All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 05 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,020 --> 00:02:02,940 El alma que habitaba este cuerpo quizás nunca encuentre paz. 2 00:02:04,400 --> 00:02:08,360 Más allá hay un planeta donde viven seres inteligentes... 3 00:02:08,740 --> 00:02:11,240 ...y aquí, la gente dio por sentado... 4 00:02:11,320 --> 00:02:14,700 ...el acto de dar vida y criar a los hijos. 5 00:02:25,880 --> 00:02:30,720 Padre e Hijo 6 00:02:36,220 --> 00:02:38,810 ¿Acaso crecer en la Tierra no es razón suficiente? 7 00:02:39,100 --> 00:02:41,480 Correcto. Tomemos como ejemplo el mobile suit rojo. 8 00:02:41,980 --> 00:02:45,610 Esa sola unidad puede influir en los movimientos de los mobile suits cercanos. 9 00:02:46,820 --> 00:02:48,570 Para contrarrestarlo... 10 00:02:48,650 --> 00:02:51,110 ...quiero pedirles que comprometan sus principios y políticas...! 11 00:02:54,240 --> 00:02:57,790 ¿Qué opina de perseguirlos más allá, Teniente Comandante? 12 00:02:58,200 --> 00:03:01,420 Nuestro problema principal es la escasez de mobile suits disponibles. 13 00:03:01,500 --> 00:03:03,880 Sin embargo, estaríamos perdidos para reconstruir nuestro poder... 14 00:03:03,960 --> 00:03:05,920 ...y volver a la batalla. 15 00:03:06,500 --> 00:03:10,420 Continúen la persecución con el Alexandria, Bosnia y Sichuan. 16 00:03:10,590 --> 00:03:11,720 ¿Y usted, Capitán? 17 00:03:11,800 --> 00:03:13,760 Regresaré a Gryps en el Brunei. 18 00:03:14,600 --> 00:03:15,970 Teniente Comandante, cuento con usted... 19 00:03:16,010 --> 00:03:18,020 ...para descubrir dónde está la verdadera base de la A.E.U.G. 20 00:03:18,810 --> 00:03:20,390 ¿Asaltamos Granada? 21 00:03:21,140 --> 00:03:23,650 Ahora debemos enfocarnos en expulsar a los simpatizantes de la A.E.U.G.... 22 00:03:23,730 --> 00:03:26,610 ...infiltrados en el ejército regular. 23 00:03:26,690 --> 00:03:27,610 ¡Sí, señor! 24 00:03:27,980 --> 00:03:30,990 No muestren piedad. Hagan con ellos lo que deseen. 25 00:03:32,400 --> 00:03:35,200 ¡Transfieran los suministros del Brunei de inmediato! 26 00:03:47,710 --> 00:03:51,380 Los Titanes parecen agitados por la pérdida de los rehenes y los Gundam Mk.II. 27 00:03:52,130 --> 00:03:55,300 Además, dudo que esperen que les lancemos un ataque. 28 00:03:55,510 --> 00:03:56,550 Buen punto. 29 00:03:56,600 --> 00:03:58,560 Cualquiera esperaría que regresáramos a nuestro escondite... 30 00:03:58,600 --> 00:04:01,100 ...tras capturar los Gundam Mk.II. 31 00:04:01,850 --> 00:04:03,270 Quiero felicitarte por un plan astuto... 32 00:04:03,350 --> 00:04:06,060 ...pero ¿tenemos suficiente poder de combate, Teniente Quattro Bajeena? 33 00:04:06,400 --> 00:04:08,690 Usaremos un Gundam Mk.II en el ataque. 34 00:04:09,980 --> 00:04:12,690 Astonaige supervisa la tarea de pintarlos. 35 00:04:13,240 --> 00:04:13,990 ¿Pintarlos? 36 00:04:14,660 --> 00:04:16,570 No quieres dejarlos con los colores de los Titanes, ¿verdad? 37 00:04:21,040 --> 00:04:22,660 ¡¿Cómo pudiste usarlo de manera tan incorrecta?! 38 00:04:22,750 --> 00:04:24,370 Antes de quitar ese balanceador... 39 00:04:24,830 --> 00:04:27,040 ...¡debes retirar primero todo el aislamiento circundante! 40 00:04:27,080 --> 00:04:28,090 ¡Bueno, es fácil para ti decirlo, pero...! 41 00:04:28,250 --> 00:04:30,340 Un mecánico desarrolla un sentido para estas cosas. 42 00:04:30,420 --> 00:04:32,590 ¡Estos tipos no tienen ninguna habilidad! 43 00:04:32,670 --> 00:04:34,630 ¡Ya lo oyeron! ¡Ahora, muévanse, ¿de acuerdo?! 44 00:04:38,510 --> 00:04:41,180 ¡Oye! No puedes manejar la antorcha láser de esa manera. 45 00:04:43,350 --> 00:04:45,850 La conducción de calor de ese marco es muy rápida. 46 00:04:47,230 --> 00:04:49,020 Te mostraré cómo usarla. 47 00:04:49,940 --> 00:04:50,900 ¡¿Teniente?! 48 00:04:52,730 --> 00:04:55,700 Por favor, considera tu posición aquí. 49 00:04:56,320 --> 00:04:59,370 Me esfuerzo al máximo porque tengo eso en mente, Astonaige. 50 00:05:05,210 --> 00:05:07,080 ¡Bajen las armas! 51 00:05:07,120 --> 00:05:09,540 Solo quiero echar un vistazo al Rick Dias. 52 00:05:09,630 --> 00:05:11,210 Como colega técnico, eso es todo. 53 00:05:12,000 --> 00:05:13,460 ¡P-Pero! 54 00:05:13,710 --> 00:05:15,880 Esta antorcha puede quitar una vida. 55 00:05:20,350 --> 00:05:21,930 ¡No se muevan por cinco minutos! 56 00:05:25,310 --> 00:05:27,230 No creí que solo quisieras verlo. 57 00:05:27,890 --> 00:05:29,020 Regresaré con el Rick Dias. 58 00:05:29,650 --> 00:05:30,610 ¿Hablas en serio? 59 00:05:30,690 --> 00:05:32,690 Bask te tomó como rehén, ¿recuerdas? 60 00:05:32,980 --> 00:05:34,740 Así que ahora me debe una. 61 00:05:35,190 --> 00:05:37,820 Además, si le llevo un Rick Dias... 62 00:05:37,860 --> 00:05:41,660 ...tendré libertad para hacer lo que quiera en la división técnica de los Titanes. 63 00:05:41,700 --> 00:05:42,870 ¡Bastardo! 64 00:05:42,950 --> 00:05:45,160 ¡No me obligues a apretar el gatillo! 65 00:05:57,630 --> 00:05:58,590 ¡Gracias! 66 00:06:01,550 --> 00:06:03,260 ¡Argama! ¡Atrápenme! 67 00:06:10,600 --> 00:06:11,560 Impresionante. 68 00:06:12,060 --> 00:06:14,820 Esta pantalla de 360 grados es prácticamente perfecta. 69 00:06:21,530 --> 00:06:22,450 ¡¿Qué?! 70 00:06:23,030 --> 00:06:24,370 Está despegando. 71 00:06:24,410 --> 00:06:25,990 ¡No hagan nada en la cubierta! 72 00:06:26,040 --> 00:06:27,160 ¡Y no disparen! 73 00:06:27,200 --> 00:06:27,750 ¡Teniente Quattro! 74 00:06:36,210 --> 00:06:39,170 - ¡¿Qué pasa?! - ¡Que Roberto y Apolly lo persigan! 75 00:06:39,220 --> 00:06:40,840 ¡Yo también iré si puedo alcanzarlo a tiempo! 76 00:06:49,770 --> 00:06:52,440 Su aceleración es excelente y se maneja bien. 77 00:07:02,910 --> 00:07:03,910 ¡Teniente! 78 00:07:04,620 --> 00:07:05,990 Me disculpo por las acciones de mi padre. 79 00:07:06,160 --> 00:07:08,040 No tienes por qué disculparte. 80 00:07:08,910 --> 00:07:10,410 ¡Yo debería ser quien lo persiga! 81 00:07:10,830 --> 00:07:12,750 ¿Puedes dispararle a tu propio padre? 82 00:07:16,040 --> 00:07:17,000 ¡Basta! 83 00:07:17,460 --> 00:07:18,460 ¡Suéltame! 84 00:07:22,470 --> 00:07:23,430 ¡Teniente Quattro! 85 00:07:23,930 --> 00:07:25,510 ¡No estás listo! 86 00:07:25,600 --> 00:07:26,430 ¡Déjame ir! 87 00:07:26,640 --> 00:07:28,270 ¡Astonaige, aguanta ahí! 88 00:07:30,930 --> 00:07:34,400 Teniente Franklin Bidan. ¡Qué problemático es...! 89 00:07:39,190 --> 00:07:41,650 ¡¿Estás seguro?! ¡No tendremos problemas para alcanzarlo! 90 00:07:42,110 --> 00:07:44,780 La aceleración del Gundam Mk.II es excelente. 91 00:07:44,870 --> 00:07:48,030 Sin embargo, personalmente, estoy orgulloso del Rick Dias. 92 00:07:48,450 --> 00:07:49,410 Naturalmente. 93 00:07:50,200 --> 00:07:52,710 Pero Franklin no es un ingeniero promedio. 94 00:07:53,710 --> 00:07:55,130 - Ten cuidado. - Entendido. 95 00:08:00,010 --> 00:08:03,680 ¿Has oído hablar del hombre al que llamaban el Cometa Rojo? 96 00:08:04,220 --> 00:08:08,760 Estaba en el buque de retaguardia Salamis durante la batalla de A Baoa Qu. 97 00:08:08,850 --> 00:08:09,850 Ya veo. 98 00:08:09,930 --> 00:08:12,640 Pero nunca vi ese Zeong. 99 00:08:13,230 --> 00:08:18,230 Sin embargo, sentí el poder del Cometa Rojo. 100 00:08:19,320 --> 00:08:20,780 Tengo esa sensación ahora. 101 00:08:20,860 --> 00:08:22,030 ¿De quién? 102 00:08:22,110 --> 00:08:23,650 Del Teniente Quattro Bajeena. 103 00:08:23,950 --> 00:08:24,910 Ya veo. 104 00:08:25,820 --> 00:08:30,490 Él intenta transmitirnos a nosotros los Espacianos el testamento final de Zeon Daikun. 105 00:08:32,620 --> 00:08:34,580 ¡Kamille! ¿A dónde vas? 106 00:08:35,210 --> 00:08:37,880 No puedo perdonar a mi padre por ir a Green Noa a ver a su amante. 107 00:08:38,340 --> 00:08:39,290 ¿Una amante? 108 00:08:39,590 --> 00:08:43,220 No puedo molestar al Teniente Quattro con algo así. 109 00:08:43,630 --> 00:08:45,130 Estás equivocado. 110 00:08:45,180 --> 00:08:47,260 ¡Tu padre es un técnico muy habilidoso...! 111 00:08:47,340 --> 00:08:48,970 ¡No te metas! 112 00:08:49,010 --> 00:08:51,770 Gente como tú que ha tenido una vida afortunada... 113 00:08:51,850 --> 00:08:54,140 ...¡no puede entender la posición del hijo en este caso! 114 00:09:10,870 --> 00:09:12,290 Han comenzado la transferencia, señor. 115 00:09:13,200 --> 00:09:14,200 ¡Sector de defensa espacial reportando! 116 00:09:14,910 --> 00:09:16,920 ¡Varias naves no identificadas se aproximan! 117 00:09:17,120 --> 00:09:18,880 - ¿Hay unidades militares nuestras en esa zona? - Ninguna, señor. 118 00:09:19,380 --> 00:09:21,130 ¡Envíen al equipo de Hizacks! 119 00:09:21,420 --> 00:09:23,670 Disparen una salva en treinta segundos... 120 00:09:23,710 --> 00:09:26,720 ...¡y ordenen a los Hizacks que eviten el fuego amigo! 121 00:09:26,880 --> 00:09:27,720 Sí, señor. 122 00:09:27,800 --> 00:09:29,430 ¡También apúrense con la transferencia! 123 00:09:29,510 --> 00:09:30,300 ¡Sí, señor! 124 00:09:37,310 --> 00:09:38,900 Ese asiento está reservado para mí. 125 00:09:38,980 --> 00:09:41,020 ¡Teniente Jerid! ¿Está seguro de esto? 126 00:09:41,820 --> 00:09:44,780 El Teniente Comandante Jamaican me dio la oportunidad de redimir mi honor. 127 00:09:47,150 --> 00:09:48,110 Lo siento. 128 00:09:50,280 --> 00:09:52,530 Todas las unidades, despeguen tan pronto estén listas. 129 00:09:58,580 --> 00:10:00,750 Si mejoro mi historial de combate, lo demás caerá por su propio peso. 130 00:10:12,050 --> 00:10:15,020 Es extraño, el Alexandria debería estar a la vista ahora. 131 00:10:15,640 --> 00:10:17,680 ¿Dónde está? ¿Tomé el rumbo equivocado? 132 00:10:21,650 --> 00:10:22,940 Impresionante. 133 00:10:31,410 --> 00:10:32,370 ¡¿Qué?! 134 00:10:36,040 --> 00:10:37,950 - ¡Suéltame! - Ríndete. 135 00:10:51,720 --> 00:10:52,890 Impacto confirmado. 136 00:10:52,970 --> 00:10:53,890 ¡He detectado al enemigo! 137 00:11:00,060 --> 00:11:03,440 Qué afortunado soy de probar una máquina que diseñé en una batalla real... 138 00:11:03,520 --> 00:11:05,610 ...usando el mobile suit del enemigo. 139 00:11:11,530 --> 00:11:12,740 ¡Ningún ingeniero puede ser más afortunado! 140 00:11:15,280 --> 00:11:16,740 ¿Están peleando entre ellos? 141 00:11:20,580 --> 00:11:21,750 ¡Así es como se hace normalmente! 142 00:11:26,170 --> 00:11:27,800 Detengan la descarga de suministros de inmediato. 143 00:11:27,880 --> 00:11:29,380 Voy a abordar el Brunei. 144 00:11:29,420 --> 00:11:31,010 Capitán, es demasiado peligroso ahora. 145 00:11:31,090 --> 00:11:33,510 Aún no hemos entrado en la zona de combate. 146 00:11:33,550 --> 00:11:35,930 En el peor caso, podemos evadirlos junto con el Brunei. 147 00:11:36,220 --> 00:11:37,180 Sí, señor. 148 00:11:42,480 --> 00:11:43,600 ¡Nave enemiga aproximándose! 149 00:11:44,270 --> 00:11:46,770 ¡Haremos disparos de distracción para desviar su atención hacia aquí! 150 00:11:47,360 --> 00:11:49,190 ¡¿Me escuchan?! ¡Abran fuego! 151 00:11:55,910 --> 00:11:57,280 ¡Descubrirán nuestra posición! 152 00:11:57,620 --> 00:12:00,040 ¡No disparen hasta que el Capitán Bask llegue al Brunei! 153 00:12:16,220 --> 00:12:17,140 ¡¿Quién está ahí?! 154 00:12:17,220 --> 00:12:20,560 ¿No recibieron las órdenes de enviar todas las unidades disponibles? 155 00:12:20,810 --> 00:12:23,980 ¿Qué? ¡Pero le he quitado el brazo izquierdo a este Gundam! 156 00:12:24,560 --> 00:12:25,520 ¡Puedo usar el rifle! 157 00:12:27,650 --> 00:12:29,110 No es seguro sin el escudo. 158 00:12:29,440 --> 00:12:30,980 ¡Astonaige! ¡Detenlo! 159 00:12:31,280 --> 00:12:32,240 ¡Es Kamille! 160 00:12:32,320 --> 00:12:33,280 ¿Kamille? 161 00:12:37,910 --> 00:12:40,200 Dispararemos otra salva, ¡luego cambiamos de posición! 162 00:12:46,830 --> 00:12:47,830 ¡Maldito Blex! 163 00:12:47,920 --> 00:12:50,040 ¡No hay remedio! ¡Capitán, debemos responder al fuego! 164 00:12:50,420 --> 00:12:51,380 ¡Fuego! 165 00:13:11,110 --> 00:13:13,280 ¡Abro la escotilla a la cubierta de mobile suits! 166 00:13:13,360 --> 00:13:15,150 ¡Teniente Reccoa! ¡Estás loca! 167 00:13:15,530 --> 00:13:18,570 ¡No tenemos opción! ¡Pero creo que ese chico puede lograrlo! 168 00:13:18,870 --> 00:13:20,580 ¡Estamos en medio de una batalla contra una nave enemiga! 169 00:13:20,660 --> 00:13:22,290 ¡Kamille es un chico fuerte! 170 00:13:22,370 --> 00:13:23,330 ¡Entiendo! 171 00:13:24,450 --> 00:13:27,370 ¡Abran la escotilla! ¡Mk. II, no olvides tu rifle! 172 00:13:27,620 --> 00:13:30,380 - ¡Entendido! - ¿Kamille? ¿Qué haces en la Unidad 1? 173 00:13:30,960 --> 00:13:32,300 ¡Circuito de voz dañado! 174 00:13:36,340 --> 00:13:37,590 ¡Catapulta! Lista para lanzar! 175 00:13:39,840 --> 00:13:43,060 ¡¿Qué dijiste?! ¿¡Kamille pilotea un Mk. II desarmado parcialmente?! 176 00:13:43,390 --> 00:13:46,350 ¡No importa! Será la oportunidad perfecta para probar su aptitud. 177 00:13:46,560 --> 00:13:49,400 Gundam Mk. II, Kamille, ¡hagámoslo! 178 00:13:58,660 --> 00:14:00,570 ¿Por qué tuviste que perseguir a una mujer joven? 179 00:14:00,660 --> 00:14:03,030 ¡¿Cómo te atreves a herir a mi madre y luego ir tras una mujer más joven?! 180 00:14:04,330 --> 00:14:06,790 ¡Kamille! ¡Mantén la calma en combate! 181 00:14:16,210 --> 00:14:17,420 Esto es la guerra. 182 00:14:20,510 --> 00:14:22,600 El Capitán Bask ha abordado con seguridad. 183 00:14:23,350 --> 00:14:27,140 Al menos debemos estar agradecidos de que el Capitán no estuviera en el puente. 184 00:14:27,810 --> 00:14:28,940 ¡Reporte de daños! 185 00:14:29,020 --> 00:14:31,100 ¡Estamos transfiriendo al equipo de mando al segundo puente! 186 00:14:31,560 --> 00:14:34,020 ¡Bien! Todos, transfiérase inmediatamente al segundo puente! 187 00:14:34,110 --> 00:14:35,860 ¡Que todas las secciones de artillería respondan al fuego! 188 00:14:50,710 --> 00:14:53,330 ¡Ahí estás, papá! 189 00:15:00,220 --> 00:15:03,220 ¡Empiezo a creer en la intervención divina! ¡Teniente! 190 00:15:06,930 --> 00:15:08,180 ¡Eres patético! 191 00:15:08,220 --> 00:15:09,230 ¡¿Kamille?! 192 00:15:20,030 --> 00:15:22,160 ¡¿Vas a dispararle a tu propio padre?! 193 00:15:29,910 --> 00:15:31,540 ¡¿Apuntar con un arma a tu propio padre?! 194 00:15:31,620 --> 00:15:33,580 ¡No recuerdo haberte criado así! 195 00:15:34,130 --> 00:15:36,090 ¡He cumplido mi obligación como padre! 196 00:15:36,710 --> 00:15:39,460 ¿Y así me agradeces todo lo que he hecho por ti? 197 00:15:39,800 --> 00:15:41,510 ¡Pero tú nunca me entendiste! 198 00:15:44,140 --> 00:15:45,260 ¡Pero tú...! 199 00:15:53,440 --> 00:15:54,400 ¡No vengas! 200 00:15:56,020 --> 00:15:57,110 ¡Basta! 201 00:15:57,610 --> 00:15:59,570 ¿Qué tiene de especial el Gundam Mk. II? 202 00:15:59,650 --> 00:16:01,440 Estoy pensando en el próximo modelo. 203 00:16:01,530 --> 00:16:05,370 Y no... no será derrotado por esa cosa. 204 00:16:08,490 --> 00:16:10,330 ¡Papá! ¡Cálmate! 205 00:16:21,920 --> 00:16:23,970 ¡Cualquier vacilación podría costarte la vida! 206 00:16:24,050 --> 00:16:25,390 ¡Esto es un campo de batalla! 207 00:16:25,680 --> 00:16:26,680 ¿Quién es? 208 00:16:48,030 --> 00:16:49,580 ¡Idiota! 209 00:17:00,920 --> 00:17:02,050 ¿D-Dónde está? 210 00:17:10,510 --> 00:17:11,760 ¿Una orden de retirada? 211 00:17:12,770 --> 00:17:16,350 Podría redimir mi honor si me dieran una oportunidad. 212 00:17:16,440 --> 00:17:18,190 ¡Pero no quiero perderme! 213 00:17:25,280 --> 00:17:27,910 ¡Por hacer cosas como esta, todos terminan muertos! 214 00:17:29,910 --> 00:17:33,120 ¡Si ustedes se hubieran mantenido alejados, nada de esto habría pasado! 215 00:17:36,160 --> 00:17:37,830 ¡Kamille! ¡Deja de malgastar munición! 216 00:17:37,870 --> 00:17:38,880 ¡Teniente Quattro! 217 00:17:45,050 --> 00:17:47,010 Me dirijo a Green Noa. 218 00:17:47,090 --> 00:17:50,430 Voy a pedirle a Gryps que acelere su movilización. 219 00:17:50,510 --> 00:17:52,010 Te dejo a cargo de la persecución. 220 00:17:52,510 --> 00:17:53,100 ¡Sí, señor! 221 00:17:53,430 --> 00:17:57,480 No esperen que la llamada base secreta de la A.E.U.G. esté en Granada. 222 00:17:58,770 --> 00:18:02,320 Asuman que la mitad del Ejército Espacial de la Federación Terrestre es A.E.U.G. 223 00:18:09,660 --> 00:18:11,740 El enemigo parece perseguirnos con tres naves. 224 00:18:11,820 --> 00:18:14,370 Dudo que puedan determinar nuestro rumbo a partir de este punto. 225 00:18:14,830 --> 00:18:16,790 Será difícil que nos ataquen ahora. 226 00:18:17,580 --> 00:18:19,420 ¡Bordearemos Luna II y nos dirigiremos a la Tierra! 227 00:18:20,120 --> 00:18:22,170 ¡Todos los sectores, reporten daños! 228 00:18:22,420 --> 00:18:23,380 ¡Sí, señor! 229 00:18:23,540 --> 00:18:24,630 ¡Rumbo establecido! 230 00:18:24,710 --> 00:18:25,670 ¡Destino: Tierra! 231 00:18:28,670 --> 00:18:30,340 No es culpa de nadie. 232 00:18:30,840 --> 00:18:32,470 Era un campo de batalla. 233 00:18:32,680 --> 00:18:34,310 Yo... 234 00:18:34,390 --> 00:18:35,930 intenté derribar a mi padre. 235 00:18:36,930 --> 00:18:40,730 Aunque no lo hubieras hecho, alguien más lo habría intentado. 236 00:18:40,810 --> 00:18:42,360 Voy a entrar. 237 00:18:44,690 --> 00:18:48,440 Teniente Emma, parece que te queda perfecto. 238 00:18:48,530 --> 00:18:49,700 Gracias. 239 00:18:49,780 --> 00:18:53,910 Hubiera preferido ser enlistada, aún estoy en período de prueba. 240 00:18:54,700 --> 00:18:55,790 No te necesito ahora. 241 00:18:55,870 --> 00:18:57,830 Te llamaré cuando el Teniente vuelva a movilizarse. 242 00:18:57,910 --> 00:18:58,870 ¡Sí, señor! 243 00:19:00,370 --> 00:19:03,250 ¿Sigues pensando que soy una espía, Teniente? 244 00:19:03,460 --> 00:19:05,090 Por supuesto que sí. 245 00:19:05,170 --> 00:19:10,050 Mientras tus padres vivan en la Tierra, prácticamente son rehenes. 246 00:19:10,420 --> 00:19:12,800 Siempre existe la posibilidad de que regreses con los Titanes. 247 00:19:12,890 --> 00:19:14,890 Es una forma realista de ver la situación. 248 00:19:15,100 --> 00:19:16,760 Así es. 249 00:19:16,810 --> 00:19:20,430 Hace momentos, el enemigo atacó usando a los padres de un niño como escudo. 250 00:19:20,480 --> 00:19:23,190 Y nosotros estamos con ese niño que ha luchado contra el enemigo. 251 00:19:24,190 --> 00:19:25,730 De eso vine a hablar. 252 00:19:29,740 --> 00:19:33,110 Mis padres son personas ambiciosas. 253 00:19:33,160 --> 00:19:36,280 Estoy segura de que entenderían mis acciones y me perdonarían. 254 00:19:37,580 --> 00:19:39,910 Eso es genial. Qué maravilloso. 255 00:19:40,500 --> 00:19:41,460 Kamille. 256 00:19:41,790 --> 00:19:46,290 Eres afortunado de tener adultos que... 257 00:19:46,340 --> 00:19:47,750 actúan como verdaderos padres, Teniente Emma. 258 00:19:48,880 --> 00:19:51,090 Pero Kamille, tus padres también... 259 00:19:52,970 --> 00:19:55,260 ¡Esas personas no son padres! ¡No pueden serlo! 260 00:19:55,600 --> 00:19:56,300 ¡Kamille! 261 00:19:57,600 --> 00:19:59,600 ¿Está mal que diga algo así? 262 00:19:59,930 --> 00:20:03,270 ¡Pero quería que mis padres fueran más normales! 263 00:20:04,650 --> 00:20:07,270 ¿Está mal que un niño diga eso? 264 00:20:07,980 --> 00:20:10,690 Mi padre tuvo una amante durante mucho tiempo... 265 00:20:10,780 --> 00:20:14,530 ...pero mi madre estaba tan ocupada con su trabajo... 266 00:20:14,610 --> 00:20:17,370 ...que nunca prestó atención a mi padre. 267 00:20:17,450 --> 00:20:19,490 ¡¿El trabajo militar es tan importante?! 268 00:20:20,410 --> 00:20:23,460 Esto no es sobre la A.E.U.G. o los Titanes. 269 00:20:24,620 --> 00:20:26,790 ¡No soporto que me ignoren solo por ser un niño! 270 00:20:27,750 --> 00:20:29,840 ¡Entiendo lo que dices, pero...! 271 00:20:30,670 --> 00:20:33,050 ¿Me estás diciendo que no hable de mis padres muertos? 272 00:20:33,380 --> 00:20:35,090 Así es. 273 00:20:35,180 --> 00:20:39,220 Y debes crear un mundo mejor para la próxima generación de niños. 274 00:20:39,260 --> 00:20:41,470 ¡No tengo esa responsabilidad! 275 00:20:41,720 --> 00:20:42,770 Sí la tienes. 276 00:20:42,850 --> 00:20:44,480 ¿Quién te crees que eres, Teniente? 277 00:20:45,980 --> 00:20:48,520 ¡Vi a mis dos padres morir frente a mis ojos! 278 00:20:48,560 --> 00:20:51,570 ¡Nadie tiene derecho a decir nada sobre mí y mis padres! 279 00:20:53,110 --> 00:20:55,990 ¿Conoces a un hombre llamado Char Aznable? 280 00:20:57,570 --> 00:20:59,030 ¡Lo respeto mucho! 281 00:20:59,080 --> 00:21:02,160 Ese hombre cargó con la tragedia de sus padres por su cuenta... 282 00:21:02,240 --> 00:21:04,330 ...y desafió a la familia Zabi. 283 00:21:06,120 --> 00:21:11,170 Pero fue un tonto que se vengó de esa organización por su cuenta. 284 00:21:11,960 --> 00:21:14,300 Es un comentario acertado. 285 00:21:14,380 --> 00:21:19,390 Sin embargo, por lo que dices, escucharías lo que él tenga que decir, ¿no? 286 00:21:19,800 --> 00:21:20,760 ¿Teniente Quattro? 287 00:21:21,890 --> 00:21:23,430 ¡No hay posibilidad de conocerlo, ¿verdad?! 288 00:21:23,470 --> 00:21:26,810 La posición de ese hombre es muy similar a la tuya, Kamille. 289 00:21:28,060 --> 00:21:30,520 Él sintió que expresar sus propias emociones... 290 00:21:30,900 --> 00:21:35,360 ...era lo más importante para superar la situación. 291 00:21:36,280 --> 00:21:37,660 ¡No quiero oír esto! 292 00:21:38,240 --> 00:21:41,870 ¡Te dije que la A.E.U.G. y los Titanes no significan nada para mí! 293 00:21:42,950 --> 00:21:45,250 Mis padres fueron tan tontos como para perder la vida... 294 00:21:45,330 --> 00:21:47,250 ...en circunstancias creadas por adultos. 295 00:21:47,330 --> 00:21:50,210 ¡Pero aun así, eran mis padres! 296 00:21:50,790 --> 00:21:51,710 ¡Kamille! 297 00:21:56,470 --> 00:22:00,390 No fue muy inteligente tocar ese tema para tratar de persuadirlo. 298 00:22:03,720 --> 00:22:05,270 Tienes razón. 299 00:22:05,350 --> 00:22:11,190 La gente común como yo tiene el mal hábito de querer contar a otros... 300 00:22:11,270 --> 00:22:12,440 ...sobre las diversas personas que conocen. 301 00:23:46,520 --> 00:23:50,520 El Argama debe enviar a Reccoa Londe a la Tierra. 302 00:23:50,600 --> 00:23:54,230 Al ver esto como una oportunidad para atacar, Lila y Jerid planean un asalto. 303 00:23:55,190 --> 00:23:56,690 "Quiero proteger a esa persona". 304 00:23:57,320 --> 00:24:01,570 Ese impulso repentino lleva a Kamille a una batalla afectada por la gravedad terrestre. 305 00:24:02,450 --> 00:24:06,660 En el próximo episodio de Mobile Suit Zeta Gundam: "Rumbo a la Tierra". 306 00:24:07,370 --> 00:24:09,660 Rumbo a la Tierra Verás las lágrimas del tiempo. 307 00:24:09,660 --> 00:24:12,380 Rumbo a la Tierra 23023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.