All language subtitles for Hotel.Eleon.2017.S03.E18.WEB-DL(1080p).OlLanDGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,060 --> 00:00:10,760 Специално блюдо за Световното по футбол. 2 00:00:10,880 --> 00:00:12,680 Месна топка. 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,500 100000 калории. Кой ще го поръча? 4 00:00:15,920 --> 00:00:18,320 За цяла компания ще поръчат. - Така ли? 5 00:00:18,640 --> 00:00:20,740 Да няма да те увещавам? 6 00:00:20,860 --> 00:00:23,660 Ще продам рецептата на спортен бар и ще се позлатя. 7 00:00:23,780 --> 00:00:27,400 Край. - Специалитетът на шефа за осма. 8 00:00:27,520 --> 00:00:30,620 Някакъв познат чичко, май съм го виждала по телевизията. 9 00:00:33,560 --> 00:00:36,060 Шеф на специалитетите, ти къде хукна? 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,400 Не го познавам. 11 00:00:41,120 --> 00:00:45,240 Но ти май го познаваш. - Работих за него. 12 00:00:45,660 --> 00:00:49,460 Това е същият олигарх, който... - Искал да те направи своя любима? 13 00:00:50,000 --> 00:00:53,900 Наистина ли ти е досаждал? - Да. Да яде и да се омита. 14 00:00:54,220 --> 00:00:57,540 Нямам намерение да говоря с него. - Заради твоята жестокост 15 00:00:57,660 --> 00:01:00,960 сега обикаля ресторантите в търсене на избягалата годеница, 16 00:01:01,080 --> 00:01:03,480 и няма покой извратената му душа. 17 00:01:06,720 --> 00:01:09,020 Какво, какво правиш? 18 00:01:18,920 --> 00:01:21,720 "Ще се опитам да ти простя". 19 00:01:40,280 --> 00:01:42,180 Боецо, недей да спиш! 20 00:01:44,120 --> 00:01:46,020 Добре дошли в хотел "Елеон"! 21 00:01:46,140 --> 00:01:48,640 В казармата, синко, за спане на поста 22 00:01:48,760 --> 00:01:51,160 можеш да отнесеш удар с приклад по каската. 23 00:01:51,280 --> 00:01:53,580 А при нас е мъмрене и глоба. 24 00:01:53,900 --> 00:01:56,300 Казвам се Михаил, и съм заместник-управител. 25 00:01:56,420 --> 00:01:59,720 Извинявайте за този инцидент. - Добре, всичко е наред. 26 00:02:00,440 --> 00:02:02,140 Ян Вячеславович. 27 00:02:03,780 --> 00:02:05,880 Името ви е особено. 28 00:02:06,100 --> 00:02:07,800 Здрасти, татенце. - Здрасти. 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,020 Извинявай, че не те посрещнах, работа. 30 00:02:10,140 --> 00:02:12,540 Льоша, резервирала съм лукс на мое име. 31 00:02:12,760 --> 00:02:15,760 Веднага личи, че е моя дъщеря - бързо, точно и ясно. 32 00:02:17,180 --> 00:02:19,280 Какво ти е на лицето? 33 00:02:20,100 --> 00:02:22,100 Алергия, не обръщай внимание. 34 00:02:22,320 --> 00:02:24,620 Не случих на козметик. 35 00:02:26,160 --> 00:02:30,160 Ясно, козметикът. - По-добре ела да ти покажа стаята. 36 00:02:30,800 --> 00:02:33,700 Остави го. - Аз сам. 37 00:02:37,040 --> 00:02:38,840 Няма ли да се пръснеш? 38 00:02:39,560 --> 00:02:42,960 Шопингът натоварва, трябва първо да заредиш. 39 00:02:44,200 --> 00:02:46,100 После ще плачеш в пробната. 40 00:02:49,940 --> 00:02:52,040 Да? - Привет, Даша. 41 00:02:52,160 --> 00:02:54,760 Можеш ли да ме смениш за час? Налага се. 42 00:02:54,880 --> 00:02:58,500 Мама ще се отбие в Москва, трябва да взема важни документи. 43 00:02:59,620 --> 00:03:02,620 Всъщност, днес имам почивен ден, първият за този месец. 44 00:03:02,740 --> 00:03:06,760 Моля те, Даша! Баба ми е изплела пуловер 45 00:03:06,980 --> 00:03:09,180 и е пътувал 6000 километра. 46 00:03:09,400 --> 00:03:12,600 Добре, но само за час, защото имах планове за днес. 47 00:03:13,120 --> 00:03:14,920 Много благодаря! 48 00:03:15,640 --> 00:03:17,240 Ето. 49 00:03:18,060 --> 00:03:20,760 Хубаво напазарувахме. - Стига, не се коси. 50 00:03:21,200 --> 00:03:23,700 Нали е само за час. Ще се върнеш. 51 00:03:24,120 --> 00:03:27,220 Искаш ли да дойда с теб? - Да. 52 00:03:27,440 --> 00:03:29,240 Сериозно? 53 00:03:29,660 --> 00:03:32,460 А с какво ще ти помогна? - Тогава защо предлагаш? 54 00:03:32,980 --> 00:03:35,280 От учтивост. Мислех, че ще откажеш. 55 00:03:40,740 --> 00:03:43,340 Гостът от осма маса иска да види шефа. 56 00:03:43,760 --> 00:03:46,980 А така! Явно сърцето му чувства, че си тук. 57 00:03:47,200 --> 00:03:48,900 Любов, Федка. 58 00:03:49,220 --> 00:03:52,020 Сеня, ще ми дадеш ли ръка, а? 59 00:03:52,440 --> 00:03:54,440 Не мога, вече съм женен. 60 00:03:55,760 --> 00:03:59,060 Дай ръка и иди в салона, все едно ти си шефът. 61 00:03:59,180 --> 00:04:02,600 Аз и така съм шеф, просто временно съм на по-ниска длъжност. 62 00:04:02,720 --> 00:04:04,420 Сеня? 63 00:04:07,360 --> 00:04:10,760 Добър ден. Радвам се да ви посрещна в нашия ресторант. 64 00:04:10,880 --> 00:04:12,680 Казвам се Арсений Андреевич. 65 00:04:12,900 --> 00:04:15,600 Аз съм главният готвач. - Много ми е приятно. 66 00:04:16,020 --> 00:04:17,820 Александър Иванович. 67 00:04:19,040 --> 00:04:23,260 Ще бъда откровен. Много ми хареса специалитетът на шефа. 68 00:04:23,580 --> 00:04:27,800 Благодаря ви. - Знаете ли, при мен работеше 69 00:04:27,920 --> 00:04:30,320 готвач от този ресторант. 70 00:04:30,740 --> 00:04:35,360 Но с него нещата не потръгнаха. - Нима? 71 00:04:36,380 --> 00:04:38,380 Добре, няма да увъртам. 72 00:04:38,700 --> 00:04:42,920 Бихте ли искали да дойдете при мен като личен главен готвач? 73 00:04:43,740 --> 00:04:45,440 Кой, аз ли? - Да. 74 00:04:46,460 --> 00:04:50,900 За условията ще се разберем. Уверявам ви, ще останете доволен. 75 00:04:54,520 --> 00:04:57,120 Помислете. Докато съм тук. 76 00:04:57,240 --> 00:05:00,160 Задължително. Благодаря. Добър апетит. 77 00:05:18,120 --> 00:05:20,520 Льоша Зуйонок. Изходящо повикване. 78 00:05:27,480 --> 00:05:28,980 Това е. 79 00:05:33,440 --> 00:05:35,840 Какво? - Не, нищо. 80 00:05:35,960 --> 00:05:38,960 Мислиш, че трябваше да кажа на баща ми за Вадим? 81 00:05:41,200 --> 00:05:45,920 Вече се зарече, че ако го види пак, ще го убие. 82 00:05:46,340 --> 00:05:48,440 А татко държи на думата си. 83 00:05:48,860 --> 00:05:50,960 Затова те моля да мълчиш. 84 00:05:52,080 --> 00:05:55,500 Ето ме и мен. Да не преча? - Не. 85 00:05:55,620 --> 00:05:58,520 Разговаряш със заместника? - Почти приключихме. 86 00:05:58,640 --> 00:06:02,460 Знаеш ли... Нека опитаме 87 00:06:02,680 --> 00:06:06,080 сами да разрешим проблема, без намесата на други специалисти. 88 00:06:06,200 --> 00:06:08,600 Нали? - Да. 89 00:06:09,120 --> 00:06:13,340 Е, ще ми покажеш ли кухнята? - Хайде, тате. 90 00:06:26,060 --> 00:06:29,560 Как си? - Бива, малко дремнах, май е по-добре. 91 00:06:30,900 --> 00:06:34,100 Пил ли си? - Малко уиски, да не ме боли главата. 92 00:06:34,420 --> 00:06:36,120 Да не мириша? 93 00:06:36,840 --> 00:06:39,640 Да, малко намирисва. На лъжа. 94 00:06:40,360 --> 00:06:42,060 За майка ти и за пуловера. 95 00:06:42,180 --> 00:06:45,600 Дойдох в почивния си ден, за да те прикрия, а ти? 96 00:06:45,720 --> 00:06:50,120 Мамка му, извинявай. Малко прекалих, случва се. 97 00:06:50,660 --> 00:06:54,560 Знаеш ли, уморих се от твоя непукизъм. Ти не си професионалист. 98 00:06:54,780 --> 00:06:59,200 Защо вечно трябва да те прикривам? - Защо ми опяваш? Да не си ми шеф? 99 00:07:00,120 --> 00:07:04,040 Или мислиш, че като спиш със стопанина, всичко ти е позволено? 100 00:07:06,680 --> 00:07:08,580 Наглец. 101 00:07:09,200 --> 00:07:12,200 Ходи да се оплачеш на Петя Алексеевич. 102 00:07:16,160 --> 00:07:17,960 Слушай, Федос, 103 00:07:18,280 --> 00:07:21,380 къде те пипаше този извратеняк? Тук ли, 104 00:07:21,500 --> 00:07:25,500 или така те галеше по гърба? - Стига. Вече не е смешно. 105 00:07:27,540 --> 00:07:29,240 В началото търпях. 106 00:07:29,360 --> 00:07:32,260 Парите бяха добри. После не издържах. 107 00:07:34,400 --> 00:07:36,000 Впрочем, 108 00:07:36,120 --> 00:07:39,520 колко ти плащаше? Така, между нас. 109 00:07:40,540 --> 00:07:42,540 Милион. - Милион? 110 00:07:43,160 --> 00:07:44,960 Не е толкова много. 111 00:07:45,380 --> 00:07:49,400 Като разделим милион на 12, излиза... - Милион на месец. 112 00:07:50,220 --> 00:07:54,440 Милион на месец, милион на месец... 113 00:07:58,380 --> 00:08:00,680 Малкият, трябваш ми. 114 00:08:02,120 --> 00:08:04,320 Има една дама, управителката ви. 115 00:08:04,440 --> 00:08:06,840 София Яновна. - Да, тя. 116 00:08:07,160 --> 00:08:11,889 Кажи ми, има ли си някой? - Да, Джекович. 117 00:08:12,056 --> 00:08:15,585 Макар че нещо не върви между тях, сложно е. Но... 118 00:08:15,752 --> 00:08:19,240 Защо да е сложно? Кой е този Джекович? 119 00:08:19,660 --> 00:08:22,660 Извинете, вие кой сте? - Доброжелател. 120 00:08:25,400 --> 00:08:29,120 Извинете, трябва да работя. - Хайде, изчезвай. 121 00:08:41,840 --> 00:08:46,260 Оплачи се на Петя, да изгони този неблагодарник от хотела. 122 00:08:46,780 --> 00:08:49,480 Не, не обичам да клеветя. Още повече на Петя. 123 00:08:49,600 --> 00:08:51,900 Тогава можеш да го издебнеш в тъмна уличка 124 00:08:52,020 --> 00:08:55,520 и да го излекуваш с едно завъртане от наглостта и грубиянството. 125 00:08:55,640 --> 00:08:57,740 Както умееш. - Да, така е. 126 00:08:58,460 --> 00:08:59,960 Отдавна не съм била хора. 127 00:09:00,080 --> 00:09:02,480 Макар че, не. По-добре да поговоря с него. 128 00:09:02,800 --> 00:09:05,100 Мисля, че вече е осъзнал, че е прекалил. 129 00:09:05,320 --> 00:09:08,420 Да ми се извини и да ми върне смяната. 130 00:09:15,600 --> 00:09:17,400 Как са дънките? 131 00:09:17,720 --> 00:09:20,120 Харесват ми. И отстъпката е добра. 132 00:09:20,540 --> 00:09:22,940 Ще ги взема. А ти? 133 00:09:23,860 --> 00:09:27,680 На мен нещо... не ми харесва цвета. 134 00:09:43,520 --> 00:09:47,940 Парите са добри. Милион на месец. 135 00:09:53,500 --> 00:09:55,700 Александър Иванович? 136 00:09:56,840 --> 00:10:00,040 Арсений Андреевич? Радвам се да ви видя. 137 00:10:00,960 --> 00:10:06,200 Съгласен съм да бъда ваш... да работя при вас като готвач. 138 00:10:06,320 --> 00:10:10,020 Просто бих искал да обсъдим някои положения в нашето... 139 00:10:10,640 --> 00:10:13,040 сътрудничество. - Чудесно. 140 00:10:13,860 --> 00:10:15,660 Да направим така. 141 00:10:15,980 --> 00:10:21,400 Аз съм в 313-та. Елате след два часа и ще обсъдим всичко. 142 00:10:27,260 --> 00:10:30,380 Искам милион и половина! На месец. 143 00:10:30,600 --> 00:10:33,600 Както кажете. Аз исках да ви предложа два. 144 00:10:33,720 --> 00:10:36,520 Но щом милион и половина, значи толкова. 145 00:10:44,700 --> 00:10:46,600 Даша, може ли за момент? 146 00:10:48,040 --> 00:10:49,840 Зависи за какво. 147 00:10:50,060 --> 00:10:52,660 Даша, извини ме, не исках да те нагрубявам. 148 00:10:53,180 --> 00:10:56,780 Много ме обиди. - Знам. Без да искам. 149 00:10:58,520 --> 00:11:00,920 Просто те обичам. 150 00:11:02,140 --> 00:11:06,160 Всеки път, когато си до мен, едва се сдържам да не те хвана за ръка. 151 00:11:06,680 --> 00:11:12,020 Като те гледам с този богат мухльо, направо полудявам. Затова пия. 152 00:11:12,540 --> 00:11:15,740 Извинявай, трябваше да ти кажа... 153 00:11:23,720 --> 00:11:25,320 Аз... 154 00:11:28,260 --> 00:11:30,960 Нали разбираш, че между нас... 155 00:11:31,580 --> 00:11:36,000 Хайде да забравим. И това, което стана сега, също. 156 00:11:45,800 --> 00:11:49,500 С отстъпката, милион и седемстотин е просто подарък за тази машина. 157 00:11:49,620 --> 00:11:53,540 Миша, дай ми назаем, не задълго. - Не знам. 158 00:11:53,660 --> 00:11:56,160 За какво ти е къща на колела? - Как за какво? 159 00:11:56,280 --> 00:11:58,880 Кеф ти е - имаш къща в Подмосковието. 160 00:11:59,100 --> 00:12:03,320 Кеф ти е - в Гагра. Както се казва, близо и до метрото, и до работата. 161 00:12:03,440 --> 00:12:06,240 А аз исках да отида в родния край. 162 00:12:06,360 --> 00:12:10,260 Бившата да умре от завист. Ще поканя дъщерята на гости. 163 00:12:10,680 --> 00:12:14,000 Виж каква машина. - Отлично нещо. 164 00:12:14,120 --> 00:12:15,920 Надеждно. 165 00:12:16,040 --> 00:12:19,040 Един приятел има такава. - Какво казвам? 166 00:12:19,460 --> 00:12:22,260 Вие... - Това е Ян Вячеславович, 167 00:12:22,380 --> 00:12:24,580 бащата на София Яновна. - Приятно ми е. 168 00:12:24,700 --> 00:12:26,800 Борис Леонидович, главен инженер. 169 00:12:27,620 --> 00:12:31,140 Извинявайте, че така, без да се познаваме, 170 00:12:31,260 --> 00:12:36,280 не може ли да ми заемете... - Стига, Борис Леонидович. 171 00:12:36,400 --> 00:12:39,500 Ще обсъдим вашия бизнес план малко по-късно. 172 00:12:39,920 --> 00:12:42,020 Ян Вячеславович, с нещо да ви помогна? 173 00:12:42,140 --> 00:12:43,940 Кажете, 174 00:12:44,560 --> 00:12:47,260 имате ли в хотела някакъв Джекович? 175 00:12:48,080 --> 00:12:50,900 Знаете ли го? - Да, чували сме. 176 00:12:51,020 --> 00:12:53,120 Чували сте? - Да. 177 00:12:53,240 --> 00:12:57,440 Поразпитах малко, изглежда тормози дъщеря ми. 178 00:12:59,480 --> 00:13:03,080 Това е нашият мениджър, чужденец. 179 00:13:04,000 --> 00:13:07,520 Арнолд. Арнолд Джекович. 180 00:13:07,940 --> 00:13:10,540 Обаче едва ли я тормози. 181 00:13:10,660 --> 00:13:14,480 От месец е в командировка в чужбина. - В Гагра. 182 00:13:14,800 --> 00:13:16,500 Така ли? - В Гагра. 183 00:13:16,620 --> 00:13:19,320 Така ли? А що за човек е? 184 00:13:19,640 --> 00:13:22,040 Как да ви кажа, неприятен. 185 00:13:22,460 --> 00:13:27,280 Един висок, светлорус. - Извинете, Михаил... 186 00:13:27,400 --> 00:13:30,700 Анастасия Степановна, не виждате ли, че разговарям с госта? 187 00:13:30,820 --> 00:13:32,620 Обръщайте се към София Яновна. 188 00:13:32,940 --> 00:13:35,140 Добре. Извинете. 189 00:13:36,160 --> 00:13:40,280 Да идем в стаята ви. Тук няма да ни оставят да поговорим. 190 00:13:40,400 --> 00:13:44,120 Дъщеря ми изобщо не умее да си подбира мъжете. 191 00:13:44,240 --> 00:13:47,240 Бившият й е рядък изрод, 192 00:13:47,360 --> 00:13:49,760 и изглежда отново прави същата грешка. 193 00:13:58,640 --> 00:14:01,860 И още веднъж добър апетит. Всички тези ножове... 194 00:14:01,980 --> 00:14:04,380 Може и с ръце. Всичко хубаво. 195 00:14:06,820 --> 00:14:08,620 Фьодор? 196 00:14:12,260 --> 00:14:16,980 Александър Иванович, здравейте. - Ама че среща. 197 00:14:17,500 --> 00:14:20,200 Федя, какво правиш тук? - Аз... 198 00:14:20,720 --> 00:14:26,040 Нали обеща да не работиш като готвач, ако те пусна тихо и кротко, без съд? 199 00:14:26,760 --> 00:14:30,980 Не съм готвач. Взеха ме по навик на заготовките, 200 00:14:31,200 --> 00:14:34,320 и понякога разнасям храната по стаите. 201 00:14:35,940 --> 00:14:37,640 Александър Иванович, 202 00:14:38,660 --> 00:14:43,280 не мога нищо друго, освен да готвя. - Та ти и това не можеш! 203 00:14:44,720 --> 00:14:48,320 Губернаторът след твоите угощения два дни беше на система, 204 00:14:48,440 --> 00:14:50,140 още ми се сърди. 205 00:14:50,360 --> 00:14:53,260 Сигурно мидите не са били пресни. - Мидите. 206 00:14:54,080 --> 00:14:55,780 Нямам време. 207 00:14:56,600 --> 00:14:59,420 Ако си поръчам храна, 208 00:14:59,740 --> 00:15:02,640 да те няма до ястието ми. 209 00:15:13,240 --> 00:15:15,840 Позволи ми да ти обясня. - Не искам да говорим, 210 00:15:15,960 --> 00:15:17,860 нито да те виждам. - Моля те. 211 00:15:18,880 --> 00:15:20,480 Моля те, дай ми две минути. 212 00:15:20,600 --> 00:15:23,100 Това, че вчера пих, не беше съзнателен избор. 213 00:15:23,220 --> 00:15:26,120 Подвели са ме. Открих лекаря, който ми прави клизма. 214 00:15:28,460 --> 00:15:31,860 Сега ми е неудобно да работя с него, като знам отношението му. 215 00:15:31,980 --> 00:15:33,515 Кое му е неудобното? 216 00:15:33,682 --> 00:15:35,300 Превърни го в личен роб - 217 00:15:35,420 --> 00:15:37,720 да ти носи кафе, да те покрива на работа. 218 00:15:38,240 --> 00:15:40,640 Да ти масажира петите след дългата смяна. 219 00:15:46,400 --> 00:15:48,500 Добре, върви при твоя гений. 220 00:15:48,820 --> 00:15:51,620 Зуйонок не го мисли изобщо, ще се оправи някак. 221 00:15:59,300 --> 00:16:01,200 Благодаря. 222 00:16:20,780 --> 00:16:23,280 И това опитайте. 223 00:16:32,060 --> 00:16:33,660 Прекрасно! 224 00:16:33,980 --> 00:16:36,780 Приятно ми е да се убедя във вашата компетентност. 225 00:16:37,200 --> 00:16:39,400 Всички блюда са на най-високо ниво. 226 00:16:39,520 --> 00:16:41,120 Благодаря. 227 00:16:43,260 --> 00:16:44,960 Знаете ли... 228 00:16:47,180 --> 00:16:49,380 Преди да се съглася окончателно, 229 00:16:49,800 --> 00:16:53,720 бих искал още сега да се споразумеем за някои неща. 230 00:16:54,340 --> 00:16:57,360 Целият съм в слух. - В милион и половина влиза 231 00:16:57,480 --> 00:17:00,080 само готвенето. Така се разбираме, нали? 232 00:17:00,900 --> 00:17:06,320 Ако вие... впоследствие имате и други желания, 233 00:17:06,440 --> 00:17:08,840 мисля, че трябва определим 234 00:17:08,960 --> 00:17:11,760 отделна ценова листа. 235 00:17:11,880 --> 00:17:14,480 Извинете, не разбирам какво имате предвид? 236 00:17:14,600 --> 00:17:16,800 Добре, тогава ще говоря направо. 237 00:17:17,720 --> 00:17:21,240 Да речем, че искате да ме прегърнете 238 00:17:21,560 --> 00:17:23,960 или да ме щипнете, 239 00:17:24,080 --> 00:17:26,480 или нещо друго, готов съм. 240 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Но не повече. 241 00:17:29,120 --> 00:17:32,320 И съответно срещу допълнително заплащане. 242 00:17:33,260 --> 00:17:36,260 Максимум можете да гледате как се преобличам. 243 00:17:36,680 --> 00:17:38,380 Какво, моля? 244 00:17:38,600 --> 00:17:41,200 Изобщо не бих искал да слизате по-надолу 245 00:17:41,320 --> 00:17:45,020 от въображаемата условна граница, която минава ето тук. 246 00:17:45,640 --> 00:17:48,560 По-надолу - не. - Извинете ме, 247 00:17:48,980 --> 00:17:52,180 но по-скоро нямам нужда от вас. 248 00:17:52,300 --> 00:17:54,200 Не, но... - Всичко хубаво. 249 00:17:54,320 --> 00:17:56,520 Може би бях прекалено строг, 250 00:17:56,640 --> 00:17:59,440 нека в милион и половина влиза всичко. - Вън оттук! 251 00:17:59,660 --> 00:18:02,260 Добре, милион, и можете да ме пипате още сега. 252 00:18:04,400 --> 00:18:06,400 Така че, не се тревожете. 253 00:18:06,520 --> 00:18:09,620 Ние обичаме и уважаваме София Яновна, и ще я пазим. 254 00:18:11,960 --> 00:18:14,660 И повече да не сте стъпили тук! - Какво става? 255 00:18:14,780 --> 00:18:17,380 Какво ли? Питайте този извратеняк! 256 00:18:18,700 --> 00:18:21,920 Михаил Джекович, честно, беше за добро. 257 00:18:23,640 --> 00:18:25,740 Значи ти си Джекович? 258 00:18:28,280 --> 00:18:31,600 Искаше да ме баламосаш? - Почакайте, Ян Вячеславович! 259 00:18:31,720 --> 00:18:34,620 Дъщеря ви наистина я обидиха, но Миша няма нищо общо. 260 00:18:35,340 --> 00:18:37,240 Боря, недей, обещах на Соня. 261 00:18:37,360 --> 00:18:40,560 Това е пак онзи, бившият. Изрод. 262 00:18:41,080 --> 00:18:43,500 После нищо не помня, всичко е като в мъгла. 263 00:18:43,720 --> 00:18:46,620 Не се мъчи да оправдаеш действията си, невъзможно е. 264 00:18:47,840 --> 00:18:50,340 София Яновна, отворете, трябва да поговорим. 265 00:18:51,980 --> 00:18:53,680 Ето го нашият интригант. 266 00:18:53,800 --> 00:18:56,900 Дай да чуем неговата версия. Сигурно не е било така. 267 00:19:04,880 --> 00:19:07,980 Когато ти казах, че ще те убия, ако те видя с дъщеря ми, 268 00:19:08,100 --> 00:19:11,620 мислеше, че се шегувам? - Ян Вячеславович, без да искам. 269 00:19:13,440 --> 00:19:15,240 Татко? Татко, недей! 270 00:19:17,980 --> 00:19:19,680 Не се приближавайте! 271 00:19:21,720 --> 00:19:23,720 Хайде, скачай! 272 00:19:35,620 --> 00:19:37,320 Така си и знаех. 273 00:19:37,440 --> 00:19:40,040 А имаш смелост да посягаш на жена. 274 00:19:41,060 --> 00:19:43,660 Татко, не ставай като него. 275 00:19:43,780 --> 00:19:47,300 Нека просто напусне, и никога няма да ме доближи. 276 00:19:47,520 --> 00:19:49,720 Той вече веднъж ми обеща. 277 00:19:50,140 --> 00:19:53,640 Заклевам се, няма да ме видите повече. 278 00:19:57,000 --> 00:19:58,900 Изчезвай. 279 00:20:14,740 --> 00:20:18,140 Ако искаш остани там. Чакай, някой идва. 280 00:20:24,800 --> 00:20:26,500 Какво искаш? 281 00:20:26,620 --> 00:20:29,227 Идвам при Даша. - Няма я. 282 00:20:30,194 --> 00:20:31,840 Ще я почакам. 283 00:20:32,360 --> 00:20:34,160 Ами, влизай. 284 00:20:38,220 --> 00:20:39,920 Виж какво, Ромео, 285 00:20:40,040 --> 00:20:42,340 Дашка е щастлива с Пьотър Алексеевич. 286 00:20:42,560 --> 00:20:45,360 И ти с твоята романтика изобщо не се връзваш, ясно? 287 00:20:45,680 --> 00:20:48,180 Нищо не мога да направя с чувствата си. Любов. 288 00:20:48,300 --> 00:20:50,600 Да, не можеш да направиш нищо, а? 289 00:20:52,320 --> 00:20:54,920 Смири се и съществувай както преди. 290 00:20:55,360 --> 00:20:57,160 Гледай я, въздишай, 291 00:20:57,280 --> 00:21:00,380 но не припкай из входовете с цветя. Разбра ли, мухльо? 292 00:21:00,500 --> 00:21:03,200 Да, мухльо. Изобщо не ми пука за твоята Канаева. 293 00:21:03,320 --> 00:21:07,020 Измислих го, защото се страхувах, че ще каже на Пьотър Алексеевич. 294 00:21:07,440 --> 00:21:09,340 Чу ли? - Да. 295 00:21:13,700 --> 00:21:15,500 Хитрец! 296 00:21:18,440 --> 00:21:20,840 И в този момент ме изгони. 297 00:21:21,360 --> 00:21:24,060 Сбърках ли някъде? Може да не съм негов тип? 298 00:21:24,280 --> 00:21:26,080 Сеня, зарежи, приятелю! 299 00:21:26,200 --> 00:21:28,800 Не, Федя, кажи ми, но честно, ако обичаш. 300 00:21:31,740 --> 00:21:33,640 Грозен ли съм? 301 00:21:34,160 --> 00:21:35,960 Като мъж. 302 00:21:37,380 --> 00:21:39,280 Честно ли? - Честно. 303 00:21:40,520 --> 00:21:44,120 Ти си много красив. Отдавна исках да ти го кажа. 304 00:21:44,840 --> 00:21:46,440 Педал. 305 00:21:46,660 --> 00:21:48,560 Не, наистина си симпатичен. 306 00:21:52,900 --> 00:21:56,920 Костик, пак ли си ял хотдог? После клечиш тук по половин час. 307 00:21:58,260 --> 00:22:00,660 Сега излизам. 308 00:22:17,400 --> 00:22:19,800 Как си? - Добре. 309 00:22:20,840 --> 00:22:24,990 А ти, след всичко, което направи? Знаеше, че Вадим не бива да пие, 310 00:22:25,157 --> 00:22:27,560 и последствията може да са непредсказуеми. 311 00:22:28,080 --> 00:22:29,998 Исках... - За това, което направи, 312 00:22:30,165 --> 00:22:31,700 си виновен само ти. 313 00:22:49,560 --> 00:22:52,360 Още днес ще отида при София и ще се оплача от него. 314 00:22:52,480 --> 00:22:54,280 Да го глобят. 315 00:22:54,600 --> 00:22:56,600 Или да го уволнят. - Стига. 316 00:22:56,820 --> 00:22:58,720 Защо си толкова злопаметна? 317 00:22:58,840 --> 00:23:01,140 Впрочем, отмъщението е вредно за кармата. 318 00:23:02,960 --> 00:23:04,860 И защо го защитаваш? 319 00:23:08,820 --> 00:23:10,420 Извинете. 320 00:23:10,740 --> 00:23:14,240 Стана някак от само себе си и... 321 00:23:14,660 --> 00:23:16,260 Даша, 322 00:23:16,880 --> 00:23:19,280 прости ми, много се срамувам. 323 00:23:19,400 --> 00:23:22,800 За всичко. - Вярно за всичко? 324 00:23:22,920 --> 00:23:27,960 Не, вечерта, която премина в нощ, беше хубава. 325 00:23:29,180 --> 00:23:32,280 Ами, сядай. Ще се опитам да ти простя. 326 00:23:39,560 --> 00:23:42,160 Превод: kia1964 327 00:23:42,280 --> 00:23:45,180 Translator's Heaven 31749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.