All language subtitles for 4.Days.In.France.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,292 --> 00:01:17,876 FOUR DAYS IN FRANCE 2 00:03:18,834 --> 00:03:20,626 ...understand them 3 00:03:20,792 --> 00:03:22,626 and instil from the inside 4 00:03:22,792 --> 00:03:26,792 a new way of approaching thought. 5 00:03:27,042 --> 00:03:30,792 How could we talk about this deconstruction... 6 00:04:55,792 --> 00:04:57,792 On the 14th, I was happy 7 00:05:05,792 --> 00:05:07,792 I suck... 8 00:05:08,209 --> 00:05:11,792 I suck cock and take it up the ass just outside Sens 9 00:05:12,792 --> 00:05:14,792 Me too 10 00:05:15,542 --> 00:05:16,626 Jean-Pierre speaking. 11 00:05:17,126 --> 00:05:20,542 Hello, I found your number in a washroom on the A5. 12 00:05:21,542 --> 00:05:22,542 Which rest area? 13 00:05:22,959 --> 00:05:25,167 The Montard one, I think. 14 00:05:25,542 --> 00:05:27,376 Take the next exit. 15 00:05:27,542 --> 00:05:30,792 Then follow the main road to Sens. 16 00:05:31,542 --> 00:05:34,542 In Villeneuve-l'Archevêque turn left 17 00:05:34,959 --> 00:05:38,376 onto the D84 to Les Sièges and Les Cerisiers. 18 00:05:38,542 --> 00:05:41,376 Carry straight on out of the town 19 00:05:41,542 --> 00:05:42,459 until a junction 20 00:05:42,626 --> 00:05:45,959 and turn left onto the D141, 21 00:05:46,542 --> 00:05:47,542 to Coulours. Got that? 22 00:05:47,959 --> 00:05:48,792 Yes. 23 00:05:49,542 --> 00:05:51,376 As you leave Coulours, 24 00:05:51,542 --> 00:05:55,167 turn right at the crossroads onto the D54 to Vaudeurs, 25 00:05:55,542 --> 00:05:57,542 then the second on the right. 26 00:05:58,167 --> 00:06:01,542 Take that road, Rue Du Bel Air, then Rue des Quatre Vents. 27 00:06:02,542 --> 00:06:04,376 I live at number 9, 28 00:06:04,542 --> 00:06:07,376 a white house with a tall lime tree. 29 00:06:07,542 --> 00:06:09,792 The door is always open. I'll be waiting. 30 00:06:10,542 --> 00:06:12,542 Second on the right... 31 00:06:18,542 --> 00:06:20,542 Road closed 32 00:06:44,542 --> 00:06:46,376 Navigation. 33 00:06:46,542 --> 00:06:48,459 Country of destination: France. 34 00:06:48,626 --> 00:06:50,626 Town: Vaudeurs. 35 00:06:51,542 --> 00:06:53,376 There. Street... 36 00:06:53,542 --> 00:06:54,376 Turn left. 37 00:06:54,542 --> 00:06:56,542 I turn left. 38 00:06:58,626 --> 00:06:59,959 Turn right. 39 00:07:00,542 --> 00:07:02,542 I turn right. 40 00:07:07,542 --> 00:07:08,542 Let's see... 41 00:07:25,542 --> 00:07:28,542 At the end of the street, turn right... 42 00:07:40,542 --> 00:07:41,542 Hello? 43 00:07:42,542 --> 00:07:43,542 It's you, Solange. 44 00:07:43,959 --> 00:07:45,542 A bad time? 45 00:07:45,959 --> 00:07:47,459 I'm leaving. Can I call you back? 46 00:07:47,626 --> 00:07:49,376 Any time. 47 00:07:49,542 --> 00:07:51,376 Sorry. I'll call tomorrow. 48 00:07:51,542 --> 00:07:52,542 Goodbye, Paul. 49 00:08:18,542 --> 00:08:21,334 Così at 8 at the Opéra Comique. Forgotten? 50 00:08:25,501 --> 00:08:26,542 In 45 minutes outside? 51 00:08:48,542 --> 00:08:49,376 Hello. 52 00:08:49,542 --> 00:08:53,376 My car's broken down and I have a work appointment. 53 00:08:53,542 --> 00:08:55,542 - Can you help? - If you like. 54 00:08:55,959 --> 00:08:57,376 Where are you going? 55 00:08:57,542 --> 00:08:58,542 I don't know. 56 00:08:59,792 --> 00:09:02,376 I'm going to Montargis. It isn't far. 57 00:09:02,542 --> 00:09:03,542 Ok, get in. 58 00:09:03,959 --> 00:09:04,792 Thank you. 59 00:09:05,334 --> 00:09:06,959 I'll just get my things. 60 00:09:07,542 --> 00:09:08,542 Wait a second... 61 00:09:30,334 --> 00:09:32,376 Sorry. I don't like being touched. 62 00:09:32,542 --> 00:09:34,542 No, I should apologize. 63 00:09:49,542 --> 00:09:51,792 I'm not a very good hitchhiker. 64 00:09:54,542 --> 00:09:56,626 Can you read the road signs? 65 00:09:57,542 --> 00:09:58,542 All right... 66 00:09:59,542 --> 00:10:00,376 Warning. 67 00:10:00,542 --> 00:10:03,501 Danger or something. Wild animals. 68 00:10:26,542 --> 00:10:29,376 Say the first thing that comes to mind. 69 00:10:29,542 --> 00:10:31,376 I don't mind silence. 70 00:10:31,542 --> 00:10:33,501 Don't think about it. 71 00:10:34,334 --> 00:10:35,376 Kylie Minogue. 72 00:10:35,542 --> 00:10:36,542 Again. 73 00:10:38,542 --> 00:10:39,542 Blank page. 74 00:10:40,542 --> 00:10:42,376 Projection. 75 00:10:42,542 --> 00:10:43,542 Politeness. 76 00:10:48,542 --> 00:10:49,542 The single. 77 00:10:51,542 --> 00:10:53,376 I still have it. 78 00:10:53,542 --> 00:10:54,542 Well, I had it. 79 00:10:56,501 --> 00:10:57,376 Grass. 80 00:10:57,542 --> 00:10:58,376 Lungs. 81 00:10:58,542 --> 00:10:59,959 Say. 82 00:11:00,542 --> 00:11:02,542 Say nothing. 83 00:11:03,542 --> 00:11:04,542 Camille Maurane. 84 00:11:05,542 --> 00:11:06,542 Fauré. 85 00:11:07,167 --> 00:11:08,542 France. 86 00:11:09,542 --> 00:11:10,376 Fire. 87 00:11:10,542 --> 00:11:13,376 Odd ring-tone... What does it mean? 88 00:11:13,542 --> 00:11:14,542 Your turn. 89 00:11:15,167 --> 00:11:16,001 Quick. 90 00:11:16,501 --> 00:11:17,376 Bitch. 91 00:11:17,542 --> 00:11:19,167 Spring is a bitch. 92 00:11:19,542 --> 00:11:21,376 Steak. Disease. 93 00:11:21,542 --> 00:11:23,542 River. Matter. Stump. 94 00:11:24,542 --> 00:11:26,376 The ring-tone. 95 00:11:26,542 --> 00:11:27,376 Again? 96 00:11:27,542 --> 00:11:29,376 It's getting excited. 97 00:11:29,542 --> 00:11:31,376 We're approaching a town. 98 00:11:31,542 --> 00:11:34,376 End of the 70 kmph speed limit. 99 00:11:34,542 --> 00:11:36,376 I don't see the connection. 100 00:11:36,542 --> 00:11:37,542 It's like a satnav 101 00:11:37,792 --> 00:11:40,542 that signals all connected and available men, 102 00:11:41,167 --> 00:11:43,376 indicating their exact position. 103 00:11:43,542 --> 00:11:46,792 There are obviously more messages in urban areas. 104 00:11:50,542 --> 00:11:52,376 Pick up the phone. 105 00:11:52,542 --> 00:11:53,542 Take a look. 106 00:11:55,626 --> 00:11:57,626 - I press here? - Go on. 107 00:12:00,542 --> 00:12:01,459 Let me see... 108 00:12:01,626 --> 00:12:03,542 "Jean 243. 109 00:12:03,959 --> 00:12:05,542 Nice pecs. 110 00:12:06,542 --> 00:12:07,376 482 metres away." 111 00:12:07,542 --> 00:12:12,542 He writes: "Hi", then "U", then "N2", with a question mark. 112 00:12:13,542 --> 00:12:14,542 Ok... 113 00:12:15,542 --> 00:12:17,376 Should I answer? 114 00:12:17,542 --> 00:12:18,542 If you want. 115 00:12:20,542 --> 00:12:22,376 Write, in full: 116 00:12:22,542 --> 00:12:24,376 "Unavailable, sorry." 117 00:12:24,542 --> 00:12:26,542 He didn't ask that. 118 00:12:27,501 --> 00:12:28,376 Ok... 119 00:12:28,542 --> 00:12:30,167 So write... 120 00:12:30,542 --> 00:12:32,376 "Quick hook-up. 121 00:12:32,542 --> 00:12:33,376 Versatile. 122 00:12:33,542 --> 00:12:34,626 Anal. Safe." 123 00:12:35,334 --> 00:12:36,376 Versatile? 124 00:12:36,542 --> 00:12:39,167 I can be active or passive, 125 00:12:39,542 --> 00:12:40,376 depending on Jean, 126 00:12:40,542 --> 00:12:41,626 the mood, 127 00:12:42,542 --> 00:12:44,334 the moment... 128 00:12:46,959 --> 00:12:48,792 So you have no set desires? 129 00:12:49,542 --> 00:12:50,376 Sometimes. 130 00:12:50,542 --> 00:12:51,959 Rarely. 131 00:12:52,626 --> 00:12:55,542 I desire what the other desires of me. 132 00:12:56,542 --> 00:12:58,376 I play the role he wants me to. 133 00:12:58,542 --> 00:12:59,542 In that case, 134 00:13:00,542 --> 00:13:02,376 if he has no set desires, what do you do? 135 00:13:02,542 --> 00:13:04,542 We can switch roles. 136 00:13:05,542 --> 00:13:08,167 Or, in some cases, 137 00:13:08,542 --> 00:13:10,792 there's animal recognition, like for dogs 138 00:13:11,501 --> 00:13:13,542 who instinctively know who'll be what. 139 00:13:35,542 --> 00:13:37,542 You mentioned Camille Maurane... 140 00:13:38,542 --> 00:13:39,542 Yes. 141 00:13:39,792 --> 00:13:42,376 He's France's greatest baritone. 142 00:13:42,542 --> 00:13:45,542 The greatest for mélodie anyhow. 143 00:13:46,542 --> 00:13:48,542 - Do you like music? - Yes. 144 00:13:50,542 --> 00:13:52,459 Do you sing mélodies too? 145 00:13:52,626 --> 00:13:53,792 No. 146 00:13:54,542 --> 00:13:56,959 In retirement homes, it's more 147 00:13:57,542 --> 00:13:59,542 old French songs or standards, 148 00:13:59,792 --> 00:14:01,542 or even Michèle Torr today. 149 00:14:02,542 --> 00:14:05,542 I started in church, with choral singing, 150 00:14:06,542 --> 00:14:08,626 then lieder and mélodies, then... 151 00:14:09,542 --> 00:14:13,542 I lacked discipline and talent, so I work in retirement homes. 152 00:14:14,542 --> 00:14:15,542 I used to love it. 153 00:14:16,167 --> 00:14:19,167 I love old people and country roads. 154 00:14:19,542 --> 00:14:21,542 Now, I see only the ugliness. 155 00:14:22,542 --> 00:14:24,376 Smocks, chairs, door handles... 156 00:14:24,542 --> 00:14:26,167 Those huge handles, 157 00:14:26,542 --> 00:14:27,792 like curved tubes... 158 00:14:29,542 --> 00:14:31,542 Maybe they're easier to decontaminate. 159 00:14:32,542 --> 00:14:33,376 And the colours... 160 00:14:33,542 --> 00:14:35,376 those yellowish hues... 161 00:14:35,542 --> 00:14:37,167 Hideous. 162 00:14:38,542 --> 00:14:41,376 They had no effect on a 25-year-old face and mind. 163 00:14:41,542 --> 00:14:42,542 But now... 164 00:14:44,542 --> 00:14:45,376 Anyhow... 165 00:14:45,542 --> 00:14:48,542 Anyhow, as the Queen of England said... 166 00:15:12,167 --> 00:15:13,376 Thank you. 167 00:15:13,542 --> 00:15:15,376 Do you want to see the show? 168 00:15:15,542 --> 00:15:17,459 I could do Clair de lune for you. 169 00:15:17,626 --> 00:15:19,542 No, thank you. 170 00:15:20,542 --> 00:15:21,376 I'll wait here. 171 00:15:21,542 --> 00:15:23,542 I'll be an hour or so. 172 00:16:33,542 --> 00:16:34,542 Good evening. 173 00:16:35,792 --> 00:16:37,542 Good evening. 174 00:16:39,542 --> 00:16:41,542 Sorry, my car broke down. 175 00:16:58,542 --> 00:17:02,459 A stranger and his guitar 176 00:17:02,626 --> 00:17:07,376 On a street shrouded in fog 177 00:17:07,542 --> 00:17:12,376 Sang, yes sang, a song 178 00:17:12,542 --> 00:17:16,959 Repeated by his two companions 179 00:17:17,542 --> 00:17:21,542 Marjolaine, you're so pretty 180 00:17:22,542 --> 00:17:26,542 Marjolaine, spring blooms with you 181 00:17:27,542 --> 00:17:31,376 Marjolaine, I used to be a soldier 182 00:17:31,542 --> 00:17:36,376 But today I return to your side 183 00:17:36,542 --> 00:17:40,542 She had told him: I'll wait for you 184 00:17:41,542 --> 00:17:45,542 He had said: I shall come back 185 00:17:45,959 --> 00:17:50,376 Still a child when he left 186 00:17:50,542 --> 00:17:55,167 He is a man on his return 187 00:17:55,542 --> 00:17:59,542 Marjolaine, you're so pretty 188 00:18:00,542 --> 00:18:04,542 Marjolaine, I didn't lie to you 189 00:18:05,334 --> 00:18:09,376 Marjolaine, I was a soldier 190 00:18:09,542 --> 00:18:13,626 But today I come back to you 191 00:18:14,542 --> 00:18:18,376 He went away for ten years 192 00:18:18,542 --> 00:18:23,376 But ten years changed everything 193 00:18:23,542 --> 00:18:27,542 Nothing is the same and on the streets 194 00:18:27,959 --> 00:18:32,542 He recognized nothing but the sky 195 00:18:32,959 --> 00:18:36,542 Marjolaine, you are so pretty 196 00:18:37,542 --> 00:18:41,542 Marjolaine, spring quickly flees 197 00:18:42,542 --> 00:18:46,376 Marjolaine, I know all too well 198 00:18:46,542 --> 00:18:50,542 That a lost love never returns 199 00:18:51,542 --> 00:18:55,376 A stranger and his guitar 200 00:18:55,542 --> 00:19:00,376 Vanished into the fog 201 00:19:00,542 --> 00:19:04,542 And his two companions as well 202 00:19:04,959 --> 00:19:09,376 Carrying off their song with them 203 00:19:09,542 --> 00:19:14,376 And his two companions as well 204 00:19:14,542 --> 00:19:18,542 Carrying off their song with them 205 00:19:19,542 --> 00:19:23,959 And his two companions as well 206 00:19:24,542 --> 00:19:29,626 Carrying off their song with them 207 00:19:50,542 --> 00:19:52,376 They've found me a room. 208 00:19:52,542 --> 00:19:54,376 Sorry, I made you wait for nothing. 209 00:19:54,542 --> 00:19:55,542 That's all right. 210 00:19:56,542 --> 00:19:58,376 Where will you sleep? 211 00:19:58,542 --> 00:20:01,376 Someone offered me a bed earlier on Grindr. 212 00:20:01,542 --> 00:20:02,542 Don't worry. 213 00:20:03,542 --> 00:20:06,542 France is huge, full of men, full of possibilities. 214 00:20:07,959 --> 00:20:08,959 Thank you. 215 00:20:09,542 --> 00:20:10,542 You're welcome. 216 00:20:10,959 --> 00:20:12,376 I don't know your name. 217 00:20:12,542 --> 00:20:14,376 I'm Pierre Thomas. 218 00:20:14,542 --> 00:20:15,376 I'm Diane. 219 00:20:15,542 --> 00:20:17,542 Diane Querqueville. 220 00:21:12,542 --> 00:21:14,542 "Department of the Loiret. 221 00:21:15,334 --> 00:21:16,542 Cepoy Lake. 222 00:21:17,542 --> 00:21:20,542 Tree-lined tracks and grassy paths. 223 00:21:21,334 --> 00:21:25,376 Descend and head into the bushes towards the shore. 224 00:21:25,542 --> 00:21:29,542 Frequent evenings and nights only. Walkers and families by day. 225 00:21:30,542 --> 00:21:34,376 Meeting point: La Roche aux Fées, 226 00:21:34,542 --> 00:21:35,792 a small dolmen." 227 00:21:42,167 --> 00:21:43,959 "A10 motorway. 228 00:21:44,542 --> 00:21:45,542 Bellevue rest area. 229 00:21:46,542 --> 00:21:48,959 Rest area just after Orléans 230 00:21:49,542 --> 00:21:51,542 on the way to Blois and Tours. 231 00:21:52,167 --> 00:21:53,542 Hook-ups 232 00:21:54,542 --> 00:21:56,501 in the washrooms 233 00:21:57,167 --> 00:21:59,376 or beneath the lime trees at the back, 234 00:21:59,542 --> 00:22:02,376 behind the truck parking area. 235 00:22:02,542 --> 00:22:06,626 Possible hook-ups with resting truck-drivers." 236 00:22:13,542 --> 00:22:15,542 "Les Carmes Cinema, Orléans. 237 00:22:16,542 --> 00:22:20,334 "Had a wild time with unknown guy, 238 00:22:21,167 --> 00:22:22,542 mutual jack-off, 239 00:22:22,959 --> 00:22:26,167 choose screening with smaller audience, 240 00:22:26,542 --> 00:22:28,542 French movie for instance." 241 00:22:30,542 --> 00:22:33,334 "Château of Sully-sur-Loire. 242 00:22:39,167 --> 00:22:41,376 Château car park, 243 00:22:41,542 --> 00:22:44,376 occasionally cars are there, 244 00:22:44,542 --> 00:22:46,376 headlights on. 245 00:22:46,542 --> 00:22:48,542 What are they looking for?" 246 00:23:55,626 --> 00:23:57,542 Excuse me, is this seat free? 247 00:23:57,792 --> 00:23:58,626 No. 248 00:23:58,959 --> 00:24:01,792 I think it was unoccupied during the first half. 249 00:24:02,501 --> 00:24:04,542 It's mine. I have a ticket for it. 250 00:24:08,542 --> 00:24:09,542 See? 251 00:24:10,542 --> 00:24:13,542 I buy one seat for me and one for the silence 252 00:24:13,792 --> 00:24:17,959 as I can't abide promiscuity. I don't need to justify myself. 253 00:24:18,542 --> 00:24:20,542 I'm in the back row of the upper circle. 254 00:24:20,959 --> 00:24:22,376 I can't see a thing. 255 00:24:22,542 --> 00:24:26,376 You're monopolizing a dress circle seat. It's not very fair. 256 00:24:26,542 --> 00:24:30,542 As fair as paying 20 euros for a foldaway and wanting a 150-euro seat. 257 00:24:31,542 --> 00:24:35,542 And you don't mind bothering those who finance the production. 258 00:24:38,542 --> 00:24:40,584 Take both. Real value for money. 259 00:24:40,751 --> 00:24:42,501 You disgust me. 260 00:24:43,501 --> 00:24:44,501 Sir... 261 00:24:50,501 --> 00:24:51,917 I don't want your seats. 262 00:24:52,501 --> 00:24:54,334 I offer them willingly. 263 00:24:54,501 --> 00:24:56,501 I can't listen to another note. 264 00:28:32,501 --> 00:28:33,501 You're from Paris? 265 00:28:34,126 --> 00:28:35,292 Yes. 266 00:28:37,501 --> 00:28:39,501 You're not afraid to swallow cum? 267 00:28:40,501 --> 00:28:42,501 No, I trusted you. 268 00:28:44,501 --> 00:28:46,501 You trusted me? 269 00:28:51,501 --> 00:28:52,584 How old are you? 270 00:28:53,292 --> 00:28:54,501 Twenty. 271 00:28:56,501 --> 00:28:58,334 Pick me up on your way back? 272 00:28:58,501 --> 00:29:00,334 From what? 273 00:29:00,501 --> 00:29:02,334 Your trip. 274 00:29:02,501 --> 00:29:04,501 I'd like to see Paris. 275 00:29:06,501 --> 00:29:09,501 Paris would love to see you too, I'm sure. 276 00:29:10,501 --> 00:29:12,334 But I'm not going back. 277 00:29:12,501 --> 00:29:13,917 I'm sorry. 278 00:29:14,501 --> 00:29:17,334 You'll have to arrive at the station alone, 279 00:29:17,501 --> 00:29:20,501 like every young gay guy from around France. 280 00:29:22,501 --> 00:29:24,501 It's just as good, you'll see. 281 00:29:25,501 --> 00:29:26,751 Knowing nothing, 282 00:29:28,501 --> 00:29:30,334 letting chance guide you, 283 00:29:30,501 --> 00:29:32,584 you'll instinctively find the right place 284 00:29:33,501 --> 00:29:35,751 and your face will do the rest. 285 00:29:37,501 --> 00:29:40,584 And 15 years later, I'll leave Paris by car. 286 00:29:42,501 --> 00:29:45,501 At first, you'll return to Bourges for Christmas, 287 00:29:47,292 --> 00:29:48,501 a little sickened 288 00:29:49,501 --> 00:29:51,917 by the reunions and the proximity, 289 00:29:53,501 --> 00:29:57,126 but happy to bury yourself in your province again. 290 00:29:58,917 --> 00:30:00,501 Then... 291 00:30:02,501 --> 00:30:04,501 Then, I don't know. 292 00:30:05,501 --> 00:30:06,334 Everything is possible, 293 00:30:06,501 --> 00:30:08,501 especially for you. 294 00:30:11,459 --> 00:30:13,292 Beauty authorizes everything. 295 00:30:16,501 --> 00:30:18,501 And maybe one day, true, 296 00:30:19,501 --> 00:30:20,584 you'll set off. 297 00:30:23,501 --> 00:30:26,501 If nothing and no one holds me back. 298 00:30:27,501 --> 00:30:28,501 On the contrary. 299 00:30:54,584 --> 00:30:57,292 Will you be going through the Alps? 300 00:30:58,501 --> 00:30:59,501 I've no idea. 301 00:31:01,501 --> 00:31:03,751 I know a woman who lives in the mountains. 302 00:31:04,501 --> 00:31:06,334 Could you take her something, 303 00:31:06,501 --> 00:31:09,334 if you go near her place? 304 00:31:09,501 --> 00:31:10,501 All right. 305 00:31:11,501 --> 00:31:13,459 Good night. 306 00:31:15,501 --> 00:31:16,501 Good night. 307 00:31:36,501 --> 00:31:38,334 I'd like a car for today. 308 00:31:38,501 --> 00:31:42,334 For this morning, I can offer you a Golf. 309 00:31:42,501 --> 00:31:43,334 Bigger... 310 00:31:43,501 --> 00:31:45,334 I have a minivan. 311 00:31:45,501 --> 00:31:47,334 No, not a minivan. 312 00:31:47,501 --> 00:31:50,334 A station wagon then, a Volvo V60. 313 00:31:50,501 --> 00:31:52,417 - That's all? - In that category, yes. 314 00:31:52,584 --> 00:31:54,334 All right, I'll take it. 315 00:31:54,501 --> 00:31:56,334 How many days? 316 00:31:56,501 --> 00:31:59,334 I don't know. Two or three. Can I extend it? 317 00:31:59,501 --> 00:32:03,126 Any extension depends on the vehicle's availability. 318 00:32:03,501 --> 00:32:04,334 You have to call us. 319 00:32:04,501 --> 00:32:06,334 Where will you leave the car? 320 00:32:06,501 --> 00:32:09,126 I don't know that either. 321 00:32:09,501 --> 00:32:11,501 I need to know the return agency. 322 00:32:11,751 --> 00:32:14,501 Put Clermont-Ferrand. Can I change that too? 323 00:32:20,501 --> 00:32:22,501 Drive safely 324 00:32:37,501 --> 00:32:40,417 Here's the letter with her name and address. 325 00:32:40,584 --> 00:32:42,334 Marie Pilâtre de Rozier, 326 00:32:42,501 --> 00:32:45,501 Valpréveyre, 05460 Abriès. 327 00:32:46,126 --> 00:32:47,501 And here's the parcel. 328 00:32:49,501 --> 00:32:52,334 I'd like a photo of her. It's ages since I saw her. 329 00:32:52,501 --> 00:32:53,501 All right. 330 00:34:25,501 --> 00:34:27,334 I asked for less theatre, 331 00:34:27,501 --> 00:34:29,126 not less poetry! 332 00:34:29,501 --> 00:34:31,334 Another of your dumb phrases... 333 00:34:31,501 --> 00:34:33,126 No! 334 00:34:33,501 --> 00:34:34,334 Paul! Why are you here? 335 00:34:34,501 --> 00:34:36,334 You're alone. Where's Pierre? 336 00:34:36,501 --> 00:34:39,334 He left yesterday without a word. 337 00:34:39,501 --> 00:34:41,126 Left, left? 338 00:34:41,501 --> 00:34:43,334 Yes, left, left. Any idea where he is? 339 00:34:43,501 --> 00:34:45,126 I can't tell you anything. 340 00:34:45,501 --> 00:34:46,917 It's sad for you. 341 00:34:47,501 --> 00:34:50,126 But maybe happy for him. 342 00:34:50,501 --> 00:34:52,501 - It's his business, not mine. - I'm worried. 343 00:34:53,126 --> 00:34:54,334 Of course! 344 00:34:54,501 --> 00:34:58,501 Outside your little ghetto, anything can happen. 345 00:34:59,501 --> 00:35:01,751 - What'll you do? - Find Pierre. 346 00:35:02,501 --> 00:35:04,917 He uses a phone app. We can locate him. 347 00:35:05,501 --> 00:35:09,417 As he could be anywhere, I need to go to the centre of France. 348 00:35:09,584 --> 00:35:12,501 It's a small town, Bruère-Allichamps. 349 00:35:13,751 --> 00:35:15,501 Bruère-Arlichon... 350 00:35:16,501 --> 00:35:18,334 That's ridiculous. 351 00:35:18,501 --> 00:35:20,501 I never give advice but... 352 00:35:20,751 --> 00:35:22,334 But? 353 00:35:22,501 --> 00:35:24,334 Listen, work it out! 354 00:35:24,501 --> 00:35:26,501 Work it out. You get on my nerves! 355 00:35:30,501 --> 00:35:32,126 Judith, please. 356 00:35:32,501 --> 00:35:34,126 Don't run after people. 357 00:35:34,501 --> 00:35:37,334 It's degrading for them, humiliating for you. 358 00:35:37,501 --> 00:35:40,334 Besides, it's not very virile. 359 00:35:40,501 --> 00:35:42,334 - Seen Médée? - Not Corneille's best. 360 00:35:42,501 --> 00:35:43,501 I agree. 361 00:35:46,292 --> 00:35:47,501 Frankly, Paul... 362 00:35:48,584 --> 00:35:50,334 Liberty. 363 00:35:50,501 --> 00:35:51,501 Dignity. 364 00:35:51,917 --> 00:35:53,501 Virility. 365 00:36:43,501 --> 00:36:48,501 The Education of Rabbits 366 00:37:15,501 --> 00:37:19,501 I gave you private French lessons for four years. 367 00:37:21,459 --> 00:37:22,334 Miss? 368 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 Yes. 369 00:37:25,501 --> 00:37:27,334 Miss... That's me. 370 00:37:27,501 --> 00:37:29,334 What brings you to Issoudun? 371 00:37:29,501 --> 00:37:30,584 I'm here by chance. 372 00:37:31,501 --> 00:37:32,501 And you? 373 00:37:33,501 --> 00:37:35,501 Remember how I loved Rimbaud? 374 00:37:37,501 --> 00:37:38,917 "At four on a summer morning, 375 00:37:39,501 --> 00:37:40,917 The sleep of love still lingers 376 00:37:41,501 --> 00:37:44,501 In the groves, dawn dispels The festive night's scents 377 00:37:45,501 --> 00:37:47,334 But down in the huge workshop 378 00:37:47,501 --> 00:37:49,334 Near the Hesperidean sun, 379 00:37:49,501 --> 00:37:50,334 In shirtsleeves 380 00:37:50,501 --> 00:37:52,501 The carpenters are already astir." 381 00:37:53,917 --> 00:37:55,334 Wonderful. 382 00:37:55,501 --> 00:38:00,501 I came to research Paterne Berrichon who married Rimbaud's sister. 383 00:38:01,501 --> 00:38:03,501 I met a man, 384 00:38:03,917 --> 00:38:05,334 I stayed, 385 00:38:05,501 --> 00:38:06,751 he died a few years later 386 00:38:07,459 --> 00:38:08,501 and I stayed. 387 00:38:10,501 --> 00:38:13,334 Everything here is simply average. 388 00:38:13,501 --> 00:38:16,501 But one easily becomes engrossed in the ancient matter. 389 00:38:17,501 --> 00:38:19,334 In Paris, I felt like someone, but wasn't. 390 00:38:19,501 --> 00:38:22,334 Here I am someone, but I feel I'm no one. 391 00:38:22,501 --> 00:38:25,501 Anonymous life is phenomenal, you know. 392 00:38:26,501 --> 00:38:29,584 Take a book. I owe you one. You virtually funded my thesis. 393 00:38:30,292 --> 00:38:32,501 The blue envelope from my mother... 394 00:38:32,917 --> 00:38:36,501 And the money I counted in the lift with such pleasure. 395 00:38:37,501 --> 00:38:40,334 I thought you'd become a professor. 396 00:38:40,501 --> 00:38:43,292 I imagined you at the Sorbonne. 397 00:38:45,501 --> 00:38:48,334 My mother and uncles were minor civil servants 398 00:38:48,501 --> 00:38:49,501 and they'd say, 399 00:38:50,501 --> 00:38:52,334 "Our pay arrives every month." 400 00:38:52,501 --> 00:38:55,501 That disgusted me and I rejected civil service. 401 00:39:00,501 --> 00:39:02,501 Who is Pierre-Joseph Luneau de Boisjermain? 402 00:39:03,501 --> 00:39:06,501 A local man of letters during the Enlightenment. 403 00:39:06,917 --> 00:39:10,501 Author of a revolutionary method for teaching geography. 404 00:39:12,501 --> 00:39:14,501 He also wrote a book on 405 00:39:15,501 --> 00:39:18,917 rabbit education and the art of domestic warrens. 406 00:39:19,501 --> 00:39:20,501 If you're interested, 407 00:39:21,126 --> 00:39:22,501 I can offer you 408 00:39:23,501 --> 00:39:27,292 a copy of the original edition of his spelling manual. 409 00:39:28,501 --> 00:39:30,501 It dates from 1783. 410 00:39:32,501 --> 00:39:34,917 Thank you, but I want nothing. 411 00:39:35,501 --> 00:39:37,501 Besides, I no longer have a bookcase. 412 00:39:38,501 --> 00:39:40,501 Will you accept a Minute Maid? 413 00:39:41,501 --> 00:39:42,501 Yes? 414 00:39:53,459 --> 00:39:54,501 Here... 415 00:39:56,501 --> 00:39:58,501 The only thing I miss here... 416 00:39:59,751 --> 00:40:01,917 is the spectacle of men. 417 00:40:03,501 --> 00:40:05,501 We hardly ever see them. 418 00:40:06,501 --> 00:40:08,126 They're handsome here, 419 00:40:08,501 --> 00:40:11,501 marked by the old rural world of Berry. 420 00:40:11,751 --> 00:40:13,501 People talk of genes, 421 00:40:14,501 --> 00:40:17,334 but it's the landscapes, the towns, 422 00:40:17,501 --> 00:40:18,917 the air we breathe 423 00:40:19,501 --> 00:40:21,334 that forge bodies and faces. 424 00:40:21,501 --> 00:40:24,501 For example, you lived on Avenue Mozart. 425 00:40:25,501 --> 00:40:28,126 Yet I felt you had an air and an outline 426 00:40:28,501 --> 00:40:30,501 of Brie or Gâtinais. 427 00:40:32,501 --> 00:40:33,501 You never realized but... 428 00:40:34,501 --> 00:40:35,501 I'd observe you. 429 00:40:37,501 --> 00:40:39,334 You were a very pretty boy. 430 00:40:39,501 --> 00:40:42,501 In your final year, I thought you'd go, as some do, 431 00:40:42,917 --> 00:40:45,501 from prettiness to a man's true beauty, 432 00:40:45,751 --> 00:40:47,334 but... 433 00:40:47,501 --> 00:40:50,584 even now I see only your adolescent grace. 434 00:40:51,501 --> 00:40:53,417 A little wrinkled. 435 00:40:53,584 --> 00:40:55,501 But that change... 436 00:40:56,501 --> 00:40:59,334 However hard I look at you, no... 437 00:40:59,501 --> 00:41:00,501 Still not yet. 438 00:41:09,501 --> 00:41:11,334 Don't bother, Miss. 439 00:41:11,501 --> 00:41:13,501 There's no blue envelope today. 440 00:41:18,501 --> 00:41:20,501 I'll take it after all. 441 00:41:22,501 --> 00:41:23,917 You're welcome. 442 00:42:36,501 --> 00:42:38,751 - What'll it be? - Peppermint cordial. 443 00:42:52,501 --> 00:42:55,334 - Will grenadine do? - Fine, thank you. 444 00:42:55,501 --> 00:42:57,334 I need a room for the night. 445 00:42:57,501 --> 00:42:59,334 Les Tilleuls, just outside town. 446 00:42:59,501 --> 00:43:01,126 And closer? 447 00:43:01,501 --> 00:43:04,334 I had three rooms, but I closed them. 448 00:43:04,501 --> 00:43:05,501 No more customers 449 00:43:06,501 --> 00:43:09,334 because of the sheer number of centres of France. 450 00:43:09,501 --> 00:43:12,501 There are seven now, as good as none. 451 00:43:13,501 --> 00:43:15,334 In 50 years, France has lost its centre, 452 00:43:15,501 --> 00:43:17,334 Bruère, its visitors, 453 00:43:17,501 --> 00:43:19,584 and me, half my income. 454 00:43:20,501 --> 00:43:23,334 - But I still have my rooms. - You don't rent them? 455 00:43:23,501 --> 00:43:26,501 No, they're for Compostella pilgrims. 456 00:43:27,126 --> 00:43:29,334 The Vézelay route is 8 km away. 457 00:43:29,501 --> 00:43:31,501 Could I have one tonight? 458 00:43:33,501 --> 00:43:36,501 You don't look like a pilgrim to me. 459 00:43:38,751 --> 00:43:42,501 - All right, follow me. - Thank you. 460 00:44:07,501 --> 00:44:08,501 Thank you. 461 00:45:51,501 --> 00:45:53,584 My bag! There's nothing of value in it. 462 00:45:54,292 --> 00:45:55,501 So why care about it? 463 00:45:56,126 --> 00:45:58,334 They're personal belongings. 464 00:45:58,501 --> 00:46:01,334 Briefs, a toothbrush... 465 00:46:01,501 --> 00:46:03,334 A manuscript that I cherish... 466 00:46:03,501 --> 00:46:06,501 - It's just a bundle of pages. - Good, I need paper. 467 00:46:06,751 --> 00:46:09,501 - Please. - Go to hell. 468 00:46:13,501 --> 00:46:15,334 You stop people sleeping! 469 00:46:15,501 --> 00:46:17,334 We fear instead of living! 470 00:46:17,501 --> 00:46:19,417 Like disease and accidents, 471 00:46:19,584 --> 00:46:22,334 you destroy everything without even needing to occur! 472 00:46:22,501 --> 00:46:26,334 If you're afraid of thieves, lock your car. 473 00:46:26,501 --> 00:46:28,334 I fight fire with fire! 474 00:46:28,501 --> 00:46:31,417 So stop following me like a dog and leave me the bag. 475 00:46:31,584 --> 00:46:32,584 Thank me. 476 00:46:33,292 --> 00:46:36,751 I could get an electronic tag for removing your rich-boy anxieties. 477 00:46:38,501 --> 00:46:39,501 No! 478 00:46:47,501 --> 00:46:50,501 Happy now? You've saved your briefs! 479 00:46:52,501 --> 00:46:55,501 I've just lost my morning's takings. 480 00:47:02,501 --> 00:47:03,917 Give me the bag. 481 00:47:06,459 --> 00:47:07,501 Hand it over. 482 00:47:11,501 --> 00:47:13,501 Come with me. 483 00:47:21,501 --> 00:47:22,501 Sit down. 484 00:47:27,501 --> 00:47:28,501 Cashmere... 485 00:47:34,459 --> 00:47:35,501 Persol? 486 00:47:40,501 --> 00:47:43,501 Keep the CDs. They're worthless now. 487 00:47:44,501 --> 00:47:47,501 You're fond of them? I'll take two then. 488 00:47:50,501 --> 00:47:52,334 Nothing... Thank you. 489 00:47:52,501 --> 00:47:53,501 Tell me... 490 00:47:55,501 --> 00:47:57,292 Your watch? 491 00:48:18,501 --> 00:48:19,501 Let's carry on. 492 00:48:23,126 --> 00:48:24,501 What's this? 493 00:48:30,584 --> 00:48:34,501 "The Principles of Reading, Spelling and Pronunciation." 494 00:48:35,501 --> 00:48:38,501 Take it, it's an antique. It's worth a lot. 495 00:48:39,501 --> 00:48:43,501 "A question mark goes at the end of an interrogative sentence." 496 00:48:46,501 --> 00:48:48,334 What's this? 497 00:48:48,501 --> 00:48:49,501 It's not mine. 498 00:48:54,501 --> 00:48:56,501 The famous manuscript. 499 00:48:57,501 --> 00:48:58,501 "The Key is on the Hook". 500 00:48:59,126 --> 00:49:00,501 Not a great title. 501 00:49:02,501 --> 00:49:04,126 I'll keep it. 502 00:49:04,501 --> 00:49:06,751 Because it seems it's the most precious thing. 503 00:49:09,501 --> 00:49:10,501 I think that's all. 504 00:49:13,501 --> 00:49:15,126 No, what's this? 505 00:49:17,501 --> 00:49:18,334 A hard disk. 506 00:49:18,501 --> 00:49:20,501 With the backed-up manuscript? 507 00:49:24,501 --> 00:49:25,917 I didn't look in here... 508 00:49:30,501 --> 00:49:32,501 A back-up of the back-up... 509 00:49:40,501 --> 00:49:43,501 Give me the manuscript! I mean it, give it back! 510 00:51:11,501 --> 00:51:12,542 Is this a bad time, Aunt? 511 00:51:12,709 --> 00:51:15,584 Not at all, I'm in my dressing room. 512 00:51:16,501 --> 00:51:17,917 Racine? 513 00:51:18,501 --> 00:51:20,334 No, Corneille... Médée. 514 00:51:20,501 --> 00:51:23,334 One last time, then I quit. 515 00:51:23,501 --> 00:51:27,501 I can't abide directors anymore. They're parasites. 516 00:51:28,459 --> 00:51:30,501 I can hear you, Judith. 517 00:51:31,501 --> 00:51:35,334 Fools who believe the greatest geniuses 518 00:51:35,501 --> 00:51:38,501 need their petty ideas to shine. 519 00:51:40,751 --> 00:51:42,126 Pierre... 520 00:51:43,292 --> 00:51:44,417 Listen to me. 521 00:51:44,584 --> 00:51:46,751 I know why you're calling. 522 00:51:47,459 --> 00:51:51,334 The first few days, the freedom is delicious. 523 00:51:51,501 --> 00:51:53,501 Deliciously fresh. 524 00:51:53,917 --> 00:51:56,501 Each instant is a morning. 525 00:51:56,917 --> 00:52:02,334 One is intoxicated to feel the air of this vast world on one's face. 526 00:52:02,501 --> 00:52:07,334 One believes oneself to be in the most isolated lands, 527 00:52:07,501 --> 00:52:10,334 in the furthest-flung provinces. 528 00:52:10,501 --> 00:52:11,501 "Fancy, 529 00:52:12,501 --> 00:52:14,292 I could have lived here. 530 00:52:15,501 --> 00:52:19,501 I could have been that woman behind the curtain." 531 00:52:21,126 --> 00:52:23,292 Yes, I could have. 532 00:52:26,501 --> 00:52:28,501 I've done a great many tours 533 00:52:28,751 --> 00:52:30,584 all over France. 534 00:52:31,501 --> 00:52:33,334 By train, 535 00:52:33,501 --> 00:52:34,334 by bus, 536 00:52:34,501 --> 00:52:37,334 most often alone in my car. 537 00:52:37,501 --> 00:52:41,751 I've known empty hotel rooms, nights of drifting and chance. 538 00:52:42,501 --> 00:52:48,501 Pretty boys that you take upstairs after giving the receptionist a smile. 539 00:52:48,917 --> 00:52:50,334 All that, 540 00:52:50,501 --> 00:52:52,334 thanks to the stage. 541 00:52:52,501 --> 00:52:53,751 "Take the road!" 542 00:52:54,501 --> 00:52:56,501 was Breton's order. 543 00:52:57,501 --> 00:53:00,459 And I certainly took it. 544 00:53:01,501 --> 00:53:02,917 However, 545 00:53:03,501 --> 00:53:05,501 on certain days, 546 00:53:07,126 --> 00:53:09,584 the sky is ashen, 547 00:53:12,501 --> 00:53:15,501 the milky light crushes everything, 548 00:53:16,751 --> 00:53:21,334 and the things that seemed so profuse, 549 00:53:21,501 --> 00:53:24,334 the roads, France, 550 00:53:24,501 --> 00:53:27,334 the world, life itself, 551 00:53:27,501 --> 00:53:30,501 suddenly appear empty. 552 00:53:33,501 --> 00:53:35,334 And then... 553 00:53:35,501 --> 00:53:38,126 without any ties, 554 00:53:38,501 --> 00:53:40,501 without a home, 555 00:53:42,501 --> 00:53:44,584 without a safety net, 556 00:53:47,501 --> 00:53:49,501 the ground slips away 557 00:53:51,501 --> 00:53:52,751 and one falls. 558 00:53:55,126 --> 00:53:58,501 That's exactly why you're calling me, Pierre. 559 00:53:59,501 --> 00:54:00,584 So listen... 560 00:54:01,751 --> 00:54:05,334 I never give my opinion or advice but... 561 00:54:05,501 --> 00:54:07,751 say nothing, not a word. 562 00:54:08,459 --> 00:54:10,501 Take a breath, a deep breath. 563 00:54:11,501 --> 00:54:14,501 And take the second left, then the third left, 564 00:54:15,501 --> 00:54:17,334 then the first right. 565 00:54:17,501 --> 00:54:18,501 And then... 566 00:54:19,501 --> 00:54:21,501 let fate guide you. 567 00:54:22,126 --> 00:54:24,501 Above all, watch carefully, carefully, 568 00:54:26,292 --> 00:54:27,751 for it's the last time. 569 00:54:30,501 --> 00:54:35,334 This point in reality, this intersection, the sun, the shadows, 570 00:54:35,501 --> 00:54:36,751 the asphalt, 571 00:54:38,501 --> 00:54:40,334 the grass, 572 00:54:40,501 --> 00:54:44,584 the bricks, the foliage, the facades, the windows... 573 00:54:47,501 --> 00:54:49,501 You'll never see them again. 574 00:55:06,501 --> 00:55:08,751 Judith, let me take you home. 575 00:55:10,501 --> 00:55:12,501 Second left. 576 00:55:22,501 --> 00:55:23,501 Then... 577 00:55:24,501 --> 00:55:26,501 third left. 578 00:55:30,126 --> 00:55:31,501 First right here... 579 00:55:48,501 --> 00:55:49,584 All right... 580 00:57:58,501 --> 00:58:00,501 No hanky-panky with boys! 581 00:59:46,501 --> 00:59:47,501 Beautiful. 582 00:59:48,501 --> 00:59:49,501 Thank you. 583 00:59:51,501 --> 00:59:53,334 Sorry, I can't return the compliment. 584 00:59:53,501 --> 00:59:56,334 My boss didn't choose the Mégane for its style. 585 00:59:56,501 --> 00:59:59,501 - It must have other qualities. - Yes. 586 00:59:59,751 --> 01:00:01,334 But I'm like you. 587 01:00:01,501 --> 01:00:03,501 I love Italians. 588 01:00:03,917 --> 01:00:06,334 - Petrol, I presume. - Petrol. 589 01:00:06,501 --> 01:00:10,292 170 horsepower, double clutch. 590 01:00:21,501 --> 01:00:23,501 Good night. 591 01:00:34,501 --> 01:00:35,501 Five. 592 01:00:35,751 --> 01:00:37,459 Four. 593 01:00:55,751 --> 01:00:57,334 Am I disturbing you? 594 01:00:57,501 --> 01:00:59,501 No, I was just resting. 595 01:01:00,501 --> 01:01:03,501 Sorry to impose, I've always dreamt of driving an Alfa Romeo. 596 01:01:04,584 --> 01:01:06,584 Would you give me that pleasure? 597 01:01:07,292 --> 01:01:08,501 Gladly. 598 01:01:11,501 --> 01:01:13,126 Let's go. 599 01:01:15,917 --> 01:01:17,501 You seem very focused. 600 01:01:18,501 --> 01:01:20,501 I'm trying to feel the car. 601 01:01:22,126 --> 01:01:24,501 There's a bend coming that I like a lot. 602 01:01:46,501 --> 01:01:48,292 Did you feel it? 603 01:01:48,751 --> 01:01:52,501 The chassis has to hug the curve while giving a sense of freedom. 604 01:01:53,501 --> 01:01:55,334 Rigour and flexibility. 605 01:01:55,501 --> 01:01:58,751 Only a car, a well-designed car that is, 606 01:01:59,459 --> 01:02:03,292 transmits the least variation in the road to the body and mind. 607 01:02:04,501 --> 01:02:05,584 Neither trains, 608 01:02:06,292 --> 01:02:08,501 nor horses, nor walking offer such contact. 609 01:02:09,751 --> 01:02:11,334 Bicycles perhaps. 610 01:02:11,501 --> 01:02:12,334 Then again, 611 01:02:12,501 --> 01:02:17,334 the physical effort is such that you sense the landscape less 612 01:02:17,501 --> 01:02:21,501 and pay less attention to the land. 613 01:02:22,459 --> 01:02:24,334 So, you became a salesman for the road? 614 01:02:24,501 --> 01:02:27,334 No, for sales. At first the road was the means. 615 01:02:27,501 --> 01:02:29,501 But the roles soon switched. 616 01:02:30,501 --> 01:02:31,501 And you? 617 01:02:32,501 --> 01:02:35,126 Me? The road for the road's sake. 618 01:03:13,501 --> 01:03:14,501 My realm... 619 01:03:16,501 --> 01:03:18,501 The same sector for 12 years. 620 01:03:19,459 --> 01:03:21,334 From Moulins, 100 km to the north, 621 01:03:21,501 --> 01:03:24,501 to Mende, just under 100 km to the south. 622 01:03:25,501 --> 01:03:28,417 To the west, the Aubusson-Aurillac-Rodez line, 623 01:03:28,584 --> 01:03:30,917 to the east, Roanne-Le Puy-en-Velay. 624 01:03:32,459 --> 01:03:33,334 There, 625 01:03:33,501 --> 01:03:35,459 the lights to the left, 626 01:03:35,917 --> 01:03:38,334 that's the south Clermont zone. 627 01:03:38,501 --> 01:03:39,334 La Pardieu, 628 01:03:39,501 --> 01:03:41,501 Aubière, Cournon... 629 01:03:43,501 --> 01:03:45,334 Back there, out of sight, 630 01:03:45,501 --> 01:03:47,334 the Allier flows. 631 01:03:47,501 --> 01:03:51,501 On the other bank, Le Puy-Saint-André, Mirefleurs... 632 01:03:52,584 --> 01:03:55,334 In the foreground, the Grande Limagne plain 633 01:03:55,501 --> 01:03:57,334 with the A75, 634 01:03:57,501 --> 01:04:00,751 the Auvergne Zénith, Gamm Vert, Intermarché... 635 01:04:02,501 --> 01:04:06,501 The black mass on this side is the Livradois foothills. 636 01:04:07,501 --> 01:04:08,917 The lights of the zone. 637 01:04:09,501 --> 01:04:11,751 At first, my customers used to be in towns. 638 01:04:13,501 --> 01:04:17,501 But I prefer the zone, as you call it, where most of my sales are now. 639 01:04:18,501 --> 01:04:19,501 There's more air. 640 01:04:20,126 --> 01:04:21,501 I breathe more easily. 641 01:04:22,501 --> 01:04:24,334 More space, more emptiness. 642 01:04:24,501 --> 01:04:27,501 More corrugated iron, more plastic, 643 01:04:28,292 --> 01:04:29,501 more roundabouts... 644 01:04:30,501 --> 01:04:31,501 More absence. 645 01:04:33,501 --> 01:04:35,501 You're just outside the world. 646 01:04:36,501 --> 01:04:37,501 Nothing can happen. 647 01:04:45,501 --> 01:04:47,501 I'd really like to kiss you. 648 01:05:05,501 --> 01:05:06,501 I'd rather go back. 649 01:05:10,501 --> 01:05:11,501 I'll drive. 650 01:05:22,501 --> 01:05:25,501 Can you get a CD from the glove box? Any one will do. 651 01:10:38,501 --> 01:10:40,334 It's a Roman marker. 652 01:10:40,501 --> 01:10:44,501 It showed distances between Bourges, Châteaumeillant and Néris-les-Bains. 653 01:10:46,501 --> 01:10:49,292 Did you find what you wanted? 654 01:12:45,459 --> 01:12:47,251 Anywhere you like. Got pics? 655 01:12:48,459 --> 01:12:49,459 Pierre... 656 01:12:50,459 --> 01:12:51,459 That's Pier... 657 01:13:01,417 --> 01:13:04,459 ...hotel or anywhere. Sending pic of me now. 658 01:13:18,459 --> 01:13:19,459 Hey, you! 659 01:13:20,459 --> 01:13:22,459 What are you doing there? 660 01:13:22,709 --> 01:13:27,292 You're preparing the night patrol? Doing your dance all alone? 661 01:13:27,459 --> 01:13:29,292 Waiting for the others? 662 01:13:29,459 --> 01:13:31,292 Get lost! I'll call the cops! 663 01:13:31,459 --> 01:13:35,292 I m sick of it. You pollute nature here! 664 01:13:35,459 --> 01:13:38,292 You pollute me! I can't take any more, ok? 665 01:13:38,459 --> 01:13:41,084 You've made an insomniac of me. 666 01:13:41,459 --> 01:13:45,292 With your noise at night, the goings-on, the squealing tyres... 667 01:13:45,459 --> 01:13:47,292 I can't take any more! 668 01:13:47,459 --> 01:13:51,459 I'm sick of seeing your mugs wandering in the night. 669 01:13:52,459 --> 01:13:53,876 I have a dog, Jeanjean. 670 01:13:54,459 --> 01:13:58,292 He picks up the filth, the stuff you dump after... 671 01:13:58,459 --> 01:14:01,292 It's everywhere, he sniffs it all out. 672 01:14:01,459 --> 01:14:04,876 Before, nature was wonderful. I could 673 01:14:05,459 --> 01:14:09,084 breathe, breathe in the scent of the flowers. 674 01:14:09,459 --> 01:14:10,459 Now it reeks of piss! 675 01:14:11,459 --> 01:14:12,292 I can't take any more. 676 01:14:12,459 --> 01:14:14,292 You pollute us! 677 01:14:14,459 --> 01:14:17,292 You queers pollute us! 678 01:14:17,459 --> 01:14:20,459 What is it? Can't you find a soulmate? 679 01:14:21,876 --> 01:14:23,292 You have a pretty face. 680 01:14:23,459 --> 01:14:25,292 - You're not bad. - Thanks. 681 01:14:25,459 --> 01:14:27,459 Hurry then. After, it will be too late. 682 01:14:28,084 --> 01:14:31,084 Off you go. I won't call the cops this time. 683 01:14:31,459 --> 01:14:34,292 I haven't damaged or dirtied anything. Everything's fine. 684 01:14:34,459 --> 01:14:37,292 - That's all. - What were you going to do? 685 01:14:37,459 --> 01:14:39,292 - What was I going to do? - Yes. 686 01:14:39,459 --> 01:14:41,459 - Pee? - Goodbye, madam. 687 01:14:41,709 --> 01:14:43,459 We're going, Jeanjean. 688 01:14:43,876 --> 01:14:47,292 I chased him off. I'll chase them all off now. 689 01:14:47,459 --> 01:14:49,459 And we'll go walking together. 690 01:14:50,876 --> 01:14:52,459 Get the hell out of here! 691 01:14:54,459 --> 01:14:56,084 Shit, I don't believe it. 692 01:14:58,542 --> 01:15:02,459 That's it, he's ruined my day, that one. 693 01:15:03,459 --> 01:15:04,459 Disgusting! 694 01:15:11,459 --> 01:15:13,417 Thanks for everything. 695 01:15:59,459 --> 01:16:00,542 Hello. 696 01:16:01,459 --> 01:16:02,292 We're closing. 697 01:16:02,459 --> 01:16:03,292 But... 698 01:16:03,459 --> 01:16:06,459 - Everywhere is closed. - Exactly. 699 01:16:07,084 --> 01:16:10,459 - I'd just like some ham. - I've put it away. 700 01:16:11,459 --> 01:16:13,709 - Sausage then? - None left. 701 01:16:15,459 --> 01:16:16,459 What's that pie? 702 01:16:16,876 --> 01:16:18,292 Meat pie, a local speciality. 703 01:16:18,459 --> 01:16:21,459 But it's too hot to cut for now. 704 01:16:21,876 --> 01:16:23,459 Give me what you want then. 705 01:16:24,084 --> 01:16:25,417 Black pudding? 706 01:16:26,459 --> 01:16:27,292 Yes. 707 01:16:27,459 --> 01:16:29,292 You can eat it raw? 708 01:16:29,459 --> 01:16:32,417 It's cooked. Otherwise, it's called blood. 709 01:16:33,459 --> 01:16:35,459 I meant, I'll eat it cold. 710 01:16:40,459 --> 01:16:41,459 You're from Paris? 711 01:16:41,876 --> 01:16:44,292 - Yes. - I can tell. 712 01:16:44,459 --> 01:16:46,292 My wife will ring it up. 713 01:16:46,459 --> 01:16:47,459 Francine! 714 01:16:47,876 --> 01:16:49,459 Customer at the till! 715 01:16:59,459 --> 01:17:02,459 No idea where she is. I'll ring it up. 716 01:17:16,459 --> 01:17:19,459 - Francine, can you hear me? - Goodbye. 717 01:17:35,709 --> 01:17:38,459 2,565... 718 01:17:39,459 --> 01:17:41,084 47... 719 01:17:43,459 --> 01:17:44,542 That's kind. 720 01:17:46,459 --> 01:17:50,459 Come to see me later? My break's from 4 to 6:45. 721 01:17:50,709 --> 01:17:52,251 Maybe. 722 01:17:58,459 --> 01:18:00,459 The Coffee's as foul as ever. 723 01:18:04,459 --> 01:18:07,459 The Bourbonnaise de Menuiserie... 724 01:20:22,459 --> 01:20:24,251 The other way... 725 01:21:25,459 --> 01:21:28,292 Hello, madam. Do you need anything? 726 01:21:28,459 --> 01:21:31,292 - What did you say? - Do you need any help? 727 01:21:31,459 --> 01:21:34,542 - Are you lost? - No, I'm going to the grocer's. 728 01:21:35,459 --> 01:21:37,084 Can I drive you there? 729 01:21:37,459 --> 01:21:38,542 If you like. 730 01:21:52,459 --> 01:21:54,459 - Get in. - All right. 731 01:22:04,417 --> 01:22:06,292 Do up your safety belt, please. 732 01:22:06,459 --> 01:22:09,459 - What did you say? - Your safety belt. 733 01:22:10,459 --> 01:22:11,459 Yes. 734 01:22:14,459 --> 01:22:17,459 I'm deaf in one ear, that's why. 735 01:22:26,459 --> 01:22:28,459 You seem lonely. 736 01:22:30,459 --> 01:22:31,459 No. 737 01:22:41,459 --> 01:22:43,459 You're lucky. 738 01:22:44,459 --> 01:22:47,459 There's so much loneliness in the world. 739 01:22:48,084 --> 01:22:49,459 No doubt. 740 01:22:51,459 --> 01:22:53,292 Do you believe in God? 741 01:22:53,459 --> 01:22:54,459 No. 742 01:22:55,459 --> 01:22:57,876 Which village is the grocer's in? 743 01:22:58,459 --> 01:23:01,459 - Does it bother you, talking about God? - Yes. 744 01:23:02,459 --> 01:23:04,459 It burns, that's why. 745 01:23:08,542 --> 01:23:11,084 Stop, leave me here. 746 01:23:19,459 --> 01:23:21,292 I'll help with your trolley. 747 01:23:21,459 --> 01:23:24,459 No, don't bother. Goodbye. 748 01:24:03,459 --> 01:24:04,292 Excuse me... 749 01:24:04,459 --> 01:24:06,709 Have you seen a man in a white Alfa Romeo? 750 01:24:07,417 --> 01:24:09,292 - What did you say? - A white Alfa Romeo. 751 01:24:09,459 --> 01:24:11,459 I don't know what that is. 752 01:24:13,459 --> 01:24:16,292 Can I help you? Can I drive you somewhere? 753 01:24:16,459 --> 01:24:17,459 If you want. 754 01:24:18,459 --> 01:24:21,292 I'll put my safety belt on. 755 01:24:21,459 --> 01:24:22,459 What? 756 01:24:23,459 --> 01:24:26,459 I said, I'll put my safety belt on. 757 01:24:26,709 --> 01:24:28,084 All right. 758 01:24:28,459 --> 01:24:30,459 You're a bit hard of hearing? 759 01:24:31,251 --> 01:24:33,459 No, you speak softly. 760 01:24:35,459 --> 01:24:38,292 I'm a bit deaf in one ear, that's why. 761 01:24:38,459 --> 01:24:42,459 Tell me, didn't you meet anybody on the road today? 762 01:24:43,459 --> 01:24:44,376 Of course I did. 763 01:24:44,542 --> 01:24:48,292 I met the priest, Jeanine, Kevin... 764 01:24:48,459 --> 01:24:50,459 I meant a stranger. 765 01:24:51,459 --> 01:24:53,459 In the Forest of Babel... 766 01:25:00,459 --> 01:25:02,459 You seem very lonely. 767 01:25:05,459 --> 01:25:07,459 Yes, I have been for three days now. 768 01:25:08,542 --> 01:25:11,459 I'm not talking about that loneliness. 769 01:25:18,459 --> 01:25:20,459 Stop, leave me here. 770 01:27:42,459 --> 01:27:44,459 Fucking Auvergne! 771 01:30:50,459 --> 01:30:52,292 - Here... - Thank you, sir. 772 01:30:52,459 --> 01:30:54,459 Enjoy your stay with us. 773 01:32:18,459 --> 01:32:22,292 My word, for someone from the provinces 774 01:32:22,459 --> 01:32:25,292 You're doing pretty well 775 01:32:25,459 --> 01:32:31,292 And there's no small merit in making a debut like this 776 01:32:31,459 --> 01:32:32,459 You have lost... 777 01:33:11,459 --> 01:33:13,459 I don't believe it! 778 01:38:11,459 --> 01:38:12,292 It stinks! 779 01:38:12,459 --> 01:38:14,542 Your whole body stinks. 780 01:38:15,459 --> 01:38:18,292 Sorry, I've been driving three days. 781 01:38:18,459 --> 01:38:21,459 I slept in the car at the pass. I couldn't find a hotel. 782 01:38:22,459 --> 01:38:24,459 A hotel. What a joke. 783 01:38:25,459 --> 01:38:27,709 - Can you pay for breakfast? - Yes. 784 01:38:28,459 --> 01:38:30,459 - Petrol? - Yes. 785 01:38:32,876 --> 01:38:35,459 Then get out of here. 786 01:38:36,417 --> 01:38:38,459 There's a spring opposite to freshen up. 787 01:38:38,876 --> 01:38:40,084 Thank you. 788 01:39:32,459 --> 01:39:35,292 Do you often sing at the Paris Opera? 789 01:39:35,459 --> 01:39:37,459 It happens now and then, but rarely. 790 01:39:38,459 --> 01:39:41,292 Frankly, that's a bit mean of you. 791 01:39:41,459 --> 01:39:45,459 I sang there not so long ago, quite a lot this past season... 792 01:39:46,459 --> 01:39:49,459 We do Bizet, Berlioz, Gounod and I finish with Bolena. 793 01:40:10,459 --> 01:40:11,459 Here he is! 794 01:40:15,459 --> 01:40:17,459 - Something to drink. - A soda. 795 01:40:25,459 --> 01:40:27,459 The house cocktail. 796 01:40:40,876 --> 01:40:44,292 I washed in the stream, but I can take a quick shower if you want. 797 01:40:44,459 --> 01:40:46,292 No, forget it. 798 01:40:46,459 --> 01:40:48,292 The moment has passed. 799 01:40:48,459 --> 01:40:50,376 Too many words between us now. 800 01:40:50,542 --> 01:40:52,542 Too many words between us. 801 01:40:54,459 --> 01:40:56,459 Horrible! 802 01:40:59,459 --> 01:41:00,709 It's too late. 803 01:41:01,417 --> 01:41:03,292 We've already moved on to "us", 804 01:41:03,459 --> 01:41:05,084 to acquaintance, 805 01:41:05,459 --> 01:41:06,459 exchange, 806 01:41:07,459 --> 01:41:08,709 sharing... 807 01:41:09,459 --> 01:41:11,459 Those shrink and priest notions. 808 01:41:12,459 --> 01:41:14,292 Soon I'll say my mother's dead, 809 01:41:14,459 --> 01:41:18,084 and you'll tell me you feel guilty for cheating on your guy, 810 01:41:18,459 --> 01:41:20,459 or prefer cats to dogs. 811 01:41:20,876 --> 01:41:23,459 I need silence to get hard. 812 01:41:23,709 --> 01:41:25,292 Ignorance, 813 01:41:25,459 --> 01:41:26,292 distance, 814 01:41:26,459 --> 01:41:28,459 solitude, 815 01:41:29,459 --> 01:41:31,292 and a skin free of smells, 816 01:41:31,459 --> 01:41:32,876 but you know that already. 817 01:41:33,459 --> 01:41:35,459 You know a lot about me. 818 01:41:35,876 --> 01:41:38,459 You know where I live, where I work... 819 01:41:39,084 --> 01:41:39,917 Yes. 820 01:41:40,459 --> 01:41:43,459 I even know your establishment helps the "P'tit Col", 821 01:41:44,084 --> 01:41:46,459 the social cohesion bus for local relations. 822 01:41:47,084 --> 01:41:48,292 Yes. 823 01:41:48,459 --> 01:41:52,459 It goes from village to village and stops at this bar once a month. 824 01:41:53,459 --> 01:41:55,459 The "living-together" bus. 825 01:41:57,459 --> 01:41:59,459 What an expression! 826 01:42:00,417 --> 01:42:01,292 And dying alone? 827 01:42:01,459 --> 01:42:04,084 The "dying-alone" bus? 828 01:42:04,459 --> 01:42:09,292 The local council isn't keen to subsidize that one. 829 01:42:09,459 --> 01:42:12,459 I guess it doesn't need a subsidy. It's self-powered. 830 01:42:12,709 --> 01:42:14,459 Where's the toilet? 831 01:42:16,459 --> 01:42:18,459 - Sick of listening to me? - No... 832 01:42:18,876 --> 01:42:21,292 - I bore myself. - I really need to piss. 833 01:42:21,459 --> 01:42:22,459 Back there. 834 01:42:53,417 --> 01:42:56,084 - There's a boy in the toilets. - My godson. 835 01:42:56,459 --> 01:42:59,292 He lingers in the kitchen and toilets, doing God knows what! 836 01:42:59,459 --> 01:43:01,459 François! It's time! 837 01:43:02,084 --> 01:43:04,292 Stay with us for dictation. 838 01:43:04,459 --> 01:43:07,459 I've made you a sandwich. Have a seat. 839 01:43:11,459 --> 01:43:13,292 - This is... - Pierre. 840 01:43:13,459 --> 01:43:15,709 - An old acquaintance. - Hello, sir. 841 01:43:16,459 --> 01:43:19,292 So today, geography and spelling? 842 01:43:19,459 --> 01:43:21,084 That's right. 843 01:43:27,084 --> 01:43:30,459 - I'm listening. The towns first? - Yes. 844 01:43:31,459 --> 01:43:35,459 Parthenay, Remiremont, La Charité-sur-Loire, 845 01:43:36,084 --> 01:43:37,292 Forges-les-Eaux, 846 01:43:37,459 --> 01:43:39,292 Forges-les-Eaux... 847 01:43:39,459 --> 01:43:40,459 La Mûre, 848 01:43:40,709 --> 01:43:41,709 Moudeyres, 849 01:43:42,417 --> 01:43:44,292 Sospel... Clisson, 850 01:43:44,459 --> 01:43:47,459 Grandville... Puylaurens... 851 01:43:48,459 --> 01:43:50,292 Étampes, Écuisses, 852 01:43:50,459 --> 01:43:53,292 Issoire and Malaucène. 853 01:43:53,459 --> 01:43:54,292 Perfect. 854 01:43:54,459 --> 01:43:55,292 Remiremont? 855 01:43:55,459 --> 01:43:58,459 A small town in the Vosges, north of Belfort. 856 01:43:59,459 --> 01:44:00,459 Issoire? 857 01:44:00,876 --> 01:44:04,459 In the Puy-de-Dôme, south of Clermont, in the Allier Valley. 858 01:44:05,459 --> 01:44:06,459 La Mûre? 859 01:44:07,459 --> 01:44:10,459 A small town in the Isère, south of... 860 01:44:12,459 --> 01:44:13,459 south of... 861 01:44:14,417 --> 01:44:15,292 Lyon? 862 01:44:15,459 --> 01:44:17,292 - In... - Grenoble! 863 01:44:17,459 --> 01:44:21,459 South of Grenoble. Napoleon passed on his way from Elba. 864 01:44:22,251 --> 01:44:23,459 Ok, that's not bad. 865 01:44:24,459 --> 01:44:26,292 Dictation now. 866 01:44:26,459 --> 01:44:27,292 I'll be going. 867 01:44:27,459 --> 01:44:29,459 - Scared of doing badly? - No. 868 01:44:29,709 --> 01:44:31,459 I have to get going. 869 01:44:32,459 --> 01:44:34,292 If I come back, we'll do dictation. 870 01:44:34,459 --> 01:44:36,292 I promise. Goodbye, François. 871 01:44:36,459 --> 01:44:37,459 Goodbye, sir. 872 01:44:39,459 --> 01:44:42,292 "This is the rock where I used to sit 873 01:44:42,459 --> 01:44:45,417 to contemplate from afar... 874 01:44:47,459 --> 01:44:49,417 This is the rock 875 01:44:50,417 --> 01:44:52,251 where I used to sit 876 01:44:53,459 --> 01:44:55,459 to contemplate from afar 877 01:44:56,459 --> 01:44:58,459 your pleasant dwelling. 878 01:45:00,459 --> 01:45:02,459 These sharp stones 879 01:45:03,459 --> 01:45:05,292 were my chisels... 880 01:45:05,459 --> 01:45:07,292 These sharp stones 881 01:45:07,459 --> 01:45:09,459 were my chisels 882 01:45:10,459 --> 01:45:13,459 to carve your name. 883 01:45:16,459 --> 01:45:18,292 Here, 884 01:45:18,459 --> 01:45:22,459 I crossed the icy mountain stream..." 885 01:47:55,459 --> 01:47:56,459 Hello, madam. 886 01:47:58,459 --> 01:47:59,376 My name's Pierre Thomas. 887 01:47:59,542 --> 01:48:02,709 Matthieu from Bourges sent me. 888 01:48:03,417 --> 01:48:04,459 For you. 889 01:48:07,459 --> 01:48:09,459 You're here in time to help me. 890 01:48:13,459 --> 01:48:14,459 Come closer. 891 01:48:16,459 --> 01:48:17,542 My Princesse... 892 01:48:19,459 --> 01:48:22,251 I found her dead in the kitchen yesterday. 893 01:48:23,459 --> 01:48:25,459 I'll bury her up the hill in a meadow. 894 01:48:26,459 --> 01:48:28,459 Take that spade there. 895 01:48:29,459 --> 01:48:31,459 I'll take the little shovel 896 01:48:32,459 --> 01:48:35,459 and I'll carry the basket. 897 01:48:42,417 --> 01:48:43,292 You have the wrong shoes. 898 01:48:43,459 --> 01:48:46,459 Never mind. Follow me. 899 01:48:51,459 --> 01:48:53,292 - You know Matthieu well? - No. 900 01:48:53,459 --> 01:48:55,459 I met him two days ago. 901 01:48:56,251 --> 01:48:58,542 As I was passing through, I brought his letter. 902 01:49:00,417 --> 01:49:02,459 You can't pass through. 903 01:49:03,251 --> 01:49:05,459 Valpréveyre is a dead-end. 904 01:49:05,709 --> 01:49:08,417 The whole region is a dead-end. 905 01:49:09,459 --> 01:49:12,459 The road ends where you parked. 906 01:49:13,459 --> 01:49:15,459 There's tarmac... 907 01:49:15,709 --> 01:49:17,459 and then nothing. 908 01:49:18,459 --> 01:49:19,459 France ends here. 909 01:49:22,459 --> 01:49:23,292 You see, 910 01:49:23,459 --> 01:49:25,459 no need for hiking boots. 911 01:49:26,459 --> 01:49:29,292 I see hikers pass by all summer, 912 01:49:29,459 --> 01:49:32,292 the professional trekkers, 913 01:49:32,459 --> 01:49:35,459 in outfits bought at Le Vieux Campeur. 914 01:49:35,709 --> 01:49:38,292 In brown, khaki, fluorescent pink... 915 01:49:38,459 --> 01:49:42,292 All that in synthetic fabrics that are too tight or too baggy. 916 01:49:42,459 --> 01:49:45,876 They're an insult to the landscape they claim to adore. 917 01:49:48,459 --> 01:49:50,459 Even mountaineers... 918 01:49:51,459 --> 01:49:53,292 And skiers. 919 01:49:53,459 --> 01:49:55,459 Even the locals. 920 01:49:57,709 --> 01:49:59,459 As if... 921 01:49:59,709 --> 01:50:01,709 the mountains and the snow 922 01:50:02,459 --> 01:50:06,292 and the dangers they represent were an excuse for ugliness. 923 01:50:06,459 --> 01:50:08,709 But on the contrary... 924 01:50:09,459 --> 01:50:12,292 Clothes like that are for the blighted suburbs of Paris, not here. 925 01:50:12,459 --> 01:50:14,292 If that! 926 01:50:14,459 --> 01:50:16,459 If that! 927 01:50:35,459 --> 01:50:36,459 Marie, 928 01:50:37,459 --> 01:50:39,292 Instead of this letter, 929 01:50:39,459 --> 01:50:44,292 I would have liked to come to your door to embrace you in the scent of morning. 930 01:50:44,459 --> 01:50:46,292 I am stuck in Bourges, 931 01:50:46,459 --> 01:50:48,292 Rue des Machereaux. 932 01:50:48,459 --> 01:50:51,292 Nothing has happened here in six years. 933 01:50:51,459 --> 01:50:53,292 The rain, the mud, the wind 934 01:50:53,459 --> 01:50:54,876 and the sun. 935 01:50:55,459 --> 01:50:56,292 And then sport, 936 01:50:56,459 --> 01:50:58,292 a few boys, 937 01:50:58,459 --> 01:51:01,459 Father Roques' sermon every Sunday 938 01:51:02,459 --> 01:51:04,542 and the books you gave me before leaving. 939 01:51:05,459 --> 01:51:07,292 Most of the time, 940 01:51:07,459 --> 01:51:10,459 the days pass by without any link between things. 941 01:51:10,709 --> 01:51:13,292 Some days, fortunately, 942 01:51:13,459 --> 01:51:15,709 I feel everything falls into place 943 01:51:16,459 --> 01:51:19,459 and then I understand what I must do. 944 01:51:20,459 --> 01:51:21,292 But I don't do it 945 01:51:21,459 --> 01:51:24,292 as there is always something urgent 946 01:51:24,459 --> 01:51:26,292 and, on that pretext, 947 01:51:26,459 --> 01:51:28,459 we neglect what matters most. 948 01:51:29,251 --> 01:51:31,876 And so life passes, full of occupations, 949 01:51:32,459 --> 01:51:35,459 forgetting the only thing that could save us. 950 01:51:36,459 --> 01:51:39,292 My respects to Miss Princesse. 951 01:51:39,459 --> 01:51:40,292 And please, 952 01:51:40,459 --> 01:51:44,292 accept this bouquet of bittersweets sent by your faithful 953 01:51:44,459 --> 01:51:45,459 Matthieu. 954 01:51:47,459 --> 01:51:48,292 Stop. 955 01:51:48,459 --> 01:51:49,459 That'll do. 956 01:51:50,417 --> 01:51:51,542 Princesse isn't that big. 957 01:52:49,251 --> 01:52:52,459 My father had a pond dug 958 01:52:53,459 --> 01:52:56,459 And the frivolous wind blows 959 01:52:57,459 --> 01:53:00,459 Three white ducks swim upon it 960 01:53:01,459 --> 01:53:04,459 There is a lover in my heart 961 01:53:05,459 --> 01:53:10,292 And the frivolous wind blows The wind blows 962 01:53:10,459 --> 01:53:12,542 Frivolously. 963 01:53:14,459 --> 01:53:17,292 The king's son hunts them down 964 01:53:17,459 --> 01:53:20,459 And the frivolous wind blows 965 01:53:21,459 --> 01:53:24,292 He aimed for the black, killed the white 966 01:53:24,459 --> 01:53:27,459 There is a lover in my heart 967 01:53:28,459 --> 01:53:30,542 And the frivolous wind blows 968 01:53:31,417 --> 01:53:34,459 The wind blows frivolously 969 01:53:37,459 --> 01:53:40,292 Oh, son of the king, you are evil 970 01:53:40,459 --> 01:53:43,459 And the frivolous wind blows 971 01:53:43,876 --> 01:53:46,542 For killing my white duck 972 01:53:47,459 --> 01:53:50,459 There is a lover in my heart 973 01:53:51,709 --> 01:53:54,292 And the frivolous wind blows 974 01:53:54,459 --> 01:53:58,459 The wind blows frivolously. 975 01:54:00,459 --> 01:54:03,459 After the rain comes blood 976 01:54:04,459 --> 01:54:06,292 And the frivolous wind blows 977 01:54:06,459 --> 01:54:09,709 After blood, gold and silver 978 01:54:10,459 --> 01:54:13,459 There is a lover in my heart 979 01:54:14,459 --> 01:54:17,292 And the frivolous wind blows 980 01:54:17,459 --> 01:54:19,292 The wind blows 981 01:54:19,459 --> 01:54:22,459 Frivolously 982 01:54:25,709 --> 01:54:27,709 Matthieu wanted a photo of you. 983 01:54:28,417 --> 01:54:29,292 May I? 984 01:54:29,459 --> 01:54:30,459 Just a second. 985 01:54:51,542 --> 01:54:54,459 I'm not just a woman of the woods. 986 01:54:55,459 --> 01:54:56,459 There, I'm ready. 987 01:55:21,459 --> 01:55:24,459 You know Poussin's great landscapes? 988 01:55:25,459 --> 01:55:28,459 There's always a meadow or clearing in the distance. 989 01:55:29,459 --> 01:55:30,459 I've found it. 990 01:55:31,459 --> 01:55:32,459 We're there. 991 01:55:33,459 --> 01:55:35,292 His landscapes were less craggy. 992 01:55:35,459 --> 01:55:37,292 He was a Norman. 993 01:55:37,459 --> 01:55:40,459 But the impression of space is the same. 994 01:55:41,459 --> 01:55:43,292 This is the Poussin meadow. 995 01:55:43,459 --> 01:55:45,251 That's what I call it. 996 01:55:46,459 --> 01:55:48,459 And I'd like to be buried here too. 997 01:55:50,459 --> 01:55:53,292 Will you explain that to Matthieu? 998 01:55:53,459 --> 01:55:55,459 Draw a plan for him? 999 01:55:56,459 --> 01:55:58,376 Next to Princesse. 1000 01:55:58,542 --> 01:56:01,459 My ashes mingled with the soil. 1001 01:56:02,459 --> 01:56:03,542 That will be perfect. 1002 01:56:08,542 --> 01:56:11,292 I have to give you a box from Matthieu. 1003 01:56:11,459 --> 01:56:14,709 - I'll fetch it from the car. - No, don't bother. 1004 01:56:15,459 --> 01:56:18,459 There's a hiker's sign at the spot where you parked. 1005 01:56:18,709 --> 01:56:20,292 Just leave it there. 1006 01:56:20,459 --> 01:56:24,417 I was to deliver it in person. You never know... 1007 01:56:24,709 --> 01:56:28,459 I'm telling you to leave it at the foot of the sign. 1008 01:56:29,459 --> 01:56:30,459 All right. 1009 01:56:31,459 --> 01:56:32,459 Goodbye. 1010 01:56:33,459 --> 01:56:34,459 Farewell. 1011 01:56:49,459 --> 01:56:51,542 Happy Dough 1012 01:57:08,459 --> 01:57:10,459 Five euros a blowjob. 1013 01:57:11,459 --> 01:57:14,084 That's kind, but I can just give you five euros. 1014 01:57:14,459 --> 01:57:17,459 I'm not begging. I'm not a down-and-out. Forget it. 1015 01:57:17,709 --> 01:57:19,292 No, all right. 1016 01:57:19,459 --> 01:57:21,459 Go and park over there. 1017 01:57:50,459 --> 01:57:52,459 - You're clean, I can swallow? - Yes. 1018 01:57:58,459 --> 01:58:00,459 Going back to Paris? 1019 01:58:01,459 --> 01:58:02,459 Yes. 1020 01:58:03,459 --> 01:58:07,417 - Do you wash your hands before serving? - Don't worry. 1021 01:58:10,459 --> 01:58:12,459 Shit, Mélanie, what? 1022 01:58:14,459 --> 01:58:16,501 What about the customers? 1023 01:58:16,667 --> 01:58:19,417 I needed a breather. I'm outside. 1024 01:58:20,417 --> 01:58:22,417 Yes, I'm pregnant. 1025 01:58:24,417 --> 01:58:27,376 Understand the sickness now? 1026 01:58:29,417 --> 01:58:30,417 That's kind of you. 1027 01:58:32,834 --> 01:58:34,417 See you in a minute. 1028 01:58:34,667 --> 01:58:36,251 Shit, she's a drag. 1029 01:58:36,417 --> 01:58:37,501 Poor Mélanie. 1030 01:58:39,834 --> 01:58:42,834 She hangs on, doing all she can to keep it going. 1031 01:58:43,417 --> 01:58:44,417 You said it. 1032 01:58:46,417 --> 01:58:47,417 Give up, Mélanie. 1033 01:58:48,417 --> 01:58:49,417 Let yourself go. 1034 01:58:51,417 --> 01:58:53,417 She has to drop it. 1035 01:58:58,417 --> 01:58:59,834 I have to go. 1036 02:01:35,417 --> 02:01:37,417 It's the only difference. 1037 02:02:01,417 --> 02:02:02,417 Near Sisteron. You? 1038 02:02:09,417 --> 02:02:12,417 Agnel Pass 1039 02:02:51,417 --> 02:02:53,417 Found you Sorel 1502. Agnel Pass... 1040 02:03:04,417 --> 02:03:05,251 Coming... 1041 02:03:05,417 --> 02:03:08,417 Meet me at La Colle Saint-Geniez 0420 1042 02:03:31,417 --> 02:03:33,417 "I prefer dogs. Pierre." 1043 02:03:34,417 --> 02:03:35,501 What an idiot. 1044 02:03:39,042 --> 02:03:44,417 It's Matthieu. I'm in Paris on Rue Sainte-Croix de la Bretonnerie. 1045 02:03:45,042 --> 02:03:46,251 You must know it. 1046 02:03:46,417 --> 02:03:48,417 There are men everywhere with beards. 1047 02:03:48,834 --> 02:03:51,417 I'm going to Notre-Dame tonight. Bye. 1048 02:03:53,417 --> 02:03:56,251 "In Aries, along the Alyscamps 1049 02:03:56,417 --> 02:04:00,251 When shadows are red beneath the roses And the sky clear 1050 02:04:00,417 --> 02:04:03,251 Beware of the softness of things 1051 02:04:03,417 --> 02:04:08,251 When you sense a fruitless fight In your overly heavy body 1052 02:04:08,417 --> 02:04:10,251 And may the doves fall silent 1053 02:04:10,417 --> 02:04:14,417 Speak in a whisper to speak of love Alongside the tombs." 1054 02:04:15,417 --> 02:04:18,042 Just in case you're in Aries. 1055 02:04:18,417 --> 02:04:20,251 Goodbye! 1056 02:04:20,417 --> 02:04:22,251 Hello, this is Florence Rochapi. 1057 02:04:22,417 --> 02:04:25,251 Sorry to bother you, but we were due to meet yesterday 1058 02:04:25,417 --> 02:04:28,251 at your Sorbonne office at 8:30, 1059 02:04:28,417 --> 02:04:30,251 but I found it closed. 1060 02:04:30,417 --> 02:04:31,417 I remain at your... 1061 02:04:33,417 --> 02:04:36,042 Così at 8 at the Opéra Comique. Forgotten? 1062 02:04:38,417 --> 02:04:40,417 In 45 minutes outside? 1063 02:05:52,417 --> 02:05:54,417 Drat, the box! 1064 02:06:56,417 --> 02:06:57,667 - Didier? - Yes. 1065 02:06:58,376 --> 02:06:59,417 - Paul. - Follow me. 1066 02:07:06,042 --> 02:07:07,251 My mother. 1067 02:07:07,417 --> 02:07:10,042 - Hello, sorry to bother you. - Have a seat. 1068 02:07:10,417 --> 02:07:13,417 - I have a bit of stew left. - I'm ok, thank you. 1069 02:07:23,667 --> 02:07:25,417 This is where we are. 1070 02:07:26,417 --> 02:07:28,417 - When Sorel answered... - No, Pierre. 1071 02:07:28,667 --> 02:07:31,251 Pierre answered from here, at Agnel Pass. 1072 02:07:31,417 --> 02:07:33,251 Then he moved. 1073 02:07:33,417 --> 02:07:38,042 I followed him by phone, along the N94 to the Serre-Ponçon Lake. 1074 02:07:38,417 --> 02:07:42,251 Then he took either the motorway or the main road to Château-Arnoux. 1075 02:07:42,417 --> 02:07:43,417 He went to Digne. 1076 02:07:43,834 --> 02:07:45,501 To eat or sleep. 1077 02:07:46,209 --> 02:07:48,251 Or Manosque. The Soubeyran gate is pretty. 1078 02:07:48,417 --> 02:07:50,417 There's a pick-up spot? 1079 02:07:51,417 --> 02:07:53,251 You can talk in front of me! 1080 02:07:53,417 --> 02:07:55,417 Yes, there's a bar... 1081 02:07:56,417 --> 02:07:59,251 But I think he's probably near Peyruis. 1082 02:07:59,417 --> 02:08:00,417 A rest area? 1083 02:08:01,417 --> 02:08:02,251 Yes. 1084 02:08:02,417 --> 02:08:05,834 - There is a rest area... - How far is it? 1085 02:08:06,417 --> 02:08:08,251 - 45 minutes away. - Go, if you want. 1086 02:08:08,417 --> 02:08:11,251 No, call the hotels. I'll go. 1087 02:08:11,417 --> 02:08:13,251 No, take my son. I'll do that. 1088 02:08:13,417 --> 02:08:16,251 - He knows the area, he'll help you. - All right. 1089 02:08:16,417 --> 02:08:19,251 He's 36, Pierre Thomas, brown hair, not very tall. 1090 02:08:19,417 --> 02:08:21,251 Please call every hotel. 1091 02:08:21,417 --> 02:08:24,417 - There aren't a lot, it won't take long. - Thanks. 1092 02:08:27,667 --> 02:08:30,417 - Call me if you find him. - Sure, sure. 1093 02:09:22,417 --> 02:09:23,417 Nothing. 1094 02:09:24,417 --> 02:09:25,501 Did your mother call? 1095 02:09:33,417 --> 02:09:34,417 It's screwed. 1096 02:09:37,417 --> 02:09:40,417 He must have gone to Aix or Castellane. 1097 02:09:42,417 --> 02:09:44,834 Don't you want to wait a bit? 1098 02:09:52,417 --> 02:09:54,417 Been together long? 1099 02:09:57,417 --> 02:09:58,417 Five years? 1100 02:10:01,417 --> 02:10:02,417 Ten years? 1101 02:10:04,417 --> 02:10:06,042 Fifteen? 1102 02:10:14,417 --> 02:10:17,417 I promised you something for helping me. 1103 02:10:50,667 --> 02:10:54,251 - You struck it lucky, pal. - He's just a friend. 1104 02:10:54,417 --> 02:10:57,251 Seen a guy in an Alfa tonight? 1105 02:10:57,417 --> 02:10:58,417 A Parisian? 1106 02:10:59,417 --> 02:11:01,251 No, only regulars. 1107 02:11:01,417 --> 02:11:02,834 I'll leave you. 1108 02:11:03,417 --> 02:11:04,417 You'll tell me about it. 1109 02:14:39,209 --> 02:14:40,501 Do you forgive me? 1110 02:17:13,417 --> 02:17:16,251 Over there, the Lérins Islands 1111 02:17:16,417 --> 02:17:18,417 and the tip of the Cape of Antibes. 1112 02:17:19,417 --> 02:17:22,251 The Napoule Gulf and Cannes Bay can't be seen, 1113 02:17:22,417 --> 02:17:25,417 like the Fréjus Gulf, to the west. 1114 02:17:27,417 --> 02:17:30,417 Behind us, the Estérel Massif. 1115 02:17:31,417 --> 02:17:34,417 The rock is red, porphyry red. 1116 02:17:40,376 --> 02:17:42,417 I used to come to this spot in summer. 1117 02:17:43,417 --> 02:17:45,417 I was six the first time. 1118 02:17:46,417 --> 02:17:47,417 We had to get here early. 1119 02:17:48,501 --> 02:17:50,417 My mother said the sea washed at night 1120 02:17:50,834 --> 02:17:53,251 and dawn was the only time to enjoy that. 1121 02:17:53,417 --> 02:17:56,251 I was intoxicated by the scent of the pines, the rock-roses, 1122 02:17:56,417 --> 02:17:58,417 by the remnants of sleep. 1123 02:18:03,417 --> 02:18:06,417 We would be alone for an hour, sometimes two. 1124 02:18:07,417 --> 02:18:10,501 After that, people would arrive and we would leave. 1125 02:18:11,834 --> 02:18:13,667 The walk back up was tough. 1126 02:18:16,417 --> 02:18:20,667 You know Honorat d'Arles lived in a cave here before exile on his island? 1127 02:18:49,417 --> 02:18:51,417 She carves a roast chicken 1128 02:18:53,417 --> 02:18:56,417 One Sunday as night falls 1129 02:18:58,417 --> 02:19:00,667 In the big garden, the nettles 1130 02:19:02,417 --> 02:19:05,417 Hail the distant Mont Ventoux 1131 02:19:06,417 --> 02:19:08,209 The night 1132 02:19:10,417 --> 02:19:12,417 The wind 1133 02:19:15,417 --> 02:19:18,417 In the forest of expectations 1134 02:19:19,417 --> 02:19:22,417 In the hills of Besançon 1135 02:19:24,042 --> 02:19:26,667 On the streets of Annecy 1136 02:19:28,417 --> 02:19:30,501 The gilded light of the houses 1137 02:19:31,417 --> 02:19:33,417 Everywhere 1138 02:19:35,417 --> 02:19:37,417 Nowhere 1139 02:19:40,417 --> 02:19:43,417 On Vaisseaux Brûlés Highway 1140 02:19:44,417 --> 02:19:47,417 On Departure Dock for the Unknown 1141 02:19:48,417 --> 02:19:51,417 Inn of the Dreamt Life 1142 02:19:52,417 --> 02:19:56,251 Belvedere of Naked Men 1143 02:19:56,417 --> 02:19:57,417 Here 1144 02:20:00,417 --> 02:20:01,417 There 1145 02:20:05,417 --> 02:20:08,209 The scent of the eucalyptus trees 1146 02:20:09,417 --> 02:20:12,417 On Croix-des-Gardes Hill 1147 02:20:13,417 --> 02:20:16,417 Rendezvous at the Russian church 1148 02:20:17,417 --> 02:20:20,417 At dawn, I cannot wait 1149 02:20:21,376 --> 02:20:22,417 To the east 1150 02:20:25,417 --> 02:20:26,417 To the west 1151 02:20:29,501 --> 02:20:32,417 A Vittel at the Café de France 1152 02:20:33,417 --> 02:20:36,417 A kiss on Place du Hasard 1153 02:20:38,042 --> 02:20:41,042 The tall flag of departure 1154 02:20:41,501 --> 02:20:44,417 Flutters in the air of Saint-Médard 1155 02:20:45,417 --> 02:20:46,417 By day 1156 02:20:49,417 --> 02:20:50,417 By night 1157 02:20:54,417 --> 02:20:56,417 A dead fox at the roadside 1158 02:20:58,376 --> 02:21:00,417 Marker 33 of the A10 1159 02:21:02,417 --> 02:21:04,417 A rapidly erased patch of blood 1160 02:21:05,834 --> 02:21:09,251 At the Total service station outside Nice 1161 02:21:09,417 --> 02:21:11,417 120 1162 02:21:13,417 --> 02:21:15,417 130 1163 02:21:18,417 --> 02:21:21,417 One more bend before Blois 1164 02:21:22,417 --> 02:21:25,417 One more sleeping village 1165 02:21:26,417 --> 02:21:29,417 One more stupid roundabout 1166 02:21:30,417 --> 02:21:33,334 One more tollgate in the night 1167 02:21:33,501 --> 02:21:35,417 Vroom, vroom 1168 02:21:40,209 --> 02:21:42,042 Vroom, vroom. 78177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.