All language subtitles for Hotel.Eleon.2017.S03.E05.WEB-DL(1080p).OlLanDGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,360 --> 00:00:15,960 Какво знаеш за него? - Май някакъв бизнесмен. 2 00:00:16,080 --> 00:00:20,100 Видях в интернет, измислил е флашката и продал идеята на американците. 3 00:00:20,220 --> 00:00:23,620 Има сума ти пари. Може да познава дори Нюша. 4 00:00:23,940 --> 00:00:28,760 Вчера на гарата си взе чебурек. Жесток, направо лигите ми потекоха. 5 00:00:31,100 --> 00:00:34,920 Купи хотела ни, за да те вкара в леглото. В същия този хотел. 6 00:00:35,540 --> 00:00:37,540 Върви ти. 7 00:00:37,660 --> 00:00:40,660 Още един собственик забърса. - Никого не съм забърсала. 8 00:00:40,980 --> 00:00:42,780 Лъгал ме е през цялото време. 9 00:00:42,900 --> 00:00:45,200 Няма повече да общувам с него. - Глупачка. 10 00:00:45,320 --> 00:00:47,720 Ако на мен ми вървеше така... - Добро утро. 11 00:00:47,840 --> 00:00:50,340 Вчера се запознахме, но така и не поговорихме. 12 00:00:50,460 --> 00:00:52,560 Искам да отбележа нашата обща мисия: 13 00:00:52,680 --> 00:00:56,714 Трябва да направим нашия хотел най-модерния и иновационен. 14 00:00:56,881 --> 00:01:00,020 Затова по всяко време съм открит за предложения и идеи. 15 00:01:00,140 --> 00:01:03,540 Да предложим да се използват пръстови отпечатъци, вместо ключ? 16 00:01:03,660 --> 00:01:05,360 Като при телефоните. 17 00:01:05,580 --> 00:01:08,180 Да вземаме отпечатъци при настаняване? 18 00:01:08,400 --> 00:01:11,100 Та гостите да си помислят, че работим за ФСБ? 19 00:01:11,820 --> 00:01:15,740 Искам в нашия колектив да процъфтява творческа атмосфера. 20 00:01:16,060 --> 00:01:19,880 Извинете, само с творчество ли ще се занимаваме, или и ще работим? 21 00:01:20,200 --> 00:01:23,300 Просто на рецепцията има опашка. - Да, да, разбира се. 22 00:01:26,040 --> 00:01:30,660 Хора, още едно съобщение. Утре ще има фантастичен запой. 23 00:01:30,780 --> 00:01:32,980 На руски на това му викат още сватба. 24 00:01:33,100 --> 00:01:35,700 Поканени са всички, които София Яновна харесва. 25 00:01:35,920 --> 00:01:38,620 Няма да има никой на сватбата. Шегувам се. 26 00:01:43,080 --> 00:01:46,480 Миша, надявам се, че утре всичко ще мине добре. 27 00:01:47,420 --> 00:01:50,820 И ще можеш да се въздържиш от обичайните си... 28 00:01:51,940 --> 00:01:53,840 пакости? 29 00:02:10,400 --> 00:02:13,000 "Мразя сватбите!" 30 00:02:14,220 --> 00:02:15,920 Ето. 31 00:02:16,140 --> 00:02:18,540 О, Будулай се завърна! 32 00:02:20,160 --> 00:02:23,780 Слушай, размислих. Не биваше да избухвам. 33 00:02:24,700 --> 00:02:26,900 Какво толкова, ще съм обикновен готвач, 34 00:02:27,020 --> 00:02:29,520 но в един екип с приятеля си, в своята кухня. 35 00:02:29,640 --> 00:02:31,440 Маринка ли те изпрати? 36 00:02:32,260 --> 00:02:33,960 Още дори не съм й казал. 37 00:02:34,180 --> 00:02:36,080 Ти дебил ли си? 38 00:02:38,320 --> 00:02:41,520 Марш бързо при Федя и го моли, на колене го умолявай 39 00:02:41,640 --> 00:02:45,340 да те върне на работа! - Никога няма да се върна при този! 40 00:02:45,760 --> 00:02:48,380 Е, приятелю, ще ме вземеш ли? 41 00:02:49,600 --> 00:02:51,500 Добре дошъл в екипа. 42 00:02:52,320 --> 00:02:55,740 Да. Фьодор? Здравейте. - Здравейте. 43 00:02:55,860 --> 00:02:59,360 Тимур идва. Ще донесе хайвера, алкохола, тортата, погрижете се. 44 00:02:59,580 --> 00:03:02,880 Имам алергия към лилиите! Ще ми ги донесете на погребението. 45 00:03:03,000 --> 00:03:06,420 Мила госпожице, много ми трябва костюмът ми. 46 00:03:06,540 --> 00:03:11,060 Утре имаме юбилей със Зоенка - 40 години. Да, да. 47 00:03:11,580 --> 00:03:13,980 Сутринта ще слушаме музика... 48 00:03:14,100 --> 00:03:16,500 Привет. - Здравейте. 49 00:03:16,620 --> 00:03:19,320 Даша, исках да се изясним 50 00:03:19,440 --> 00:03:22,440 и да поговорим. - Извинете, не общувам с непознати. 51 00:03:23,680 --> 00:03:26,380 В пералнята не вдигат. Качете се в стаята си, 52 00:03:26,500 --> 00:03:30,120 а аз ще ви донеса костюма. - Благодаря. 53 00:03:33,040 --> 00:03:34,840 Направете път. 54 00:03:37,780 --> 00:03:40,180 Какво правите? - Джекович, благодаря. 55 00:03:40,600 --> 00:03:44,920 Добре ли си? Нарочно ли го направи? - Престанете! 56 00:03:45,640 --> 00:03:49,560 Ама какво става? Полудяхте ли? 57 00:03:50,080 --> 00:03:53,086 Шеф, как се държиш пред подчинените! 58 00:03:53,253 --> 00:03:55,820 Рибешко говно! - И ти не си стока. 59 00:03:56,240 --> 00:03:58,840 Човекът те взе на работа, дръж се прилично. 60 00:03:59,060 --> 00:04:00,960 Какво става с тортата ми? 61 00:04:08,720 --> 00:04:13,740 Кой? Кой я сложи там? - Аз, но не беше нарочно. 62 00:04:14,060 --> 00:04:17,180 Нали те помолих. Това е подло, Миша. 63 00:04:23,540 --> 00:04:26,260 Джекович умее да си търси белята. 64 00:04:26,380 --> 00:04:28,780 Добре, че ти не го отнесе, нали, приятел? 65 00:04:29,700 --> 00:04:31,400 Да, приятел. 66 00:04:31,520 --> 00:04:34,420 Дори от радост ще ти дам премия. - Така ли? 67 00:04:34,540 --> 00:04:37,140 Разбира се. Ето. - Какво е това? 68 00:04:37,260 --> 00:04:39,460 Ще си починеш месец на заготовките. 69 00:04:39,780 --> 00:04:42,180 Свински фоа гра! 70 00:04:51,660 --> 00:04:55,500 Да, Юля? Не, не може да ми обуеш панталона. 71 00:04:57,020 --> 00:04:59,320 Щом вече си го обула, защо питаш? 72 00:05:01,340 --> 00:05:03,140 Чакай... 73 00:05:17,580 --> 00:05:19,380 Да, Павел Аркадиевич? 74 00:05:19,900 --> 00:05:21,600 Сега ще ви го донеса. 75 00:05:22,120 --> 00:05:24,220 Нали не е поръчка за стаята? 76 00:05:25,940 --> 00:05:27,540 Да. 77 00:05:33,800 --> 00:05:37,420 Борис Леонидович, наред ли е всичко? - Да, да, както поръчахте. 78 00:05:37,540 --> 00:05:39,540 20 кутии, ето. 79 00:05:39,960 --> 00:05:42,360 Довечера ще ги завия с найлон. 80 00:05:42,580 --> 00:05:47,704 Утре на сватбата като гръмнем... вашите 100000 във въздуха, 81 00:05:47,871 --> 00:05:52,140 ще е много красиво, но ме е жал. Можеше да идат за ограда на вилата. 82 00:05:58,200 --> 00:06:01,100 Моят авер Сречко, това не е ругатня, това е фамилия, 83 00:06:01,220 --> 00:06:04,840 се съгласи да проведе сватбата ни, а той е най-добрият тамада в Сърбия. 84 00:06:04,960 --> 00:06:09,060 Чудесно, да си седи там. Вече уредих един от най-добрите водещи в Москва. 85 00:06:09,180 --> 00:06:11,699 Чакай, не мога да му откажа просто така. 86 00:06:11,866 --> 00:06:13,600 Можеш. - Не мога! 87 00:06:18,060 --> 00:06:20,960 Чудесно! Нека някакъв Срачко е водещ на сватбата ни! 88 00:06:21,080 --> 00:06:24,100 Сречко. И впрочем, пристига днес да обсъдим сценария. 89 00:06:24,220 --> 00:06:26,520 Да? Излязох по работа. 90 00:06:55,860 --> 00:06:59,380 Какво стана? Медитирахме само три минути. 91 00:06:59,700 --> 00:07:03,600 Просто трябва спешно да се обадя... на жена ми. 92 00:07:09,860 --> 00:07:11,560 Какво правите? 93 00:07:15,220 --> 00:07:18,020 Наскоро разбрах, че на 3% от всички хора на земята 94 00:07:18,140 --> 00:07:21,340 им съвпадат пръстовите отпечатъци. Та си сложих на носа. 95 00:07:22,560 --> 00:07:26,380 Сега никой няма да го разблокира. Да можех да го сложа и на лаптопа. 96 00:07:26,500 --> 00:07:28,800 Имах такава случка. Вкъщи влезе пеперуда, 97 00:07:29,320 --> 00:07:31,620 и Стьопка, синът ми, попита как се казва. 98 00:07:31,740 --> 00:07:34,440 Бързо написах в търсачката "Пеперудите в Москва", 99 00:07:34,560 --> 00:07:36,860 а тя ми изкара сайт с проститутки. 100 00:07:36,980 --> 00:07:39,380 Настя после разрови какво съм търсил, и... 101 00:07:40,100 --> 00:07:42,200 Това е гениално! 102 00:07:45,660 --> 00:07:48,960 После цяла вечер ме хока, че съм извратеняк. 103 00:07:55,840 --> 00:07:58,840 Тъй като апаратурата не е ракия, ще питам какво правиш? 104 00:07:58,960 --> 00:08:01,760 Припечелвам за безгрижни старини, Джекович. 105 00:08:02,380 --> 00:08:05,500 Чух, че новият собственик иска иновации, 106 00:08:05,620 --> 00:08:09,520 а тази идея с вятърните електростанции отдавна ми е в ума. 107 00:08:09,940 --> 00:08:11,840 Знаеш ли колко ток спестяват? 108 00:08:15,600 --> 00:08:17,500 Къде отиде капачето? 109 00:08:17,920 --> 00:08:21,520 А, забравих го в склада. Не пипай! Сега се връщам. 110 00:08:48,860 --> 00:08:52,360 Миша, съвсем ли... - Не бях аз, стана от само себе си. 111 00:08:52,480 --> 00:08:56,100 Стига си лъгал, и престани да опитваш да ми провалиш сватбата! 112 00:08:56,420 --> 00:08:58,220 Нищо не опитвам. 113 00:08:59,740 --> 00:09:03,360 Направо ще се махна от хотела. За да не мислиш така. 114 00:09:18,500 --> 00:09:20,900 Нещо не прилича на костюм за 3000 евро, а? 115 00:09:21,020 --> 00:09:23,820 Това е някакво объркване. Явно още не е изгладен. 116 00:09:23,940 --> 00:09:26,140 Когато е готов, веднага ще ви го донеса. 117 00:09:26,260 --> 00:09:29,460 Сега ще дойде с Яков... - Довиждане, Анастасия Степановна. 118 00:09:29,580 --> 00:09:31,380 Довиждане, Михаил Джекович. 119 00:09:31,600 --> 00:09:33,400 И всичко ще е наред. 120 00:09:44,200 --> 00:09:45,827 Извинявайте, не ви видях. 121 00:09:45,994 --> 00:09:49,050 Кракът ми. Май е счупен. - Сега ще извикам лекар. 122 00:09:49,217 --> 00:09:51,530 Гост на хотела ли сте? - Идвам при Павел. 123 00:09:51,697 --> 00:09:54,660 Ще бъда водещ на сватбата му. - Вие ли сте Сречко? 124 00:09:54,780 --> 00:09:57,180 Соня, извинявай. Наистина беше случайно. 125 00:09:57,300 --> 00:10:00,000 Дори не знаех, че е водещият ви. - Няма проблем. 126 00:10:00,120 --> 00:10:03,320 Знаете ли, Сречко, обезателно ще предам на Павел, 127 00:10:03,440 --> 00:10:05,740 че няма да можете да водите сватбата ни. 128 00:10:06,360 --> 00:10:09,780 Ще ви платим. Миша, откарай го в болницата. 129 00:10:11,100 --> 00:10:14,820 Михаил Джекович ще се погрижи за вас. А ние ще тръгваме. Настя? 130 00:10:23,300 --> 00:10:25,000 Здрасти, Сеня. 131 00:10:27,740 --> 00:10:30,040 Здрасти. Трябва да ми помогнеш. 132 00:10:30,560 --> 00:10:33,860 Какво искаш? Да те почеша по гърба или да ти изпера гащите? 133 00:10:33,980 --> 00:10:35,580 Имаме крадец. 134 00:10:35,700 --> 00:10:39,720 Сутринта сложих в хладилника 4 буркана черен хайвер, а сега има само 2. 135 00:10:39,840 --> 00:10:42,240 Не, не може да си ти. Ти едва дойде. 136 00:10:42,960 --> 00:10:45,560 Помогни ми да открия крадеца, а? - Нямам време. 137 00:10:45,680 --> 00:10:47,880 Трябва да остържа още 5 кила моркови. 138 00:10:48,800 --> 00:10:51,400 Ти най-добре познаваш готвачите. Кой може да е? 139 00:10:52,440 --> 00:10:54,140 Мислиш ли изобщо с главата си? 140 00:10:54,260 --> 00:10:57,560 Тук са супер професионалисти. Събирал съм ги из цяла Москва. 141 00:10:57,680 --> 00:10:59,480 Всеки може да е. 142 00:11:01,500 --> 00:11:05,120 А Тимур чак утре ще докара хайвер. Няма да го купувам по 40 бона! 143 00:11:05,540 --> 00:11:09,060 Ако помогнеш да открия крадеца и хайвера, ще те направя су шеф. 144 00:11:09,180 --> 00:11:10,880 Дадено. 145 00:11:12,900 --> 00:11:15,600 Явно е инверторът. Китайски е, прегрял е. 146 00:11:16,120 --> 00:11:18,148 Благодаря, че не ме издаде. 147 00:11:18,315 --> 00:11:22,060 Ето, черпя те коняк. - Аз го донесох. 148 00:11:22,980 --> 00:11:25,380 Е, и за това благодаря. 149 00:11:25,500 --> 00:11:28,500 Не разбирам. Мислех, че за водещия направо ще ме убие. 150 00:11:29,020 --> 00:11:32,340 А тя сякаш се зарадва. - Просто не иска да се омъжва. 151 00:11:33,360 --> 00:11:35,860 Откъде го реши? - Познавам жените. 152 00:11:37,080 --> 00:11:39,600 Хлапе. Колко си ги имал? - Не знам. 153 00:11:39,820 --> 00:11:42,320 А така. - Може би 200. 154 00:11:44,540 --> 00:11:46,040 А така. 155 00:11:47,580 --> 00:11:50,180 Защото си екзотичен, имаш търсене. 156 00:11:53,120 --> 00:11:55,520 Вчера видях, как се караше със своето конте. 157 00:11:56,240 --> 00:12:00,660 Не може сама да отмени сватбата и очаква решителни действия от теб. 158 00:12:00,780 --> 00:12:03,180 Не, напротив. 159 00:12:03,300 --> 00:12:05,300 Вчера сама дойде и ме помоли: 160 00:12:05,420 --> 00:12:08,120 "Миша, надявам се, че ще минеш без пакостите си". 161 00:12:08,240 --> 00:12:10,240 Спомни си, как го каза? 162 00:12:11,960 --> 00:12:15,480 Надявам се, че утре всичко ще мине добре? 163 00:12:18,820 --> 00:12:21,550 И ти ще можеш да се въздържиш 164 00:12:22,117 --> 00:12:26,160 от обичайните си... пакости. 165 00:12:27,680 --> 00:12:29,380 Стига, бе, глупости. 166 00:12:30,420 --> 00:12:33,420 Изобщо не искам да я виждам тази сватба. Ще замина. 167 00:12:34,540 --> 00:12:36,340 Не съм вземала костюма на Павел. 168 00:12:36,460 --> 00:12:39,780 Какви ми ги дрънкаш, момичетата казаха, че ти си го взела. 169 00:12:40,200 --> 00:12:43,800 Чакайте, това беше костюмът на дядото от 307-ма. 170 00:12:44,620 --> 00:12:46,220 Сигурно съм сбъркала. 171 00:12:46,340 --> 00:12:48,240 На Иван Семьонович? - Да. 172 00:12:49,460 --> 00:12:52,716 Не вдига. Сигурно е отишъл да празнува с жена си, тъкмо... 173 00:12:52,883 --> 00:12:55,100 С жена си? Че тя наскоро почина. 174 00:12:55,220 --> 00:12:57,320 Как така? Горкият старец. 175 00:12:57,840 --> 00:13:00,340 Винаги идваха да празнуват годишнината си, 176 00:13:00,560 --> 00:13:02,260 тази година дойде сам. 177 00:13:02,480 --> 00:13:05,780 Той... каза, че днес ще се срещнат. 178 00:13:06,000 --> 00:13:08,700 Изглежда е решил да се срещне с нея там. 179 00:13:08,920 --> 00:13:11,420 И с костюма на Павел за три бона в евро. 180 00:13:11,640 --> 00:13:13,740 Бегом в 307-ма! 181 00:13:24,640 --> 00:13:26,340 Още ли сте тук? 182 00:13:26,460 --> 00:13:29,360 Нали приключихме брифинга? - Но вие нищо не казахте. 183 00:13:29,480 --> 00:13:32,782 Просто сложихте слушалките, а ние седим тук от десет минути. 184 00:13:32,949 --> 00:13:34,500 Така ли? 185 00:13:36,040 --> 00:13:37,740 Ами, вървете. 186 00:13:39,860 --> 00:13:43,780 Впрочем! След няколко седмици ще премахнем картите и ключовете. 187 00:13:43,900 --> 00:13:49,420 Гостите ще отключват с помощта на собствените си пръстови отпечатъци. 188 00:13:50,140 --> 00:13:52,440 Гениално, нали? - Да, страхотно. 189 00:13:52,560 --> 00:13:54,960 Тази мисъл ми я подхвърли Константин. 190 00:13:55,180 --> 00:13:59,500 Той е извор на идеи, затова от днес го назначавам на длъжността 191 00:13:59,720 --> 00:14:03,040 "Творчески директор по развитието". Честито! 192 00:14:07,700 --> 00:14:10,100 Честито, Константин! 193 00:14:11,020 --> 00:14:13,520 Настя, нищичко не съм му казвал. 194 00:14:15,740 --> 00:14:17,240 Творчески директор... 195 00:14:21,900 --> 00:14:25,000 Изглежда е в банята. С бръснача цък-цък по вените... 196 00:14:29,260 --> 00:14:31,460 Жив ли сте още? 197 00:14:31,980 --> 00:14:34,980 Просто вчера казахте, че искате да се видите с жена си 198 00:14:35,100 --> 00:14:38,000 и си помислихме... - Не, не. Грешно сте ме разбрали. 199 00:14:38,120 --> 00:14:42,740 Тя винаги е с мен. Зоенка винаги е в сърцето ми. 200 00:14:42,960 --> 00:14:45,060 Сутринта слушахме музика с нея. 201 00:14:45,480 --> 00:14:48,880 А сега отскочих за любимия й ескимо на клечка. 202 00:14:49,000 --> 00:14:52,020 Ето, заповядайте. - Станало е недоразумение. 203 00:14:52,140 --> 00:14:55,240 Много се извинявам, но погрешка съм ви дала чужд костюм. 204 00:14:55,360 --> 00:14:57,860 Да, да, гледам, че не ми става. 205 00:14:58,080 --> 00:15:00,880 Не се тревожете, сега ще го съблека. - Благодаря. 206 00:15:01,020 --> 00:15:03,520 Не се притеснявайте. - Даша? 207 00:15:04,540 --> 00:15:06,840 Това е любимата ни песен със Зоя. 208 00:15:06,960 --> 00:15:10,860 На годишнините винаги я слушахме и танцувахме. 209 00:15:11,180 --> 00:15:15,100 Много ви моля, нека потанцуваме. 210 00:15:15,720 --> 00:15:19,340 Даша, хайде потанцувай. Не ме бива, ще му изпотъпча краката. 211 00:15:19,860 --> 00:15:21,560 Дашенка? - Да? 212 00:15:21,680 --> 00:15:24,080 Хайде, танцувай, че цък-цък. 213 00:15:24,200 --> 00:15:27,300 За мен ще е удоволствие. - Да. Да. 214 00:15:28,220 --> 00:15:30,220 И още една малка молба. 215 00:15:30,340 --> 00:15:33,389 Облечете тази рокля на Зоенка. 216 00:15:33,556 --> 00:15:36,180 Много ще ви отива. Много. 217 00:15:38,600 --> 00:15:42,720 Повърхностият оглед е без резултат. Явно е действал професионалист. 218 00:15:43,140 --> 00:15:44,940 Къде беше хайверът? 219 00:15:45,060 --> 00:15:47,860 Ето. Бяха четири буркана, останаха два. 220 00:15:47,980 --> 00:15:52,500 Хайде, бъдещ су шефе, заработвай си длъжността. Търси. 221 00:16:34,040 --> 00:16:36,040 Къде ходиш? Няма пулс. 222 00:16:36,460 --> 00:16:40,380 Помоли за чай. Завил му се свят. - Викай линейка. 223 00:16:40,500 --> 00:16:42,900 Може да свалим костюма на Павлик? - Юля! 224 00:16:45,540 --> 00:16:48,540 София Яновна, пристигна гост с резервация за лукс, 225 00:16:48,660 --> 00:16:50,260 а всички са заети. 226 00:16:50,380 --> 00:16:52,680 Не мога, обърни се към Михаил Джекович. 227 00:16:52,800 --> 00:16:55,500 Той замина. Каза, че няма да го има. - Изобщо ли? 228 00:16:56,620 --> 00:16:58,720 Настанявай госта в стандартна стая 229 00:16:58,940 --> 00:17:01,840 и кажи на Настя да му уреди превъзходна вечеря. 230 00:17:20,220 --> 00:17:22,720 Да? - Ало, Мишка? Връщай се веднага. 231 00:17:22,840 --> 00:17:26,340 Твоята Соня като разбра, че си заминал, веднага се разрева. 232 00:17:26,460 --> 00:17:29,160 Бях прав, не иска да се омъжва. 233 00:17:38,360 --> 00:17:40,060 Какво е станало? 234 00:17:46,220 --> 00:17:50,540 Затова пък ще го погребат с костюм от новата колекция на Анжелини. 235 00:17:54,380 --> 00:17:57,500 Стига, не се разстройвай. Той е изживял своето. 236 00:18:00,220 --> 00:18:02,520 Толкова обичаше жена си, Зоя. 237 00:18:03,140 --> 00:18:05,660 Дори след смъртта й не можа да я пусне. 238 00:18:08,100 --> 00:18:10,300 Надявам се, че е щастлив там с нея. 239 00:18:13,640 --> 00:18:16,140 Е? - Открих твоя крадец. 240 00:18:16,460 --> 00:18:19,160 Оказа се хитър, рижав, но тъп. 241 00:18:19,280 --> 00:18:21,180 Казва се Ян. - Ян?! 242 00:18:21,300 --> 00:18:24,900 Ян, Ян. Открих негов косъм в хладилника, виждаш ли? 243 00:18:28,860 --> 00:18:31,960 Поразпитах. Оказа се, че е уволняван от друг ресторант. 244 00:18:32,080 --> 00:18:33,880 Познай защо. - А къде е хайверът? 245 00:18:34,000 --> 00:18:36,300 Няма го засега. Но имам план. 246 00:18:36,620 --> 00:18:39,020 Надали е могъл да изяде половин кило хайвер. 247 00:18:39,140 --> 00:18:43,660 Ще го проследя, ще открия къде е скрит и ще ти го донеса. 248 00:18:50,740 --> 00:18:54,140 Защо отмъкна хайвера? - Този защо те сложи на заготовките? 249 00:18:54,260 --> 00:18:57,160 Сутринта го помолих като човек да те направи су шеф. 250 00:18:57,300 --> 00:19:00,700 Даже контракции инсценирах, а той отказа. 251 00:19:01,020 --> 00:19:03,620 И аз взех и го отмъкнах напук. 252 00:19:04,140 --> 00:19:06,158 Как разбра, че съм аз? 253 00:19:06,825 --> 00:19:11,180 Открих твои косми. По-точно не от теб, а от роклята, 254 00:19:11,300 --> 00:19:13,800 която вчера мери един час за сватбата. 255 00:19:14,020 --> 00:19:16,020 А още час преди това дойде есемес, 256 00:19:16,140 --> 00:19:19,340 че от картата са изтеглени 142 рубли в хранителни стоки. 257 00:19:20,560 --> 00:19:23,680 Винаги купуваш едно и също олио, което струва 110 рубли. 258 00:19:23,800 --> 00:19:26,700 Питам се, кое струва 32 рубли? Хляб плюс Настя, 259 00:19:26,820 --> 00:19:30,108 която дойде за нож в кухнята? - Здрасти, Сеня. 260 00:19:30,375 --> 00:19:34,260 Нямаше да идеш сама за нож, но да пратиш приятелка е добра идея. 261 00:19:34,380 --> 00:19:37,180 Слушай, Шерлок, защо тогава вкъщи се правиш на луд, 262 00:19:37,300 --> 00:19:39,400 че не знаеш къде е тоалетната хартия? 263 00:19:39,620 --> 00:19:41,220 Марина, да направим така: 264 00:19:41,340 --> 00:19:45,660 връщаш каквото е останало, защото вече съм почти су шеф. 265 00:19:49,000 --> 00:19:53,400 Сега трябва да го купуваме. Това е половин заплата на су шеф, Марина! 266 00:19:53,620 --> 00:19:56,940 На твой език, това са 40 пакета памперси. 267 00:20:02,300 --> 00:20:04,200 Крадецът се оказа хитро замислен. 268 00:20:04,320 --> 00:20:06,520 Такъв, дето му дърпат ухото като лъже. 269 00:20:06,640 --> 00:20:09,140 Федя, грешно си разбрал. 270 00:20:14,100 --> 00:20:17,100 Заповядайте. Ето го и него... 271 00:20:18,520 --> 00:20:21,240 Дявол да го вземе! Пак ли сте жив? 272 00:20:22,260 --> 00:20:24,260 Кръвното е добре. 273 00:20:24,980 --> 00:20:26,880 Но той нямаше пулс! 274 00:20:27,100 --> 00:20:29,700 При възрастните хора пулсът трудно се напипва. 275 00:20:29,820 --> 00:20:32,320 Може да е имал временен летаргичен сън. 276 00:20:33,340 --> 00:20:37,460 Настя, махаме кафявите панделки, разчистваме масите, нека ги няма. 277 00:20:39,800 --> 00:20:42,400 Защо не каза, че Сречко го е блъснала кола? 278 00:20:42,520 --> 00:20:44,820 А аз му звъних. - Прощавай, забравих. 279 00:20:45,540 --> 00:20:47,840 Може би защото не го искаше? 280 00:20:47,960 --> 00:20:50,460 Може би защото цялата сватба е на главата ми 281 00:20:50,580 --> 00:20:53,780 и физически не мога да помня всичко? - Значи не си искала. 282 00:20:55,020 --> 00:20:57,320 Спри да се държиш като дете, става ли? 283 00:20:57,440 --> 00:21:00,440 Ако още искаш да се ожениш за мен, без своя Сречко, 284 00:21:00,760 --> 00:21:02,460 отиди за булчинския букет. 285 00:21:03,780 --> 00:21:05,580 Той е в склада. 286 00:21:15,180 --> 00:21:16,980 Търсих те навсякъде. 287 00:21:18,200 --> 00:21:22,320 Ето, костюмът ти. - Не, не, няма да го облека. 288 00:21:22,440 --> 00:21:26,240 Суеверен съм. - А, Иван Семьонович е жив. 289 00:21:26,860 --> 00:21:30,180 Имал е летаргичен сън. Извинявай още веднъж. 290 00:21:31,000 --> 00:21:32,700 А ако... 291 00:21:33,620 --> 00:21:35,220 София не е моят човек? 292 00:21:35,840 --> 00:21:39,460 Ако... не я обичам така, 293 00:21:39,580 --> 00:21:42,780 както този дядо обича своята Зоя? 294 00:21:52,780 --> 00:21:54,580 Паша... 295 00:21:55,900 --> 00:21:57,700 Имаш сватба. 296 00:21:59,140 --> 00:22:01,040 Просто си изплашен. 297 00:22:03,460 --> 00:22:05,460 Желая ви щастие. 298 00:22:18,580 --> 00:22:22,600 Да приветстваме нашите прекрасни младоженци - 299 00:22:22,720 --> 00:22:25,620 Павел и София! 300 00:22:31,080 --> 00:22:33,780 Преди официално да сключа брака ви, 301 00:22:34,500 --> 00:22:36,200 бих искала да чуя, 302 00:22:36,320 --> 00:22:40,440 дали желанието ви е искрено и взаимно? 303 00:22:40,860 --> 00:22:45,780 С открито сърце, по свое желание и добра воля ли сключвате брак? 304 00:22:46,400 --> 00:22:48,100 Е, Миша? 305 00:22:48,220 --> 00:22:52,640 Финита ла комедия. Пропиля щастието си. 306 00:22:52,960 --> 00:22:55,460 Моля младоженецът да отговори. 307 00:22:57,980 --> 00:22:59,680 Почакайте! 308 00:23:00,200 --> 00:23:02,420 Трябва да кажа нещо. 309 00:23:05,240 --> 00:23:07,860 Соня, веднъж вече те изгубих, 310 00:23:07,980 --> 00:23:10,280 затова не искам да се случи отново. 311 00:23:10,500 --> 00:23:12,700 Винаги съм те обичал, и ще продължавам. 312 00:23:12,820 --> 00:23:15,220 И двамата знаем, че трябва да бъдем заедно. 313 00:23:15,340 --> 00:23:18,340 Искам да бъдеш щастлива. С мен. 314 00:23:21,580 --> 00:23:23,580 Моля булката да отговори. 315 00:23:24,300 --> 00:23:26,100 Съгласна съм. 316 00:24:01,500 --> 00:24:03,300 Михаил? 317 00:24:03,520 --> 00:24:06,620 Ще ходите ли на сватбата? Може да седнем заедно. 318 00:24:07,140 --> 00:24:09,640 Така ще е по-лесно да ви поканя на танц. 319 00:24:10,060 --> 00:24:11,760 Мразя сватбите. 320 00:24:15,120 --> 00:24:18,020 Превод: kia1964 321 00:24:18,140 --> 00:24:21,240 Translator's Heaven 33076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.