Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,100 --> 00:00:17,700
Какво е това?
- Бръмбар за подслушване.
2
00:00:19,640 --> 00:00:21,640
На кого му трябва да ме следи?
3
00:00:21,960 --> 00:00:25,460
Може някак да е свързано с Егор?
- Мисля, че е ОМЦ.
4
00:00:26,480 --> 00:00:30,100
ОМ - какво?
- Общество на малките цици.
5
00:00:30,220 --> 00:00:32,620
Мен чак в осми клас
ме оставиха на мира.
6
00:00:33,040 --> 00:00:34,740
Не е смешно.
7
00:00:34,860 --> 00:00:37,060
Момичета?
- Привет.
8
00:00:37,180 --> 00:00:39,480
Хайде стига,
аз ти го подхвърлих.
9
00:00:39,600 --> 00:00:43,000
Остана ми за спомен
от бившия ми бъдещ мъж.
10
00:00:43,620 --> 00:00:48,240
Запознай ме с някой богат приятел
на твоя Пьотър Алексеевич.
11
00:00:48,760 --> 00:00:50,760
Не познавам приятелите му.
12
00:00:51,480 --> 00:00:53,180
Костя?
13
00:00:54,000 --> 00:00:57,820
Ти като силно приближен
на императора,
14
00:00:57,940 --> 00:01:00,040
случайно да познаваш някой?
15
00:01:00,760 --> 00:01:03,460
Има един програмист,
май са приятели.
16
00:01:03,680 --> 00:01:06,600
А така. А имаш ли снимка?
- Снимка?
17
00:01:19,700 --> 00:01:22,720
Как се казва?
- Солонович.
18
00:01:22,940 --> 00:01:26,960
Гениално! В училище сигурно
са му викали Сланина.
19
00:01:28,180 --> 00:01:30,180
Та това е Сланината.
20
00:01:30,300 --> 00:01:34,000
По дяволите, това е същият изрод,
който искаше да подаде заявление!
21
00:01:34,120 --> 00:01:38,140
Познават ли се?
- Не, пошегувах се.
22
00:01:38,260 --> 00:01:42,360
Пьотър Алексеевич не го познава,
просто искаше да се снима с нас.
23
00:01:42,580 --> 00:01:45,700
Костя, признай си.
- Няма да ви кажа нищо.
24
00:01:46,620 --> 00:01:50,540
Ще кажеш!
Хайде, казвай какви ги мътите?
25
00:01:51,860 --> 00:01:54,260
Настя, нищо не мътя.
26
00:01:54,580 --> 00:01:58,900
Пьотър Алексеевич хареса Даша.
Три месеца я търси из цяла Москва.
27
00:01:59,420 --> 00:02:04,040
А когато я откри, тя беше сърдита,
заради скарването с Юля.
28
00:02:05,280 --> 00:02:08,180
Той реши да ги сдобри
и купи апартамент на Юля.
29
00:02:08,500 --> 00:02:10,900
За да живеят заедно.
30
00:02:11,420 --> 00:02:15,840
А за Солонович и часовника знаете.
31
00:02:17,960 --> 00:02:19,760
Толкова романтично.
32
00:02:20,080 --> 00:02:21,780
Скапан Мориарти.
33
00:02:22,200 --> 00:02:25,920
Заради него се състарих с 10 години.
Даша, какво се хилиш?
34
00:02:26,840 --> 00:02:30,460
Трябва да му отмъстя.
Ще му вкарам ей такъв плъх в леглото!
35
00:02:40,860 --> 00:02:43,660
"Трябва да се лекуваш!"
36
00:02:47,600 --> 00:02:51,020
До утре.
- Лек път. Софа, ключовете.
37
00:02:56,380 --> 00:02:58,780
Благодаря.
- Чао.
38
00:03:03,220 --> 00:03:05,340
Не знаете ли, че се събрахме?
39
00:03:06,460 --> 00:03:08,860
Сигурно е такъв удар за вас.
40
00:03:14,320 --> 00:03:17,392
И как да я разбирам?
Първо отказва да ме уволни,
41
00:03:17,559 --> 00:03:20,760
а после се събира с този негодник
Вадим. Къде е логиката?
42
00:03:20,980 --> 00:03:23,980
В хокея на трева има повече логика,
отколкото у жената.
43
00:03:24,100 --> 00:03:28,620
Освен това, София Яновна...
понякога има проблясъци.
44
00:03:28,940 --> 00:03:31,740
А аз как да реагирам?
Да действам, да не действам?
45
00:03:31,860 --> 00:03:34,060
Задължително да действаш!
- Как?
46
00:03:34,380 --> 00:03:37,480
На, започвай да помпиш.
Ще видя откъде издиша.
47
00:03:37,600 --> 00:03:41,120
Дойдох за съвет.
- А на мен ми е пробита лодката!
48
00:03:41,340 --> 00:03:44,340
А всеки ден ти слушам вайканията.
49
00:03:44,660 --> 00:03:47,160
Михаил Джекович,
има проблем в 407-ма.
50
00:03:52,120 --> 00:03:54,120
Какъв е проблемът?
51
00:03:55,040 --> 00:03:56,740
Добър вечер.
52
00:03:57,060 --> 00:04:00,260
Аз съм заместник-управителят
на хотела.
53
00:04:00,480 --> 00:04:03,700
Музиката ви е прекалено силна.
54
00:04:04,020 --> 00:04:06,820
Това е рейв, трябва да е силна.
55
00:04:06,940 --> 00:04:09,340
Намалете, ако обичате.
56
00:04:09,660 --> 00:04:14,380
Съседите ви се оплакват.
- Приятел, проблеми ли имаш?
57
00:04:14,800 --> 00:04:16,900
Дай да ги решим.
58
00:04:17,020 --> 00:04:19,420
Влизай, влизай.
59
00:04:20,140 --> 00:04:24,160
Дай да ги решим.
Да ги решим.
60
00:04:24,980 --> 00:04:26,980
Приспивателно ли е?
61
00:04:27,100 --> 00:04:29,500
Не, това е за конспирация.
62
00:04:29,620 --> 00:04:34,040
За конспирация.
- Не, благодаря.
63
00:04:34,360 --> 00:04:37,260
Без мен.
- Да, да.
64
00:04:38,480 --> 00:04:41,600
Обаче едно питие няма да откажа.
65
00:04:41,920 --> 00:04:44,020
Да, да!
66
00:04:59,560 --> 00:05:01,860
Валентина Ивановна,
67
00:05:03,080 --> 00:05:07,000
за мен ли е всичко?
Тук трябва отряд камериерки.
68
00:05:07,420 --> 00:05:09,041
Не мрънкай.
69
00:05:09,308 --> 00:05:13,240
Почистваш и излизаш в почивка.
- Къде? В пенсия ли?
70
00:05:13,560 --> 00:05:17,180
Тази стая е по-лесно да се изгори,
отколкото да се почисти.
71
00:05:17,300 --> 00:05:21,220
Стига.
- Какво има?
72
00:05:21,940 --> 00:05:24,240
Нищо, чистим.
73
00:05:24,660 --> 00:05:27,360
Интересно,
кой е купонясвал така?
74
00:05:27,580 --> 00:05:29,380
Някакви свине.
75
00:05:35,140 --> 00:05:37,540
Добро утро, Михаил Джекович.
76
00:05:46,220 --> 00:05:49,340
Прощавайте,
Пьотър Алексеевич.
77
00:05:50,860 --> 00:05:55,800
Всичко ще ви обясня.
Стана... случайно.
78
00:05:57,120 --> 00:05:58,820
Случайно?
79
00:05:59,140 --> 00:06:02,440
Алкохол и приспивателни
не се пият случайно.
80
00:06:02,560 --> 00:06:04,960
Мислите, че съм искал да се самоубия?
81
00:06:05,080 --> 00:06:08,980
Не, не е по моята част.
Немските рейвъри ги донесоха.
82
00:06:09,600 --> 00:06:12,420
Посещавате ли още сеансите
на Вадим Алексеевич?
83
00:06:12,540 --> 00:06:15,540
Аз ли? Защо?
При мен всичко е наред.
84
00:06:19,180 --> 00:06:23,100
Виждам. Оправете се, след час ви чакам
при Вадим Алексеевич.
85
00:06:27,960 --> 00:06:32,380
Да, добре, че тъщата...
че мама дойде.
86
00:06:34,000 --> 00:06:36,600
Докато се разхожда с децата можем...
87
00:06:38,140 --> 00:06:40,540
да останем насаме?
- Можем.
88
00:06:41,760 --> 00:06:43,460
Еха, момент.
89
00:06:44,180 --> 00:06:46,680
Да, чичо Боря?
Здрасти.
90
00:06:47,700 --> 00:06:50,620
Какво?
Сериозно?
91
00:06:51,340 --> 00:06:53,840
И много ли придойде?
Ужас.
92
00:06:55,480 --> 00:06:58,680
Бих дошъл с удоволствие,
обаче почивам.
93
00:07:00,020 --> 00:07:03,220
Искам да си видя семейството.
94
00:07:03,340 --> 00:07:05,740
Ще идем на разходка в парка.
95
00:07:05,860 --> 00:07:09,980
Добре, чичо Боря, извинявай.
Извинявай.
96
00:07:12,820 --> 00:07:15,820
Какво е станало?
- Чичо Боря го е сполетяла беда.
97
00:07:15,940 --> 00:07:19,722
Вилата му се наводнила,
реката придошла. Има и радикулит.
98
00:07:20,389 --> 00:07:23,474
По дяволите.
- Върви щом трябва.
99
00:07:23,941 --> 00:07:26,848
В никакъв случай няма да ида.
Кой ще изведе децата?
100
00:07:27,015 --> 00:07:30,540
С мама ще се оправим.
- Не ще и дума.
101
00:07:30,660 --> 00:07:33,460
Сеня, човекът е в беда,
помогни му!
102
00:07:35,700 --> 00:07:38,500
Добре, щом толкова настояваш,
ще отида.
103
00:07:40,940 --> 00:07:44,240
Валя? У съседите на вилата е потоп.
104
00:07:44,360 --> 00:07:47,780
Ако щеш прави ноев ковчег
и събирай всички твари.
105
00:07:47,900 --> 00:07:51,200
Тръгваме с Арсений,
какво да се прави?
106
00:07:51,720 --> 00:07:54,420
Ще отводняваме, мътните го взели.
107
00:07:54,840 --> 00:07:57,040
Валенка, до утре.
Целувам те.
108
00:07:58,080 --> 00:08:01,780
Чичо Боря, търся те, звъня ти -
даваш заето.
109
00:08:01,900 --> 00:08:04,000
Заприказвах се с Валя, какво толкова?
110
00:08:04,120 --> 00:08:07,520
Не те ли пуска? Историята с потопа
не свърши ли работа?
111
00:08:07,740 --> 00:08:11,460
Стига, Арсений,
вие сте нашите мъже под чехъл.
112
00:08:12,080 --> 00:08:16,500
При мен е просто. Отивам за риба.
А тя: Няма проблем, Боря, наслука.
113
00:08:16,620 --> 00:08:18,320
Така ли каза?
- Да.
114
00:08:18,440 --> 00:08:21,540
Не си ли надул рано лодката?
- Трябваше да я залепя,
115
00:08:21,660 --> 00:08:23,960
не се побира в склада.
Ей сега, секунда.
116
00:08:24,080 --> 00:08:26,880
Ще изсъхне и тръгваме.
- Да си съхне, какво.
117
00:08:27,000 --> 00:08:29,600
Ние не сме длъжни да изсъхваме.
118
00:08:31,340 --> 00:08:33,340
Метафората е приета.
119
00:08:34,060 --> 00:08:36,060
Еха, марков.
120
00:08:37,080 --> 00:08:38,980
Пьотър Алексеевич,
121
00:08:39,100 --> 00:08:41,500
губите си времето, няма да дойде.
122
00:08:41,620 --> 00:08:44,020
Както, впрочем, и на предните сеанси.
123
00:08:48,060 --> 00:08:51,880
Пьотър Алексеевич, извинете,
беше моментна слабост.
124
00:08:53,420 --> 00:08:56,420
Осъзнавам, че самоубийството
не е изход, просто...
125
00:08:58,040 --> 00:09:00,140
малко се обърках.
126
00:09:00,760 --> 00:09:04,060
Знам, че трябва да се лекувам.
127
00:09:05,500 --> 00:09:09,420
Михаил Джекович,
другият път не отлагайте до последно.
128
00:09:09,940 --> 00:09:13,460
По-точно, надявам се,
че няма да има друг път.
129
00:09:13,680 --> 00:09:15,780
Няма да ви преча.
130
00:09:22,340 --> 00:09:26,340
Михаил Джекович, вървете на турне
из страната с този трогателен номер,
131
00:09:26,460 --> 00:09:29,380
а мен ме оставете да работя, става ли?
- Добре.
132
00:09:30,000 --> 00:09:34,220
Ще кажа на Пьотър Алексеевич,
че сътрудникът му отказва да работи.
133
00:09:34,340 --> 00:09:36,940
Така, добре.
134
00:09:37,560 --> 00:09:39,460
Дайте да поговорим.
135
00:09:42,700 --> 00:09:46,920
Кое ви подтикна към тази мъдра идея
да се отправите на оня свят?
136
00:09:47,140 --> 00:09:51,760
Както сигурно знаете, имам
големи неприятности в личния живот.
137
00:09:52,180 --> 00:09:56,600
Някакъв негодник заживя с моята жена.
138
00:09:57,220 --> 00:09:59,620
Затова пийнах малко.
139
00:09:59,740 --> 00:10:02,340
И в мен нахлуха спомени от детството,
140
00:10:02,660 --> 00:10:06,380
когато още живеех в Африка.
- Колко интересно, продължавайте.
141
00:10:07,300 --> 00:10:09,700
Беше студена зима,
142
00:10:09,820 --> 00:10:12,720
примерно 26 градуса на сянка,
143
00:10:12,840 --> 00:10:14,740
и сестра ми се разболя.
144
00:10:14,860 --> 00:10:17,567
С баща ми тръгнахме
да събираме лечебни корени,
145
00:10:17,734 --> 00:10:19,780
за да може шаманът да я излекува.
146
00:10:19,900 --> 00:10:22,100
И толкова се увлякохме в търсенето,
147
00:10:22,220 --> 00:10:25,220
че късно забелязахме
малкото на носорога наблизо.
148
00:10:25,340 --> 00:10:29,860
Баща ми реагира бързо и ми помогна
да се изкатеря на дървото, а той...
149
00:10:29,980 --> 00:10:32,380
за съжаление, не успя.
150
00:10:32,500 --> 00:10:34,900
Появи се възрастният носорог
151
00:10:35,020 --> 00:10:37,420
и го набоде на своя рог.
152
00:10:37,840 --> 00:10:41,460
Колко трогателно
и в рима е загинал баща ви.
153
00:10:41,780 --> 00:10:43,780
Това не е всичко.
154
00:10:50,540 --> 00:10:53,240
А когато станах на 22,
155
00:10:53,660 --> 00:10:57,780
дори се замислих да си сменя
цвета на кожата, като Майкъл Джексън.
156
00:11:00,220 --> 00:11:02,620
До Пьотър:
Бихте ли дошли?
157
00:11:02,740 --> 00:11:07,660
Докторе, как мислите,
колко сеанса ще ни трябват?
158
00:11:07,780 --> 00:11:10,180
40? 60?
159
00:11:11,300 --> 00:11:14,120
Напразно се смеете,
положението е доста сериозно.
160
00:11:14,240 --> 00:11:16,940
Затова ще трябват
доста сериозни лекарства.
161
00:11:17,860 --> 00:11:20,260
Да. Ето.
162
00:11:21,480 --> 00:11:25,000
Силно седативно
за тежко болни.
163
00:11:25,120 --> 00:11:28,020
Тъкмо за вашия случай.
- Няма да пия това.
164
00:11:30,760 --> 00:11:32,860
Има ли напредък?
165
00:11:32,980 --> 00:11:35,180
Пациентът отказва да се лекува.
166
00:11:35,300 --> 00:11:39,000
Боя се, че без тези лекарства,
няма да може да работи нормално.
167
00:11:40,140 --> 00:11:43,740
Не. Щом... трябва...
168
00:12:02,620 --> 00:12:05,620
Пьотър Алексеевич,
извинете.
169
00:12:08,960 --> 00:12:10,560
Даша,
170
00:12:10,680 --> 00:12:13,880
прости ми, че те лъгах несъзнателно.
Тоест, съзнателно.
171
00:12:14,000 --> 00:12:15,700
Заради нас. Заради теб.
172
00:12:15,820 --> 00:12:18,620
За наказание
една седмица ще ходя с тази перука.
173
00:12:19,540 --> 00:12:23,260
Няма нужда, не се сърдя.
Беше дори романтично.
174
00:12:23,380 --> 00:12:25,780
Вярно?
- Пьотър Алексеевич, добре дошли.
175
00:12:25,900 --> 00:12:28,300
Юля, извинете за апартамента.
176
00:12:28,420 --> 00:12:30,820
Карай.
Дашкиният е дори по-добър.
177
00:12:30,940 --> 00:12:33,440
Благодаря за разбирането.
- Пьотър Алексеевич,
178
00:12:33,560 --> 00:12:37,980
намерих странна джаджа в стаята ви.
- Това бръмбар ли е?
179
00:12:38,500 --> 00:12:41,300
Не знам.
Но по-добре го изхвърлете.
180
00:12:48,880 --> 00:12:51,480
Извинете, бързам.
181
00:12:53,920 --> 00:12:56,220
Мирише ли ти на изгоряло?
182
00:12:56,340 --> 00:12:59,140
Не ти ли се струва,
че реагира прекалено сериозно?
183
00:12:59,260 --> 00:13:01,260
Да знае как да ни баламосва.
184
00:13:02,380 --> 00:13:05,700
Май изсъхна.
- Къде е колата ти?
185
00:13:06,520 --> 00:13:10,120
Мислех, че ти ще караш.
Аз съм пил.
186
00:13:11,860 --> 00:13:14,260
Как така, чичо Боря?
И аз съм пил.
187
00:13:14,380 --> 00:13:16,680
Мислех, че ти ще караш.
- Да.
188
00:13:18,320 --> 00:13:21,320
Желанието за 7 минути удоволствие
ми замъгли разума.
189
00:13:21,440 --> 00:13:23,740
Тогава ще идем с влака.
- Не, не.
190
00:13:23,860 --> 00:13:26,260
Не отивам с влака.
В тоя задух,
191
00:13:27,280 --> 00:13:29,580
и с тия пияндета...
192
00:13:30,300 --> 00:13:32,100
зловонни. Защо ми е?
193
00:13:32,220 --> 00:13:36,540
А там от гарата до реката
има още към 4 километра пеша.
194
00:13:36,660 --> 00:13:40,780
И всичко това
на гръб ли ще го мъкнем?
195
00:13:41,500 --> 00:13:46,620
Абе, то... принципно,
и тук си е добре.
196
00:13:47,840 --> 00:13:49,640
Принципно, да.
197
00:13:57,520 --> 00:13:59,220
Какво е по-различно?
198
00:14:00,760 --> 00:14:04,660
Както се казва,
с любимия и в колибата е рай.
199
00:14:05,980 --> 00:14:09,100
Не ми разигравай "Планината Броукбек".
- Та аз образно.
200
00:14:09,220 --> 00:14:12,120
По-добре спри водата,
че ще наводним президентския.
201
00:14:18,180 --> 00:14:22,200
Михаил Джекович, имаме проблем.
В президентския капе от тавана,
202
00:14:22,320 --> 00:14:24,920
а Боря за нещастие
замина на вилата и не вдига.
203
00:14:25,040 --> 00:14:27,540
Пробвах да се кача на покрива,
но е заключено.
204
00:14:27,660 --> 00:14:32,280
Валентина Ивановна, успокойте се,
това са дреболии.
205
00:14:32,500 --> 00:14:34,900
Но там става наводнение.
- Нека.
206
00:14:35,520 --> 00:14:37,920
Водата е източник на живот.
207
00:14:56,080 --> 00:14:58,380
Кое е толкова спешно?
- Седни, Даша.
208
00:15:00,620 --> 00:15:04,540
Преди 5 години правих информационна
защита за Севернокорейското ПВО.
209
00:15:04,660 --> 00:15:08,460
В процеса на работа се изясни,
че няма да оставят никой жив от екипа.
210
00:15:08,680 --> 00:15:12,100
Успях да избягам,
но явно са ме следили.
211
00:15:12,220 --> 00:15:15,320
Ако говориш за бръмбара, аз...
212
00:15:30,160 --> 00:15:32,260
А Джекович вика:
213
00:15:32,380 --> 00:15:35,580
Водата е източник на живот.
Съвсем е изперкал.
214
00:15:35,800 --> 00:15:39,420
Може да са го натъпкали
с успокоителни?
215
00:15:42,460 --> 00:15:45,560
Как мирише!
Това кюфтенца ли са?
216
00:15:45,980 --> 00:15:47,480
Да.
217
00:15:47,600 --> 00:15:49,900
С макаронки?
- С пюренце.
218
00:15:50,020 --> 00:15:53,120
Чудесно.
- Джекович, добре ли си?
219
00:15:53,340 --> 00:15:55,140
Много съм добре.
220
00:15:55,460 --> 00:15:58,760
Благодаря на Вадим Алексеевич
за чудесните хапчета.
221
00:15:59,280 --> 00:16:01,180
Препоръчвам ги на всички.
222
00:16:02,620 --> 00:16:05,020
Виж, Джекович,
223
00:16:05,140 --> 00:16:10,060
дай да ти забъркам коктейл Драйфус,
ще те очисти от всички хапчета. А?
224
00:16:10,980 --> 00:16:12,780
Федя,
225
00:16:15,120 --> 00:16:17,620
вече сам се справих.
226
00:16:20,560 --> 00:16:25,280
Тогава защо ни...
- Спокойно. Ако ми провалиш плана,
227
00:16:25,400 --> 00:16:27,900
ще ти откъсна главата.
- Ясно, ясно.
228
00:16:28,720 --> 00:16:30,520
Какъв план?
229
00:16:34,460 --> 00:16:36,260
Престори се.
230
00:16:53,620 --> 00:16:56,120
Федя, какво си говорихте?
231
00:16:56,440 --> 00:16:59,660
Та той е зеленчук.
Какво да говоря с него?
232
00:16:59,980 --> 00:17:02,980
Бърбореше нещо за София.
- Точно!
233
00:17:03,600 --> 00:17:06,100
Заради нея искаше да се самоубие.
234
00:17:06,220 --> 00:17:07,920
Така ли?
- Да.
235
00:17:12,260 --> 00:17:15,180
Какво?
Къде сме?
236
00:17:15,300 --> 00:17:18,300
Съдейки по крясъците на чайките,
на пристанището.
237
00:17:18,820 --> 00:17:23,140
Мисля, че ни товарят на кораб.
Боя се, че плуваме към Корея.
238
00:17:26,480 --> 00:17:28,180
Страх ме е.
239
00:17:29,200 --> 00:17:30,900
С теб съм.
240
00:17:34,640 --> 00:17:36,340
Край.
241
00:17:46,240 --> 00:17:49,440
12 парчета за половин час.
Какви времена бяха.
242
00:17:49,560 --> 00:17:52,060
Стига, моля те не ме съблазнявай.
243
00:17:53,180 --> 00:17:55,180
Така ми се ходи за риба.
244
00:17:57,220 --> 00:17:59,120
Къде е дъговата пъстърва?
- Ето я.
245
00:17:59,240 --> 00:18:01,240
Каква ти дъгова е това, Слава?
246
00:18:04,380 --> 00:18:06,180
За риба, викаш?
247
00:18:06,400 --> 00:18:09,000
И повече тунец.
248
00:18:09,420 --> 00:18:12,420
По-наляво,
по-наляво ти казах.
249
00:18:13,360 --> 00:18:15,660
Ще хванеш Петров,
ще ми скъсаш блесната.
250
00:18:15,780 --> 00:18:18,280
Не дърпай дявола за опашката.
Сега, сега.
251
00:18:18,400 --> 00:18:22,120
Уцели! Засичай!
Къде отиде?
252
00:18:25,560 --> 00:18:28,860
Предния път доматите бяха по-хубави.
Днес не ги бива.
253
00:18:39,160 --> 00:18:42,460
Омарът ще ни е по-вкусен.
254
00:18:46,820 --> 00:18:48,820
Здравейте,
Михаил Джекович.
255
00:18:51,460 --> 00:18:53,160
Объркахте ме.
256
00:18:53,980 --> 00:18:55,680
За кое?
257
00:18:56,500 --> 00:19:00,500
Някога замисляли ли сте се,
колко висулки има на полилея ни?
258
00:19:03,460 --> 00:19:06,460
Карай,
нощес ще ги преброя.
259
00:19:14,340 --> 00:19:16,540
Здравейте, София Яновна.
- Привет,
260
00:19:16,660 --> 00:19:19,060
какво става с Михаил Джекович?
261
00:19:19,480 --> 00:19:21,280
Михаил Джекович...
262
00:19:22,100 --> 00:19:24,100
опита да се самоубие.
263
00:19:25,940 --> 00:19:29,940
Глупости. Измисли го, за да идва
на сеанси и да ми трови нервите.
264
00:19:30,060 --> 00:19:32,460
И затова му даде
толкова силно успокоително?
265
00:19:32,580 --> 00:19:34,880
Съгласен съм,
не беше много професионално.
266
00:19:35,100 --> 00:19:37,800
Но да беше чула
какви ги дрънка този палячо.
267
00:19:38,420 --> 00:19:41,740
"Носорога набоде татко на рога".
Що за басня?
268
00:19:42,260 --> 00:19:46,480
Истина е. Баща му е убит от носорог,
само аз знаех.
269
00:19:50,420 --> 00:19:53,840
Недей, сложи много хайвер.
- Фьодор?
270
00:19:54,160 --> 00:19:56,860
Виждали ли сте Михаил Джекович?
- Видях го.
271
00:19:56,980 --> 00:19:59,380
Отиде в басейна.
272
00:20:07,560 --> 00:20:09,460
Влизай, идва.
273
00:20:09,880 --> 00:20:14,700
Може...
майната му на мегаполиса?
274
00:20:14,820 --> 00:20:19,540
Давай с влака,
вечерта има по-малко народ. Доста.
275
00:20:20,460 --> 00:20:22,060
Нали?
276
00:20:22,580 --> 00:20:27,700
А от гарата до реката
ще идем на кон.
277
00:20:28,920 --> 00:20:30,820
На какъв кон?
278
00:20:32,640 --> 00:20:35,540
Ето!
- Ето го и конят!
279
00:21:21,740 --> 00:21:24,860
Какъв е този трясък?
Защо утихна?
280
00:21:27,100 --> 00:21:29,600
Мисля, че ни затвориха в трюма.
281
00:21:30,020 --> 00:21:32,120
Не се тревожи,
всичко ще е наред.
282
00:21:32,240 --> 00:21:34,640
Трябвам им жив
за военните разработки.
283
00:21:34,760 --> 00:21:37,260
Затова ще им поставя условие.
284
00:21:37,380 --> 00:21:41,280
Теб ще те депортират, а аз
ще остана завинаги в Северна Корея.
285
00:21:43,020 --> 00:21:46,740
Така че, мисля,
че това е последната ни среща.
286
00:21:54,820 --> 00:21:56,620
Даша...
287
00:22:43,300 --> 00:22:45,700
Къде си? Чакам те в задния двор!
288
00:22:51,060 --> 00:22:53,060
Даша?
- Да?
289
00:22:53,380 --> 00:22:57,180
Исках да си призная по-рано,
но не успях.
290
00:23:00,940 --> 00:23:03,340
Излъгах те за последно.
291
00:23:22,920 --> 00:23:25,720
Чудна работа.
Чичо Боря?
292
00:23:26,540 --> 00:23:30,660
Наистина ли стигнахме?
По дяволите.
293
00:23:31,180 --> 00:23:34,480
А аз нищо не помня.
Егаси.
294
00:23:56,380 --> 00:23:59,580
Даша, какви корейци,
какъв кораб?
295
00:23:59,700 --> 00:24:02,000
Трябва да се лекуваш!
296
00:24:07,560 --> 00:24:10,060
Превод:
kia1964
297
00:24:10,180 --> 00:24:13,200
Translator's Heaven
28738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.