All language subtitles for Hotel.Eleon.2017.S03.E13.WEB-DL(1080p).OlLanDGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,100 --> 00:00:17,700 Какво е това? - Бръмбар за подслушване. 2 00:00:19,640 --> 00:00:21,640 На кого му трябва да ме следи? 3 00:00:21,960 --> 00:00:25,460 Може някак да е свързано с Егор? - Мисля, че е ОМЦ. 4 00:00:26,480 --> 00:00:30,100 ОМ - какво? - Общество на малките цици. 5 00:00:30,220 --> 00:00:32,620 Мен чак в осми клас ме оставиха на мира. 6 00:00:33,040 --> 00:00:34,740 Не е смешно. 7 00:00:34,860 --> 00:00:37,060 Момичета? - Привет. 8 00:00:37,180 --> 00:00:39,480 Хайде стига, аз ти го подхвърлих. 9 00:00:39,600 --> 00:00:43,000 Остана ми за спомен от бившия ми бъдещ мъж. 10 00:00:43,620 --> 00:00:48,240 Запознай ме с някой богат приятел на твоя Пьотър Алексеевич. 11 00:00:48,760 --> 00:00:50,760 Не познавам приятелите му. 12 00:00:51,480 --> 00:00:53,180 Костя? 13 00:00:54,000 --> 00:00:57,820 Ти като силно приближен на императора, 14 00:00:57,940 --> 00:01:00,040 случайно да познаваш някой? 15 00:01:00,760 --> 00:01:03,460 Има един програмист, май са приятели. 16 00:01:03,680 --> 00:01:06,600 А така. А имаш ли снимка? - Снимка? 17 00:01:19,700 --> 00:01:22,720 Как се казва? - Солонович. 18 00:01:22,940 --> 00:01:26,960 Гениално! В училище сигурно са му викали Сланина. 19 00:01:28,180 --> 00:01:30,180 Та това е Сланината. 20 00:01:30,300 --> 00:01:34,000 По дяволите, това е същият изрод, който искаше да подаде заявление! 21 00:01:34,120 --> 00:01:38,140 Познават ли се? - Не, пошегувах се. 22 00:01:38,260 --> 00:01:42,360 Пьотър Алексеевич не го познава, просто искаше да се снима с нас. 23 00:01:42,580 --> 00:01:45,700 Костя, признай си. - Няма да ви кажа нищо. 24 00:01:46,620 --> 00:01:50,540 Ще кажеш! Хайде, казвай какви ги мътите? 25 00:01:51,860 --> 00:01:54,260 Настя, нищо не мътя. 26 00:01:54,580 --> 00:01:58,900 Пьотър Алексеевич хареса Даша. Три месеца я търси из цяла Москва. 27 00:01:59,420 --> 00:02:04,040 А когато я откри, тя беше сърдита, заради скарването с Юля. 28 00:02:05,280 --> 00:02:08,180 Той реши да ги сдобри и купи апартамент на Юля. 29 00:02:08,500 --> 00:02:10,900 За да живеят заедно. 30 00:02:11,420 --> 00:02:15,840 А за Солонович и часовника знаете. 31 00:02:17,960 --> 00:02:19,760 Толкова романтично. 32 00:02:20,080 --> 00:02:21,780 Скапан Мориарти. 33 00:02:22,200 --> 00:02:25,920 Заради него се състарих с 10 години. Даша, какво се хилиш? 34 00:02:26,840 --> 00:02:30,460 Трябва да му отмъстя. Ще му вкарам ей такъв плъх в леглото! 35 00:02:40,860 --> 00:02:43,660 "Трябва да се лекуваш!" 36 00:02:47,600 --> 00:02:51,020 До утре. - Лек път. Софа, ключовете. 37 00:02:56,380 --> 00:02:58,780 Благодаря. - Чао. 38 00:03:03,220 --> 00:03:05,340 Не знаете ли, че се събрахме? 39 00:03:06,460 --> 00:03:08,860 Сигурно е такъв удар за вас. 40 00:03:14,320 --> 00:03:17,392 И как да я разбирам? Първо отказва да ме уволни, 41 00:03:17,559 --> 00:03:20,760 а после се събира с този негодник Вадим. Къде е логиката? 42 00:03:20,980 --> 00:03:23,980 В хокея на трева има повече логика, отколкото у жената. 43 00:03:24,100 --> 00:03:28,620 Освен това, София Яновна... понякога има проблясъци. 44 00:03:28,940 --> 00:03:31,740 А аз как да реагирам? Да действам, да не действам? 45 00:03:31,860 --> 00:03:34,060 Задължително да действаш! - Как? 46 00:03:34,380 --> 00:03:37,480 На, започвай да помпиш. Ще видя откъде издиша. 47 00:03:37,600 --> 00:03:41,120 Дойдох за съвет. - А на мен ми е пробита лодката! 48 00:03:41,340 --> 00:03:44,340 А всеки ден ти слушам вайканията. 49 00:03:44,660 --> 00:03:47,160 Михаил Джекович, има проблем в 407-ма. 50 00:03:52,120 --> 00:03:54,120 Какъв е проблемът? 51 00:03:55,040 --> 00:03:56,740 Добър вечер. 52 00:03:57,060 --> 00:04:00,260 Аз съм заместник-управителят на хотела. 53 00:04:00,480 --> 00:04:03,700 Музиката ви е прекалено силна. 54 00:04:04,020 --> 00:04:06,820 Това е рейв, трябва да е силна. 55 00:04:06,940 --> 00:04:09,340 Намалете, ако обичате. 56 00:04:09,660 --> 00:04:14,380 Съседите ви се оплакват. - Приятел, проблеми ли имаш? 57 00:04:14,800 --> 00:04:16,900 Дай да ги решим. 58 00:04:17,020 --> 00:04:19,420 Влизай, влизай. 59 00:04:20,140 --> 00:04:24,160 Дай да ги решим. Да ги решим. 60 00:04:24,980 --> 00:04:26,980 Приспивателно ли е? 61 00:04:27,100 --> 00:04:29,500 Не, това е за конспирация. 62 00:04:29,620 --> 00:04:34,040 За конспирация. - Не, благодаря. 63 00:04:34,360 --> 00:04:37,260 Без мен. - Да, да. 64 00:04:38,480 --> 00:04:41,600 Обаче едно питие няма да откажа. 65 00:04:41,920 --> 00:04:44,020 Да, да! 66 00:04:59,560 --> 00:05:01,860 Валентина Ивановна, 67 00:05:03,080 --> 00:05:07,000 за мен ли е всичко? Тук трябва отряд камериерки. 68 00:05:07,420 --> 00:05:09,041 Не мрънкай. 69 00:05:09,308 --> 00:05:13,240 Почистваш и излизаш в почивка. - Къде? В пенсия ли? 70 00:05:13,560 --> 00:05:17,180 Тази стая е по-лесно да се изгори, отколкото да се почисти. 71 00:05:17,300 --> 00:05:21,220 Стига. - Какво има? 72 00:05:21,940 --> 00:05:24,240 Нищо, чистим. 73 00:05:24,660 --> 00:05:27,360 Интересно, кой е купонясвал така? 74 00:05:27,580 --> 00:05:29,380 Някакви свине. 75 00:05:35,140 --> 00:05:37,540 Добро утро, Михаил Джекович. 76 00:05:46,220 --> 00:05:49,340 Прощавайте, Пьотър Алексеевич. 77 00:05:50,860 --> 00:05:55,800 Всичко ще ви обясня. Стана... случайно. 78 00:05:57,120 --> 00:05:58,820 Случайно? 79 00:05:59,140 --> 00:06:02,440 Алкохол и приспивателни не се пият случайно. 80 00:06:02,560 --> 00:06:04,960 Мислите, че съм искал да се самоубия? 81 00:06:05,080 --> 00:06:08,980 Не, не е по моята част. Немските рейвъри ги донесоха. 82 00:06:09,600 --> 00:06:12,420 Посещавате ли още сеансите на Вадим Алексеевич? 83 00:06:12,540 --> 00:06:15,540 Аз ли? Защо? При мен всичко е наред. 84 00:06:19,180 --> 00:06:23,100 Виждам. Оправете се, след час ви чакам при Вадим Алексеевич. 85 00:06:27,960 --> 00:06:32,380 Да, добре, че тъщата... че мама дойде. 86 00:06:34,000 --> 00:06:36,600 Докато се разхожда с децата можем... 87 00:06:38,140 --> 00:06:40,540 да останем насаме? - Можем. 88 00:06:41,760 --> 00:06:43,460 Еха, момент. 89 00:06:44,180 --> 00:06:46,680 Да, чичо Боря? Здрасти. 90 00:06:47,700 --> 00:06:50,620 Какво? Сериозно? 91 00:06:51,340 --> 00:06:53,840 И много ли придойде? Ужас. 92 00:06:55,480 --> 00:06:58,680 Бих дошъл с удоволствие, обаче почивам. 93 00:07:00,020 --> 00:07:03,220 Искам да си видя семейството. 94 00:07:03,340 --> 00:07:05,740 Ще идем на разходка в парка. 95 00:07:05,860 --> 00:07:09,980 Добре, чичо Боря, извинявай. Извинявай. 96 00:07:12,820 --> 00:07:15,820 Какво е станало? - Чичо Боря го е сполетяла беда. 97 00:07:15,940 --> 00:07:19,722 Вилата му се наводнила, реката придошла. Има и радикулит. 98 00:07:20,389 --> 00:07:23,474 По дяволите. - Върви щом трябва. 99 00:07:23,941 --> 00:07:26,848 В никакъв случай няма да ида. Кой ще изведе децата? 100 00:07:27,015 --> 00:07:30,540 С мама ще се оправим. - Не ще и дума. 101 00:07:30,660 --> 00:07:33,460 Сеня, човекът е в беда, помогни му! 102 00:07:35,700 --> 00:07:38,500 Добре, щом толкова настояваш, ще отида. 103 00:07:40,940 --> 00:07:44,240 Валя? У съседите на вилата е потоп. 104 00:07:44,360 --> 00:07:47,780 Ако щеш прави ноев ковчег и събирай всички твари. 105 00:07:47,900 --> 00:07:51,200 Тръгваме с Арсений, какво да се прави? 106 00:07:51,720 --> 00:07:54,420 Ще отводняваме, мътните го взели. 107 00:07:54,840 --> 00:07:57,040 Валенка, до утре. Целувам те. 108 00:07:58,080 --> 00:08:01,780 Чичо Боря, търся те, звъня ти - даваш заето. 109 00:08:01,900 --> 00:08:04,000 Заприказвах се с Валя, какво толкова? 110 00:08:04,120 --> 00:08:07,520 Не те ли пуска? Историята с потопа не свърши ли работа? 111 00:08:07,740 --> 00:08:11,460 Стига, Арсений, вие сте нашите мъже под чехъл. 112 00:08:12,080 --> 00:08:16,500 При мен е просто. Отивам за риба. А тя: Няма проблем, Боря, наслука. 113 00:08:16,620 --> 00:08:18,320 Така ли каза? - Да. 114 00:08:18,440 --> 00:08:21,540 Не си ли надул рано лодката? - Трябваше да я залепя, 115 00:08:21,660 --> 00:08:23,960 не се побира в склада. Ей сега, секунда. 116 00:08:24,080 --> 00:08:26,880 Ще изсъхне и тръгваме. - Да си съхне, какво. 117 00:08:27,000 --> 00:08:29,600 Ние не сме длъжни да изсъхваме. 118 00:08:31,340 --> 00:08:33,340 Метафората е приета. 119 00:08:34,060 --> 00:08:36,060 Еха, марков. 120 00:08:37,080 --> 00:08:38,980 Пьотър Алексеевич, 121 00:08:39,100 --> 00:08:41,500 губите си времето, няма да дойде. 122 00:08:41,620 --> 00:08:44,020 Както, впрочем, и на предните сеанси. 123 00:08:48,060 --> 00:08:51,880 Пьотър Алексеевич, извинете, беше моментна слабост. 124 00:08:53,420 --> 00:08:56,420 Осъзнавам, че самоубийството не е изход, просто... 125 00:08:58,040 --> 00:09:00,140 малко се обърках. 126 00:09:00,760 --> 00:09:04,060 Знам, че трябва да се лекувам. 127 00:09:05,500 --> 00:09:09,420 Михаил Джекович, другият път не отлагайте до последно. 128 00:09:09,940 --> 00:09:13,460 По-точно, надявам се, че няма да има друг път. 129 00:09:13,680 --> 00:09:15,780 Няма да ви преча. 130 00:09:22,340 --> 00:09:26,340 Михаил Джекович, вървете на турне из страната с този трогателен номер, 131 00:09:26,460 --> 00:09:29,380 а мен ме оставете да работя, става ли? - Добре. 132 00:09:30,000 --> 00:09:34,220 Ще кажа на Пьотър Алексеевич, че сътрудникът му отказва да работи. 133 00:09:34,340 --> 00:09:36,940 Така, добре. 134 00:09:37,560 --> 00:09:39,460 Дайте да поговорим. 135 00:09:42,700 --> 00:09:46,920 Кое ви подтикна към тази мъдра идея да се отправите на оня свят? 136 00:09:47,140 --> 00:09:51,760 Както сигурно знаете, имам големи неприятности в личния живот. 137 00:09:52,180 --> 00:09:56,600 Някакъв негодник заживя с моята жена. 138 00:09:57,220 --> 00:09:59,620 Затова пийнах малко. 139 00:09:59,740 --> 00:10:02,340 И в мен нахлуха спомени от детството, 140 00:10:02,660 --> 00:10:06,380 когато още живеех в Африка. - Колко интересно, продължавайте. 141 00:10:07,300 --> 00:10:09,700 Беше студена зима, 142 00:10:09,820 --> 00:10:12,720 примерно 26 градуса на сянка, 143 00:10:12,840 --> 00:10:14,740 и сестра ми се разболя. 144 00:10:14,860 --> 00:10:17,567 С баща ми тръгнахме да събираме лечебни корени, 145 00:10:17,734 --> 00:10:19,780 за да може шаманът да я излекува. 146 00:10:19,900 --> 00:10:22,100 И толкова се увлякохме в търсенето, 147 00:10:22,220 --> 00:10:25,220 че късно забелязахме малкото на носорога наблизо. 148 00:10:25,340 --> 00:10:29,860 Баща ми реагира бързо и ми помогна да се изкатеря на дървото, а той... 149 00:10:29,980 --> 00:10:32,380 за съжаление, не успя. 150 00:10:32,500 --> 00:10:34,900 Появи се възрастният носорог 151 00:10:35,020 --> 00:10:37,420 и го набоде на своя рог. 152 00:10:37,840 --> 00:10:41,460 Колко трогателно и в рима е загинал баща ви. 153 00:10:41,780 --> 00:10:43,780 Това не е всичко. 154 00:10:50,540 --> 00:10:53,240 А когато станах на 22, 155 00:10:53,660 --> 00:10:57,780 дори се замислих да си сменя цвета на кожата, като Майкъл Джексън. 156 00:11:00,220 --> 00:11:02,620 До Пьотър: Бихте ли дошли? 157 00:11:02,740 --> 00:11:07,660 Докторе, как мислите, колко сеанса ще ни трябват? 158 00:11:07,780 --> 00:11:10,180 40? 60? 159 00:11:11,300 --> 00:11:14,120 Напразно се смеете, положението е доста сериозно. 160 00:11:14,240 --> 00:11:16,940 Затова ще трябват доста сериозни лекарства. 161 00:11:17,860 --> 00:11:20,260 Да. Ето. 162 00:11:21,480 --> 00:11:25,000 Силно седативно за тежко болни. 163 00:11:25,120 --> 00:11:28,020 Тъкмо за вашия случай. - Няма да пия това. 164 00:11:30,760 --> 00:11:32,860 Има ли напредък? 165 00:11:32,980 --> 00:11:35,180 Пациентът отказва да се лекува. 166 00:11:35,300 --> 00:11:39,000 Боя се, че без тези лекарства, няма да може да работи нормално. 167 00:11:40,140 --> 00:11:43,740 Не. Щом... трябва... 168 00:12:02,620 --> 00:12:05,620 Пьотър Алексеевич, извинете. 169 00:12:08,960 --> 00:12:10,560 Даша, 170 00:12:10,680 --> 00:12:13,880 прости ми, че те лъгах несъзнателно. Тоест, съзнателно. 171 00:12:14,000 --> 00:12:15,700 Заради нас. Заради теб. 172 00:12:15,820 --> 00:12:18,620 За наказание една седмица ще ходя с тази перука. 173 00:12:19,540 --> 00:12:23,260 Няма нужда, не се сърдя. Беше дори романтично. 174 00:12:23,380 --> 00:12:25,780 Вярно? - Пьотър Алексеевич, добре дошли. 175 00:12:25,900 --> 00:12:28,300 Юля, извинете за апартамента. 176 00:12:28,420 --> 00:12:30,820 Карай. Дашкиният е дори по-добър. 177 00:12:30,940 --> 00:12:33,440 Благодаря за разбирането. - Пьотър Алексеевич, 178 00:12:33,560 --> 00:12:37,980 намерих странна джаджа в стаята ви. - Това бръмбар ли е? 179 00:12:38,500 --> 00:12:41,300 Не знам. Но по-добре го изхвърлете. 180 00:12:48,880 --> 00:12:51,480 Извинете, бързам. 181 00:12:53,920 --> 00:12:56,220 Мирише ли ти на изгоряло? 182 00:12:56,340 --> 00:12:59,140 Не ти ли се струва, че реагира прекалено сериозно? 183 00:12:59,260 --> 00:13:01,260 Да знае как да ни баламосва. 184 00:13:02,380 --> 00:13:05,700 Май изсъхна. - Къде е колата ти? 185 00:13:06,520 --> 00:13:10,120 Мислех, че ти ще караш. Аз съм пил. 186 00:13:11,860 --> 00:13:14,260 Как така, чичо Боря? И аз съм пил. 187 00:13:14,380 --> 00:13:16,680 Мислех, че ти ще караш. - Да. 188 00:13:18,320 --> 00:13:21,320 Желанието за 7 минути удоволствие ми замъгли разума. 189 00:13:21,440 --> 00:13:23,740 Тогава ще идем с влака. - Не, не. 190 00:13:23,860 --> 00:13:26,260 Не отивам с влака. В тоя задух, 191 00:13:27,280 --> 00:13:29,580 и с тия пияндета... 192 00:13:30,300 --> 00:13:32,100 зловонни. Защо ми е? 193 00:13:32,220 --> 00:13:36,540 А там от гарата до реката има още към 4 километра пеша. 194 00:13:36,660 --> 00:13:40,780 И всичко това на гръб ли ще го мъкнем? 195 00:13:41,500 --> 00:13:46,620 Абе, то... принципно, и тук си е добре. 196 00:13:47,840 --> 00:13:49,640 Принципно, да. 197 00:13:57,520 --> 00:13:59,220 Какво е по-различно? 198 00:14:00,760 --> 00:14:04,660 Както се казва, с любимия и в колибата е рай. 199 00:14:05,980 --> 00:14:09,100 Не ми разигравай "Планината Броукбек". - Та аз образно. 200 00:14:09,220 --> 00:14:12,120 По-добре спри водата, че ще наводним президентския. 201 00:14:18,180 --> 00:14:22,200 Михаил Джекович, имаме проблем. В президентския капе от тавана, 202 00:14:22,320 --> 00:14:24,920 а Боря за нещастие замина на вилата и не вдига. 203 00:14:25,040 --> 00:14:27,540 Пробвах да се кача на покрива, но е заключено. 204 00:14:27,660 --> 00:14:32,280 Валентина Ивановна, успокойте се, това са дреболии. 205 00:14:32,500 --> 00:14:34,900 Но там става наводнение. - Нека. 206 00:14:35,520 --> 00:14:37,920 Водата е източник на живот. 207 00:14:56,080 --> 00:14:58,380 Кое е толкова спешно? - Седни, Даша. 208 00:15:00,620 --> 00:15:04,540 Преди 5 години правих информационна защита за Севернокорейското ПВО. 209 00:15:04,660 --> 00:15:08,460 В процеса на работа се изясни, че няма да оставят никой жив от екипа. 210 00:15:08,680 --> 00:15:12,100 Успях да избягам, но явно са ме следили. 211 00:15:12,220 --> 00:15:15,320 Ако говориш за бръмбара, аз... 212 00:15:30,160 --> 00:15:32,260 А Джекович вика: 213 00:15:32,380 --> 00:15:35,580 Водата е източник на живот. Съвсем е изперкал. 214 00:15:35,800 --> 00:15:39,420 Може да са го натъпкали с успокоителни? 215 00:15:42,460 --> 00:15:45,560 Как мирише! Това кюфтенца ли са? 216 00:15:45,980 --> 00:15:47,480 Да. 217 00:15:47,600 --> 00:15:49,900 С макаронки? - С пюренце. 218 00:15:50,020 --> 00:15:53,120 Чудесно. - Джекович, добре ли си? 219 00:15:53,340 --> 00:15:55,140 Много съм добре. 220 00:15:55,460 --> 00:15:58,760 Благодаря на Вадим Алексеевич за чудесните хапчета. 221 00:15:59,280 --> 00:16:01,180 Препоръчвам ги на всички. 222 00:16:02,620 --> 00:16:05,020 Виж, Джекович, 223 00:16:05,140 --> 00:16:10,060 дай да ти забъркам коктейл Драйфус, ще те очисти от всички хапчета. А? 224 00:16:10,980 --> 00:16:12,780 Федя, 225 00:16:15,120 --> 00:16:17,620 вече сам се справих. 226 00:16:20,560 --> 00:16:25,280 Тогава защо ни... - Спокойно. Ако ми провалиш плана, 227 00:16:25,400 --> 00:16:27,900 ще ти откъсна главата. - Ясно, ясно. 228 00:16:28,720 --> 00:16:30,520 Какъв план? 229 00:16:34,460 --> 00:16:36,260 Престори се. 230 00:16:53,620 --> 00:16:56,120 Федя, какво си говорихте? 231 00:16:56,440 --> 00:16:59,660 Та той е зеленчук. Какво да говоря с него? 232 00:16:59,980 --> 00:17:02,980 Бърбореше нещо за София. - Точно! 233 00:17:03,600 --> 00:17:06,100 Заради нея искаше да се самоубие. 234 00:17:06,220 --> 00:17:07,920 Така ли? - Да. 235 00:17:12,260 --> 00:17:15,180 Какво? Къде сме? 236 00:17:15,300 --> 00:17:18,300 Съдейки по крясъците на чайките, на пристанището. 237 00:17:18,820 --> 00:17:23,140 Мисля, че ни товарят на кораб. Боя се, че плуваме към Корея. 238 00:17:26,480 --> 00:17:28,180 Страх ме е. 239 00:17:29,200 --> 00:17:30,900 С теб съм. 240 00:17:34,640 --> 00:17:36,340 Край. 241 00:17:46,240 --> 00:17:49,440 12 парчета за половин час. Какви времена бяха. 242 00:17:49,560 --> 00:17:52,060 Стига, моля те не ме съблазнявай. 243 00:17:53,180 --> 00:17:55,180 Така ми се ходи за риба. 244 00:17:57,220 --> 00:17:59,120 Къде е дъговата пъстърва? - Ето я. 245 00:17:59,240 --> 00:18:01,240 Каква ти дъгова е това, Слава? 246 00:18:04,380 --> 00:18:06,180 За риба, викаш? 247 00:18:06,400 --> 00:18:09,000 И повече тунец. 248 00:18:09,420 --> 00:18:12,420 По-наляво, по-наляво ти казах. 249 00:18:13,360 --> 00:18:15,660 Ще хванеш Петров, ще ми скъсаш блесната. 250 00:18:15,780 --> 00:18:18,280 Не дърпай дявола за опашката. Сега, сега. 251 00:18:18,400 --> 00:18:22,120 Уцели! Засичай! Къде отиде? 252 00:18:25,560 --> 00:18:28,860 Предния път доматите бяха по-хубави. Днес не ги бива. 253 00:18:39,160 --> 00:18:42,460 Омарът ще ни е по-вкусен. 254 00:18:46,820 --> 00:18:48,820 Здравейте, Михаил Джекович. 255 00:18:51,460 --> 00:18:53,160 Объркахте ме. 256 00:18:53,980 --> 00:18:55,680 За кое? 257 00:18:56,500 --> 00:19:00,500 Някога замисляли ли сте се, колко висулки има на полилея ни? 258 00:19:03,460 --> 00:19:06,460 Карай, нощес ще ги преброя. 259 00:19:14,340 --> 00:19:16,540 Здравейте, София Яновна. - Привет, 260 00:19:16,660 --> 00:19:19,060 какво става с Михаил Джекович? 261 00:19:19,480 --> 00:19:21,280 Михаил Джекович... 262 00:19:22,100 --> 00:19:24,100 опита да се самоубие. 263 00:19:25,940 --> 00:19:29,940 Глупости. Измисли го, за да идва на сеанси и да ми трови нервите. 264 00:19:30,060 --> 00:19:32,460 И затова му даде толкова силно успокоително? 265 00:19:32,580 --> 00:19:34,880 Съгласен съм, не беше много професионално. 266 00:19:35,100 --> 00:19:37,800 Но да беше чула какви ги дрънка този палячо. 267 00:19:38,420 --> 00:19:41,740 "Носорога набоде татко на рога". Що за басня? 268 00:19:42,260 --> 00:19:46,480 Истина е. Баща му е убит от носорог, само аз знаех. 269 00:19:50,420 --> 00:19:53,840 Недей, сложи много хайвер. - Фьодор? 270 00:19:54,160 --> 00:19:56,860 Виждали ли сте Михаил Джекович? - Видях го. 271 00:19:56,980 --> 00:19:59,380 Отиде в басейна. 272 00:20:07,560 --> 00:20:09,460 Влизай, идва. 273 00:20:09,880 --> 00:20:14,700 Може... майната му на мегаполиса? 274 00:20:14,820 --> 00:20:19,540 Давай с влака, вечерта има по-малко народ. Доста. 275 00:20:20,460 --> 00:20:22,060 Нали? 276 00:20:22,580 --> 00:20:27,700 А от гарата до реката ще идем на кон. 277 00:20:28,920 --> 00:20:30,820 На какъв кон? 278 00:20:32,640 --> 00:20:35,540 Ето! - Ето го и конят! 279 00:21:21,740 --> 00:21:24,860 Какъв е този трясък? Защо утихна? 280 00:21:27,100 --> 00:21:29,600 Мисля, че ни затвориха в трюма. 281 00:21:30,020 --> 00:21:32,120 Не се тревожи, всичко ще е наред. 282 00:21:32,240 --> 00:21:34,640 Трябвам им жив за военните разработки. 283 00:21:34,760 --> 00:21:37,260 Затова ще им поставя условие. 284 00:21:37,380 --> 00:21:41,280 Теб ще те депортират, а аз ще остана завинаги в Северна Корея. 285 00:21:43,020 --> 00:21:46,740 Така че, мисля, че това е последната ни среща. 286 00:21:54,820 --> 00:21:56,620 Даша... 287 00:22:43,300 --> 00:22:45,700 Къде си? Чакам те в задния двор! 288 00:22:51,060 --> 00:22:53,060 Даша? - Да? 289 00:22:53,380 --> 00:22:57,180 Исках да си призная по-рано, но не успях. 290 00:23:00,940 --> 00:23:03,340 Излъгах те за последно. 291 00:23:22,920 --> 00:23:25,720 Чудна работа. Чичо Боря? 292 00:23:26,540 --> 00:23:30,660 Наистина ли стигнахме? По дяволите. 293 00:23:31,180 --> 00:23:34,480 А аз нищо не помня. Егаси. 294 00:23:56,380 --> 00:23:59,580 Даша, какви корейци, какъв кораб? 295 00:23:59,700 --> 00:24:02,000 Трябва да се лекуваш! 296 00:24:07,560 --> 00:24:10,060 Превод: kia1964 297 00:24:10,180 --> 00:24:13,200 Translator's Heaven 28738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.