Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:10,040
Обещаха да ме пуснат,
когато им дадеш парите.
2
00:00:10,460 --> 00:00:14,080
Но после дойдоха
и започнаха да ме бият,
3
00:00:14,400 --> 00:00:17,800
решили са, че си се отказала.
- Та те взеха парите.
4
00:00:18,020 --> 00:00:22,140
Мотористът.
- Не знам, не били получили парите.
5
00:00:22,260 --> 00:00:24,960
Тоест, ти си избягал,
докато ги е нямало.
6
00:00:25,380 --> 00:00:27,280
И ще те търсят.
7
00:00:28,700 --> 00:00:30,600
Даша, може ли за момент?
8
00:00:34,140 --> 00:00:37,760
Така, вече имам 17 начина,
как да го разкараме.
9
00:00:37,880 --> 00:00:41,800
Сега го пращаме до магазина,
заключваме и изключваме телефоните.
10
00:00:42,020 --> 00:00:45,120
Все едно сме заспали, случва се.
- Никъде няма да ходи.
11
00:00:45,240 --> 00:00:46,834
В смисъл?
- В прекия.
12
00:00:47,001 --> 00:00:50,160
Оглуша ли? Търсят го бандитите.
- Стига, Юля!
13
00:00:54,700 --> 00:00:56,600
Аз ще тръгвам.
14
00:00:57,440 --> 00:01:01,440
Не искам да ви излагам на опасност.
- Добре, щом така си решил.
15
00:01:04,880 --> 00:01:06,980
Никъде няма да ходиш.
16
00:01:22,740 --> 00:01:25,440
"Не може да има нищо между нас".
17
00:01:30,100 --> 00:01:33,400
Михаил Джекович, какво правите?
- Извинявай, не се сдържах.
18
00:01:33,520 --> 00:01:35,420
Изглеждаш страхотно.
19
00:01:35,640 --> 00:01:37,840
Каза ли вече на Вадим?
20
00:01:39,760 --> 00:01:41,360
Не.
21
00:01:42,280 --> 00:01:44,900
Добро утро, София Яновна.
- Добро утро.
22
00:01:45,620 --> 00:01:48,320
Така да е, и на вас добро утро,
Михаил Джекович.
23
00:01:48,440 --> 00:01:52,960
То и без вас е добро. Впрочем,
София Яновна искаше нещо да ви каже.
24
00:01:54,080 --> 00:01:55,780
Да, разбира се.
25
00:01:58,320 --> 00:02:00,720
Става въпрос,
че утре имаме голяма сватба,
26
00:02:00,840 --> 00:02:03,540
затова трябва да се съсредоточим
и хубаво...
27
00:02:04,160 --> 00:02:06,060
Да се повеселим.
- Да.
28
00:02:06,680 --> 00:02:08,280
Не, да поработим.
29
00:02:08,400 --> 00:02:11,700
Здравейте, Армен Вазгенович!
- Здравейте, скъпи мои!
30
00:02:18,780 --> 00:02:21,380
Изглежда ще е весела сватба.
- Разбира се.
31
00:02:21,700 --> 00:02:25,920
Защото както започнеш семейния живот,
така ще го изживееш.
32
00:02:26,040 --> 00:02:28,440
Да, семейството е най-важно,
нали, скъпа?
33
00:02:28,760 --> 00:02:30,960
Вие съпрузи ли сте?
34
00:02:31,080 --> 00:02:33,480
Каква красива двойка!
35
00:02:33,600 --> 00:02:37,600
Трябва да имате много деца,
за да пълните света с красиви хора.
36
00:02:38,340 --> 00:02:40,940
Може би по-добре да обсъдим сватбата?
- Давай.
37
00:02:41,060 --> 00:02:43,060
Някакви допълнителни изисквания?
38
00:02:43,180 --> 00:02:45,780
Извинете. Скъпи мои!
- Здравейте.
39
00:02:46,200 --> 00:02:48,600
Скъпи мои.
- Здравей, скъпи.
40
00:02:49,320 --> 00:02:53,640
Тези прекрасни хора
подариха на моя син
41
00:02:53,760 --> 00:02:55,860
чудесна невеста.
42
00:02:55,980 --> 00:02:58,180
И утре на масата
трябва да седят до мен,
43
00:02:58,300 --> 00:03:01,400
за да споделят моя празник.
- Драги Армен джан,
44
00:03:01,920 --> 00:03:04,120
това не е само твой празник.
45
00:03:04,840 --> 00:03:06,640
Е, да.
- Здравейте.
46
00:03:06,760 --> 00:03:08,460
Здравейте.
47
00:03:11,800 --> 00:03:13,500
Приятно ми е.
48
00:03:13,620 --> 00:03:18,240
Ама защо правиш така?
Носиш ми подарък, защо?
49
00:03:18,460 --> 00:03:22,260
Не, драги, не е за теб.
Това е за младоженците.
50
00:03:22,880 --> 00:03:25,900
Та това е изненада.
- Знам и без да ми казваш.
51
00:03:26,520 --> 00:03:28,520
Това е изненада.
52
00:03:28,640 --> 00:03:30,540
Добре дошли в нашия хотел!
53
00:03:30,660 --> 00:03:33,960
Ако имате нужда от нещо,
обръщайте се към мен.
54
00:03:34,080 --> 00:03:38,900
Разбира се, че имам нужда.
Искам бъдещите ми роднини
55
00:03:39,020 --> 00:03:41,520
да отседнат в най-добрата стая
на този хотел.
56
00:03:41,640 --> 00:03:44,440
Разбира се, хайде да ви настаним.
- Няма да преча.
57
00:03:44,560 --> 00:03:46,560
Да ви помоля за нещо.
58
00:03:47,380 --> 00:03:49,080
Льоша?
59
00:03:49,200 --> 00:03:51,600
Михаил?
- Да.
60
00:03:51,720 --> 00:03:53,820
Сериозно?
- Да.
61
00:03:54,240 --> 00:03:59,360
Михаил джан, много искам да знам,
какво има в тази кутия.
62
00:04:00,380 --> 00:04:02,380
Разбирате ли, аз съм арменец.
63
00:04:02,600 --> 00:04:07,420
Не мога да допусна подаръкът
на грузинците да е по-хубав от моя.
64
00:04:07,640 --> 00:04:11,660
Нали разбирате?
Нещо като състезание.
65
00:04:13,680 --> 00:04:16,800
Марина,
познай какво ще имаме за вечеря?
66
00:04:17,720 --> 00:04:21,540
Не. Давам жокер:
започва с "б" и завършва на "и".
67
00:04:22,560 --> 00:04:24,360
Какви бутерки?
68
00:04:24,480 --> 00:04:26,680
Марина, какви бутерки?
Бъбреци.
69
00:04:27,000 --> 00:04:29,400
Купи си бъбреци и си ги готви.
70
00:04:30,220 --> 00:04:31,920
После ще ти звънна.
71
00:04:32,040 --> 00:04:33,940
Така и смятах да направя.
72
00:04:35,060 --> 00:04:37,760
Слушай, животно,
не те познавам от вчера.
73
00:04:38,080 --> 00:04:40,880
Казвам ти, изчезне ли нещо, ще те...
- Какво?
74
00:04:41,200 --> 00:04:43,420
Фьодор джан, приемай.
75
00:04:43,740 --> 00:04:47,040
Есетра,
аржентински раци,
76
00:04:47,160 --> 00:04:49,060
черен хайвер,
77
00:04:49,680 --> 00:04:52,080
хамон, забранен.
78
00:04:52,500 --> 00:04:55,800
А това е коняк.
Той е на 400 години.
79
00:04:56,420 --> 00:05:00,540
Разбираш ли,
дори Америка е по-млада от него.
80
00:05:01,360 --> 00:05:03,180
Армен джан, не се безпокойте,
81
00:05:03,300 --> 00:05:07,200
утре ще имате най-доброто на масата,
после в стомаха,
82
00:05:07,320 --> 00:05:09,720
после...
Няма значение.
83
00:05:10,440 --> 00:05:13,860
Така, а какво е това готино куфарче?
84
00:05:14,580 --> 00:05:17,580
Това е... злато.
85
00:05:18,100 --> 00:05:23,320
Искам утре целият десерт
да е поръсен с това злато.
86
00:05:24,260 --> 00:05:27,160
За да може златните ми гости
87
00:05:27,280 --> 00:05:30,580
да ядат злато.
- Обилно и скъпо.
88
00:05:30,700 --> 00:05:34,720
Да. И накрая
всички гости да кажат така.
89
00:05:34,840 --> 00:05:37,040
Да кажат, какво беше?
90
00:05:37,160 --> 00:05:39,660
Обилно и скъпо.
- Точно така.
91
00:05:43,600 --> 00:05:45,400
Добро утро.
- Добро да е.
92
00:05:48,240 --> 00:05:49,940
Спокойно.
93
00:05:50,060 --> 00:05:52,160
Сигурно Юля
си е забравила ключовете.
94
00:05:59,020 --> 00:06:02,040
Какво правиш тук?
- Нали почиваш,
95
00:06:02,160 --> 00:06:04,360
а Юля е на работа.
96
00:06:04,480 --> 00:06:07,080
Не можех да те оставя
да скучаеш сама.
97
00:06:11,220 --> 00:06:14,240
Снощи ми беше безумно хубаво с теб.
98
00:06:14,760 --> 00:06:17,760
Цяла нощ мислих за това,
преизпълнен съм с емоции.
99
00:06:17,880 --> 00:06:20,280
Последно се чувствах така, когато...
100
00:06:20,400 --> 00:06:23,000
яздих бивол в Лаос.
101
00:06:25,440 --> 00:06:28,040
Впрочем, задължително трябва
да пояздим бивол.
102
00:06:28,460 --> 00:06:31,780
Виж, имам малко работа,
домакинска.
103
00:06:32,600 --> 00:06:34,900
Хайде да се видим по-късно?
104
00:06:35,520 --> 00:06:37,320
До скоро.
105
00:06:49,620 --> 00:06:53,340
Кой беше?
- Няма значение.
106
00:06:53,660 --> 00:06:56,160
По работа.
- Един приятел ми писа.
107
00:06:56,480 --> 00:07:00,200
Ще ми намери фалшив паспорт,
така че довечера си тръгвам.
108
00:07:00,420 --> 00:07:02,220
Ами, добре.
109
00:07:18,960 --> 00:07:21,560
По-добре се обади на онзи черния,
110
00:07:21,780 --> 00:07:24,080
да посрещне както подобава певеца.
111
00:07:24,600 --> 00:07:26,500
Вече звъня.
- Звъни.
112
00:07:32,460 --> 00:07:36,380
Не вдига.
Ще го потърся във фоайето.
113
00:07:45,780 --> 00:07:47,380
Извинете.
114
00:07:49,000 --> 00:07:51,800
Точно теб търсех, драги.
115
00:07:51,920 --> 00:07:54,020
Сякаш съм знаел.
Чакам ви тук.
116
00:07:54,240 --> 00:07:57,860
Виж, след малко ще дойде Егор Крид,
117
00:07:57,980 --> 00:08:01,280
знаеш го.
Любимият певец на дъщеря ми.
118
00:08:01,500 --> 00:08:04,600
Искам изпълнението му
да е подарък за сватбата.
119
00:08:04,720 --> 00:08:08,640
Чудесен подарък.
Дори малко завиждам на дъщеря ви.
120
00:08:08,760 --> 00:08:11,160
Не завиждай, драги.
Недей.
121
00:08:11,880 --> 00:08:14,380
С такъв младоженец...
122
00:08:15,820 --> 00:08:19,020
Макар че любовта си е любов.
123
00:08:24,180 --> 00:08:26,480
Посрещни го както трябва.
124
00:08:27,300 --> 00:08:31,020
Дай му стая,
уреди му апаратура.
125
00:08:31,240 --> 00:08:34,240
Искаше предварително да репетира.
- Ще бъде направено.
126
00:08:34,360 --> 00:08:36,360
Наистина?
127
00:08:46,560 --> 00:08:48,360
Михаил джан?
128
00:08:48,480 --> 00:08:51,480
Разбра ли какво има в кутията?
- Да, има...
129
00:08:51,600 --> 00:08:54,000
Има бутилка чача.
130
00:08:55,020 --> 00:08:57,120
Как чача?
Що за хора?
131
00:08:57,440 --> 00:09:02,383
Дъщеря им се омъжва за такова
златно момче, а те подаряват чача?
132
00:09:02,550 --> 00:09:05,400
Да, но основният
подарък е Егор Крид.
133
00:09:06,720 --> 00:09:08,920
Кой?
- Егор Крид.
134
00:09:09,040 --> 00:09:11,340
Много популярен певец
от Блек Стар.
135
00:09:11,460 --> 00:09:13,260
Блек Стар.
- Да.
136
00:09:13,380 --> 00:09:16,480
Това сигурно е град в Грузия, а?
137
00:09:17,800 --> 00:09:19,500
Извинете.
138
00:09:21,840 --> 00:09:24,240
Говори ли вече с Вадим?
139
00:09:24,760 --> 00:09:26,560
Нямах време.
140
00:09:26,780 --> 00:09:29,280
Ако искаш аз ще му кажа?
141
00:09:29,400 --> 00:09:32,400
Или ако не можеш, ще дойда с теб и...
- Стига, Миша.
142
00:09:33,620 --> 00:09:35,320
Сама ще го направя.
143
00:09:38,160 --> 00:09:40,360
Пьотър идва,
а аз не го пуснах.
144
00:09:40,580 --> 00:09:42,380
Заради Егор, разбираш ли?
145
00:09:42,500 --> 00:09:44,900
Сега ми е толкова неудобно.
- Карай.
146
00:09:45,020 --> 00:09:47,220
Важното е на Егорка да му е добре.
147
00:09:47,740 --> 00:09:49,440
Задръж.
148
00:09:51,480 --> 00:09:54,180
Здравейте, Пьотър Алексеевич.
- Привет.
149
00:09:54,400 --> 00:09:57,000
Юля, трябва да ви питам нещо.
150
00:09:57,120 --> 00:09:59,820
Току-що бях у Даша.
Държа се някак странно.
151
00:10:00,940 --> 00:10:04,060
Тя добре ли е?
- Като цяло, май да.
152
00:10:04,880 --> 00:10:07,880
А, само дето шията й е
прекалено дълга,
153
00:10:08,300 --> 00:10:10,500
има комплекси.
Но това е от малка.
154
00:10:11,020 --> 00:10:14,640
Може някак да съм я засегнал,
обидил? Нещо да не й е харесало?
155
00:10:16,260 --> 00:10:19,260
Да, сигурно снощи.
Трябва пак да говоря с нея. Отивам.
156
00:10:19,380 --> 00:10:22,800
Недейте!
Не ви казах направо,
157
00:10:23,820 --> 00:10:28,240
но сте прав.
Наистина не й е харесало много.
158
00:10:28,360 --> 00:10:32,280
Явно не сте се старали.
- Толкова ли е зле?
159
00:10:32,400 --> 00:10:37,020
Е, чак пък зле.
Четворка по десетобалната система.
160
00:10:37,140 --> 00:10:39,840
Но сега по-добре не ходете.
Не досаждайте,
161
00:10:39,960 --> 00:10:42,360
нека всичко се забрави,
а после...
162
00:10:42,980 --> 00:10:44,880
И ще започнете на чисто.
163
00:10:48,820 --> 00:10:52,440
Яко ли те измъкнах?
- Ти си глупачка! Какви ги наговори?
164
00:10:52,560 --> 00:10:54,960
Той сам си помисли така.
Аз не отричах.
165
00:10:55,080 --> 00:10:58,080
Или трябваше да кажа,
че имаш друг, който съхне по теб?
166
00:10:58,200 --> 00:11:00,100
Никой не съхне по мен, ясно?
167
00:11:01,520 --> 00:11:03,920
Шефе?
Оцени.
168
00:11:04,860 --> 00:11:07,360
Ти идиот ли си?
- Защо да съм идиот?
169
00:11:07,480 --> 00:11:09,380
Кой ти разреши да пипаш златото?
170
00:11:09,500 --> 00:11:12,100
Първо опитай и оцени,
защо крещиш?
171
00:11:19,260 --> 00:11:21,060
Е? Как е?
172
00:11:23,000 --> 00:11:25,100
Бива.
173
00:11:25,320 --> 00:11:27,720
Дори се усеща вкусът на злато.
174
00:11:28,040 --> 00:11:30,240
Съвсем леко.
- Познавач.
175
00:11:31,460 --> 00:11:33,760
Не различаваме злато от фолио.
176
00:11:33,880 --> 00:11:35,480
Какво?
- Такова,
177
00:11:35,600 --> 00:11:38,600
че вместо златен варак
сложих фолио.
178
00:11:38,720 --> 00:11:40,820
Ти...
- Ти, ти...
179
00:11:41,340 --> 00:11:42,840
Виж какво предлагам.
180
00:11:42,960 --> 00:11:45,760
Ще бутнем златото на Тимур,
ще разделим мангизите,
181
00:11:45,880 --> 00:11:47,580
а гостите ще нахраним с това.
182
00:11:47,700 --> 00:11:50,400
Какво толкова,
щом дори ти не усещаш разлика?
183
00:11:50,720 --> 00:11:52,920
Слушай, кулинарен мошенико,
184
00:11:53,740 --> 00:11:56,440
да не си доближил златото, ясно?!
185
00:11:57,060 --> 00:12:00,080
Не биваше да ти казвам.
Не биваше!
186
00:12:02,520 --> 00:12:06,820
На вашите услуги е спа салон
и най-добрият ресторант - "Виктор"!
187
00:12:07,860 --> 00:12:11,260
Не е ли същият, на който
наскоро му отнеха звездата "Мишлен"?
188
00:12:11,380 --> 00:12:13,080
Да, същият.
189
00:12:13,500 --> 00:12:15,400
Миша джан?
190
00:12:16,220 --> 00:12:18,120
Здравейте.
- Здравейте.
191
00:12:18,240 --> 00:12:22,060
Такъв подарък измислих!
Извинете.
192
00:12:22,480 --> 00:12:26,380
Представи си:
Каня Сосо Павлиашвили.
193
00:12:26,900 --> 00:12:30,720
Току-що е пял онзи техният,
за който ми каза, помниш ли?
194
00:12:30,840 --> 00:12:32,940
Онзи Карин - Марин, значи.
195
00:12:33,360 --> 00:12:35,260
Всички се...
Какво?!
196
00:12:35,380 --> 00:12:37,780
Всички седят, хранят се,
тишина.
197
00:12:37,900 --> 00:12:42,000
И изведнъж съобщават:
Подарък от бащата на младоженеца!
198
00:12:43,040 --> 00:12:47,640
За вас пее
Сосо Павлиашвили!
199
00:12:48,280 --> 00:12:52,800
Всички стават, крещят, танцуват,
пеят заедно с него!
200
00:12:53,020 --> 00:12:55,920
Виж колко ярко ти го описах!
201
00:12:56,040 --> 00:12:58,440
Всички ще завиждат.
Ти завиждаш ли?
202
00:12:58,660 --> 00:13:00,460
Да, да.
- Виждаш ли?
203
00:13:00,880 --> 00:13:03,580
И най-важното,
че грузинците ще умрат от завист.
204
00:13:03,700 --> 00:13:06,200
Хайде, няма да преча,
говорете си. Чао.
205
00:13:09,440 --> 00:13:14,260
Там цар Федос вехне над златото,
дори до тоалетната ходи с куфарчето.
206
00:13:14,380 --> 00:13:16,080
Затваряй си плювалника.
207
00:13:16,200 --> 00:13:18,100
Фьодор, във връзка със сватбата.
208
00:13:18,220 --> 00:13:21,120
Искат да се преразгледа, както казаха.
- Пак ли?
209
00:13:21,240 --> 00:13:23,640
Докога?
- Федя, върви.
210
00:13:25,980 --> 00:13:28,180
С това ли ще ходиш при тях?
211
00:13:29,100 --> 00:13:31,100
Ще го оставя тук.
212
00:13:31,820 --> 00:13:34,520
Но ти ще дойдеш с мен!
213
00:13:38,480 --> 00:13:40,780
Как върви с любимия мъж?
214
00:13:40,900 --> 00:13:43,800
Нямам време за сарказма ти.
Какво става със сватбата?
215
00:13:43,920 --> 00:13:46,020
Всичко под контрол ли е?
- Естествено.
216
00:13:46,140 --> 00:13:48,540
Егор Крид ще пее
от страна на булката,
217
00:13:48,660 --> 00:13:51,160
а от страна на младоженеца -
Сосо Павлиашвили.
218
00:13:51,280 --> 00:13:53,880
Чудесно.
Звездите са хубаво нещо за хотела.
219
00:14:01,860 --> 00:14:05,160
Можете да бъдете спокойни,
ще изпълним всички изисквания.
220
00:14:06,200 --> 00:14:09,100
Моля да ме извините,
ще отида да си напудря носа.
221
00:14:09,320 --> 00:14:11,520
Стой!
После ще го напудриш.
222
00:14:11,640 --> 00:14:14,040
Бих хапнал нещо.
223
00:14:14,560 --> 00:14:17,760
Знам наблизо
отличен грузински ресторант.
224
00:14:17,980 --> 00:14:21,100
Защо ще ходите някъде?
Мога да ви приготвя какво искате.
225
00:14:21,220 --> 00:14:25,320
Хинкали, чахохбили.
- Защо само грузински ястия?
226
00:14:25,440 --> 00:14:28,960
А прекрасната арменска кюфта?
- Никакъв проблем.
227
00:14:29,080 --> 00:14:31,280
Ако искате,
ще ви приготвя вашата тюфта.
228
00:14:31,400 --> 00:14:33,900
Кюфта!
- Без проблем.
229
00:14:36,840 --> 00:14:39,440
Моля да ме извините.
Като главен готвач,
230
00:14:39,860 --> 00:14:44,080
искам лично да се уверя как ще сготви
кюфта за уважаемите ни гости.
231
00:14:47,920 --> 00:14:49,720
И аз ще ви оставя за малко.
232
00:14:49,840 --> 00:14:54,560
Трябва да се обадя
на един много уважаван човек.
233
00:14:59,000 --> 00:15:01,920
Каха Николаевич?
- Моля, седнете.
234
00:15:03,140 --> 00:15:04,790
Както помолихте,
разбрах,
235
00:15:04,957 --> 00:15:07,860
какъв ще е подаръкът
на Армен Вазгенович за сватбата.
236
00:15:08,380 --> 00:15:10,480
Изпълнение на Сосо Павлиашвили.
237
00:15:10,800 --> 00:15:13,320
Как така Сосо?
И ние го искахме,
238
00:15:13,540 --> 00:15:17,240
но той каза, че не може.
Каза, че ще отсъства.
239
00:15:17,960 --> 00:15:21,060
Явно са дали повече,
ей на.
240
00:15:21,580 --> 00:15:26,300
Така, трябва да откажем този
Егор Крид.
241
00:15:26,940 --> 00:15:29,040
Защо?
- Представи си,
242
00:15:29,160 --> 00:15:32,160
от арменска страна излиза
Сосо Павлиашвили.
243
00:15:32,280 --> 00:15:34,680
Всички пеят, танцуват,
радват се.
244
00:15:34,800 --> 00:15:38,300
А после от грузинска страна
излиза този Егор Крид.
245
00:15:39,840 --> 00:15:43,760
Не, просто не мога да го разбера.
- Не, няма да го разберат.
246
00:15:44,780 --> 00:15:46,580
Виж, драги Миша,
247
00:15:47,000 --> 00:15:50,300
предай на нашия уважаван
Егор Крид,
248
00:15:50,420 --> 00:15:54,140
че...
утре няма да пее.
249
00:15:54,860 --> 00:15:57,260
Знаеш ли,
решихме да подарим пари.
250
00:15:58,080 --> 00:16:02,100
Излиза малко некрасиво.
- Разбрах.
251
00:16:03,620 --> 00:16:08,240
А ти, Миша,
го направи много красиво.
252
00:16:10,180 --> 00:16:12,280
Не можех и да си го помисля.
253
00:16:12,400 --> 00:16:14,600
Струваше ми се,
че всичко мина добре.
254
00:16:14,720 --> 00:16:17,520
Може да съм бил
твърде нерешителен?
255
00:16:17,640 --> 00:16:21,660
Дори не знам как да ви помогна.
При мен просто няма такова.
256
00:16:22,980 --> 00:16:25,880
Може би трябва да бъдете малко...
257
00:16:28,220 --> 00:16:32,840
по-твърд, по-агресивен.
Вие сте спокоен и уравновесен,
258
00:16:32,960 --> 00:16:35,160
а жените какви обичат?
259
00:16:35,280 --> 00:16:37,480
Неуморни, силни.
260
00:16:37,800 --> 00:16:40,500
Отиваш зад нея,
261
00:16:41,320 --> 00:16:43,620
хващаш я за косата,
262
00:16:44,760 --> 00:16:48,060
а тя: Костик, какво има?
Но иначе е готова.
263
00:16:48,280 --> 00:16:50,280
Мяташ я в леглото...
264
00:16:59,980 --> 00:17:02,880
Край.
След това веднага:
265
00:17:04,300 --> 00:17:07,920
Костик, беше невероятно!
266
00:17:08,840 --> 00:17:10,540
Костя?
267
00:17:12,880 --> 00:17:16,380
Настя, грешно си разбрала.
268
00:17:16,900 --> 00:17:20,920
Разказвах на Пьотър Алексеевич
как се...
269
00:17:21,740 --> 00:17:23,940
Костя!
Толкова ли си тъп?
270
00:17:25,060 --> 00:17:27,380
Защо трябва да го казваш на някого?
271
00:17:30,120 --> 00:17:33,320
Може ли да кажа на Настя
за проблемите ви с Даша?
272
00:17:35,040 --> 00:17:39,560
Разбирате ли, за едно момиче
не е важен самият процес.
273
00:17:40,500 --> 00:17:43,200
По-скоро атмосферата,
романтиката.
274
00:17:44,120 --> 00:17:46,620
Трябва постоянно да я удивлявате.
275
00:17:51,580 --> 00:17:54,480
Идваш ли?
- Не, ще се забавя малко.
276
00:17:55,720 --> 00:17:57,820
Слушай, иманярю.
- Какво?
277
00:17:57,940 --> 00:18:00,040
Взимам златото със себе си.
278
00:18:00,660 --> 00:18:03,560
Гледай да не те затрият
по пътя, Федя.
279
00:18:12,240 --> 00:18:15,260
Ало?
Здрасти, мило.
280
00:18:15,680 --> 00:18:18,480
Прибирам се,
познай какво ти нося в клюна?
281
00:18:19,400 --> 00:18:21,700
Не, не, бъбреците отпадат, Марина.
282
00:18:22,120 --> 00:18:26,040
Затова пък ще имаме
аржентински раци,
283
00:18:26,760 --> 00:18:28,560
прясна есетра,
284
00:18:29,880 --> 00:18:31,680
червено хайверче,
285
00:18:32,700 --> 00:18:35,120
пармезан.
Забранен пармезан.
286
00:18:35,540 --> 00:18:38,040
Както е казал великият Лао Дзъ,
287
00:18:38,160 --> 00:18:42,060
по-добре да пожертваме бъбреците,
за да завладеем останалите продукти.
288
00:18:43,200 --> 00:18:45,000
Защо веднага да съм ги задигнал?
289
00:18:45,120 --> 00:18:48,720
Не съм ги задигнал.
Отвлякох ги. И ги завладях.
290
00:19:01,440 --> 00:19:03,340
Нали не преча?
291
00:19:04,560 --> 00:19:06,360
Разбираш ли, Миша джан,
292
00:19:06,780 --> 00:19:10,080
Сосо не може да дойде утре.
293
00:19:10,920 --> 00:19:13,920
Точно утре трябва да е в Ереван.
- Жалко.
294
00:19:14,040 --> 00:19:18,340
Казвах, че сватбата
трябва да е в Армения.
295
00:19:20,700 --> 00:19:24,600
Може вместо Павлиашвили
да подарите изпълнението на Егор Крид?
296
00:19:24,920 --> 00:19:29,040
Все пак е любимият певец на булката.
Младежите ще го харесат.
297
00:19:29,960 --> 00:19:33,480
Но как?
Крид ще пее за Грузия.
298
00:19:34,700 --> 00:19:36,600
Можем да му наддадем.
299
00:19:36,720 --> 00:19:40,120
Знаеш ли, само не "наддадем",
а "убедим".
300
00:19:41,340 --> 00:19:43,540
Така, леко и случайно.
301
00:19:49,320 --> 00:19:52,220
Викали сте ме?
- Да, седни.
302
00:19:58,800 --> 00:20:01,800
Вадим, исках да ти съобщя,
303
00:20:03,940 --> 00:20:06,640
даже не да ти съобщя, а...
304
00:20:08,060 --> 00:20:11,380
По-скоро да ти призная...
- Не се мъчи.
305
00:20:12,000 --> 00:20:14,800
Знам, че пак си имала нещо
с Михаил Джекович.
306
00:20:17,040 --> 00:20:18,840
Не те виня.
307
00:20:19,060 --> 00:20:22,560
Просто си объркана.
Готов съм да ти помогна.
308
00:20:22,980 --> 00:20:26,400
Каквото и да направиш,
винаги ще съм до теб.
309
00:20:34,180 --> 00:20:37,780
Мамо, мамо!
Та това е Егор Крид!
310
00:20:39,720 --> 00:20:41,320
Здравейте.
311
00:20:42,540 --> 00:20:45,040
Израснал съм с арменци,
знам няколко думи.
312
00:20:45,360 --> 00:20:47,260
Всъщност, тя е грузинка.
313
00:20:47,480 --> 00:20:49,980
Няма нищо,
аз съм ви голяма фенка.
314
00:20:50,500 --> 00:20:54,720
Азиджа, щом разбрах,
веднага го поканих на сватбата ви.
315
00:20:54,840 --> 00:20:56,640
Много ви благодаря!
316
00:20:56,760 --> 00:20:58,560
Почакай.
- Какво?
317
00:20:59,480 --> 00:21:01,880
Ние искахме да поканим Егор.
318
00:21:02,000 --> 00:21:04,300
Ти искаше да извикаш Сосо.
319
00:21:05,420 --> 00:21:08,020
Вие сте грузинци,
вие си викайте вашия Сосо.
320
00:21:08,440 --> 00:21:10,140
Това е логично.
321
00:21:10,260 --> 00:21:13,260
Може да си помислиш,
че Егор Крид е арменец, а?
322
00:21:13,380 --> 00:21:16,900
Ами, почти.
- Знаеш ли, вие, арменците...
323
00:21:17,520 --> 00:21:19,920
Всички сте такива,
да, такива.
324
00:21:20,040 --> 00:21:22,840
Чакай. Чакай,
какви такива?
325
00:21:22,960 --> 00:21:26,780
Ами такива, хитри.
- Защото вие не сте, а?
326
00:21:26,900 --> 00:21:30,000
Не, ние не сме хитри.
- Вие сте дори по-хитри от нас.
327
00:21:30,120 --> 00:21:33,520
А, призна си, че сте по-хитри.
- Не съм признал...
328
00:21:53,300 --> 00:21:55,220
Слушай, мисля си...
329
00:21:55,340 --> 00:21:59,940
Може би е твърде разкошен подарък
за един човек.
330
00:22:00,360 --> 00:22:02,760
Дай да го подарим заедно, а?
331
00:22:09,420 --> 00:22:11,120
Сериозно?
- Да!
332
00:22:19,100 --> 00:22:22,400
Мога ли да те поканя на танц,
или още се крием?
333
00:22:23,040 --> 00:22:25,140
Не, не се крием.
334
00:22:26,360 --> 00:22:28,134
Миша,
335
00:22:28,801 --> 00:22:33,400
снощи... направихме грешка.
Прости ми.
336
00:22:41,880 --> 00:22:43,680
Хайде да повторим инструктажа.
337
00:22:45,720 --> 00:22:49,520
Но ти обеща.
И без паспорт няма да мога да замина.
338
00:23:00,440 --> 00:23:02,140
Не се тревожи.
339
00:23:02,560 --> 00:23:05,760
Можеш да останеш,
колкото е необходимо.
340
00:23:06,080 --> 00:23:07,780
Благодаря.
341
00:23:10,820 --> 00:23:14,020
Знаеш ли, може да прозвучи
прекалено възторжено, но...
342
00:23:14,740 --> 00:23:17,140
Мисълта за теб
ми помогна да оцелея.
343
00:23:29,260 --> 00:23:30,960
Защо е това?
344
00:23:31,280 --> 00:23:34,280
Нали разбираш,
че между нас не може да има нищо?
345
00:24:08,580 --> 00:24:11,280
Превод:
kia1964
346
00:24:11,400 --> 00:24:14,600
Translator's Heaven
32864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.