Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,020 --> 00:02:02,940
El alma que habitaba este cuerpo
quizás nunca encuentre paz.
2
00:02:04,400 --> 00:02:08,360
Más allá hay un planeta
donde viven seres inteligentes...
3
00:02:08,740 --> 00:02:11,240
...y aquí, la gente dio por sentado...
4
00:02:11,320 --> 00:02:14,700
...el acto de dar vida
y criar a los hijos.
5
00:02:25,880 --> 00:02:30,720
Padre e Hijo
6
00:02:36,220 --> 00:02:38,810
¿Acaso crecer en la Tierra
no es razón suficiente?
7
00:02:39,100 --> 00:02:41,480
Correcto. Tomemos como ejemplo
el mobile suit rojo.
8
00:02:41,980 --> 00:02:45,610
Esa sola unidad puede influir
en los movimientos de los mobile suits cercanos.
9
00:02:46,820 --> 00:02:48,570
Para contrarrestarlo...
10
00:02:48,650 --> 00:02:51,110
...quiero pedirles que comprometan
sus principios y políticas...!
11
00:02:54,240 --> 00:02:57,790
¿Qué opina de perseguirlos
más allá, Teniente Comandante?
12
00:02:58,200 --> 00:03:01,420
Nuestro problema principal
es la escasez de mobile suits disponibles.
13
00:03:01,500 --> 00:03:03,880
Sin embargo, estaríamos perdidos
para reconstruir nuestro poder...
14
00:03:03,960 --> 00:03:05,920
...y volver a la batalla.
15
00:03:06,500 --> 00:03:10,420
Continúen la persecución con
el Alexandria, Bosnia y Sichuan.
16
00:03:10,590 --> 00:03:11,720
¿Y usted, Capitán?
17
00:03:11,800 --> 00:03:13,760
Regresaré a Gryps en el Brunei.
18
00:03:14,600 --> 00:03:15,970
Teniente Comandante,
cuento con usted...
19
00:03:16,010 --> 00:03:18,020
...para descubrir dónde está
la verdadera base de la A.E.U.G.
20
00:03:18,810 --> 00:03:20,390
¿Asaltamos Granada?
21
00:03:21,140 --> 00:03:23,650
Ahora debemos enfocarnos
en expulsar a los simpatizantes de la A.E.U.G....
22
00:03:23,730 --> 00:03:26,610
...infiltrados en el ejército regular.
23
00:03:26,690 --> 00:03:27,610
¡Sí, señor!
24
00:03:27,980 --> 00:03:30,990
No muestren piedad.
Hagan con ellos lo que deseen.
25
00:03:32,400 --> 00:03:35,200
¡Transfieran los suministros
del Brunei de inmediato!
26
00:03:47,710 --> 00:03:51,380
Los Titanes parecen agitados por la pérdida
de los rehenes y los Gundam Mk.II.
27
00:03:52,130 --> 00:03:55,300
Además, dudo que esperen
que les lancemos un ataque.
28
00:03:55,510 --> 00:03:56,550
Buen punto.
29
00:03:56,600 --> 00:03:58,560
Cualquiera esperaría que regresáramos
a nuestro escondite...
30
00:03:58,600 --> 00:04:01,100
...tras capturar los Gundam Mk.II.
31
00:04:01,850 --> 00:04:03,270
Quiero felicitarte por un plan astuto...
32
00:04:03,350 --> 00:04:06,060
...pero ¿tenemos suficiente poder de combate,
Teniente Quattro Bajeena?
33
00:04:06,400 --> 00:04:08,690
Usaremos un Gundam Mk.II en el ataque.
34
00:04:09,980 --> 00:04:12,690
Astonaige supervisa la tarea
de pintarlos.
35
00:04:13,240 --> 00:04:13,990
¿Pintarlos?
36
00:04:14,660 --> 00:04:16,570
No quieres dejarlos
con los colores de los Titanes, ¿verdad?
37
00:04:21,040 --> 00:04:22,660
¡¿Cómo pudiste usarlo
de manera tan incorrecta?!
38
00:04:22,750 --> 00:04:24,370
Antes de quitar ese balanceador...
39
00:04:24,830 --> 00:04:27,040
...¡debes retirar primero
todo el aislamiento circundante!
40
00:04:27,080 --> 00:04:28,090
¡Bueno, es fácil para ti decirlo, pero...!
41
00:04:28,250 --> 00:04:30,340
Un mecánico desarrolla
un sentido para estas cosas.
42
00:04:30,420 --> 00:04:32,590
¡Estos tipos no tienen
ninguna habilidad!
43
00:04:32,670 --> 00:04:34,630
¡Ya lo oyeron!
¡Ahora, muévanse, ¿de acuerdo?!
44
00:04:38,510 --> 00:04:41,180
¡Oye! No puedes manejar
la antorcha láser de esa manera.
45
00:04:43,350 --> 00:04:45,850
La conducción de calor de ese marco
es muy rápida.
46
00:04:47,230 --> 00:04:49,020
Te mostraré cómo usarla.
47
00:04:49,940 --> 00:04:50,900
¡¿Teniente?!
48
00:04:52,730 --> 00:04:55,700
Por favor, considera tu posición aquí.
49
00:04:56,320 --> 00:04:59,370
Me esfuerzo al máximo porque
tengo eso en mente, Astonaige.
50
00:05:05,210 --> 00:05:07,080
¡Bajen las armas!
51
00:05:07,120 --> 00:05:09,540
Solo quiero echar un vistazo al Rick Dias.
52
00:05:09,630 --> 00:05:11,210
Como colega técnico, eso es todo.
53
00:05:12,000 --> 00:05:13,460
¡P-Pero!
54
00:05:13,710 --> 00:05:15,880
Esta antorcha puede quitar una vida.
55
00:05:20,350 --> 00:05:21,930
¡No se muevan por cinco minutos!
56
00:05:25,310 --> 00:05:27,230
No creí que solo quisieras verlo.
57
00:05:27,890 --> 00:05:29,020
Regresaré con el Rick Dias.
58
00:05:29,650 --> 00:05:30,610
¿Hablas en serio?
59
00:05:30,690 --> 00:05:32,690
Bask te tomó como rehén, ¿recuerdas?
60
00:05:32,980 --> 00:05:34,740
Así que ahora me debe una.
61
00:05:35,190 --> 00:05:37,820
Además, si le llevo un Rick Dias...
62
00:05:37,860 --> 00:05:41,660
...tendré libertad para hacer lo que quiera
en la división técnica de los Titanes.
63
00:05:41,700 --> 00:05:42,870
¡Bastardo!
64
00:05:42,950 --> 00:05:45,160
¡No me obligues a apretar el gatillo!
65
00:05:57,630 --> 00:05:58,590
¡Gracias!
66
00:06:01,550 --> 00:06:03,260
¡Argama! ¡Atrápenme!
67
00:06:10,600 --> 00:06:11,560
Impresionante.
68
00:06:12,060 --> 00:06:14,820
Esta pantalla de 360 grados
es prácticamente perfecta.
69
00:06:21,530 --> 00:06:22,450
¡¿Qué?!
70
00:06:23,030 --> 00:06:24,370
Está despegando.
71
00:06:24,410 --> 00:06:25,990
¡No hagan nada en la cubierta!
72
00:06:26,040 --> 00:06:27,160
¡Y no disparen!
73
00:06:27,200 --> 00:06:27,750
¡Teniente Quattro!
74
00:06:36,210 --> 00:06:39,170
- ¡¿Qué pasa?!
- ¡Que Roberto y Apolly lo persigan!
75
00:06:39,220 --> 00:06:40,840
¡Yo también iré si puedo alcanzarlo a tiempo!
76
00:06:49,770 --> 00:06:52,440
Su aceleración es excelente
y se maneja bien.
77
00:07:02,910 --> 00:07:03,910
¡Teniente!
78
00:07:04,620 --> 00:07:05,990
Me disculpo por las acciones de mi padre.
79
00:07:06,160 --> 00:07:08,040
No tienes por qué disculparte.
80
00:07:08,910 --> 00:07:10,410
¡Yo debería ser quien lo persiga!
81
00:07:10,830 --> 00:07:12,750
¿Puedes dispararle a tu propio padre?
82
00:07:16,040 --> 00:07:17,000
¡Basta!
83
00:07:17,460 --> 00:07:18,460
¡Suéltame!
84
00:07:22,470 --> 00:07:23,430
¡Teniente Quattro!
85
00:07:23,930 --> 00:07:25,510
¡No estás listo!
86
00:07:25,600 --> 00:07:26,430
¡Déjame ir!
87
00:07:26,640 --> 00:07:28,270
¡Astonaige, aguanta ahí!
88
00:07:30,930 --> 00:07:34,400
Teniente Franklin Bidan.
¡Qué problemático es...!
89
00:07:39,190 --> 00:07:41,650
¡¿Estás seguro?! ¡No tendremos problemas
para alcanzarlo!
90
00:07:42,110 --> 00:07:44,780
La aceleración del Gundam Mk.II
es excelente.
91
00:07:44,870 --> 00:07:48,030
Sin embargo, personalmente,
estoy orgulloso del Rick Dias.
92
00:07:48,450 --> 00:07:49,410
Naturalmente.
93
00:07:50,200 --> 00:07:52,710
Pero Franklin no es
un ingeniero promedio.
94
00:07:53,710 --> 00:07:55,130
- Ten cuidado.
- Entendido.
95
00:08:00,010 --> 00:08:03,680
¿Has oído hablar del hombre
al que llamaban el Cometa Rojo?
96
00:08:04,220 --> 00:08:08,760
Estaba en el buque de retaguardia Salamis
durante la batalla de A Baoa Qu.
97
00:08:08,850 --> 00:08:09,850
Ya veo.
98
00:08:09,930 --> 00:08:12,640
Pero nunca vi ese Zeong.
99
00:08:13,230 --> 00:08:18,230
Sin embargo, sentí el poder
del Cometa Rojo.
100
00:08:19,320 --> 00:08:20,780
Tengo esa sensación ahora.
101
00:08:20,860 --> 00:08:22,030
¿De quién?
102
00:08:22,110 --> 00:08:23,650
Del Teniente Quattro Bajeena.
103
00:08:23,950 --> 00:08:24,910
Ya veo.
104
00:08:25,820 --> 00:08:30,490
Él intenta transmitirnos a nosotros los Espacianos
el testamento final de Zeon Daikun.
105
00:08:32,620 --> 00:08:34,580
¡Kamille! ¿A dónde vas?
106
00:08:35,210 --> 00:08:37,880
No puedo perdonar a mi padre
por ir a Green Noa a ver a su amante.
107
00:08:38,340 --> 00:08:39,290
¿Una amante?
108
00:08:39,590 --> 00:08:43,220
No puedo molestar al Teniente Quattro
con algo así.
109
00:08:43,630 --> 00:08:45,130
Estás equivocado.
110
00:08:45,180 --> 00:08:47,260
¡Tu padre es un técnico muy habilidoso...!
111
00:08:47,340 --> 00:08:48,970
¡No te metas!
112
00:08:49,010 --> 00:08:51,770
Gente como tú que ha tenido
una vida afortunada...
113
00:08:51,850 --> 00:08:54,140
...¡no puede entender la posición
del hijo en este caso!
114
00:09:10,870 --> 00:09:12,290
Han comenzado la transferencia, señor.
115
00:09:13,200 --> 00:09:14,200
¡Sector de defensa espacial reportando!
116
00:09:14,910 --> 00:09:16,920
¡Varias naves no identificadas
se aproximan!
117
00:09:17,120 --> 00:09:18,880
- ¿Hay unidades militares nuestras en esa zona?
- Ninguna, señor.
118
00:09:19,380 --> 00:09:21,130
¡Envíen al equipo de Hizacks!
119
00:09:21,420 --> 00:09:23,670
Disparen una salva en treinta segundos...
120
00:09:23,710 --> 00:09:26,720
...¡y ordenen a los Hizacks
que eviten el fuego amigo!
121
00:09:26,880 --> 00:09:27,720
Sí, señor.
122
00:09:27,800 --> 00:09:29,430
¡También apúrense con la transferencia!
123
00:09:29,510 --> 00:09:30,300
¡Sí, señor!
124
00:09:37,310 --> 00:09:38,900
Ese asiento está reservado para mí.
125
00:09:38,980 --> 00:09:41,020
¡Teniente Jerid! ¿Está seguro de esto?
126
00:09:41,820 --> 00:09:44,780
El Teniente Comandante Jamaican
me dio la oportunidad de redimir mi honor.
127
00:09:47,150 --> 00:09:48,110
Lo siento.
128
00:09:50,280 --> 00:09:52,530
Todas las unidades, despeguen
tan pronto estén listas.
129
00:09:58,580 --> 00:10:00,750
Si mejoro mi historial de combate,
lo demás caerá por su propio peso.
130
00:10:12,050 --> 00:10:15,020
Es extraño, el Alexandria debería
estar a la vista ahora.
131
00:10:15,640 --> 00:10:17,680
¿Dónde está? ¿Tomé el rumbo equivocado?
132
00:10:21,650 --> 00:10:22,940
Impresionante.
133
00:10:31,410 --> 00:10:32,370
¡¿Qué?!
134
00:10:36,040 --> 00:10:37,950
- ¡Suéltame!
- Ríndete.
135
00:10:51,720 --> 00:10:52,890
Impacto confirmado.
136
00:10:52,970 --> 00:10:53,890
¡He detectado al enemigo!
137
00:11:00,060 --> 00:11:03,440
Qué afortunado soy de probar una máquina
que diseñé en una batalla real...
138
00:11:03,520 --> 00:11:05,610
...usando el mobile suit del enemigo.
139
00:11:11,530 --> 00:11:12,740
¡Ningún ingeniero puede ser más afortunado!
140
00:11:15,280 --> 00:11:16,740
¿Están peleando entre ellos?
141
00:11:20,580 --> 00:11:21,750
¡Así es como se hace normalmente!
142
00:11:26,170 --> 00:11:27,800
Detengan la descarga de suministros de inmediato.
143
00:11:27,880 --> 00:11:29,380
Voy a abordar el Brunei.
144
00:11:29,420 --> 00:11:31,010
Capitán, es demasiado peligroso ahora.
145
00:11:31,090 --> 00:11:33,510
Aún no hemos entrado en la zona de combate.
146
00:11:33,550 --> 00:11:35,930
En el peor caso, podemos
evadirlos junto con el Brunei.
147
00:11:36,220 --> 00:11:37,180
Sí, señor.
148
00:11:42,480 --> 00:11:43,600
¡Nave enemiga aproximándose!
149
00:11:44,270 --> 00:11:46,770
¡Haremos disparos de distracción
para desviar su atención hacia aquí!
150
00:11:47,360 --> 00:11:49,190
¡¿Me escuchan?! ¡Abran fuego!
151
00:11:55,910 --> 00:11:57,280
¡Descubrirán nuestra posición!
152
00:11:57,620 --> 00:12:00,040
¡No disparen hasta que el Capitán Bask
llegue al Brunei!
153
00:12:16,220 --> 00:12:17,140
¡¿Quién está ahí?!
154
00:12:17,220 --> 00:12:20,560
¿No recibieron las órdenes
de enviar todas las unidades disponibles?
155
00:12:20,810 --> 00:12:23,980
¿Qué? ¡Pero le he quitado
el brazo izquierdo a este Gundam!
156
00:12:24,560 --> 00:12:25,520
¡Puedo usar el rifle!
157
00:12:27,650 --> 00:12:29,110
No es seguro sin el escudo.
158
00:12:29,440 --> 00:12:30,980
¡Astonaige! ¡Detenlo!
159
00:12:31,280 --> 00:12:32,240
¡Es Kamille!
160
00:12:32,320 --> 00:12:33,280
¿Kamille?
161
00:12:37,910 --> 00:12:40,200
Dispararemos otra salva,
¡luego cambiamos de posición!
162
00:12:46,830 --> 00:12:47,830
¡Maldito Blex!
163
00:12:47,920 --> 00:12:50,040
¡No hay remedio!
¡Capitán, debemos responder al fuego!
164
00:12:50,420 --> 00:12:51,380
¡Fuego!
165
00:13:11,110 --> 00:13:13,280
¡Abro la escotilla
a la cubierta de mobile suits!
166
00:13:13,360 --> 00:13:15,150
¡Teniente Reccoa!
¡Estás loca!
167
00:13:15,530 --> 00:13:18,570
¡No tenemos opción!
¡Pero creo que ese chico puede lograrlo!
168
00:13:18,870 --> 00:13:20,580
¡Estamos en medio de una batalla
contra una nave enemiga!
169
00:13:20,660 --> 00:13:22,290
¡Kamille es un chico fuerte!
170
00:13:22,370 --> 00:13:23,330
¡Entiendo!
171
00:13:24,450 --> 00:13:27,370
¡Abran la escotilla!
¡Mk. II, no olvides tu rifle!
172
00:13:27,620 --> 00:13:30,380
- ¡Entendido!
- ¿Kamille? ¿Qué haces en la Unidad 1?
173
00:13:30,960 --> 00:13:32,300
¡Circuito de voz dañado!
174
00:13:36,340 --> 00:13:37,590
¡Catapulta! Lista para lanzar!
175
00:13:39,840 --> 00:13:43,060
¡¿Qué dijiste?! ¿¡Kamille pilotea
un Mk. II desarmado parcialmente?!
176
00:13:43,390 --> 00:13:46,350
¡No importa! Será la oportunidad perfecta
para probar su aptitud.
177
00:13:46,560 --> 00:13:49,400
Gundam Mk. II, Kamille, ¡hagámoslo!
178
00:13:58,660 --> 00:14:00,570
¿Por qué tuviste que perseguir
a una mujer joven?
179
00:14:00,660 --> 00:14:03,030
¡¿Cómo te atreves a herir a mi madre
y luego ir tras una mujer más joven?!
180
00:14:04,330 --> 00:14:06,790
¡Kamille! ¡Mantén la calma en combate!
181
00:14:16,210 --> 00:14:17,420
Esto es la guerra.
182
00:14:20,510 --> 00:14:22,600
El Capitán Bask ha abordado con seguridad.
183
00:14:23,350 --> 00:14:27,140
Al menos debemos estar agradecidos
de que el Capitán no estuviera en el puente.
184
00:14:27,810 --> 00:14:28,940
¡Reporte de daños!
185
00:14:29,020 --> 00:14:31,100
¡Estamos transfiriendo al equipo de mando
al segundo puente!
186
00:14:31,560 --> 00:14:34,020
¡Bien! Todos, transfiérase inmediatamente
al segundo puente!
187
00:14:34,110 --> 00:14:35,860
¡Que todas las secciones de artillería
respondan al fuego!
188
00:14:50,710 --> 00:14:53,330
¡Ahí estás, papá!
189
00:15:00,220 --> 00:15:03,220
¡Empiezo a creer en la intervención divina!
¡Teniente!
190
00:15:06,930 --> 00:15:08,180
¡Eres patético!
191
00:15:08,220 --> 00:15:09,230
¡¿Kamille?!
192
00:15:20,030 --> 00:15:22,160
¡¿Vas a dispararle a tu propio padre?!
193
00:15:29,910 --> 00:15:31,540
¡¿Apuntar con un arma a tu propio padre?!
194
00:15:31,620 --> 00:15:33,580
¡No recuerdo haberte criado así!
195
00:15:34,130 --> 00:15:36,090
¡He cumplido mi obligación como padre!
196
00:15:36,710 --> 00:15:39,460
¿Y así me agradeces
todo lo que he hecho por ti?
197
00:15:39,800 --> 00:15:41,510
¡Pero tú nunca me entendiste!
198
00:15:44,140 --> 00:15:45,260
¡Pero tú...!
199
00:15:53,440 --> 00:15:54,400
¡No vengas!
200
00:15:56,020 --> 00:15:57,110
¡Basta!
201
00:15:57,610 --> 00:15:59,570
¿Qué tiene de especial
el Gundam Mk. II?
202
00:15:59,650 --> 00:16:01,440
Estoy pensando en el próximo modelo.
203
00:16:01,530 --> 00:16:05,370
Y no... no será derrotado
por esa cosa.
204
00:16:08,490 --> 00:16:10,330
¡Papá! ¡Cálmate!
205
00:16:21,920 --> 00:16:23,970
¡Cualquier vacilación podría costarte la vida!
206
00:16:24,050 --> 00:16:25,390
¡Esto es un campo de batalla!
207
00:16:25,680 --> 00:16:26,680
¿Quién es?
208
00:16:48,030 --> 00:16:49,580
¡Idiota!
209
00:17:00,920 --> 00:17:02,050
¿D-Dónde está?
210
00:17:10,510 --> 00:17:11,760
¿Una orden de retirada?
211
00:17:12,770 --> 00:17:16,350
Podría redimir mi honor
si me dieran una oportunidad.
212
00:17:16,440 --> 00:17:18,190
¡Pero no quiero perderme!
213
00:17:25,280 --> 00:17:27,910
¡Por hacer cosas como esta,
todos terminan muertos!
214
00:17:29,910 --> 00:17:33,120
¡Si ustedes se hubieran mantenido alejados,
nada de esto habría pasado!
215
00:17:36,160 --> 00:17:37,830
¡Kamille! ¡Deja de malgastar munición!
216
00:17:37,870 --> 00:17:38,880
¡Teniente Quattro!
217
00:17:45,050 --> 00:17:47,010
Me dirijo a Green Noa.
218
00:17:47,090 --> 00:17:50,430
Voy a pedirle a Gryps
que acelere su movilización.
219
00:17:50,510 --> 00:17:52,010
Te dejo a cargo de la persecución.
220
00:17:52,510 --> 00:17:53,100
¡Sí, señor!
221
00:17:53,430 --> 00:17:57,480
No esperen que la llamada base secreta
de la A.E.U.G. esté en Granada.
222
00:17:58,770 --> 00:18:02,320
Asuman que la mitad del Ejército Espacial
de la Federación Terrestre es A.E.U.G.
223
00:18:09,660 --> 00:18:11,740
El enemigo parece perseguirnos
con tres naves.
224
00:18:11,820 --> 00:18:14,370
Dudo que puedan determinar nuestro rumbo
a partir de este punto.
225
00:18:14,830 --> 00:18:16,790
Será difícil que nos ataquen ahora.
226
00:18:17,580 --> 00:18:19,420
¡Bordearemos Luna II
y nos dirigiremos a la Tierra!
227
00:18:20,120 --> 00:18:22,170
¡Todos los sectores, reporten daños!
228
00:18:22,420 --> 00:18:23,380
¡Sí, señor!
229
00:18:23,540 --> 00:18:24,630
¡Rumbo establecido!
230
00:18:24,710 --> 00:18:25,670
¡Destino: Tierra!
231
00:18:28,670 --> 00:18:30,340
No es culpa de nadie.
232
00:18:30,840 --> 00:18:32,470
Era un campo de batalla.
233
00:18:32,680 --> 00:18:34,310
Yo...
234
00:18:34,390 --> 00:18:35,930
intenté derribar a mi padre.
235
00:18:36,930 --> 00:18:40,730
Aunque no lo hubieras hecho,
alguien más lo habría intentado.
236
00:18:40,810 --> 00:18:42,360
Voy a entrar.
237
00:18:44,690 --> 00:18:48,440
Teniente Emma,
parece que te queda perfecto.
238
00:18:48,530 --> 00:18:49,700
Gracias.
239
00:18:49,780 --> 00:18:53,910
Hubiera preferido ser enlistada,
aún estoy en período de prueba.
240
00:18:54,700 --> 00:18:55,790
No te necesito ahora.
241
00:18:55,870 --> 00:18:57,830
Te llamaré cuando el Teniente
vuelva a movilizarse.
242
00:18:57,910 --> 00:18:58,870
¡Sí, señor!
243
00:19:00,370 --> 00:19:03,250
¿Sigues pensando que soy una espía, Teniente?
244
00:19:03,460 --> 00:19:05,090
Por supuesto que sí.
245
00:19:05,170 --> 00:19:10,050
Mientras tus padres vivan en la Tierra,
prácticamente son rehenes.
246
00:19:10,420 --> 00:19:12,800
Siempre existe la posibilidad
de que regreses con los Titanes.
247
00:19:12,890 --> 00:19:14,890
Es una forma realista
de ver la situación.
248
00:19:15,100 --> 00:19:16,760
Así es.
249
00:19:16,810 --> 00:19:20,430
Hace momentos, el enemigo atacó
usando a los padres de un niño como escudo.
250
00:19:20,480 --> 00:19:23,190
Y nosotros estamos con ese niño
que ha luchado contra el enemigo.
251
00:19:24,190 --> 00:19:25,730
De eso vine a hablar.
252
00:19:29,740 --> 00:19:33,110
Mis padres son personas ambiciosas.
253
00:19:33,160 --> 00:19:36,280
Estoy segura de que entenderían
mis acciones y me perdonarían.
254
00:19:37,580 --> 00:19:39,910
Eso es genial. Qué maravilloso.
255
00:19:40,500 --> 00:19:41,460
Kamille.
256
00:19:41,790 --> 00:19:46,290
Eres afortunado de tener adultos
que...
257
00:19:46,340 --> 00:19:47,750
actúan como verdaderos padres,
Teniente Emma.
258
00:19:48,880 --> 00:19:51,090
Pero Kamille, tus padres también...
259
00:19:52,970 --> 00:19:55,260
¡Esas personas no son padres!
¡No pueden serlo!
260
00:19:55,600 --> 00:19:56,300
¡Kamille!
261
00:19:57,600 --> 00:19:59,600
¿Está mal que diga algo así?
262
00:19:59,930 --> 00:20:03,270
¡Pero quería que mis padres
fueran más normales!
263
00:20:04,650 --> 00:20:07,270
¿Está mal que un niño diga eso?
264
00:20:07,980 --> 00:20:10,690
Mi padre tuvo una amante
durante mucho tiempo...
265
00:20:10,780 --> 00:20:14,530
...pero mi madre estaba tan ocupada
con su trabajo...
266
00:20:14,610 --> 00:20:17,370
...que nunca prestó atención
a mi padre.
267
00:20:17,450 --> 00:20:19,490
¡¿El trabajo militar es tan importante?!
268
00:20:20,410 --> 00:20:23,460
Esto no es sobre la A.E.U.G. o los Titanes.
269
00:20:24,620 --> 00:20:26,790
¡No soporto que me ignoren
solo por ser un niño!
270
00:20:27,750 --> 00:20:29,840
¡Entiendo lo que dices, pero...!
271
00:20:30,670 --> 00:20:33,050
¿Me estás diciendo que no hable
de mis padres muertos?
272
00:20:33,380 --> 00:20:35,090
Así es.
273
00:20:35,180 --> 00:20:39,220
Y debes crear un mundo mejor
para la próxima generación de niños.
274
00:20:39,260 --> 00:20:41,470
¡No tengo esa responsabilidad!
275
00:20:41,720 --> 00:20:42,770
Sí la tienes.
276
00:20:42,850 --> 00:20:44,480
¿Quién te crees que eres,
Teniente?
277
00:20:45,980 --> 00:20:48,520
¡Vi a mis dos padres morir
frente a mis ojos!
278
00:20:48,560 --> 00:20:51,570
¡Nadie tiene derecho a decir
nada sobre mí y mis padres!
279
00:20:53,110 --> 00:20:55,990
¿Conoces a un hombre
llamado Char Aznable?
280
00:20:57,570 --> 00:20:59,030
¡Lo respeto mucho!
281
00:20:59,080 --> 00:21:02,160
Ese hombre cargó con la tragedia
de sus padres por su cuenta...
282
00:21:02,240 --> 00:21:04,330
...y desafió a la familia Zabi.
283
00:21:06,120 --> 00:21:11,170
Pero fue un tonto que se vengó
de esa organización por su cuenta.
284
00:21:11,960 --> 00:21:14,300
Es un comentario acertado.
285
00:21:14,380 --> 00:21:19,390
Sin embargo, por lo que dices,
escucharías lo que él tenga que decir, ¿no?
286
00:21:19,800 --> 00:21:20,760
¿Teniente Quattro?
287
00:21:21,890 --> 00:21:23,430
¡No hay posibilidad de conocerlo, ¿verdad?!
288
00:21:23,470 --> 00:21:26,810
La posición de ese hombre
es muy similar a la tuya, Kamille.
289
00:21:28,060 --> 00:21:30,520
Él sintió que expresar
sus propias emociones...
290
00:21:30,900 --> 00:21:35,360
...era lo más importante
para superar la situación.
291
00:21:36,280 --> 00:21:37,660
¡No quiero oír esto!
292
00:21:38,240 --> 00:21:41,870
¡Te dije que la A.E.U.G. y los Titanes
no significan nada para mí!
293
00:21:42,950 --> 00:21:45,250
Mis padres fueron tan tontos
como para perder la vida...
294
00:21:45,330 --> 00:21:47,250
...en circunstancias creadas por adultos.
295
00:21:47,330 --> 00:21:50,210
¡Pero aun así, eran mis padres!
296
00:21:50,790 --> 00:21:51,710
¡Kamille!
297
00:21:56,470 --> 00:22:00,390
No fue muy inteligente tocar ese tema
para tratar de persuadirlo.
298
00:22:03,720 --> 00:22:05,270
Tienes razón.
299
00:22:05,350 --> 00:22:11,190
La gente común como yo tiene el mal hábito
de querer contar a otros...
300
00:22:11,270 --> 00:22:12,440
...sobre las diversas personas que conocen.
301
00:23:46,520 --> 00:23:50,520
El Argama debe enviar
a Reccoa Londe a la Tierra.
302
00:23:50,600 --> 00:23:54,230
Al ver esto como una oportunidad para atacar,
Lila y Jerid planean un asalto.
303
00:23:55,190 --> 00:23:56,690
"Quiero proteger a esa persona".
304
00:23:57,320 --> 00:24:01,570
Ese impulso repentino lleva a Kamille
a una batalla afectada por la gravedad terrestre.
305
00:24:02,450 --> 00:24:06,660
En el próximo episodio de Mobile Suit Zeta Gundam:
"Rumbo a la Tierra".
306
00:24:07,370 --> 00:24:09,660
Rumbo a la Tierra
Verás las lágrimas del tiempo.
307
00:24:09,660 --> 00:24:12,380
Rumbo a la Tierra
23023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.