Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,060 --> 00:00:10,760
Специално блюдо
за Световното по футбол.
2
00:00:10,880 --> 00:00:12,680
Месна топка.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,500
100000 калории.
Кой ще го поръча?
4
00:00:15,920 --> 00:00:18,320
За цяла компания ще поръчат.
- Така ли?
5
00:00:18,640 --> 00:00:20,740
Да няма да те увещавам?
6
00:00:20,860 --> 00:00:23,660
Ще продам рецептата на спортен бар
и ще се позлатя.
7
00:00:23,780 --> 00:00:27,400
Край.
- Специалитетът на шефа за осма.
8
00:00:27,520 --> 00:00:30,620
Някакъв познат чичко,
май съм го виждала по телевизията.
9
00:00:33,560 --> 00:00:36,060
Шеф на специалитетите,
ти къде хукна?
10
00:00:38,500 --> 00:00:40,400
Не го познавам.
11
00:00:41,120 --> 00:00:45,240
Но ти май го познаваш.
- Работих за него.
12
00:00:45,660 --> 00:00:49,460
Това е същият олигарх, който...
- Искал да те направи своя любима?
13
00:00:50,000 --> 00:00:53,900
Наистина ли ти е досаждал?
- Да. Да яде и да се омита.
14
00:00:54,220 --> 00:00:57,540
Нямам намерение да говоря с него.
- Заради твоята жестокост
15
00:00:57,660 --> 00:01:00,960
сега обикаля ресторантите в търсене
на избягалата годеница,
16
00:01:01,080 --> 00:01:03,480
и няма покой извратената му душа.
17
00:01:06,720 --> 00:01:09,020
Какво, какво правиш?
18
00:01:18,920 --> 00:01:21,720
"Ще се опитам да ти простя".
19
00:01:40,280 --> 00:01:42,180
Боецо, недей да спиш!
20
00:01:44,120 --> 00:01:46,020
Добре дошли в хотел "Елеон"!
21
00:01:46,140 --> 00:01:48,640
В казармата, синко,
за спане на поста
22
00:01:48,760 --> 00:01:51,160
можеш да отнесеш
удар с приклад по каската.
23
00:01:51,280 --> 00:01:53,580
А при нас е мъмрене и глоба.
24
00:01:53,900 --> 00:01:56,300
Казвам се Михаил,
и съм заместник-управител.
25
00:01:56,420 --> 00:01:59,720
Извинявайте за този инцидент.
- Добре, всичко е наред.
26
00:02:00,440 --> 00:02:02,140
Ян Вячеславович.
27
00:02:03,780 --> 00:02:05,880
Името ви е особено.
28
00:02:06,100 --> 00:02:07,800
Здрасти, татенце.
- Здрасти.
29
00:02:07,920 --> 00:02:10,020
Извинявай, че не те посрещнах,
работа.
30
00:02:10,140 --> 00:02:12,540
Льоша, резервирала съм лукс
на мое име.
31
00:02:12,760 --> 00:02:15,760
Веднага личи, че е моя дъщеря -
бързо, точно и ясно.
32
00:02:17,180 --> 00:02:19,280
Какво ти е на лицето?
33
00:02:20,100 --> 00:02:22,100
Алергия, не обръщай внимание.
34
00:02:22,320 --> 00:02:24,620
Не случих на козметик.
35
00:02:26,160 --> 00:02:30,160
Ясно, козметикът.
- По-добре ела да ти покажа стаята.
36
00:02:30,800 --> 00:02:33,700
Остави го.
- Аз сам.
37
00:02:37,040 --> 00:02:38,840
Няма ли да се пръснеш?
38
00:02:39,560 --> 00:02:42,960
Шопингът натоварва,
трябва първо да заредиш.
39
00:02:44,200 --> 00:02:46,100
После ще плачеш в пробната.
40
00:02:49,940 --> 00:02:52,040
Да?
- Привет, Даша.
41
00:02:52,160 --> 00:02:54,760
Можеш ли да ме смениш за час?
Налага се.
42
00:02:54,880 --> 00:02:58,500
Мама ще се отбие в Москва,
трябва да взема важни документи.
43
00:02:59,620 --> 00:03:02,620
Всъщност, днес имам почивен ден,
първият за този месец.
44
00:03:02,740 --> 00:03:06,760
Моля те, Даша!
Баба ми е изплела пуловер
45
00:03:06,980 --> 00:03:09,180
и е пътувал 6000 километра.
46
00:03:09,400 --> 00:03:12,600
Добре, но само за час,
защото имах планове за днес.
47
00:03:13,120 --> 00:03:14,920
Много благодаря!
48
00:03:15,640 --> 00:03:17,240
Ето.
49
00:03:18,060 --> 00:03:20,760
Хубаво напазарувахме.
- Стига, не се коси.
50
00:03:21,200 --> 00:03:23,700
Нали е само за час.
Ще се върнеш.
51
00:03:24,120 --> 00:03:27,220
Искаш ли да дойда с теб?
- Да.
52
00:03:27,440 --> 00:03:29,240
Сериозно?
53
00:03:29,660 --> 00:03:32,460
А с какво ще ти помогна?
- Тогава защо предлагаш?
54
00:03:32,980 --> 00:03:35,280
От учтивост.
Мислех, че ще откажеш.
55
00:03:40,740 --> 00:03:43,340
Гостът от осма маса
иска да види шефа.
56
00:03:43,760 --> 00:03:46,980
А така! Явно сърцето му чувства,
че си тук.
57
00:03:47,200 --> 00:03:48,900
Любов, Федка.
58
00:03:49,220 --> 00:03:52,020
Сеня, ще ми дадеш ли ръка, а?
59
00:03:52,440 --> 00:03:54,440
Не мога, вече съм женен.
60
00:03:55,760 --> 00:03:59,060
Дай ръка и иди в салона,
все едно ти си шефът.
61
00:03:59,180 --> 00:04:02,600
Аз и така съм шеф, просто
временно съм на по-ниска длъжност.
62
00:04:02,720 --> 00:04:04,420
Сеня?
63
00:04:07,360 --> 00:04:10,760
Добър ден. Радвам се да ви посрещна
в нашия ресторант.
64
00:04:10,880 --> 00:04:12,680
Казвам се Арсений Андреевич.
65
00:04:12,900 --> 00:04:15,600
Аз съм главният готвач.
- Много ми е приятно.
66
00:04:16,020 --> 00:04:17,820
Александър Иванович.
67
00:04:19,040 --> 00:04:23,260
Ще бъда откровен. Много ми хареса
специалитетът на шефа.
68
00:04:23,580 --> 00:04:27,800
Благодаря ви.
- Знаете ли, при мен работеше
69
00:04:27,920 --> 00:04:30,320
готвач от този ресторант.
70
00:04:30,740 --> 00:04:35,360
Но с него нещата не потръгнаха.
- Нима?
71
00:04:36,380 --> 00:04:38,380
Добре, няма да увъртам.
72
00:04:38,700 --> 00:04:42,920
Бихте ли искали да дойдете при мен
като личен главен готвач?
73
00:04:43,740 --> 00:04:45,440
Кой, аз ли?
- Да.
74
00:04:46,460 --> 00:04:50,900
За условията ще се разберем.
Уверявам ви, ще останете доволен.
75
00:04:54,520 --> 00:04:57,120
Помислете.
Докато съм тук.
76
00:04:57,240 --> 00:05:00,160
Задължително. Благодаря.
Добър апетит.
77
00:05:18,120 --> 00:05:20,520
Льоша Зуйонок.
Изходящо повикване.
78
00:05:27,480 --> 00:05:28,980
Това е.
79
00:05:33,440 --> 00:05:35,840
Какво?
- Не, нищо.
80
00:05:35,960 --> 00:05:38,960
Мислиш, че трябваше да кажа
на баща ми за Вадим?
81
00:05:41,200 --> 00:05:45,920
Вече се зарече, че ако го види пак,
ще го убие.
82
00:05:46,340 --> 00:05:48,440
А татко държи на думата си.
83
00:05:48,860 --> 00:05:50,960
Затова те моля да мълчиш.
84
00:05:52,080 --> 00:05:55,500
Ето ме и мен. Да не преча?
- Не.
85
00:05:55,620 --> 00:05:58,520
Разговаряш със заместника?
- Почти приключихме.
86
00:05:58,640 --> 00:06:02,460
Знаеш ли...
Нека опитаме
87
00:06:02,680 --> 00:06:06,080
сами да разрешим проблема,
без намесата на други специалисти.
88
00:06:06,200 --> 00:06:08,600
Нали?
- Да.
89
00:06:09,120 --> 00:06:13,340
Е, ще ми покажеш ли кухнята?
- Хайде, тате.
90
00:06:26,060 --> 00:06:29,560
Как си?
- Бива, малко дремнах, май е по-добре.
91
00:06:30,900 --> 00:06:34,100
Пил ли си?
- Малко уиски, да не ме боли главата.
92
00:06:34,420 --> 00:06:36,120
Да не мириша?
93
00:06:36,840 --> 00:06:39,640
Да, малко намирисва.
На лъжа.
94
00:06:40,360 --> 00:06:42,060
За майка ти и за пуловера.
95
00:06:42,180 --> 00:06:45,600
Дойдох в почивния си ден,
за да те прикрия, а ти?
96
00:06:45,720 --> 00:06:50,120
Мамка му, извинявай.
Малко прекалих, случва се.
97
00:06:50,660 --> 00:06:54,560
Знаеш ли, уморих се от твоя непукизъм.
Ти не си професионалист.
98
00:06:54,780 --> 00:06:59,200
Защо вечно трябва да те прикривам?
- Защо ми опяваш? Да не си ми шеф?
99
00:07:00,120 --> 00:07:04,040
Или мислиш, че като спиш
със стопанина, всичко ти е позволено?
100
00:07:06,680 --> 00:07:08,580
Наглец.
101
00:07:09,200 --> 00:07:12,200
Ходи да се оплачеш
на Петя Алексеевич.
102
00:07:16,160 --> 00:07:17,960
Слушай, Федос,
103
00:07:18,280 --> 00:07:21,380
къде те пипаше този извратеняк?
Тук ли,
104
00:07:21,500 --> 00:07:25,500
или така те галеше по гърба?
- Стига. Вече не е смешно.
105
00:07:27,540 --> 00:07:29,240
В началото търпях.
106
00:07:29,360 --> 00:07:32,260
Парите бяха добри.
После не издържах.
107
00:07:34,400 --> 00:07:36,000
Впрочем,
108
00:07:36,120 --> 00:07:39,520
колко ти плащаше?
Така, между нас.
109
00:07:40,540 --> 00:07:42,540
Милион.
- Милион?
110
00:07:43,160 --> 00:07:44,960
Не е толкова много.
111
00:07:45,380 --> 00:07:49,400
Като разделим милион на 12, излиза...
- Милион на месец.
112
00:07:50,220 --> 00:07:54,440
Милион на месец,
милион на месец...
113
00:07:58,380 --> 00:08:00,680
Малкият, трябваш ми.
114
00:08:02,120 --> 00:08:04,320
Има една дама,
управителката ви.
115
00:08:04,440 --> 00:08:06,840
София Яновна.
- Да, тя.
116
00:08:07,160 --> 00:08:11,889
Кажи ми, има ли си някой?
- Да, Джекович.
117
00:08:12,056 --> 00:08:15,585
Макар че нещо не върви между тях,
сложно е. Но...
118
00:08:15,752 --> 00:08:19,240
Защо да е сложно?
Кой е този Джекович?
119
00:08:19,660 --> 00:08:22,660
Извинете, вие кой сте?
- Доброжелател.
120
00:08:25,400 --> 00:08:29,120
Извинете, трябва да работя.
- Хайде, изчезвай.
121
00:08:41,840 --> 00:08:46,260
Оплачи се на Петя, да изгони
този неблагодарник от хотела.
122
00:08:46,780 --> 00:08:49,480
Не, не обичам да клеветя.
Още повече на Петя.
123
00:08:49,600 --> 00:08:51,900
Тогава можеш да го издебнеш
в тъмна уличка
124
00:08:52,020 --> 00:08:55,520
и да го излекуваш с едно завъртане
от наглостта и грубиянството.
125
00:08:55,640 --> 00:08:57,740
Както умееш.
- Да, така е.
126
00:08:58,460 --> 00:08:59,960
Отдавна не съм била хора.
127
00:09:00,080 --> 00:09:02,480
Макар че, не.
По-добре да поговоря с него.
128
00:09:02,800 --> 00:09:05,100
Мисля, че вече е осъзнал,
че е прекалил.
129
00:09:05,320 --> 00:09:08,420
Да ми се извини
и да ми върне смяната.
130
00:09:15,600 --> 00:09:17,400
Как са дънките?
131
00:09:17,720 --> 00:09:20,120
Харесват ми.
И отстъпката е добра.
132
00:09:20,540 --> 00:09:22,940
Ще ги взема.
А ти?
133
00:09:23,860 --> 00:09:27,680
На мен нещо...
не ми харесва цвета.
134
00:09:43,520 --> 00:09:47,940
Парите са добри.
Милион на месец.
135
00:09:53,500 --> 00:09:55,700
Александър Иванович?
136
00:09:56,840 --> 00:10:00,040
Арсений Андреевич?
Радвам се да ви видя.
137
00:10:00,960 --> 00:10:06,200
Съгласен съм да бъда ваш...
да работя при вас като готвач.
138
00:10:06,320 --> 00:10:10,020
Просто бих искал да обсъдим
някои положения в нашето...
139
00:10:10,640 --> 00:10:13,040
сътрудничество.
- Чудесно.
140
00:10:13,860 --> 00:10:15,660
Да направим така.
141
00:10:15,980 --> 00:10:21,400
Аз съм в 313-та. Елате след два часа
и ще обсъдим всичко.
142
00:10:27,260 --> 00:10:30,380
Искам милион и половина!
На месец.
143
00:10:30,600 --> 00:10:33,600
Както кажете.
Аз исках да ви предложа два.
144
00:10:33,720 --> 00:10:36,520
Но щом милион и половина,
значи толкова.
145
00:10:44,700 --> 00:10:46,600
Даша, може ли за момент?
146
00:10:48,040 --> 00:10:49,840
Зависи за какво.
147
00:10:50,060 --> 00:10:52,660
Даша, извини ме,
не исках да те нагрубявам.
148
00:10:53,180 --> 00:10:56,780
Много ме обиди.
- Знам. Без да искам.
149
00:10:58,520 --> 00:11:00,920
Просто те обичам.
150
00:11:02,140 --> 00:11:06,160
Всеки път, когато си до мен,
едва се сдържам да не те хвана за ръка.
151
00:11:06,680 --> 00:11:12,020
Като те гледам с този богат мухльо,
направо полудявам. Затова пия.
152
00:11:12,540 --> 00:11:15,740
Извинявай, трябваше да ти кажа...
153
00:11:23,720 --> 00:11:25,320
Аз...
154
00:11:28,260 --> 00:11:30,960
Нали разбираш, че между нас...
155
00:11:31,580 --> 00:11:36,000
Хайде да забравим.
И това, което стана сега, също.
156
00:11:45,800 --> 00:11:49,500
С отстъпката, милион и седемстотин
е просто подарък за тази машина.
157
00:11:49,620 --> 00:11:53,540
Миша, дай ми назаем, не задълго.
- Не знам.
158
00:11:53,660 --> 00:11:56,160
За какво ти е къща на колела?
- Как за какво?
159
00:11:56,280 --> 00:11:58,880
Кеф ти е -
имаш къща в Подмосковието.
160
00:11:59,100 --> 00:12:03,320
Кеф ти е - в Гагра. Както се казва,
близо и до метрото, и до работата.
161
00:12:03,440 --> 00:12:06,240
А аз исках да отида в родния край.
162
00:12:06,360 --> 00:12:10,260
Бившата да умре от завист.
Ще поканя дъщерята на гости.
163
00:12:10,680 --> 00:12:14,000
Виж каква машина.
- Отлично нещо.
164
00:12:14,120 --> 00:12:15,920
Надеждно.
165
00:12:16,040 --> 00:12:19,040
Един приятел има такава.
- Какво казвам?
166
00:12:19,460 --> 00:12:22,260
Вие...
- Това е Ян Вячеславович,
167
00:12:22,380 --> 00:12:24,580
бащата на София Яновна.
- Приятно ми е.
168
00:12:24,700 --> 00:12:26,800
Борис Леонидович,
главен инженер.
169
00:12:27,620 --> 00:12:31,140
Извинявайте, че така,
без да се познаваме,
170
00:12:31,260 --> 00:12:36,280
не може ли да ми заемете...
- Стига, Борис Леонидович.
171
00:12:36,400 --> 00:12:39,500
Ще обсъдим вашия бизнес план
малко по-късно.
172
00:12:39,920 --> 00:12:42,020
Ян Вячеславович,
с нещо да ви помогна?
173
00:12:42,140 --> 00:12:43,940
Кажете,
174
00:12:44,560 --> 00:12:47,260
имате ли в хотела някакъв Джекович?
175
00:12:48,080 --> 00:12:50,900
Знаете ли го?
- Да, чували сме.
176
00:12:51,020 --> 00:12:53,120
Чували сте?
- Да.
177
00:12:53,240 --> 00:12:57,440
Поразпитах малко,
изглежда тормози дъщеря ми.
178
00:12:59,480 --> 00:13:03,080
Това е нашият мениджър,
чужденец.
179
00:13:04,000 --> 00:13:07,520
Арнолд.
Арнолд Джекович.
180
00:13:07,940 --> 00:13:10,540
Обаче едва ли я тормози.
181
00:13:10,660 --> 00:13:14,480
От месец е в командировка в чужбина.
- В Гагра.
182
00:13:14,800 --> 00:13:16,500
Така ли?
- В Гагра.
183
00:13:16,620 --> 00:13:19,320
Така ли?
А що за човек е?
184
00:13:19,640 --> 00:13:22,040
Как да ви кажа,
неприятен.
185
00:13:22,460 --> 00:13:27,280
Един висок, светлорус.
- Извинете, Михаил...
186
00:13:27,400 --> 00:13:30,700
Анастасия Степановна, не виждате ли,
че разговарям с госта?
187
00:13:30,820 --> 00:13:32,620
Обръщайте се към София Яновна.
188
00:13:32,940 --> 00:13:35,140
Добре.
Извинете.
189
00:13:36,160 --> 00:13:40,280
Да идем в стаята ви.
Тук няма да ни оставят да поговорим.
190
00:13:40,400 --> 00:13:44,120
Дъщеря ми изобщо не умее
да си подбира мъжете.
191
00:13:44,240 --> 00:13:47,240
Бившият й е рядък изрод,
192
00:13:47,360 --> 00:13:49,760
и изглежда отново прави
същата грешка.
193
00:13:58,640 --> 00:14:01,860
И още веднъж добър апетит.
Всички тези ножове...
194
00:14:01,980 --> 00:14:04,380
Може и с ръце.
Всичко хубаво.
195
00:14:06,820 --> 00:14:08,620
Фьодор?
196
00:14:12,260 --> 00:14:16,980
Александър Иванович, здравейте.
- Ама че среща.
197
00:14:17,500 --> 00:14:20,200
Федя, какво правиш тук?
- Аз...
198
00:14:20,720 --> 00:14:26,040
Нали обеща да не работиш като готвач,
ако те пусна тихо и кротко, без съд?
199
00:14:26,760 --> 00:14:30,980
Не съм готвач.
Взеха ме по навик на заготовките,
200
00:14:31,200 --> 00:14:34,320
и понякога разнасям
храната по стаите.
201
00:14:35,940 --> 00:14:37,640
Александър Иванович,
202
00:14:38,660 --> 00:14:43,280
не мога нищо друго, освен да готвя.
- Та ти и това не можеш!
203
00:14:44,720 --> 00:14:48,320
Губернаторът след твоите угощения
два дни беше на система,
204
00:14:48,440 --> 00:14:50,140
още ми се сърди.
205
00:14:50,360 --> 00:14:53,260
Сигурно мидите не са били пресни.
- Мидите.
206
00:14:54,080 --> 00:14:55,780
Нямам време.
207
00:14:56,600 --> 00:14:59,420
Ако си поръчам храна,
208
00:14:59,740 --> 00:15:02,640
да те няма до ястието ми.
209
00:15:13,240 --> 00:15:15,840
Позволи ми да ти обясня.
- Не искам да говорим,
210
00:15:15,960 --> 00:15:17,860
нито да те виждам.
- Моля те.
211
00:15:18,880 --> 00:15:20,480
Моля те, дай ми две минути.
212
00:15:20,600 --> 00:15:23,100
Това, че вчера пих,
не беше съзнателен избор.
213
00:15:23,220 --> 00:15:26,120
Подвели са ме. Открих лекаря,
който ми прави клизма.
214
00:15:28,460 --> 00:15:31,860
Сега ми е неудобно да работя с него,
като знам отношението му.
215
00:15:31,980 --> 00:15:33,515
Кое му е неудобното?
216
00:15:33,682 --> 00:15:35,300
Превърни го в личен роб -
217
00:15:35,420 --> 00:15:37,720
да ти носи кафе,
да те покрива на работа.
218
00:15:38,240 --> 00:15:40,640
Да ти масажира петите
след дългата смяна.
219
00:15:46,400 --> 00:15:48,500
Добре, върви при твоя гений.
220
00:15:48,820 --> 00:15:51,620
Зуйонок не го мисли изобщо,
ще се оправи някак.
221
00:15:59,300 --> 00:16:01,200
Благодаря.
222
00:16:20,780 --> 00:16:23,280
И това опитайте.
223
00:16:32,060 --> 00:16:33,660
Прекрасно!
224
00:16:33,980 --> 00:16:36,780
Приятно ми е да се убедя
във вашата компетентност.
225
00:16:37,200 --> 00:16:39,400
Всички блюда
са на най-високо ниво.
226
00:16:39,520 --> 00:16:41,120
Благодаря.
227
00:16:43,260 --> 00:16:44,960
Знаете ли...
228
00:16:47,180 --> 00:16:49,380
Преди да се съглася окончателно,
229
00:16:49,800 --> 00:16:53,720
бих искал още сега
да се споразумеем за някои неща.
230
00:16:54,340 --> 00:16:57,360
Целият съм в слух.
- В милион и половина влиза
231
00:16:57,480 --> 00:17:00,080
само готвенето.
Така се разбираме, нали?
232
00:17:00,900 --> 00:17:06,320
Ако вие...
впоследствие имате и други желания,
233
00:17:06,440 --> 00:17:08,840
мисля, че трябва определим
234
00:17:08,960 --> 00:17:11,760
отделна ценова листа.
235
00:17:11,880 --> 00:17:14,480
Извинете,
не разбирам какво имате предвид?
236
00:17:14,600 --> 00:17:16,800
Добре, тогава ще говоря направо.
237
00:17:17,720 --> 00:17:21,240
Да речем, че искате
да ме прегърнете
238
00:17:21,560 --> 00:17:23,960
или да ме щипнете,
239
00:17:24,080 --> 00:17:26,480
или нещо друго,
готов съм.
240
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Но не повече.
241
00:17:29,120 --> 00:17:32,320
И съответно
срещу допълнително заплащане.
242
00:17:33,260 --> 00:17:36,260
Максимум можете да гледате
как се преобличам.
243
00:17:36,680 --> 00:17:38,380
Какво, моля?
244
00:17:38,600 --> 00:17:41,200
Изобщо не бих искал
да слизате по-надолу
245
00:17:41,320 --> 00:17:45,020
от въображаемата условна граница,
която минава ето тук.
246
00:17:45,640 --> 00:17:48,560
По-надолу - не.
- Извинете ме,
247
00:17:48,980 --> 00:17:52,180
но по-скоро нямам нужда от вас.
248
00:17:52,300 --> 00:17:54,200
Не, но...
- Всичко хубаво.
249
00:17:54,320 --> 00:17:56,520
Може би бях прекалено строг,
250
00:17:56,640 --> 00:17:59,440
нека в милион и половина влиза всичко.
- Вън оттук!
251
00:17:59,660 --> 00:18:02,260
Добре, милион,
и можете да ме пипате още сега.
252
00:18:04,400 --> 00:18:06,400
Така че, не се тревожете.
253
00:18:06,520 --> 00:18:09,620
Ние обичаме и уважаваме София Яновна,
и ще я пазим.
254
00:18:11,960 --> 00:18:14,660
И повече да не сте стъпили тук!
- Какво става?
255
00:18:14,780 --> 00:18:17,380
Какво ли?
Питайте този извратеняк!
256
00:18:18,700 --> 00:18:21,920
Михаил Джекович, честно,
беше за добро.
257
00:18:23,640 --> 00:18:25,740
Значи ти си Джекович?
258
00:18:28,280 --> 00:18:31,600
Искаше да ме баламосаш?
- Почакайте, Ян Вячеславович!
259
00:18:31,720 --> 00:18:34,620
Дъщеря ви наистина я обидиха,
но Миша няма нищо общо.
260
00:18:35,340 --> 00:18:37,240
Боря, недей, обещах на Соня.
261
00:18:37,360 --> 00:18:40,560
Това е пак онзи, бившият.
Изрод.
262
00:18:41,080 --> 00:18:43,500
После нищо не помня,
всичко е като в мъгла.
263
00:18:43,720 --> 00:18:46,620
Не се мъчи да оправдаеш действията си,
невъзможно е.
264
00:18:47,840 --> 00:18:50,340
София Яновна, отворете,
трябва да поговорим.
265
00:18:51,980 --> 00:18:53,680
Ето го нашият интригант.
266
00:18:53,800 --> 00:18:56,900
Дай да чуем неговата версия.
Сигурно не е било така.
267
00:19:04,880 --> 00:19:07,980
Когато ти казах, че ще те убия,
ако те видя с дъщеря ми,
268
00:19:08,100 --> 00:19:11,620
мислеше, че се шегувам?
- Ян Вячеславович, без да искам.
269
00:19:13,440 --> 00:19:15,240
Татко?
Татко, недей!
270
00:19:17,980 --> 00:19:19,680
Не се приближавайте!
271
00:19:21,720 --> 00:19:23,720
Хайде, скачай!
272
00:19:35,620 --> 00:19:37,320
Така си и знаех.
273
00:19:37,440 --> 00:19:40,040
А имаш смелост
да посягаш на жена.
274
00:19:41,060 --> 00:19:43,660
Татко, не ставай като него.
275
00:19:43,780 --> 00:19:47,300
Нека просто напусне,
и никога няма да ме доближи.
276
00:19:47,520 --> 00:19:49,720
Той вече веднъж ми обеща.
277
00:19:50,140 --> 00:19:53,640
Заклевам се,
няма да ме видите повече.
278
00:19:57,000 --> 00:19:58,900
Изчезвай.
279
00:20:14,740 --> 00:20:18,140
Ако искаш остани там.
Чакай, някой идва.
280
00:20:24,800 --> 00:20:26,500
Какво искаш?
281
00:20:26,620 --> 00:20:29,227
Идвам при Даша.
- Няма я.
282
00:20:30,194 --> 00:20:31,840
Ще я почакам.
283
00:20:32,360 --> 00:20:34,160
Ами, влизай.
284
00:20:38,220 --> 00:20:39,920
Виж какво, Ромео,
285
00:20:40,040 --> 00:20:42,340
Дашка е щастлива
с Пьотър Алексеевич.
286
00:20:42,560 --> 00:20:45,360
И ти с твоята романтика
изобщо не се връзваш, ясно?
287
00:20:45,680 --> 00:20:48,180
Нищо не мога да направя
с чувствата си. Любов.
288
00:20:48,300 --> 00:20:50,600
Да, не можеш да направиш нищо, а?
289
00:20:52,320 --> 00:20:54,920
Смири се
и съществувай както преди.
290
00:20:55,360 --> 00:20:57,160
Гледай я, въздишай,
291
00:20:57,280 --> 00:21:00,380
но не припкай из входовете с цветя.
Разбра ли, мухльо?
292
00:21:00,500 --> 00:21:03,200
Да, мухльо. Изобщо не ми пука
за твоята Канаева.
293
00:21:03,320 --> 00:21:07,020
Измислих го, защото се страхувах,
че ще каже на Пьотър Алексеевич.
294
00:21:07,440 --> 00:21:09,340
Чу ли?
- Да.
295
00:21:13,700 --> 00:21:15,500
Хитрец!
296
00:21:18,440 --> 00:21:20,840
И в този момент ме изгони.
297
00:21:21,360 --> 00:21:24,060
Сбърках ли някъде?
Може да не съм негов тип?
298
00:21:24,280 --> 00:21:26,080
Сеня, зарежи, приятелю!
299
00:21:26,200 --> 00:21:28,800
Не, Федя, кажи ми,
но честно, ако обичаш.
300
00:21:31,740 --> 00:21:33,640
Грозен ли съм?
301
00:21:34,160 --> 00:21:35,960
Като мъж.
302
00:21:37,380 --> 00:21:39,280
Честно ли?
- Честно.
303
00:21:40,520 --> 00:21:44,120
Ти си много красив.
Отдавна исках да ти го кажа.
304
00:21:44,840 --> 00:21:46,440
Педал.
305
00:21:46,660 --> 00:21:48,560
Не, наистина си симпатичен.
306
00:21:52,900 --> 00:21:56,920
Костик, пак ли си ял хотдог?
После клечиш тук по половин час.
307
00:21:58,260 --> 00:22:00,660
Сега излизам.
308
00:22:17,400 --> 00:22:19,800
Как си?
- Добре.
309
00:22:20,840 --> 00:22:24,990
А ти, след всичко, което направи?
Знаеше, че Вадим не бива да пие,
310
00:22:25,157 --> 00:22:27,560
и последствията
може да са непредсказуеми.
311
00:22:28,080 --> 00:22:29,998
Исках...
- За това, което направи,
312
00:22:30,165 --> 00:22:31,700
си виновен само ти.
313
00:22:49,560 --> 00:22:52,360
Още днес ще отида при София
и ще се оплача от него.
314
00:22:52,480 --> 00:22:54,280
Да го глобят.
315
00:22:54,600 --> 00:22:56,600
Или да го уволнят.
- Стига.
316
00:22:56,820 --> 00:22:58,720
Защо си толкова злопаметна?
317
00:22:58,840 --> 00:23:01,140
Впрочем,
отмъщението е вредно за кармата.
318
00:23:02,960 --> 00:23:04,860
И защо го защитаваш?
319
00:23:08,820 --> 00:23:10,420
Извинете.
320
00:23:10,740 --> 00:23:14,240
Стана някак от само себе си и...
321
00:23:14,660 --> 00:23:16,260
Даша,
322
00:23:16,880 --> 00:23:19,280
прости ми,
много се срамувам.
323
00:23:19,400 --> 00:23:22,800
За всичко.
- Вярно за всичко?
324
00:23:22,920 --> 00:23:27,960
Не, вечерта, която премина в нощ,
беше хубава.
325
00:23:29,180 --> 00:23:32,280
Ами, сядай.
Ще се опитам да ти простя.
326
00:23:39,560 --> 00:23:42,160
Превод:
kia1964
327
00:23:42,280 --> 00:23:45,180
Translator's Heaven
31749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.