Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,360 --> 00:00:15,960
Какво знаеш за него?
- Май някакъв бизнесмен.
2
00:00:16,080 --> 00:00:20,100
Видях в интернет, измислил е флашката
и продал идеята на американците.
3
00:00:20,220 --> 00:00:23,620
Има сума ти пари.
Може да познава дори Нюша.
4
00:00:23,940 --> 00:00:28,760
Вчера на гарата си взе чебурек.
Жесток, направо лигите ми потекоха.
5
00:00:31,100 --> 00:00:34,920
Купи хотела ни, за да те вкара
в леглото. В същия този хотел.
6
00:00:35,540 --> 00:00:37,540
Върви ти.
7
00:00:37,660 --> 00:00:40,660
Още един собственик забърса.
- Никого не съм забърсала.
8
00:00:40,980 --> 00:00:42,780
Лъгал ме е през цялото време.
9
00:00:42,900 --> 00:00:45,200
Няма повече да общувам с него.
- Глупачка.
10
00:00:45,320 --> 00:00:47,720
Ако на мен ми вървеше така...
- Добро утро.
11
00:00:47,840 --> 00:00:50,340
Вчера се запознахме,
но така и не поговорихме.
12
00:00:50,460 --> 00:00:52,560
Искам да отбележа
нашата обща мисия:
13
00:00:52,680 --> 00:00:56,714
Трябва да направим нашия хотел
най-модерния и иновационен.
14
00:00:56,881 --> 00:01:00,020
Затова по всяко време съм открит
за предложения и идеи.
15
00:01:00,140 --> 00:01:03,540
Да предложим да се използват
пръстови отпечатъци, вместо ключ?
16
00:01:03,660 --> 00:01:05,360
Като при телефоните.
17
00:01:05,580 --> 00:01:08,180
Да вземаме отпечатъци
при настаняване?
18
00:01:08,400 --> 00:01:11,100
Та гостите да си помислят,
че работим за ФСБ?
19
00:01:11,820 --> 00:01:15,740
Искам в нашия колектив
да процъфтява творческа атмосфера.
20
00:01:16,060 --> 00:01:19,880
Извинете, само с творчество ли
ще се занимаваме, или и ще работим?
21
00:01:20,200 --> 00:01:23,300
Просто на рецепцията има опашка.
- Да, да, разбира се.
22
00:01:26,040 --> 00:01:30,660
Хора, още едно съобщение.
Утре ще има фантастичен запой.
23
00:01:30,780 --> 00:01:32,980
На руски на това му викат още сватба.
24
00:01:33,100 --> 00:01:35,700
Поканени са всички,
които София Яновна харесва.
25
00:01:35,920 --> 00:01:38,620
Няма да има никой на сватбата.
Шегувам се.
26
00:01:43,080 --> 00:01:46,480
Миша, надявам се,
че утре всичко ще мине добре.
27
00:01:47,420 --> 00:01:50,820
И ще можеш да се въздържиш
от обичайните си...
28
00:01:51,940 --> 00:01:53,840
пакости?
29
00:02:10,400 --> 00:02:13,000
"Мразя сватбите!"
30
00:02:14,220 --> 00:02:15,920
Ето.
31
00:02:16,140 --> 00:02:18,540
О, Будулай се завърна!
32
00:02:20,160 --> 00:02:23,780
Слушай, размислих.
Не биваше да избухвам.
33
00:02:24,700 --> 00:02:26,900
Какво толкова,
ще съм обикновен готвач,
34
00:02:27,020 --> 00:02:29,520
но в един екип с приятеля си,
в своята кухня.
35
00:02:29,640 --> 00:02:31,440
Маринка ли те изпрати?
36
00:02:32,260 --> 00:02:33,960
Още дори не съм й казал.
37
00:02:34,180 --> 00:02:36,080
Ти дебил ли си?
38
00:02:38,320 --> 00:02:41,520
Марш бързо при Федя и го моли,
на колене го умолявай
39
00:02:41,640 --> 00:02:45,340
да те върне на работа!
- Никога няма да се върна при този!
40
00:02:45,760 --> 00:02:48,380
Е, приятелю, ще ме вземеш ли?
41
00:02:49,600 --> 00:02:51,500
Добре дошъл в екипа.
42
00:02:52,320 --> 00:02:55,740
Да. Фьодор? Здравейте.
- Здравейте.
43
00:02:55,860 --> 00:02:59,360
Тимур идва. Ще донесе хайвера,
алкохола, тортата, погрижете се.
44
00:02:59,580 --> 00:03:02,880
Имам алергия към лилиите!
Ще ми ги донесете на погребението.
45
00:03:03,000 --> 00:03:06,420
Мила госпожице,
много ми трябва костюмът ми.
46
00:03:06,540 --> 00:03:11,060
Утре имаме юбилей със Зоенка -
40 години. Да, да.
47
00:03:11,580 --> 00:03:13,980
Сутринта ще слушаме музика...
48
00:03:14,100 --> 00:03:16,500
Привет.
- Здравейте.
49
00:03:16,620 --> 00:03:19,320
Даша, исках да се изясним
50
00:03:19,440 --> 00:03:22,440
и да поговорим.
- Извинете, не общувам с непознати.
51
00:03:23,680 --> 00:03:26,380
В пералнята не вдигат.
Качете се в стаята си,
52
00:03:26,500 --> 00:03:30,120
а аз ще ви донеса костюма.
- Благодаря.
53
00:03:33,040 --> 00:03:34,840
Направете път.
54
00:03:37,780 --> 00:03:40,180
Какво правите?
- Джекович, благодаря.
55
00:03:40,600 --> 00:03:44,920
Добре ли си? Нарочно ли го направи?
- Престанете!
56
00:03:45,640 --> 00:03:49,560
Ама какво става?
Полудяхте ли?
57
00:03:50,080 --> 00:03:53,086
Шеф, как се държиш
пред подчинените!
58
00:03:53,253 --> 00:03:55,820
Рибешко говно!
- И ти не си стока.
59
00:03:56,240 --> 00:03:58,840
Човекът те взе на работа,
дръж се прилично.
60
00:03:59,060 --> 00:04:00,960
Какво става с тортата ми?
61
00:04:08,720 --> 00:04:13,740
Кой? Кой я сложи там?
- Аз, но не беше нарочно.
62
00:04:14,060 --> 00:04:17,180
Нали те помолих.
Това е подло, Миша.
63
00:04:23,540 --> 00:04:26,260
Джекович умее да си търси белята.
64
00:04:26,380 --> 00:04:28,780
Добре, че ти не го отнесе,
нали, приятел?
65
00:04:29,700 --> 00:04:31,400
Да, приятел.
66
00:04:31,520 --> 00:04:34,420
Дори от радост ще ти дам премия.
- Така ли?
67
00:04:34,540 --> 00:04:37,140
Разбира се. Ето.
- Какво е това?
68
00:04:37,260 --> 00:04:39,460
Ще си починеш месец на заготовките.
69
00:04:39,780 --> 00:04:42,180
Свински фоа гра!
70
00:04:51,660 --> 00:04:55,500
Да, Юля?
Не, не може да ми обуеш панталона.
71
00:04:57,020 --> 00:04:59,320
Щом вече си го обула,
защо питаш?
72
00:05:01,340 --> 00:05:03,140
Чакай...
73
00:05:17,580 --> 00:05:19,380
Да, Павел Аркадиевич?
74
00:05:19,900 --> 00:05:21,600
Сега ще ви го донеса.
75
00:05:22,120 --> 00:05:24,220
Нали не е поръчка за стаята?
76
00:05:25,940 --> 00:05:27,540
Да.
77
00:05:33,800 --> 00:05:37,420
Борис Леонидович, наред ли е всичко?
- Да, да, както поръчахте.
78
00:05:37,540 --> 00:05:39,540
20 кутии, ето.
79
00:05:39,960 --> 00:05:42,360
Довечера ще ги завия с найлон.
80
00:05:42,580 --> 00:05:47,704
Утре на сватбата като гръмнем...
вашите 100000 във въздуха,
81
00:05:47,871 --> 00:05:52,140
ще е много красиво, но ме е жал.
Можеше да идат за ограда на вилата.
82
00:05:58,200 --> 00:06:01,100
Моят авер Сречко,
това не е ругатня, това е фамилия,
83
00:06:01,220 --> 00:06:04,840
се съгласи да проведе сватбата ни,
а той е най-добрият тамада в Сърбия.
84
00:06:04,960 --> 00:06:09,060
Чудесно, да си седи там. Вече уредих
един от най-добрите водещи в Москва.
85
00:06:09,180 --> 00:06:11,699
Чакай,
не мога да му откажа просто така.
86
00:06:11,866 --> 00:06:13,600
Можеш.
- Не мога!
87
00:06:18,060 --> 00:06:20,960
Чудесно! Нека някакъв Срачко
е водещ на сватбата ни!
88
00:06:21,080 --> 00:06:24,100
Сречко. И впрочем,
пристига днес да обсъдим сценария.
89
00:06:24,220 --> 00:06:26,520
Да? Излязох по работа.
90
00:06:55,860 --> 00:06:59,380
Какво стана?
Медитирахме само три минути.
91
00:06:59,700 --> 00:07:03,600
Просто трябва спешно да се обадя...
на жена ми.
92
00:07:09,860 --> 00:07:11,560
Какво правите?
93
00:07:15,220 --> 00:07:18,020
Наскоро разбрах,
че на 3% от всички хора на земята
94
00:07:18,140 --> 00:07:21,340
им съвпадат пръстовите отпечатъци.
Та си сложих на носа.
95
00:07:22,560 --> 00:07:26,380
Сега никой няма да го разблокира.
Да можех да го сложа и на лаптопа.
96
00:07:26,500 --> 00:07:28,800
Имах такава случка.
Вкъщи влезе пеперуда,
97
00:07:29,320 --> 00:07:31,620
и Стьопка, синът ми,
попита как се казва.
98
00:07:31,740 --> 00:07:34,440
Бързо написах в търсачката
"Пеперудите в Москва",
99
00:07:34,560 --> 00:07:36,860
а тя ми изкара сайт с проститутки.
100
00:07:36,980 --> 00:07:39,380
Настя после
разрови какво съм търсил, и...
101
00:07:40,100 --> 00:07:42,200
Това е гениално!
102
00:07:45,660 --> 00:07:48,960
После цяла вечер ме хока,
че съм извратеняк.
103
00:07:55,840 --> 00:07:58,840
Тъй като апаратурата не е ракия,
ще питам какво правиш?
104
00:07:58,960 --> 00:08:01,760
Припечелвам за безгрижни старини,
Джекович.
105
00:08:02,380 --> 00:08:05,500
Чух, че новият собственик
иска иновации,
106
00:08:05,620 --> 00:08:09,520
а тази идея с вятърните електростанции
отдавна ми е в ума.
107
00:08:09,940 --> 00:08:11,840
Знаеш ли колко ток спестяват?
108
00:08:15,600 --> 00:08:17,500
Къде отиде капачето?
109
00:08:17,920 --> 00:08:21,520
А, забравих го в склада.
Не пипай! Сега се връщам.
110
00:08:48,860 --> 00:08:52,360
Миша, съвсем ли...
- Не бях аз, стана от само себе си.
111
00:08:52,480 --> 00:08:56,100
Стига си лъгал, и престани да опитваш
да ми провалиш сватбата!
112
00:08:56,420 --> 00:08:58,220
Нищо не опитвам.
113
00:08:59,740 --> 00:09:03,360
Направо ще се махна от хотела.
За да не мислиш така.
114
00:09:18,500 --> 00:09:20,900
Нещо не прилича
на костюм за 3000 евро, а?
115
00:09:21,020 --> 00:09:23,820
Това е някакво объркване.
Явно още не е изгладен.
116
00:09:23,940 --> 00:09:26,140
Когато е готов,
веднага ще ви го донеса.
117
00:09:26,260 --> 00:09:29,460
Сега ще дойде с Яков...
- Довиждане, Анастасия Степановна.
118
00:09:29,580 --> 00:09:31,380
Довиждане, Михаил Джекович.
119
00:09:31,600 --> 00:09:33,400
И всичко ще е наред.
120
00:09:44,200 --> 00:09:45,827
Извинявайте, не ви видях.
121
00:09:45,994 --> 00:09:49,050
Кракът ми. Май е счупен.
- Сега ще извикам лекар.
122
00:09:49,217 --> 00:09:51,530
Гост на хотела ли сте?
- Идвам при Павел.
123
00:09:51,697 --> 00:09:54,660
Ще бъда водещ на сватбата му.
- Вие ли сте Сречко?
124
00:09:54,780 --> 00:09:57,180
Соня, извинявай.
Наистина беше случайно.
125
00:09:57,300 --> 00:10:00,000
Дори не знаех, че е водещият ви.
- Няма проблем.
126
00:10:00,120 --> 00:10:03,320
Знаете ли, Сречко,
обезателно ще предам на Павел,
127
00:10:03,440 --> 00:10:05,740
че няма да можете
да водите сватбата ни.
128
00:10:06,360 --> 00:10:09,780
Ще ви платим.
Миша, откарай го в болницата.
129
00:10:11,100 --> 00:10:14,820
Михаил Джекович ще се погрижи за вас.
А ние ще тръгваме. Настя?
130
00:10:23,300 --> 00:10:25,000
Здрасти, Сеня.
131
00:10:27,740 --> 00:10:30,040
Здрасти. Трябва да ми помогнеш.
132
00:10:30,560 --> 00:10:33,860
Какво искаш? Да те почеша по гърба
или да ти изпера гащите?
133
00:10:33,980 --> 00:10:35,580
Имаме крадец.
134
00:10:35,700 --> 00:10:39,720
Сутринта сложих в хладилника 4 буркана
черен хайвер, а сега има само 2.
135
00:10:39,840 --> 00:10:42,240
Не, не може да си ти.
Ти едва дойде.
136
00:10:42,960 --> 00:10:45,560
Помогни ми да открия крадеца, а?
- Нямам време.
137
00:10:45,680 --> 00:10:47,880
Трябва да остържа
още 5 кила моркови.
138
00:10:48,800 --> 00:10:51,400
Ти най-добре познаваш готвачите.
Кой може да е?
139
00:10:52,440 --> 00:10:54,140
Мислиш ли изобщо с главата си?
140
00:10:54,260 --> 00:10:57,560
Тук са супер професионалисти.
Събирал съм ги из цяла Москва.
141
00:10:57,680 --> 00:10:59,480
Всеки може да е.
142
00:11:01,500 --> 00:11:05,120
А Тимур чак утре ще докара хайвер.
Няма да го купувам по 40 бона!
143
00:11:05,540 --> 00:11:09,060
Ако помогнеш да открия крадеца
и хайвера, ще те направя су шеф.
144
00:11:09,180 --> 00:11:10,880
Дадено.
145
00:11:12,900 --> 00:11:15,600
Явно е инверторът.
Китайски е, прегрял е.
146
00:11:16,120 --> 00:11:18,148
Благодаря, че не ме издаде.
147
00:11:18,315 --> 00:11:22,060
Ето, черпя те коняк.
- Аз го донесох.
148
00:11:22,980 --> 00:11:25,380
Е, и за това благодаря.
149
00:11:25,500 --> 00:11:28,500
Не разбирам. Мислех,
че за водещия направо ще ме убие.
150
00:11:29,020 --> 00:11:32,340
А тя сякаш се зарадва.
- Просто не иска да се омъжва.
151
00:11:33,360 --> 00:11:35,860
Откъде го реши?
- Познавам жените.
152
00:11:37,080 --> 00:11:39,600
Хлапе. Колко си ги имал?
- Не знам.
153
00:11:39,820 --> 00:11:42,320
А така.
- Може би 200.
154
00:11:44,540 --> 00:11:46,040
А така.
155
00:11:47,580 --> 00:11:50,180
Защото си екзотичен,
имаш търсене.
156
00:11:53,120 --> 00:11:55,520
Вчера видях,
как се караше със своето конте.
157
00:11:56,240 --> 00:12:00,660
Не може сама да отмени сватбата
и очаква решителни действия от теб.
158
00:12:00,780 --> 00:12:03,180
Не, напротив.
159
00:12:03,300 --> 00:12:05,300
Вчера сама дойде и ме помоли:
160
00:12:05,420 --> 00:12:08,120
"Миша, надявам се,
че ще минеш без пакостите си".
161
00:12:08,240 --> 00:12:10,240
Спомни си, как го каза?
162
00:12:11,960 --> 00:12:15,480
Надявам се,
че утре всичко ще мине добре?
163
00:12:18,820 --> 00:12:21,550
И ти ще можеш да се въздържиш
164
00:12:22,117 --> 00:12:26,160
от обичайните си...
пакости.
165
00:12:27,680 --> 00:12:29,380
Стига, бе, глупости.
166
00:12:30,420 --> 00:12:33,420
Изобщо не искам да я виждам
тази сватба. Ще замина.
167
00:12:34,540 --> 00:12:36,340
Не съм вземала костюма на Павел.
168
00:12:36,460 --> 00:12:39,780
Какви ми ги дрънкаш,
момичетата казаха, че ти си го взела.
169
00:12:40,200 --> 00:12:43,800
Чакайте, това беше
костюмът на дядото от 307-ма.
170
00:12:44,620 --> 00:12:46,220
Сигурно съм сбъркала.
171
00:12:46,340 --> 00:12:48,240
На Иван Семьонович?
- Да.
172
00:12:49,460 --> 00:12:52,716
Не вдига. Сигурно е отишъл
да празнува с жена си, тъкмо...
173
00:12:52,883 --> 00:12:55,100
С жена си?
Че тя наскоро почина.
174
00:12:55,220 --> 00:12:57,320
Как така?
Горкият старец.
175
00:12:57,840 --> 00:13:00,340
Винаги идваха
да празнуват годишнината си,
176
00:13:00,560 --> 00:13:02,260
тази година дойде сам.
177
00:13:02,480 --> 00:13:05,780
Той... каза,
че днес ще се срещнат.
178
00:13:06,000 --> 00:13:08,700
Изглежда е решил
да се срещне с нея там.
179
00:13:08,920 --> 00:13:11,420
И с костюма на Павел
за три бона в евро.
180
00:13:11,640 --> 00:13:13,740
Бегом в 307-ма!
181
00:13:24,640 --> 00:13:26,340
Още ли сте тук?
182
00:13:26,460 --> 00:13:29,360
Нали приключихме брифинга?
- Но вие нищо не казахте.
183
00:13:29,480 --> 00:13:32,782
Просто сложихте слушалките,
а ние седим тук от десет минути.
184
00:13:32,949 --> 00:13:34,500
Така ли?
185
00:13:36,040 --> 00:13:37,740
Ами, вървете.
186
00:13:39,860 --> 00:13:43,780
Впрочем! След няколко седмици
ще премахнем картите и ключовете.
187
00:13:43,900 --> 00:13:49,420
Гостите ще отключват с помощта
на собствените си пръстови отпечатъци.
188
00:13:50,140 --> 00:13:52,440
Гениално, нали?
- Да, страхотно.
189
00:13:52,560 --> 00:13:54,960
Тази мисъл ми я подхвърли Константин.
190
00:13:55,180 --> 00:13:59,500
Той е извор на идеи, затова от днес
го назначавам на длъжността
191
00:13:59,720 --> 00:14:03,040
"Творчески директор по развитието".
Честито!
192
00:14:07,700 --> 00:14:10,100
Честито, Константин!
193
00:14:11,020 --> 00:14:13,520
Настя,
нищичко не съм му казвал.
194
00:14:15,740 --> 00:14:17,240
Творчески директор...
195
00:14:21,900 --> 00:14:25,000
Изглежда е в банята.
С бръснача цък-цък по вените...
196
00:14:29,260 --> 00:14:31,460
Жив ли сте още?
197
00:14:31,980 --> 00:14:34,980
Просто вчера казахте,
че искате да се видите с жена си
198
00:14:35,100 --> 00:14:38,000
и си помислихме...
- Не, не. Грешно сте ме разбрали.
199
00:14:38,120 --> 00:14:42,740
Тя винаги е с мен.
Зоенка винаги е в сърцето ми.
200
00:14:42,960 --> 00:14:45,060
Сутринта слушахме музика с нея.
201
00:14:45,480 --> 00:14:48,880
А сега отскочих
за любимия й ескимо на клечка.
202
00:14:49,000 --> 00:14:52,020
Ето, заповядайте.
- Станало е недоразумение.
203
00:14:52,140 --> 00:14:55,240
Много се извинявам,
но погрешка съм ви дала чужд костюм.
204
00:14:55,360 --> 00:14:57,860
Да, да,
гледам, че не ми става.
205
00:14:58,080 --> 00:15:00,880
Не се тревожете, сега ще го съблека.
- Благодаря.
206
00:15:01,020 --> 00:15:03,520
Не се притеснявайте.
- Даша?
207
00:15:04,540 --> 00:15:06,840
Това е любимата ни песен със Зоя.
208
00:15:06,960 --> 00:15:10,860
На годишнините
винаги я слушахме и танцувахме.
209
00:15:11,180 --> 00:15:15,100
Много ви моля,
нека потанцуваме.
210
00:15:15,720 --> 00:15:19,340
Даша, хайде потанцувай.
Не ме бива, ще му изпотъпча краката.
211
00:15:19,860 --> 00:15:21,560
Дашенка?
- Да?
212
00:15:21,680 --> 00:15:24,080
Хайде, танцувай,
че цък-цък.
213
00:15:24,200 --> 00:15:27,300
За мен ще е удоволствие.
- Да. Да.
214
00:15:28,220 --> 00:15:30,220
И още една малка молба.
215
00:15:30,340 --> 00:15:33,389
Облечете тази рокля на Зоенка.
216
00:15:33,556 --> 00:15:36,180
Много ще ви отива.
Много.
217
00:15:38,600 --> 00:15:42,720
Повърхностият оглед е без резултат.
Явно е действал професионалист.
218
00:15:43,140 --> 00:15:44,940
Къде беше хайверът?
219
00:15:45,060 --> 00:15:47,860
Ето. Бяха четири буркана,
останаха два.
220
00:15:47,980 --> 00:15:52,500
Хайде, бъдещ су шефе,
заработвай си длъжността. Търси.
221
00:16:34,040 --> 00:16:36,040
Къде ходиш? Няма пулс.
222
00:16:36,460 --> 00:16:40,380
Помоли за чай. Завил му се свят.
- Викай линейка.
223
00:16:40,500 --> 00:16:42,900
Може да свалим костюма на Павлик?
- Юля!
224
00:16:45,540 --> 00:16:48,540
София Яновна,
пристигна гост с резервация за лукс,
225
00:16:48,660 --> 00:16:50,260
а всички са заети.
226
00:16:50,380 --> 00:16:52,680
Не мога,
обърни се към Михаил Джекович.
227
00:16:52,800 --> 00:16:55,500
Той замина. Каза, че няма да го има.
- Изобщо ли?
228
00:16:56,620 --> 00:16:58,720
Настанявай госта в стандартна стая
229
00:16:58,940 --> 00:17:01,840
и кажи на Настя
да му уреди превъзходна вечеря.
230
00:17:20,220 --> 00:17:22,720
Да?
- Ало, Мишка? Връщай се веднага.
231
00:17:22,840 --> 00:17:26,340
Твоята Соня като разбра,
че си заминал, веднага се разрева.
232
00:17:26,460 --> 00:17:29,160
Бях прав,
не иска да се омъжва.
233
00:17:38,360 --> 00:17:40,060
Какво е станало?
234
00:17:46,220 --> 00:17:50,540
Затова пък ще го погребат с костюм
от новата колекция на Анжелини.
235
00:17:54,380 --> 00:17:57,500
Стига, не се разстройвай.
Той е изживял своето.
236
00:18:00,220 --> 00:18:02,520
Толкова обичаше жена си, Зоя.
237
00:18:03,140 --> 00:18:05,660
Дори след смъртта й
не можа да я пусне.
238
00:18:08,100 --> 00:18:10,300
Надявам се,
че е щастлив там с нея.
239
00:18:13,640 --> 00:18:16,140
Е?
- Открих твоя крадец.
240
00:18:16,460 --> 00:18:19,160
Оказа се хитър, рижав, но тъп.
241
00:18:19,280 --> 00:18:21,180
Казва се Ян.
- Ян?!
242
00:18:21,300 --> 00:18:24,900
Ян, Ян. Открих негов косъм
в хладилника, виждаш ли?
243
00:18:28,860 --> 00:18:31,960
Поразпитах. Оказа се,
че е уволняван от друг ресторант.
244
00:18:32,080 --> 00:18:33,880
Познай защо.
- А къде е хайверът?
245
00:18:34,000 --> 00:18:36,300
Няма го засега.
Но имам план.
246
00:18:36,620 --> 00:18:39,020
Надали е могъл да изяде
половин кило хайвер.
247
00:18:39,140 --> 00:18:43,660
Ще го проследя, ще открия
къде е скрит и ще ти го донеса.
248
00:18:50,740 --> 00:18:54,140
Защо отмъкна хайвера?
- Този защо те сложи на заготовките?
249
00:18:54,260 --> 00:18:57,160
Сутринта го помолих като човек
да те направи су шеф.
250
00:18:57,300 --> 00:19:00,700
Даже контракции инсценирах,
а той отказа.
251
00:19:01,020 --> 00:19:03,620
И аз взех и го отмъкнах напук.
252
00:19:04,140 --> 00:19:06,158
Как разбра, че съм аз?
253
00:19:06,825 --> 00:19:11,180
Открих твои косми.
По-точно не от теб, а от роклята,
254
00:19:11,300 --> 00:19:13,800
която вчера мери един час за сватбата.
255
00:19:14,020 --> 00:19:16,020
А още час преди това
дойде есемес,
256
00:19:16,140 --> 00:19:19,340
че от картата са изтеглени 142 рубли
в хранителни стоки.
257
00:19:20,560 --> 00:19:23,680
Винаги купуваш едно и също олио,
което струва 110 рубли.
258
00:19:23,800 --> 00:19:26,700
Питам се, кое струва 32 рубли?
Хляб плюс Настя,
259
00:19:26,820 --> 00:19:30,108
която дойде за нож в кухнята?
- Здрасти, Сеня.
260
00:19:30,375 --> 00:19:34,260
Нямаше да идеш сама за нож,
но да пратиш приятелка е добра идея.
261
00:19:34,380 --> 00:19:37,180
Слушай, Шерлок,
защо тогава вкъщи се правиш на луд,
262
00:19:37,300 --> 00:19:39,400
че не знаеш къде е тоалетната хартия?
263
00:19:39,620 --> 00:19:41,220
Марина, да направим така:
264
00:19:41,340 --> 00:19:45,660
връщаш каквото е останало,
защото вече съм почти су шеф.
265
00:19:49,000 --> 00:19:53,400
Сега трябва да го купуваме. Това е
половин заплата на су шеф, Марина!
266
00:19:53,620 --> 00:19:56,940
На твой език,
това са 40 пакета памперси.
267
00:20:02,300 --> 00:20:04,200
Крадецът се оказа хитро замислен.
268
00:20:04,320 --> 00:20:06,520
Такъв, дето му дърпат ухото
като лъже.
269
00:20:06,640 --> 00:20:09,140
Федя, грешно си разбрал.
270
00:20:14,100 --> 00:20:17,100
Заповядайте.
Ето го и него...
271
00:20:18,520 --> 00:20:21,240
Дявол да го вземе!
Пак ли сте жив?
272
00:20:22,260 --> 00:20:24,260
Кръвното е добре.
273
00:20:24,980 --> 00:20:26,880
Но той нямаше пулс!
274
00:20:27,100 --> 00:20:29,700
При възрастните хора
пулсът трудно се напипва.
275
00:20:29,820 --> 00:20:32,320
Може да е имал
временен летаргичен сън.
276
00:20:33,340 --> 00:20:37,460
Настя, махаме кафявите панделки,
разчистваме масите, нека ги няма.
277
00:20:39,800 --> 00:20:42,400
Защо не каза,
че Сречко го е блъснала кола?
278
00:20:42,520 --> 00:20:44,820
А аз му звъних.
- Прощавай, забравих.
279
00:20:45,540 --> 00:20:47,840
Може би защото не го искаше?
280
00:20:47,960 --> 00:20:50,460
Може би защото цялата сватба
е на главата ми
281
00:20:50,580 --> 00:20:53,780
и физически не мога да помня всичко?
- Значи не си искала.
282
00:20:55,020 --> 00:20:57,320
Спри да се държиш като дете,
става ли?
283
00:20:57,440 --> 00:21:00,440
Ако още искаш да се ожениш за мен,
без своя Сречко,
284
00:21:00,760 --> 00:21:02,460
отиди за булчинския букет.
285
00:21:03,780 --> 00:21:05,580
Той е в склада.
286
00:21:15,180 --> 00:21:16,980
Търсих те навсякъде.
287
00:21:18,200 --> 00:21:22,320
Ето, костюмът ти.
- Не, не, няма да го облека.
288
00:21:22,440 --> 00:21:26,240
Суеверен съм.
- А, Иван Семьонович е жив.
289
00:21:26,860 --> 00:21:30,180
Имал е летаргичен сън.
Извинявай още веднъж.
290
00:21:31,000 --> 00:21:32,700
А ако...
291
00:21:33,620 --> 00:21:35,220
София не е моят човек?
292
00:21:35,840 --> 00:21:39,460
Ако...
не я обичам така,
293
00:21:39,580 --> 00:21:42,780
както този дядо обича своята Зоя?
294
00:21:52,780 --> 00:21:54,580
Паша...
295
00:21:55,900 --> 00:21:57,700
Имаш сватба.
296
00:21:59,140 --> 00:22:01,040
Просто си изплашен.
297
00:22:03,460 --> 00:22:05,460
Желая ви щастие.
298
00:22:18,580 --> 00:22:22,600
Да приветстваме
нашите прекрасни младоженци -
299
00:22:22,720 --> 00:22:25,620
Павел и София!
300
00:22:31,080 --> 00:22:33,780
Преди официално да сключа брака ви,
301
00:22:34,500 --> 00:22:36,200
бих искала да чуя,
302
00:22:36,320 --> 00:22:40,440
дали желанието ви е искрено и взаимно?
303
00:22:40,860 --> 00:22:45,780
С открито сърце, по свое желание
и добра воля ли сключвате брак?
304
00:22:46,400 --> 00:22:48,100
Е, Миша?
305
00:22:48,220 --> 00:22:52,640
Финита ла комедия.
Пропиля щастието си.
306
00:22:52,960 --> 00:22:55,460
Моля младоженецът да отговори.
307
00:22:57,980 --> 00:22:59,680
Почакайте!
308
00:23:00,200 --> 00:23:02,420
Трябва да кажа нещо.
309
00:23:05,240 --> 00:23:07,860
Соня, веднъж вече те изгубих,
310
00:23:07,980 --> 00:23:10,280
затова не искам да се случи отново.
311
00:23:10,500 --> 00:23:12,700
Винаги съм те обичал,
и ще продължавам.
312
00:23:12,820 --> 00:23:15,220
И двамата знаем,
че трябва да бъдем заедно.
313
00:23:15,340 --> 00:23:18,340
Искам да бъдеш щастлива.
С мен.
314
00:23:21,580 --> 00:23:23,580
Моля булката да отговори.
315
00:23:24,300 --> 00:23:26,100
Съгласна съм.
316
00:24:01,500 --> 00:24:03,300
Михаил?
317
00:24:03,520 --> 00:24:06,620
Ще ходите ли на сватбата?
Може да седнем заедно.
318
00:24:07,140 --> 00:24:09,640
Така ще е по-лесно
да ви поканя на танц.
319
00:24:10,060 --> 00:24:11,760
Мразя сватбите.
320
00:24:15,120 --> 00:24:18,020
Превод:
kia1964
321
00:24:18,140 --> 00:24:21,240
Translator's Heaven
33076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.