Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,640 --> 00:01:11,553
LES PRODUCTEURS TIENNENT
A REMERCIER LE PERSONNEL DE LA RAF
2
00:01:11,640 --> 00:01:14,552
QUI, MALGRE LES CONDITIONS DIFFICILES,
3
00:01:14,640 --> 00:01:18,633
A PERMIS DE FILMER
LES SCENES AERIENNES DE CE FILM.
4
00:01:39,720 --> 00:01:42,109
Au commencement de la présente guerre,
5
00:01:42,200 --> 00:01:46,637
une loi sur la neutralité interdit
aux Américains de livrer des avions
6
00:01:46,720 --> 00:01:49,518
aux belligérants en territoire étranger.
7
00:01:49,600 --> 00:01:54,230
Afin d'aider la Grande Bretagne
et ses alliés, en toute légalité,
8
00:01:54,320 --> 00:01:59,519
Ieurs pilotes avaient reçu l'ordre
de voler près de la frontière canadienne.
9
00:01:59,600 --> 00:02:04,879
L'ingéniosité populaire
et une corde se chargèrent du reste.
10
00:02:30,640 --> 00:02:35,031
Mais où va-t-il? C'est encore
un avion d'entraînement Harvard?
11
00:02:45,080 --> 00:02:49,437
BASE D'ENTraîNEMENT DE LA RCAF
TRENTON, ONTARlO, CANADA
12
00:03:29,440 --> 00:03:33,399
- Je m'appelle Tim Baker.
- Je suis le capitaine Redmond.
13
00:03:33,480 --> 00:03:35,789
On m'a chargé de livrer cet avion.
14
00:03:35,880 --> 00:03:39,111
- Vous deviez le livrer ici?
- Je suis bien à Trenton?
15
00:03:39,200 --> 00:03:42,272
Trenton au Canada.
16
00:03:43,520 --> 00:03:47,752
Vous allez rire!
Je cherchais Trenton dans le New Jersey.
17
00:03:47,840 --> 00:03:51,879
Ma boussole a dû se détraquer.
Vous avez une cigarette?
18
00:03:51,960 --> 00:03:54,997
Comment j'ai pu me tromper à ce point-là?
19
00:03:55,080 --> 00:03:58,755
- Allons voir le chef de corps.
- Je vous suis.
20
00:04:00,200 --> 00:04:04,478
Avez-vous entendu parler
de la loi sur la neutralité, M. Baker?
21
00:04:04,560 --> 00:04:09,076
- Tous les journaux en parlent.
- Pourquoi l'avez-vous violée?
22
00:04:09,160 --> 00:04:14,109
Que vous le remorquiez au sol ou que je
l'amène par les airs, quelle différence?
23
00:04:14,200 --> 00:04:17,590
Vous récupérez le même avion.
Personne n'est dupe!
24
00:04:17,680 --> 00:04:19,910
On n'est pas là pour en débattre,
25
00:04:20,000 --> 00:04:24,516
ni pour soutenir une action
pouvant gêner un gouvernement ami.
26
00:04:24,600 --> 00:04:28,957
Vous n'aurez plus le droit
de convoyer d'avions. Au revoir.
27
00:04:30,400 --> 00:04:34,951
Si vous voulez que la guerre stagne,
je n'y peux rien.
28
00:04:35,040 --> 00:04:36,951
Attendez.
29
00:04:37,040 --> 00:04:39,998
Si vous connaissez de bons pilotes,
30
00:04:40,080 --> 00:04:44,312
on a besoin d'hommes pour convoyer
des bombardiers en Angleterre.
31
00:04:44,400 --> 00:04:48,791
- C'est plutôt bien payé.
- Qu'entendez-vous par "plutôt bien"?
32
00:04:48,880 --> 00:04:53,078
Mille dollars par vol plus les frais.
33
00:04:53,720 --> 00:04:57,793
Mais on ne souhaite pas
que notre avion soit livré via Berlin.
34
00:04:57,880 --> 00:05:01,395
Même s'il doit être utilisé
à cette fin une fois là-bas.
35
00:05:01,480 --> 00:05:04,392
Mille dollars me feront tenir mon cap.
36
00:05:04,480 --> 00:05:07,233
Vous voulez que j'écrive à mon supérieur?
37
00:05:07,320 --> 00:05:10,710
Téléphonez-lui.
J'aime battre le fer quand il est chaud.
38
00:05:10,800 --> 00:05:14,679
- Bonne idée, Baker.
- Merci, capitaine.
39
00:05:15,840 --> 00:05:18,912
Au fait, l'Angleterre est bien à l'est?
40
00:05:35,160 --> 00:05:37,628
C'est parti.
41
00:05:38,800 --> 00:05:41,268
On est en route.
42
00:05:50,240 --> 00:05:55,792
En rentrant en avion et non pas en bateau,
je pourrais faire un vol par semaine.
43
00:05:55,880 --> 00:05:59,429
Concentre-toi déjà sur celui-ci.
On pilote à vue.
44
00:05:59,520 --> 00:06:02,398
ça fait quatre vols par mois.
52 par an.
45
00:06:02,480 --> 00:06:05,631
Avec deux semaines de congés,
ça fait 50 000 dollars.
46
00:06:05,720 --> 00:06:08,393
Tu disais?
47
00:06:08,480 --> 00:06:12,519
- C'est une sacrée guerre.
- J'ai essayé toutes les fréquences.
48
00:06:12,600 --> 00:06:16,752
- Je ne capte pas le moindre souffle.
- Tu devrais essayer la BBC.
49
00:06:16,840 --> 00:06:20,879
Quand je convoyais le courrier
en Amérique, j'écoutais Kate Smith.
50
00:06:20,960 --> 00:06:23,554
ça, c'est une onde de choc.
51
00:06:27,120 --> 00:06:30,476
Voici Londres au début de la guerre,
52
00:06:30,560 --> 00:06:34,109
avec ses maisons et ses églises,
ses boutiques et ses pubs,
53
00:06:34,200 --> 00:06:39,035
son rosbif et ses écoliers en uniforme,
et Big Ben et sa brume.
54
00:06:39,120 --> 00:06:41,429
Le coeur même de l'Angleterre.
55
00:06:41,520 --> 00:06:44,114
Standard, Sporting Times.
56
00:06:44,200 --> 00:06:46,760
Journaux. Morning Leader, Daily Mail.
57
00:06:50,920 --> 00:06:55,152
- Réveillez-vous, on est arrivés à l'hôtel.
- Laissez-moi.
58
00:06:55,240 --> 00:07:00,030
Vous devez descendre.
Il est interdit de stationner ici.
59
00:07:03,760 --> 00:07:06,228
Je suis mort.
60
00:07:09,440 --> 00:07:11,829
D'autres bagages, monsieur?
61
00:07:14,960 --> 00:07:18,111
Je vais dormir
jusqu'à ce que le bateau lève l'encre.
62
00:07:26,000 --> 00:07:30,152
- Que fais-tu?
- Finalement, je vais dormir dans le bateau.
63
00:07:30,240 --> 00:07:33,835
- Mais...
- Je suis sur une longueur d'onde.
64
00:07:46,440 --> 00:07:50,319
Pardon, auriez-vous vu
une petite chatte grise et blanche?
65
00:07:50,400 --> 00:07:52,072
Ma foi, non.
66
00:07:54,000 --> 00:07:58,471
Elle est adorable. On l'a depuis
des années. Son poil est long et soyeux...
67
00:07:58,560 --> 00:08:01,632
- Bonjour, chérie.
- Bonjour, mon amour.
68
00:08:03,840 --> 00:08:06,991
- Un ami à toi?
- Non, il cherche son chat.
69
00:08:07,080 --> 00:08:10,709
Le pauvre. Il doit être très triste.
70
00:08:29,080 --> 00:08:32,516
Vite, tout le monde à l'abri.
Au sous-sol.
71
00:08:32,600 --> 00:08:35,114
Dans le métro.
72
00:08:36,800 --> 00:08:39,598
Attention avec le brancard.
73
00:08:42,600 --> 00:08:46,195
- Que s'est-il passé?
- C'est juste un exercice.
74
00:08:46,280 --> 00:08:51,559
Allongez-vous et taisez-vous.
Vous êtes gravement blessé.
75
00:09:13,120 --> 00:09:17,716
Mlle Brown? Plus vite, les filles.
Les chauffeurs gèrent les couvertures.
76
00:09:17,800 --> 00:09:20,917
Après inspection,
remettez-les dans l'ambulance.
77
00:09:21,000 --> 00:09:23,195
Oui, lady Fitzhugh.
78
00:09:25,800 --> 00:09:30,794
Bien, excellent.
Je vous remercie tous les deux.
79
00:09:32,880 --> 00:09:35,678
Très bien, parfait. Au revoir.
80
00:09:36,680 --> 00:09:39,558
Ce bandage est trop serré
et il faut une attelle.
81
00:09:39,640 --> 00:09:42,677
Desserrez-le,
et couvrez bien votre patient.
82
00:09:42,760 --> 00:09:46,435
Oui, très bien. Merci, au revoir.
83
00:09:46,520 --> 00:09:49,159
Mlle Cross. Je suis perplexe.
84
00:09:49,240 --> 00:09:52,755
Ce bandage, vu la nature de sa blessure?
Franchement.
85
00:09:52,840 --> 00:09:54,637
FRACTURE DU COL DU FEMUR
86
00:09:54,720 --> 00:09:56,711
Merci, messieurs.
87
00:10:00,240 --> 00:10:04,028
Pardon, mademoiselle.
Vous pouvez m'aider?
88
00:10:12,160 --> 00:10:14,151
Bonjour, ma chérie.
89
00:10:16,360 --> 00:10:19,113
- Goujat!
- Pas mal pour une mâchoire brisée!
90
00:10:19,200 --> 00:10:22,829
Je ne m'attendais pas à te voir ici
ni ailleurs, du reste.
91
00:10:22,920 --> 00:10:26,833
Pas à croire ce baiser.
On ne garde pas rancune pendant un an.
92
00:10:26,920 --> 00:10:30,595
- Moi, si.
- C'est moi qui devrais être amer.
93
00:10:30,680 --> 00:10:34,150
Tu m'as quitté sans prévenir.
Quant à ton horrible mot...
94
00:10:34,240 --> 00:10:38,233
J'aurais piégé la porte,
si j'avais eu de la ficelle.
95
00:10:38,320 --> 00:10:43,599
C'est de ma faute si j'ai dû faire
un détour à cause d'une tempête de neige?
96
00:10:43,680 --> 00:10:47,992
Je sais tout de ce "détour".
Elle s'appelait lrene.
97
00:10:48,080 --> 00:10:52,437
C'est ce que tu as cru? Je savais
que je pouvais dissiper ce malentendu.
98
00:10:52,520 --> 00:10:56,229
Tu ne sais faire que ça.
Mais ça ne m'intéresse pas.
99
00:10:56,320 --> 00:11:02,998
Nous deux, c'est fini.
Tu comprends? Allez, ouste.
100
00:11:03,080 --> 00:11:07,915
Ce n'est pas gentil de rabrouer un gars
qui a survolé l'Atlantique pour te voir.
101
00:11:08,000 --> 00:11:09,991
Tu as survolé l'Atlantique?
102
00:11:10,080 --> 00:11:13,152
Quand j'ai appris
que tu étais ici, j'ai foncé.
103
00:11:13,240 --> 00:11:16,357
- Je ne te crois pas.
- C'est la vérité, chérie.
104
00:11:16,440 --> 00:11:21,036
- J'ai changé. Tu serais surprise.
- Tu ne me surprendras plus.
105
00:11:21,120 --> 00:11:26,478
Attends. Je ne te lâcherai pas comme ça
après avoir fait 5 000 km pour te rejoindre.
106
00:11:26,560 --> 00:11:28,790
Arrête. J'ai du travail.
107
00:11:33,080 --> 00:11:36,072
Tu es un beau brin de soldat.
108
00:11:36,160 --> 00:11:39,550
Bonne idée
de te faire engager dans la troupe.
109
00:11:39,640 --> 00:11:45,636
Je n'en fais pas partie. Ne te moque pas,
je suis bénévole. Le soir, je danse au...
110
00:11:46,960 --> 00:11:51,112
- Où?
- Peu importe. Laisse-moi tranquille.
111
00:11:51,200 --> 00:11:56,115
C'est reparti avec l'ancien Baker.
Le nouveau est un modèle de vertu.
112
00:11:56,200 --> 00:11:59,158
Que risques-tu à me donner une chance?
113
00:11:59,240 --> 00:12:01,993
Je vais rester ici.
Ils ont besoin de pilotes.
114
00:12:02,080 --> 00:12:05,789
La RAF a besoin de pilotes.
Mais ce n'est pas ta branche.
115
00:12:05,880 --> 00:12:09,316
Tu ne t'engages pas
à moins de mille par mois.
116
00:12:09,400 --> 00:12:11,755
Pourquoi tu ne crois pas en moi?
117
00:12:11,840 --> 00:12:14,877
J'ai mes idéaux, comme tout le monde.
118
00:12:14,960 --> 00:12:19,431
Tu te trompes de mot. Tu parles d'idées.
Et la tienne est mauvaise.
119
00:12:19,520 --> 00:12:22,318
Ne dis pas ça, chérie.
120
00:12:23,520 --> 00:12:27,638
- Je n'ai pas regardé une seule fille.
- Moi, j'ai regardé les hommes.
121
00:12:27,720 --> 00:12:32,191
Mais pas comme tu m'as regardé
le premier soir à Kansas City.
122
00:12:32,280 --> 00:12:36,159
Tu te souviens?
Tu allais à l'est et moi à l'ouest.
123
00:12:36,240 --> 00:12:40,631
On s'est regardés et je t'ai suivie.
L'étincelle est toujours là.
124
00:12:40,720 --> 00:12:45,191
On a dévié, mais on peut repartir
dans le bon chemin. A quoi bon lutter?
125
00:12:45,280 --> 00:12:47,840
Qu'essayez-vous de faire, jeune homme?
126
00:12:47,920 --> 00:12:50,115
De l'embrasser.
127
00:12:50,200 --> 00:12:53,351
L'importance de notre travail
vous a échappé.
128
00:12:53,440 --> 00:12:55,431
Je suis désolée.
129
00:12:55,520 --> 00:12:59,274
Vous devriez avoir honte de vous.
130
00:12:59,360 --> 00:13:03,319
- A quelle heure vous débauchez?
- Franchement!
131
00:13:32,720 --> 00:13:35,188
RESERVE
132
00:13:44,640 --> 00:13:47,108
Désolé. Cette table est réservée.
133
00:13:47,200 --> 00:13:49,430
- Pour qui?
- Lord Delby, monsieur.
134
00:13:49,520 --> 00:13:53,399
Milord préfère sûrement
une table plus discrète.
135
00:13:53,480 --> 00:13:57,109
Vous devriez lui proposer
celle que vous alliez me donner.
136
00:15:01,120 --> 00:15:04,556
Elle est exquise, n'est-ce pas?
137
00:15:04,640 --> 00:15:06,790
Vous voulez que je vous la présente?
138
00:15:06,880 --> 00:15:10,350
C'est bien aimable à vous,
mais je la connais déjà.
139
00:15:12,240 --> 00:15:15,391
Alors vous voulez bien me la présenter?
140
00:15:15,480 --> 00:15:19,917
- Quelles sont vos intentions?
- Peu honorables, je le crains.
141
00:15:20,000 --> 00:15:23,549
Vous comprendrez donc
que je ne puis vous aider.
142
00:15:23,640 --> 00:15:26,632
- Absolument. Je vous offre un verre?
- Non, merci.
143
00:15:26,720 --> 00:15:29,314
- Je vais la rejoindre.
- Je vous envie.
144
00:15:29,400 --> 00:15:33,871
S'il y a un silence, parlez-lui
en bien du lieutenant Roger Pillby.
145
00:15:33,960 --> 00:15:39,432
S'il y a un silence, je n'aurais pas
le temps de vous recommander.
146
00:15:52,680 --> 00:15:54,159
Bonjour, chéri.
147
00:15:54,240 --> 00:15:57,676
Je te présente Mlle Jones.
148
00:15:57,760 --> 00:16:00,752
Je peux te présenter
le capitaine Dearing?
149
00:16:12,320 --> 00:16:16,791
Je vous prie de m'excuser.
Mlle Brown est déjà sortie?
150
00:16:16,880 --> 00:16:20,395
Elle est sûrement déjà partie.
151
00:16:23,080 --> 00:16:25,469
Attendez.
152
00:16:27,960 --> 00:16:31,714
- Vous sortez ce soir?
- J'hésite encore, mais...
153
00:16:31,800 --> 00:16:35,429
- Je pourrais vous accompagner?
- Si vous voulez.
154
00:16:37,080 --> 00:16:40,311
On sortira dans quinze jours.
155
00:16:40,400 --> 00:16:44,313
- Que fais-tu ici?
- Je t'attends pour t'emmener dîner.
156
00:16:44,400 --> 00:16:49,838
- Je veux dire dans cet uniforme.
- Je l'étrenne pour un ami. Allons-y.
157
00:16:49,920 --> 00:16:53,833
Tu n'as pas compris
que je ne veux plus avoir affaire à toi?
158
00:16:53,920 --> 00:16:56,593
Rien ne t'y oblige dans un restaurant.
159
00:16:56,680 --> 00:17:00,150
On va dîner, laisser un pourboire
et rentrer séparément.
160
00:17:00,240 --> 00:17:05,997
- Comment as-tu su où je travaillais?
- J'ai un ami au ministère de l'lnformation.
161
00:17:06,080 --> 00:17:10,471
D'accord. Mais c'est juste
pour savoir d'où sort cet uniforme.
162
00:17:10,560 --> 00:17:13,791
- La table restera entre nous.
- Excellente idée.
163
00:17:13,880 --> 00:17:16,519
Et le serveur y posera nos plats.
164
00:17:16,600 --> 00:17:21,549
Intéressant. Quand j'approchais
ma chaise, tu éloignais la tienne.
165
00:17:21,640 --> 00:17:24,029
Un vrai manège.
166
00:17:24,120 --> 00:17:28,432
Tu ne m'as toujours pas dit
ce que tu fais dans cet uniforme.
167
00:17:28,520 --> 00:17:31,034
ça devrait pourtant être clair.
168
00:17:31,120 --> 00:17:36,194
Je veux aller où tu vas,
faire ce que tu fais et être là où tu es.
169
00:17:36,280 --> 00:17:40,273
Déride-toi. On sert la même armée.
ça rend la chose officielle.
170
00:17:40,360 --> 00:17:42,874
C'est juste là, merci.
171
00:17:45,200 --> 00:17:49,990
- Ne te dérange pas, Tim.
- Je t'accompagne jusqu'à la porte.
172
00:17:52,240 --> 00:17:55,471
- ça sera tout, taxi.
- Merci, chef.
173
00:17:55,560 --> 00:17:58,552
- Bonne nuit.
- J'ai dit: jusqu'à la porte.
174
00:17:58,640 --> 00:18:01,438
Il n'y a pas de mal à ça, si?
175
00:18:14,600 --> 00:18:19,435
Tu voulais me dire au revoir en gentleman.
Tu en as l'occasion. Au revoir.
176
00:18:19,520 --> 00:18:24,594
Tu ne veux pas que j'ouvre une fenêtre?
Ou alors que j'allume le chauffage?
177
00:18:24,680 --> 00:18:28,992
Tu l'as déjà allumé toute la soirée,
mais ça ne te servira à rien.
178
00:18:29,080 --> 00:18:33,232
J'abandonne. Me voilà,
un vrai gentleman, le cavalier idéal.
179
00:18:33,320 --> 00:18:35,788
Prévenant, attentionné...
180
00:18:37,320 --> 00:18:39,914
Bon sang, ce que tu es belle.
181
00:18:40,880 --> 00:18:42,871
Au revoir, chérie.
182
00:18:52,600 --> 00:18:54,989
Espèce de goujat.
183
00:19:12,480 --> 00:19:15,199
Regardez donc où vous...
184
00:19:15,280 --> 00:19:17,840
Je suis absolument désolée.
185
00:19:21,440 --> 00:19:23,431
Avancez.
186
00:19:26,920 --> 00:19:30,230
- C'était notre faute.
- Non, c'était la mienne.
187
00:19:30,320 --> 00:19:33,392
On n'aurait pas dû reculer sans prévenir.
188
00:19:33,480 --> 00:19:36,472
- C'est gentil...
- Vous n'êtes pas secouée?
189
00:19:36,560 --> 00:19:39,836
Pas du tout.
J'espère que vous n'avez rien non plus.
190
00:19:39,920 --> 00:19:44,516
- Bien sûr que non. On va très bien.
- Merci.
191
00:19:57,840 --> 00:20:00,434
On va être en retard.
192
00:20:01,920 --> 00:20:04,309
Très bien, montez.
193
00:20:05,760 --> 00:20:08,991
Allez-y. J'oubliais
que je devais voir Richardson.
194
00:20:09,080 --> 00:20:13,232
- Bien joué. Je vous envie.
- Embrassez-le pour nous.
195
00:20:38,440 --> 00:20:41,591
Quelle belle surprise!
J'ai oublié mon goûter?
196
00:20:41,680 --> 00:20:44,752
Lady Fitzhugh m'envoie ici
en mission officielle.
197
00:20:44,840 --> 00:20:47,479
Alors? Lequel tu pilotes?
198
00:20:47,560 --> 00:20:50,677
Ne plaisante pas.
Ce sont des bombardiers.
199
00:20:50,760 --> 00:20:53,069
Où sont passés les jolis Spitfire?
200
00:20:53,160 --> 00:20:55,310
C'est ce que j'essaie de savoir.
201
00:20:55,400 --> 00:20:58,312
Tu te rends compte?
Ils m'ont envoyé à l'école.
202
00:20:58,400 --> 00:21:02,552
Formation pratique.
On m'apprend à piloter en temps de guerre.
203
00:21:02,640 --> 00:21:06,030
J'en ai plus oublié
qu'ils ne peuvent imaginer.
204
00:21:06,120 --> 00:21:11,319
Tu ne leur as pas parlé
de ton expérience de transport de courrier?
205
00:21:11,400 --> 00:21:13,789
- Je n'ai rien à cacher.
- Qu'ont-ils dit?
206
00:21:13,880 --> 00:21:20,797
Qu'avec mon expérience,
je n'aurai aucun mal à me mettre à niveau.
207
00:21:20,880 --> 00:21:23,474
Je suppose que je ne te verrai plus.
208
00:21:23,560 --> 00:21:27,473
Bien sûr que si. Je passerai
te prendre ce soir après le spectacle.
209
00:21:27,560 --> 00:21:30,996
J'ai besoin d'aide pour mes révisions.
210
00:21:31,080 --> 00:21:33,594
Je suis impatiente.
211
00:21:33,680 --> 00:21:37,593
Je dois y aller. Je ne veux pas
arriver en retard à mon cours.
212
00:21:37,680 --> 00:21:40,399
Ne donne pas du fil à retordre au prof.
213
00:21:40,480 --> 00:21:43,995
Ce Messerschmitt 109
a été abattu la semaine dernière.
214
00:21:44,080 --> 00:21:50,679
J'ai ici le rapport du pilote
sur le Spitfire qui l'a abattu.
215
00:21:51,680 --> 00:21:54,274
Il volait à 9 000 mètres d'altitude...
216
00:21:54,360 --> 00:21:58,319
M. Baker. A votre place,
j'écouterais attentivement.
217
00:21:58,400 --> 00:22:01,597
Ces informations
pourraient vous servir un jour.
218
00:22:01,680 --> 00:22:05,434
Oui, en effet.
Continuez, je vous écoute.
219
00:22:17,040 --> 00:22:20,032
Elle démarrerait mieux avec ça.
220
00:22:20,960 --> 00:22:24,555
- Qu'est-ce que c'est?
- Le rotor de votre delco.
221
00:22:24,640 --> 00:22:28,713
- ll est tombé?
- Je l'ai retiré. On connaît les consignes?
222
00:22:28,800 --> 00:22:33,828
Celle de retirer une pièce du moteur
pour empêcher les parachutistes de s'enfuir,
223
00:22:33,920 --> 00:22:36,878
mais je n'ai jamais su laquelle retirer.
224
00:22:36,960 --> 00:22:39,520
La voilà. Il suffit de la retirer.
225
00:22:39,600 --> 00:22:42,672
Je ne voulais pas
que la police vous attrape.
226
00:22:42,760 --> 00:22:47,959
- C'est gentil à vous.
- Je préfère vous attraper moi-même.
227
00:22:48,040 --> 00:22:51,715
- Vous en attrapez beaucoup comme ça?
- Je n'ai jamais essayé.
228
00:22:51,800 --> 00:22:54,792
- Vraiment?
- Je n'y avais pas pensé.
229
00:22:54,880 --> 00:22:58,077
Vous n'auriez pas pu faire mieux.
230
00:22:58,160 --> 00:23:00,879
Vous pourriez le remettre
aussi facilement?
231
00:23:00,960 --> 00:23:03,155
Si vous y tenez.
232
00:23:03,240 --> 00:23:06,915
Je préfère regarder pour la prochaine fois.
233
00:23:07,000 --> 00:23:10,276
Si vous l'égarez,
demandez au premier parachutiste.
234
00:23:10,360 --> 00:23:12,954
Les Allemands en ont sûrement sur eux.
235
00:23:13,040 --> 00:23:15,634
- lls sont prévoyants.
- ll paraît.
236
00:23:15,720 --> 00:23:19,599
- J'ai fait chou blanc.
- Qu'espériez-vous avec un simple rotor?
237
00:23:19,680 --> 00:23:22,672
- Connaître votre nom.
- Je ne connais pas le vôtre.
238
00:23:22,760 --> 00:23:26,719
- John Morley.
- Enchantée. Au revoir.
239
00:23:28,120 --> 00:23:31,317
Au revoir, matricule BHX 528.
240
00:23:34,680 --> 00:23:36,398
Une amie à vous?
241
00:23:36,480 --> 00:23:40,234
Ma cousine. Elle vient passer
quelques jours à Londres.
242
00:23:40,320 --> 00:23:46,589
Elle en profite pour danser et chanter
avec huit belles filles au Regency House?
243
00:23:46,680 --> 00:23:51,549
Pas possible! ça risque
de ne pas plaire à ma tante.
244
00:23:59,040 --> 00:24:04,034
Désolé, mais tout est réservé.
Je peux vous placer pas trop loin.
245
00:24:04,120 --> 00:24:07,556
ça n'ira pas.
Je veux voir la troupe de près.
246
00:24:07,640 --> 00:24:10,757
Comme tout le monde.
247
00:24:10,840 --> 00:24:13,718
Vous devez pouvoir faire quelque chose.
248
00:24:13,800 --> 00:24:16,712
Il y a bien un lieutenant à une bonne table.
249
00:24:16,800 --> 00:24:21,078
- Je suis commandant.
- Je vois ça. Veuillez me suivre.
250
00:24:30,960 --> 00:24:36,592
Il y a eu une erreur de réservation.
Puis-je vous trouver une autre table?
251
00:24:36,680 --> 00:24:38,910
C'est hors de question.
252
00:24:39,000 --> 00:24:43,551
Je suis sûr
que le commandant vous en saura gré.
253
00:24:43,640 --> 00:24:48,316
- C'est très important.
- Votre rang ne m'impressionne pas.
254
00:24:48,400 --> 00:24:51,312
- Je n'ai pas d'ambition de carrière.
- Désolé.
255
00:24:51,400 --> 00:24:55,473
- Mais on peut partager la table.
- Merci.
256
00:24:56,760 --> 00:25:00,309
Merci, monsieur.
Et merci à vous aussi.
257
00:26:02,240 --> 00:26:04,231
- Superbe, non?
- Sublime.
258
00:26:04,320 --> 00:26:06,356
- Je parle de la chanteuse.
- Moi aussi.
259
00:26:06,440 --> 00:26:08,874
Vous aimeriez que je vous la présente?
260
00:26:08,960 --> 00:26:11,599
- Merci, mais je la connais déjà.
- Ah oui?
261
00:26:11,680 --> 00:26:15,195
Tout le monde la connaît sauf moi.
Vous me la présentez?
262
00:26:15,280 --> 00:26:18,477
Celui qui se met en rivalité est un idiot.
263
00:26:18,560 --> 00:26:22,189
- En effet, mais je tentais ma chance.
- Merci pour la table.
264
00:26:22,280 --> 00:26:27,479
Vous allez la rejoindre? Si l'occasion
se présente, parlez-lui de Roger Pillby.
265
00:26:27,560 --> 00:26:30,916
Si l'occasion se présente, je serai sans voix.
266
00:26:31,000 --> 00:26:32,638
Merci.
267
00:26:44,560 --> 00:26:47,199
Je ne veux pas paraître insistant.
268
00:26:47,280 --> 00:26:51,034
- Soyons réalistes. Vous l'êtes.
- En effet.
269
00:26:51,120 --> 00:26:53,873
J'aimerais vous inviter à dîner.
270
00:26:53,960 --> 00:26:58,112
J'aimerais bien,
mais ça risque de déplaire à mon mari.
271
00:26:58,200 --> 00:27:00,839
Votre... Ah? Vous êtes mariée?
272
00:27:00,920 --> 00:27:03,639
C'est la meilleure façon d'avoir un mari.
273
00:27:03,720 --> 00:27:08,714
Je suis un idiot. Je n'ai pas
pensé à envisager cette possibilité.
274
00:27:08,800 --> 00:27:11,951
Il n'aimerait pas
que je démantèle votre delco.
275
00:27:12,040 --> 00:27:16,795
- Non, en effet.
- Mais la voiture est comme neuve.
276
00:27:16,880 --> 00:27:19,792
Oui, et je connais tous ses secrets.
Au revoir.
277
00:27:19,880 --> 00:27:21,871
Je peux vous raccompagner?
278
00:27:21,960 --> 00:27:25,077
Non, merci.
Mon mari ne devrait plus tarder.
279
00:27:25,160 --> 00:27:28,072
Je vois que j'ai encore fait chou blanc.
280
00:27:28,160 --> 00:27:31,436
Mais j'ai eu plaisir
à vous revoir. Au revoir.
281
00:27:31,520 --> 00:27:37,993
Réflexion faite, en attendant votre mari,
je vais m'asseoir et fumer une cigarette.
282
00:27:38,080 --> 00:27:41,072
Vous ne devriez pas.
Il pourrait mal le prendre.
283
00:27:41,160 --> 00:27:46,792
Je ne vois pas pourquoi.
Il risque surtout de me trouver ridicule.
284
00:27:46,880 --> 00:27:49,348
Vous voulez une cigarette?
285
00:27:49,440 --> 00:27:52,432
ça vous dérange si je fume?
286
00:27:56,200 --> 00:27:58,668
Finalement, j'en veux bien une.
287
00:28:08,960 --> 00:28:12,430
Il s'est peut-être endormi.
288
00:28:14,160 --> 00:28:15,798
En effet.
289
00:28:16,840 --> 00:28:19,195
- ll travaille de jour.
- Ah oui?
290
00:28:20,760 --> 00:28:24,116
- ll a dû être retardé.
- C'est possible.
291
00:28:24,200 --> 00:28:28,159
- Je devrais y aller.
- Permettez-moi de vous ramener.
292
00:28:28,240 --> 00:28:32,313
- Ce ne sera pas nécessaire.
- Mais agréable.
293
00:28:35,240 --> 00:28:39,153
Raid aérien. Tous aux abris,
on est en état d'alerte.
294
00:28:42,600 --> 00:28:45,592
- Alerte. Mettez-vous à l'abri.
- Merci.
295
00:28:45,680 --> 00:28:47,875
Je vous en prie.
296
00:28:52,440 --> 00:28:55,512
On va s'abriter dans l'église?
297
00:28:55,600 --> 00:28:57,591
D'accord.
298
00:28:58,840 --> 00:29:03,231
J'ai lu
qu'ils ne manquent jamais les églises.
299
00:29:10,800 --> 00:29:13,360
Certains ont eu la même idée que nous.
300
00:29:13,440 --> 00:29:17,433
Il y a de la place à l'avant,
parmi les pécheurs.
301
00:29:23,120 --> 00:29:27,272
On s'assoit ici? J'ai connu
ce pauvre bougre. Il était rigoriste.
302
00:29:27,360 --> 00:29:30,750
Il est mort persuadé
qu'il y avait deux sortes de gens:
303
00:29:30,840 --> 00:29:34,469
ceux de son rang, et le reste du monde.
304
00:29:34,560 --> 00:29:37,472
Il n'approuverait pas tout ça.
305
00:29:37,560 --> 00:29:40,677
- C'est une église prisée?
- lncontestablement.
306
00:29:40,760 --> 00:29:44,389
Des gens célèbres se sont mariés ici.
307
00:29:44,480 --> 00:29:48,314
A propos, vous vous êtes mariée à l'église?
308
00:29:48,400 --> 00:29:51,198
Devant le juge?
309
00:29:51,280 --> 00:29:55,956
- A la mairie?
- Pourquoi cet intérêt soudain pour ma vie?
310
00:29:56,040 --> 00:29:58,873
Sachez que mon intérêt est vital.
311
00:29:58,960 --> 00:30:03,795
- Et vous, sachez que je ne suis pas mariée.
- Sans blague?
312
00:30:03,880 --> 00:30:09,273
- Je voulais juste vous décourager.
- ça a fonctionné. Je l'étais.
313
00:30:09,360 --> 00:30:13,797
Sachez aussi
que je vous trouve très séduisant.
314
00:30:13,880 --> 00:30:17,236
- Mais en retard.
- Je vois. Il y a un autre homme.
315
00:30:17,320 --> 00:30:21,711
Il doit y avoir un espoir. Vous me dites
séduisant. Vous n'êtes pas mariée.
316
00:30:21,800 --> 00:30:25,918
A moins que vous vous mariez
dans la demi-heure, j'ai une chance.
317
00:30:26,000 --> 00:30:29,037
Vous devez être très amoureuse de lui.
318
00:30:29,120 --> 00:30:32,874
- Follement.
- Sait-il seulement la chance qu'il a?
319
00:30:32,960 --> 00:30:35,554
Je crois bien.
320
00:30:36,880 --> 00:30:39,474
- L'alerte est finie.
- Je dois y aller.
321
00:30:39,560 --> 00:30:42,279
Mais ils pourraient revenir.
322
00:30:44,040 --> 00:30:47,430
L'opinion générale
semble penser le contraire.
323
00:30:47,520 --> 00:30:51,479
Les rabat-joie. Aucun esprit romantique.
324
00:30:57,360 --> 00:30:58,588
Bonne nuit.
325
00:30:58,680 --> 00:31:01,558
Rendez-vous au lvy, à une heure jeudi?
326
00:31:01,640 --> 00:31:03,835
- Pour quoi?
- Déjeuner.
327
00:31:03,920 --> 00:31:07,151
- ça ne mènera à rien.
- ça ne fera pas de mal non plus.
328
00:31:07,240 --> 00:31:09,595
C'est d'accord. Bonne nuit.
329
00:31:09,680 --> 00:31:13,719
C'est la première fois
que j'apprécie un raid aérien.
330
00:31:13,800 --> 00:31:16,712
C'est le pouvoir spirituel de l'église.
331
00:31:16,800 --> 00:31:18,791
Bonne nuit, Mlle Brown.
332
00:31:46,200 --> 00:31:50,159
- Je dois retourner à l'école.
- Je ne te dérange pas, j'espère.
333
00:31:50,240 --> 00:31:53,630
Non, c'est ma faute.
Désolé de t'avoir fait faux bond.
334
00:31:53,720 --> 00:31:56,712
Ce n'est pas grave.
Et le jardin d'enfants?
335
00:31:56,800 --> 00:32:00,156
Amusant. Un pauvre type
nous a rabâché les bases.
336
00:32:00,240 --> 00:32:03,516
Toujours les mêmes choses.
J'ai failli craquer.
337
00:32:03,600 --> 00:32:07,070
J'ai préféré me reposer
que d'aller au Regency House.
338
00:32:07,160 --> 00:32:11,517
- Je ne t'en veux pas.
- Ne le prends pas comme ça.
339
00:32:11,600 --> 00:32:15,388
- Au moins, je n'ai vu personne.
- Vraiment?
340
00:32:15,480 --> 00:32:18,313
Moi, si. Il a été charmant.
341
00:32:18,400 --> 00:32:22,188
Si j'avais su que tu étais là,
je lui aurais demandé de monter.
342
00:32:23,640 --> 00:32:27,189
C'est donc ça?
Tu veux me rendre jaloux.
343
00:32:27,280 --> 00:32:32,274
Pas du tout. Je te mets au courant.
Je déjeune avec lui jeudi.
344
00:32:37,720 --> 00:32:39,836
Dis donc.
345
00:32:39,920 --> 00:32:43,071
Je veux bien croire
que tu étais avec quelqu'un.
346
00:32:48,360 --> 00:32:51,830
Je sais, chérie. Je suis un goujat.
347
00:32:55,960 --> 00:33:01,557
Votre formation est terminée.
Vous êtes désormais en service actif.
348
00:33:01,640 --> 00:33:04,438
Des missions difficiles vous attendent.
349
00:33:04,520 --> 00:33:10,595
Je vous remercie de votre intérêt
qui a rendu ma tâche plus facile.
350
00:33:10,680 --> 00:33:16,676
Votre affectation sera affichée.
Félicitations et bonne chance.
351
00:33:35,160 --> 00:33:37,151
CHEF DE CORPS DE L'UNlTE AERlENNE A
352
00:33:46,480 --> 00:33:49,517
- Sous-lieutenant Baker.
- L'Américain!
353
00:33:49,600 --> 00:33:54,879
- On m'a affecté à votre escadrille.
- J'en suis ravi. Asseyez-vous.
354
00:33:56,520 --> 00:33:59,910
Je lisais justement votre dossier.
Il est excellent.
355
00:34:00,000 --> 00:34:02,798
Pourquoi ne suis-je pas chez les chasseurs?
356
00:34:02,880 --> 00:34:08,238
Chaque homme dans la RAF est affecté
selon les besoins et ses compétences.
357
00:34:08,320 --> 00:34:13,553
- Un bombardier a ses avantages.
- Peut-être, si on aime ça.
358
00:34:13,640 --> 00:34:18,714
Je ne trouve pas ça passionnant
de survoler la Ruhr dans un bombardier.
359
00:34:18,800 --> 00:34:21,917
Ne seriez-vous pas
victime de vos préjugés?
360
00:34:22,000 --> 00:34:26,278
La mission d'un avion de chasse
lors d'une alerte est bien courte.
361
00:34:26,360 --> 00:34:30,638
C'est différent d'être cinq heures
dans un bombardier en étant une cible.
362
00:34:30,720 --> 00:34:35,157
Peut-être. Mais vu mon tempérament,
je ne suis pas fait pour ça.
363
00:34:35,240 --> 00:34:39,028
Je suis un nerveux.
Je n'aime pas attendre des heures.
364
00:34:39,120 --> 00:34:43,352
On verra à ce que vous ayez
assez d'action pour vous satisfaire.
365
00:34:43,440 --> 00:34:46,637
Entrez, Wales.
366
00:34:46,720 --> 00:34:52,192
Voici le sous-lieutenant Baker,
notre nouvelle recrue. Le lieutenant Wales.
367
00:34:52,280 --> 00:34:54,953
Je suis sûr que vous vous plairez ici.
368
00:34:55,040 --> 00:34:58,032
Venez. Je vais vous présenter les autres.
369
00:35:02,240 --> 00:35:04,037
Messieurs.
370
00:35:05,160 --> 00:35:11,713
Voici le sous-lieutenant Baker.
Le lieutenant Starling-Richardson.
371
00:35:11,800 --> 00:35:14,268
Le lieutenant Graves.
372
00:35:14,360 --> 00:35:17,272
Le sous-lieutenant Thorndyke.
373
00:35:18,040 --> 00:35:20,190
Le lieutenant Watson.
374
00:35:22,640 --> 00:35:26,155
Et le lieutenant Pillby.
375
00:35:27,280 --> 00:35:31,592
Je vous connais. Vous ne vouliez pas
me présenter Carol Brown.
376
00:35:31,680 --> 00:35:34,353
- Je me souviens. ça va?
- lncroyable.
377
00:35:34,440 --> 00:35:39,594
Morley n'a pas voulu non plus.
Vous voilà réunis dans la même pièce.
378
00:35:39,680 --> 00:35:43,639
- On a des choses en commun, on dirait.
- Visiblement.
379
00:35:43,720 --> 00:35:46,280
- Vous la connaissez bien?
- Pas vraiment.
380
00:35:46,360 --> 00:35:51,150
Je l'ai peu vue dernièrement.
J'étais consigné pour l'entraînement.
381
00:35:51,240 --> 00:35:52,992
- Elle va bien?
- Tout à fait.
382
00:35:53,080 --> 00:35:56,277
Voici la chambre bleue.
383
00:35:56,360 --> 00:36:00,990
Et voici la galerie des Glaces,
où nous organisons nos soirées.
384
00:36:01,080 --> 00:36:05,790
Voyons voir, Baker. B-A-K-E-R.
Oui, ça cadrera parfaitement.
385
00:36:05,880 --> 00:36:09,953
Je grave les noms moi-même.
C'est bien fait, non?
386
00:36:10,960 --> 00:36:13,190
Je réponds.
387
00:36:17,000 --> 00:36:19,992
- On nous attend au centre d'opérations.
- Allons-y.
388
00:36:20,080 --> 00:36:26,076
Je n'ai pas eu l'occasion d'ajouter le nom
de Wilson. C'est le gars que vous remplacez.
389
00:36:29,240 --> 00:36:31,800
Ce soir, votre objectif est Berlin.
390
00:36:32,800 --> 00:36:38,591
Vous avez reçu vos ordres. Je veux
également un rapport de reconnaissance.
391
00:36:38,680 --> 00:36:45,074
Repérez les sites, les lumières et les
concentrations de troupes et de matériel.
392
00:36:45,160 --> 00:36:50,393
Chaque avion transportera 200 000 tracts
à disséminer dans toute la ville.
393
00:36:50,480 --> 00:36:52,596
Des tracts?
394
00:36:55,440 --> 00:36:58,432
D'autres questions, messieurs?
395
00:36:58,520 --> 00:37:01,796
Heure zéro, 18 heures.
396
00:37:01,880 --> 00:37:04,792
Synchronisez vos montres, messieurs.
397
00:37:05,840 --> 00:37:10,789
Il sera exactement 15 h 32... maintenant.
398
00:37:10,880 --> 00:37:13,348
- Bonne chance.
- Merci.
399
00:37:18,960 --> 00:37:22,953
Je ne fais pas la guerre.
Je transporte à nouveau du courrier.
400
00:37:29,920 --> 00:37:31,911
- Je peux vous aider?
- Non.
401
00:37:32,000 --> 00:37:35,834
Mais voyez si vous pouvez faire
quelque chose pour M. Baker.
402
00:37:35,920 --> 00:37:40,118
C'est moi. Bombardier,
navigateur et homme à tout faire.
403
00:37:40,200 --> 00:37:44,079
Je suis l'ami qui accompagne
les mariés en lune de miel.
404
00:37:44,160 --> 00:37:48,358
Quelle coïncidence!
Moi aussi, je m'appelle Baker.
405
00:37:48,440 --> 00:37:51,273
Harry Baker.
Je me demande si on est apparentés.
406
00:37:51,360 --> 00:37:54,989
Peut-être. ça s'écrit avec un B?
407
00:37:55,080 --> 00:37:57,071
B-A-K-E-R.
408
00:38:37,320 --> 00:38:40,471
- Prenez les commandes, Baker.
- Oui, lieutenant.
409
00:38:56,800 --> 00:39:00,554
Nous approchons de notre objectif.
Je prends le relais.
410
00:39:08,960 --> 00:39:10,598
Caporal-chef?
411
00:39:11,600 --> 00:39:14,034
Tenez-vous prêt.
412
00:39:45,640 --> 00:39:51,431
- lls ne plaisantent pas, même si nous si.
- Allez aider le caporal-chef Baker.
413
00:40:06,800 --> 00:40:09,553
Non, attendez.
414
00:40:09,640 --> 00:40:13,633
Vous vous y prenez mal.
C'est comme ça qu'il faut faire.
415
00:40:13,720 --> 00:40:16,951
On doit les déballer
pour qu'ils puissent les lire.
416
00:40:17,040 --> 00:40:20,316
Ils auront plus d'impact comme ça.
417
00:40:24,080 --> 00:40:28,437
Vous me les passez
et je me charge de les livrer.
418
00:40:28,520 --> 00:40:31,751
J'ai travaillé sur la voie ferrée
419
00:40:31,840 --> 00:40:35,469
Toute la sainte journée
420
00:40:35,560 --> 00:40:38,120
J'ai travaillé sur la voie ferrée
421
00:40:38,200 --> 00:40:41,670
Pour tuer le temps
422
00:40:41,760 --> 00:40:44,558
N'entends-tu pas ce sifflement
423
00:40:45,760 --> 00:40:49,275
De si bonne heure?
424
00:40:49,360 --> 00:40:51,237
J'ai...
425
00:40:57,920 --> 00:41:01,595
J'ai trimé sur la voie ferrée
426
00:41:01,680 --> 00:41:03,716
Toute la satanée après-midi
427
00:41:03,800 --> 00:41:06,872
C'est bon. C'est fini.
Fermez la trappe.
428
00:41:06,960 --> 00:41:09,235
Attendez.
429
00:41:09,320 --> 00:41:14,394
Non, pas ça! On ne doit s'en servir
qu'en cas d'incendie.
430
00:41:14,480 --> 00:41:16,869
Fermez.
431
00:41:36,320 --> 00:41:40,359
ça va, je me dépêche!
432
00:41:46,160 --> 00:41:48,390
J'arrive, Tim.
433
00:41:48,480 --> 00:41:50,471
Bonjour, Tim.
434
00:41:51,560 --> 00:41:55,473
Un instant. J'arrive!
435
00:41:55,560 --> 00:41:58,632
Je serai un peu en retard, ma chérie.
436
00:41:58,720 --> 00:42:01,439
On a été retenus
par un feu rouge à Berlin.
437
00:42:01,520 --> 00:42:05,115
J'ai dormi un peu
pour être frais et dispo. Tu m'en veux?
438
00:42:05,200 --> 00:42:08,715
Non, bien sûr que non.
Tu seras là dans combien de temps?
439
00:42:08,800 --> 00:42:11,997
Dans 45 minutes tapantes.
440
00:42:12,080 --> 00:42:13,672
Bien sûr.
441
00:42:13,760 --> 00:42:15,830
T'es un amour.
442
00:42:15,920 --> 00:42:19,435
Mais ne sois pas en retard.
443
00:42:24,600 --> 00:42:26,477
Juste ciel!
444
00:42:26,560 --> 00:42:31,156
- J'espère que je ne vous dérange pas.
- Vous m'avez surprise sous la douche.
445
00:42:31,240 --> 00:42:35,119
Donnez-moi une minute.
Comptez jusqu'à trois et entrez.
446
00:42:35,200 --> 00:42:36,349
Entendu.
447
00:42:36,440 --> 00:42:39,159
Un, deux, trois. Me voilà.
448
00:42:40,600 --> 00:42:43,831
J'étais à 30 rues d'ici,
alors j'ai décidé de passer.
449
00:42:44,520 --> 00:42:47,557
- Je ne serai pas longue.
- C'est votre jour de relâche.
450
00:42:47,640 --> 00:42:52,509
J'ai une permission de 48 h, j'espérais
vous emmener chez mon père dans le Kent.
451
00:42:52,600 --> 00:42:56,878
ça aurait été avec plaisir,
mais j'ai déjà un rendez-vous.
452
00:42:56,960 --> 00:43:00,191
Rien que vous puissiez ignorer?
453
00:43:00,280 --> 00:43:02,953
Malheureusement non.
454
00:43:03,040 --> 00:43:06,828
On peut parfois briller par son absence.
455
00:43:06,920 --> 00:43:10,595
- Ou tout gâcher.
- Ce n'est pas entièrement faux.
456
00:43:10,680 --> 00:43:12,875
Vous avez gâché mon week-end.
457
00:43:12,960 --> 00:43:15,599
- Vous ne voulez pas y aller seul?
- Non.
458
00:43:16,360 --> 00:43:20,638
Je ne suis pas très présentable,
mais j'essayais de me dépêcher.
459
00:43:21,640 --> 00:43:23,631
Magnifique.
460
00:43:24,880 --> 00:43:29,078
Il ne me reste plus qu'à aller
au club et à me faire une raison.
461
00:43:29,160 --> 00:43:32,675
- Je vais y aller.
- Ne soyez pas si pressé.
462
00:43:33,680 --> 00:43:36,911
Pourquoi prolonger mon supplice?
463
00:43:37,000 --> 00:43:39,753
Il vaut mieux partir
sur une blessure franche.
464
00:43:39,840 --> 00:43:42,832
Je retenterai ma chance
la semaine prochaine.
465
00:43:51,520 --> 00:43:55,149
Vous êtes sûre de ne pas...
466
00:43:55,240 --> 00:43:59,756
Vous n'imaginez pas comme le comté
de Kent est agréable en cette saison.
467
00:43:59,840 --> 00:44:02,638
Je prends ça pour un au revoir.
468
00:44:15,040 --> 00:44:17,110
- Bonjour.
- Bonjour, Roger.
469
00:44:17,200 --> 00:44:19,998
- Vous allez où?
- A Londres.
470
00:44:20,080 --> 00:44:22,355
- La retrouver?
- Un peu!
471
00:44:22,440 --> 00:44:25,591
J'y vais aussi.
Y aurait-il une chance...
472
00:44:25,680 --> 00:44:27,716
Pas la moindre, mon vieux.
473
00:44:27,800 --> 00:44:31,110
Votre esprit de corps
est pour ainsi dire inexistant.
474
00:44:31,200 --> 00:44:33,316
Comment rejoindre Londres au plus vite?
475
00:44:33,400 --> 00:44:38,997
Les gars non-motorisés prennent le train
au village. Le voyage dure trois heures.
476
00:44:39,080 --> 00:44:42,117
La poisse. Elle m'attend dans 45 minutes.
477
00:44:42,200 --> 00:44:46,113
Vous aurez 2 h et 15 min de retard,
si le train est ponctuel.
478
00:44:46,200 --> 00:44:50,796
- Dépêchons-nous.
- Sans moi, j'ai une voiture. Salut.
479
00:44:50,880 --> 00:44:55,271
Bigre, une voiture!
C'est ce que j'appelle un coup de chance.
480
00:44:55,360 --> 00:44:59,672
Ne vous fatiguez pas
à faire toutes ces allusions.
481
00:44:59,760 --> 00:45:05,232
Si vous ne partagez pas votre femme,
je ne partagerai sûrement pas mon Austin.
482
00:45:05,320 --> 00:45:07,550
Attendez.
483
00:45:07,640 --> 00:45:11,315
Je serais ravi de vous présenter Mlle Brown.
484
00:45:11,400 --> 00:45:13,960
Alors je serai ravi de vous emmener.
485
00:45:14,040 --> 00:45:16,429
Merci. C'est parti.
486
00:45:21,600 --> 00:45:24,398
Al Bennett!
487
00:45:26,720 --> 00:45:32,158
Arrêtez-vous. C'est Al Bennett, un ami
d'Amérique. J'aimerais vous le présenter.
488
00:45:32,240 --> 00:45:34,629
Allez, marche arrière.
489
00:45:37,760 --> 00:45:40,274
- Que fais-tu ici?
- Un convoyage.
490
00:45:40,360 --> 00:45:44,194
- Je cherche une longueur d'onde.
- On appelle ça autrement ici.
491
00:45:44,280 --> 00:45:46,794
- Et toi?
- J'ai hérité d'un duché.
492
00:45:46,880 --> 00:45:51,635
Une clause du testament stipulait
que je m'engage dans la RAF.
493
00:45:51,720 --> 00:45:56,874
- On devrait arroser nos retrouvailles.
- C'est pour ça que tu es devant un bar.
494
00:45:56,960 --> 00:45:59,520
- lci, on appelle ça un "pub".
- Venez.
495
00:45:59,600 --> 00:46:02,717
Une autre fois.
On a rendez-vous en ville.
496
00:46:02,800 --> 00:46:05,712
Ce ne sera pas long.
On arrivera avant le train.
497
00:46:05,800 --> 00:46:09,395
- Quand es-tu arrivé?
- Hier. J'ai établi un nouveau record.
498
00:46:09,480 --> 00:46:13,473
- Huit heures et douze minutes.
- Dis donc, tu m'as battu.
499
00:46:13,560 --> 00:46:14,788
LA BELGlQUE ENVAHlE
500
00:46:14,880 --> 00:46:18,714
C'est des foutaises.
Ils n'oseront pas recommencer.
501
00:46:21,160 --> 00:46:24,232
- Trois bières Bass.
- Une brune pour moi.
502
00:46:24,320 --> 00:46:28,598
- En guise de whisky, on a du scotch.
- En guise de glaçons, de l'eau chaude.
503
00:46:28,680 --> 00:46:31,672
- Et le boulot?
- Je fais trois vols par mois.
504
00:46:31,760 --> 00:46:34,558
Dommage que ma femme
confisque mon salaire.
505
00:46:34,640 --> 00:46:37,473
- ça rapporte bien.
- Combien tu gagnes?
506
00:46:37,560 --> 00:46:40,597
- J'ai des tickets de rationnement.
- ça me dépasse.
507
00:46:40,680 --> 00:46:43,478
- ça fera un shilling et onze pence.
- Très bien.
508
00:46:43,560 --> 00:46:47,599
- On trinque à Mlle Brown?
- Carol Brown? Elle est ici?
509
00:46:47,680 --> 00:46:50,797
- Vous la connaissez aussi?
- Oui, grâce à Tim.
510
00:46:50,880 --> 00:46:53,110
Tout le monde la connaît sauf moi.
511
00:46:53,200 --> 00:46:58,752
Mais c'est mon jour de chance. Enfin, mon
soir. Car nous allons enfin nous trouver.
512
00:46:58,840 --> 00:47:01,638
- Vous ne lui serez que présenté.
- Je sais.
513
00:47:01,720 --> 00:47:06,669
Mais la guerre étant ce qu'elle est,
s'il arrivait malheur, je la consolerais.
514
00:47:06,760 --> 00:47:10,594
- Voire lui offrirais l'alliance Pillby.
- Quoi, un pacte?
515
00:47:10,680 --> 00:47:13,797
C'est une bague en or,
affreuse et sans valeur.
516
00:47:13,880 --> 00:47:17,589
La tradition familiale veut
qu'elle revienne à l'âme soeur.
517
00:47:17,680 --> 00:47:21,229
- Qu'en savez-vous?
- Je ne la prends jamais. Je me méfie.
518
00:47:21,320 --> 00:47:23,993
Mais il se pourrait
que Mlle Brown la reçoive.
519
00:47:24,080 --> 00:47:28,471
Si vous coopérez et n'avez pas
la mauvaise idée de vivre éternellement.
520
00:47:28,560 --> 00:47:29,959
- La même chose.
- Non.
521
00:47:30,040 --> 00:47:32,952
Les bières sont commandées.
Alors buvons-les.
522
00:47:33,040 --> 00:47:36,874
- Que deviennent les autres?
- Toujours là. Sauf Heck Newman.
523
00:47:36,960 --> 00:47:40,350
- ll a craqué?
- ll s'est intoxiqué à un pique-nique.
524
00:47:40,440 --> 00:47:46,151
Tu savais que Slip Mason est ici?
Il a épousé une noble richissime.
525
00:47:46,240 --> 00:47:50,279
Je le reverrais bien. Slip volait
la tête en bas de St Louis à New York.
526
00:47:50,360 --> 00:47:52,954
- Vous avez vu l'heure?
- Je vais chez lui.
527
00:47:53,040 --> 00:47:55,235
- Vous me déposez?
- Non, désolé.
528
00:47:55,320 --> 00:47:58,949
- Je dois aller à Londres.
- C'est sur le chemin.
529
00:47:59,040 --> 00:48:02,476
Tu pourrais le saluer.
Slip serait ravi de te voir.
530
00:48:02,560 --> 00:48:06,030
D'accord, mais on ne reste pas.
On arrivera avant le train.
531
00:48:06,120 --> 00:48:10,910
- C'est ce que le lièvre a dit à la tortue.
- Lièvre est là aussi?
532
00:48:11,960 --> 00:48:13,359
Nous y voilà.
533
00:48:13,440 --> 00:48:15,954
- Vous êtes sûr que c'est ici?
- Certain.
534
00:48:16,040 --> 00:48:19,237
- Vous croyez que je peux monter?
- Bien sûr.
535
00:48:19,320 --> 00:48:24,314
Il est 4 h du matin. On ne devait pas
rester et c'était censé être sur le chemin.
536
00:48:24,400 --> 00:48:29,679
- ll habite plutôt vers Glasgow.
- On ne pouvait pas refuser son invitation.
537
00:48:29,760 --> 00:48:33,594
Il a raconté la vie
de tous les pilotes américains.
538
00:48:33,680 --> 00:48:38,674
J'ignorais qu'il y en avait autant.
Je vous croyais pris au dépourvu.
539
00:48:43,760 --> 00:48:45,955
C'est ici...?
540
00:49:25,240 --> 00:49:27,231
Coucou, chérie!
541
00:49:35,960 --> 00:49:39,157
Elle s'est couchée.
542
00:49:39,240 --> 00:49:43,552
- Mais on avait rendez-vous.
- Elle avait peut-être sommeil.
543
00:49:43,640 --> 00:49:48,111
- Je vais la réveiller.
- Qu'elle ne se dérange pas pour moi.
544
00:49:58,040 --> 00:50:01,157
- Elle n'est pas là.
- lmpossible.
545
00:50:01,240 --> 00:50:04,357
Tout ça parce qu'on est un peu en retard.
546
00:50:04,440 --> 00:50:06,635
On s'est pressés pour rien.
547
00:50:06,720 --> 00:50:08,995
Il n'y a pas de malentendu possible.
548
00:50:09,080 --> 00:50:12,436
On s'est parlés au téléphone.
On a pris rendez-vous.
549
00:50:12,520 --> 00:50:15,512
Elle est peut-être sortie faire des courses.
550
00:50:15,600 --> 00:50:19,115
- Pardon. Vous voulez un verre?
- Vous en prenez un?
551
00:50:19,200 --> 00:50:22,909
- Oui.
- Je me sens obligé de vous accompagner.
552
00:50:23,000 --> 00:50:25,514
Elle n'a pas pu me plaquer comme ça.
553
00:50:25,600 --> 00:50:29,036
Il y a toujours une explication.
554
00:50:29,120 --> 00:50:32,157
Mais ça ne lui ressemble pas.
Elle est très fiable.
555
00:50:32,240 --> 00:50:34,834
- Est-elle du genre timide?
- Comment ça?
556
00:50:34,920 --> 00:50:39,357
- A se cacher sous le lit.
- ll n'y a pas la place.
557
00:50:54,000 --> 00:50:58,312
C'est si paisible ici.
On ne se croirait pas en temps de guerre.
558
00:50:58,400 --> 00:51:02,757
Je n'en serais pas si sûr. Mon père
ou ses camarades pourraient surgir.
559
00:51:02,840 --> 00:51:05,400
Ils guettent les parachutistes.
560
00:51:10,320 --> 00:51:13,949
On prend le raccourci pour rentrer?
561
00:51:14,040 --> 00:51:16,031
Mais certainement.
562
00:51:16,120 --> 00:51:19,237
Si vous saviez
ce que ça représente pour moi
563
00:51:19,320 --> 00:51:22,551
de séjourner dans une maison
qui semble immuable.
564
00:51:22,640 --> 00:51:26,918
C'est le cas. Vous avez dormi
dans la nouvelle aile qui date de 1784.
565
00:51:27,000 --> 00:51:31,835
L'autre remonte à la conquête normande.
On ne s'en sert plus depuis des années.
566
00:51:31,920 --> 00:51:37,233
- ll y reste peut-être des Normands.
- C'est ce que j'aime à croire.
567
00:51:41,640 --> 00:51:47,476
En Amérique, j'habitais la plus vieille
maison de la ville. Elle avait 32 ans.
568
00:51:47,560 --> 00:51:52,076
- Et une plomberie récente.
- lnexistante. C'était dans l'Oklahoma.
569
00:51:52,160 --> 00:51:56,551
- Vous avez dû avoir une vie difficile.
- Vous n'imaginez même pas.
570
00:51:56,640 --> 00:52:02,909
On est partis vivre dans le Kansas,
dans une jolie maison avec tout le confort.
571
00:52:03,000 --> 00:52:07,278
Mais une grosse tempête a emporté le toit.
572
00:52:07,360 --> 00:52:09,669
Vous étiez à nouveau à la rue.
573
00:52:09,760 --> 00:52:12,797
Je ne vous parle que de mes malheurs.
574
00:52:12,880 --> 00:52:16,111
Dans ma maison à New Rochelle,
il ne s'est rien passé.
575
00:52:16,200 --> 00:52:19,192
Elle devait être magnifique.
576
00:52:23,080 --> 00:52:25,548
Mais je préfère celle-ci.
577
00:52:28,560 --> 00:52:31,154
Elle est à vous, si vous le voulez.
578
00:52:33,120 --> 00:52:35,714
Je suis sincère, Carol.
579
00:52:38,760 --> 00:52:41,911
Comment dit-on déjà?
"C'est un peu précipité."
580
00:52:45,120 --> 00:52:49,989
ça l'aurait été davantage
si je vous l'avais proposé dans l'église.
581
00:52:50,080 --> 00:52:52,548
Epousez-moi, Carol.
582
00:52:56,280 --> 00:52:58,919
- Je ne peux pas.
- Pourquoi?
583
00:53:00,280 --> 00:53:02,271
Pour des tas de raisons.
584
00:53:04,080 --> 00:53:06,469
Tenez-moi ça.
585
00:53:07,440 --> 00:53:10,796
Que dirait votre père?
586
00:53:10,880 --> 00:53:15,510
Sait-il que nous ne nous sommes vus
que six fois?
587
00:53:15,600 --> 00:53:18,273
Que je suis danseuse au Regency House?
588
00:53:18,360 --> 00:53:21,636
Je dois avouer
qu'il a un peu fait le difficile.
589
00:53:21,720 --> 00:53:24,393
Il voulait savoir si vous dansiez bien.
590
00:53:24,480 --> 00:53:27,074
Et que ma famille vient d'Oklahoma?
591
00:53:27,160 --> 00:53:30,596
Il serait préférable
de le lui annoncer petit à petit.
592
00:53:30,680 --> 00:53:33,274
ça répond à toutes vos questions?
593
00:53:36,680 --> 00:53:38,716
Non, pas vraiment.
594
00:53:38,800 --> 00:53:41,268
Baker n'y serait pas pour quelque chose?
595
00:53:43,080 --> 00:53:47,870
- Qui vous en a parlé?
- Le mieux placé pour le faire: lui-même.
596
00:53:49,120 --> 00:53:50,712
C'est ça.
597
00:53:50,800 --> 00:53:54,588
- Vous allez l'épouser?
- N'en parlons plus.
598
00:54:03,760 --> 00:54:06,991
Je ne l'aime pas.
599
00:54:07,080 --> 00:54:10,152
ça n'a jamais été le cas
et ça ne le sera jamais.
600
00:54:13,320 --> 00:54:17,029
Mais quand je suis avec lui, je l'oublie.
601
00:54:18,040 --> 00:54:22,636
Une fois, je ne l'ai pas vu
toute une année et je croyais...
602
00:54:23,400 --> 00:54:27,791
Mais en le revoyant, c'était reparti.
603
00:54:28,600 --> 00:54:30,591
Je vois.
604
00:54:34,880 --> 00:54:40,318
C'est vous que je devrais aimer.
Vous êtes tout ce que Tim n'est pas.
605
00:54:40,400 --> 00:54:43,995
Alors vous devriez m'épouser sans délai.
606
00:54:44,080 --> 00:54:47,356
- Vous voulez toujours de moi?
- Bien sûr.
607
00:54:47,440 --> 00:54:53,276
Vous avez rencontré Baker avant moi.
C'est un mauvais tour du destin.
608
00:54:53,360 --> 00:54:56,033
Je ne peux pas.
609
00:54:56,120 --> 00:54:58,793
Je ne suis même pas sûre de moi.
610
00:55:40,240 --> 00:55:42,834
Ce n'est pas trop tôt!
611
00:55:43,840 --> 00:55:46,354
Que fais-tu là?
612
00:55:46,440 --> 00:55:50,877
- On avait rendez-vous, non?
- En effet, hier.
613
00:55:50,960 --> 00:55:54,111
Je sais. Navré de t'avoir fait faux bond.
614
00:55:54,200 --> 00:55:56,191
Ce n'est pas grave.
615
00:55:59,720 --> 00:56:01,711
Laisse-moi t'aider.
616
00:56:01,800 --> 00:56:04,109
ça ira.
617
00:56:04,200 --> 00:56:07,033
Je n'ai pas d'excuse.
J'ai croisé Al Bennett.
618
00:56:07,120 --> 00:56:10,669
On s'est mis à discuter
et j'ai perdu la notion du temps.
619
00:56:10,760 --> 00:56:13,320
ça peut arriver à tout le monde.
620
00:56:14,600 --> 00:56:17,273
Laisse-moi faire.
621
00:56:24,440 --> 00:56:28,319
- Elles sont jolies. Où les as-tu cueillies?
- A la campagne.
622
00:56:28,400 --> 00:56:31,198
Tu es partie à la campagne?
623
00:56:33,080 --> 00:56:35,389
- Seule?
- Non.
624
00:56:36,840 --> 00:56:39,434
- C'était bien?
- Formidable.
625
00:56:41,800 --> 00:56:44,792
- Tu es partie avec qui?
- Un ami.
626
00:56:49,280 --> 00:56:51,635
Ecoute.
627
00:56:51,720 --> 00:56:56,475
Je sais que je suis un salaud
et je suis désolé. Tu me pardonnes?
628
00:56:56,560 --> 00:57:00,109
Il n'y a rien à pardonner.
J'ai passé un très bon moment.
629
00:57:00,200 --> 00:57:02,714
Je ne veux pas que tu sois blessée.
630
00:57:02,800 --> 00:57:08,193
- Mais je ne le suis pas.
- Je devrais rentrer à la base.
631
00:57:08,280 --> 00:57:11,033
Oui, ça vaudrait mieux. Il est tard.
632
00:57:36,000 --> 00:57:41,870
Je me suis excusé, non? Je me suis
mis à genoux. Que faut-il de plus?
633
00:57:41,960 --> 00:57:45,236
Mais qu'ai-je dit ou fait?
Je ne suis pas fâchée.
634
00:57:45,320 --> 00:57:48,517
Pourquoi tu ne m'incendies pas
une fois pour toutes?
635
00:57:48,600 --> 00:57:51,910
Mais pourquoi donc?
636
00:57:52,000 --> 00:57:56,039
- Je suis ravie que tu ne sois pas venu.
- Que veux-tu dire?
637
00:57:56,120 --> 00:57:59,351
Rien, si ce n'est que c'est fini.
638
00:58:00,120 --> 00:58:03,112
Pas comme d'habitude,
c'est pour de bon cette fois.
639
00:58:13,320 --> 00:58:15,390
Eh bien.
640
00:58:15,480 --> 00:58:18,438
- ça a dû être un sacré week-end.
- En effet.
641
00:58:18,520 --> 00:58:22,399
Il n'a certainement pas
fait que cueillir des fleurs.
642
00:58:22,480 --> 00:58:27,235
Non. Il a fait quelque chose
qui ne te viendrait jamais à l'esprit.
643
00:58:27,320 --> 00:58:30,596
Une chose qui te dépasse.
644
00:58:31,600 --> 00:58:34,797
Il m'a demandée en mariage.
645
00:58:34,880 --> 00:58:37,599
C'est donc ça qui te travaille.
646
00:58:37,680 --> 00:58:42,879
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt?
Si tu veux te marier, je t'épouserai.
647
00:58:44,680 --> 00:58:48,514
Tu veux dire que tu ferais
cet immense sacrifice pour moi?
648
00:58:49,080 --> 00:58:51,913
Bien sûr.
Dès ce soir, si tu me le demandais.
649
00:58:55,720 --> 00:58:58,314
Tu es adorable, Tim.
650
00:59:01,040 --> 00:59:04,271
Ta demande était remarquable.
651
00:59:04,360 --> 00:59:06,351
Si romantique.
652
00:59:08,280 --> 00:59:11,317
Tout ce dont une fille peut rêver.
653
00:59:13,640 --> 00:59:18,634
Mais pour ta gouverne,
sache que je préférerais épouser un...
654
00:59:21,000 --> 00:59:25,198
Je te remercie, mais je ne peux accepter.
Et maintenant, va-t'en.
655
00:59:29,600 --> 00:59:31,591
Dehors!
656
00:59:37,320 --> 00:59:41,313
Et dis à ton ami clochard
de sortir de mon lit!
657
00:59:44,680 --> 00:59:47,592
Quelqu'un est entré?
658
00:59:47,680 --> 00:59:50,558
- Non. Quelqu'un est sorti.
- Pas elle?
659
00:59:50,640 --> 00:59:54,758
- Si, elle.
- Flûte. J'ai encore tout raté.
660
00:59:56,320 --> 01:00:01,599
..concentrations de troupes allemandes
le long de la frontière néerlandaise.
661
01:00:01,680 --> 01:00:08,119
Des fuites semblent confirmer l'éventualité
d'une action militaire imminente...
662
01:00:08,200 --> 01:00:12,352
- Vous avez entendu?
- Oui. Je le savais depuis longtemps.
663
01:00:12,440 --> 01:00:15,910
- Vraiment?
- Perspicacité américaine. Un vrai génie.
664
01:00:16,000 --> 01:00:19,595
Le commandant nous a donné
l'ordre de se tenir prêts.
665
01:00:19,680 --> 01:00:22,274
Prévenez-le que vous êtes rentrés.
666
01:00:22,360 --> 01:00:26,114
On va larguer des paillassons
de bienvenue sur les Pays-Bas.
667
01:00:26,200 --> 01:00:29,476
Vous avez l'air vidé.
Le week-end a été épuisant?
668
01:00:29,560 --> 01:00:34,270
Si vous voulez savoir, j'ai passé
ma permission dans un appartement.
669
01:00:36,000 --> 01:00:38,434
Entrez.
670
01:00:38,520 --> 01:00:44,516
Wales m'a dit que vous vous inquiétiez
pour moi, alors je viens vous rassurer.
671
01:00:48,760 --> 01:00:53,072
Je vous suggère de faire comme moi.
Enfilez votre uniforme.
672
01:00:55,760 --> 01:00:57,990
- C'est drôle.
- Quoi?
673
01:00:59,280 --> 01:01:02,556
On a le même goût pour les fleurs.
674
01:01:02,640 --> 01:01:05,313
Oui, en effet.
675
01:01:05,400 --> 01:01:07,914
Il semble qu'on aime les mêmes choses.
676
01:01:08,000 --> 01:01:10,958
On a plus d'affinités qu'on ne le pensait.
677
01:01:11,040 --> 01:01:14,396
Peut-être bien,
mais Carol n'en fait pas partie.
678
01:01:14,480 --> 01:01:17,711
Le chef de corps vous demande au téléphone.
679
01:01:17,800 --> 01:01:19,791
Merci, Roger.
680
01:01:20,920 --> 01:01:25,232
On est en alerte. On nous attend
au centre. On devrait se changer.
681
01:01:25,320 --> 01:01:28,551
Votre objectif est
le centre de triage de Dortmund.
682
01:01:28,640 --> 01:01:32,394
Des véhicules et du matériel
y sont entreposés en grand nombre.
683
01:01:32,480 --> 01:01:36,029
Vous rencontrerez
une importante défense antiaérienne.
684
01:01:36,120 --> 01:01:39,556
Pour certains d'entre vous,
ce sera le baptême du feu.
685
01:01:39,640 --> 01:01:43,269
Mais je lis sur vos visages
que l'idée ne vous déplaît pas.
686
01:01:43,360 --> 01:01:47,990
L'officier de renseignements
va vous informer de l'état de la situation.
687
01:01:48,080 --> 01:01:50,719
- Bonne chance.
- Merci.
688
01:01:51,720 --> 01:01:57,352
La progression de l'ennemi est bien
plus avancée qu'on ne l'avait prévu.
689
01:01:57,440 --> 01:02:01,638
Le flanc de la ligne de défense
aurait déjà été contourné.
690
01:02:01,720 --> 01:02:05,190
Votre mission est donc capitale.
691
01:04:07,240 --> 01:04:11,836
- Objectif atteint dans six minutes.
- Bien. Caporal-chef?
692
01:04:13,680 --> 01:04:16,114
Tenez-vous prêt.
693
01:04:27,920 --> 01:04:32,675
Je vais voler sous cette purée de pois.
On larguera à 600 mètres.
694
01:04:57,400 --> 01:04:59,994
- Trappes de largage ouvertes.
- Bien.
695
01:05:04,720 --> 01:05:06,711
Prêt.
696
01:05:07,760 --> 01:05:09,751
Larguez.
697
01:05:25,760 --> 01:05:28,832
Bien visé, Baker.
698
01:05:56,320 --> 01:05:59,278
Que se passe-t-il?
699
01:06:04,480 --> 01:06:07,040
Redressez!
Sortez des projecteurs.
700
01:06:07,120 --> 01:06:12,831
Avec un seul moteur opérationnel,
cet avion se comporte au mieux.
701
01:06:14,240 --> 01:06:18,028
Ce gars est en difficulté.
Il n'échappera pas aux projecteurs.
702
01:06:18,120 --> 01:06:21,157
Je vais voir si je peux en éteindre un.
703
01:06:21,240 --> 01:06:25,916
Vous avez été exposés assez longtemps.
Je viens vous aider.
704
01:06:26,000 --> 01:06:30,152
Restez en dehors de ça, Roger.
Mission accomplie. Rentrez à la base.
705
01:06:30,240 --> 01:06:32,310
Trop tard. J'arrive.
706
01:06:34,800 --> 01:06:40,750
C'est gentil à eux d'éclairer
le ciel. J'ai peur dans le noir.
707
01:06:40,840 --> 01:06:46,073
Enfant, je m'en plaignais déjà.
Je piquais des colères régulièrement.
708
01:06:46,160 --> 01:06:50,870
Je refusais d'être dans une pièce
plongée dans le noir. ça n'a pas changé.
709
01:06:50,960 --> 01:06:54,270
ça explique sûrement
ma passion pour les boîtes de nuit.
710
01:06:54,360 --> 01:06:56,794
Prends ça, sale...
711
01:07:11,240 --> 01:07:14,118
Bien, on est enfin à l'abri.
712
01:07:14,200 --> 01:07:16,794
Oui, mais pas Roger.
713
01:07:20,720 --> 01:07:23,314
Sautez, les gars, notre oiseau est mort.
714
01:07:34,560 --> 01:07:36,551
Pillby.
715
01:07:39,760 --> 01:07:42,513
- Vous le voyez?
- Oui, il est en flammes.
716
01:07:42,600 --> 01:07:47,196
Il a dit à ses équipiers de sauter,
mais ils n'ont pas eu le temps.
717
01:08:30,320 --> 01:08:32,629
Préparez-vous à sauter.
718
01:08:32,720 --> 01:08:36,713
Rejoignez les autres, Baker,
et préparez-vous à sauter.
719
01:08:46,800 --> 01:08:49,598
On est à 600 mètres. Sautez.
720
01:08:52,640 --> 01:08:54,153
Après vous.
721
01:08:54,240 --> 01:08:57,437
- Salut.
- A bientôt, mon vieux.
722
01:09:00,680 --> 01:09:05,231
- Sautez. On perd de l'altitude.
- Non. Je préfère voler que marcher.
723
01:09:05,320 --> 01:09:07,959
Je ne veux pas laisser passer la fenêtre.
724
01:09:08,040 --> 01:09:12,272
Je ne dirais pas ça
quand on peut voir une belle plage.
725
01:09:12,360 --> 01:09:16,035
- Quoi?
- ça alors! On survole le bord de mer.
726
01:09:24,600 --> 01:09:26,591
Asseyez-vous, caporal-chef.
727
01:10:06,520 --> 01:10:09,876
- Bien joué. Félicitations.
- Merci.
728
01:10:09,960 --> 01:10:12,428
- Où sommes-nous?
- En Hollande. C'est un moulin.
729
01:10:12,520 --> 01:10:16,229
C'est un coup de chance
de s'écraser en territoire neutre,
730
01:10:16,320 --> 01:10:21,440
alors que je me préparais à me concentrer
dans un camp de concentration allemand.
731
01:10:21,520 --> 01:10:24,034
Descendez, caporal-chef.
732
01:10:24,120 --> 01:10:28,113
Eloignez-vous.
Je vous rejoins tout de suite.
733
01:10:32,360 --> 01:10:34,635
Regardez, des tulipes à perte de vue.
734
01:10:34,720 --> 01:10:39,157
Quelle chance: un bateau, la mer et
qui sait, un Hollandais pour nous ramener.
735
01:10:39,240 --> 01:10:43,153
Mince alors. Regardez. Qui sont-ils?
736
01:10:47,200 --> 01:10:49,794
Des Boches.
737
01:10:49,880 --> 01:10:53,793
- Que font-ils ici?
- Courez vers la maison. Restez à couvert.
738
01:10:53,880 --> 01:10:55,871
Vite, caporal-chef.
739
01:11:01,520 --> 01:11:07,117
Jetez ce fichu parachute.
Restez baissés. Dans la maison. Vite.
740
01:11:10,760 --> 01:11:14,833
- Qu'est-ce que c'est?
- Une radio. Il y avait quelqu'un...
741
01:11:19,680 --> 01:11:23,150
- Que dit-il?
- Mains en l'air.
742
01:11:36,400 --> 01:11:42,111
Avancez ou il pourrait vous tirer
dans le dos. Ils sont réputés pour ça.
743
01:11:42,200 --> 01:11:44,794
Il a dit: "Tournez-vous".
744
01:11:49,600 --> 01:11:52,478
- Et maintenant?
- Comment on est arrivés là.
745
01:11:52,560 --> 01:11:54,994
Un coup de malchance, tête de bois.
746
01:11:55,080 --> 01:12:00,632
Il y a deux autres avions britanniques
sur la plage. Dont celui du général Gort.
747
01:12:03,320 --> 01:12:07,108
J'en étais sûr. Il ne comprend pas
un traître mot d'anglais.
748
01:12:07,200 --> 01:12:11,591
Si on l'empêche de prévenir les autres,
on pourrait atteindre le bateau.
749
01:12:11,680 --> 01:12:15,150
Vous deux, prenez la fuite.
Je me charge de lui.
750
01:12:16,000 --> 01:12:19,276
C'est donc ça? Héros jusqu'au bout.
751
01:12:19,360 --> 01:12:22,033
Ecoutez bien:
on part ensemble ou on reste.
752
01:12:22,120 --> 01:12:25,430
C'est moi qui commande.
Quand je l'attaque, vous filez.
753
01:12:25,520 --> 01:12:31,277
Passionnant, messieurs.
Malheureusement, vous n'irez nulle part.
754
01:12:34,680 --> 01:12:36,671
Allez, courez vers le bateau.
755
01:12:42,640 --> 01:12:45,632
On ne peut plus rien pour lui.
756
01:12:50,240 --> 01:12:52,231
Venez.
757
01:12:56,960 --> 01:13:00,032
Attention. Ils arrivent.
758
01:13:00,120 --> 01:13:02,918
On doit atteindre ce bateau. Venez.
759
01:13:08,080 --> 01:13:09,877
A couvert.
760
01:13:09,960 --> 01:13:12,474
Courons.
761
01:13:23,000 --> 01:13:25,992
Larguez les amarres.
762
01:13:31,960 --> 01:13:35,270
Vas-y. Démarre, ma belle.
763
01:13:40,760 --> 01:13:43,991
ça ne démarre pas?
Ils sont dangereusement près.
764
01:13:44,080 --> 01:13:46,116
Je fais de mon mieux.
765
01:13:55,360 --> 01:13:58,830
Vous voulez bien vous pousser?
766
01:14:59,520 --> 01:15:01,954
Mademoiselle, s'il vous plaît.
767
01:15:02,040 --> 01:15:05,396
- Où suis-je?
- Dans l'ancienne maternité.
768
01:15:05,480 --> 01:15:07,835
Et moi, qu'est-ce que j'ai?
769
01:15:07,920 --> 01:15:11,708
Rien de grave.
Juste un peu d'hypothermie. Allongez-vous.
770
01:15:11,800 --> 01:15:14,394
Mettez-le sous la langue.
771
01:15:15,800 --> 01:15:19,998
- Je suis là depuis longtemps?
- Vous avez dormi presque 40 heures.
772
01:15:20,080 --> 01:15:23,072
Gardez-le sous la langue, s'il vous plaît.
773
01:15:29,120 --> 01:15:32,317
Vous savez que vous êtes mignonne.
774
01:15:38,480 --> 01:15:40,471
Voici vos habits.
775
01:15:40,560 --> 01:15:43,916
Qu'est devenu l'officier
qui était avec moi?
776
01:15:44,000 --> 01:15:46,434
- Le chef d'escadrille Morley?
- Oui.
777
01:15:46,520 --> 01:15:49,990
Il va bien.
On a signé sa décharge il y a une heure.
778
01:15:50,080 --> 01:15:55,234
Garçon de salle, ce lit se libère.
Changez les draps. Habillez-vous vite.
779
01:15:55,320 --> 01:15:56,992
Pourquoi tant de hâte?
780
01:15:57,080 --> 01:16:02,234
J'ai entendu l'infirmière en chef dire
qu'on attendait un arrivage. Des évacués.
781
01:16:02,320 --> 01:16:05,118
Il est pratique, ce vêtement!
782
01:16:23,960 --> 01:16:28,192
- Tu vas bien?
- Oui, ce n'est rien du tout.
783
01:16:28,280 --> 01:16:32,319
Je lèverai moins le coude
avec mon aile cassée en attendant.
784
01:16:32,400 --> 01:16:35,312
- Tu ne rentres pas?
- Merci.
785
01:16:40,720 --> 01:16:43,359
Tu as vu Morley?
786
01:16:43,440 --> 01:16:47,718
Non, mais il m'a appelée.
Je le rejoins au Savoy pour boire le thé.
787
01:16:48,800 --> 01:16:51,951
Je peux m'asseoir?
Je suis encore un peu faible.
788
01:16:52,040 --> 01:16:57,034
Je suis désolée, Tim. Assieds-toi
dans le fauteuil près de la fenêtre.
789
01:17:04,160 --> 01:17:06,151
Donne-moi ça.
790
01:17:06,240 --> 01:17:12,315
- Tu veux un repose-pied?
- Oui, ça me soulagera un peu.
791
01:17:20,680 --> 01:17:24,434
- C'est mieux?
- Oui, beaucoup mieux. Merci.
792
01:17:24,520 --> 01:17:28,035
Morley m'a dit que tu étais
à l'hôpital quand il est sorti.
793
01:17:28,120 --> 01:17:30,839
Est-ce raisonnable d'être déjà sur pied?
794
01:17:30,920 --> 01:17:35,152
Te voir me fait plus de bien
que tous les soins en hôpital.
795
01:17:35,240 --> 01:17:39,552
C'est drôle. Quand je me suis
réveillé, l'infirmière m'a dit:
796
01:17:39,640 --> 01:17:43,952
"Dans votre délire, vous parliez
d'une Carol. C'est votre femme?"
797
01:17:44,040 --> 01:17:46,952
Je ne sais pas pourquoi,
mais j'ai répondu oui.
798
01:17:47,040 --> 01:17:50,476
Peut-être
parce que c'est mon plus grand désir.
799
01:17:50,560 --> 01:17:52,551
On ne va pas recommencer.
800
01:17:52,640 --> 01:17:56,553
Je ne peux pas t'en vouloir,
après tout ce que je t'ai fait,
801
01:17:56,640 --> 01:17:59,279
mais je ne peux pas
faire de mal quand j'aime.
802
01:17:59,360 --> 01:18:02,079
- Je dois y aller.
- Attends.
803
01:18:02,160 --> 01:18:06,438
ça te fera réfléchir. Je comptais
te l'offrir quand tu m'as jeté dehors.
804
01:18:06,520 --> 01:18:08,875
C'est pour ça que j'étais en retard.
805
01:18:08,960 --> 01:18:13,397
Ne me prends pas pour une idiote.
Tu as dit que tu étais avec Al Bennett.
806
01:18:13,480 --> 01:18:16,358
J'ai menti pour mieux te surprendre.
807
01:18:16,440 --> 01:18:20,433
Le bijoutier était fermé.
J'ai dû le pister jusqu'à chez lui.
808
01:18:20,520 --> 01:18:23,114
C'est la vérité. Mets-la et on...
809
01:18:23,200 --> 01:18:27,193
Je l'ai fait tomber.
Ne bouge pas, je la ramasse.
810
01:18:35,680 --> 01:18:40,071
C'est de loin le plus vil
et le plus sale tour que tu m'aies fait.
811
01:18:40,160 --> 01:18:42,151
- Ecoute-moi.
- Dehors.
812
01:18:42,240 --> 01:18:45,835
Je t'aime. Je ne ferais pas tout ça
si ce n'était pas le cas.
813
01:18:48,520 --> 01:18:51,592
Désolée, j'ai été retenue. J'arrive.
814
01:18:51,680 --> 01:18:54,035
Non, Carol. Je ne peux pas venir.
815
01:18:54,120 --> 01:18:58,113
On est en alerte.
Toutes les permissions ont été annulées.
816
01:18:58,200 --> 01:19:01,158
Je comprends.
817
01:19:01,240 --> 01:19:03,435
J'attendrai.
818
01:19:04,440 --> 01:19:07,432
Bonne chance, chéri. Au revoir.
819
01:19:08,720 --> 01:19:13,032
Je sais que tu es un homme brisé,
mais tu devrais prendre ton service.
820
01:19:13,120 --> 01:19:19,389
Permission annulée. Tu ne duperas pas
ton chef de corps avec ton aile cassée.
821
01:19:19,480 --> 01:19:22,790
J'y vais. Mais avant,
souhaite-moi aussi bonne chance.
822
01:19:22,880 --> 01:19:26,793
- Bonne chance et adieu.
- Tu vas m'écouter maintenant.
823
01:19:26,880 --> 01:19:30,873
Il peut te téléphoner chaque jour.
Tu peux l'appeler "chéri".
824
01:19:30,960 --> 01:19:34,077
Mais ça ne changera rien.
Tu es à moi. Pour toujours.
825
01:19:34,160 --> 01:19:36,720
Lâche-moi, tu me fais mal.
826
01:19:40,920 --> 01:19:43,753
- J'irais jusqu'à user...
- Non!
827
01:19:45,760 --> 01:19:48,354
Te voilà ma fiancée.
828
01:19:53,160 --> 01:19:56,357
A mon retour, je rendrai
nos fiançailles officielles.
829
01:19:59,200 --> 01:20:02,431
Reviens et reprends ta bague.
830
01:20:02,520 --> 01:20:05,159
Ne pleure pas.
Et ne t'en fais pas pour moi.
831
01:20:05,240 --> 01:20:07,993
Je reviendrai.
Il ne m'arrive jamais rien.
832
01:20:08,600 --> 01:20:11,512
Il a fallu qu'il se trompe de taille.
833
01:20:13,960 --> 01:20:17,157
Allô, commandant de Falcon.
834
01:20:17,240 --> 01:20:23,190
Message reçu. Réarmement, ravitaillement.
Atterrissage d'urgence piste cinq deux.
835
01:20:23,280 --> 01:20:26,511
D'autres ordres à venir. A vous.
836
01:20:26,600 --> 01:20:29,797
Ici, le commandant de Falcon.
837
01:20:29,880 --> 01:20:33,429
Message reçu. Terminé.
838
01:20:33,520 --> 01:20:38,958
Retour de l'escadrille 32. Trois avions
perdus. Escadrille 54, six avions perdus.
839
01:20:39,040 --> 01:20:42,476
Escadrille 87, quatre avions perdus.
Escadrille 93...
840
01:20:42,560 --> 01:20:46,712
- Appelez l'équipe de remplacement.
- En effet.
841
01:20:46,800 --> 01:20:51,112
Pas le temps de se reposer. On n'a
jamais été face à une telle situation.
842
01:20:51,200 --> 01:20:54,590
325 000 soldats, le nerf
de notre armée, sont à Dunkerque,
843
01:20:54,680 --> 01:20:59,117
sous le feu et les bombes de l'ennemi
qui nous surpasse quatre fois en nombre.
844
01:20:59,200 --> 01:21:02,590
La marine a mobilisé sa flotte
pour sauver nos hommes.
845
01:21:02,680 --> 01:21:05,240
L'armée de l'air doit les seconder.
846
01:21:05,320 --> 01:21:09,199
On doit envoyer tous nos hommes
prendre le contrôle du ciel.
847
01:21:09,280 --> 01:21:12,272
L'escadrille 32 est prête à atterrir.
848
01:21:13,960 --> 01:21:16,269
Oui, absolument...
849
01:21:58,560 --> 01:22:03,315
On a attaqué l'ennemi au sud de Dunkerque.
A environ 4 000 mètres d'altitude.
850
01:22:03,400 --> 01:22:07,552
Une formation, 20 Heinkel,
18 Messerschmitt 1 000 m plus haut.
851
01:22:07,640 --> 01:22:11,394
On a abattu cinq Heinkel
et trois Messerschmitt.
852
01:22:11,480 --> 01:22:14,278
On les tient, malgré leur nombre?
853
01:22:14,360 --> 01:22:16,635
- Je crois.
- Comment avez-vous fait?
854
01:22:16,720 --> 01:22:21,635
J'ai eu un Heinkel à 200 mètres.
Il a perdu le contrôle, en flammes.
855
01:22:21,720 --> 01:22:26,396
- Puis j'ai attaqué deux Messerschmitt.
- Je crois que c'est la relève.
856
01:22:58,520 --> 01:23:03,389
Johnson a abattu deux Heinkel.
Je l'ai vu atterrir dans l'eau.
857
01:23:03,480 --> 01:23:05,869
Je suppose qu'on l'a récupéré.
858
01:23:05,960 --> 01:23:09,669
Allez boire un café
pendant le ravitaillement en carburant.
859
01:23:15,120 --> 01:23:18,715
Sous-lieutenant Carson,
de l'équipe de remplacement.
860
01:23:22,400 --> 01:23:24,550
Présentez-vous à l'escadrille 32.
861
01:23:24,640 --> 01:23:30,078
Vous avez le temps de boire un café
avec les autres avant de décoller.
862
01:23:38,280 --> 01:23:41,238
- C'est comment, là-haut?
- Nuageux.
863
01:23:42,680 --> 01:23:45,114
Escadrille 32.
864
01:23:45,200 --> 01:23:48,272
Préparez-vous à décoller sans délai.
865
01:25:23,160 --> 01:25:25,958
Prévenez-les que l'ennemi nous a repérés.
866
01:25:26,040 --> 01:25:32,354
Un avion ennemi bombarde notre point
d'embarquement. Besoin de soutien aérien.
867
01:26:33,480 --> 01:26:37,871
Regardez. Ils arrivent
par la Manche. Des Spitfire!
868
01:26:47,080 --> 01:26:49,196
Bon, les gars. Prêts?
869
01:26:49,280 --> 01:26:52,352
Prêt.
870
01:26:56,960 --> 01:27:00,032
- Taïaut.
- Je te suis, Johnny.
871
01:28:03,800 --> 01:28:06,268
ça, c'est pour Roger.
872
01:28:12,040 --> 01:28:14,634
Et ça, pour le caporal-chef.
873
01:28:39,520 --> 01:28:42,080
Et ça, rien que pour moi.
874
01:29:02,800 --> 01:29:07,191
LA RAF REPREND A L'ENNEMl
LE CONTRÔLE DU ClEL A DUNKERQUE
875
01:29:11,680 --> 01:29:16,754
LA RAF ET LA MARlNE NATlONALE
SAUVENT 350 000 SOLDATS
876
01:29:26,960 --> 01:29:30,350
Un instant.
877
01:29:30,440 --> 01:29:34,274
Rappelez-moi à ce numéro
si vous avez du nouveau.
878
01:29:34,360 --> 01:29:36,430
- Alors?
- Toujours porté disparu.
879
01:29:36,520 --> 01:29:41,435
On a ramené un membre de son escadrille,
O'Brien, qui a sauté au sud de Dunkerque.
880
01:29:41,520 --> 01:29:44,512
Tim a abattu deux ME
avant de se prendre une rafale.
881
01:29:44,600 --> 01:29:50,232
Il pense qu'il aurait pu sauter.
J'ai appelé partout. Il va falloir attendre.
882
01:29:50,320 --> 01:29:53,995
Si Tim a sauté en parachute, il reviendra.
883
01:29:54,080 --> 01:29:57,709
Je le sais. J'en suis sûre.
884
01:29:57,800 --> 01:30:00,439
Il a déjà vécu des atterrissages forcés.
885
01:30:00,520 --> 01:30:03,592
Il est resté une semaine
sous une tempête de neige.
886
01:30:03,680 --> 01:30:07,912
Personne ne croyait qu'il survivrait.
On a abandonné les recherches.
887
01:30:08,000 --> 01:30:13,233
Et un jour, deux squaws
l'ont ramené en ville sur un traîneau.
888
01:30:13,320 --> 01:30:15,993
Pour la fête de l'Etat, il voltigeait.
889
01:30:16,080 --> 01:30:19,072
Son avion a perdu son moteur.
Les gens ont hurlé.
890
01:30:19,160 --> 01:30:23,153
Il a atterri en douceur
devant la tribune du gouverneur.
891
01:30:23,240 --> 01:30:26,232
Il n'arrive jamais rien à Tim.
892
01:30:27,680 --> 01:30:29,989
Il a de la chance.
893
01:30:31,120 --> 01:30:34,078
C'est certain. Et ce n'est pas tout.
894
01:30:34,160 --> 01:30:38,472
Dès le début, je craignais
ne pas réussir à vous libérer de lui.
895
01:30:38,560 --> 01:30:40,551
Oui, c'est moi.
896
01:30:41,720 --> 01:30:43,472
Merci. Au revoir.
897
01:30:43,560 --> 01:30:47,792
Le dernier bateau de rescapés
arrive dans une demi-heure.
898
01:30:47,880 --> 01:30:51,873
Attendez-moi dehors.
Je m'habille et j'arrive.
899
01:31:03,320 --> 01:31:06,517
Mon fils. Tu vas bien?
900
01:31:06,600 --> 01:31:08,397
Très bien.
901
01:31:10,920 --> 01:31:13,992
- On l'a manqué?
- lls commencent juste à débarquer.
902
01:31:14,080 --> 01:31:17,470
- Où peut-il bien être?
- ll y a 1 000 hommes sur ce bateau.
903
01:31:17,560 --> 01:31:20,836
- On aurait pu le manquer.
- Mais on a vu les premiers.
904
01:31:20,920 --> 01:31:23,673
Il était peut-être noyé dans la foule.
905
01:31:23,760 --> 01:31:26,593
Restez là.
Je vais près de l'autre passerelle.
906
01:31:26,680 --> 01:31:28,671
D'accord.
907
01:32:04,880 --> 01:32:06,916
Tu es blessé, chéri?
908
01:32:07,000 --> 01:32:11,152
C'est un col à la mode que j'ai
déniché de l'autre côté de la Manche.
909
01:32:11,240 --> 01:32:14,152
Je savais qu'il ne t'arriverait rien.
910
01:32:14,240 --> 01:32:16,800
Bien sûr.
Je te l'avais bien dit, non?
911
01:32:16,880 --> 01:32:20,156
C'est si bon de te tenir dans mes bras.
912
01:32:20,240 --> 01:32:23,550
Quand j'étais dans l'eau,
je n'ai pas arrêté de penser à toi.
913
01:32:23,640 --> 01:32:26,074
Regarde, Tim.
914
01:32:26,160 --> 01:32:28,754
Je n'ai pas réussi à l'enlever.
915
01:32:29,600 --> 01:32:32,876
Félicitations.
Pour être passé à travers et tout ça.
916
01:32:32,960 --> 01:32:35,633
- Merci.
- M. Baker?
917
01:32:35,720 --> 01:32:38,154
- La voiture est là.
- Je m'en passerai.
918
01:32:38,240 --> 01:32:42,119
Mes amis m'ont fait la surprise.
Merci pour tout.
919
01:32:42,200 --> 01:32:44,316
Vous n'oublierez pas pour jeudi?
920
01:32:44,400 --> 01:32:49,030
Je changerai le bandage.
Merci pour la couverture.
921
01:32:52,920 --> 01:32:55,718
Je sais, chérie. Je suis un goujat.
922
01:32:58,680 --> 01:33:03,117
Sous-titrage Visiontext: Virginie Roux
923
01:33:39,280 --> 01:33:41,271
FRENCH
78912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.