All language subtitles for Hotel.Eleon.2017.S03.E14.WEB-DL(1080p).OlLanDGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:10,040 Обещаха да ме пуснат, когато им дадеш парите. 2 00:00:10,460 --> 00:00:14,080 Но после дойдоха и започнаха да ме бият, 3 00:00:14,400 --> 00:00:17,800 решили са, че си се отказала. - Та те взеха парите. 4 00:00:18,020 --> 00:00:22,140 Мотористът. - Не знам, не били получили парите. 5 00:00:22,260 --> 00:00:24,960 Тоест, ти си избягал, докато ги е нямало. 6 00:00:25,380 --> 00:00:27,280 И ще те търсят. 7 00:00:28,700 --> 00:00:30,600 Даша, може ли за момент? 8 00:00:34,140 --> 00:00:37,760 Така, вече имам 17 начина, как да го разкараме. 9 00:00:37,880 --> 00:00:41,800 Сега го пращаме до магазина, заключваме и изключваме телефоните. 10 00:00:42,020 --> 00:00:45,120 Все едно сме заспали, случва се. - Никъде няма да ходи. 11 00:00:45,240 --> 00:00:46,834 В смисъл? - В прекия. 12 00:00:47,001 --> 00:00:50,160 Оглуша ли? Търсят го бандитите. - Стига, Юля! 13 00:00:54,700 --> 00:00:56,600 Аз ще тръгвам. 14 00:00:57,440 --> 00:01:01,440 Не искам да ви излагам на опасност. - Добре, щом така си решил. 15 00:01:04,880 --> 00:01:06,980 Никъде няма да ходиш. 16 00:01:22,740 --> 00:01:25,440 "Не може да има нищо между нас". 17 00:01:30,100 --> 00:01:33,400 Михаил Джекович, какво правите? - Извинявай, не се сдържах. 18 00:01:33,520 --> 00:01:35,420 Изглеждаш страхотно. 19 00:01:35,640 --> 00:01:37,840 Каза ли вече на Вадим? 20 00:01:39,760 --> 00:01:41,360 Не. 21 00:01:42,280 --> 00:01:44,900 Добро утро, София Яновна. - Добро утро. 22 00:01:45,620 --> 00:01:48,320 Така да е, и на вас добро утро, Михаил Джекович. 23 00:01:48,440 --> 00:01:52,960 То и без вас е добро. Впрочем, София Яновна искаше нещо да ви каже. 24 00:01:54,080 --> 00:01:55,780 Да, разбира се. 25 00:01:58,320 --> 00:02:00,720 Става въпрос, че утре имаме голяма сватба, 26 00:02:00,840 --> 00:02:03,540 затова трябва да се съсредоточим и хубаво... 27 00:02:04,160 --> 00:02:06,060 Да се повеселим. - Да. 28 00:02:06,680 --> 00:02:08,280 Не, да поработим. 29 00:02:08,400 --> 00:02:11,700 Здравейте, Армен Вазгенович! - Здравейте, скъпи мои! 30 00:02:18,780 --> 00:02:21,380 Изглежда ще е весела сватба. - Разбира се. 31 00:02:21,700 --> 00:02:25,920 Защото както започнеш семейния живот, така ще го изживееш. 32 00:02:26,040 --> 00:02:28,440 Да, семейството е най-важно, нали, скъпа? 33 00:02:28,760 --> 00:02:30,960 Вие съпрузи ли сте? 34 00:02:31,080 --> 00:02:33,480 Каква красива двойка! 35 00:02:33,600 --> 00:02:37,600 Трябва да имате много деца, за да пълните света с красиви хора. 36 00:02:38,340 --> 00:02:40,940 Може би по-добре да обсъдим сватбата? - Давай. 37 00:02:41,060 --> 00:02:43,060 Някакви допълнителни изисквания? 38 00:02:43,180 --> 00:02:45,780 Извинете. Скъпи мои! - Здравейте. 39 00:02:46,200 --> 00:02:48,600 Скъпи мои. - Здравей, скъпи. 40 00:02:49,320 --> 00:02:53,640 Тези прекрасни хора подариха на моя син 41 00:02:53,760 --> 00:02:55,860 чудесна невеста. 42 00:02:55,980 --> 00:02:58,180 И утре на масата трябва да седят до мен, 43 00:02:58,300 --> 00:03:01,400 за да споделят моя празник. - Драги Армен джан, 44 00:03:01,920 --> 00:03:04,120 това не е само твой празник. 45 00:03:04,840 --> 00:03:06,640 Е, да. - Здравейте. 46 00:03:06,760 --> 00:03:08,460 Здравейте. 47 00:03:11,800 --> 00:03:13,500 Приятно ми е. 48 00:03:13,620 --> 00:03:18,240 Ама защо правиш така? Носиш ми подарък, защо? 49 00:03:18,460 --> 00:03:22,260 Не, драги, не е за теб. Това е за младоженците. 50 00:03:22,880 --> 00:03:25,900 Та това е изненада. - Знам и без да ми казваш. 51 00:03:26,520 --> 00:03:28,520 Това е изненада. 52 00:03:28,640 --> 00:03:30,540 Добре дошли в нашия хотел! 53 00:03:30,660 --> 00:03:33,960 Ако имате нужда от нещо, обръщайте се към мен. 54 00:03:34,080 --> 00:03:38,900 Разбира се, че имам нужда. Искам бъдещите ми роднини 55 00:03:39,020 --> 00:03:41,520 да отседнат в най-добрата стая на този хотел. 56 00:03:41,640 --> 00:03:44,440 Разбира се, хайде да ви настаним. - Няма да преча. 57 00:03:44,560 --> 00:03:46,560 Да ви помоля за нещо. 58 00:03:47,380 --> 00:03:49,080 Льоша? 59 00:03:49,200 --> 00:03:51,600 Михаил? - Да. 60 00:03:51,720 --> 00:03:53,820 Сериозно? - Да. 61 00:03:54,240 --> 00:03:59,360 Михаил джан, много искам да знам, какво има в тази кутия. 62 00:04:00,380 --> 00:04:02,380 Разбирате ли, аз съм арменец. 63 00:04:02,600 --> 00:04:07,420 Не мога да допусна подаръкът на грузинците да е по-хубав от моя. 64 00:04:07,640 --> 00:04:11,660 Нали разбирате? Нещо като състезание. 65 00:04:13,680 --> 00:04:16,800 Марина, познай какво ще имаме за вечеря? 66 00:04:17,720 --> 00:04:21,540 Не. Давам жокер: започва с "б" и завършва на "и". 67 00:04:22,560 --> 00:04:24,360 Какви бутерки? 68 00:04:24,480 --> 00:04:26,680 Марина, какви бутерки? Бъбреци. 69 00:04:27,000 --> 00:04:29,400 Купи си бъбреци и си ги готви. 70 00:04:30,220 --> 00:04:31,920 После ще ти звънна. 71 00:04:32,040 --> 00:04:33,940 Така и смятах да направя. 72 00:04:35,060 --> 00:04:37,760 Слушай, животно, не те познавам от вчера. 73 00:04:38,080 --> 00:04:40,880 Казвам ти, изчезне ли нещо, ще те... - Какво? 74 00:04:41,200 --> 00:04:43,420 Фьодор джан, приемай. 75 00:04:43,740 --> 00:04:47,040 Есетра, аржентински раци, 76 00:04:47,160 --> 00:04:49,060 черен хайвер, 77 00:04:49,680 --> 00:04:52,080 хамон, забранен. 78 00:04:52,500 --> 00:04:55,800 А това е коняк. Той е на 400 години. 79 00:04:56,420 --> 00:05:00,540 Разбираш ли, дори Америка е по-млада от него. 80 00:05:01,360 --> 00:05:03,180 Армен джан, не се безпокойте, 81 00:05:03,300 --> 00:05:07,200 утре ще имате най-доброто на масата, после в стомаха, 82 00:05:07,320 --> 00:05:09,720 после... Няма значение. 83 00:05:10,440 --> 00:05:13,860 Така, а какво е това готино куфарче? 84 00:05:14,580 --> 00:05:17,580 Това е... злато. 85 00:05:18,100 --> 00:05:23,320 Искам утре целият десерт да е поръсен с това злато. 86 00:05:24,260 --> 00:05:27,160 За да може златните ми гости 87 00:05:27,280 --> 00:05:30,580 да ядат злато. - Обилно и скъпо. 88 00:05:30,700 --> 00:05:34,720 Да. И накрая всички гости да кажат така. 89 00:05:34,840 --> 00:05:37,040 Да кажат, какво беше? 90 00:05:37,160 --> 00:05:39,660 Обилно и скъпо. - Точно така. 91 00:05:43,600 --> 00:05:45,400 Добро утро. - Добро да е. 92 00:05:48,240 --> 00:05:49,940 Спокойно. 93 00:05:50,060 --> 00:05:52,160 Сигурно Юля си е забравила ключовете. 94 00:05:59,020 --> 00:06:02,040 Какво правиш тук? - Нали почиваш, 95 00:06:02,160 --> 00:06:04,360 а Юля е на работа. 96 00:06:04,480 --> 00:06:07,080 Не можех да те оставя да скучаеш сама. 97 00:06:11,220 --> 00:06:14,240 Снощи ми беше безумно хубаво с теб. 98 00:06:14,760 --> 00:06:17,760 Цяла нощ мислих за това, преизпълнен съм с емоции. 99 00:06:17,880 --> 00:06:20,280 Последно се чувствах така, когато... 100 00:06:20,400 --> 00:06:23,000 яздих бивол в Лаос. 101 00:06:25,440 --> 00:06:28,040 Впрочем, задължително трябва да пояздим бивол. 102 00:06:28,460 --> 00:06:31,780 Виж, имам малко работа, домакинска. 103 00:06:32,600 --> 00:06:34,900 Хайде да се видим по-късно? 104 00:06:35,520 --> 00:06:37,320 До скоро. 105 00:06:49,620 --> 00:06:53,340 Кой беше? - Няма значение. 106 00:06:53,660 --> 00:06:56,160 По работа. - Един приятел ми писа. 107 00:06:56,480 --> 00:07:00,200 Ще ми намери фалшив паспорт, така че довечера си тръгвам. 108 00:07:00,420 --> 00:07:02,220 Ами, добре. 109 00:07:18,960 --> 00:07:21,560 По-добре се обади на онзи черния, 110 00:07:21,780 --> 00:07:24,080 да посрещне както подобава певеца. 111 00:07:24,600 --> 00:07:26,500 Вече звъня. - Звъни. 112 00:07:32,460 --> 00:07:36,380 Не вдига. Ще го потърся във фоайето. 113 00:07:45,780 --> 00:07:47,380 Извинете. 114 00:07:49,000 --> 00:07:51,800 Точно теб търсех, драги. 115 00:07:51,920 --> 00:07:54,020 Сякаш съм знаел. Чакам ви тук. 116 00:07:54,240 --> 00:07:57,860 Виж, след малко ще дойде Егор Крид, 117 00:07:57,980 --> 00:08:01,280 знаеш го. Любимият певец на дъщеря ми. 118 00:08:01,500 --> 00:08:04,600 Искам изпълнението му да е подарък за сватбата. 119 00:08:04,720 --> 00:08:08,640 Чудесен подарък. Дори малко завиждам на дъщеря ви. 120 00:08:08,760 --> 00:08:11,160 Не завиждай, драги. Недей. 121 00:08:11,880 --> 00:08:14,380 С такъв младоженец... 122 00:08:15,820 --> 00:08:19,020 Макар че любовта си е любов. 123 00:08:24,180 --> 00:08:26,480 Посрещни го както трябва. 124 00:08:27,300 --> 00:08:31,020 Дай му стая, уреди му апаратура. 125 00:08:31,240 --> 00:08:34,240 Искаше предварително да репетира. - Ще бъде направено. 126 00:08:34,360 --> 00:08:36,360 Наистина? 127 00:08:46,560 --> 00:08:48,360 Михаил джан? 128 00:08:48,480 --> 00:08:51,480 Разбра ли какво има в кутията? - Да, има... 129 00:08:51,600 --> 00:08:54,000 Има бутилка чача. 130 00:08:55,020 --> 00:08:57,120 Как чача? Що за хора? 131 00:08:57,440 --> 00:09:02,383 Дъщеря им се омъжва за такова златно момче, а те подаряват чача? 132 00:09:02,550 --> 00:09:05,400 Да, но основният подарък е Егор Крид. 133 00:09:06,720 --> 00:09:08,920 Кой? - Егор Крид. 134 00:09:09,040 --> 00:09:11,340 Много популярен певец от Блек Стар. 135 00:09:11,460 --> 00:09:13,260 Блек Стар. - Да. 136 00:09:13,380 --> 00:09:16,480 Това сигурно е град в Грузия, а? 137 00:09:17,800 --> 00:09:19,500 Извинете. 138 00:09:21,840 --> 00:09:24,240 Говори ли вече с Вадим? 139 00:09:24,760 --> 00:09:26,560 Нямах време. 140 00:09:26,780 --> 00:09:29,280 Ако искаш аз ще му кажа? 141 00:09:29,400 --> 00:09:32,400 Или ако не можеш, ще дойда с теб и... - Стига, Миша. 142 00:09:33,620 --> 00:09:35,320 Сама ще го направя. 143 00:09:38,160 --> 00:09:40,360 Пьотър идва, а аз не го пуснах. 144 00:09:40,580 --> 00:09:42,380 Заради Егор, разбираш ли? 145 00:09:42,500 --> 00:09:44,900 Сега ми е толкова неудобно. - Карай. 146 00:09:45,020 --> 00:09:47,220 Важното е на Егорка да му е добре. 147 00:09:47,740 --> 00:09:49,440 Задръж. 148 00:09:51,480 --> 00:09:54,180 Здравейте, Пьотър Алексеевич. - Привет. 149 00:09:54,400 --> 00:09:57,000 Юля, трябва да ви питам нещо. 150 00:09:57,120 --> 00:09:59,820 Току-що бях у Даша. Държа се някак странно. 151 00:10:00,940 --> 00:10:04,060 Тя добре ли е? - Като цяло, май да. 152 00:10:04,880 --> 00:10:07,880 А, само дето шията й е прекалено дълга, 153 00:10:08,300 --> 00:10:10,500 има комплекси. Но това е от малка. 154 00:10:11,020 --> 00:10:14,640 Може някак да съм я засегнал, обидил? Нещо да не й е харесало? 155 00:10:16,260 --> 00:10:19,260 Да, сигурно снощи. Трябва пак да говоря с нея. Отивам. 156 00:10:19,380 --> 00:10:22,800 Недейте! Не ви казах направо, 157 00:10:23,820 --> 00:10:28,240 но сте прав. Наистина не й е харесало много. 158 00:10:28,360 --> 00:10:32,280 Явно не сте се старали. - Толкова ли е зле? 159 00:10:32,400 --> 00:10:37,020 Е, чак пък зле. Четворка по десетобалната система. 160 00:10:37,140 --> 00:10:39,840 Но сега по-добре не ходете. Не досаждайте, 161 00:10:39,960 --> 00:10:42,360 нека всичко се забрави, а после... 162 00:10:42,980 --> 00:10:44,880 И ще започнете на чисто. 163 00:10:48,820 --> 00:10:52,440 Яко ли те измъкнах? - Ти си глупачка! Какви ги наговори? 164 00:10:52,560 --> 00:10:54,960 Той сам си помисли така. Аз не отричах. 165 00:10:55,080 --> 00:10:58,080 Или трябваше да кажа, че имаш друг, който съхне по теб? 166 00:10:58,200 --> 00:11:00,100 Никой не съхне по мен, ясно? 167 00:11:01,520 --> 00:11:03,920 Шефе? Оцени. 168 00:11:04,860 --> 00:11:07,360 Ти идиот ли си? - Защо да съм идиот? 169 00:11:07,480 --> 00:11:09,380 Кой ти разреши да пипаш златото? 170 00:11:09,500 --> 00:11:12,100 Първо опитай и оцени, защо крещиш? 171 00:11:19,260 --> 00:11:21,060 Е? Как е? 172 00:11:23,000 --> 00:11:25,100 Бива. 173 00:11:25,320 --> 00:11:27,720 Дори се усеща вкусът на злато. 174 00:11:28,040 --> 00:11:30,240 Съвсем леко. - Познавач. 175 00:11:31,460 --> 00:11:33,760 Не различаваме злато от фолио. 176 00:11:33,880 --> 00:11:35,480 Какво? - Такова, 177 00:11:35,600 --> 00:11:38,600 че вместо златен варак сложих фолио. 178 00:11:38,720 --> 00:11:40,820 Ти... - Ти, ти... 179 00:11:41,340 --> 00:11:42,840 Виж какво предлагам. 180 00:11:42,960 --> 00:11:45,760 Ще бутнем златото на Тимур, ще разделим мангизите, 181 00:11:45,880 --> 00:11:47,580 а гостите ще нахраним с това. 182 00:11:47,700 --> 00:11:50,400 Какво толкова, щом дори ти не усещаш разлика? 183 00:11:50,720 --> 00:11:52,920 Слушай, кулинарен мошенико, 184 00:11:53,740 --> 00:11:56,440 да не си доближил златото, ясно?! 185 00:11:57,060 --> 00:12:00,080 Не биваше да ти казвам. Не биваше! 186 00:12:02,520 --> 00:12:06,820 На вашите услуги е спа салон и най-добрият ресторант - "Виктор"! 187 00:12:07,860 --> 00:12:11,260 Не е ли същият, на който наскоро му отнеха звездата "Мишлен"? 188 00:12:11,380 --> 00:12:13,080 Да, същият. 189 00:12:13,500 --> 00:12:15,400 Миша джан? 190 00:12:16,220 --> 00:12:18,120 Здравейте. - Здравейте. 191 00:12:18,240 --> 00:12:22,060 Такъв подарък измислих! Извинете. 192 00:12:22,480 --> 00:12:26,380 Представи си: Каня Сосо Павлиашвили. 193 00:12:26,900 --> 00:12:30,720 Току-що е пял онзи техният, за който ми каза, помниш ли? 194 00:12:30,840 --> 00:12:32,940 Онзи Карин - Марин, значи. 195 00:12:33,360 --> 00:12:35,260 Всички се... Какво?! 196 00:12:35,380 --> 00:12:37,780 Всички седят, хранят се, тишина. 197 00:12:37,900 --> 00:12:42,000 И изведнъж съобщават: Подарък от бащата на младоженеца! 198 00:12:43,040 --> 00:12:47,640 За вас пее Сосо Павлиашвили! 199 00:12:48,280 --> 00:12:52,800 Всички стават, крещят, танцуват, пеят заедно с него! 200 00:12:53,020 --> 00:12:55,920 Виж колко ярко ти го описах! 201 00:12:56,040 --> 00:12:58,440 Всички ще завиждат. Ти завиждаш ли? 202 00:12:58,660 --> 00:13:00,460 Да, да. - Виждаш ли? 203 00:13:00,880 --> 00:13:03,580 И най-важното, че грузинците ще умрат от завист. 204 00:13:03,700 --> 00:13:06,200 Хайде, няма да преча, говорете си. Чао. 205 00:13:09,440 --> 00:13:14,260 Там цар Федос вехне над златото, дори до тоалетната ходи с куфарчето. 206 00:13:14,380 --> 00:13:16,080 Затваряй си плювалника. 207 00:13:16,200 --> 00:13:18,100 Фьодор, във връзка със сватбата. 208 00:13:18,220 --> 00:13:21,120 Искат да се преразгледа, както казаха. - Пак ли? 209 00:13:21,240 --> 00:13:23,640 Докога? - Федя, върви. 210 00:13:25,980 --> 00:13:28,180 С това ли ще ходиш при тях? 211 00:13:29,100 --> 00:13:31,100 Ще го оставя тук. 212 00:13:31,820 --> 00:13:34,520 Но ти ще дойдеш с мен! 213 00:13:38,480 --> 00:13:40,780 Как върви с любимия мъж? 214 00:13:40,900 --> 00:13:43,800 Нямам време за сарказма ти. Какво става със сватбата? 215 00:13:43,920 --> 00:13:46,020 Всичко под контрол ли е? - Естествено. 216 00:13:46,140 --> 00:13:48,540 Егор Крид ще пее от страна на булката, 217 00:13:48,660 --> 00:13:51,160 а от страна на младоженеца - Сосо Павлиашвили. 218 00:13:51,280 --> 00:13:53,880 Чудесно. Звездите са хубаво нещо за хотела. 219 00:14:01,860 --> 00:14:05,160 Можете да бъдете спокойни, ще изпълним всички изисквания. 220 00:14:06,200 --> 00:14:09,100 Моля да ме извините, ще отида да си напудря носа. 221 00:14:09,320 --> 00:14:11,520 Стой! После ще го напудриш. 222 00:14:11,640 --> 00:14:14,040 Бих хапнал нещо. 223 00:14:14,560 --> 00:14:17,760 Знам наблизо отличен грузински ресторант. 224 00:14:17,980 --> 00:14:21,100 Защо ще ходите някъде? Мога да ви приготвя какво искате. 225 00:14:21,220 --> 00:14:25,320 Хинкали, чахохбили. - Защо само грузински ястия? 226 00:14:25,440 --> 00:14:28,960 А прекрасната арменска кюфта? - Никакъв проблем. 227 00:14:29,080 --> 00:14:31,280 Ако искате, ще ви приготвя вашата тюфта. 228 00:14:31,400 --> 00:14:33,900 Кюфта! - Без проблем. 229 00:14:36,840 --> 00:14:39,440 Моля да ме извините. Като главен готвач, 230 00:14:39,860 --> 00:14:44,080 искам лично да се уверя как ще сготви кюфта за уважаемите ни гости. 231 00:14:47,920 --> 00:14:49,720 И аз ще ви оставя за малко. 232 00:14:49,840 --> 00:14:54,560 Трябва да се обадя на един много уважаван човек. 233 00:14:59,000 --> 00:15:01,920 Каха Николаевич? - Моля, седнете. 234 00:15:03,140 --> 00:15:04,790 Както помолихте, разбрах, 235 00:15:04,957 --> 00:15:07,860 какъв ще е подаръкът на Армен Вазгенович за сватбата. 236 00:15:08,380 --> 00:15:10,480 Изпълнение на Сосо Павлиашвили. 237 00:15:10,800 --> 00:15:13,320 Как така Сосо? И ние го искахме, 238 00:15:13,540 --> 00:15:17,240 но той каза, че не може. Каза, че ще отсъства. 239 00:15:17,960 --> 00:15:21,060 Явно са дали повече, ей на. 240 00:15:21,580 --> 00:15:26,300 Така, трябва да откажем този Егор Крид. 241 00:15:26,940 --> 00:15:29,040 Защо? - Представи си, 242 00:15:29,160 --> 00:15:32,160 от арменска страна излиза Сосо Павлиашвили. 243 00:15:32,280 --> 00:15:34,680 Всички пеят, танцуват, радват се. 244 00:15:34,800 --> 00:15:38,300 А после от грузинска страна излиза този Егор Крид. 245 00:15:39,840 --> 00:15:43,760 Не, просто не мога да го разбера. - Не, няма да го разберат. 246 00:15:44,780 --> 00:15:46,580 Виж, драги Миша, 247 00:15:47,000 --> 00:15:50,300 предай на нашия уважаван Егор Крид, 248 00:15:50,420 --> 00:15:54,140 че... утре няма да пее. 249 00:15:54,860 --> 00:15:57,260 Знаеш ли, решихме да подарим пари. 250 00:15:58,080 --> 00:16:02,100 Излиза малко некрасиво. - Разбрах. 251 00:16:03,620 --> 00:16:08,240 А ти, Миша, го направи много красиво. 252 00:16:10,180 --> 00:16:12,280 Не можех и да си го помисля. 253 00:16:12,400 --> 00:16:14,600 Струваше ми се, че всичко мина добре. 254 00:16:14,720 --> 00:16:17,520 Може да съм бил твърде нерешителен? 255 00:16:17,640 --> 00:16:21,660 Дори не знам как да ви помогна. При мен просто няма такова. 256 00:16:22,980 --> 00:16:25,880 Може би трябва да бъдете малко... 257 00:16:28,220 --> 00:16:32,840 по-твърд, по-агресивен. Вие сте спокоен и уравновесен, 258 00:16:32,960 --> 00:16:35,160 а жените какви обичат? 259 00:16:35,280 --> 00:16:37,480 Неуморни, силни. 260 00:16:37,800 --> 00:16:40,500 Отиваш зад нея, 261 00:16:41,320 --> 00:16:43,620 хващаш я за косата, 262 00:16:44,760 --> 00:16:48,060 а тя: Костик, какво има? Но иначе е готова. 263 00:16:48,280 --> 00:16:50,280 Мяташ я в леглото... 264 00:16:59,980 --> 00:17:02,880 Край. След това веднага: 265 00:17:04,300 --> 00:17:07,920 Костик, беше невероятно! 266 00:17:08,840 --> 00:17:10,540 Костя? 267 00:17:12,880 --> 00:17:16,380 Настя, грешно си разбрала. 268 00:17:16,900 --> 00:17:20,920 Разказвах на Пьотър Алексеевич как се... 269 00:17:21,740 --> 00:17:23,940 Костя! Толкова ли си тъп? 270 00:17:25,060 --> 00:17:27,380 Защо трябва да го казваш на някого? 271 00:17:30,120 --> 00:17:33,320 Може ли да кажа на Настя за проблемите ви с Даша? 272 00:17:35,040 --> 00:17:39,560 Разбирате ли, за едно момиче не е важен самият процес. 273 00:17:40,500 --> 00:17:43,200 По-скоро атмосферата, романтиката. 274 00:17:44,120 --> 00:17:46,620 Трябва постоянно да я удивлявате. 275 00:17:51,580 --> 00:17:54,480 Идваш ли? - Не, ще се забавя малко. 276 00:17:55,720 --> 00:17:57,820 Слушай, иманярю. - Какво? 277 00:17:57,940 --> 00:18:00,040 Взимам златото със себе си. 278 00:18:00,660 --> 00:18:03,560 Гледай да не те затрият по пътя, Федя. 279 00:18:12,240 --> 00:18:15,260 Ало? Здрасти, мило. 280 00:18:15,680 --> 00:18:18,480 Прибирам се, познай какво ти нося в клюна? 281 00:18:19,400 --> 00:18:21,700 Не, не, бъбреците отпадат, Марина. 282 00:18:22,120 --> 00:18:26,040 Затова пък ще имаме аржентински раци, 283 00:18:26,760 --> 00:18:28,560 прясна есетра, 284 00:18:29,880 --> 00:18:31,680 червено хайверче, 285 00:18:32,700 --> 00:18:35,120 пармезан. Забранен пармезан. 286 00:18:35,540 --> 00:18:38,040 Както е казал великият Лао Дзъ, 287 00:18:38,160 --> 00:18:42,060 по-добре да пожертваме бъбреците, за да завладеем останалите продукти. 288 00:18:43,200 --> 00:18:45,000 Защо веднага да съм ги задигнал? 289 00:18:45,120 --> 00:18:48,720 Не съм ги задигнал. Отвлякох ги. И ги завладях. 290 00:19:01,440 --> 00:19:03,340 Нали не преча? 291 00:19:04,560 --> 00:19:06,360 Разбираш ли, Миша джан, 292 00:19:06,780 --> 00:19:10,080 Сосо не може да дойде утре. 293 00:19:10,920 --> 00:19:13,920 Точно утре трябва да е в Ереван. - Жалко. 294 00:19:14,040 --> 00:19:18,340 Казвах, че сватбата трябва да е в Армения. 295 00:19:20,700 --> 00:19:24,600 Може вместо Павлиашвили да подарите изпълнението на Егор Крид? 296 00:19:24,920 --> 00:19:29,040 Все пак е любимият певец на булката. Младежите ще го харесат. 297 00:19:29,960 --> 00:19:33,480 Но как? Крид ще пее за Грузия. 298 00:19:34,700 --> 00:19:36,600 Можем да му наддадем. 299 00:19:36,720 --> 00:19:40,120 Знаеш ли, само не "наддадем", а "убедим". 300 00:19:41,340 --> 00:19:43,540 Така, леко и случайно. 301 00:19:49,320 --> 00:19:52,220 Викали сте ме? - Да, седни. 302 00:19:58,800 --> 00:20:01,800 Вадим, исках да ти съобщя, 303 00:20:03,940 --> 00:20:06,640 даже не да ти съобщя, а... 304 00:20:08,060 --> 00:20:11,380 По-скоро да ти призная... - Не се мъчи. 305 00:20:12,000 --> 00:20:14,800 Знам, че пак си имала нещо с Михаил Джекович. 306 00:20:17,040 --> 00:20:18,840 Не те виня. 307 00:20:19,060 --> 00:20:22,560 Просто си объркана. Готов съм да ти помогна. 308 00:20:22,980 --> 00:20:26,400 Каквото и да направиш, винаги ще съм до теб. 309 00:20:34,180 --> 00:20:37,780 Мамо, мамо! Та това е Егор Крид! 310 00:20:39,720 --> 00:20:41,320 Здравейте. 311 00:20:42,540 --> 00:20:45,040 Израснал съм с арменци, знам няколко думи. 312 00:20:45,360 --> 00:20:47,260 Всъщност, тя е грузинка. 313 00:20:47,480 --> 00:20:49,980 Няма нищо, аз съм ви голяма фенка. 314 00:20:50,500 --> 00:20:54,720 Азиджа, щом разбрах, веднага го поканих на сватбата ви. 315 00:20:54,840 --> 00:20:56,640 Много ви благодаря! 316 00:20:56,760 --> 00:20:58,560 Почакай. - Какво? 317 00:20:59,480 --> 00:21:01,880 Ние искахме да поканим Егор. 318 00:21:02,000 --> 00:21:04,300 Ти искаше да извикаш Сосо. 319 00:21:05,420 --> 00:21:08,020 Вие сте грузинци, вие си викайте вашия Сосо. 320 00:21:08,440 --> 00:21:10,140 Това е логично. 321 00:21:10,260 --> 00:21:13,260 Може да си помислиш, че Егор Крид е арменец, а? 322 00:21:13,380 --> 00:21:16,900 Ами, почти. - Знаеш ли, вие, арменците... 323 00:21:17,520 --> 00:21:19,920 Всички сте такива, да, такива. 324 00:21:20,040 --> 00:21:22,840 Чакай. Чакай, какви такива? 325 00:21:22,960 --> 00:21:26,780 Ами такива, хитри. - Защото вие не сте, а? 326 00:21:26,900 --> 00:21:30,000 Не, ние не сме хитри. - Вие сте дори по-хитри от нас. 327 00:21:30,120 --> 00:21:33,520 А, призна си, че сте по-хитри. - Не съм признал... 328 00:21:53,300 --> 00:21:55,220 Слушай, мисля си... 329 00:21:55,340 --> 00:21:59,940 Може би е твърде разкошен подарък за един човек. 330 00:22:00,360 --> 00:22:02,760 Дай да го подарим заедно, а? 331 00:22:09,420 --> 00:22:11,120 Сериозно? - Да! 332 00:22:19,100 --> 00:22:22,400 Мога ли да те поканя на танц, или още се крием? 333 00:22:23,040 --> 00:22:25,140 Не, не се крием. 334 00:22:26,360 --> 00:22:28,134 Миша, 335 00:22:28,801 --> 00:22:33,400 снощи... направихме грешка. Прости ми. 336 00:22:41,880 --> 00:22:43,680 Хайде да повторим инструктажа. 337 00:22:45,720 --> 00:22:49,520 Но ти обеща. И без паспорт няма да мога да замина. 338 00:23:00,440 --> 00:23:02,140 Не се тревожи. 339 00:23:02,560 --> 00:23:05,760 Можеш да останеш, колкото е необходимо. 340 00:23:06,080 --> 00:23:07,780 Благодаря. 341 00:23:10,820 --> 00:23:14,020 Знаеш ли, може да прозвучи прекалено възторжено, но... 342 00:23:14,740 --> 00:23:17,140 Мисълта за теб ми помогна да оцелея. 343 00:23:29,260 --> 00:23:30,960 Защо е това? 344 00:23:31,280 --> 00:23:34,280 Нали разбираш, че между нас не може да има нищо? 345 00:24:08,580 --> 00:24:11,280 Превод: kia1964 346 00:24:11,400 --> 00:24:14,600 Translator's Heaven 32864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.