All language subtitles for Abnormal Family (1984)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,699 --> 00:00:06,698 Rarelust.com 2 00:00:19,599 --> 00:00:22,272 She's like the sunshine in springtime... 3 00:00:22,569 --> 00:00:24,355 So warm and nice 4 00:00:24,871 --> 00:00:30,662 THE ABNORMAL FAMILY 5 00:04:58,912 --> 00:05:00,618 They should've went on a honeymoon. 6 00:05:00,714 --> 00:05:02,261 Brother said his company needed him. 7 00:05:02,515 --> 00:05:03,743 He's working real hard. 8 00:05:03,917 --> 00:05:05,509 Very hard indeed. 9 00:05:06,553 --> 00:05:07,702 Oh my. 10 00:05:31,111 --> 00:05:32,578 She must be feeling like heaven. 11 00:05:33,313 --> 00:05:35,622 Don't give me that obscene look. 12 00:05:46,993 --> 00:05:48,779 You should find yourself a husband too. 13 00:05:49,195 --> 00:05:51,868 I don't want one. 14 00:05:56,469 --> 00:05:58,061 I'm leaving for a while. 15 00:05:58,338 --> 00:05:59,771 Same old place? 16 00:06:00,240 --> 00:06:01,240 Yes. 17 00:06:32,572 --> 00:06:34,403 You're late tonight... 18 00:06:36,776 --> 00:06:37,891 Yes. 19 00:06:48,121 --> 00:06:49,668 Sorry. Don't cry. 20 00:06:50,090 --> 00:06:52,365 I'm not crying because of your obscenities... 21 00:06:52,692 --> 00:06:54,922 lt's just that I suddenly felt sad for myself. 22 00:06:55,729 --> 00:06:57,560 Working every day pointlessly... 23 00:06:57,931 --> 00:07:00,001 just hoping to be married off... 24 00:07:00,600 --> 00:07:01,828 This is life? 25 00:07:02,068 --> 00:07:03,092 Poor me! 26 00:07:03,303 --> 00:07:05,737 Don't you think it's pathetic? 27 00:07:14,647 --> 00:07:15,818 Well? 28 00:09:35,421 --> 00:09:37,332 You'II catch a cold. 29 00:09:44,097 --> 00:09:45,371 My dear... 30 00:09:47,000 --> 00:09:48,865 You're dreaming again. 31 00:10:10,290 --> 00:10:12,758 Pa, it seems like you're in a good mood. 32 00:10:13,226 --> 00:10:16,593 Pour me a glass of water, Kazuo. 33 00:10:41,387 --> 00:10:43,378 You went to that bar again? 34 00:10:44,958 --> 00:10:45,958 Yes. 35 00:10:46,459 --> 00:10:48,165 I went there once. 36 00:10:48,428 --> 00:10:49,428 Really? 37 00:10:50,730 --> 00:10:52,010 I don't think she resembles mom. 38 00:10:52,365 --> 00:10:53,514 You don't think so? 39 00:10:53,633 --> 00:10:54,861 Not at all. 40 00:10:56,769 --> 00:10:58,703 Not at all? 41 00:10:58,838 --> 00:11:01,227 Is that so? Not at all? 42 00:11:03,609 --> 00:11:06,555 Pa, you're drinking too much. 43 00:11:08,348 --> 00:11:09,348 I'm fine. 44 00:11:12,185 --> 00:11:14,335 Watch out for you're health. 45 00:11:14,954 --> 00:11:17,104 L'II be damned if you die too. 46 00:11:18,992 --> 00:11:21,506 Why? Cut the crap. 47 00:11:23,596 --> 00:11:25,609 Forget it, go to bed. 48 00:11:26,165 --> 00:11:27,450 Go to bed. 49 00:11:33,539 --> 00:11:35,211 Okay. 50 00:11:37,210 --> 00:11:39,599 You must live your own life. 51 00:14:04,524 --> 00:14:06,230 What fine weather. 52 00:14:06,392 --> 00:14:09,225 Father-in-Iaw, let's go for a walk. 53 00:15:37,283 --> 00:15:39,751 Did Koichi treat you well? 54 00:15:44,056 --> 00:15:45,808 He's very fond of me. 55 00:15:46,959 --> 00:15:48,608 What a resemblance... 56 00:15:57,103 --> 00:16:00,379 You look so much like his dead mother. 57 00:16:04,110 --> 00:16:05,543 Who are you talking about? 58 00:16:42,748 --> 00:16:44,818 Do I resemble her? 59 00:16:48,487 --> 00:16:49,556 Who? 60 00:16:49,689 --> 00:16:50,997 Me 61 00:16:51,190 --> 00:16:52,190 Resemble who? 62 00:16:52,491 --> 00:16:53,879 Your mother. 63 00:16:56,929 --> 00:16:58,157 Who said so? 64 00:16:58,331 --> 00:16:59,331 Who? 65 00:17:00,333 --> 00:17:01,527 Was it Pa? 66 00:17:01,767 --> 00:17:02,767 Yes. 67 00:17:03,536 --> 00:17:05,163 He tells that to every woman. 68 00:17:05,271 --> 00:17:08,058 Don't trust a single word from my father. 69 00:17:11,744 --> 00:17:13,177 Really? 70 00:17:19,852 --> 00:17:21,126 I'm hungry. 71 00:17:22,488 --> 00:17:24,763 I'II prepare some congee for you. 72 00:17:47,079 --> 00:17:49,547 My dear, what's wrong with your shirt? 73 00:17:59,392 --> 00:18:01,098 Take it off. 74 00:18:11,837 --> 00:18:13,350 Does it hurt? 75 00:20:29,808 --> 00:20:30,808 No. 76 00:20:43,656 --> 00:20:44,680 No. 77 00:22:54,053 --> 00:22:56,123 I'm going to the office. 78 00:23:38,163 --> 00:23:39,357 Akiko 79 00:24:13,398 --> 00:24:14,990 A rare customer. 80 00:24:16,568 --> 00:24:19,162 Your dad was here. 81 00:24:20,239 --> 00:24:21,467 Really? 82 00:24:21,874 --> 00:24:23,421 What a resemblance. 83 00:24:23,509 --> 00:24:25,739 She looks exactly like Auntie. 84 00:24:28,447 --> 00:24:29,493 Really? 85 00:24:31,350 --> 00:24:32,851 You think so. 86 00:24:34,486 --> 00:24:35,839 Who's this? 87 00:24:41,527 --> 00:24:43,597 My cousin. 88 00:24:44,797 --> 00:24:48,107 These are my friends. 89 00:24:48,901 --> 00:24:51,210 They've come for my brother's wedding. 90 00:24:51,637 --> 00:24:54,026 They stayed behind to tour around Tokyo. 91 00:24:54,606 --> 00:24:58,042 I thought he was your boyfriend. 92 00:24:59,978 --> 00:25:01,764 How's your sister-in-Iaw? 93 00:25:02,815 --> 00:25:04,840 They look like a nice couple. 94 00:25:07,219 --> 00:25:08,925 She's so pretty. 95 00:25:11,156 --> 00:25:12,987 And nice too. 96 00:25:13,458 --> 00:25:16,325 Dad said she resembled mother. 97 00:25:20,065 --> 00:25:22,579 Being a woman is so pathetic. 98 00:25:23,535 --> 00:25:25,446 Marriage would mean the end of everything. 99 00:25:25,771 --> 00:25:27,557 You'd be confined to your house. 100 00:25:28,273 --> 00:25:29,820 Waiting for old age. 101 00:25:32,077 --> 00:25:34,432 How I wish to lead a free life. 102 00:25:34,880 --> 00:25:36,905 Make lots of money. 103 00:25:38,317 --> 00:25:40,228 Enjoy myself as much as possible. 104 00:25:42,654 --> 00:25:44,406 Am l right, mama? 105 00:25:58,136 --> 00:25:59,728 Stop this! 106 00:26:23,662 --> 00:26:25,778 What a pain! Leave me alone! 107 00:26:26,131 --> 00:26:28,645 What did you say? We're just worrying for you. 108 00:26:29,635 --> 00:26:31,421 Stop this. 109 00:29:05,690 --> 00:29:08,124 What has become of Kazuo? 110 00:29:09,161 --> 00:29:12,358 He shuts himself in his room all day. 111 00:29:18,470 --> 00:29:20,062 Is there anything to eat? 112 00:29:22,007 --> 00:29:23,793 I'm hungry. 113 00:29:34,853 --> 00:29:36,844 I don't know what to do with him. 114 00:29:41,293 --> 00:29:43,204 What a shame. 115 00:29:49,534 --> 00:29:51,525 I only know how to make congee. 116 00:30:54,499 --> 00:30:57,127 Welcome. My name is Nora. 117 00:31:04,943 --> 00:31:06,490 What luck. 118 00:31:06,811 --> 00:31:09,041 My first customer turns out to be my brother. 119 00:31:09,314 --> 00:31:11,214 You're a regular customer? 120 00:31:12,884 --> 00:31:18,959 How do you want to do it? Here? We can do it wherever you like. 121 00:31:20,158 --> 00:31:22,547 You've quit your job? 122 00:31:23,795 --> 00:31:24,910 Yes. 123 00:31:25,931 --> 00:31:27,558 Is that so? 124 00:31:28,967 --> 00:31:31,060 I was scared stiff. 125 00:31:31,303 --> 00:31:34,283 - What? Your brother left just like that? - Yup. 126 00:31:34,406 --> 00:31:36,158 My boss gave me a hard time because of that. 127 00:31:36,208 --> 00:31:39,917 I didn't dare tell him he was my brother. 128 00:31:39,945 --> 00:31:41,845 Will you get into trouble? 129 00:31:42,480 --> 00:31:43,606 Why? 130 00:31:46,017 --> 00:31:48,485 Aren't you afraid your family will find out about this? 131 00:31:49,187 --> 00:31:51,462 Sure. But is there anything I can do? 132 00:31:51,856 --> 00:31:53,346 You live with your family? 133 00:31:53,358 --> 00:31:54,358 Yes. 134 00:31:54,693 --> 00:31:57,696 In that case... won't there be a problem? 135 00:31:58,163 --> 00:31:59,255 What kind of problem? 136 00:31:59,364 --> 00:32:01,844 Nothing. I can't imagine how they'II look if they find out... 137 00:32:01,944 --> 00:32:02,944 It'II be fine. 138 00:32:02,968 --> 00:32:06,278 They don't know what we do when we're out of the house. 139 00:32:07,739 --> 00:32:09,570 What did you do? 140 00:32:10,141 --> 00:32:12,143 OL, office lady. 141 00:32:17,382 --> 00:32:18,576 When I was a student... 142 00:32:19,284 --> 00:32:26,929 I wanted to be a news reporter, or copywriter. But it was too hard. 143 00:32:29,194 --> 00:32:31,469 I am just an ordinary person. 144 00:32:33,431 --> 00:32:37,891 So l listened to my parents advice and became an OL. 145 00:32:38,303 --> 00:32:41,761 My aim was to find a good husband. 146 00:32:42,374 --> 00:32:46,674 But it doesn't really make any difference in the end. 147 00:32:46,811 --> 00:32:50,087 Once you're married, you're finished. 148 00:32:50,482 --> 00:32:52,883 Utterly pointless and pathetic. 149 00:32:52,884 --> 00:32:54,590 So you became a bath girl. 150 00:32:54,686 --> 00:32:56,358 It sounded so easy. 151 00:32:56,554 --> 00:32:59,876 Isn't this nice? This is all very neat. 152 00:33:00,058 --> 00:33:02,049 Nice and clean. 153 00:33:02,093 --> 00:33:03,629 No big deal. 154 00:33:04,929 --> 00:33:06,567 I couldn't care less. 155 00:33:20,111 --> 00:33:21,544 Are you ready? 156 00:33:21,913 --> 00:33:23,460 I'm ready. 157 00:33:46,071 --> 00:33:47,174 Harder! 158 00:33:48,106 --> 00:33:51,985 Is this what you want, you swine? 159 00:39:03,488 --> 00:39:04,637 How are you? 160 00:39:05,156 --> 00:39:06,156 What? 161 00:39:06,457 --> 00:39:07,458 Have you calmed down? 162 00:39:07,825 --> 00:39:08,825 Yes. 163 00:39:12,764 --> 00:39:14,789 Father-in-law! 164 00:39:15,433 --> 00:39:17,321 Kazuo! 165 00:39:36,187 --> 00:39:39,930 Akiko seems to be in love. 166 00:39:46,564 --> 00:39:49,863 She's brightened up recently. 167 00:39:50,134 --> 00:39:52,307 Really? 168 00:39:53,504 --> 00:39:54,584 Is that so? 169 00:39:55,406 --> 00:39:58,546 Yes. She looks gorgeous. 170 00:39:59,711 --> 00:40:00,711 Really? 171 00:40:19,230 --> 00:40:21,118 Are you in love? 172 00:40:22,333 --> 00:40:23,413 Why? 173 00:40:24,669 --> 00:40:28,719 You've been very late these days. I can see that your skin is smoother. 174 00:40:29,107 --> 00:40:30,847 And you look fabulous. 175 00:40:31,409 --> 00:40:33,730 Really? Am I good-Iooking? 176 00:40:34,512 --> 00:40:38,505 Yes. You look exactly Iike your dead mother. 177 00:40:39,484 --> 00:40:40,758 Bullshit! 178 00:40:42,320 --> 00:40:43,742 No... it's not. 179 00:40:51,362 --> 00:40:54,092 Can I tell the truth? Can I? 180 00:40:56,768 --> 00:41:01,421 I went to the bar to take a look at the bar hostess... 181 00:41:05,109 --> 00:41:07,225 l went with brother. 182 00:41:09,447 --> 00:41:13,087 Ever since, I think... he's been seeing her regularly. 183 00:41:20,958 --> 00:41:24,177 I think there's something going on between brother and her. 184 00:41:26,564 --> 00:41:27,679 Is that so? 185 00:41:29,634 --> 00:41:30,908 Yes. 186 00:42:32,330 --> 00:42:34,958 What a wonderful Sunday. 187 00:42:35,032 --> 00:42:36,818 It really feels nice. 188 00:42:36,934 --> 00:42:40,540 You're still a newly wedded couple with Koichi. 189 00:42:42,540 --> 00:42:45,168 Have you called him at his office? 190 00:42:46,644 --> 00:42:49,852 It's not necessary. I trust him. 191 00:42:50,147 --> 00:42:52,399 The last time you two had sex. 192 00:42:53,251 --> 00:42:55,071 More than a week. 193 00:42:55,219 --> 00:42:56,925 Really? 194 00:43:31,889 --> 00:43:34,881 'Sex Sauna - A Complete Guide' 195 00:44:09,827 --> 00:44:11,943 Is this your first time? 196 00:44:12,129 --> 00:44:14,996 Sorry to make you feel embarrassed. 197 00:44:15,299 --> 00:44:17,415 I don't want to visit those places again. 198 00:44:22,573 --> 00:44:24,359 Why did you have to go? 199 00:44:25,376 --> 00:44:27,241 I was bored. 200 00:44:27,611 --> 00:44:29,283 I wanted to relieve myself. 201 00:44:52,570 --> 00:44:54,003 Let me do it for you. 202 00:44:54,271 --> 00:44:57,627 But promise me you'Il never do this again. 203 00:44:59,110 --> 00:45:00,361 Sister-in-Iaw! 204 00:45:01,178 --> 00:45:02,873 We'II do this just the once. 205 00:48:23,147 --> 00:48:25,217 This is my last night. 206 00:48:27,818 --> 00:48:28,933 Yes. 207 00:48:33,557 --> 00:48:36,230 Yuriko will take care of you. 208 00:48:38,796 --> 00:48:39,796 Yes. 209 00:48:44,635 --> 00:48:48,082 I thought l would stay in the family for the rest of my life. 210 00:49:38,656 --> 00:49:41,807 It looks like Akiko is going to lead a happy life. 211 00:49:42,459 --> 00:49:43,459 Is that so? 212 00:49:43,694 --> 00:49:45,969 Yes. A very happy life. 213 00:49:46,297 --> 00:49:49,369 I never thought she'd marry some sauna boss. 214 00:49:51,935 --> 00:49:54,961 She just told me he was her superior. 215 00:49:58,676 --> 00:50:00,621 He's older than me. 216 00:50:01,011 --> 00:50:04,037 You look very young, father-in-Iaw. 217 00:50:04,315 --> 00:50:05,543 I'm losing my hair. 218 00:50:06,417 --> 00:50:09,375 Pa... I have one thing to ask from you. 219 00:50:09,720 --> 00:50:10,778 What? 220 00:50:10,821 --> 00:50:12,163 I wanna move out. 221 00:50:13,057 --> 00:50:15,662 I want to live and study by myself. 222 00:50:17,161 --> 00:50:21,018 Really? Maybe it'II suit you. 223 00:50:40,918 --> 00:50:43,386 Are you not going back? 224 00:50:47,458 --> 00:50:50,052 Yuriko is waiting for you. 225 00:51:33,504 --> 00:51:34,504 Where's Kazuo? 226 00:51:35,639 --> 00:51:39,143 He's in a hostel. 227 00:51:41,445 --> 00:51:42,924 Yuriko. 228 00:51:44,448 --> 00:51:45,563 Yes? 229 00:51:53,223 --> 00:51:56,715 Actually, you can go back to your family. 230 00:51:58,228 --> 00:52:01,516 I don't think Koichi is coming back. 231 00:52:03,767 --> 00:52:07,510 I can't leave you behind. 232 00:52:13,243 --> 00:52:15,291 That's very nice of you Yuriko. 233 00:52:16,046 --> 00:52:21,882 But is your father waiting for you? 234 00:52:27,791 --> 00:52:31,147 Yes, but father has also told me... 235 00:52:34,898 --> 00:52:39,710 "Some marriages may start off unhappily... 236 00:52:40,370 --> 00:52:47,082 lt's wrong to assume marriage will bring nothing but happiness 237 00:52:48,312 --> 00:52:51,281 You cant wait for it to come to you... 238 00:52:51,348 --> 00:52:54,488 You have to create your own happiness. 239 00:52:55,219 --> 00:52:58,268 Marriage doesn't necessarily bring about happiness. 240 00:52:59,556 --> 00:53:01,592 A couple must learn... 241 00:53:02,125 --> 00:53:07,074 how to find happiness in their lives together. 242 00:53:07,664 --> 00:53:11,771 It is only then that they will become a real couple. 243 00:53:13,303 --> 00:53:17,558 My father also told me that mom was very unhappy at first. 244 00:53:18,775 --> 00:53:21,118 It took them a long time to understand each other. 245 00:53:21,879 --> 00:53:24,598 He had seen her... 246 00:53:24,748 --> 00:53:27,114 hiding herself in the corner of the kitchen, weeping. 247 00:53:27,618 --> 00:53:31,315 Mom was very patient. 248 00:53:32,189 --> 00:53:34,657 They learned to trust each other. 249 00:53:34,858 --> 00:53:37,122 And now they love each other very much. 250 00:53:38,862 --> 00:53:43,697 Father told me to treat Koichi with the same gentleness I treat him. 251 00:53:44,034 --> 00:53:46,434 Then l will find happiness. 252 00:53:47,104 --> 00:53:55,104 He made sure that l understood his words. 253 00:53:56,980 --> 00:53:58,345 Yuriko. 254 00:54:00,684 --> 00:54:02,151 Father-in-Iaw. 255 00:54:02,553 --> 00:54:04,236 L'II wait. 256 00:54:05,088 --> 00:54:09,422 I'II wait for Koichi with you. 257 00:54:47,798 --> 00:54:49,265 From now on... 258 00:54:51,401 --> 00:54:53,380 l thank you very much. 259 01:01:30,367 --> 01:01:31,811 My dear... 260 01:01:35,672 --> 01:01:38,425 She's a real nice daughter-in-Iaw. 261 01:01:41,344 --> 01:01:44,097 Koichi is not worthy of her. 262 01:01:44,547 --> 01:01:47,141 What a wonderful daughter-in-law! 263 01:02:07,037 --> 01:02:08,061 THE END 264 01:02:08,338 --> 01:02:12,331 Subtitle transcription, editing and timing: Evildee and CHiU for ADC 17089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.