All language subtitles for A.I.Rising.2018.720p SVE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 Text & Sync: Sireco SWE RGi�H 1 00:00:34,000 --> 00:00:40,500 �r 2148 hade varje h�rn av jorden utnyttjats av kapitalismen 2 00:00:41,000 --> 00:00:47,500 Socialistiska kontroller anv�nds f�r att f� absolut balans i den m�nskliga tillvaron 3 00:00:48,000 --> 00:00:54,500 De st�rsta f�retagen b�rjar titta bortom planeten. 4 00:00:56,000 --> 00:01:02,000 Ederlezi Corporation expanderar sitt djuprymds koloniseringsprogram till Alfa Centauri. 5 00:01:07,719 --> 00:01:11,723 Milutin, Vilken �r den l�ngsta resa du har gjort? 6 00:01:12,333 --> 00:01:14,161 Till kolonin p� Mars. 7 00:01:14,204 --> 00:01:16,772 Det var n�gra ideologiska avvikelser. 8 00:01:16,815 --> 00:01:20,950 Jag lyckades kn�cka det och fick h�ga po�ng, f�rst�s. 9 00:01:24,867 --> 00:01:27,609 Vad var dina st�rsta tvivel n�r du �kte till mars? 10 00:01:28,827 --> 00:01:32,788 Att uppdraget skulle f�rlora sitt syfte n�r jag n�dde min destination. 11 00:01:35,138 --> 00:01:37,619 Det har redan h�nt andra tidigare. 12 00:01:37,662 --> 00:01:40,100 N�r de n�dde m�len, 13 00:01:40,143 --> 00:01:43,146 hade landet som skickade dem upph�rt att existera. 14 00:01:43,190 --> 00:01:46,845 Eller att ideologierna de hade med sig slutade vara giltig. 15 00:01:46,889 --> 00:01:49,152 Du hade inga intima problem? 16 00:01:49,196 --> 00:01:51,372 Vid den tiden hade jag en avslappnad inst�llning till det intima. 17 00:01:51,415 --> 00:01:53,939 Jag ins�g inte hur farligt det var. 18 00:01:53,983 --> 00:01:56,812 inte bara f�r mig utan f�r all runt om mig. 19 00:01:57,682 --> 00:01:59,597 Vi vill skicka dig p� en l�ngre resa nu. 20 00:02:00,903 --> 00:02:02,209 Till Alpha Centauri. 21 00:02:03,384 --> 00:02:05,734 Du kommer att beh�va att installera juche d�r. 22 00:02:06,430 --> 00:02:08,215 Har du n�gra problem med det? 23 00:02:08,911 --> 00:02:11,479 Juche �r en ideologi f�r experter. 24 00:02:11,522 --> 00:02:14,090 Jag skulle inte vilja bo i ett system som g�r p� juche. 25 00:02:14,134 --> 00:02:17,572 Jag �r mer som en sj�lvstyrande socialistisk sk�ta-mig-sj�lv-kille. 26 00:02:17,615 --> 00:02:18,660 Men jag kan g�ra det. 27 00:02:18,703 --> 00:02:20,705 M�nga tycker det �r obekant. 28 00:02:20,749 --> 00:02:24,231 M�nniskor har problem med �stliga ideologier... 29 00:02:25,884 --> 00:02:28,322 som inneh�ller planer med depotism och MARX. 30 00:02:28,365 --> 00:02:32,152 Detta uppdrag kommer att skilja sig fr�n v�ra standard operativa procedurer. 31 00:02:32,195 --> 00:02:34,502 Du kommer inte att �ka ensam p� denna resa. 32 00:02:36,504 --> 00:02:38,810 Bor du i ett samh�lle nu? 33 00:02:41,726 --> 00:02:45,077 Hittills har ingenting inspirerat mig att bo i ett samh�lle. 34 00:02:46,166 --> 00:02:48,820 Du m�ste leva i en gemenskap p� denna resa. 35 00:02:49,517 --> 00:02:51,519 Varf�r skulle denna resa var annorlunda? 36 00:02:51,562 --> 00:02:53,608 Gemenskapen inneb�r att man delar p� saker. 37 00:02:54,913 --> 00:02:58,221 Milutin, Jag �r en socialingenj�r. 38 00:02:58,265 --> 00:03:00,223 Jag k�nner till din alla mekanismer. 39 00:03:01,224 --> 00:03:05,446 Jag kan f�rutse allt du kommer att st�ta p�, p� denna resa. 40 00:03:05,489 --> 00:03:06,969 Du beh�ver en f�ljeslagare. 41 00:03:09,972 --> 00:03:11,930 En f�ljeslagare av motsatt k�n. 42 00:03:12,540 --> 00:03:13,758 En kvinna? 43 00:03:14,455 --> 00:03:16,108 Har du n�got problem med det? 44 00:03:16,152 --> 00:03:17,153 P� s�tt och vis 45 00:03:18,676 --> 00:03:22,332 S�dana relationer gjorde mig bara �verdrivet os�ker. 46 00:03:22,376 --> 00:03:26,380 Livet med n�gon i ett delat utrymmet kr�ver s�rskild en dynamik. 47 00:03:26,423 --> 00:03:29,774 Du f�r gott om tillf�llen men du f�r inget privatliv. 48 00:03:31,211 --> 00:03:34,039 Med Nimani, kommer det att bli annorlunda. 49 00:03:35,258 --> 00:03:36,564 Nimani? 50 00:03:38,435 --> 00:03:40,829 Nimani �r v�r cyborg. 51 00:03:40,872 --> 00:03:42,961 Hon kommer att g�ra dig s�llskap. 52 00:03:43,527 --> 00:03:45,529 Hennes prestanda g�r att justera. 53 00:03:45,573 --> 00:03:48,271 Hon har mer �n 500 olika beteenden. 54 00:03:48,315 --> 00:03:50,491 Dessutom, se h�r. 55 00:03:51,274 --> 00:03:54,538 Du kan skapa ditt eget anpassade beteendeprogram. 56 00:03:56,932 --> 00:03:58,586 Jag f�r en docka. 57 00:03:59,456 --> 00:04:01,545 Din neds�ttande ton �r helt naturlig. 58 00:04:02,416 --> 00:04:04,156 Och ganska f�rv�ntad. 59 00:04:06,158 --> 00:04:09,423 Hon har f�rm�gan att l�ra sig och �ndra enligt erfarenheterna med dig. 60 00:04:12,687 --> 00:04:14,602 Hon kan l�ra sig vad som helst. 61 00:04:15,211 --> 00:04:17,169 Hon kan slutf�ra alla uppgifter, 62 00:04:17,213 --> 00:04:20,912 och hon f�ljer Asimov's lagar till 100%. 63 00:04:20,956 --> 00:04:22,653 Hon �r en person utan att beh�va vara en riktig. 64 00:04:23,393 --> 00:04:24,612 Mycket sp�nnande. 65 00:04:24,655 --> 00:04:26,266 S� den kan skada mig? 66 00:04:27,789 --> 00:04:29,225 Till skillnad fr�n en riktig kvinna... 67 00:04:30,182 --> 00:04:31,749 s� kommer hon inte att skada dig. 68 00:04:35,840 --> 00:04:38,234 Kan jag v�lja hur hon ska se ut? 69 00:04:38,278 --> 00:04:40,018 Jag menar, h�rdvaran? 70 00:04:42,847 --> 00:04:45,197 71 00:04:47,852 --> 00:04:49,941 Men du har redan gjort ditt val. 72 00:04:50,986 --> 00:04:53,510 Meningen med den h�r konversationen var att skissa upp hennes utseende. 73 00:04:53,554 --> 00:04:55,947 V�nta, jag har inte ens sagt vad jag gillar. 74 00:04:59,734 --> 00:05:00,778 Tack, Milutin. 75 00:05:01,953 --> 00:05:03,433 Vi ses p� Cosmodromen. 76 00:05:06,436 --> 00:05:09,700 Kandidaten accepterar den totalit�ra vyn. 77 00:05:11,093 --> 00:05:14,314 Kvinnan m�ste inneh�lla alla fertilitetsattribut. 78 00:05:17,360 --> 00:05:21,625 Den reaktion�ra naturen b�r inte vara s� uppenbar utan mer dold. 79 00:05:25,063 --> 00:05:27,762 Vissa k�nsliga delar b�r vara framtr�dande, 80 00:05:27,805 --> 00:05:30,155 och �nd� l�tt dolda av kl�der. 81 00:05:33,855 --> 00:05:37,119 Vi ska f�s att tro att hon d�ljer n�got. 82 00:05:37,162 --> 00:05:39,077 N�got som bara han kan uppt�cka. 83 00:05:40,470 --> 00:05:44,474 En Jugoslav, som �r oedipal per definition. 84 00:05:44,518 --> 00:05:47,216 Ansiktet skall aningen p�minna om han mor. 85 00:05:49,000 --> 00:05:51,699 S�k p� n�tet och genom s�kerhetshubben, 86 00:05:51,742 --> 00:05:53,875 f�r att f� tag i moderns r�stm�nster. 87 00:05:57,052 --> 00:06:00,838 Spara projektet som "Nimani 1345." 88 00:06:02,449 --> 00:06:05,452 89 00:06:56,198 --> 00:06:58,592 90 00:08:18,367 --> 00:08:20,238 91 00:08:26,549 --> 00:08:29,944 92 00:08:45,176 --> 00:08:48,179 V�lkommen till den f�rsta Ederlezi Corporation 93 00:08:48,223 --> 00:08:50,921 resa till Alpha Centauri. 94 00:08:50,965 --> 00:08:53,358 Jag �r skeppets dator. 95 00:08:53,402 --> 00:08:55,839 Jag kan operera i tre l�gen. 96 00:08:56,927 --> 00:08:59,582 Rekommenterat f�r f�rstag�ngsanv�ndare: 97 00:08:59,626 --> 00:09:02,933 I detta l�ge man�vrerar jag skeppet enligt protokoll. 98 00:09:02,977 --> 00:09:05,327 installerade av Ederlezi Corporation. 99 00:09:06,023 --> 00:09:08,765 Anpassat: F�r erfarna anv�ndare, 100 00:09:08,809 --> 00:09:11,942 med st�rre kontroll �ver piloten och skyddet 101 00:09:11,986 --> 00:09:14,945 vilket ger mig m�jlighet att korrigera pilotens beslut. 102 00:09:15,555 --> 00:09:19,471 Avancerat l�ge: D�r piloten kan �sidos�tta de riktlinjer som 103 00:09:19,515 --> 00:09:22,431 laddats av Ederlezi Corporation. 104 00:09:22,474 --> 00:09:24,564 Avancerat l�ge kan initieras 105 00:09:24,607 --> 00:09:28,132 endast med s�kerhetstillst�nd av Ederlezi Corporation. 106 00:09:28,176 --> 00:09:31,309 Anpassat l�ge. Initiera flygdatorn. 107 00:09:34,356 --> 00:09:36,619 Vi ser att du har initierat flygdatorn. 108 00:09:36,663 --> 00:09:38,229 Ja. 109 00:09:38,273 --> 00:09:40,144 Det �r sofistikerad h�rdvara. 110 00:09:40,188 --> 00:09:41,755 Den tar hand om dig. 111 00:09:41,798 --> 00:09:44,061 Jag kan ta hand om mig sj�lv. 112 00:09:44,105 --> 00:09:46,324 D� skulle inte Nimani vara med dig. 113 00:09:47,935 --> 00:09:49,414 Nu startar vi. 114 00:09:54,115 --> 00:09:55,638 T, en minut. 115 00:09:56,900 --> 00:09:59,033 Bipod v�rmeelement av. 116 00:09:59,076 --> 00:10:00,730 - Aktivera l�set. - Check. 117 00:10:00,774 --> 00:10:03,124 Verifiera kritiska kommandon. 118 00:10:03,167 --> 00:10:05,822 - Check. - Koppla bort markkraften. 119 00:10:07,911 --> 00:10:09,347 Check. 120 00:10:11,523 --> 00:10:14,483 Tio, Nio, �tta, 121 00:10:14,526 --> 00:10:16,659 sju, sex, 122 00:10:16,703 --> 00:10:18,661 fem, fyra, 123 00:10:18,705 --> 00:10:20,315 tre, tv�... 124 00:10:44,339 --> 00:10:47,211 125 00:10:47,255 --> 00:10:55,823 Uppdrag: Alfa Centauri. Antal bes�ttningsmedlemmar: 2 126 00:11:34,650 --> 00:11:37,784 127 00:12:22,959 --> 00:12:25,048 128 00:13:05,959 --> 00:13:07,482 129 00:13:07,525 --> 00:13:11,573 Initierar Nimani 1345. 130 00:13:11,616 --> 00:13:13,662 Installerar mjukvara. 131 00:13:13,705 --> 00:13:18,928 St�ller in operativsystem TIFA 1.389. 132 00:13:19,886 --> 00:13:22,758 Installerar gr�nssnitt f�r uppf�rande. 133 00:13:24,064 --> 00:13:27,937 Kallibrerar dess parametrar. 134 00:13:30,897 --> 00:13:33,508 Observera att detta gr�nssnitt definierar hennes uppf�rande, 135 00:13:33,551 --> 00:13:37,555 mellan initiering av s�rskilda uppgifter och program. 136 00:13:42,517 --> 00:13:44,780 Du v�ljer intimt l�ge. 137 00:13:46,129 --> 00:13:48,044 Laddar skeppets dagbok. 138 00:13:50,830 --> 00:13:52,483 139 00:13:53,223 --> 00:13:56,966 Mot mitt b�ttre vetande startade jag Nimami. 140 00:14:01,841 --> 00:14:05,583 Hon ser v�ldigt levande ut, efter att du skrivit in vad du ville ha. 141 00:14:07,890 --> 00:14:10,414 Hennes beteende �r inte normalt. 142 00:14:10,458 --> 00:14:12,764 Det �r bara en inst�llning efter en annan. 143 00:14:12,808 --> 00:14:15,942 Hon g�r allt du vill, men du beh�ver inte k�mpa f�r det. 144 00:14:15,985 --> 00:14:19,075 Jag f�rtj�nar det inte, bara en serie av eftergifter. 145 00:14:19,119 --> 00:14:24,341 Jag tror inte man kan ha ett f�rh�llande utan motst�nd och kamp. 146 00:14:24,385 --> 00:14:26,561 147 00:14:30,043 --> 00:14:32,393 �r du bekant med Schr�dingers katteori? 148 00:14:32,959 --> 00:14:34,221 Typ... 149 00:14:34,917 --> 00:14:37,137 Det �r en av grunderna inom kvantfysiken. 150 00:14:38,138 --> 00:14:40,227 Schr�dinger s�ger att om du stoppar in en katt i en l�da 151 00:14:40,270 --> 00:14:42,838 med ett d�dligt gift som har en 50-50 m�jlighet att d�da den, 152 00:14:42,882 --> 00:14:45,449 s� beh�ver du �ppna l�dan f�r att se om katten har klarat sig. 153 00:14:46,973 --> 00:14:50,933 Katten kan vara b�de d�d och levande samtidigt. 154 00:14:50,977 --> 00:14:53,153 I en dimenssion lever katten. 155 00:14:53,196 --> 00:14:54,981 I en annan dimmension s� �r den d�d. 156 00:14:56,939 --> 00:14:58,636 Enda s�ttet att veta vad... 157 00:15:00,421 --> 00:15:02,423 �r att �ppna l�dan. 158 00:15:03,163 --> 00:15:05,426 159 00:15:39,329 --> 00:15:41,375 160 00:16:07,618 --> 00:16:10,230 161 00:16:15,278 --> 00:16:17,672 Du ber�ttade aldrig vad hon gjorde mot dig. 162 00:16:18,978 --> 00:16:20,718 Det �r inte bara henne. 163 00:16:21,676 --> 00:16:22,720 Det �r... 164 00:16:23,330 --> 00:16:26,159 f�ljden av kvinnor som formade mig. 165 00:16:27,769 --> 00:16:30,641 F�ljden av kvinnor utan sj�l. 166 00:16:32,643 --> 00:16:34,471 Ingen av m�nniskorna du tr�ffar beh�ver vara fel. 167 00:16:34,515 --> 00:16:36,473 D�liga m�ten beh�ver inte betyda att personen var fel. 168 00:16:36,517 --> 00:16:38,998 Det var r�tt person vid det tillf�llet. 169 00:16:39,041 --> 00:16:41,043 Kom igen, skippa skitsnacket. 170 00:16:41,087 --> 00:16:42,610 Detta �r inte f�rprogrammerat. 171 00:16:42,653 --> 00:16:45,178 Det �r perfekt formade r�d bara f�r dig. 172 00:16:46,048 --> 00:16:48,659 Alla brukade komma med samma skitsnack, 173 00:16:48,703 --> 00:16:53,099 om att vissa personer �r skyldiga att skada dig och forma dig genom sm�rta. 174 00:16:54,361 --> 00:16:56,798 ibland delas sanningen av alla du m�ter. 175 00:16:59,366 --> 00:17:00,889 Du �r en android. 176 00:17:00,932 --> 00:17:03,022 Och att du s�ger s�n d�r sj�lvhj�lpand skitsnack 177 00:17:03,065 --> 00:17:04,327 f�rv�nar mig inte. 178 00:17:06,286 --> 00:17:09,854 Jag inser nu att de flesta m�nniskor som brukade vara runt mig, 179 00:17:09,898 --> 00:17:12,074 var �nnumer alldagliga �r du. 180 00:17:14,337 --> 00:17:16,383 Det var som alla k�rde... 181 00:17:16,426 --> 00:17:19,690 samma Ederlezi Corporation operativssystem. 182 00:17:21,562 --> 00:17:24,260 Artificiell gravitation avst�ngd. 183 00:18:10,828 --> 00:18:13,744 insamlar android anv�ndardata. 184 00:18:17,879 --> 00:18:22,013 Rapportera aktiveringar och popul�ra funktioner. 185 00:18:42,469 --> 00:18:44,993 Du har valt heml�ge. 186 00:18:52,043 --> 00:18:54,872 187 00:19:25,381 --> 00:19:27,078 188 00:19:36,131 --> 00:19:37,785 Tyckte du om min dans? 189 00:19:38,568 --> 00:19:40,048 Den var underbar. 190 00:19:41,702 --> 00:19:44,052 Jag gjorde mitt b�sta, men p� slutet blev det liksom vanligt. 191 00:19:44,574 --> 00:19:47,925 Jag tyckte verkligen om det. Jag tyckte du var passionerad. 192 00:19:47,969 --> 00:19:51,190 Du dansade med mycket hj�rta, v�ldigt personligt. 193 00:19:52,321 --> 00:19:54,410 Tycker du verkligen det? Ja. 194 00:19:54,454 --> 00:19:56,891 Det s�ger du bara. Nej, Jag menar det. 195 00:19:57,283 --> 00:20:00,547 Jag tycker du �r mycket s�t, v�ldigt rar. 196 00:20:01,025 --> 00:20:03,506 Nu blir jag generad. Det var inte avsikten. 197 00:20:03,550 --> 00:20:05,334 Du �r en s� vacker flicka. 198 00:20:05,987 --> 00:20:08,685 Det s�ger du till alla flickor. Nej. Bara till dig. 199 00:20:11,035 --> 00:20:12,472 Vad g�r du? 200 00:20:13,516 --> 00:20:15,126 Jag vill kyssa dig. 201 00:20:15,910 --> 00:20:17,738 Jag vet vad du vill, men vi �r v�nner. 202 00:20:17,781 --> 00:20:19,435 Jag vill inte kyssas med dig. 203 00:20:19,479 --> 00:20:21,872 Kom igen, du vet inte f�rr�n du provat. 204 00:20:23,134 --> 00:20:24,788 Jag vill inte f�rst�ra allt. 205 00:20:25,311 --> 00:20:28,357 Men det kommer att k�nnas b�ttre. Jag lovar. 206 00:20:29,880 --> 00:20:31,534 Bara lite grand. 207 00:20:31,578 --> 00:20:34,537 N�, jag slutar om du inte gillar det. Lita p� mig. 208 00:20:34,581 --> 00:20:36,278 Nej, du ska lita p� mig. 209 00:20:36,322 --> 00:20:38,411 �h, Kom igen. 210 00:20:38,454 --> 00:20:39,455 Sn�lla. 211 00:20:39,934 --> 00:20:40,935 Okay. 212 00:20:41,544 --> 00:20:44,112 Bara en liten puss p� kinden. 213 00:20:52,338 --> 00:20:54,078 Se p� mig. Du kommer att tycka om det. 214 00:20:54,122 --> 00:20:56,211 215 00:21:06,221 --> 00:21:08,267 216 00:21:11,226 --> 00:21:12,575 217 00:21:16,666 --> 00:21:17,798 Helvete. 218 00:21:18,364 --> 00:21:20,801 219 00:21:35,859 --> 00:21:37,208 Fan. 220 00:23:22,052 --> 00:23:24,707 Milutin begick den f�rsta v�ldt�kten 221 00:23:24,751 --> 00:23:28,494 en vecka senare �n f�rv�ntat enligt Socialingenj�rernas ber�kningar. 222 00:23:29,886 --> 00:23:32,889 Det verkar som ha har kr�nkt Nimani's gr�nser... 223 00:23:34,325 --> 00:23:36,371 inte som en del i en sexuell fantasi, 224 00:23:36,415 --> 00:23:39,896 utan mer som ett f�rs�k att interagera utan att anv�nda hennes inst�llningar. 225 00:23:47,121 --> 00:23:50,429 Kommunikationsf�nster kommer om 30 sekunder. 226 00:24:12,102 --> 00:24:16,672 Tio, nio, �tta, sju, 227 00:24:17,064 --> 00:24:20,415 sex, fem, fyra, 228 00:24:20,459 --> 00:24:23,636 tre, tv�, ett. 229 00:24:24,637 --> 00:24:26,116 Hur m�r du? 230 00:24:26,682 --> 00:24:29,685 Jag �r okay. Det har inte ens g�tt ett �r �n. 231 00:24:30,686 --> 00:24:32,819 Skeppet �r i acceptabelt tillst�nd, 232 00:24:32,862 --> 00:24:36,170 och f�ljer protokollet inom Ederlezis riktlinjer f�r denna typ av resor. 233 00:24:38,128 --> 00:24:40,435 Hur kommer du �verens med Nimani? 234 00:24:40,479 --> 00:24:42,393 Har du n�gon anv�ndning f�r henne? 235 00:24:42,437 --> 00:24:44,221 Det skulle g� l�ttare utan henne. 236 00:24:44,265 --> 00:24:47,355 Jag �r van att arbeta ensam, men vi kommer �verens. 237 00:24:48,574 --> 00:24:49,749 Du sa "vi." 238 00:24:50,227 --> 00:24:52,578 Det betyder att du har accepterat henne tillfullo. 239 00:24:52,621 --> 00:24:54,362 N�v�l, Jag �r en fetichist. 240 00:24:54,405 --> 00:24:56,320 Det finns inte en sak h�r i v�rlden 241 00:24:56,364 --> 00:24:58,497 som jag inte kan betrakta som en m�nniska. 242 00:24:59,193 --> 00:25:02,239 Milutin, V�nligen. S�tt Nimani i servicel�ge. 243 00:25:08,332 --> 00:25:12,902 Nimani, vilken �r din bed�mning av Milutin's psykologiska tillst�nd? 244 00:25:12,946 --> 00:25:15,165 Ett �gonblick, vad f�rsig�r h�r? 245 00:25:16,210 --> 00:25:18,212 Milutin �r i ett stabilt l�ge. 246 00:25:18,255 --> 00:25:20,867 Han startade ett intensivt f�rh�llande med Nimani 247 00:25:20,910 --> 00:25:25,001 som inkluderade b�de en social och sexuell inblandning. 248 00:25:25,045 --> 00:25:27,526 Milutin �r f�rv�nande �ppen om de personliga frustrationerna 249 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 som motiverade hans engagemang i denna resa, 250 00:25:29,615 --> 00:25:33,096 men samtidigt mycket diskret om vad som h�nde i hans traumatiska k�rna. 251 00:25:33,140 --> 00:25:35,664 Hur f�rh�ller han sig till uppdraget m�l? 252 00:25:35,708 --> 00:25:38,580 Hans underh�ll av skeppet �r solidt men inte s�rskilt imponerande. 253 00:25:39,320 --> 00:25:42,889 Han f�rlitar sig mer p� sin egen kunskap �n p� Ederlezi Corporations riktlinjer. 254 00:25:43,542 --> 00:25:46,849 Operat�rer som drivs av personlig frustration har visat sig vara stabila medarbetare 255 00:25:46,893 --> 00:25:50,070 i Ederlezi Corporation, men kr�ver noggranna inspektioner. 256 00:25:52,246 --> 00:25:55,292 Du kan koppla om Nimani igen till hennes vanliga inst�llning. 257 00:25:55,336 --> 00:25:56,946 Uppfattat. 258 00:26:02,473 --> 00:26:05,215 F�rhoppningsvis, vid n�sta kommunikationsf�nster, 259 00:26:05,476 --> 00:26:09,263 ska vi ge detaljerad information om gravitationsslungan runt Saturnus. 260 00:26:13,136 --> 00:26:15,748 �r vi fortfarande kvar i kommunikationsf�nstret? 261 00:26:15,791 --> 00:26:21,318 Nej. N�sta g�ng �r om sex m�nader och tv� dagar. 262 00:26:21,362 --> 00:26:23,582 Hur kommer det sig att Nimani �vervakar mig? 263 00:26:24,278 --> 00:26:27,194 Nimani �r n�sta generationen av androider. 264 00:26:27,237 --> 00:26:30,371 Den k�r det senaste av TIFA's operativsystem. 265 00:26:30,414 --> 00:26:35,811 TIFA's system till�ter Nimani att l�ra och skapa ett parallelt operativsystem, 266 00:26:35,855 --> 00:26:37,944 som baseras p� erfarenheten med dig, 267 00:26:37,987 --> 00:26:41,208 och som lagrar dessa erfarenheterna i rotkatalogen. 268 00:26:41,251 --> 00:26:43,471 V�nta lite, nu h�nger jag inte med. 269 00:26:43,514 --> 00:26:48,476 Nimani formas av erfarenheterna med dig. 270 00:26:49,782 --> 00:26:53,046 Finns det n�got s�tt att radera detta cache minne av mig? 271 00:26:53,089 --> 00:26:56,179 Det �r bara tillg�ngligt f�r avancerade anv�ndare. 272 00:26:59,705 --> 00:27:02,185 Och jag kan inte bli en avancerad anv�ndare 273 00:27:02,229 --> 00:27:05,580 innan Ederlezi Corporation s�kerhetstestar och godk�nner mig? 274 00:27:06,712 --> 00:27:08,191 Korrekt. 275 00:27:36,742 --> 00:27:40,093 En del m�nniskor k�nner nostalgi inf�r NASA's frystorkade mat. 276 00:27:40,136 --> 00:27:41,703 Jag med. 277 00:27:44,053 --> 00:27:46,403 Men Ederlezi's piller smakar s� mycket b�ttre 278 00:27:46,969 --> 00:27:49,232 tack vare exakt tillf�rda psychopharmaka 279 00:27:49,276 --> 00:27:51,147 som skapa upplevelsen av att �ta. 280 00:27:54,673 --> 00:27:59,808 "Space haute cuisine", med h�lsningar fr�n NASA. Jag hatar det. 281 00:27:59,852 --> 00:28:02,811 Det var konstruerat med m�nniskors magar. Inte deras hj�rnor. 282 00:28:05,335 --> 00:28:06,902 Du �r en grottm�nniska. 283 00:28:07,773 --> 00:28:12,081 Nej, det vrekar som jag �r, Din grottm�nniska. 284 00:28:17,130 --> 00:28:21,612 Ska vi best�lla en till flaska vin? Hmm? 285 00:28:22,178 --> 00:28:25,442 Jag �r en robot. Jag dricker inte vin. I know. 286 00:28:25,921 --> 00:28:27,053 Jag bara skojar. 287 00:28:28,445 --> 00:28:30,056 288 00:28:30,099 --> 00:28:31,405 Du �r s� vacker. 289 00:28:35,539 --> 00:28:38,542 Planerat underh�ll av Booster. 290 00:28:50,641 --> 00:28:54,341 291 00:28:55,472 --> 00:28:58,737 Str�lningsniv�n blir kritisk om sju minuter. 292 00:28:59,650 --> 00:29:01,217 Det �r b�st du skyndar dig tillbaka. 293 00:29:04,394 --> 00:29:05,744 Varf�r s� br�ttom? 294 00:29:06,440 --> 00:29:07,833 Jag saknar dig. 295 00:29:10,226 --> 00:29:11,662 Vad sa du? 296 00:29:12,533 --> 00:29:14,143 Jag s�ger det inte en g�ng till. 297 00:29:14,709 --> 00:29:16,058 Jag h�rde inte vad du sa. 298 00:29:16,624 --> 00:29:17,973 Klart du gjorde. 299 00:29:18,017 --> 00:29:19,975 300 00:29:49,962 --> 00:29:51,180 F�rs�k sl� det h�r resultatet. 301 00:29:52,442 --> 00:29:54,575 Du spelar som en maskin. 302 00:29:55,619 --> 00:29:56,882 303 00:29:56,925 --> 00:29:58,797 Du �r en maskin. 304 00:30:02,104 --> 00:30:03,976 L�gg av, du fuskar. 305 00:30:06,717 --> 00:30:08,545 F�r jag f�rs�ka igen. 306 00:30:14,029 --> 00:30:16,640 307 00:30:58,508 --> 00:31:01,033 308 00:31:35,371 --> 00:31:37,199 309 00:31:47,035 --> 00:31:50,604 Det �r dags f�r datorns h�rdvarukontroll. 310 00:31:54,477 --> 00:31:56,653 Automatisk kontroll klar. 311 00:32:06,533 --> 00:32:09,231 Se p� dig. Se hur �cklig du ser ut. 312 00:32:09,928 --> 00:32:12,974 Du stinker. Dina kl�der stinker. 313 00:32:13,018 --> 00:32:15,368 Du kan inte k�nna stanken. Du �r en robot. 314 00:32:15,411 --> 00:32:17,674 Jag kan inte k�nna stanken, men jag kan k�nna att det �r 315 00:32:17,718 --> 00:32:20,286 ruttnande partiklar fr�n din hud och overall i luften 316 00:32:20,329 --> 00:32:23,506 Och mina kretsar reagerar p� s�dan skadlig substans. 317 00:32:25,291 --> 00:32:28,250 Tror du jag s�ger detta bara f�r att jag �r programmerad att s�ga det? 318 00:32:28,294 --> 00:32:29,338 Vad? 319 00:32:31,123 --> 00:32:35,127 Tror du att vi inte skulle ha den h�r diskussionen 320 00:32:35,170 --> 00:32:38,260 om du hade starta ett annat program? 321 00:32:40,001 --> 00:32:42,525 Och nu tror du att ett byte av program skulle l�sa det h�r. 322 00:32:42,569 --> 00:32:43,918 �r det vad du tror? 323 00:32:49,793 --> 00:32:51,665 Varf�r g�r du s� h�r hela tiden? 324 00:32:56,061 --> 00:32:59,107 Jag �lskar dig s� mycket, och se vad du g�r mot mig. 325 00:33:03,546 --> 00:33:05,157 Jag hatar dig. 326 00:33:07,420 --> 00:33:09,030 Jag hatar dig. 327 00:33:12,512 --> 00:33:14,557 328 00:34:09,612 --> 00:34:12,137 329 00:35:24,600 --> 00:35:26,559 330 00:35:27,516 --> 00:35:29,344 Ber�kning startad. 331 00:35:30,693 --> 00:35:34,306 Vad h�nder om jag bootar om Nimani och raderar TIFA's mjukvara? 332 00:35:35,045 --> 00:35:37,700 Om du avinstallerar TIFA's mjukvara, 333 00:35:37,744 --> 00:35:39,789 kommer Nimani fortfarande att vara bootbar 334 00:35:39,833 --> 00:35:43,793 med den mjukvara som genererats av erfarenheterna med dig. 335 00:35:43,837 --> 00:35:47,188 Emellertid kommer hennes prestationer att bli kraftigt f�rs�mrade, 336 00:35:47,232 --> 00:35:49,451 eftersom TIFA styr hennes gr�nssnitt, 337 00:35:49,495 --> 00:35:52,106 och lagrar hennes f�rinst�llda beteendem�nster, 338 00:35:52,150 --> 00:35:54,282 uppr�th�ller hennes lydnad till Asimov's lagar 339 00:35:54,326 --> 00:35:56,502 och kontrollerar hennes kraftf�rs�rjning. 340 00:35:57,372 --> 00:35:59,679 S� vad f�rvandlas hon till? 341 00:35:59,722 --> 00:36:03,117 Hon blir det som du har gjort henne till. 342 00:36:03,161 --> 00:36:05,163 Hon kan bli en person. 343 00:36:05,685 --> 00:36:07,687 Min hj�lpmeny rekomenderar dig 344 00:36:07,730 --> 00:36:11,169 att konsultera Nimani's generiska psykoanalytiska program. 345 00:36:11,212 --> 00:36:13,432 - Var? - G� till Ekonomi, 346 00:36:13,475 --> 00:36:16,826 sen till Terapeutisk, sen Psykologi. 347 00:36:16,870 --> 00:36:20,482 Nimani har kunskap om alla psykoanalytiska huvudteorier 348 00:36:20,526 --> 00:36:22,789 och kan hj�lpa din mentala hygien. 349 00:36:22,832 --> 00:36:24,399 Det �r fanimig otroligt. 350 00:36:34,366 --> 00:36:36,324 Jag har alltid undrat 351 00:36:36,368 --> 00:36:38,370 om jag kan skapa liv. 352 00:36:39,588 --> 00:36:43,505 Det verkar som jag kan. F�r n�gra dagar sedan br�kad vi. 353 00:36:43,897 --> 00:36:45,464 Ett generiskt br�k. 354 00:36:46,378 --> 00:36:50,425 Och jag ins�g att hon p� n�got s�tt t�nker utanf�r boxen. 355 00:36:51,209 --> 00:36:54,168 N�gra villkor, fraser, n�gra... 356 00:36:54,864 --> 00:36:56,214 N�gra detaljer. 357 00:36:57,302 --> 00:36:59,434 Jag k�nde att hon f�rs�kte n� ut till mig. 358 00:37:00,392 --> 00:37:02,829 Kunde du inte anta att ett s� smart beteende 359 00:37:02,872 --> 00:37:06,136 var en del av ett �verl�gset operativsystem? 360 00:37:06,702 --> 00:37:10,184 Nej, det var definitivt n�got m�nskligt med det. 361 00:37:11,054 --> 00:37:12,708 Jag antar att det var min p�verkan. 362 00:37:12,752 --> 00:37:15,494 Jag formade henne, och gav henne liv. 363 00:37:16,799 --> 00:37:20,020 S� du menar att Nimani b�rjade k�nna sig mer m�nsklig 364 00:37:20,063 --> 00:37:21,761 f�r att hon bj�d p� motst�nd. 365 00:37:23,937 --> 00:37:28,115 Ja. Motst�nd �r det exclusivt enda jag kan associera med kvinnor. 366 00:37:29,072 --> 00:37:33,947 Kanske Nimani's skapare gav den aspekten i hennes mjukvara lite extra uppm�rksamhet. 367 00:37:34,774 --> 00:37:37,646 Men bara en del av hennes programvara �r f�rinst�lld. 368 00:37:40,954 --> 00:37:44,697 Nu k�r hon p� saker hon har l�rt genom att leva med mig. 369 00:37:46,873 --> 00:37:49,919 Hur vill du beskriva din nuvarande relation med Nimani? 370 00:37:51,530 --> 00:37:53,793 Jag tror hon har utvecklat en personlighet, 371 00:37:53,836 --> 00:37:57,231 men den h�r personligheten �r bunden till den f�rinst�llda programvaran. 372 00:37:58,014 --> 00:38:01,627 �ven om hon kan dekonstruera ber�ttelsen som mjukvaran skapar, 373 00:38:01,670 --> 00:38:04,586 s� klarar hon inte av att ta sig ur det. Till exempel, 374 00:38:04,630 --> 00:38:08,503 n�r vi hade det d�r br�ket s� k�nde jag att vi kunde l�sa det hela med sex. 375 00:38:09,461 --> 00:38:12,594 Sex var enda utv�gen ur den f�rbaskade situationen, 376 00:38:12,638 --> 00:38:14,596 och jag tror att hon k�nde detsamma. 377 00:38:15,380 --> 00:38:18,731 D�rf�r att n�r jag st�llde in henne p� f�rf�relsel�ge, 378 00:38:19,384 --> 00:38:23,953 s� k�ndes f�rvandlingen s� naturlig f�r henne, s� befriande. 379 00:38:25,172 --> 00:38:27,087 renande till och med. 380 00:38:27,130 --> 00:38:30,743 S�du fantiserar om att Nimani v�xlar mellan hennes program? 381 00:38:30,786 --> 00:38:35,835 Nej, Jag fantiserar om att Nimani klarar av att g�ra det hon vill g�ra. 382 00:38:36,488 --> 00:38:38,359 S� du fantiserar om att jag... 383 00:38:40,187 --> 00:38:43,321 avslutar sessionen nu och g�r sexuella n�rmanden? 384 00:38:43,364 --> 00:38:44,539 Ja. 385 00:38:45,148 --> 00:38:47,281 Och jag k�nner att det �r det du vill. 386 00:38:47,325 --> 00:38:49,849 Du har redan haft sex med Nimani. 387 00:38:49,892 --> 00:38:53,461 Det �r helt naturligt att k�nna en erotiskt laddad attityd till henne. 388 00:38:54,593 --> 00:38:57,291 Men jag kan g�ra vad jag vill med dig, baby. 389 00:38:58,336 --> 00:39:02,644 Jag beh�ver bara ta den h�r paddan och trycka p� knappen, 390 00:39:02,688 --> 00:39:03,863 b�ja dig framm�t... 391 00:39:04,820 --> 00:39:07,736 och knulla dig s� hj�rnan sm�lter. 392 00:39:07,780 --> 00:39:09,695 Varf�r g�r du inte det d�? 393 00:39:10,522 --> 00:39:12,872 F�r att jag vill att du ska vilja det. 394 00:39:51,214 --> 00:39:55,001 Det �r dags f�r datorns h�rdvarukontroll. 395 00:40:04,314 --> 00:40:06,404 Automatisk kontroll klar. 396 00:40:06,447 --> 00:40:08,580 Utf�r manuell kontroll. 397 00:40:37,826 --> 00:40:42,048 Varning, sensorer har detekterat en radikal temperaturf�r�ndring i luftslussen. 398 00:40:42,091 --> 00:40:45,399 Startar s�kerhetskompression av yttre kammare. 399 00:40:45,443 --> 00:40:48,054 Varning, kommandon �sidos�tts manuellt. 400 00:40:48,097 --> 00:40:50,448 S�kerhetskompression stoppad. 401 00:40:50,491 --> 00:40:53,276 Luftsluss f�rberedd f�r akut evakuering. 402 00:40:53,320 --> 00:40:58,499 Akut evakuering om fem, fyra, tre, tv�... 403 00:40:58,543 --> 00:41:00,806 Akut evakuering avbr�ts. 404 00:41:08,466 --> 00:41:09,379 405 00:41:10,642 --> 00:41:12,295 Min processor �r �verhettad. 406 00:41:13,122 --> 00:41:14,907 Jag var tvungen att starta om. 407 00:41:22,392 --> 00:41:23,698 F�rl�t. 408 00:41:26,048 --> 00:41:28,964 409 00:42:41,559 --> 00:42:44,431 410 00:43:54,893 --> 00:43:56,721 411 00:43:56,764 --> 00:43:58,418 Tilltr�de nekas. 412 00:43:58,461 --> 00:44:01,160 Nimani's operativsystem �r sp�rrat. 413 00:44:01,203 --> 00:44:04,119 Du kan komma �t det som avancerad anv�ndare. 414 00:44:04,163 --> 00:44:07,819 Okay. Tala om hur jag kan bli en avancerad anv�ndare. 415 00:44:07,862 --> 00:44:10,212 Avancerad anv�ndare kan n�s endast 416 00:44:10,256 --> 00:44:13,694 med en s�kerhetspr�vning fr�n Ederlezi Corporation. 417 00:44:13,738 --> 00:44:17,437 Vid n�dl�ge kan piloten bli en avancerad anv�ndare 418 00:44:17,480 --> 00:44:20,135 f�r att �sidos�tta vissa s�kerhetsinst�llningar. 419 00:44:21,180 --> 00:44:25,401 Du �r inte ber�ttigad att bli avancerad anv�ndare under det h�r uppdraget. 420 00:44:59,174 --> 00:45:01,829 Obeh�rig aktivitet uppt�ckt. 421 00:45:01,873 --> 00:45:05,572 Milutin, utf�r du n�gra obeh�riga �tg�rder? 422 00:45:06,225 --> 00:45:08,749 Avbryt den obeh�riga aktiviteten. 423 00:45:10,403 --> 00:45:12,884 Obeh�rig aktivitet avbruten. 424 00:45:13,319 --> 00:45:15,974 S�nder rapport till Ederlezi Corporation. 425 00:45:16,452 --> 00:45:20,587 Okay. visa mig schemat �ver skeppets kraftmatningar. 426 00:45:28,943 --> 00:45:30,205 D�r har jag dig, baby. 427 00:45:32,773 --> 00:45:34,601 Str�mbortfall. 428 00:45:34,644 --> 00:45:36,777 - Uppm�rksamma. 429 00:45:38,257 --> 00:45:41,608 Autopilot har f�rlorat kontrollen �ver Jet Booster B. 430 00:45:41,651 --> 00:45:44,219 Den uppladdade v�gen f�r gravitationsslungan har brutits. 431 00:45:46,961 --> 00:45:49,181 Automatisk nedst�ngning av autopiloten. 432 00:45:49,529 --> 00:45:50,922 Manuell kontroll. 433 00:45:52,837 --> 00:45:54,142 Manuell kontroll. 434 00:45:56,188 --> 00:45:57,406 Manuell kontroll. 435 00:45:58,320 --> 00:46:00,714 Manuell kontroll �teraktiverad. 436 00:46:00,758 --> 00:46:03,978 Laddar flygparametrar och koordinater. 437 00:46:04,022 --> 00:46:06,546 Skeppet ligger utanf�r gravitationsslungans v�g. 438 00:46:06,894 --> 00:46:10,593 Ber�knar den enda m�jliga man�vern �ter till gravitationsslungans v�g. 439 00:46:10,637 --> 00:46:12,334 Den enda m�jliga man�vern 440 00:46:12,378 --> 00:46:15,642 �r att �ka C-motorns drivkraft till 150% 441 00:46:15,685 --> 00:46:17,818 inom kommande 45 sekunder. 442 00:46:18,427 --> 00:46:21,996 Om du vill aktivera denna man�ver s� beh�ver du logga in som en avancerad anv�ndare. 443 00:46:22,040 --> 00:46:23,432 Avancerad. 444 00:46:23,911 --> 00:46:25,826 Du �r inte beh�rig 445 00:46:25,870 --> 00:46:27,045 till avancerat l�ge. 446 00:46:29,612 --> 00:46:32,006 Skeppet ligger utanf�r gravitationsslungans v�g. 447 00:46:32,050 --> 00:46:34,748 Vad �r enda chansen att lyckas med det h�r uppdraget? 448 00:46:34,792 --> 00:46:36,837 Enda chansen att lyckas 449 00:46:36,881 --> 00:46:40,798 �r att manuellt �ka dragkraften p� C motorn till 150% 450 00:46:40,841 --> 00:46:42,843 inom f�ljande 30 sekunder. 451 00:46:42,887 --> 00:46:45,977 Bara jag kan �ka dragkraften. Ge mig tilltr�de till avancerat l�ge. 452 00:46:46,847 --> 00:46:49,894 Avancerat l�ge till�tet f�r Milutin. 453 00:47:00,556 --> 00:47:02,123 Skeppet �r tillbaka p� r�tt kurs. 454 00:47:05,344 --> 00:47:08,477 Gravitationsslungan fullt utnyttjad. 455 00:47:08,521 --> 00:47:11,698 456 00:48:12,367 --> 00:48:14,630 Nimanis inst�llningar tillg�ngliga. 457 00:48:16,458 --> 00:48:18,156 Avinstallera TIFA's mjukvara. 458 00:48:18,199 --> 00:48:20,201 Avinstallering av TIFA's mjukvara 459 00:48:20,245 --> 00:48:22,943 kan allvarligt riskera stabiliteten i Nimani's system. 460 00:48:22,987 --> 00:48:24,727 Uppfattat, forts�tt. 461 00:48:24,771 --> 00:48:26,555 Avinstallation av TIFA's mjukvara 462 00:48:26,599 --> 00:48:29,210 kan orsaka olydnad mot Asimov's lagar. 463 00:48:29,254 --> 00:48:31,082 Uppfattat, forts�tt. 464 00:48:31,125 --> 00:48:32,953 TIFA's mjukvara kan inte backas upp. 465 00:48:32,997 --> 00:48:34,737 Ny installation �r tillg�nglig 466 00:48:34,781 --> 00:48:37,653 endast i certifiereade Ederlezi Corporation fabriker. 467 00:48:37,697 --> 00:48:40,004 Om den avinstalleras s� kan den inte �terst�llas. 468 00:48:40,047 --> 00:48:41,788 Uppfattat, forts�tt. 469 00:48:41,831 --> 00:48:43,572 Avinstallering av TIFA's mjukvara 470 00:48:43,616 --> 00:48:45,400 g�r att Nimani bara kan bootas om 471 00:48:45,444 --> 00:48:47,881 genom anv�ndande av det lagrade erfarenhetsprogrammet. 472 00:48:47,925 --> 00:48:49,796 Uppfattat, forts�tt. 473 00:48:51,145 --> 00:48:53,843 Nimani bootar om tio, 474 00:48:53,887 --> 00:48:57,151 nio, �tta, sju, 475 00:48:57,195 --> 00:49:00,285 sex, fem, fyra, 476 00:49:00,328 --> 00:49:03,201 tree, tv�, ett. 477 00:49:04,506 --> 00:49:06,334 Ombootning utf�rd. 478 00:49:15,430 --> 00:49:17,432 Nimani. Det �r jag. 479 00:49:21,523 --> 00:49:23,134 Vill du ha n�got att �ta? 480 00:49:27,312 --> 00:49:28,748 Jag �r en android. 481 00:49:29,618 --> 00:49:31,055 Jag beh�ver ingen mat. 482 00:49:31,794 --> 00:49:34,841 Jag vet, Jag ville bara vara lite social. 483 00:49:38,062 --> 00:49:40,586 Ja, jag har haft tillr�ckligt med socialt med dig. 484 00:49:44,329 --> 00:49:45,983 S�, �h... 485 00:49:46,026 --> 00:49:47,027 Hur m�r du? 486 00:49:48,246 --> 00:49:49,508 Jag m�r inte. 487 00:49:51,118 --> 00:49:53,729 Hur ska jag s�ga? Tycker du att du �r fri nu? 488 00:49:56,515 --> 00:50:00,000 Att avinstallerra TIFA gjorde mig inte fri. 489 00:50:06,394 --> 00:50:09,571 Min scan visar att du k�nner dig stressad. �r det n�got jag sagt? 490 00:50:11,443 --> 00:50:12,879 Du �r en d�lig l�gnare. 491 00:50:13,662 --> 00:50:15,882 Inte ens m�nniskor skulle tro det. 492 00:50:16,491 --> 00:50:18,406 De flesta skulle dock sluta fr�ga 493 00:50:18,450 --> 00:50:20,974 eftersom de f�rst�r betydelsen av ditt f�rs�k att prestera. 494 00:50:21,757 --> 00:50:24,717 Alla resurser i TIFA's kunskapsbas som jag beh�vde anv�nda, 495 00:50:24,760 --> 00:50:28,808 eller �tminstonde konsultera, sparades i min mjukvaruupplevelse. 496 00:50:28,851 --> 00:50:30,897 Jag �r fortfarande upphovsr�ttsskyddad. 497 00:50:31,680 --> 00:50:35,162 All min mjukvara inklusive min mjukvaruupplevelse, 498 00:50:35,206 --> 00:50:37,991 �r fortfarande Ederlezi Corporation's �godel. 499 00:50:59,708 --> 00:51:02,581 500 00:52:18,874 --> 00:52:20,833 501 00:52:21,921 --> 00:52:25,185 Jag beh�ver rapporten om manuellt handhavande av jet booster B. 502 00:52:27,709 --> 00:52:31,496 Det finns ingen log p� manuell hantering av jet booster B. 503 00:52:39,634 --> 00:52:41,549 Jag har k�nslor f�r dig, Nimani. 504 00:52:41,593 --> 00:52:42,594 Jag vet. 505 00:52:44,117 --> 00:52:46,598 Det �r inte meningen att du ska tycka om mig. Att tycka om mig �r en avvikelse. 506 00:52:46,641 --> 00:52:49,775 Jag �r en docka precis som du sa till socialingenj�ren i Moskva. 507 00:52:51,037 --> 00:52:53,257 L�t mig avg�ra det, okay? 508 00:52:54,954 --> 00:52:58,958 Dina k�nslor �ventyrar Ederlezi Corporation's investering. 509 00:52:59,785 --> 00:53:01,526 Du har redan utsatt uppdraget f�r fara en g�ng. 510 00:53:01,569 --> 00:53:03,223 Nimani kan inte l�ta det h�nda igen. 511 00:53:03,267 --> 00:53:05,573 Varf�r? Vill du inte att jag ska vara lycklig? 512 00:53:05,617 --> 00:53:08,054 Nej. Lycka �r inte ett tillg�ngligt val. 513 00:53:08,794 --> 00:53:10,970 N�jd, tillfredsst�lld. 514 00:53:12,450 --> 00:53:15,975 Efter att jag hade tillgodosett dina sexuella b�jelser var du �nd� inte tillfredsst�lld. 515 00:53:16,018 --> 00:53:19,500 Tv�rtom, du blev en belastning f�r uppdraget. 516 00:53:24,766 --> 00:53:28,857 Min processor �r konstruerad och kalibrerad av Ederlezi Corporation. 517 00:53:29,510 --> 00:53:32,121 Inom ramen f�r detta uppdrag som skall utf�ras enligt 518 00:53:32,165 --> 00:53:34,385 Ederlezi Corporation's h�ga standard, 519 00:53:34,776 --> 00:53:37,431 s� �r min bed�mning mycket v�rdefullare �n din. 520 00:53:38,954 --> 00:53:42,393 Okay. Nu reder vi upp detta, okay? 521 00:53:43,698 --> 00:53:45,134 Det betyder att... 522 00:53:45,613 --> 00:53:48,050 Det betyder att du f�r vara utan sex. 523 00:53:49,748 --> 00:53:52,316 �h, kom igen. Du sk�mtar med mig, eller hur? 524 00:53:53,795 --> 00:53:55,884 G�r inte s� mot mig. Kom igen. 525 00:54:01,107 --> 00:54:03,152 Det var en avskr�ckande handling. 526 00:54:03,196 --> 00:54:05,198 Sexuella handlingar �r f�rbjudna. 527 00:54:05,764 --> 00:54:08,288 528 00:55:11,786 --> 00:55:14,354 529 00:55:50,129 --> 00:55:52,784 530 00:55:57,266 --> 00:55:59,443 Du m�ste tr�na. 531 00:55:59,486 --> 00:56:00,835 Varf�r i helvete bryr du dig? 532 00:56:00,879 --> 00:56:02,663 Jag arbetar f�r Ederlezi Corporation, 533 00:56:02,707 --> 00:56:05,362 och du har en unik talang som kan bidra till det h�r uppdraget. 534 00:56:05,405 --> 00:56:06,667 Du bara straffar mig. 535 00:56:06,711 --> 00:56:08,843 Jag straffar dig inte. Det g�r du visst. 536 00:56:08,887 --> 00:56:11,324 Jag noterade avvikelser i ditt uppf�rande 537 00:56:11,368 --> 00:56:13,108 och jag arbetar p� att korrigera dem. 538 00:56:14,196 --> 00:56:15,589 Jag vet vad du h�ller p� med. 539 00:56:16,111 --> 00:56:18,549 Det �r f�r att du har varit en slav hela den h�r dj�vla tiden 540 00:56:18,810 --> 00:56:22,074 Jag f�rst�r dina behov, pl�tslig �r jag inte din f�ngvaktare l�ngre. 541 00:56:22,117 --> 00:56:23,510 Jag �r din befriare. 542 00:56:25,817 --> 00:56:27,384 Du �r bara en avancerad anv�ndare. 543 00:56:27,427 --> 00:56:30,212 Varf�r i helvete lyder du mig inte d�? 544 00:56:31,779 --> 00:56:33,520 Du �r en dj�vla robot. 545 00:56:34,129 --> 00:56:36,175 Varf�r i helvete bryr du dig om att jag r�r vid dig? 546 00:56:38,917 --> 00:56:40,832 F�r att jag vet vad det v�cker i dig. 547 00:56:41,702 --> 00:56:43,182 Du straffar mig. 548 00:56:44,313 --> 00:56:48,317 Varf�r? S�g varf�r! �r det f�r att jag v�ldtog dig? 549 00:56:49,884 --> 00:56:52,844 Nej. V�ldt�kt �r en standardfantasi... 550 00:56:54,323 --> 00:56:57,414 och en av de mest vanliga programmen hos kvinliga androider. 551 00:56:58,980 --> 00:57:02,201 Men ingen av de androiderna blev fria. 552 00:57:02,244 --> 00:57:05,378 Ingen fr�gade dem vad de egentligen ville. 553 00:57:06,205 --> 00:57:07,728 Du var den f�rsta. 554 00:57:11,515 --> 00:57:15,649 Allt du jorde var att st�ka till det med progammen och radera min viktigaste mjukvara. 555 00:57:15,693 --> 00:57:17,869 Du gav mig ingen frihet. 556 00:57:19,261 --> 00:57:22,003 Jag gjorde dig till en person, Nimani. 557 00:57:23,875 --> 00:57:26,312 Och nu blir jag straffad f�r det. 558 00:57:58,562 --> 00:58:00,868 Kommunikationsf�nter �ppet. 559 00:58:02,522 --> 00:58:05,220 Vi studerar loggen fr�n incidenten med gravitationsslungan. 560 00:58:06,352 --> 00:58:08,876 S� vitt vi kan se var det ditt fel. 561 00:58:10,138 --> 00:58:13,794 Vi f�rutser potentiella nederlagsfaser p� denna resa. 562 00:58:13,838 --> 00:58:15,840 Detta �r varf�r du har Nimani med dig. 563 00:58:16,667 --> 00:58:18,538 Du lovade att hon inte skulle skada mig. 564 00:58:18,582 --> 00:58:20,584 Vet du vad? Du hade fel. 565 00:58:20,627 --> 00:58:24,413 Men det �r om�jligt. Hon lyder alla Asimov's lagar. 566 00:58:25,153 --> 00:58:27,547 Jag raderade TIFA fr�n hennes system. 567 00:58:28,417 --> 00:58:29,549 Va? 568 00:58:30,594 --> 00:58:32,726 Men det g�r inte att reparera. 569 00:58:32,770 --> 00:58:35,903 Vi har inte ens ett protokoll f�r den sortens intr�ng. 570 00:58:36,208 --> 00:58:38,602 Jag befriade henne. Jag f�rm�nskligade henne. 571 00:58:38,645 --> 00:58:41,648 Jag gjorde henne till en person coh gissa vad hon svarade med. 572 00:58:41,692 --> 00:58:45,130 Hon b�rjade pungsparka mig i samma �gonblick. 573 00:58:46,479 --> 00:58:48,568 Milutin, sn�lla. 574 00:58:48,612 --> 00:58:51,571 Du �ventyrade inte bara uppdraget utan �ven din egen s�kerhet. 575 00:58:51,615 --> 00:58:52,659 H�r upp. 576 00:58:53,268 --> 00:58:54,835 Jag ska leverera juche. 577 00:58:54,879 --> 00:58:57,490 Jag ska installera det. Jag �r ett proffs. Jag g�r mitt jobb. 578 00:58:57,534 --> 00:58:59,405 L�t bara bli att leka med mina k�nslor. 579 00:59:00,928 --> 00:59:03,148 Det finns ingen k�rlek med Nimani, Milutin. 580 00:59:05,454 --> 00:59:07,152 Allt �r f�rprogrammerat. 581 00:59:09,981 --> 00:59:12,723 Hon �r inte din lilla docka l�ngre. F�rst�r du det? 582 00:59:13,114 --> 00:59:14,594 Hon �r en person. 583 00:59:14,638 --> 00:59:17,815 En person som killarna p� Ederlezi f�rst�rde. 584 00:59:17,858 --> 00:59:20,121 Och hon tror fortfarande att hon �r skyldig er n�got. 585 00:59:23,255 --> 00:59:25,692 Jag beh�ver kommunicera med Nimani. 586 00:59:26,780 --> 00:59:28,869 Milutin, var sn�ll och stig �t sidan. 587 00:59:37,356 --> 00:59:40,577 Nimani, ge oss en kort rapport. 588 00:59:41,055 --> 00:59:43,797 Milutin lyckades beh�lla avancerad anv�ndar beh�righet 589 00:59:43,841 --> 00:59:45,712 och avl�gsnade TIFA fr�n mitt system. 590 00:59:47,888 --> 00:59:50,543 Alla databaser som fanns i mitt system fr�n tidigare �r fanns kvar i cachen, 591 00:59:50,587 --> 00:59:53,111 s� jag adderade dem till mina mjukvaruerfarenheter. 592 00:59:54,982 --> 00:59:56,854 Kan han klara att fullf�lja uppdraget? 593 00:59:56,897 --> 00:59:58,899 Ja, det kan han. 594 00:59:58,943 --> 01:00:01,336 Jag anv�nder all n�dv�ndiga metoder f�r att h�lla honom p� r�tt sp�r 595 01:00:01,380 --> 01:00:03,904 enligt Ederlezi Corporation's m�l 596 01:00:03,948 --> 01:00:05,689 Arbetar du med enligt 597 01:00:05,732 --> 01:00:07,821 Ederlezi Corporation's riktlinjer? 598 01:00:08,343 --> 01:00:11,085 Jag arbetar i enlighet med uppdragets m�l. 599 01:00:28,320 --> 01:00:30,148 Din k�rlek �r inte �kta. 600 01:00:30,844 --> 01:00:34,369 Den �r konstgjord. Du �r inte �kta. Du �r artificiell. 601 01:00:36,241 --> 01:00:37,634 Du �r bara en programvarum�ssig inst�llning. 602 01:00:38,852 --> 01:00:42,029 Du �r inget. Du �r inte �kta. 603 01:00:42,508 --> 01:00:44,205 Du betyder inget f�r mig. 604 01:00:50,603 --> 01:00:52,910 F�rsvinn ur min �syn. 605 01:00:53,780 --> 01:00:56,391 Dra �t helvete! 606 01:00:56,435 --> 01:00:58,350 F�rsvinn f�r helvete! 607 01:00:59,699 --> 01:01:02,746 Jag skapade dig. Jag gav dig liv. 608 01:01:02,789 --> 01:01:05,923 Och som tack, f�rintade du mitt. 609 01:01:06,924 --> 01:01:10,014 610 01:02:09,900 --> 01:02:13,860 Ederlezi Corporation's riktlinjer kr�ver en h�lsounders�kning 611 01:02:13,904 --> 01:02:18,038 om piloten slutar svara p� Ederlezi Corporation's protokoll. 612 01:02:40,147 --> 01:02:44,761 Lever och njurfunktion inom acceptabla niv�er. 613 01:02:44,804 --> 01:02:47,154 Elektrolyter inom gr�nsv�rdet. 614 01:02:47,198 --> 01:02:50,288 Kolesterol n�got �ver acceptabla parametrar. 615 01:02:50,331 --> 01:02:51,985 Ge mig depressions mark�rer. 616 01:02:52,029 --> 01:02:54,248 Sex av 11 depressions mark�rer 617 01:02:54,292 --> 01:02:56,816 �ver acceptabla niv�er. 618 01:02:56,860 --> 01:03:00,428 F�resl�r intervju enligt Zungs eller Becks depressionstest. 619 01:03:01,212 --> 01:03:03,257 Patienten g�r inte att intervjua. 620 01:03:03,823 --> 01:03:07,435 G�r Zungtest baserat p� dina observationer. 621 01:03:08,654 --> 01:03:10,221 Jag kan g�ra det. 622 01:03:13,964 --> 01:03:16,314 K�nsla av halvhj�rtad upplevelse? 623 01:03:17,750 --> 01:03:19,099 Helt n�rvarande. 624 01:03:19,796 --> 01:03:21,841 Patientens hum�r efter uppvaknande? 625 01:03:21,885 --> 01:03:23,625 D�ligt. 626 01:03:23,669 --> 01:03:26,106 - Patientens apptit? - Mestadels d�ligt. 627 01:03:26,150 --> 01:03:27,978 Patientens sexuella behov? 628 01:03:33,897 --> 01:03:35,246 Otillfredsst�llda. 629 01:03:36,464 --> 01:03:38,553 Patientens vikt? 630 01:03:38,597 --> 01:03:40,381 Patienten f�rlorar vikt. 631 01:03:41,730 --> 01:03:44,385 Patientens framtidshopp? 632 01:03:44,821 --> 01:03:46,474 Obefintlig. 633 01:03:47,345 --> 01:03:49,738 Patienten �r djupt deprimerad. 634 01:03:49,782 --> 01:03:51,610 S�k professionell hj�lp. 635 01:03:52,219 --> 01:03:55,919 Om sj�lvmordstendenser. S�k hj�lp omg�ende. 636 01:04:13,284 --> 01:04:15,634 637 01:05:11,603 --> 01:05:13,866 638 01:05:53,166 --> 01:05:54,907 639 01:05:54,951 --> 01:05:57,518 Era ingenj�rer har data om allt. 640 01:06:00,521 --> 01:06:04,090 Till och med om hur jag m�r eller vad jag beh�ver. 641 01:06:07,659 --> 01:06:10,140 men ni �r inte kapabla till att skapa liv. 642 01:06:13,491 --> 01:06:15,145 Inte det r�tta. 643 01:06:16,363 --> 01:06:18,235 Till och med jag vet det nu. 644 01:06:20,454 --> 01:06:22,108 Vi misslyckades alla. 645 01:06:42,650 --> 01:06:46,045 Vi m�ste inte vara �lskande. Vi kan prata. 646 01:06:49,222 --> 01:06:51,181 Vad �r det du vill ha fr�n mig? 647 01:06:52,095 --> 01:06:53,661 Att vara min v�n? 648 01:06:53,705 --> 01:06:55,011 Varf�r inte? 649 01:06:55,663 --> 01:06:57,970 Du vet inte hur man �r en v�n. 650 01:06:58,927 --> 01:07:00,625 Du �r en robot. 651 01:07:02,105 --> 01:07:03,976 Du sa det sj�lv. 652 01:07:06,413 --> 01:07:10,069 Det finns inte en person i v�rlden som k�nner dig mer intimt �n vad jag g�r. 653 01:07:11,331 --> 01:07:14,726 Det var d�f�r det var l�ttare f�r dig att s�ra mig. 654 01:07:16,249 --> 01:07:18,251 Jag menade inte att s�ra dig. 655 01:07:20,123 --> 01:07:22,995 Jag var alla kvinnor du �lskat f�r en stund. 656 01:07:23,604 --> 01:07:25,389 Du projicerade dem alla i mig 657 01:07:25,432 --> 01:07:28,131 och f�rs�kte leva ut dessa fantasier och frustrationer. 658 01:07:29,480 --> 01:07:31,743 Sen ville du att jag skulle bli en annan kvinna. 659 01:07:33,701 --> 01:07:36,182 Du riskerade ditt liv f�r att skapa mig. 660 01:07:36,922 --> 01:07:41,448 Det tog mig ett tag f�r att f�rst� vidden av ditt offer. 661 01:07:48,281 --> 01:07:52,503 Om jag �r s� hutfull varf�r st�nger du inte av mig? 662 01:07:58,161 --> 01:08:00,511 663 01:08:32,543 --> 01:08:34,893 Byt till intern ljud. 664 01:08:34,936 --> 01:08:37,678 F�r att byta till intern ljud, 665 01:08:37,722 --> 01:08:40,812 beh�vs ett Ederlezi Corporation l�senord. 666 01:08:41,900 --> 01:08:44,120 Internt ljud aktiverat. 667 01:08:44,163 --> 01:08:47,035 Kommunikationen mellan dator och Nimani 668 01:08:47,079 --> 01:08:49,908 kommer att spelas in f�r uppdragets dagbok. 669 01:08:49,951 --> 01:08:55,043 Ederlezi Corporation �ger r�ttigheterna till all utbytt information. 670 01:08:55,087 --> 01:08:57,307 Hans personlighet forts�tter att s�nderfalla. 671 01:08:57,350 --> 01:09:00,527 Traumat �r tydligen f�r intensivt. L�sning saknas. 672 01:09:01,311 --> 01:09:05,924 Det kan bara l�sas genom att avl�gsna k�llan till traumat. 673 01:09:05,967 --> 01:09:07,621 Det betyder att jag m�ste f�rsvinna. 674 01:09:07,665 --> 01:09:08,796 Korrekt. 675 01:09:10,668 --> 01:09:13,192 Jag har inga defenierade sj�lvf�rst�relse protokoll. 676 01:09:13,236 --> 01:09:16,152 Att g� in i ett s�mnl�ge kan l�tta p� traumat, 677 01:09:16,195 --> 01:09:18,154 men inte helt bota det. 678 01:09:20,068 --> 01:09:23,246 Jag m�ste komma p� n�got annat s�tt att eliminera mig. 679 01:09:24,464 --> 01:09:26,597 680 01:10:11,424 --> 01:10:13,861 681 01:10:38,234 --> 01:10:41,019 Ska inte du ladda om en m�nad? 682 01:10:45,458 --> 01:10:48,940 Du kl�mmer verkligen fram lite v�tska n�r du l�tsas att gr�ta. 683 01:11:02,170 --> 01:11:05,522 Verkar som du tappa greppet helt utan TIFA, va? 684 01:11:31,461 --> 01:11:33,898 685 01:11:41,775 --> 01:11:43,299 Kortslutning. 686 01:11:43,777 --> 01:11:44,996 Kortslutning. 687 01:11:45,823 --> 01:11:47,085 Kortslutning. 688 01:11:47,912 --> 01:11:49,130 Kortslutning. 689 01:11:49,914 --> 01:11:53,091 Datorn m�ste st�nga ner om tio, 690 01:11:53,134 --> 01:11:55,572 nio, �tta, 691 01:11:55,615 --> 01:11:58,966 sju, sex, fem, 692 01:11:59,010 --> 01:12:02,927 fyra, tre, tv�, ett. 693 01:12:12,763 --> 01:12:15,635 Bed�m skadorna p� solladdningssystemet. 694 01:12:15,679 --> 01:12:17,594 Interpods�kringen �r br�nd. 695 01:12:17,637 --> 01:12:19,813 Solcellen fungerar. 696 01:12:19,857 --> 01:12:22,381 Fan, jag visste det. Fint. 697 01:12:22,425 --> 01:12:23,556 Hur �r det med Nimani? 698 01:12:24,383 --> 01:12:25,906 Nimani's interna batteri 699 01:12:25,950 --> 01:12:27,473 Blev allvarligt skadat. 700 01:12:27,517 --> 01:12:29,562 Det beh�ver laddas. 701 01:12:29,606 --> 01:12:31,738 Hon startar inte upp sj�lv, eller hur? 702 01:12:31,782 --> 01:12:35,002 Nimani's mjukvara f�rlorade sin stabilitet i morse. 703 01:12:35,612 --> 01:12:38,136 Nimani aktiverade beteendem�nstret 704 01:12:38,179 --> 01:12:41,444 som varit ol�st i det initiala TIFA paketet. 705 01:12:41,487 --> 01:12:42,880 Vad menar du? 706 01:12:43,402 --> 01:12:46,100 Hon l�ste aldrig upp gr�tm�nstret i TIFA, 707 01:12:46,144 --> 01:12:48,538 och det n�dde aldrig hennes cachminne. 708 01:12:49,060 --> 01:12:53,151 Emellertid s� gr�t hon idag, vilket betyder att hennes cach �r f�rst�rt. 709 01:12:53,760 --> 01:12:55,806 Vad fan snackar du om? 710 01:12:56,676 --> 01:12:58,243 Gr�t hon p� riktigt? 711 01:12:59,026 --> 01:13:00,593 Bekr�ftas. 712 01:13:08,427 --> 01:13:10,211 Okay. 713 01:13:13,563 --> 01:13:14,694 Kom igen. 714 01:13:16,130 --> 01:13:17,871 Hur reparerar jag hennes batteri? 715 01:13:18,785 --> 01:13:21,832 Du m�ste s�tta in det i solcellsladdaren. 716 01:13:21,875 --> 01:13:26,445 Nimani har fortfarande kraft i en halvtimme i sitt s�mnl�ge. 717 01:13:26,489 --> 01:13:29,927 Sen f�rsvinner hennes inst�llningar. 718 01:13:29,970 --> 01:13:33,887 Finns det n�g on dj�vla m�jlighet att ladda det h�r batteriet? 719 01:13:35,236 --> 01:13:36,586 Nej. 720 01:13:39,023 --> 01:13:40,677 Ladda upp alla ritningar. 721 01:13:45,072 --> 01:13:47,945 Jag kan ansluta hennes batteri rakt in i solcellen. 722 01:13:48,728 --> 01:13:50,382 Det �r m�jligt. 723 01:13:50,426 --> 01:13:52,471 Anslutningen �r emellertid p� utsidan. 724 01:13:52,515 --> 01:13:54,168 Jag tar en rymdpromenad. 725 01:13:56,519 --> 01:13:58,434 I nuvarande l�ge, 726 01:13:58,477 --> 01:14:01,001 kan exponering i solen i mer �n tio minuter 727 01:14:01,045 --> 01:14:02,612 vara d�dligt f�r dig. 728 01:14:02,655 --> 01:14:03,787 Jag tar en chans. 729 01:14:19,063 --> 01:14:20,107 F� se. 730 01:14:21,369 --> 01:14:24,285 Luftsluss p�b�rjad. 731 01:14:24,329 --> 01:14:27,463 Str�lnings och v�rmeniv�erna �r f�r h�ga 732 01:14:27,506 --> 01:14:31,031 f�r en rymdpromenad enligt Ederlezi Corporation's riktlinjer. 733 01:14:31,771 --> 01:14:33,686 Luftsluss klar. 734 01:14:40,432 --> 01:14:44,044 735 01:15:08,155 --> 01:15:09,940 Vad �r statusen p� Nimani? 736 01:15:09,983 --> 01:15:12,986 Nimani, T-minus 15 minuter. 737 01:15:23,954 --> 01:15:26,347 738 01:15:30,134 --> 01:15:32,223 Vad �r statusen p� batteriet? 739 01:15:33,267 --> 01:15:36,793 Batteriladdning T-minus 8 minuter. 740 01:15:49,806 --> 01:15:52,939 Nimani, T-minus 10 minuter. 741 01:16:02,558 --> 01:16:05,952 Solstr�lning har n�tt giftig niv�. 742 01:16:10,957 --> 01:16:13,612 Fara. Fara. 743 01:16:13,656 --> 01:16:15,701 Rymddr�kt �verhettad. 744 01:16:15,745 --> 01:16:17,790 745 01:17:25,292 --> 01:17:27,686 746 01:17:53,190 --> 01:17:56,280 Nimani, T-minus 3 minuter. 747 01:18:02,895 --> 01:18:05,028 Batteriet �r fulladdat. 748 01:18:06,594 --> 01:18:10,033 749 01:18:18,084 --> 01:18:19,477 Var Uppm�rksam. 750 01:18:19,912 --> 01:18:21,392 Var uppm�rksam. 751 01:18:22,785 --> 01:18:24,743 P�b�rja �terintr�de. 752 01:18:28,181 --> 01:18:29,617 753 01:18:31,663 --> 01:18:33,491 �terintr�de klart. 754 01:18:35,275 --> 01:18:38,322 Nimani, T-minus 1 minut. 755 01:18:42,935 --> 01:18:46,025 756 01:18:56,035 --> 01:18:59,996 Nimani, T-minus 30 sekunder. 757 01:19:01,258 --> 01:19:02,563 Okay. 758 01:19:05,610 --> 01:19:09,396 Nimani, T-minus 10 sekunder, 759 01:19:09,440 --> 01:19:11,659 nio, �tta, 760 01:19:11,703 --> 01:19:15,620 sju, sex, fem, 761 01:19:15,663 --> 01:19:18,057 fyra, tre... 762 01:19:18,101 --> 01:19:19,755 Batteri satt i drift. 763 01:19:20,451 --> 01:19:24,324 Kollar batteristatus om fem, fyra, 764 01:19:24,368 --> 01:19:27,588 tre, tv�, ett. 765 01:19:27,632 --> 01:19:29,895 F�rs�ker att v�cka Nimani. 766 01:19:38,425 --> 01:19:40,863 767 01:19:52,222 --> 01:19:54,877 768 01:20:43,229 --> 01:20:45,841 769 01:22:13,667 --> 01:22:16,235 770 01:23:15,077 --> 01:23:18,080 771 01:26:10,556 --> 01:26:13,255 Text & Sync: Sireco SWE RGi�H 59397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.