> 00:40:01,663 "Ei, eu preciso de voc� comigo, cara. Eu preciso que voc� fique comigo ". 577 00:40:02,833 --> 00:40:06,035 N�s finalmente conseguimos todos juntos, voc� sabe, n�s come�amos, come�amos a sair. 578 00:40:08,738 --> 00:40:13,876 [Vandal] Deadwood 6-7, [indistinto] n�s est�o carregando at� evacuar daqui para fora. 579 00:40:15,678 --> 00:40:16,646 Roger. 580 00:40:18,816 --> 00:40:24,018 [Hall] Havia cerca de 500 inimigos insurgentes no vale naquela �poca. 581 00:40:24,020 --> 00:40:28,991 Quando descemos, todo o ... inimigo insurgentes decidiram sair para a estrada 582 00:40:28,993 --> 00:40:32,760 porque eles sabiam que ter�amos que vir de volta, e eles colocaram provavelmente sete, 583 00:40:32,762 --> 00:40:35,631 oito emboscadas para n�s ao longo desses 17 quil�metros. 584 00:40:41,070 --> 00:40:48,210 Roger, Deadwood 6-7, estamos em rota e n�s vai ter emboscadas todo o caminho para casa. 585 00:40:48,212 --> 00:40:50,812 - [Deadwood] OK, vamos com eles. - [C�o] OK, ficamos com eles. 586 00:40:50,814 --> 00:40:55,718 Roger n�o ser�, localiza��o [indistinta] como voc� est� ao norte. 587 00:40:57,620 --> 00:41:00,789 [Flores] Eu pude ver que eles estavam come�ando a ir para o norte ao longo da estrada. 588 00:41:00,791 --> 00:41:04,326 Eu rolei, voando t�o r�pido quanto eu poderia, alcan�ando o comboio, 589 00:41:04,328 --> 00:41:07,796 e assado sobre eles a cerca de 100 p�s, 590 00:41:07,798 --> 00:41:09,998 para que eles saibam que est�vamos com eles 591 00:41:10,000 --> 00:41:12,833 e para qualquer outro poss�vel emboscadas na frente deles para saber 592 00:41:12,835 --> 00:41:15,904 que h� Apaches que s�o protegendo nossos caras no ch�o. 593 00:41:15,906 --> 00:41:16,905 [clique da c�mera] 594 00:41:16,907 --> 00:41:19,109 [m�sica tensa] 595 00:41:40,764 --> 00:41:42,266 [C�o] Voc� copia, 1-6. 596 00:41:48,038 --> 00:41:51,139 A pr�xima aldeia eles vieram at�, olhou literalmente 597 00:41:51,141 --> 00:41:55,311 como uma velha cidade do oeste, com uma estrada de terra no meio. 598 00:41:55,313 --> 00:41:58,048 [crian�as falando Dari] 599 00:41:59,383 --> 00:42:02,886 [Hall] Era uma pista apertada estrada, com edif�cios em ambos os lados. 600 00:42:15,299 --> 00:42:18,434 Isso � quando Vandal 1-6 601 00:42:18,436 --> 00:42:20,902 grita no r�dio que eles est�o atirando nos telhados. 602 00:42:20,904 --> 00:42:27,076 - [Vandal] Telhados, [indistintos] des�am! Mais. - [Deadwood] Merda! 603 00:42:27,078 --> 00:42:30,078 [conversa de r�dio indistinta] 604 00:42:30,080 --> 00:42:33,916 Eles estavam literalmente colocando a arma ao longo da borda e apenas apertando 605 00:42:33,918 --> 00:42:37,086 o gatilho e deixar, deixando-os voar. 606 00:42:37,088 --> 00:42:39,754 [Deadwood] Podemos tirar aquela casa. � de onde eles estavam atirando neles. 607 00:42:39,756 --> 00:42:41,960 estou verificando de onde vieram os tiros. 608 00:42:43,361 --> 00:42:48,464 Eu estava em uma posi��o bem ali, logo acima a cidade, vi um pr�dio e pensei: 609 00:42:48,466 --> 00:42:51,200 "Tudo bem, eu estou preparando para colocar um foguete direto atrav�s do topo. " 610 00:42:51,202 --> 00:42:53,402 [conversa de r�dio indistinta] 611 00:42:53,404 --> 00:42:56,707 [Deadwood] Ok, estamos armados estamos armados a toda a volta. 612 00:43:00,478 --> 00:43:01,712 Mas n�o parecia certo. 613 00:43:03,448 --> 00:43:05,383 - [copiloto] Ele n�o tem para onde ir se for alvejado. - [Deadwood] Sim, sim. 614 00:43:10,455 --> 00:43:12,357 - [Deadwood] Tudo bem, apenas prepare-se. - [copiloto] Roger. 615 00:43:16,227 --> 00:43:20,864 Eu desci e circulei ao redor, pensei, "Tudo bem. D�-lhes um pouco de tempo 616 00:43:21,933 --> 00:43:24,333 antes de eu ir fazer um tiro e possivelmente matar inocentes l�. " 617 00:43:24,335 --> 00:43:26,835 Porque ainda �, � um pa�s onde pessoas normais 618 00:43:26,837 --> 00:43:28,939 Isso n�o quer estar nessa guerra. � onde eles moram. 619 00:43:29,908 --> 00:43:32,310 Ent�o, na minha cabe�a isso foi bom ... 620 00:43:33,478 --> 00:43:35,712 uma boa decis�o n�o tirar essa foto. 621 00:43:37,882 --> 00:43:41,250 [Deadwood] Ele est� apontando que caminho em algum lugar, o que diabos? 622 00:43:41,252 --> 00:43:43,352 Esses caras s�o [indistintos] bem na nossa frente. 623 00:43:43,354 --> 00:43:45,855 [Vandal] V�ndalo para Deadwood. 624 00:43:45,857 --> 00:43:48,291 [Deadwood] Roger. Veja se h� Algu�m l� tamb�m. 625 00:43:48,293 --> 00:43:50,461 [copiloto] estou olhando e perdido. 626 00:43:52,397 --> 00:43:56,265 [Flores] Ent�o foi quando eu comecei fazendo subidas e descidas, 627 00:43:56,267 --> 00:43:58,303 estalidos para que as pessoas saibam disso, 628 00:43:59,370 --> 00:44:01,172 "Voc� mexe com eles, n�s nivelaremos esta cidade ". 629 00:44:02,874 --> 00:44:05,276 - [Deadwood] Vou mandar algumas chamas [indistintas]. - [copiloto] V� em frente. Roger. 630 00:44:06,844 --> 00:44:09,314 Poder. Velocidade. 631 00:44:11,183 --> 00:44:13,318 [conversa de r�dio indistinta] 632 00:44:14,553 --> 00:44:17,486 [Deadwood] E foge para longe. 633 00:44:17,488 --> 00:44:20,357 [Dog] Estamos jogando flares em todos os lugares. 634 00:44:20,359 --> 00:44:21,293 [clique da c�mera] 635 00:44:26,031 --> 00:44:28,198 [Melhores] Os afeg�os pararam porque eles est�o pegando fogo, 636 00:44:28,200 --> 00:44:31,234 e eles sa�ram dos ve�culos para tentar se envolver. 637 00:44:31,236 --> 00:44:32,237 [arma de fogo] 638 00:44:34,073 --> 00:44:36,139 [explos�o] 639 00:44:36,141 --> 00:44:38,442 [Vandal] Deadwood 6-7, n�s temos [indistinto] 640 00:44:38,444 --> 00:44:44,581 - Estamos carregando at� evacuarmos daqui. - [Deadwood] Roger. 641 00:44:44,583 --> 00:44:46,849 Eles estavam lutando, porque eles n�o queria estar em seus ve�culos 642 00:44:46,851 --> 00:44:49,053 ent�o n�s os colocamos de volta no ve�culos e come�amos a nos mover novamente. 643 00:44:50,556 --> 00:44:51,888 [Melhor] 2-40! 644 00:44:51,890 --> 00:44:52,924 [arma de fogo] 645 00:44:56,294 --> 00:44:57,393 [explos�o] 646 00:44:57,395 --> 00:44:59,930 [Melhor] Oh foda-se! Continue! 647 00:44:59,932 --> 00:45:02,900 Precisamos no ar! Precisamos no ar! 648 00:45:03,935 --> 00:45:08,605 N�s est�vamos perto de sermos negros em muni��o, o que significa que est�vamos sem muni��o. 649 00:45:08,607 --> 00:45:12,275 Eu tinha usado todo o meu Mark 19 rodadas, ent�o os caras no c�u 650 00:45:12,277 --> 00:45:15,848 teve as �nicas rodadas que estavam realmente sendo demitidos. 651 00:45:16,548 --> 00:45:19,583 Considerando quantas pessoas foram empilhados contra eles, 652 00:45:19,585 --> 00:45:22,019 eles estavam sentados patos. 653 00:45:22,021 --> 00:45:24,023 [arma de fogo] 654 00:45:27,259 --> 00:45:29,158 [explos�o] 655 00:45:29,160 --> 00:45:33,497 O FOB n�o estava nem a um quil�metro de dist�ncia e � a� que Vandalismo 1-6 656 00:45:33,499 --> 00:45:37,166 grita: "Eles est�o atirando do campos, eles est�o atirando no campo ". 657 00:45:37,168 --> 00:45:41,238 [Vandal] 6-7, 6-7 [indistinto] 658 00:45:41,240 --> 00:45:44,441 Eles est�o nos campos, nos campos. Mais. 659 00:45:44,443 --> 00:45:48,646 Eles est�o nos campos, 6-7, nos campos. 660 00:45:48,648 --> 00:45:53,049 [Deadwood] Roger, nos campos. Eu tenho vai ser uma volta apertada. 661 00:45:53,051 --> 00:45:57,187 [Vandal] Bem abaixo n�s, 6-7, bem abaixo de n�s. 662 00:45:57,189 --> 00:45:59,925 Meu assento da frente viu algu�m correr para os campos de tiro. 663 00:46:00,992 --> 00:46:03,396 - [Deadwood] Aqui vamos n�s. Voc� os v�? - [copiloto] Sim. 664 00:46:06,665 --> 00:46:07,599 [Deadwood] Eu n�o os vi. 665 00:46:09,034 --> 00:46:11,269 [Vandal] Bom tiro, 6-7 bom tiro. 666 00:46:11,271 --> 00:46:15,274 [Deadwood] eu entendi tudo bem, vindo para a esquerda. 667 00:46:18,345 --> 00:46:23,015 - Esquerda. - Sim, vire � esquerda, vi os caras no ch�o. 668 00:46:24,483 --> 00:46:27,084 N�s ficamos t�o bons nisso ponto com foguetes de tiro 669 00:46:27,086 --> 00:46:31,922 que eu poderia colocar um foguete em um janela a uma milha de dist�ncia. Sem problemas. 670 00:46:31,924 --> 00:46:33,524 [Deadwood] Tudo bem, em frente. 671 00:46:33,526 --> 00:46:38,563 - Oh, legal. - Bem ali, l� vai voc�. 672 00:46:38,565 --> 00:46:41,566 estou fora, estou fora de ... 673 00:46:41,568 --> 00:46:43,969 [Vandal] Boa rodada, 6-7 boa rodada. 674 00:46:44,671 --> 00:46:47,106 - [Deadwood] Jogue fora. - [copiloto] Tudo bem. 675 00:46:48,440 --> 00:46:52,145 Por esse tempo o comboio fez a �ltima colina para o FOB. 676 00:46:58,351 --> 00:47:01,421 [m�sica calma] 677 00:47:04,423 --> 00:47:08,027 [conversa de r�dio indistinta] 678 00:47:09,027 --> 00:47:11,598 [Vandal] 6-7, � 1-6, estamos no FOB, acabou. 679 00:47:17,437 --> 00:47:19,236 [clique da c�mera] 680 00:47:19,238 --> 00:47:21,037 [Flores] Se n�o quis�ssemos apareceu 681 00:47:21,039 --> 00:47:22,308 no momento em que fizemos 682 00:47:23,576 --> 00:47:25,510 as chances s�o de que eles teve muito mais v�timas 683 00:47:25,512 --> 00:47:27,612 se n�o todos eles ser morto. 684 00:47:27,614 --> 00:47:32,118 Eles garantiram nossa passagem segura fora desse vale. 685 00:47:33,686 --> 00:47:36,019 Quer dizer, n�s atiramos muito de ordenan�a naquele dia, 686 00:47:36,021 --> 00:47:38,456 naqueles, nessas tr�s horas e meia. 687 00:47:38,458 --> 00:47:40,591 Terry trouxe 700 rodadas de granadas, 688 00:47:40,593 --> 00:47:44,062 700 granadas que ele atirou. 689 00:47:45,433 --> 00:47:48,599 O afeg�o � uma incr�vel for�a de combate e, uh 690 00:47:48,601 --> 00:47:52,938 Matt � o melhor amigo de batalha Que eu j� tive. 691 00:47:57,143 --> 00:47:59,243 [Hall] Se tiv�ssemos que ter correr de volta atrav�s desse desafio, 692 00:47:59,245 --> 00:48:01,212 sem cobertura de fogo, 693 00:48:01,214 --> 00:48:02,683 quem sabe quantas pessoas teria voltado. 694 00:48:04,284 --> 00:48:07,086 N�s os salvamos naquele dia, n�s os salvamos naquele dia. 695 00:48:08,621 --> 00:48:11,659 [m�sica emocional] 696 00:48:22,035 --> 00:48:24,235 [Hall] Voltamos aquela noite e ... 697 00:48:24,237 --> 00:48:26,338 - [clique da c�mera] - E n�s t�nhamos pneus furados 698 00:48:26,340 --> 00:48:27,606 e n�o t�nhamos muni��o. 699 00:48:27,608 --> 00:48:29,507 - [clique da c�mera] - Est�vamos cansados, 700 00:48:29,509 --> 00:48:31,142 e houve um ponto em que eu ... 701 00:48:31,144 --> 00:48:33,177 voc� sabe, eu sentei em uma berma 702 00:48:33,179 --> 00:48:34,748 e apenas olhou para fora Na dist�ncia. 703 00:48:35,649 --> 00:48:38,617 - Voc� sabe, eu precisava de um minuto. - [clique da c�mera] 704 00:48:38,619 --> 00:48:41,152 E Naser apareceu e sentou-se e eu disse: 705 00:48:41,154 --> 00:48:43,789 "Ei, voc� sabe, Eu ... n�s demitimos muitas granadas 706 00:48:43,791 --> 00:48:48,092 e n�s demitimos muitas armas e, n�s filmamos muitas coisas e ... 707 00:48:48,094 --> 00:48:51,697 Tenho certeza que matamos alguns pessoal, mas estou preocupado que n�s ... 708 00:48:51,699 --> 00:48:56,534 N�s matamos, voc� sabe, talvez talvez mulheres e crian�as. Eu n�o sei. 709 00:48:56,536 --> 00:48:59,240 E ele meio que colocou a m�o na minha ombro e disse: "N�s fizemos bem hoje." 710 00:49:00,139 --> 00:49:03,474 Voc� sabe? "N�s fizemos, fizemos bem, voc� fez bem hoje ". 711 00:49:03,476 --> 00:49:08,647 Isso foi imenso. Aquele pequeno dez segundos provavelmente salvos 712 00:49:08,649 --> 00:49:12,550 muito, muita terapia e quest�es para mim mais tarde na vida. 713 00:49:12,552 --> 00:49:13,619 [clique da c�mera] 714 00:49:13,621 --> 00:49:16,657 [m�sica emocional] 715 00:49:21,629 --> 00:49:24,164 - [helic�ptero zumbindo] - [Deadwood] Nos trouxe aqui no momento certo. 716 00:49:27,701 --> 00:49:30,204 [Deadwood] Voc� sabe Este � um monte de raios acontecendo. 717 00:49:31,705 --> 00:49:33,805 E na verdade est� consertando chover como um louco 718 00:49:33,807 --> 00:49:37,174 em n�s aqui em apenas um segundo. N�s precisamos, vamos pegar um falc�o, 719 00:49:37,176 --> 00:49:39,578 para voltar nessa coisa, e aqui vem. 720 00:49:39,580 --> 00:49:41,246 [helic�ptero zumbindo] 721 00:49:41,248 --> 00:49:42,449 [estrondo de trov�o] 722 00:49:46,220 --> 00:49:50,589 [Deadwood] Hum, como eu disse, n�s n�o fizemos ... n�s n�o fizemos isso. 723 00:49:50,591 --> 00:49:56,063 � como o Jurassic Park, assim como Enquanto n�o nos movermos, devemos ficar bem. 724 00:49:56,764 --> 00:50:00,164 Mas est� chovendo como um louco e n�s somos [indistintos], 725 00:50:00,166 --> 00:50:04,438 no pa�s do bandido. Poeira, o outro Apache e n�s. 726 00:50:06,340 --> 00:50:09,411 Estou esperando um T-rex a qualquer minuto agora, ent�o n�o estamos nos movendo. 727 00:50:10,845 --> 00:50:14,513 E estou com medo. Saindo agora. 728 00:50:14,515 --> 00:50:16,483 [tempestade trovejando] 729 00:50:19,821 --> 00:50:22,089 - [Flores] Ahem, Chris, � 2006. - Ei. 730 00:50:24,692 --> 00:50:29,294 E o que estamos fazendo, todos n�s do Texas? P� de neve. 731 00:50:29,296 --> 00:50:31,396 - Neve! - Voc� acha que n�s moramos em Amarillo. 732 00:50:31,398 --> 00:50:33,802 [Flores rindo] Isso � verdade. 733 00:50:35,202 --> 00:50:38,639 Enfim, em algum momento no meio do tarde, est� nevando como um louco. 734 00:50:40,841 --> 00:50:47,114 E est� nevando a noite toda, tudo ... nosso natal. 735 00:50:48,749 --> 00:50:51,684 [Flores] N�s tivemos duas semanas restantes antes de come�armos a arrumar as malas 736 00:50:51,686 --> 00:50:55,322 e indo para casa depois de um ano batalha l� no Afeganist�o. 737 00:50:56,256 --> 00:50:58,393 A luta teve aumentou tremendamente. 738 00:50:59,561 --> 00:51:01,326 De manh� breve, n�s temos o tempo para o dia, 739 00:51:01,328 --> 00:51:03,763 e n�s temos todas as miss�es que estavam saindo. 740 00:51:03,765 --> 00:51:05,932 Uma das miss�es que eu ouvi foi 741 00:51:05,934 --> 00:51:09,435 tomando o c�digo para o vale do Korengal 742 00:51:09,437 --> 00:51:11,570 em um falc�o negro para ir visitar as FOBs. 743 00:51:11,572 --> 00:51:14,273 O c�digo � o general. 744 00:51:14,275 --> 00:51:16,244 [m�sica tensa] 745 00:51:23,618 --> 00:51:29,656 [Anthony] eu ia passar o natal V�spera de 2006 com o capit�o McKnight 746 00:51:29,658 --> 00:51:32,227 e sua empresa, no posto avan�ado de Korengal. 747 00:51:33,595 --> 00:51:35,928 N�s est�vamos coletando todas essas letras ... 748 00:51:35,930 --> 00:51:40,533 - [clique da c�mera] - ... para ver os sorrisos nos rostos das tropas quando eles abrem 749 00:51:40,535 --> 00:51:43,770 uma carta "para qualquer soldado", apenas faz uma diferen�a enorme. 750 00:51:43,772 --> 00:51:44,773 [vento assobiando] 751 00:51:46,675 --> 00:51:50,576 Completamente socked em, neve, neblina, tudo. 752 00:51:50,578 --> 00:51:53,681 Eu disse ao meu ajudante: "Tudo bem, N�s vamos a v�spera de ano novo. 753 00:51:53,683 --> 00:52:00,354 E nevou, emba�ou. E janeiro 5 de janeiro de 2007 foi um dia cristalino. 754 00:52:04,526 --> 00:52:08,260 [Deadwood] Tudo bem, tudo bem. [indistinto] 755 00:52:08,262 --> 00:52:10,964 Freios de v�o liberados, pain�is, luzes de bloqueio. 756 00:52:10,966 --> 00:52:14,000 - [Ark Angel] Checagem do sistema? - [Deadwood] Sistemas, eu n�o tenho cruzes, nem transfer�ncias. 757 00:52:14,002 --> 00:52:17,905 Estamos cheios de g�s, [indistintos] s�o verdes, 3000 hidr�ulicos, 758 00:52:17,907 --> 00:52:20,974 sem cautela ou avisos. Sistemas de suporte s�o verificados. Estamos bem. 759 00:52:20,976 --> 00:52:27,848 [conversa de r�dio continua] 760 00:52:27,850 --> 00:52:32,285 O Vale do Korengal foi o mais quente vale contestado em todo o Afeganist�o. 761 00:52:32,287 --> 00:52:34,688 O Vale da Morte � o que algumas pessoas chamam. 762 00:52:34,690 --> 00:52:37,592 Asher, ouvi dizer que estamos na parte de tr�s lado do [inintelig�vel]. 763 00:52:40,595 --> 00:52:44,834 [Flores] E n�s come�amos a ir para o leste em dire��o a Jalalabad e depois ao norte de Asadabad. 764 00:52:49,538 --> 00:52:52,906 [Anthony] Dois tipos de pessoas que as tropas frequentemente 765 00:52:52,908 --> 00:52:56,411 falar sobre a respeito quem voc� vai encontrar em um tiroteio, 766 00:52:57,379 --> 00:53:03,951 s�o aqueles que v�o imediatamente retornar fogo ou iniciar fogo, 767 00:53:03,953 --> 00:53:07,087 porque o treinamento deles entra em a��o e eles executam 768 00:53:07,089 --> 00:53:11,091 e ent�o voc� tem algum que s�o mais contemplativos 769 00:53:11,093 --> 00:53:14,461 e d� um passo atr�s e, e hesite, 770 00:53:14,463 --> 00:53:18,665 mas eu n�o vi muitos daqueles. O que eu vi principalmente 771 00:53:18,667 --> 00:53:24,938 eram tropas que sempre, uh, n�s precis�vamos de fogo no alvo, 772 00:53:24,940 --> 00:53:27,741 uh, arredonda no alvo. Eles colocariam no alvo, 773 00:53:27,743 --> 00:53:31,112 e n�o h� maior demonstra��o de que 774 00:53:31,114 --> 00:53:34,617 do que aquele 5 de janeiro de 2007 dia. 775 00:53:37,753 --> 00:53:40,489 [C�o] Cachorro 3-7, Deadwood 6-6. 776 00:53:41,557 --> 00:53:44,927 [Deadwood] Deadwood 6-6, O c�o 3-7 leu o seu [indistinto]. 777 00:53:46,062 --> 00:53:49,398 [Cachorro] 0-1-6-6, ou�o alto e claro. Estamos a cerca de um minuto. 778 00:53:51,366 --> 00:53:53,002 [Deadwood] Dog, Copie esse minuto para fora. 779 00:53:54,403 --> 00:53:57,838 [Flores] Temos tr�fego de r�dio dizendo que h� tropas em contato, 780 00:53:57,840 --> 00:54:01,876 uma luta acontecendo no rio Pech Vale, bem antes do Vale do Korengal. 781 00:54:01,878 --> 00:54:05,512 Ent�o, n�s tivemos que pousar em Asadabad deixar essa luta acontecer, 782 00:54:05,514 --> 00:54:09,050 porque n�o pod�amos passar por l�. Nesse ponto, o c�digo sai, 783 00:54:09,052 --> 00:54:14,721 o Black Hawk corre para o TOC e um segundo mais tarde, eles nos ligam no r�dio dizendo: 784 00:54:14,723 --> 00:54:17,926 "Deadwood, voc� pode ir ali para aquela TIC, 785 00:54:17,928 --> 00:54:21,595 e ajudar a par�-lo para que possamos v� para o vale do Korengal. " 786 00:54:21,597 --> 00:54:23,897 Eu provavelmente disse assim: "N�s somos o �nico Apache aqui fora 787 00:54:23,899 --> 00:54:26,935 n�s n�o estamos autorizados a ir solteira navio em qualquer lugar neste pa�s. " 788 00:54:26,937 --> 00:54:29,803 E bem sobre ent�o � quando o TOC ligou dizendo: 789 00:54:29,805 --> 00:54:32,107 "O C�digo acaba de autorizar voc� ir de navio �nico ". 790 00:54:36,046 --> 00:54:37,680 [Deadwood] OK, copie. Esteja procurando por eles. 791 00:54:39,515 --> 00:54:40,883 [conversa de r�dio] 792 00:54:44,653 --> 00:54:47,188 [Flores] Ent�o, n�s sa�mos Conversei com Dog 3-7 no ch�o 793 00:54:47,190 --> 00:54:50,692 e ele disse: "Na linha do cume, a entrada do vale de Shuryak, 794 00:54:50,694 --> 00:54:55,065 h� algu�m atirando neles com RPGs e alguns, voc� sabe, fogo de armas pequenas ". 795 00:54:57,167 --> 00:55:00,969 Ei, cachorro, isso � Deadwood 6-6. de onde voc� est� agora? 796 00:55:00,971 --> 00:55:04,039 � voc�, uh voc� est� na estrada principal? 797 00:55:06,743 --> 00:55:09,210 Dog 3-7, negativo estamos na base de controle. 798 00:55:09,212 --> 00:55:13,783 Estamos a leste de voc� agora enquanto voc� voa, acabou. 799 00:55:15,819 --> 00:55:18,585 Ok, vamos [indistinto] agora mesmo. 800 00:55:18,587 --> 00:55:23,693 [Dog] Fly to est� dentro, e eles apenas deram n�s [indistinto] a sudeste disso. 801 00:55:25,996 --> 00:55:30,832 Dog 3-7 para Deadwood 6-6. Cachorro 3-7, acabou. 802 00:55:30,834 --> 00:55:35,738 [Deadwood] Sim, essa �ltima coordenada que voc� me deu, isso � amig�vel ou inimigo? 803 00:55:37,174 --> 00:55:42,045 [Dog] Isso � inimigo. Tu es seguran�a [indistinta]. Mais. 804 00:55:44,147 --> 00:55:46,017 Deadwood 6-6, Roger. 805 00:55:47,651 --> 00:55:53,590 Ok, essa � a posi��o do inimigo. Apenas corra no nariz, bem ali em algum lugar. 806 00:55:55,159 --> 00:55:56,491 E alguns foguetes. 807 00:55:56,493 --> 00:55:58,595 [foguetes whooshing] 808 00:56:03,934 --> 00:56:05,669 [fogo de metralhadora] 809 00:56:18,748 --> 00:56:23,017 Este n�vel, eu n�o gosto, mas Parece que algu�m voltou para peg�-los. 810 00:56:23,019 --> 00:56:25,890 [conversa de r�dio indistinta] 811 00:56:33,563 --> 00:56:35,967 - [Deadwood] N�o, isso n�o est� funcionando. - [copiloto indistinto] 812 00:56:37,934 --> 00:56:40,535 [Flores] E � quando o, a arma parou de disparar. 813 00:56:40,537 --> 00:56:43,606 N�s pod�amos ouvi-lo andar de bicicleta mas nenhuma bala estava saindo. 814 00:56:45,076 --> 00:56:47,809 - [Deadwood] n�o pode estar fora de rodadas j�. - [copiloto] De jeito nenhum. 815 00:56:47,811 --> 00:56:51,146 Parece que a arma foi correndo, mas n�o estava disparando. 816 00:56:51,148 --> 00:56:52,515 Oh, Jeez. 817 00:56:54,151 --> 00:56:58,053 OK, c�o 3-7, Deadwood 6-6, ou estamos fora de balas ou nossa arma est� quebrada. 818 00:56:58,055 --> 00:57:03,194 N�s vamos voltar para a ABAD e continuar com a miss�o, voltaremos daqui a pouco. 819 00:57:04,295 --> 00:57:06,764 Este � o c�o 3-7, copie. 820 00:57:09,100 --> 00:57:11,102 [Flores] Nesse ponto, N�s voltamos para Asadabad. 821 00:57:12,903 --> 00:57:17,006 Os chefes de tripula��o no ch�o, em Asadabad, disse assim: "Ei, voc� precisa de algum combust�vel?" 822 00:57:17,008 --> 00:57:21,643 E eu disse: "N�o, mas voc� poderia verificar a arma, ver se est� quebrado ou n�o? 823 00:57:21,645 --> 00:57:25,147 Ent�o, eles abrem a ba�a de avi�nica e eles checam a arma, 824 00:57:25,149 --> 00:57:27,749 e com certeza, estamos apenas sem balas. 825 00:57:27,751 --> 00:57:32,354 Ent�o o garoto volta com um grande lata de muni��o de 30 mil�metros, 826 00:57:32,356 --> 00:57:35,157 e ent�o eles olham para n�s e � a� que descobrimos 827 00:57:35,159 --> 00:57:40,029 que eles n�o t�m o equipamento adequado para carregar as balas de 30 mil�metros 828 00:57:40,031 --> 00:57:45,201 no Apache. Sem o conhecimento de n�s, que foi tirado h� uma semana. 829 00:57:45,203 --> 00:57:48,370 Balas, indo para o Korengal Vale era uma necessidade absoluta. 830 00:57:48,372 --> 00:57:50,875 N�s tivemos que ter balas. 831 00:57:51,808 --> 00:57:56,011 Ent�o, eu sugeri: "Ei, que tal se n�s voamos de volta para Jalalabad aqui, 832 00:57:56,013 --> 00:58:00,382 e, poe nossos caras para colocar balas em nosso Apache, nos reabaste�a com g�s, 833 00:58:00,384 --> 00:58:02,951 e n�s estaremos de volta aqui 45 minutos no m�ximo 834 00:58:02,953 --> 00:58:05,154 e ent�o podemos continuar no Korengal ". 835 00:58:05,156 --> 00:58:08,858 Naquele momento eu vi o ... o c�digo saindo do TOC, 836 00:58:08,860 --> 00:58:11,227 e correndo e entrando em seu Black Hawk. 837 00:58:11,229 --> 00:58:14,730 E bem nesse ponto, Ark Angel entra no r�dio e diz: 838 00:58:14,732 --> 00:58:17,367 "Ei voc�s. O C�digo est� pronto para ir. 839 00:58:17,369 --> 00:58:20,272 Voc� tem foguetes e m�sseis vamos l�." 840 00:58:22,840 --> 00:58:28,045 5-3-7, Roger. Acabei de receber palavra que o general 841 00:58:29,713 --> 00:58:32,818 diz que voc� tem que ter uma escolta com voc�, acabou. 842 00:58:34,419 --> 00:58:37,822 - Tudo bem. - C�pia do c�o 3-7. 843 00:58:46,163 --> 00:58:50,902 Isso realmente � uma droga n�o ter ... n�s vamos aqui. 844 00:58:52,370 --> 00:58:58,374 Ent�o, eu tirei, Ark Angel, o Black Hawk com o C�digo, decola logo atr�s de mim. 845 00:58:58,376 --> 00:59:01,010 Rolando em linha reta no vale do Korengal. 846 00:59:01,012 --> 00:59:02,312 [chilrear dos p�ssaros] 847 00:59:02,314 --> 00:59:05,350 [m�sica tensa] 848 00:59:13,725 --> 00:59:18,130 Posto avan�ado de Korengal, Lumberyard, este � Deadwood 6-6, ficando com o c�digo. 849 00:59:19,864 --> 00:59:23,268 Esta � a COP de Lumberyard controle, copie isso, acabou. 850 00:59:25,203 --> 00:59:30,206 Eu chamo o Lumberyard, ou posto avan�ado Korengal, ou o COP, 851 00:59:30,208 --> 00:59:33,044 diga a eles que, uh, � Deadwood de entrada com o c�digo. 852 00:59:34,879 --> 00:59:38,915 [conversa de r�dio indistinta] 853 00:59:38,917 --> 00:59:42,784 [C�o] Entre, vire � esquerda agora, Estou � sua direita, �s cinco da manh�. 854 00:59:42,786 --> 00:59:46,091 Roger isso [indistinto]. 855 00:59:48,326 --> 00:59:52,097 [C�o] N�o v� mais para o sul, vire � esquerda agora, vire � esquerda agora. 856 00:59:53,865 --> 00:59:57,369 Sim, pegue sua velocidade rapidamente como voc� pode, realmente n�o � bom aqui em cima. 857 00:59:58,403 --> 01:00:01,037 [Anthony] Estamos nos mudando para um muito bom clipe porque sabemos 858 01:00:01,039 --> 01:00:04,307 que h� inimigo na �rea. 859 01:00:04,309 --> 01:00:07,410 Buracos come�aram a aparecer no lado do helic�ptero, 860 01:00:07,412 --> 01:00:10,214 que, voc� sabe, ou rebites est�o estourando ou algu�m 861 01:00:10,216 --> 01:00:13,283 atirando em n�s e, claro, foi o �ltimo. 862 01:00:13,285 --> 01:00:17,887 E o motor esquerdo pega pegando fogo enquanto aterrissamos 863 01:00:17,889 --> 01:00:20,992 pouso for�ado dentro do posto avan�ado de Korengal. 864 01:00:22,761 --> 01:00:25,329 [Flores] Ent�o, eles est�o no ch�o deixando cair o c�digo e o pacote 865 01:00:25,331 --> 01:00:28,332 e tudo o que eles tinham e eu estou circulando em cima 866 01:00:28,334 --> 01:00:32,035 e Lessum e eu, meu copiloto, estavam discutindo como: "Ok, 867 01:00:32,037 --> 01:00:35,139 n�s vamos voltar para Jalalabad, pegar algumas balas neste helic�ptero, 868 01:00:35,141 --> 01:00:38,009 e isso deve ser sobre o tempo que n�s volte para pegar o ... o C�digo ". 869 01:00:38,944 --> 01:00:41,412 [Deadwood] Tudo o que ele tem que fazer � vamos embora e voltamos para Abad. 870 01:00:41,414 --> 01:00:43,846 [copiloto] Sim, tanto quanto n�s sei que � tudo o que ele est� fazendo. 871 01:00:43,848 --> 01:00:46,082 [Deadwood] Voc� sabe, n�s devemos para, eu n�o sei quanto tempo 872 01:00:46,084 --> 01:00:49,453 eles t�m, mas eu acho podemos correr para a ABAD, 873 01:00:49,455 --> 01:00:54,092 [indistinto] e pegue balas. 874 01:00:55,327 --> 01:00:56,829 Seria legal, n�o seria? 875 01:01:00,899 --> 01:01:04,133 Nesse ponto, eles foram atacados. 876 01:01:04,135 --> 01:01:05,805 - meu Deus! - [explos�o] 877 01:01:06,939 --> 01:01:10,873 [gritos abafados] 878 01:01:10,875 --> 01:01:14,111 [arma de fogo] 879 01:01:14,113 --> 01:01:17,481 Agora estamos em pleno direito emboscada. Tem foguete 880 01:01:17,483 --> 01:01:21,252 propulsionar granadas, cruzando como velas romanas. 881 01:01:21,254 --> 01:01:23,954 - [tiro de artilharia] - [homem] Abra, abra! 882 01:01:23,956 --> 01:01:26,791 [Anthony] E tem m�quina rodadas de armas chegando. 883 01:01:27,859 --> 01:01:28,794 Eh! 884 01:01:34,866 --> 01:01:38,402 [Anthony] O capit�o McKnight vem correndo e me agarra 885 01:01:38,404 --> 01:01:41,372 pela armadura corporal e diz: 886 01:01:41,374 --> 01:01:45,209 "Senhor, a �ltima coisa que eu preciso � um general morto no meu acampamento base ". 887 01:01:45,211 --> 01:01:47,478 V�, saia, saia! 888 01:01:47,480 --> 01:01:49,115 [arma de fogo] 889 01:01:52,117 --> 01:01:55,521 [Anthony] Descendo a colina, o jovem chamado sargento Vile. 890 01:01:56,422 --> 01:01:59,225 - [clique da c�mera] - [Anthony] E o sargento Vile leva um tiro. 891 01:02:04,630 --> 01:02:08,465 Ele se levanta, amarra seu pr�prio torniquete e todos n�s vamos empilhando 892 01:02:08,467 --> 01:02:13,172 no posto de comando, seja isso o que era. 893 01:02:15,074 --> 01:02:17,074 [arma de fogo] 894 01:02:17,076 --> 01:02:21,245 [Anthony] O posto avan�ado de Korengal estava sob bastante significativo 895 01:02:21,247 --> 01:02:22,946 contato neste momento. 896 01:02:22,948 --> 01:02:24,982 - Aqui est�. - [clique da c�mera] 897 01:02:24,984 --> 01:02:27,251 [Anthony] E eu estou assistindo Sargento Vile, 898 01:02:27,253 --> 01:02:30,020 quem est� come�ando entrar em choque. 899 01:02:30,022 --> 01:02:34,326 Mas ele era um computador bal�stico de morteiros operador, ele tinha um trabalho muito importante. 900 01:02:34,328 --> 01:02:38,564 Ele tem um r�dio e ele est� batendo n�meros em seu computador bal�stico de argamassa, 901 01:02:39,465 --> 01:02:42,400 e seu bra�o esquerdo ficou gravemente ferido. 902 01:02:42,402 --> 01:02:45,171 Havia sangue escorrendo no ch�o de madeira compensada. 903 01:02:46,305 --> 01:02:49,474 Eu bati no m�dico e disse: "Voc� precisa dar uma olhada nele, 904 01:02:49,476 --> 01:02:53,545 ele est� se preparando para entrar em choque ". Porque ele estava visivelmente tremendo. 905 01:02:53,547 --> 01:02:57,082 E o tipo de m�dico sorriu para mim e disse: 906 01:02:57,084 --> 01:03:00,585 "Voc� n�o conhece o sargento Vile, senhor. "E eu disse: 907 01:03:00,587 --> 01:03:04,188 "Isso pode ser, mas, voc� sabe, ele parece que vai ... ", e ent�o ... 908 01:03:04,190 --> 01:03:09,059 - [clique da c�mera] - O m�dico passa por cima, acho que n�o quero perturbar o general 909 01:03:09,061 --> 01:03:13,298 e o sargento Vile se vira para ele e rosna, voc� sabe, e tire o F de mim. 910 01:03:13,300 --> 01:03:16,101 - [clique da c�mera] - E esta �, voc� sabe, a beleza 911 01:03:16,103 --> 01:03:20,239 do soldado americano � que ele n�o queria deixar seus companheiros de equipe para baixo. 912 01:03:28,583 --> 01:03:34,488 Neste ponto, h� uma s�rie de balas vindo para mim entre mim e Ark Angel. 913 01:03:36,455 --> 01:03:40,427 [Deadwood] Oh merda, o que foi isso? L�, eles est�o bem a�. 914 01:03:42,496 --> 01:03:46,464 Eu rolei para a esquerda e eu pensei: "Eita, eu n�o tenho balas". 915 01:03:46,466 --> 01:03:49,300 Nesse ponto, eu pude n�o v� �s nossas lojas de foguetes 916 01:03:49,302 --> 01:03:52,471 porque o posto avan�ado de Korengal estava certo do outro lado. 917 01:03:52,473 --> 01:03:54,474 - [copiloto] V� aquela fuma�a a� mesmo? - [Deadwood] Sim, merda. 918 01:03:56,176 --> 01:04:01,281 Sim, voc� est� pegando fogo, s�, uh, eu n�o sei se voc� viu isso, foi deixado de baixo. 919 01:04:03,650 --> 01:04:07,685 Eu me espremi e disse "Eu vou te matar. Eu vou te matar." 920 01:04:07,687 --> 01:04:11,358 Empurrou o helic�ptero para um apertar G negativo, apertou o gatilho. 921 01:04:12,559 --> 01:04:15,393 - [copiloto] Estava bem ali. Bem ali, bem ali. - [Deadwood] Woah! 922 01:04:15,395 --> 01:04:18,697 [desordem de r�dio] 923 01:04:18,699 --> 01:04:19,700 Venha. 924 01:04:21,668 --> 01:04:25,604 [Flores] Nada estava saindo, Eu estava em um empurr�o G negativo e meio. 925 01:04:25,606 --> 01:04:29,276 A inibi��o de seguran�a no Apache mant�m me de disparar foguetes nesse ponto. 926 01:04:30,677 --> 01:04:36,214 Voc� pode ver flashes de todos atirando em n�s daquele ridgeline. 927 01:04:36,216 --> 01:04:38,418 Foi como os paparazzi estava bem na nossa frente. 928 01:04:41,289 --> 01:04:43,489 Eu puxo o pau para tr�s 929 01:04:43,491 --> 01:04:46,660 naquele momento para sair de um fluxo de tiros vindo em minha dire��o. 930 01:04:48,028 --> 01:04:51,564 Foi quando eu vi minha ... minha esposa 931 01:04:51,566 --> 01:04:55,400 e meus filhos na frente da porta da nossa casa ... 932 01:04:55,402 --> 01:04:57,770 [som de chocalho] 933 01:04:57,772 --> 01:05:01,039 ...pensando isso... 934 01:05:01,041 --> 01:05:04,510 "Como o pai pode ter sido morto? com menos de duas semanas? " 935 01:05:04,512 --> 01:05:07,515 [ru�do branco distorcido] 936 01:05:08,816 --> 01:05:13,287 E ent�o eu olhei e vi meu filha sorrindo dizendo: "N�o, uh ... 937 01:05:15,389 --> 01:05:16,357 N�o vai acontecer." 938 01:05:19,326 --> 01:05:20,260 [grunhidos] 939 01:05:23,364 --> 01:05:26,732 - Meu copiloto diz: "Daniel, voc� est� hiperventilando". - [som de chocalho] 940 01:05:26,734 --> 01:05:30,236 - Esse foi o ponto em que, como eu pensei, "sem parar". - [som de chocalho] 941 01:05:30,238 --> 01:05:32,738 Finalmente, eu respiro novamente. 942 01:05:32,740 --> 01:05:35,306 Ent�o agora estou tentando alinhar o nariz 943 01:05:35,308 --> 01:05:38,746 e tentando conseguir pelo menos a metade um G positivo para tirar um foguete. 944 01:05:46,554 --> 01:05:47,688 [Deadwood] Foda-se, foda-se, foda-se. 945 01:05:49,423 --> 01:05:53,762 E com certeza pela gra�a de Deus, eu disparo um foguete e vai para a direita, massa central. 946 01:05:54,729 --> 01:06:00,534 [Deadwood] Combate Principal, Combate Principal. Eles eram apenas atirando em n�s embaixo de mim agora. 947 01:06:00,536 --> 01:06:05,239 Combate principal, eles estavam apenas atirando em n�s, agora mesmo. Voc� viu eles? 948 01:06:07,241 --> 01:06:08,510 [Deadwood] Isso foi uma grande arma. 949 01:06:10,646 --> 01:06:12,745 [copiloto] Sim, eu vi alguns grandes tra�os vindo por aqui. 950 01:06:12,747 --> 01:06:15,514 [Deadwood] Foi um grande tiro metralhadora 951 01:06:15,516 --> 01:06:18,252 tra�a o pr�ximo ponto e n�s n�o fomos autorizados a atirar. 952 01:06:19,821 --> 01:06:23,155 Volte, gritando no r�dio, dizendo ao posto avan�ado de Korengal, 953 01:06:23,157 --> 01:06:26,392 "Estamos pegando fogo neste ponto. Fa�a uma miss�o de fogo. " 954 01:06:26,394 --> 01:06:29,461 [arma de fogo] 955 01:06:29,463 --> 01:06:30,431 [explos�o] 956 01:06:31,566 --> 01:06:35,602 [Anthony] Voc� ouve o funk alto da argamassa. 957 01:06:35,604 --> 01:06:37,570 - [assobio de morteiro] - [explos�o trovejando] 958 01:06:37,572 --> 01:06:39,338 [gritos abafados] 959 01:06:39,340 --> 01:06:41,741 [Anthony] O tempo de espera � provavelmente cerca de um minuto. 960 01:06:41,743 --> 01:06:45,845 � apenas silencioso l�, exceto de algumas das rodadas de metralhadoras chegando. 961 01:06:45,847 --> 01:06:49,349 Mas ningu�m estava falando e voc� ouve a explos�o. 962 01:06:49,351 --> 01:06:50,652 [explos�o trovejando] 963 01:06:52,854 --> 01:06:54,854 [Anthony] As rodadas das metralhadoras param. 964 01:06:54,856 --> 01:06:56,756 - [clique da c�mera] - Vile recebe confirma��o 965 01:06:56,758 --> 01:06:59,158 de um golpe direto na primeira rodada. 966 01:06:59,160 --> 01:07:02,896 Ele empurra a bal�stica de argamassa computador em toda a mesa de piquenique 967 01:07:02,898 --> 01:07:06,366 para o seu privado. Ele vira para o m�dico e ele diz: 968 01:07:06,368 --> 01:07:08,369 "Agora voc� pode trabalhar em mim." 969 01:07:09,705 --> 01:07:13,342 [Flores] Nesse ponto, eu pude ver o Taleban correndo no ridgeline. 970 01:07:14,543 --> 01:07:19,647 Deadwood 6-6, estamos noivos agora, temos eles, n�s os colocamos direto na nossa frente. 971 01:07:20,716 --> 01:07:25,417 E � s� quando eu come�o a disparar como o mais r�pido que pude, todos os foguetes que pude, 972 01:07:25,419 --> 01:07:29,623 e realmente lembrar de um mundo Piloto da Segunda Guerra que eu conhe�o, dizendo: 973 01:07:29,625 --> 01:07:31,858 "Mexa os pedais de volta e adiante um pouco, desse jeito 974 01:07:31,860 --> 01:07:34,428 todos os seus foguetes n�o vai acabar em um ponto ". 975 01:07:35,463 --> 01:07:38,498 Eu mexi os pedais um pouco e � esquerda, enquanto eu estou apertando os foguetes 976 01:07:38,500 --> 01:07:41,235 e fazendo meus foguetes baterem em todos os lugares ao redor deles. 977 01:07:42,638 --> 01:07:43,903 - caralho ... - Aqui vamos n�s. 978 01:07:43,905 --> 01:07:47,442 [foguetes whooshing] 979 01:07:50,746 --> 01:07:56,683 Deadwood 6-6, nos levantamos naquele ponto. Combate A Principal. Lumberyard, permiss�o para [indistinto]. 980 01:07:56,685 --> 01:07:59,719 [Flores] Volte de novo, estamos ficando sem foguetes de alto explosivo. 981 01:07:59,721 --> 01:08:04,524 N�s come�amos a filmar flechettes, 2000 982 01:08:04,526 --> 01:08:08,294 unhas de duas polegadas vindo naqueles caras rasgando-os. 983 01:08:08,296 --> 01:08:12,701 [foguetes whooshing] 984 01:08:14,436 --> 01:08:18,908 [conversa de r�dio indistinta] 985 01:08:21,543 --> 01:08:23,910 Depois disso, acabe de flechettes, volte ao redor 986 01:08:23,912 --> 01:08:25,782 e eu come�o a fotografar f�sforo branco. 987 01:08:26,983 --> 01:08:30,419 - [disparando foguetes] - [conversa sobreposta] 988 01:08:31,386 --> 01:08:34,824 Nesse momento, [suspira] Eu n�o tenho mais nada. 989 01:08:35,758 --> 01:08:39,259 Eu chamo o ... o, Korengal posto avan�ado, diga-lhes como 990 01:08:39,261 --> 01:08:41,731 "N�s somos Winchester. Estamos fora daqui ". 991 01:08:43,766 --> 01:08:50,037 - Tudo bem, Deadwood 6-6, Winchester, estamos fora daqui. - Roger isso, acabou. 992 01:08:50,039 --> 01:08:52,706 Porra, por que aquele foguete n�o atirar nessa primeira corrida? Droga, 993 01:08:52,708 --> 01:08:56,477 isso me irrita. E sem arma. Droga de tudo ... 994 01:08:56,479 --> 01:08:59,247 [copiloto] Sim, de todos os tempos N�o tendo uma arma, cara. 995 01:09:04,887 --> 01:09:05,888 [copiloto] Sim. 996 01:09:06,989 --> 01:09:11,458 [Anthony] O hero�smo de ambos a tripula��o do Black Hawk 997 01:09:11,460 --> 01:09:16,664 e a tripula��o do Apache, Foi inacredit�vel. 998 01:09:16,666 --> 01:09:19,399 Eles ficaram na esta��o 999 01:09:19,401 --> 01:09:21,904 quando foi t�o arriscado t�o perigoso, 1000 01:09:23,840 --> 01:09:26,708 para ajudar as tropas no ch�o. 1001 01:09:28,311 --> 01:09:30,411 [Deadwood] Tudo bem, com certeza voc�s n�o deram um golpe 1002 01:09:30,413 --> 01:09:31,914 porque eles estavam atirando em voc�. 1003 01:09:33,649 --> 01:09:36,018 [Ark Angel] Sim 1-32, n�s levamos um hit, nosso o gerador est� fora e nossos estabilizadores est�o fora. 1004 01:09:37,887 --> 01:09:40,788 [Deadwood] Somos totalmente vi�veis mas vamos ter que fechar 1005 01:09:40,790 --> 01:09:43,757 e d� uma olhada nisso quando chegarmos a ABAD. 1006 01:09:43,759 --> 01:09:48,631 N�s vamos ter que voar e pegar outra aeronave para [indistinto]. 1007 01:09:49,599 --> 01:09:51,598 [Deadwood] Parece bom. 1008 01:09:51,600 --> 01:09:56,003 Muito mais tarde naquela noite, eles enviou outro Black Hawk 1009 01:09:56,005 --> 01:10:01,509 para recuperar minha equipe e eu. Voc� sabe, eu tive cinco outras paradas 1010 01:10:01,511 --> 01:10:05,079 Eu ia fazer aquele dia, mas isso esse tipo de mudou toda a din�mica 1011 01:10:05,081 --> 01:10:09,350 da visita e assim todo o "para qualquer soldado", 1012 01:10:09,352 --> 01:10:11,819 uh, pacotes e cartas, todos eles ficaram ali. 1013 01:10:11,821 --> 01:10:12,822 [clique da c�mera] 1014 01:10:14,123 --> 01:10:16,557 [Anthony] N�s colocamos o sargento Vile em nossa aeronave 1015 01:10:16,559 --> 01:10:18,960 e medivacked ele para Bagram. 1016 01:10:18,962 --> 01:10:24,565 - [clique da c�mera] - E antes de ele ser derrotado, prendi seu cora��o p�rpura. 1017 01:10:24,567 --> 01:10:28,602 - [clique da c�mera] - Ele � um her�i pessoal meu hoje. 1018 01:10:28,604 --> 01:10:33,809 Este foi o melhor trabalho em equipe que eu j� vi. Foi completamente n�o ensaiado 1019 01:10:33,811 --> 01:10:37,814 era tudo instintivo. Esses pilotos sabiam o que fazer, os soldados sabiam o que fazer. 1020 01:10:38,781 --> 01:10:44,652 Foi um daqueles dias em que eu nunca fui mais orgulhoso de ser um combatente americano. 1021 01:10:44,654 --> 01:10:50,058 Porque todo mundo fez o trabalho deles acima e al�m do call of duty, 1022 01:10:50,060 --> 01:10:53,961 e evitado o que realmente poderia ter sido 1023 01:10:53,963 --> 01:10:57,499 um tipo catastr�fico de evento. 1024 01:10:57,501 --> 01:11:00,938 Foi s� uma vis�o incr�vel de ver. 1025 01:11:01,904 --> 01:11:03,105 [m�sica emocional] 1026 01:11:44,781 --> 01:11:49,985 [Eric] Foi um momento alguns anos atr�s, quando ele tinha, uh ... 1027 01:11:49,987 --> 01:11:53,089 tweaked seu cotovelo muito ruim e ele estava em um elenco, 1028 01:11:53,091 --> 01:11:56,591 e est�vamos todos apenas sentados aqui assistindo TV uma noite, 1029 01:11:56,593 --> 01:12:00,997 e ele apenas come�ou a suar profusamente e levantou-se e apenas ... 1030 01:12:00,999 --> 01:12:03,832 andando pela sala e xingando dizendo: 1031 01:12:03,834 --> 01:12:05,901 "Eu preciso sair disso, Eu preciso sair desse elenco 1032 01:12:05,903 --> 01:12:07,969 agora, eles precisam para tirar isso ". 1033 01:12:07,971 --> 01:12:10,805 Porque ele estava tendo uma ansiedade ataque de ser claustrof�bico. 1034 01:12:10,807 --> 01:12:14,209 Ent�o comecei a pensar nisso mais e olhando para tr�s, como 1035 01:12:14,211 --> 01:12:17,746 quando est�vamos no Colorado e empacotado naquela g�ndola, 1036 01:12:17,748 --> 01:12:21,650 embalado nos longos passeios de carro onde voc� come�aria a notar 1037 01:12:21,652 --> 01:12:25,553 ele est� um pouco fora de algo, mas ele est� tentando esconder isso 1038 01:12:25,555 --> 01:12:29,824 mas ele n�o pode simplesmente fazer isso. Isso humanizou-o um pouco 1039 01:12:29,826 --> 01:12:34,663 para v�-lo agir dessa maneira, voc� sabe, tem esse epis�dio. 1040 01:12:34,665 --> 01:12:39,534 Mas, na maior parte, quero dizer, foram talvez dois minutos disso, 1041 01:12:39,536 --> 01:12:43,239 e ent�o ele se acalmou de volta, e apenas sentou-se e disse: 1042 01:12:43,241 --> 01:12:46,975 "Tudo bem, eu preciso ligar para os m�dicos amanh�, diga a eles para me ajudar com isso ", 1043 01:12:46,977 --> 01:12:50,212 e ent�o, n�s apenas voltamos para assistindo tudo o que est�vamos assistindo. 1044 01:12:50,214 --> 01:12:54,015 Por um tempo l� ficou lindo intenso e com o elenco, 1045 01:12:54,017 --> 01:12:58,988 como Eric estava falando antes, em seu bra�o, isso me surpreendeu tamb�m. 1046 01:12:58,990 --> 01:13:01,556 Eu realmente nunca pensei sobre algo assim. 1047 01:13:01,558 --> 01:13:05,527 Eu estava pensando mais, voc� sabe, a g�ndola, estando em um espa�o fechado, 1048 01:13:05,529 --> 01:13:08,965 meio que fazia sentido para mim mas tendo algo no seu bra�o, 1049 01:13:08,967 --> 01:13:11,533 n�o fazia muito sentido, por que isso iria incomod�-lo. 1050 01:13:11,535 --> 01:13:15,137 Ele escreveu este livro e voc� sabe talvez milhares de pessoas v�o ler 1051 01:13:15,139 --> 01:13:18,773 e ele est� falando sobre isso como se fosse uma coisa normal, mas ele ... 1052 01:13:18,775 --> 01:13:21,110 n�o falava muito sobre isso para todos em casa. 1053 01:13:21,112 --> 01:13:25,647 E foi um pouco desanimador voc� sabe, lendo, mas quero dizer, 1054 01:13:25,649 --> 01:13:29,952 voc� entende que � uma parte disso e � uma parte da hist�ria que ele precisa contar. 1055 01:13:29,954 --> 01:13:32,489 [m�sica calma] 1056 01:13:42,866 --> 01:13:46,302 - Voc� deve ser o Matt. - Eu sou Matt, prazer em conhec�-lo. 1057 01:13:46,304 --> 01:13:48,070 - Prazer em conhec�-lo, Ross Hovey. - Ei Ross. 1058 01:13:48,072 --> 01:13:50,672 Ross, cara. - Bom te ver, irm�o. 1059 01:13:50,674 --> 01:13:52,842 - Faz algum tempo. - � �timo ver voc�. 1060 01:13:52,844 --> 01:13:54,677 E quem s�o esses caras? 1061 01:13:54,679 --> 01:13:58,147 Naser, meu amigo. Como voc� est�? Bom te ver, Ross. 1062 01:13:58,149 --> 01:14:01,884 - Naser, eu sou Daniel, prazer em conhec�-lo, irm�o. Sou o Terry. 1063 01:14:01,886 --> 01:14:04,820 - [fala sobreposta] - Terry, prazer em conhec�-lo, cara, faz anos. 1064 01:14:04,822 --> 01:14:08,191 - Sim, eu sei, com certeza. - E voc� era o tradutor, certo? 1065 01:14:08,193 --> 01:14:10,327 Eu fui o tradutor. - Ok, sim 1066 01:14:10,329 --> 01:14:12,261 Isso � bom demais e ele era o cara da porta ou ... 1067 01:14:12,263 --> 01:14:14,629 Eu era o artilheiro l� em cima a marca 19. 1068 01:14:14,631 --> 01:14:17,867 - Ele era o artilheiro, ele estava no banco de tr�s e eu era o TC. - Tudo bem. 1069 01:14:17,869 --> 01:14:19,168 - Ent�o, v�ndalo 1-6. - Sim. 1070 01:14:19,170 --> 01:14:20,903 1-7. 1071 01:14:20,905 --> 01:14:22,638 - E Naser. - Eu estava relaxando no banco de tr�s. 1072 01:14:22,640 --> 01:14:23,940 [riso] 1073 01:14:23,942 --> 01:14:26,343 Ele estava entregando as voltas para mim. 1074 01:14:26,345 --> 01:14:28,878 Isso � muito bom, Eu gosto disso. Sim. 1075 01:14:28,880 --> 01:14:31,313 Bem pessoal, voc� quer apenas passo dentro do bar, 1076 01:14:31,315 --> 01:14:33,818 podemos apenas sair, pegar um ... Pegue uma bebida gelada, se quiser? 1077 01:14:35,354 --> 01:14:39,923 Um brinde ao nosso time no Afeganist�o, nossa fam�lia do ex�rcito e amigos 1078 01:14:39,925 --> 01:14:43,060 e todos aqueles que n�o conseguiram voltar. Isso n�o chegou em casa em seguran�a. 1079 01:14:43,062 --> 01:14:46,162 Eu lembro daquele capit�o 1080 01:14:46,164 --> 01:14:49,698 do 2-6 t�xi, ele disse assim, "Pessoal, tudo est� esquentando 1081 01:14:49,700 --> 01:14:53,270 l� no Korengal e no Pech, mas n�o se esque�a do Tagab, 1082 01:14:53,272 --> 01:14:56,807 porque � sobre explodir e, uh 1083 01:14:56,809 --> 01:14:59,109 Eu pensei ah, tanto faz. A mesma coisa, sobrevoou o ano todo. 1084 01:14:59,111 --> 01:15:01,077 Dois meses depois disso, Eu esqueci o que ele disse 1085 01:15:01,079 --> 01:15:05,115 e ent�o, de repente, um dia estamos no QRF e eles dizem 1086 01:15:05,117 --> 01:15:07,817 "Temos que tirar uma tog" e eu sou tipo 1087 01:15:07,819 --> 01:15:11,220 "Realmente? Tem alguma coisa acontecendo? H� combate a inc�ndios no Takab? 1088 01:15:11,222 --> 01:15:16,126 Eu digo: "H� um comboio que � emboscado, e h� 200 1089 01:15:16,128 --> 01:15:19,228 Talib� l� fora que est�o ao redor deles ". 1090 01:15:19,230 --> 01:15:21,698 N�o me lembro de quanto tempo era, mas tinha que ter sido 1091 01:15:21,700 --> 01:15:25,202 cinco a dez minutos est�vamos apoiando essa equipe QRF. 1092 01:15:25,204 --> 01:15:27,236 E isso? Parecia cinco horas. 1093 01:15:27,238 --> 01:15:29,139 [riso] 1094 01:15:29,141 --> 01:15:30,209 Eu pensei a mesma coisa tamb�m. 1095 01:15:31,510 --> 01:15:34,144 Eu estava olhando para o c�u Eu estou tipo, "voc�s est�o dizendo, 1096 01:15:34,146 --> 01:15:36,713 "Ei, eu estou dando voltas." Eu sou como, 1097 01:15:36,715 --> 01:15:39,416 "Eu n�o vejo voc�, deixe sozinho suas rodadas ". 1098 01:15:39,418 --> 01:15:41,851 Isso me bateu na perna. 1099 01:15:41,853 --> 01:15:44,688 Como voc� estava dizendo, havia emboscada todo o caminho at� l�. 1100 01:15:44,690 --> 01:15:46,823 - Sim, voc� n�o atirou em ningu�m ... - Isso n�o precisa de filmar. 1101 01:15:46,825 --> 01:15:50,360 ... isso foi bom. Eles foram realmente ap�s o nosso QRF. 1102 01:15:50,362 --> 01:15:52,330 N�s est�vamos no neg�cio de matar e logo em seguida, os neg�cios estavam bons. 1103 01:15:52,332 --> 01:15:55,265 Tudo o que eu pude dizer foi: que havia americano 1104 01:15:55,267 --> 01:15:58,701 ve�culos feitos com homens AandA em eles e eles estavam sob ataque. 1105 01:15:58,703 --> 01:16:01,838 Sim, n�s come�amos a subir e como n�s come�amos a subir, voc� sabe, 1106 01:16:01,840 --> 01:16:05,408 foi literalmente sete diferentes emboscadas esperando por n�s. 1107 01:16:05,410 --> 01:16:07,978 Eles estavam deitados em cima disparo n�o preciso, 1108 01:16:07,980 --> 01:16:10,414 mas se esconder na queima, 1109 01:16:10,416 --> 01:16:16,953 quando voltamos, eu tinha uma rodada de 8k entre meu colete e minha duna. 1110 01:16:16,955 --> 01:16:19,322 - Uau! - � o que quero dizer, ent�o voc� sabe que n�s ficamos tipo "Oh meu Deus". 1111 01:16:19,324 --> 01:16:22,926 - Santo cavala! - E sim, eles foram, foi uma loucura. 1112 01:16:22,928 --> 01:16:29,065 Deus aben�oe o AandA, eles sempre deixe-nos no [indistinto] Humvee doente. 1113 01:16:29,067 --> 01:16:33,237 N�s t�nhamos que tirar o Naser e dizer: diga-lhes para subir, subir, subir. 1114 01:16:33,239 --> 01:16:37,908 Um dos talib�s, ele j� ... ele estava tipo, o canal de r�dio 1115 01:16:37,910 --> 01:16:41,112 do inimigo porque ele era escanear a comunica��o. 1116 01:16:41,114 --> 01:16:45,817 Ele chamou um dos sargentos, que ele chamou eu, ele pegou o aparelho, ele respondeu: "Sim". 1117 01:16:46,752 --> 01:16:48,119 Oh sim? [riso] 1118 01:16:48,121 --> 01:16:51,322 Ele disse: "Eu vou foda-se tudo. 1119 01:16:51,324 --> 01:16:53,323 [riso] 1120 01:16:53,325 --> 01:16:56,294 Ent�o, todos voc�s, vivos foi isso que o Taleban disse. 1121 01:16:56,296 --> 01:16:58,697 - Uau, � s� ... - Kudos. 1122 01:17:01,501 --> 01:17:03,402 # 1123 01:17:03,404 --> 01:17:08,404 Legendas por explosiveskull www.OpenSubtitles.org 107358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.