All language subtitles for A.Chinese.Tall.Story.2005.Dvdrip.Xvid-Tlf.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,799 --> 00:02:50,428 500 years ago, a legend in China's wild west. 2 00:02:50,870 --> 00:02:53,566 Said that a monk and his three disciples... 3 00:02:53,806 --> 00:02:57,867 Would travel from the Middle Earth to the city of Shache... 4 00:02:58,011 --> 00:03:01,845 To collect a bundle of century-old sutras. 5 00:03:02,482 --> 00:03:06,509 Legend has it that only this monk can translate those sutras. 6 00:03:07,120 --> 00:03:09,884 Then. everyone would be so moved... 7 00:03:10,023 --> 00:03:13,481 That they would forever forswear killing, 8 00:03:13,860 --> 00:03:17,523 And follow this monk to the World of Ultimate Bliss. 9 00:03:17,897 --> 00:03:22,561 Where there is no war but eternal peace, 10 00:03:29,342 --> 00:03:32,106 Master Tripitaka's come for the sutras!. 11 00:03:32,178 --> 00:03:33,338 Hurrah! 12 00:03:33,446 --> 00:03:35,573 It's Master Tripitaka! 13 00:03:42,355 --> 00:03:45,882 Great! They finally arrived in Shache, 14 00:04:24,430 --> 00:04:25,454 Oh goodness. please don't. 15 00:04:25,565 --> 00:04:29,365 Oh sugar!. Song and dance. that's Master's thing! 16 00:05:15,348 --> 00:05:18,249 Wukong, what're you doing staring at a pillar? 17 00:05:19,152 --> 00:05:20,517 Someone once told me. 18 00:05:20,586 --> 00:05:24,750 The best way to keep a secret is to tell it to a hole. 19 00:05:24,924 --> 00:05:27,324 Then seal it with mud. 20 00:05:27,627 --> 00:05:29,060 I wanted to tell this hole my secret. 21 00:05:29,095 --> 00:05:32,121 But before I opened my mouth, a centipede bit me. 22 00:05:32,165 --> 00:05:33,826 Tell it to a tree up in the mountains! 23 00:05:33,866 --> 00:05:35,333 Not to a pillar! 24 00:05:35,535 --> 00:05:39,062 You sure look depressed, certainly not over the centipede, 25 00:05:39,305 --> 00:05:41,830 Right! But I don't understand why. 26 00:05:41,941 --> 00:05:42,930 Maybe there're demons? 27 00:05:42,975 --> 00:05:43,964 Are you thick or what? 28 00:05:44,010 --> 00:05:46,035 Wukong has Burning-All-Seeing eyes, 29 00:05:46,079 --> 00:05:48,309 He'd have seen any demon when we entered town, 30 00:05:48,381 --> 00:05:50,508 Makes sense, All the guys and gals came out, 31 00:05:50,550 --> 00:05:51,676 I didn't see anything fishy. 32 00:05:51,718 --> 00:05:56,155 The pretty girls weren't hiding. 33 00:05:56,322 --> 00:05:57,311 Kids? 34 00:05:57,357 --> 00:05:58,881 We didn't see any kids all morning, 35 00:05:59,525 --> 00:06:00,514 Oh sugar! 36 00:06:07,200 --> 00:06:09,600 Tripitaka, if we don't take you to the tree spirits. 37 00:06:09,769 --> 00:06:12,670 To exchange for our kidnapped children before dawn... 38 00:06:12,739 --> 00:06:16,300 They'll feed them to the Millennium Bug Demon, 39 00:06:16,442 --> 00:06:18,910 I guess this isn't your lucky day! 40 00:06:18,978 --> 00:06:19,967 Yeah! 41 00:06:20,413 --> 00:06:21,402 What impudence! 42 00:06:25,518 --> 00:06:26,712 Master! 43 00:06:27,520 --> 00:06:28,509 How dare you set us up? 44 00:06:28,688 --> 00:06:29,677 Wukong, 45 00:06:29,722 --> 00:06:32,247 Remember how I told you not to lose your temper? 46 00:06:33,659 --> 00:06:35,650 Let me tame those folks by virtue. okay? 47 00:06:35,762 --> 00:06:39,129 Pshaw! All you do is yak about virtue and morality. 48 00:06:39,198 --> 00:06:40,893 And now you want to act cool? 49 00:06:40,933 --> 00:06:41,797 Hey, show some respect! 50 00:06:41,834 --> 00:06:42,766 Wuneng, I know... 51 00:06:42,802 --> 00:06:45,703 You have your prejudices. but I am confident, 52 00:06:45,772 --> 00:06:48,206 Just watch me move them with my words, 53 00:06:48,641 --> 00:06:51,166 Citizens of Shache... 54 00:06:53,012 --> 00:06:55,207 Sir, why should you bother? 55 00:06:55,248 --> 00:06:57,842 Don't try to cut down folks if your hands shake, 56 00:06:58,050 --> 00:07:01,611 See how this chopper dangles? A sorry sight? Don't you say? 57 00:07:01,654 --> 00:07:03,622 Attack my master? Take that! 58 00:07:06,659 --> 00:07:09,219 Could you take better aim? Gosh! 59 00:07:27,346 --> 00:07:30,679 If we eat Tripitaka's flesh. we shall have eternal life, 60 00:07:30,883 --> 00:07:33,511 And rule the world forever! 61 00:07:44,030 --> 00:07:45,122 Allow me, 62 00:07:48,468 --> 00:07:51,562 What...do...you...want... 63 00:07:52,839 --> 00:07:57,640 Let's...settle...this...amicably? 64 00:08:05,651 --> 00:08:06,675 Oh no! 65 00:08:07,720 --> 00:08:08,812 Did I say something wrong? 66 00:08:10,890 --> 00:08:13,620 Want to play with me? You're not good enough, 67 00:08:18,564 --> 00:08:20,122 Your hair doesn't work? Try some of mine. 68 00:08:27,673 --> 00:08:31,404 I almost forgot, I don't need hair to summon my little monkeys. 69 00:08:31,677 --> 00:08:34,441 I will. therefore I am, That's the royal way! 70 00:09:08,514 --> 00:09:10,141 Transform! 71 00:10:48,114 --> 00:10:49,103 Wukong! 72 00:10:49,148 --> 00:10:49,671 Wukong! 73 00:10:49,715 --> 00:10:50,943 Wukong! Are you okay? Wukong! 74 00:10:54,186 --> 00:10:56,780 Master. take care of yourself. 75 00:10:56,856 --> 00:11:02,795 Piggy. You're a good boy and I worry most about you... 76 00:11:03,763 --> 00:11:07,597 You're stupid and your kung-fu sucks, 77 00:11:07,667 --> 00:11:09,862 A kind heart is useless. you'll only get yourself killed, 78 00:11:10,102 --> 00:11:12,730 How dare you look down on me! I'll show you! 79 00:11:12,772 --> 00:11:13,397 Piggy! 80 00:11:13,439 --> 00:11:14,428 Come back! 81 00:11:16,742 --> 00:11:17,731 Wukong, 82 00:11:17,777 --> 00:11:19,039 Will you shut up? 83 00:11:19,445 --> 00:11:22,539 Listen. This Sea-calming Needle will take you to safety, 84 00:11:23,182 --> 00:11:27,141 I'm not leaving. I'll tame them demons with virtue. huh? 85 00:11:28,120 --> 00:11:32,318 Will you stop this huh huh huh, it's so annoying. 86 00:11:32,358 --> 00:11:33,256 Huh? 87 00:11:33,292 --> 00:11:34,316 Stop it! 88 00:11:34,660 --> 00:11:35,649 What do you want? 89 00:11:35,695 --> 00:11:37,390 Huh? 90 00:11:37,663 --> 00:11:39,858 Since you like huh huh huh so much... 91 00:11:40,332 --> 00:11:41,526 Keep on with it! 92 00:11:48,808 --> 00:11:51,504 Cotton candy? Do you really think I'm that easy? 93 00:11:53,779 --> 00:11:55,838 Not cotton candy, They are gold threads, 94 00:11:59,618 --> 00:12:02,815 I'm going on a killing spree today. Get out of my way, 95 00:12:05,024 --> 00:12:10,360 Wukong, stop playing the bully. 96 00:12:11,397 --> 00:12:15,993 You can't fool me! Let me go! 97 00:12:50,302 --> 00:12:54,966 If you want the gold staff to obey you... 98 00:12:55,574 --> 00:12:58,236 Say I love you for 10,000 years, 99 00:12:59,178 --> 00:13:03,046 To stop it. say I don't love you. 100 00:13:06,719 --> 00:13:09,483 Wukong, let me down! 101 00:13:10,856 --> 00:13:13,757 Listen to your master. Let me down! 102 00:13:35,080 --> 00:13:36,707 Get out of here! 103 00:13:49,962 --> 00:13:54,262 Master! 104 00:14:10,182 --> 00:14:13,777 What madness is happening in the past six months, 105 00:14:14,019 --> 00:14:16,681 It's either raining stones or strange eggs. 106 00:14:16,789 --> 00:14:18,484 Now there's this idiot. 107 00:14:18,591 --> 00:14:22,960 He's no idiot. He's Wukong the love-sick king! 108 00:14:24,163 --> 00:14:25,152 How do you know? 109 00:14:25,397 --> 00:14:28,025 Can't you see his gold staff? 110 00:14:28,334 --> 00:14:32,896 But what fine skin and fair complexion for a monkey, 111 00:14:33,038 --> 00:14:36,303 That's him who wooed the Purple Fairy 500 years ago? 112 00:14:37,309 --> 00:14:39,106 Don't be silly, 113 00:14:40,212 --> 00:14:44,012 Eros? That's a joke. 114 00:14:44,149 --> 00:14:47,380 What do you know? Women go crazy for guys like him. 115 00:14:48,554 --> 00:14:51,045 If only Heavens gave me a second chance... 116 00:14:51,323 --> 00:14:56,022 I'd tell this girl... 117 00:14:56,428 --> 00:14:58,487 I love you! 118 00:15:00,366 --> 00:15:05,895 If this romance must be finite, let it last. 119 00:15:05,971 --> 00:15:07,438 10,000 years! 120 00:15:07,840 --> 00:15:09,467 Shut up! 121 00:15:11,510 --> 00:15:15,173 Since Wukong's here, Tripitaka must be around, 122 00:15:15,748 --> 00:15:16,737 Fool Ping! 123 00:15:18,550 --> 00:15:20,245 Here, coming, 124 00:15:21,387 --> 00:15:22,684 The name's Cool Ping. 125 00:15:23,155 --> 00:15:24,144 What? 126 00:15:24,290 --> 00:15:26,019 The name's Cool Ping. not Fool Ping, 127 00:15:27,293 --> 00:15:29,989 You're not a fool? Your daughter's a dead giveaway. 128 00:15:31,063 --> 00:15:32,724 Get her daughter to guard him. 129 00:15:33,933 --> 00:15:35,662 That thing? Are you sure? 130 00:15:35,768 --> 00:15:37,736 She's perfect. 131 00:15:37,836 --> 00:15:39,804 All the other girls drool at pretty boys, 132 00:15:40,239 --> 00:15:42,332 But her daughter will never be turned on. 133 00:15:42,608 --> 00:15:44,940 And he'll find her a total turn-off, 134 00:16:06,865 --> 00:16:08,093 Excuse me, 135 00:16:09,034 --> 00:16:10,126 How did you wake up so soon? 136 00:16:10,269 --> 00:16:12,134 I s it because of my beauty? 137 00:16:13,539 --> 00:16:16,702 What? Are you trying to charm me with a voice so sexy? 138 00:16:16,842 --> 00:16:17,831 Huh? 139 00:16:17,876 --> 00:16:19,901 I may be pretty but I'm no pushover. 140 00:16:20,045 --> 00:16:22,445 Hell hath no fury like a beauty scorned, Haven't you heard? 141 00:16:23,115 --> 00:16:25,413 Don't think I'll fall for you because you're Eros. 142 00:16:25,484 --> 00:16:28,851 I'm frigid, No man has ever captured my heart. 143 00:16:29,321 --> 00:16:31,482 No. Listen to me. Miss Meiyan. 144 00:16:32,358 --> 00:16:33,882 How did you know my name? 145 00:16:34,326 --> 00:16:36,658 I know I'm famous among imps... 146 00:16:36,762 --> 00:16:39,230 But don't you plan on loving me. 147 00:16:39,264 --> 00:16:40,595 Because I'll end it as soon as you do. 148 00:16:40,632 --> 00:16:42,429 Even if it's for 100,000 years. 149 00:16:45,170 --> 00:16:46,569 You dropped something. 150 00:16:48,007 --> 00:16:49,634 I think you dropped it, 151 00:16:53,946 --> 00:16:54,935 Shut up! 152 00:16:55,547 --> 00:16:56,946 I didn't say anything. 153 00:16:56,982 --> 00:16:58,279 I just knew you'd say that, 154 00:16:58,350 --> 00:17:01,012 Your silence won't work on me. 155 00:17:01,120 --> 00:17:02,747 Evil does not lie down with good, 156 00:17:02,788 --> 00:17:05,086 I'm evil through and through. No goodness can touch me, 157 00:17:05,457 --> 00:17:06,890 Can you let me go? 158 00:17:06,925 --> 00:17:08,415 Of course not! 159 00:17:08,794 --> 00:17:12,286 You might be so tempted by my beauty that you'd attack me, 160 00:17:14,366 --> 00:17:17,028 I consider that a very distant possibility, 161 00:17:17,102 --> 00:17:19,263 I saw through you and you're shamed, right? 162 00:17:19,438 --> 00:17:21,906 You look like an educated man. and not totally unscrupulous. 163 00:17:22,007 --> 00:17:25,340 Fine! I'll wager my virginity on that, 164 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 These are gold threads. only a woman's saliva can melt them, 165 00:17:31,817 --> 00:17:33,182 How dare you? 166 00:17:33,986 --> 00:17:35,317 Taking advantage of me? 167 00:17:35,554 --> 00:17:37,021 I'm not afraid, 168 00:17:37,122 --> 00:17:39,989 Evil folks like us don't prey on the weak, 169 00:17:40,059 --> 00:17:41,720 And we meant what we said. 170 00:17:45,064 --> 00:17:46,497 What impudence! 171 00:17:47,800 --> 00:17:50,325 How dare you imitate my sexy mouth movements! 172 00:17:51,136 --> 00:17:52,660 I'm sorry. I'm not as sexy as you. 173 00:17:53,072 --> 00:17:54,061 Miss Meiyan, 174 00:17:54,106 --> 00:17:56,540 Your name means beauty. but I really can't see any. 175 00:17:56,708 --> 00:17:57,640 You... 176 00:17:57,676 --> 00:17:58,768 Sorry! 177 00:17:59,278 --> 00:18:02,839 Goodness! I almost fell for it. 178 00:18:03,015 --> 00:18:06,781 No wonder they say all good people are tricky, 179 00:18:06,852 --> 00:18:07,841 They're so right! 180 00:18:08,120 --> 00:18:12,079 No need to make me angry, I have zero feelings for you, 181 00:18:12,357 --> 00:18:14,951 If I get angry, that'd mean I have feelings. 182 00:18:15,227 --> 00:18:21,291 So I will not get angry. I may even set you loose. Take that! 183 00:18:27,806 --> 00:18:28,932 Yummy. 184 00:18:30,709 --> 00:18:32,802 I'm very thirsty. Can I have some water please? 185 00:18:32,845 --> 00:18:33,675 Yes of course! 186 00:18:33,712 --> 00:18:36,647 We are evil but not bad people. Why should I mistreat you? 187 00:18:36,715 --> 00:18:37,704 Thanks. 188 00:18:38,617 --> 00:18:39,606 What was that for? 189 00:18:40,119 --> 00:18:41,780 For trying to seduce me with good manners! 190 00:18:41,887 --> 00:18:43,445 You think I don't know? 191 00:18:43,555 --> 00:18:45,819 Soon you'll be too weak and force me to feed you the water. 192 00:18:45,858 --> 00:18:47,689 And then when I hold you up, you'll lean over. 193 00:18:47,726 --> 00:18:48,249 What am I going to do? 194 00:18:48,293 --> 00:18:50,420 I can't push you away, and I cannot not push you away, 195 00:18:50,462 --> 00:18:51,895 Just give me some water. promise I'll drink it myself. 196 00:18:51,930 --> 00:18:53,488 Why should I trust you? 197 00:18:53,532 --> 00:18:54,760 You win! You're such a talker. 198 00:18:54,867 --> 00:18:55,856 What must I do to get some water? 199 00:18:55,901 --> 00:18:56,890 Don't ask! 200 00:18:56,935 --> 00:18:57,833 If I don't, you'll give me water? 201 00:18:57,870 --> 00:18:58,859 I said don't ask! 202 00:18:59,471 --> 00:19:00,733 Even Buddha would go crazy! 203 00:19:00,873 --> 00:19:02,204 Not taking advantage of me? 204 00:19:02,241 --> 00:19:03,674 What're you doing with your lips so close? 205 00:19:03,742 --> 00:19:05,334 You want to kiss me, bastard! 206 00:19:06,345 --> 00:19:10,406 I just want some water. Will you give it to me? 207 00:19:10,449 --> 00:19:12,076 Okay! You can kiss me once. 208 00:19:12,484 --> 00:19:15,146 Then you're on your way. Otherwise I'll kill you. 209 00:19:15,220 --> 00:19:16,482 Oh sugar! 210 00:19:20,792 --> 00:19:24,057 Now I understand why my disciples find me annoying, 211 00:19:24,363 --> 00:19:28,231 Good for you. You're not without shame and you didn't... 212 00:19:28,267 --> 00:19:30,394 I'm sorry. My mistake. Sorry, 213 00:19:30,435 --> 00:19:31,595 Please stop talking. please. 214 00:19:31,803 --> 00:19:34,294 Since you admit your fault, I forgive you, 215 00:19:34,339 --> 00:19:34,862 Fine. 216 00:19:34,907 --> 00:19:37,705 I'll get you some water, but don't try to run away. 217 00:19:39,545 --> 00:19:41,308 Or I'll break your leg? 218 00:19:44,917 --> 00:19:46,111 Who is it? 219 00:19:46,552 --> 00:19:49,077 What an enormous egg! I wonder who laid it, 220 00:19:59,164 --> 00:20:04,261 How can you be so ugly. yet so beautiful inside? 221 00:20:04,503 --> 00:20:07,734 Don't flatter me, you're disgusting, 222 00:20:09,741 --> 00:20:10,730 Don't flirt with me! 223 00:20:10,842 --> 00:20:11,831 I flirt with you? 224 00:20:12,044 --> 00:20:13,341 What did you just say? 225 00:20:14,313 --> 00:20:16,213 I said I wanted water, 226 00:20:16,548 --> 00:20:17,879 Are you playing tricks with me? 227 00:20:33,065 --> 00:20:35,431 Why are you doing this to me? 228 00:20:40,305 --> 00:20:41,636 You're afraid now? 229 00:20:42,774 --> 00:20:46,733 Watch Out! Beware! 230 00:20:46,778 --> 00:20:48,302 That means you know you're wrong. 231 00:20:55,220 --> 00:20:58,587 You don't know sorcery? Then say I love you for 10,000 years. 232 00:20:58,991 --> 00:21:00,424 Son of a gun! 233 00:21:00,492 --> 00:21:01,686 I beg you! 234 00:21:01,727 --> 00:21:02,716 Well, what the heck. 235 00:21:02,861 --> 00:21:05,728 I love you for 10,000 years. 236 00:21:08,433 --> 00:21:11,630 Stop. stop, 237 00:21:11,670 --> 00:21:13,035 I don't love you. 238 00:21:13,071 --> 00:21:14,561 Stop. stop, 239 00:21:14,640 --> 00:21:16,540 It only works when you say it holding the staff, 240 00:21:16,875 --> 00:21:18,001 Hurry up, say it, 241 00:21:18,076 --> 00:21:21,534 You're so heartless, I said I love you... 242 00:21:21,580 --> 00:21:23,810 And I'll never change, U s evil people... 243 00:21:23,849 --> 00:21:24,577 I know. 244 00:21:24,616 --> 00:21:26,516 Don't say it to me, say it to the staff. 245 00:21:27,219 --> 00:21:28,516 That's more like it, 246 00:21:28,587 --> 00:21:30,782 I don't love you. 247 00:21:47,139 --> 00:21:49,607 Stop fighting. I. Tripitaka. am here, 248 00:21:50,108 --> 00:21:51,200 You're Tripitaka? 249 00:21:53,245 --> 00:21:54,906 Get Tripitaka! 250 00:22:05,457 --> 00:22:06,719 What's going on? 251 00:22:07,826 --> 00:22:10,693 Whose troops are these? How dare they attack us? 252 00:22:14,399 --> 00:22:20,167 Wake up, Don't die on me, Wake up, 253 00:22:23,008 --> 00:22:26,739 Mom. don't die, 254 00:22:26,778 --> 00:22:29,178 I won't. I was faking it. 255 00:22:29,381 --> 00:22:31,349 Listen to your mom good, 256 00:22:31,416 --> 00:22:34,408 This Watershed Pearl can carry two persons. 257 00:22:34,619 --> 00:22:36,416 Take Tripitaka to some place where you can be alone, 258 00:22:36,488 --> 00:22:37,682 Find an opportunity and eat him. 259 00:22:37,756 --> 00:22:40,088 Then you'll live forever and enjoy eternal youth. 260 00:22:40,158 --> 00:22:42,183 When those bastards die. no one will bully you. 261 00:22:43,095 --> 00:22:45,120 I'm not afraid of those bullies, 262 00:22:45,163 --> 00:22:47,723 But I know people make fun of you because I'm ugly, 263 00:22:48,066 --> 00:22:49,090 Nonsense! 264 00:22:49,201 --> 00:22:53,137 You're the prettiest thing on earth. 265 00:22:56,208 --> 00:22:59,109 Remember, find a chance and eat Tripitaka. 266 00:23:02,647 --> 00:23:03,807 I have to go. 267 00:23:11,056 --> 00:23:13,183 Mom. I can't do it, 268 00:23:13,759 --> 00:23:15,522 I've fallen in love with him. 269 00:23:15,927 --> 00:23:18,862 I never thought my husband would be a monk. 270 00:23:26,538 --> 00:23:27,800 Take that! 271 00:23:39,851 --> 00:23:41,478 I'm going. 272 00:23:44,289 --> 00:23:47,281 My Lord. we've lost Tripitaka, 273 00:23:48,360 --> 00:23:52,421 We have his disciples, surely he'll come back for them, 274 00:24:07,212 --> 00:24:10,238 Who made this Watershed Pearl? 275 00:24:10,282 --> 00:24:11,271 A little poke and it fell to pieces. 276 00:24:11,550 --> 00:24:13,814 We'd have been fine if you didn't stop to ask for directions. 277 00:24:13,952 --> 00:24:16,386 It's pitch dark there, 278 00:24:16,421 --> 00:24:19,185 What's wrong with asking a fish for directions? 279 00:24:19,224 --> 00:24:21,749 Who knew it'd poke a hole in the pearl pointing here and there? 280 00:24:21,793 --> 00:24:23,522 That's not a fish, it's a lobster. 281 00:24:23,628 --> 00:24:25,653 Why didn't you warn me? 282 00:24:25,730 --> 00:24:28,824 You're evil and I'm good, we can't communicate. 283 00:24:35,106 --> 00:24:37,438 Hello, Lord Chancellor Tortoise. 284 00:24:38,577 --> 00:24:39,737 What happened to you? 285 00:24:40,178 --> 00:24:42,544 This is all Wukong's fault. 286 00:24:42,647 --> 00:24:46,276 He stole the Sea-calming Needle and fouled up our ecosystem, 287 00:24:46,551 --> 00:24:50,988 Now the Dragon King throws up all day, and we have to move ashore, 288 00:24:52,524 --> 00:24:54,355 Isn't that our Needle? 289 00:24:57,028 --> 00:25:00,156 Yes... That's Wukong's Gold Staff, 290 00:25:00,332 --> 00:25:03,893 He's in trouble now, I hope you can help me save him. 291 00:25:03,969 --> 00:25:05,630 I can use some help myself. 292 00:25:05,670 --> 00:25:06,796 Give us back our Needle, 293 00:25:08,139 --> 00:25:11,404 Lord Chancellor, that's not the proper procedure. 294 00:25:11,843 --> 00:25:12,867 What procedure? 295 00:25:13,078 --> 00:25:14,773 This is now Wukong's Gold Staff, 296 00:25:14,846 --> 00:25:17,508 I should return it to him first before you go ask him. 297 00:25:17,582 --> 00:25:20,608 With his consent, he'll return it to you. 298 00:25:20,652 --> 00:25:21,641 That's proper procedure. 299 00:25:21,686 --> 00:25:23,677 He stole our Needle, and we have to seek his consent? 300 00:25:23,822 --> 00:25:25,346 Stealing is theft... 301 00:25:25,457 --> 00:25:28,585 Which is a legal issue, and distinct from our situation here... 302 00:25:28,693 --> 00:25:32,060 Damn your mother! Just give me back our Needle! 303 00:25:32,531 --> 00:25:36,160 My mother didn't steal your Needle. she can't return it to you. 304 00:25:38,036 --> 00:25:39,060 Let him go! 305 00:25:39,304 --> 00:25:42,205 Give me back our Needle, or I'll kill you! 306 00:25:42,607 --> 00:25:44,074 That again is improper procedure, 307 00:25:45,010 --> 00:25:45,999 Improper again? 308 00:25:46,044 --> 00:25:46,908 Of course. 309 00:25:46,945 --> 00:25:50,039 I don't have your Needle, She has it. 310 00:25:50,148 --> 00:25:53,015 How can you take away her Needle and kill me? 311 00:25:53,118 --> 00:25:54,949 If you kill me. she'll never return it to you. 312 00:25:55,020 --> 00:25:57,147 But it doesn't mean she will even if you spare me. 313 00:25:57,255 --> 00:26:00,952 So the issue of my life and death is in her hands. not yours, 314 00:26:00,992 --> 00:26:01,720 Right! 315 00:26:01,760 --> 00:26:03,660 If I kill you. it's because good and evil don't make bedfellows. 316 00:26:03,695 --> 00:26:06,892 You're a tortoise and I'm a lizard, and we're both imps. 317 00:26:06,965 --> 00:26:08,626 If I don't do something, no one will, 318 00:26:08,833 --> 00:26:10,095 Then what are you waiting for? 319 00:26:10,168 --> 00:26:11,157 All right, 320 00:26:11,870 --> 00:26:12,928 Kill him... 321 00:26:13,004 --> 00:26:13,993 Kill his mother! 322 00:26:14,739 --> 00:26:17,105 Should I kill him or his mother? 323 00:26:17,342 --> 00:26:18,639 Kill him. get a move on, 324 00:26:18,677 --> 00:26:19,666 Kill his mother! 325 00:26:19,744 --> 00:26:23,180 I have nothing against his mother. why should I kill her? 326 00:26:23,281 --> 00:26:25,306 Damn you, Are you going to do it or not? 327 00:26:25,417 --> 00:26:26,884 I'm not killing his mother, 328 00:26:26,952 --> 00:26:29,785 Besides I don't know her or where she lives, 329 00:26:29,888 --> 00:26:32,254 That's right. My mother's hard to find, 330 00:26:32,591 --> 00:26:35,116 Damn you! 331 00:26:35,594 --> 00:26:37,858 Lord Chancellor Tortoise. 332 00:26:37,996 --> 00:26:42,092 Tripitaka, you killed my Lord Chancellor? 333 00:26:42,334 --> 00:26:44,598 No. I had nothing to do with it, 334 00:26:45,804 --> 00:26:46,793 Kill him! 335 00:26:47,272 --> 00:26:48,671 I love you for 10,000 years. 336 00:27:09,694 --> 00:27:10,820 Now what? 337 00:27:10,895 --> 00:27:14,058 We're on the run, Can you show some emotions? 338 00:27:14,265 --> 00:27:16,256 What have we done? Why are we on the run? 339 00:27:16,701 --> 00:27:21,638 With all those imps coming at us. I had to fight them off. 340 00:27:22,974 --> 00:27:25,272 Exactly, Why did you have to start a fight? 341 00:27:25,310 --> 00:27:27,278 Don't you evil people ever reason with anyone? 342 00:27:27,312 --> 00:27:28,677 Must you always use violence? 343 00:27:28,913 --> 00:27:33,009 Reason? You just reasoned that tortoise to death. 344 00:27:33,785 --> 00:27:35,377 I got nothing to do with his death, 345 00:27:35,487 --> 00:27:36,954 You got everything to do with his death. 346 00:27:37,088 --> 00:27:41,855 You last sentence was so loaded. My mother is hard to find. 347 00:27:42,761 --> 00:27:44,786 But my mother always moves houses and is hard to find, 348 00:27:45,630 --> 00:27:49,066 Now we must turn to the Heavens for help. 349 00:27:49,801 --> 00:27:51,234 You turning yourself in? 350 00:27:52,237 --> 00:27:55,570 I'm an upstanding guy and I know right from wrong, 351 00:27:55,607 --> 00:27:56,801 I'm not like you. I have nothing to fear, 352 00:27:56,975 --> 00:27:59,876 Great! Tough guy! I'll go with you. 353 00:28:00,178 --> 00:28:02,738 You shut your mouth when we get there, Let me do the talking, 354 00:28:03,948 --> 00:28:06,109 We're going to the Heavens, 355 00:28:06,151 --> 00:28:10,747 But I don't know the way. Can you please take us? 356 00:28:23,268 --> 00:28:25,133 Will you get a grip on yourself? 357 00:28:48,960 --> 00:28:51,190 We're dead meat. 358 00:29:20,992 --> 00:29:22,425 Heaven's South Gate 359 00:29:22,861 --> 00:29:24,226 Let's go over there, 360 00:29:39,377 --> 00:29:41,845 No. don't! Come back here. 361 00:30:00,598 --> 00:30:01,963 Hello? Anyone home? 362 00:30:04,002 --> 00:30:06,163 How did you get inside? 363 00:30:06,838 --> 00:30:09,636 Come back out here now, hurry! 364 00:30:12,110 --> 00:30:13,737 Oh. I'm inside? 365 00:30:13,945 --> 00:30:16,277 Come out. 366 00:30:16,915 --> 00:30:18,780 This is fun. 367 00:30:36,467 --> 00:30:40,028 What a gigantic ink stone! 368 00:30:53,351 --> 00:30:56,445 Tripitaka, you have some nerves coming here. 369 00:30:56,487 --> 00:30:57,476 Be quiet! 370 00:30:57,989 --> 00:30:59,718 I told you to hold your tongue. 371 00:31:00,225 --> 00:31:01,214 The Four Heavenly Knights. 372 00:31:01,426 --> 00:31:04,156 Wukong is in trouble. I come to beg for your help. 373 00:31:04,195 --> 00:31:06,959 And if I don't, are you going to kill me too? 374 00:31:07,398 --> 00:31:09,025 You know I never killed anything or anyone, 375 00:31:09,133 --> 00:31:11,101 How do you explain the blood on your clothes? 376 00:31:11,135 --> 00:31:14,366 That's Lord Chancellor Tortoise's, 377 00:31:14,505 --> 00:31:17,497 So it wasn't a false accusation. 378 00:31:30,221 --> 00:31:31,711 I have nothing to do with his death, 379 00:31:31,990 --> 00:31:33,355 How did he die? 380 00:31:33,625 --> 00:31:34,922 I talked him to death. 381 00:31:36,661 --> 00:31:39,221 I mean. 382 00:31:39,731 --> 00:31:43,064 See? You keep saying it, now I start believing it, 383 00:31:43,201 --> 00:31:44,600 Believing what? 384 00:31:44,669 --> 00:31:47,001 You said you're innocent. that you had nothing to fear. 385 00:31:47,038 --> 00:31:48,630 Right. I'm not afraid... 386 00:31:48,706 --> 00:31:51,402 Want to fight? Get him! 387 00:31:53,811 --> 00:31:55,472 I love you for 10,000 years. 388 00:32:05,623 --> 00:32:07,750 How dare you? Kill that succubus! 389 00:32:34,352 --> 00:32:36,013 Heavenly Knight Cengzhang is dead! 390 00:32:36,721 --> 00:32:38,655 Stop looking, Let's scram, 391 00:32:39,190 --> 00:32:40,179 We're off again? 392 00:32:40,224 --> 00:32:42,852 Tripitaka, you murderer. 393 00:33:03,614 --> 00:33:06,378 Sorry to stain you with blood, 394 00:33:10,888 --> 00:33:11,912 Let's break up. 395 00:33:17,328 --> 00:33:21,355 I'm good and you're evil, let's go our separate ways. 396 00:33:22,033 --> 00:33:24,763 Break up? You really are heartless! 397 00:33:24,802 --> 00:33:26,736 I saved your life and you're throwing me out? 398 00:33:28,740 --> 00:33:29,832 You should talk! 399 00:33:31,242 --> 00:33:35,736 You beat up people for no reason, and now you killed a Heavenly Knight. 400 00:33:36,080 --> 00:33:39,948 Are you blaming me? You provoked it, 401 00:33:40,018 --> 00:33:41,178 I provoked it? 402 00:33:41,719 --> 00:33:44,950 I said not a word when you men were talking, 403 00:33:44,989 --> 00:33:46,854 I gave you all the respect you wanted! 404 00:33:46,991 --> 00:33:49,482 It's how you said why should I be afraid? You're so arrogant, 405 00:33:49,527 --> 00:33:50,585 It'd have pissed off anyone. 406 00:33:50,628 --> 00:33:53,062 You tripped him. and that got people going! 407 00:33:53,231 --> 00:33:54,425 I tripped him because... 408 00:33:57,368 --> 00:33:58,357 Leave. 409 00:34:00,638 --> 00:34:02,037 Don't you love me anymore? 410 00:34:02,306 --> 00:34:03,739 I never loved you, 411 00:34:04,642 --> 00:34:05,734 I don't believe you, 412 00:34:08,913 --> 00:34:09,902 Read my lips. 413 00:34:12,417 --> 00:34:14,214 I don't love you. 414 00:34:14,252 --> 00:34:15,082 Say it again. 415 00:34:15,119 --> 00:34:16,586 I don't love you! Get lost! 416 00:34:16,821 --> 00:34:17,810 Scram, 417 00:34:17,855 --> 00:34:23,725 C'mon, let's not be mad with each other, Please love me, 418 00:34:24,295 --> 00:34:25,455 I'm a monk. 419 00:34:25,596 --> 00:34:27,757 I don't know anything about falling in love, 420 00:34:29,567 --> 00:34:31,558 My love is for all mortals. 421 00:34:32,904 --> 00:34:34,769 Why. that should include me! 422 00:34:35,473 --> 00:34:36,497 Except you! 423 00:34:37,341 --> 00:34:38,603 You really hate me that much? 424 00:34:40,011 --> 00:34:41,000 Yes. 425 00:34:42,013 --> 00:34:43,674 You don't care about me at all? 426 00:34:44,916 --> 00:34:45,905 No! 427 00:35:04,268 --> 00:35:06,463 Then stay being a monk, 428 00:36:04,495 --> 00:36:05,519 Three little words, 429 00:36:05,863 --> 00:36:08,423 I love you. Say it. 430 00:36:08,533 --> 00:36:10,000 No. 431 00:36:10,401 --> 00:36:11,868 Have you ever seen a monk falls in love? 432 00:36:11,903 --> 00:36:13,632 Or a monk having a girl friend? I won't say it. 433 00:36:13,804 --> 00:36:14,793 Say it, 434 00:36:15,339 --> 00:36:16,897 No. not even if you kill me! 435 00:36:20,545 --> 00:36:22,240 Okay. I understand. 436 00:36:22,380 --> 00:36:24,575 Nuts! Forcing people to say... 437 00:36:47,672 --> 00:36:50,664 I'll wait a little longer. You will come looking for me, 438 00:36:53,244 --> 00:36:54,802 I think I've waited long enough. 439 00:37:01,953 --> 00:37:04,319 Oh sugar! He really went looking for me... 440 00:37:04,822 --> 00:37:06,585 But in the wrong direction, 441 00:37:07,658 --> 00:37:11,219 If he comes back and doesn't see me... 442 00:37:11,362 --> 00:37:13,660 He'll be heart-broken. 443 00:37:13,698 --> 00:37:16,064 What will the poor thing do without me? 444 00:37:16,867 --> 00:37:19,563 Better surprise him with a nice veggie dinner, 445 00:37:35,720 --> 00:37:37,449 I'll cook a nice dinner no matter what! 446 00:37:37,488 --> 00:37:38,955 It's do or die! 447 00:38:43,954 --> 00:38:46,218 I'm starving, I need to eat something. 448 00:38:47,725 --> 00:38:48,919 I love you for 10,000 years. 449 00:38:51,696 --> 00:38:53,493 What is it? I'm vegetarian. 450 00:38:53,964 --> 00:38:55,659 I'll take it up with Wukong. 451 00:38:56,000 --> 00:38:57,900 Let us the Five Great Sects kill this bitch! 452 00:38:57,935 --> 00:38:58,924 The Five Great Sects? 453 00:39:08,379 --> 00:39:12,008 We're going to eat you. Can you at least react? 454 00:39:14,151 --> 00:39:15,584 I'm not afraid, 455 00:39:21,959 --> 00:39:24,621 This bitch's fallen out of love. 456 00:39:24,695 --> 00:39:27,163 Got dumped and don't care to live, right? 457 00:39:27,965 --> 00:39:30,331 Fine! Let me make it easy for you, 458 00:39:33,137 --> 00:39:34,604 Stop! Spare her! 459 00:39:35,306 --> 00:39:37,501 You scum are worse than evil. 460 00:39:44,715 --> 00:39:48,845 Eat me, I'm Tripi... 461 00:39:48,886 --> 00:39:50,012 Stop it! 462 00:39:50,521 --> 00:39:52,546 Get lost! I don't want to see you. 463 00:39:57,261 --> 00:40:00,662 Gentlemen. I'm Tripitaka. 464 00:40:02,633 --> 00:40:05,602 You're so stupid! You're asking to be their dinner, 465 00:40:08,139 --> 00:40:10,334 So this is Tripitaka... 466 00:40:10,441 --> 00:40:13,740 You're sacrificing yourself for this ugly bitch? 467 00:40:15,012 --> 00:40:17,139 Let her go, darling! 468 00:40:18,549 --> 00:40:20,949 So both master and disciple are ladies' men, 469 00:40:21,018 --> 00:40:22,508 I don't believe you're that great. 470 00:40:22,553 --> 00:40:25,215 Unless you crawl between Crimson Kid's legs, 471 00:40:25,256 --> 00:40:25,950 Yeah. 472 00:40:25,990 --> 00:40:28,686 Crawl and I'll break up with you again! 473 00:40:29,393 --> 00:40:30,451 C'mon! 474 00:40:56,053 --> 00:40:58,021 Crimson Kid never changes his underwear, 475 00:40:58,055 --> 00:41:00,523 Hats off to you if you can survive that stench. 476 00:41:16,140 --> 00:41:17,573 C'mon, over here, 477 00:41:22,880 --> 00:41:25,906 See how Tripitaka treats his woman. 478 00:41:26,150 --> 00:41:28,550 Tripitaka, you're my main man, 479 00:41:28,652 --> 00:41:31,120 You held your breath and got it over with. 480 00:41:31,555 --> 00:41:33,955 I see all of you have a heart of gold. 481 00:41:34,592 --> 00:41:37,823 In the future you must love each other and love thy enemies, 482 00:41:38,529 --> 00:41:40,292 What do we do if the enemies attack us? 483 00:41:40,364 --> 00:41:41,353 Just don't retaliate. 484 00:41:41,699 --> 00:41:45,032 But move them with your love, 485 00:41:45,269 --> 00:41:46,531 What if they want to kill you? 486 00:41:46,570 --> 00:41:47,832 Never fight back, 487 00:41:48,272 --> 00:41:50,331 But make them lay down their weapons with you love. 488 00:41:50,374 --> 00:41:53,138 Tripitaka, you got some nerves killing a Heavenly Knight, 489 00:41:53,544 --> 00:41:55,671 No he didn't, I killed him. 490 00:41:55,713 --> 00:41:56,611 That's enough! 491 00:41:56,647 --> 00:41:57,944 Stop protecting me, 492 00:41:58,182 --> 00:42:00,514 Darling. Look at this loving couple. 493 00:42:00,584 --> 00:42:02,552 Tripitaka, I'm behind you on this one. 494 00:42:02,720 --> 00:42:04,620 Right! Exactly! All the way! 495 00:42:04,655 --> 00:42:05,144 Impudent demons, 496 00:42:05,189 --> 00:42:07,157 Help him and I beat you up senseless, 497 00:42:12,429 --> 00:42:13,589 What're you staring at? Don't try me. 498 00:42:14,098 --> 00:42:17,534 I won't fight you; I'll move you with love. 499 00:42:20,004 --> 00:42:21,164 I love you. 500 00:42:22,239 --> 00:42:23,297 Here I come! 501 00:42:24,475 --> 00:42:25,533 Easy! 502 00:42:26,410 --> 00:42:27,502 C'mon! 503 00:42:27,545 --> 00:42:28,534 Who's next? 504 00:42:28,712 --> 00:42:29,701 Take it easy, 505 00:42:29,780 --> 00:42:32,806 We have a power stronger than their swords; our life. 506 00:42:33,217 --> 00:42:34,514 Right. Tripitaka? 507 00:42:35,052 --> 00:42:36,451 I was only kidding. 508 00:42:41,792 --> 00:42:43,419 We have here hundreds of thousands... 509 00:42:50,568 --> 00:42:52,934 I love you for 10,000 years. 510 00:43:01,011 --> 00:43:03,104 Calm down! 511 00:43:10,487 --> 00:43:13,285 Watch out! 512 00:43:17,194 --> 00:43:19,321 Oh sugar! 513 00:43:23,300 --> 00:43:24,824 Out of my way! 514 00:43:46,023 --> 00:43:47,081 I have killed. 515 00:43:48,192 --> 00:43:51,491 I can't be a charitable monk any more... 516 00:44:01,472 --> 00:44:03,406 Please give him some space, 517 00:44:14,752 --> 00:44:16,743 You two who feigned death, and the Heavenly Knight. 518 00:44:16,787 --> 00:44:18,516 Get out of my sight! 519 00:44:18,656 --> 00:44:19,748 Don't let Tripitaka know, 520 00:44:20,391 --> 00:44:22,222 That's one nasty trick! She's a real bitch. 521 00:44:22,292 --> 00:44:23,884 Get your chopsticks ready for some Tripitaka stew, 522 00:44:29,166 --> 00:44:30,895 Quit blaming yourself. 523 00:44:31,869 --> 00:44:33,928 I know you killed because of me, 524 00:44:33,971 --> 00:44:36,531 I know that I'm your liability, I'd be going. 525 00:44:38,075 --> 00:44:41,704 If you still want to save Wukong, talk to the imps, 526 00:44:41,745 --> 00:44:43,440 They're a decent lot. 527 00:44:47,451 --> 00:44:48,645 I'm leaving! 528 00:44:53,357 --> 00:44:54,551 Are you missing me already? 529 00:44:56,393 --> 00:45:01,330 I always thought that Heavens are kind and charitable. 530 00:45:04,034 --> 00:45:05,899 But what I saw today was. 531 00:45:06,503 --> 00:45:09,961 Moral chaos and indiscriminate killing of the innocent, 532 00:45:13,911 --> 00:45:15,538 Previously we stand on the two poles of good and evil, 533 00:45:17,448 --> 00:45:20,315 But now I've become a murdering monster, 534 00:45:21,385 --> 00:45:23,444 An equal among evil-doers, 535 00:45:25,856 --> 00:45:26,845 Right! 536 00:45:26,924 --> 00:45:29,324 From now on we'll work together... 537 00:45:29,359 --> 00:45:31,452 Get the imps to save Wukong. 538 00:45:31,528 --> 00:45:33,826 Get him to join us and enjoy arson and murder, 539 00:45:35,966 --> 00:45:36,955 Yes. 540 00:45:37,334 --> 00:45:39,859 Let us strike palms and set off to rescue Wukong. 541 00:45:43,774 --> 00:45:44,763 What is it? 542 00:45:45,809 --> 00:45:48,573 I'll go with you to rescue Wukong, 543 00:45:48,779 --> 00:45:52,715 But remember, if you leave me again, 544 00:45:52,750 --> 00:45:54,843 I'll not give you another chance. 545 00:45:56,186 --> 00:45:57,244 Deal. 546 00:46:00,791 --> 00:46:04,488 Though I lied to him. it's for his own good, 547 00:46:04,795 --> 00:46:07,821 I told the imps that Tripitaka had been poisoned, 548 00:46:07,898 --> 00:46:10,628 And is only fit for consumption after a month, 549 00:46:10,768 --> 00:46:13,862 I'm praying to keep the truth from them long enough... 550 00:46:13,904 --> 00:46:16,270 For them to help Tripitaka rescue Wukong, 551 00:46:28,418 --> 00:46:30,249 It's hard to be human. but harder to be an imp. 552 00:46:30,320 --> 00:46:32,254 You must cultivate a demonic attitude, 553 00:46:32,356 --> 00:46:35,416 So that even at first glance folks will marvel; what demonic charm! 554 00:46:35,526 --> 00:46:37,357 All right! 555 00:46:56,180 --> 00:46:58,876 Kid. you know how to bully people? 556 00:46:59,883 --> 00:47:01,180 You know how to bully people? 557 00:47:02,085 --> 00:47:04,576 You know how to bully people? 558 00:47:05,889 --> 00:47:08,687 Fighting back? Good, Take that! 559 00:47:11,228 --> 00:47:14,129 Stop moving. I'm applying this ointment on you. 560 00:47:15,432 --> 00:47:16,729 On me where? 561 00:47:25,342 --> 00:47:26,639 This is killing me, 562 00:47:45,863 --> 00:47:48,195 Women of this sort have no shame, 563 00:47:48,265 --> 00:47:52,395 Twisting and twirling with a stranger in public. 564 00:47:52,469 --> 00:47:54,130 I'd never do that, 565 00:47:55,205 --> 00:47:57,537 I'd only do hot-dancing... 566 00:47:57,574 --> 00:48:00,873 With the man I love under a star-lit sky. 567 00:48:00,944 --> 00:48:03,174 I n the silence of the night. 568 00:48:06,383 --> 00:48:10,615 Meiyan, yesterday Green Snake taught me a really cool dance. 569 00:48:10,654 --> 00:48:11,643 I'll teach you, 570 00:48:11,688 --> 00:48:12,677 Not interested, 571 00:48:27,738 --> 00:48:30,832 Did I say something wrong? She hasn't spoken all morning. 572 00:50:05,535 --> 00:50:07,594 Take this! 573 00:50:07,938 --> 00:50:11,931 That's one knockout punch on my face, 574 00:50:12,442 --> 00:50:17,243 Yet I also deeply felt his wild masculinity, 575 00:50:17,614 --> 00:50:21,277 So every night when my lion is sleeping. 576 00:50:21,385 --> 00:50:25,014 I'd sit by him like a lamb. 577 00:50:25,122 --> 00:50:27,522 And admire him in silence, Take that. 578 00:50:28,692 --> 00:50:30,626 I've chained you two together. 579 00:50:30,727 --> 00:50:34,629 The bout will only stop when one of you begs for mercy. Understand? 580 00:50:35,232 --> 00:50:36,790 Ready, go! 581 00:50:36,833 --> 00:50:37,527 Spit... 582 00:50:37,567 --> 00:50:38,761 What? 583 00:50:42,939 --> 00:50:45,203 I love you for 10,000 years. Help me carry the buckets, 584 00:50:58,422 --> 00:51:00,185 Damn you! That's cheating. 585 00:51:00,957 --> 00:51:02,788 I won, 586 00:51:02,826 --> 00:51:05,192 Yeah, by spitting, 587 00:51:06,897 --> 00:51:12,358 Time to get my man a toupee and send him into the world, 588 00:52:13,864 --> 00:52:17,197 I convinced them to rescue Wukong, 589 00:52:22,539 --> 00:52:23,836 You're so cute, 590 00:52:27,010 --> 00:52:28,671 Why she's looking better and better, 591 00:52:32,149 --> 00:52:34,515 Don't come back until you've divorced your ugly wife, 592 00:52:40,891 --> 00:52:42,051 Have you seen Meiyan? 593 00:52:42,392 --> 00:52:46,920 She went to gather firewood. It may snow later on. 594 00:53:12,822 --> 00:53:13,914 Get in. quick! 595 00:53:25,669 --> 00:53:27,102 Lean against me if you're cold, 596 00:54:08,812 --> 00:54:12,805 I told Tripitaka that I was teaching him Silkworm magic. 597 00:54:12,916 --> 00:54:16,511 Now he comes to this forest every night... 598 00:54:16,686 --> 00:54:18,313 Dressed like Mr, Football! 599 00:54:19,089 --> 00:54:20,078 Spin a web... 600 00:54:20,323 --> 00:54:22,154 I spin a web... 601 00:54:23,627 --> 00:54:24,821 Another web. 602 00:54:25,028 --> 00:54:27,258 I spin a web hard, 603 00:54:28,031 --> 00:54:30,795 Spin a web. 604 00:54:30,834 --> 00:54:33,029 Here... 605 00:54:35,005 --> 00:54:38,441 No? More like spitting than spinning a web. 606 00:54:39,542 --> 00:54:42,375 But for Wukong. I must keep on practicing, 607 00:55:26,356 --> 00:55:27,345 It's you! 608 00:55:34,764 --> 00:55:36,026 It's me, 609 00:55:37,200 --> 00:55:38,189 This is a hold up! 610 00:55:38,568 --> 00:55:40,900 I thought we were friends. how could you? 611 00:55:42,272 --> 00:55:44,638 Well, you just robbed me. Give me back my knife. 612 00:55:45,408 --> 00:55:46,432 Sorry. 613 00:55:49,245 --> 00:55:50,610 Once a demon. always a demon, 614 00:55:51,381 --> 00:55:53,212 You're demon, I'm human. 615 00:55:53,650 --> 00:55:57,746 We left the Earth before the Ice Age, 616 00:55:57,821 --> 00:55:59,015 So I'm you ancestor. 617 00:55:59,089 --> 00:56:01,023 My flying saucer just had an accident inside the time tunnel, 618 00:56:01,224 --> 00:56:03,124 And it fell down here. 619 00:56:03,293 --> 00:56:04,351 What rubbish! 620 00:56:04,427 --> 00:56:06,395 You're my ancestor? Do I look like an idiot? 621 00:56:06,529 --> 00:56:09,259 What's the big deal, We've been back a few times... 622 00:56:09,299 --> 00:56:10,926 even to Egypt... 623 00:56:11,034 --> 00:56:15,130 And left behind some triangular transmitter, 624 00:56:16,306 --> 00:56:18,570 It's been more than a month. he should be cleansed, 625 00:56:18,708 --> 00:56:20,903 Eat him and we'll have eternal youth. 626 00:56:21,144 --> 00:56:22,668 Great, a big feast. 627 00:56:22,712 --> 00:56:24,373 Meiyan, you have a visitor. 628 00:56:26,449 --> 00:56:27,848 Mom. how did you find me? 629 00:56:27,951 --> 00:56:31,387 Father Soil told me, Have you eaten Tripitaka yet? 630 00:56:33,189 --> 00:56:34,520 Well? Tell me, 631 00:56:36,059 --> 00:56:37,526 You let him off? 632 00:56:39,429 --> 00:56:42,159 I know it, You've fallen for him. 633 00:56:42,399 --> 00:56:43,423 But why? 634 00:56:45,168 --> 00:56:47,033 Because he calls me by my name, 635 00:56:47,070 --> 00:56:50,369 Pshaw! But why a stupid monk? 636 00:56:50,807 --> 00:56:52,035 He's given it up. 637 00:56:52,175 --> 00:56:54,109 Does he love you? 638 00:56:54,244 --> 00:56:56,212 He's become an imp. 639 00:56:56,379 --> 00:56:58,472 Goodness. some daughter you are! 640 00:56:58,715 --> 00:57:01,775 You converted Tripitaka! 641 00:57:01,818 --> 00:57:02,978 That's some achievement! 642 00:57:04,187 --> 00:57:05,882 We used to live here too, 643 00:57:06,289 --> 00:57:09,850 But because of war. we went to another planet... 644 00:57:09,893 --> 00:57:11,918 To find a land of peace. 645 00:57:12,162 --> 00:57:14,596 I thought things would improve after we left. 646 00:57:14,931 --> 00:57:17,422 But you're still fighting. 647 00:57:17,467 --> 00:57:19,025 If it's so wonderful. why did you run away from home? 648 00:57:19,068 --> 00:57:20,296 Of course I have my reasons! 649 00:57:20,336 --> 00:57:22,463 I don't like the guy my father wanted me to marry, 650 00:57:22,639 --> 00:57:24,607 I want to find my own, 651 00:57:24,974 --> 00:57:26,168 Have you found him yet? 652 00:57:27,277 --> 00:57:30,508 Yes. I was sitting inside the cocoon. 653 00:57:31,881 --> 00:57:34,372 And he poked his head in to look at me. 654 00:57:35,752 --> 00:57:40,280 His soulful eyes captivated me, It's a bit like yours. 655 00:57:41,658 --> 00:57:43,057 You're not talking about me. are you? 656 00:57:43,393 --> 00:57:45,554 I have no feelings for you whatsoever, 657 00:57:45,695 --> 00:57:47,663 I've heard that before. 658 00:57:48,097 --> 00:57:50,156 If you don't believe me, kiss me and see, 659 00:57:50,200 --> 00:57:51,258 I know you'd say that. 660 00:57:51,334 --> 00:57:52,323 Or I can kiss you and see, 661 00:57:53,837 --> 00:57:55,327 A monk chatting up chicks? 662 00:57:56,306 --> 00:57:58,035 You ugly slut, you have no shame! 663 00:57:58,675 --> 00:58:00,540 Who's ugly? Look at the mirror! 664 00:58:02,612 --> 00:58:05,046 Cut the crap! Kill her! 665 00:58:07,851 --> 00:58:09,546 What's going on? 666 00:58:25,835 --> 00:58:26,995 Mom! 667 00:58:32,575 --> 00:58:33,564 What is it? 668 00:58:33,943 --> 00:58:35,740 She wants to take Tripitaka away! 669 00:58:36,112 --> 00:58:37,272 Kill her! 670 00:58:37,847 --> 00:58:39,747 Yeah, kill her, 671 00:58:55,298 --> 00:58:56,356 What evil demons are these? 672 00:59:15,985 --> 00:59:17,111 Mom. 673 00:59:17,153 --> 00:59:18,245 Look. 674 01:01:10,733 --> 01:01:13,327 Want to play games? 675 01:01:16,339 --> 01:01:19,706 Try my Multiple Transformation Magic! 676 01:01:23,880 --> 01:01:25,609 I'm real and unreal. unreal and real, 677 01:01:25,648 --> 01:01:26,239 That'll teach you! 678 01:01:26,282 --> 01:01:27,271 Fire! 679 01:01:30,620 --> 01:01:32,815 Damn! I said Multiple Transformation Magic. 680 01:01:34,457 --> 01:01:35,856 Why's everyone hitting me? 681 01:01:36,325 --> 01:01:37,587 Too much! 682 01:01:50,807 --> 01:01:52,434 Invincible Wheels-of-Fire! 683 01:02:17,767 --> 01:02:21,498 We had nothing to do with it. 684 01:02:21,571 --> 01:02:23,129 Really. we had nothing to do with it. 685 01:02:23,473 --> 01:02:25,407 It's all that dog's fault. right from the beginning, 686 01:02:25,475 --> 01:02:27,170 She said we should eat Tripitaka! 687 01:02:32,982 --> 01:02:33,971 What? 688 01:02:35,451 --> 01:02:37,146 Honest! That other day. 689 01:02:37,220 --> 01:02:40,883 It was her idea to play Heavenly Guards to kill imps. 690 01:02:41,023 --> 01:02:42,490 No. no. 691 01:02:42,759 --> 01:02:44,226 Listen to me. 692 01:02:44,393 --> 01:02:45,382 What do you mean no? 693 01:02:45,428 --> 01:02:48,090 She also taught us how to rescue Wukong... 694 01:02:48,197 --> 01:02:50,461 It's all a ploy to kill Master! 695 01:02:51,534 --> 01:02:52,933 Right. I can vouch for that, 696 01:02:53,069 --> 01:02:54,127 I can vouch for that. 697 01:02:54,203 --> 01:02:56,831 I can vouch for that too. 698 01:02:56,906 --> 01:02:59,568 No. I was lying to them, 699 01:03:13,689 --> 01:03:16,283 I'm here. Let them go, 700 01:03:16,425 --> 01:03:17,756 Yes. Your Highness. 701 01:03:29,272 --> 01:03:31,672 You can't go there alone. I'll come with you. Let go, 702 01:03:31,707 --> 01:03:33,231 No! I won't! 703 01:03:33,276 --> 01:03:34,334 Let go! 704 01:03:51,694 --> 01:03:53,355 What's wrong with being ugly? 705 01:03:56,332 --> 01:03:58,527 But why lie to me? 706 01:04:00,636 --> 01:04:01,864 Why? 707 01:04:51,487 --> 01:04:52,511 Mom... 708 01:04:55,458 --> 01:04:59,224 I'm not your mom, My daughter died at birth, 709 01:05:00,062 --> 01:05:01,893 I found you at the riverbank and brought you home, 710 01:05:02,732 --> 01:05:06,065 People laughed at me and called me a fool. 711 01:05:06,702 --> 01:05:07,691 I got to go. 712 01:05:07,937 --> 01:05:09,302 No! 713 01:05:10,072 --> 01:05:13,667 I maybe ugly. but please don't leave me! 714 01:05:15,378 --> 01:05:19,007 This was next to you when I found you, 715 01:05:32,561 --> 01:05:37,658 I'm not garbage, Don't just throw me away. 716 01:05:37,767 --> 01:05:40,702 I'm not just a thing, I have a name. 717 01:05:40,736 --> 01:05:42,636 My name is Meiyan, 718 01:05:44,807 --> 01:05:47,401 I have a name. 719 01:05:47,977 --> 01:05:50,502 I have a name. 720 01:10:18,013 --> 01:10:21,471 We'll soon reach Shache. 721 01:10:21,584 --> 01:10:23,848 Let's go and rescue Wukong, 722 01:10:38,334 --> 01:10:42,737 IS THERE NOT AWAY IN THIS MORTAL WORLD. 723 01:10:42,871 --> 01:10:48,867 TO EMBRACE BOTH MY FAITH AND MY BELOVED? 724 01:11:14,069 --> 01:11:16,299 I love you for 10,000 years. I love... 725 01:11:16,372 --> 01:11:19,136 BORED OF FIGHTING DAY OFF 726 01:11:19,208 --> 01:11:20,675 This is no time to go on strike. 727 01:11:23,912 --> 01:11:24,901 General Ba. 728 01:11:24,947 --> 01:11:26,278 The tracks are too narrow and dark. 729 01:11:26,348 --> 01:11:28,646 We can't carry out the bombing mission. 730 01:11:29,685 --> 01:11:31,949 High-speed flying is too dangerous. 731 01:11:32,921 --> 01:11:36,413 But if he slows down, the Tree Spirit will get him, 732 01:11:39,028 --> 01:11:40,256 Watch out! 733 01:11:41,463 --> 01:11:42,896 No. we must get out of here! 734 01:11:50,706 --> 01:11:51,365 Your Highness, 735 01:11:51,407 --> 01:11:55,002 Morale is low. No one wants to fight the monk's battle. 736 01:11:55,044 --> 01:11:56,773 He's got his sutras anyway. 737 01:11:56,945 --> 01:11:59,914 Your Highness, we can hook up with the time tunnel any time now, 738 01:12:00,015 --> 01:12:02,711 I advise that we don't miss this opportunity, 739 01:12:03,619 --> 01:12:07,578 I'm not fighting this battle for Tripitaka, but for the human race. 740 01:12:07,656 --> 01:12:11,023 Our ancestors thought leaving was a solution, 741 01:12:11,126 --> 01:12:12,115 And what happened? 742 01:12:12,594 --> 01:12:14,027 Nothing's changed, 743 01:12:14,630 --> 01:12:18,157 All hopes and cultures are at stake, 744 01:12:23,672 --> 01:12:24,730 Run! 745 01:12:32,881 --> 01:12:34,143 What was that? 746 01:12:36,251 --> 01:12:38,014 Your Highness, a signal from the time tunnel. 747 01:12:46,729 --> 01:12:47,821 I love you for 10,000 years. 748 01:12:48,430 --> 01:12:49,829 Where are you? 749 01:12:49,998 --> 01:12:51,090 I love you for 10,000 years. 750 01:12:51,600 --> 01:12:54,262 I love you for 10,000 years. I love... 751 01:12:54,837 --> 01:12:56,065 I didn't mean you! 752 01:13:32,174 --> 01:13:33,607 Where's your Gold Staff? 753 01:13:35,611 --> 01:13:37,636 I love you for 10,000 years. 754 01:14:04,673 --> 01:14:06,004 Over here. 755 01:14:12,714 --> 01:14:14,579 Let's rescue Wukong. 756 01:14:44,413 --> 01:14:45,402 Who's that? 757 01:14:45,647 --> 01:14:46,443 Who's that? 758 01:14:46,482 --> 01:14:49,576 Sir, a friendly warrior is charging into underground, 759 01:15:22,818 --> 01:15:24,513 Give her the Doomsday Bomb, 760 01:16:00,155 --> 01:16:02,988 Your master Tripitaka sent me, 761 01:16:03,225 --> 01:16:06,388 But you're inside the Tree Spirit's mouth. 762 01:16:06,428 --> 01:16:07,918 How can you help us? 763 01:16:19,274 --> 01:16:22,141 I love you for 10,000 years. 764 01:19:29,598 --> 01:19:30,622 Are you coming or not? 765 01:19:30,966 --> 01:19:33,935 I'm used to it here. and I have unfinished business, 766 01:19:35,904 --> 01:19:40,807 You know there is no turning back, don't you? 767 01:19:41,943 --> 01:19:44,377 I didn't know your were our princess, 768 01:19:44,479 --> 01:19:46,208 Please pardon my inhospitality, 769 01:19:48,450 --> 01:19:49,644 That's all right, 770 01:19:50,051 --> 01:19:52,281 I'm very happy to know you. 771 01:20:06,868 --> 01:20:08,426 Have you found him yet? 772 01:20:09,204 --> 01:20:12,731 Yes. I was sitting inside the cocoon. 773 01:20:13,175 --> 01:20:14,904 The soulful eyes captivated me, 774 01:21:39,961 --> 01:21:41,690 I promised you to rescue Wukong, 775 01:21:42,130 --> 01:21:45,099 But I also said I wouldn't give you another chance, 776 01:22:19,200 --> 01:22:21,998 Wukong, when we get to the Celestial Court, 777 01:22:22,604 --> 01:22:23,935 I'll tell the Jade Emperor... 778 01:22:24,339 --> 01:22:27,797 That you had nothing to do with the death of the Heavenly Knight. 779 01:22:28,576 --> 01:22:30,168 I'll take full responsibility for it. 780 01:23:02,677 --> 01:23:03,609 Then why are we. 781 01:23:03,645 --> 01:23:06,978 They were our sin from previous lives, soon to be swept away by wind, 782 01:23:08,550 --> 01:23:09,608 Let's go, 783 01:23:19,194 --> 01:23:20,821 I've come to beg forgiveness, 784 01:23:21,696 --> 01:23:23,721 Why would you say so? 785 01:23:23,765 --> 01:23:27,531 We know you're not responsible for the death of the Heavenly Knight, 786 01:23:27,635 --> 01:23:28,624 What? 787 01:23:33,975 --> 01:23:38,071 I've come to give myself in. 788 01:23:39,080 --> 01:23:43,881 I killed Lord Chancellor Tortoise and the Heavenly Knight. 789 01:23:44,285 --> 01:23:46,412 Tripitaka has nothing to do with them. 790 01:23:47,122 --> 01:23:49,784 You have committed most serious crimes, 791 01:23:50,191 --> 01:23:54,491 Though you are not one of us, we don't tolerate violation of our laws, 792 01:23:54,662 --> 01:23:57,495 You're sentenced to death and shall be summarily executed! 793 01:24:05,807 --> 01:24:09,709 Do you have any final words? 794 01:24:13,381 --> 01:24:16,714 I once experienced true love, 795 01:24:17,018 --> 01:24:18,610 But I didn't treasure it. 796 01:24:19,087 --> 01:24:23,888 I only regret after losing it, The pains of life on earth. 797 01:24:23,925 --> 01:24:24,823 That's enough, 798 01:24:24,859 --> 01:24:26,019 Stop parroting shopworn cliches, 799 01:24:27,128 --> 01:24:29,153 But do you know why I recite them every day? 800 01:24:29,631 --> 01:24:30,825 Because I feel guilty. 801 01:24:31,332 --> 01:24:34,358 Like how you chant the Heart Sutra every time you make a mistake, 802 01:24:43,945 --> 01:24:47,005 Sir, the Emperor has ordered the execution of the prisoner. 803 01:24:53,221 --> 01:24:54,210 Wukong, 804 01:24:56,224 --> 01:24:58,818 No. You've traveled so far on the path to Enlightenment, 805 01:24:59,227 --> 01:25:03,323 Don't make another mistake, Let me reason with the Emperor, 806 01:25:10,238 --> 01:25:11,466 Reason about what? 807 01:25:13,374 --> 01:25:15,842 Someone's taken the fall, 808 01:25:15,877 --> 01:25:18,243 Turn a blind eye to it. 809 01:25:18,279 --> 01:25:20,907 What is there to talk or reason? 810 01:25:21,382 --> 01:25:24,840 Tramps like her perish by the dozen every hour. 811 01:25:37,432 --> 01:25:38,524 Good! 812 01:25:38,933 --> 01:25:45,304 You rulers of the universe. do you know what love is? 813 01:25:45,373 --> 01:25:49,241 500 years ago, Wukong wrecked havoc in the Celestial Court. 814 01:25:50,278 --> 01:25:53,679 Today, it's my turn! 815 01:26:09,430 --> 01:26:11,022 Wish I was that cool back then. 816 01:26:29,751 --> 01:26:32,049 Tripitaka assaulted an official! 817 01:27:10,825 --> 01:27:14,261 Meiyan, I've come to rescue you, 818 01:27:51,899 --> 01:27:54,299 Destroy the Gold Staff. 819 01:28:03,378 --> 01:28:04,811 No! 820 01:28:10,652 --> 01:28:11,641 Tripitaka, 821 01:28:11,986 --> 01:28:15,183 Repent or you'll really regret it, 822 01:29:34,001 --> 01:29:35,127 Let go of him, 823 01:29:35,169 --> 01:29:36,158 Impudence! 824 01:29:38,840 --> 01:29:40,432 Want me to slit your throat? 825 01:29:41,409 --> 01:29:43,877 No. please calm down, 826 01:29:45,546 --> 01:29:51,075 What's an old fart doing in a skirt? 827 01:29:51,652 --> 01:29:53,449 Let go of him, now! 828 01:29:54,055 --> 01:29:57,047 Yeah, it's a butcher's knife all right. 829 01:30:00,027 --> 01:30:02,257 Imbeciles! Ignoramus! 830 01:30:02,463 --> 01:30:03,896 I s it a sin to love someone? 831 01:30:06,234 --> 01:30:09,601 It's a crime for her to love Tripitaka and kill a knight in self-defense, 832 01:30:09,637 --> 01:30:12,197 But would a knight be put on trial if he'd killed her? 833 01:30:12,407 --> 01:30:13,669 Would he be held accountable? 834 01:30:21,582 --> 01:30:22,742 I s it a sin to love someone? 835 01:30:23,951 --> 01:30:24,940 No. 836 01:30:25,787 --> 01:30:27,516 Of course you'd say that. you're married! 837 01:30:31,392 --> 01:30:32,518 Tripitaka, 838 01:30:32,693 --> 01:30:35,355 Be a man, get up! 839 01:33:07,381 --> 01:33:09,406 I know. 840 01:33:45,786 --> 01:33:47,253 Buddha, 841 01:33:54,962 --> 01:34:00,161 Wukong offended his superiors out of love for his Master, 842 01:34:00,201 --> 01:34:03,034 That I can understand. 843 01:34:03,304 --> 01:34:06,762 But why'd you think harming the Emperor could help the situation? 844 01:34:06,907 --> 01:34:11,776 How'd it different from them do harm to Tripitaka? 845 01:34:11,812 --> 01:34:14,645 Buddha, please pardon Master. 846 01:34:15,049 --> 01:34:17,074 I shall accept all consequences. 847 01:34:20,321 --> 01:34:23,085 Jade Emperor. Let me handle this, 848 01:34:24,125 --> 01:34:25,387 It's all yours. 849 01:34:38,039 --> 01:34:41,338 Tripitaka, why do you wish to save this woman? 850 01:34:45,346 --> 01:34:46,973 She's done so much for me. 851 01:34:47,314 --> 01:34:49,976 If you do save her. what then? 852 01:34:52,119 --> 01:34:55,486 I'll stay with her, 853 01:34:55,823 --> 01:34:58,121 I s that what you want? 854 01:35:01,696 --> 01:35:03,357 If I were to tell you... 855 01:35:03,397 --> 01:35:07,060 That you only have until sundown to stay with her. 856 01:35:07,201 --> 01:35:08,566 How'd you feel? 857 01:35:11,005 --> 01:35:12,905 I'm willing, 858 01:35:13,941 --> 01:35:17,104 Ah, then your love is limited, 859 01:35:17,545 --> 01:35:21,538 Have you ever thought that love may not bring any result? 860 01:35:21,682 --> 01:35:25,584 The pursuit of result is a limiting activity, 861 01:35:26,153 --> 01:35:30,283 I believe this woman is prepared to sacrifice herself. 862 01:35:30,324 --> 01:35:32,849 And never thought about the chances of staying with you, 863 01:35:33,260 --> 01:35:37,526 Only a love that asks for no returns. is truly everlasting, 864 01:35:52,046 --> 01:35:53,809 I'm back, 865 01:36:05,659 --> 01:36:10,562 Tripitaka is not free of desires and not ready for deification. 866 01:36:10,664 --> 01:36:14,225 He needs to start all over again, Do you understand? 867 01:36:16,704 --> 01:36:18,228 You have violated Heavenly Laws, 868 01:36:18,439 --> 01:36:21,465 I can spare you a death sentence, but not a living penalty. 869 01:36:21,609 --> 01:36:24,169 Do you accept the punishment? 870 01:37:26,106 --> 01:37:28,870 Buddha said we needed to overcome another 81 tasks, 871 01:37:29,276 --> 01:37:32,268 Wukong is waiting for us at the Five-Finger Mountain. 872 01:37:32,713 --> 01:37:34,078 Let's go find him, 873 01:37:36,917 --> 01:37:40,580 THE GREATEST DISTANCE DIVIDES US, 874 01:37:40,788 --> 01:37:45,088 NOT BECAUSE YOU ARE OBLIVIOUS TO MY LOVE. 875 01:37:45,125 --> 01:37:48,185 WHEN I STAND IN FRONT OF YOU; 876 01:37:48,395 --> 01:37:53,924 BUT BECAUSE WE LOVE EACH OTHER, 877 01:37:53,968 --> 01:37:58,269 KNOWING FATE WILL FOREVER KEEP US APART. 878 01:38:00,908 --> 01:38:01,898 No. I won't ride you, 879 01:38:02,610 --> 01:38:04,202 Not in this life or any other, 880 01:38:06,380 --> 01:38:07,369 What is it? 881 01:38:15,890 --> 01:38:17,687 What's the matter with you? 882 01:38:18,459 --> 01:38:19,619 Get up. will you? 883 01:38:20,461 --> 01:38:21,723 Get up! 884 01:38:22,396 --> 01:38:24,366 How can I ride you if you don't get up? 885 01:38:38,212 --> 01:38:39,839 You've become so impossible, 886 01:38:41,882 --> 01:38:43,543 Meiyan. 887 01:38:44,652 --> 01:38:45,949 I'm only kidding. 59308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.