Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,829 --> 00:00:12,149
{\an8}Άγκι;
2
00:00:51,563 --> 00:00:52,963
{\an8}-Συγγνώμη.
-Τι τρέχει;
3
00:00:53,044 --> 00:00:54,218
{\an8}Δεν μπορώ να τη βρω.
4
00:01:13,228 --> 00:01:16,588
{\an8}-Εσύ άναψες το φως;
-Όχι, ήταν αναμμένο.
5
00:01:20,844 --> 00:01:24,240
{\an8}Δεν νομίζω ότι ήρθε εδώ.
Ο κος Γκρέγκορι και πλύναμε.
6
00:01:29,520 --> 00:01:32,400
{\an8}-Εσύ άνοιξες αυτή την πόρτα;
-Όχι.
7
00:01:33,505 --> 00:01:34,945
{\an8}Μείνε εδώ.
8
00:01:41,680 --> 00:01:43,080
Άγκι;
9
00:01:51,742 --> 00:01:52,902
Είναι εκεί;
10
00:01:59,052 --> 00:02:00,812
Ράφι, είναι εκεί;
11
00:02:03,595 --> 00:02:06,595
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
12
00:02:07,501 --> 00:02:10,501
Επεισόδιο 1 - Μέρος 2ο
Θάνατος στις Ιερές Τάξεις
13
00:02:17,951 --> 00:02:18,991
Καλημέρα.
14
00:02:25,235 --> 00:02:29,160
Η Άγκαθα Μπέτερτον βρέθηκε στο
κάτω μέρος των σκαλοπατιών του κελαριού.
15
00:02:29,995 --> 00:02:30,955
Είναι…;
16
00:02:31,036 --> 00:02:33,476
Θέλω να επιστρέψετε στα
δωμάτιά σας και να μείνετε εκεί.
17
00:02:33,557 --> 00:02:35,618
-Κύριε ελέησόν μας.
-Δεν είναι δυνατόν.
18
00:02:35,699 --> 00:02:38,295
-Και ο Ράφαελ και ο Πάτερ Τζον;
-Περιμένετε στα δωμάτιά σας.
19
00:02:38,376 --> 00:02:40,401
Θα μιλήσουμε με όλους σας ξεχωριστά.
20
00:02:41,983 --> 00:02:42,983
Παρακαλώ.
21
00:03:15,440 --> 00:03:17,200
Μετά το ποτό, υποθέτω.
22
00:03:19,880 --> 00:03:23,719
Ίσως είχε μεθύσει και… κατρακύλησε.
23
00:03:28,336 --> 00:03:30,616
Μερικά από αυτά φαίνονται προπολεμικά.
24
00:03:32,160 --> 00:03:33,680
Πιθανώς ποιοτικά.
25
00:03:43,290 --> 00:03:45,837
-Ακόμα και στο θάνατο μύριζε αλκοόλ.
-Σιωπή.
26
00:03:47,301 --> 00:03:48,376
Συγγνώμη.
27
00:03:49,086 --> 00:03:50,846
Σε δίδαξα να κάνεις υποθέσεις;
28
00:03:51,921 --> 00:03:54,761
-Όχι, κύριε.
-Αυτή είναι η δεύτερη φορά.
29
00:03:56,540 --> 00:03:58,883
Περισσότερη εμπειρία,
περισσότερη αυτοπεποίθηση
30
00:03:58,963 --> 00:04:01,626
πρέπει να σημαίνει περισσότερη
ταπεινότητα, όχι λιγότερη.
31
00:04:02,583 --> 00:04:04,602
Λίγη ενσυναίσθηση δεν θα έβλαπτε.
32
00:04:05,056 --> 00:04:06,490
Σωστά, ναι.
33
00:04:09,516 --> 00:04:13,227
Πρόσεξα δύο μπουκάλια τζιν
κρυμμένα στην κουζίνα της Μπέτερτον χθες.
34
00:04:13,308 --> 00:04:15,399
Είναι αλκοολική. Θα υπάρχουν κι άλλα.
35
00:04:15,480 --> 00:04:19,727
Αμφιβάλλω αν χρειαζόταν να έρθει εδώ κάτω
ψάχνοντας αλκοόλ, προπολεμικό ή μη.
36
00:04:22,289 --> 00:04:24,415
Ας δούμε τι θα πει ο ιατροδικαστής.
37
00:04:30,837 --> 00:04:32,792
Μας αφήνετε μόνους, παρακαλώ;
38
00:04:33,131 --> 00:04:35,888
Νομίζω ότι πρέπει να μείνω.
Είμαι επίτροπος εδώ.
39
00:04:35,969 --> 00:04:38,046
Είναι δική μου ευθύνη,
όπως και όλα τα αγόρια.
40
00:04:38,127 --> 00:04:40,499
-Δεν είναι ανήλικος.
-Είναι εντάξει, Πάτερ.
41
00:04:45,852 --> 00:04:48,332
Θα ντυθώ. Θα είμαι στο γραφείο μου.
42
00:04:59,816 --> 00:05:01,056
Λυπάμαι πολύ.
43
00:05:03,202 --> 00:05:05,728
Πότε είδατε τελευταία
φορά την δίδα Μπέτερτον;
44
00:05:05,809 --> 00:05:06,929
Την μητέρα μου;
45
00:05:09,839 --> 00:05:11,663
Χθες το βράδυ, στο δείπνο.
46
00:05:12,396 --> 00:05:14,366
Τσακωθήκαμε. Ήταν μεθυσμένη.
47
00:05:15,283 --> 00:05:17,483
-Για τι τσακωθήκατε;
-Τα συνηθισμένα.
48
00:05:18,560 --> 00:05:21,819
Της είπα ότι είχε πιει αρκετά.
Φώναζε σε όλους.
49
00:05:22,561 --> 00:05:23,963
Έλεγε…
50
00:05:26,332 --> 00:05:29,701
Έλεγε ότι έπρεπε να χορεύουμε
που ο Αρχιδιάκονος ήταν νεκρός.
51
00:05:30,293 --> 00:05:33,554
Είπε ότι ήξερε ποιος
το έκανε και ότι είχε αποδείξεις.
52
00:05:34,334 --> 00:05:36,140
Πιστεύετε ότι μιλούσε σοβαρά;
53
00:05:36,841 --> 00:05:37,921
Δεν ξέρω.
54
00:05:39,898 --> 00:05:43,098
Βγήκε έξω. Αυτή ήταν η
τελευταία φορά που την είδα μέχρι…
55
00:05:43,921 --> 00:05:45,081
Τι ώρα ήταν αυτό;
56
00:05:46,679 --> 00:05:48,319
Περίπου στις οκτώ και μισή.
57
00:05:48,720 --> 00:05:52,585
Ύστερα ο Τζον με ξύπνησε γύρω στα
μεσάνυχτα και πήγαμε να την ψάξουμε.
58
00:05:54,481 --> 00:05:56,761
Είδατε κανέναν άλλον στο κτίριο;
59
00:05:56,842 --> 00:05:58,856
-Παρατηρήσατε κάτι περίεργο;
-Όχι.
60
00:05:58,937 --> 00:06:01,004
Τι σας έκανε να κοιτάξετε στο κελάρι;
61
00:06:01,085 --> 00:06:03,972
Ο Τζον είπε ότι βρήκε
ένα φως αναμμένο στην κουζίνα.
62
00:06:04,053 --> 00:06:06,694
Και εγώ παρατήρησα ότι η πόρτα
του κελαριού ήταν ανοιχτή.
63
00:06:08,455 --> 00:06:10,765
Παρακαλώ, πείτε μου ότι ήταν ατύχημα.
64
00:06:15,749 --> 00:06:18,279
Ποιος άλλος ήταν στο δείπνο χθες το βράδυ;
65
00:06:22,952 --> 00:06:27,334
Βασικά, φάνηκε να υπονοεί ότι ήξερε
κάτι για το θάνατο του Αρχιδιακόνου.
66
00:06:27,414 --> 00:06:28,614
Και ακουγόταν…
67
00:06:31,202 --> 00:06:33,480
ακουγόταν μεθυσμένος λεονταρισμός.
68
00:06:33,560 --> 00:06:34,600
Ευχαριστώ.
69
00:06:35,722 --> 00:06:37,042
Τι είπε;
70
00:06:37,123 --> 00:06:40,610
Μόνο ότι ήξερε κάτι
και ότι μπορούσε να το αποδείξει.
71
00:06:40,691 --> 00:06:43,051
Αλλά… όπως είπα, ήταν…
72
00:06:44,285 --> 00:06:45,625
ήταν πολύ μεθυσμένη.
73
00:06:45,706 --> 00:06:47,794
-Δεν έδωσε άλλες λεπτομέρειες;
-Όχι.
74
00:06:50,176 --> 00:06:52,936
Είναι εξαιρετικά λυπηρό.
Θα είναι συντετριμμένοι.
75
00:06:53,017 --> 00:06:54,551
Ο Τζον είναι ήδη εύθραυστος.
76
00:06:54,632 --> 00:06:57,232
Ήσασταν εδώ όταν τέθηκε σε
διαθεσιμότητα για ύποπτα παραπτώματα;
77
00:06:57,313 --> 00:06:59,033
Όχι. Ήρθα αργότερα, αλλά…
78
00:07:00,356 --> 00:07:02,793
ήταν σίγουρα σε κατάθλιψη, ακόμα και τότε.
79
00:07:03,140 --> 00:07:04,980
Πιστεύετε ότι ήταν ένοχος;
80
00:07:05,600 --> 00:07:08,120
Δεν έχω ιδέα.
Όχι από όσο τον ξέρω.
81
00:07:08,200 --> 00:07:11,591
Δεν έχω δει ποτέ καμία
απόδειξη ανάρμοστης συμπεριφοράς.
82
00:07:11,672 --> 00:07:13,513
Θα το είχα αναφέρει αν είχα δει.
83
00:07:15,341 --> 00:07:19,192
Αλλά είμαι με τον Αρχιδιάκονο,
αυτά τα μέρη είναι πολύ απομονωμένα.
84
00:07:19,448 --> 00:07:21,231
Χρειάζονται εκδημοκρατισμό.
85
00:07:21,802 --> 00:07:25,105
-Νόμιζα ότι η ακαδημαϊκοί ήταν κακοί.
-Ήσασταν στο Μάγκτλεν;
86
00:07:26,403 --> 00:07:27,239
Ναι.
87
00:07:27,320 --> 00:07:28,640
Ήμουν στο Τρίνιτι.
88
00:07:29,637 --> 00:07:30,717
Αλήθεια;
89
00:07:31,975 --> 00:07:34,700
Καταπληκτικό το πού
καταλήγουμε, έτσι δεν είναι;
90
00:07:37,267 --> 00:07:39,547
Μετά το δείπνο, τι κάνατε;
91
00:07:41,789 --> 00:07:45,099
Ήρθε κανείς στο διαμέρισμα
χθες το βράδυ να της μιλήσει;
92
00:07:48,005 --> 00:07:49,606
Δεν άκουσα κανέναν.
93
00:07:49,687 --> 00:07:52,847
Αλλά, είχα ήδη ξαπλώσει,
ο εγωιστής γερο-ανόητος.
94
00:07:53,040 --> 00:07:55,400
Την άφησα να αντιμετωπίσει όλα αυτά.
95
00:07:57,659 --> 00:08:01,073
Ο Ράφαελ είπε ότι στο δείπνο,
η αδελφή σας υπονόησε ότι ήξερε
96
00:08:01,153 --> 00:08:04,143
ποιος σκότωσε τον Αρχιδιάκονο
και ότι είχε αποδείξεις.
97
00:08:04,468 --> 00:08:07,068
Ξέρατε τι εννοούσε;
Σας είχε μιλήσει γι' αυτό;
98
00:08:07,514 --> 00:08:08,458
Όχι.
99
00:08:10,336 --> 00:08:11,336
Όχι.
100
00:08:18,989 --> 00:08:21,958
Χρειάζομαι μια σύντομη
κατάθεση από εσάς, Δρ Λάβεναμ.
101
00:08:25,670 --> 00:08:27,879
Ναι, σίγουρα το υπαινίχθηκε αυτό.
102
00:08:28,238 --> 00:08:30,513
Είπε κάτι σαν, "Όλοι ξέρουμε".
103
00:08:30,594 --> 00:08:32,177
Κάτι σχετικά με αποδείξεις.
104
00:08:32,258 --> 00:08:33,825
Τι είπαν οι άλλοι γι' αυτό;
105
00:08:35,355 --> 00:08:38,596
Οι ιερείς, ο επίτροπος, ο άλλος,
ήταν αρκετά θυμωμένοι.
106
00:08:38,677 --> 00:08:40,575
Προσπάθησαν να πάρουν τον έλεγχο.
107
00:08:41,161 --> 00:08:43,481
Ήταν αρκετά κακοήθης μαζί τους.
108
00:08:43,562 --> 00:08:45,242
Είπε ότι ήταν υποκριτές.
109
00:08:45,477 --> 00:08:47,837
Της είπαν να φύγει και εκείνη έφυγε.
110
00:08:48,019 --> 00:08:51,139
Και μετά το δείπνο, τι κάνατε;
111
00:08:51,309 --> 00:08:53,029
Επέστρεψα κατευθείαν εδώ.
112
00:08:53,278 --> 00:08:55,981
Βιαζόμουν να επιστρέψω,
για να είμαι ειλικρινής.
113
00:08:57,640 --> 00:09:00,653
Γι' αυτό είναι νεκρή;
Επειδή είπε ότι ήξερε κάτι;
114
00:09:00,850 --> 00:09:01,856
Δύσκολο να πω.
115
00:09:04,506 --> 00:09:06,826
Είναι από αυτά που διαβάζεις στα βιβλία.
116
00:09:13,785 --> 00:09:15,747
Ο αρραβωνιαστικός της, ο Έντουαρντ.
117
00:09:16,329 --> 00:09:18,575
Πέθανε στη Βόρεια Αφρική, στον πόλεμο.
118
00:09:19,350 --> 00:09:22,550
Ο έρωτας της ζωής της.
Είχαν τόσα σχέδια.
119
00:09:24,770 --> 00:09:27,161
Η Άγκι πάντα ήθελε ένα αγρόκτημα, ξέρετε.
120
00:09:27,263 --> 00:09:29,503
Πολλά παιδιά, σκύλους.
121
00:09:51,776 --> 00:09:54,520
Το ήξερα, φυσικά.
Αλλά τι θα μπορούσα να…;
122
00:09:55,270 --> 00:09:58,489
-Εγώ έφταιγα.
-Πότε άρχισε να πίνει;
123
00:09:59,040 --> 00:10:03,020
-Την εποχή της διερεύνησης;
-Όχι, όχι τότε. Ήταν ο βράχος μου.
124
00:10:03,101 --> 00:10:04,421
Με κράτησε ζωντανό.
125
00:10:08,588 --> 00:10:11,188
Μπορώ… να σας πω κάτι εμπιστευτικά;
126
00:10:13,640 --> 00:10:17,763
Ο Ράφαελ, το πραγματικό όνομα της
μητέρας του ήταν Κλάρα Αρμπάθνοτ.
127
00:10:18,895 --> 00:10:22,538
Μας έγραψε μετά την διερεύνηση,
είπε ότι ήθελε να δει την Άγκαθα.
128
00:10:24,177 --> 00:10:27,057
-Η επιστολή ήρθε από ένα νοσοκομείο.
-Η Άγκι πήγε.
129
00:10:28,053 --> 00:10:31,045
Όταν επέστρεψε,
είπε ότι χάνουμε τον Ράφαελ.
130
00:10:33,942 --> 00:10:36,720
Ήταν απελπισμένη και
ήξερα ότι ήταν εξαιτίας μου,
131
00:10:36,800 --> 00:10:38,731
λόγω των αναφορών στις εφημερίδες.
132
00:10:38,812 --> 00:10:41,092
Βγήκε τίποτα από αυτό, κάποια επανάληψη;
133
00:10:41,173 --> 00:10:46,005
Περιμέναμε κάθε μέρα το χτύπημα
της πόρτας, την… επιστολή του δικηγόρου,
134
00:10:46,086 --> 00:10:49,356
μια γυναίκα στις πύλες και… και άρχισε…
135
00:10:50,032 --> 00:10:51,919
…για να αντέχει.
136
00:10:52,000 --> 00:10:53,614
Και νομίζω… νομίζω ότι…
137
00:10:55,894 --> 00:10:58,814
νομίζω ότι το έσπρωχνε
μακριά, το αγόρι μας.
138
00:11:00,827 --> 00:11:03,627
Έτσι δεν θα ήταν τόσο
οδυνηρό όταν θα τον έχανε.
139
00:11:09,640 --> 00:11:12,528
Είναι νεκρή εδώ και έξι με εννέα ώρες.
140
00:11:14,255 --> 00:11:16,520
Αιτία θανάτου, σπασμένος λαιμός.
141
00:11:17,317 --> 00:11:21,160
Έπεσε με δύναμη από τα σκαλιά,
χτύπησε το μέτωπό της εκεί,
142
00:11:21,240 --> 00:11:23,120
και πετάχτηκε
με το πρόσωπο προς τα εμπρός.
143
00:11:23,200 --> 00:11:24,800
-Έπεσε με δύναμη;
-Ναι.
144
00:11:25,074 --> 00:11:26,910
Είναι πιθανό να την έσπρωξαν.
145
00:11:27,086 --> 00:11:29,726
-Είναι μια πρώτη εντύπωση, αλλά…
-Γιατί;
146
00:11:29,807 --> 00:11:33,319
Αν είχε σκοντάψει στα σκαλοπάτια,
αν είχε παραπατήσει,
147
00:11:33,400 --> 00:11:35,677
θα είχε σχεδόν σίγουρα πέσει ανάσκελα.
148
00:11:35,758 --> 00:11:38,791
Θα περίμενα να δω μαζικές
και συγκεκριμένες μελανιές.
149
00:11:38,872 --> 00:11:40,028
Δεν υπάρχουν.
150
00:11:40,109 --> 00:11:43,599
Σπασμένους αστραγάλους ή
τουλάχιστον άσχημα στραμπουληγμένους.
151
00:11:43,796 --> 00:11:47,356
Έπεσε κυριολεκτικά με το κεφάλι
και αυτό συνήθως απαιτεί δύναμη.
152
00:11:47,437 --> 00:11:50,950
Αλλά… είναι μια άποψη. Δεν μπορώ
να αποκλείσω μια τυχαία πτώση.
153
00:11:51,031 --> 00:11:52,880
Ίσως να μην μπορέσω ποτέ.
154
00:11:54,080 --> 00:11:56,364
Θα προσπαθήσω να την βάλω το απόγευμα.
155
00:11:58,361 --> 00:11:59,489
Αρχιφύλακα;
156
00:12:00,781 --> 00:12:02,181
Η Γιάρντ στο τηλέφωνο.
157
00:12:04,449 --> 00:12:07,442
Προς το παρόν, ο θάνατος
της δίδας Μπέτερτον είναι ανεξήγητος,
158
00:12:07,523 --> 00:12:10,512
αλλά έχουμε κάποιους λόγους
να υποπτευόμαστε ότι δολοφονήθηκε.
159
00:12:10,593 --> 00:12:13,515
Αποκλείεται. Σίγουρα η γυναίκα έπεσε.
160
00:12:13,596 --> 00:12:16,030
Καταλαβαίνω ότι έκανε ισχυρισμούς
στο δείπνο χθες βράδυ,
161
00:12:16,111 --> 00:12:18,391
υπονοώντας ότι γνώριζε κάτι
για το θάνατο του Αρχιδιακόνου.
162
00:12:18,472 --> 00:12:20,090
Ήταν μεθυσμένη, όπως είναι πάντα.
163
00:12:20,171 --> 00:12:22,839
-Ήταν υστερική, αναζητούσε προσοχή.
-Πέρεγκριν.
164
00:12:22,920 --> 00:12:25,872
Ο θάνατός της είναι λυπηρός, φυσικά,
αλλά η γυναίκα ήταν βάρος.
165
00:12:25,953 --> 00:12:28,528
Απαίσιο παράδειγμα για
τα αγόρια. Δεν είχε θέση εδώ.
166
00:12:28,609 --> 00:12:30,088
Είχε πολλά να αντιμετωπίσει.
167
00:12:30,169 --> 00:12:31,935
Έπρεπε να την είχες
ξεφορτωθεί εδώ και μήνες.
168
00:12:32,016 --> 00:12:34,981
Έπρεπε να τους είχες ξεφορτωθεί και
τους δύο. Σε αυτό, ο Κράμπτον είχε δίκιο.
169
00:12:35,062 --> 00:12:38,479
Και όσο για το ποιος τον σκότωσε,
λέω ότι ήταν μακράν η πιο πιθανή ένοχος,
170
00:12:38,560 --> 00:12:40,075
ανίκανη για αυτοέλεγχο.
171
00:12:40,156 --> 00:12:43,013
Υπάρχει κάτι άλλο που πιστεύεις
ότι θα έπρεπε να είχα κάνει;
172
00:12:49,762 --> 00:12:51,082
Τι κάνατε μετά το δείπνο;
173
00:12:51,911 --> 00:12:54,849
Ήρθαμε εδώ, μιλήσαμε. Προσευχηθήκαμε.
174
00:12:54,930 --> 00:12:57,440
Και αφού δεν μπορούμε
να μπούμε στην εκκλησία,
175
00:12:57,520 --> 00:12:59,591
η λατρεία βρίσκεται στην καρδιά μας.
176
00:12:59,672 --> 00:13:01,841
Εσείς και ο όχλος σας
φαίνεται να το ξεχνάτε αυτό.
177
00:13:02,416 --> 00:13:03,856
Αφόρητη πίεση.
178
00:13:05,070 --> 00:13:07,030
-Και μετά από αυτό;
-Πήγα για ύπνο.
179
00:13:08,146 --> 00:13:09,105
Όπως και εγώ.
180
00:13:19,120 --> 00:13:21,997
Έλεγχοι ιστορικού.
Κάρεν Σέρτις, αυτό είναι καλό.
181
00:13:22,649 --> 00:13:25,729
Δεν υπάρχει. Δεν έχει αριθμό
ασφάλισης, ούτε φορολογικά στοιχεία.
182
00:13:25,810 --> 00:13:28,450
Έλεγξαν την τελευταία
απογραφή. Ο Έρικ Σέρτις…
183
00:13:29,717 --> 00:13:31,357
είναι μοναχοπαίδι.
184
00:13:50,153 --> 00:13:53,468
Σας θέλουμε και τους δύο έξω.
Θα ψάξουμε αυτό το μέρος.
185
00:13:53,738 --> 00:13:56,217
Όχι, δεν το κάνετε.
Πού είναι το ένταλμά σας;
186
00:13:56,392 --> 00:13:57,505
Άφησε τους.
187
00:14:01,035 --> 00:14:03,315
-Βγείτε έξω, παρακαλώ.
-Όχι.
188
00:14:03,396 --> 00:14:04,841
Αυτός είναι ο ενοικιαστής.
189
00:14:04,922 --> 00:14:08,270
Δεν έχετε κανένα λόγο σε αυτό,
δεσποινίς "όποια κι αν είσαι".
190
00:14:09,317 --> 00:14:10,517
Με συγχωρείτε.
191
00:14:17,833 --> 00:14:20,396
Η γυναίκα που ισχυριστήκατε
ότι είναι η αδελφή σας…
192
00:14:20,477 --> 00:14:21,477
Δεν είπα αυτό.
193
00:14:22,849 --> 00:14:25,240
Είναι φίλη. Περισσότερο από φίλη.
194
00:14:26,640 --> 00:14:29,240
-Ποιο είναι το πραγματικό της όνομα;
-Ρωτήστε αυτήν, εντάξει;
195
00:14:29,320 --> 00:14:30,680
Ρωτάω εσάς.
196
00:14:32,632 --> 00:14:33,752
Κάρεν Ράνταλ.
197
00:14:34,942 --> 00:14:38,080
Δεν επιτρέπεται να μείνει κανείς
στο εξοχικό, εκτός από συγγενείς.
198
00:14:38,161 --> 00:14:40,239
Ήταν πιο εύκολο, το θέμα της αδελφής.
199
00:14:40,320 --> 00:14:42,920
-Τι ξέρετε γι' αυτήν;
-Είναι από το Λονδίνο.
200
00:14:43,280 --> 00:14:45,200
-Αυτό είναι όλο;
-Ρωτήστε αυτήν.
201
00:14:45,280 --> 00:14:48,458
Πού ήσασταν χθες βράδυ μεταξύ
οκτώ και μισή και μεσάνυχτα;
202
00:14:49,320 --> 00:14:51,114
Στο εξοχικό. Γιατί;
203
00:14:53,574 --> 00:14:56,934
Τι ακριβώς συνέβη χθες βράδυ;
Πέθανε κανείς άλλος;
204
00:14:58,341 --> 00:15:01,293
Φύγατε από το εξοχικό σπίτι
κάποια στιγμή, έστω και για λίγο;
205
00:15:01,374 --> 00:15:02,280
Όχι.
206
00:15:02,360 --> 00:15:05,677
Πήγα στο υπόστεγο για να φέρω
κάρβουνο, αλλά πήρε πέντε λεπτά.
207
00:15:05,758 --> 00:15:07,118
-Δεν πήγατε στο κολέγιο;
-Όχι.
208
00:15:07,199 --> 00:15:08,959
-Η Κάρεν βγήκε έξω;
-Όχι.
209
00:15:09,040 --> 00:15:10,280
Ήταν μαζί μου.
210
00:15:25,440 --> 00:15:27,841
Κάρεν… Ράνταλ.
211
00:15:29,052 --> 00:15:32,346
Αυτό είναι το πραγματικό σου όνομα;
Ή κι άλλο ψευδώνυμο;
212
00:15:32,427 --> 00:15:33,614
"Ψευδώνυμο"!
213
00:15:33,695 --> 00:15:35,640
Ναι, είναι το πραγματικό μου όνομα.
214
00:15:35,721 --> 00:15:38,567
Ξέρεις ότι είναι έγκλημα
να ψεύδεσαι στην αστυνομία;
215
00:15:38,648 --> 00:15:42,057
Αμφιβάλλω αν ο δικαστής θα με φυλακίσει.
Σας έδωσα την πραγματική μου διεύθυνση.
216
00:15:42,138 --> 00:15:46,286
Αυτοί φταίνε, οι ιερείς…
οι ηλίθιοι, αρχαϊκοί κανόνες τους.
217
00:15:46,645 --> 00:15:48,720
Πόσο καιρό γνωρίζετε τον Έρικ Σέρτις;
218
00:15:48,800 --> 00:15:50,130
Δεκαοκτώ μήνες περίπου.
219
00:15:50,211 --> 00:15:54,564
Όχι πολύς καιρός με κάποιον ώστε να
δίνετε τις μάχες του για λογαριασμό του.
220
00:15:54,645 --> 00:15:56,060
Εννοείτε τον Αρχιδιάκονο;
221
00:15:56,141 --> 00:15:59,104
Όπως σας είπα, είχα πιει
μια βότκα. Με κάνει μαχητική.
222
00:16:02,458 --> 00:16:03,698
Εντάξει.
223
00:16:05,573 --> 00:16:08,009
Θα βρείτε τις σημειώσεις μου
ούτως ή άλλως.
224
00:16:11,600 --> 00:16:15,464
Είμαι δημοσιογράφος, ερευνητική,
ελεύθερη επαγγελματίας.
225
00:16:15,545 --> 00:16:18,596
Ήρθα στο χωριό όταν έγινε
γνωστή η ιστορία για τον Μπέτερτον.
226
00:16:18,677 --> 00:16:20,200
Συνάντησα τον Έρικ στην παμπ ένα βράδυ.
227
00:16:20,280 --> 00:16:23,000
Αρχίσαμε να μιλάμε και
αυτό οδήγησε σε κάτι άλλο.
228
00:16:23,080 --> 00:16:24,807
-Τον χρησιμοποίησες;
-Όχι.
229
00:16:24,888 --> 00:16:27,292
Σύντομα κατάλαβε
γιατί ήμουν εκεί. Δεν το αρνήθηκα.
230
00:16:27,373 --> 00:16:29,289
Είμαστε πραγματικά ερωτευμένοι.
231
00:16:29,370 --> 00:16:31,640
Αλλά ισχυρίστηκες ότι είσαι
αδελφή του για να περάσεις τις πύλες,
232
00:16:31,720 --> 00:16:32,960
να έχεις πρόσβαση στο κολέγιο;
233
00:16:33,040 --> 00:16:34,720
Ναι, το έκανα.
234
00:16:38,721 --> 00:16:42,578
Έχω γράψει δεκάδες άρθρα για
τη σεξουαλική κακοποίηση στην Εκκλησία.
235
00:16:42,659 --> 00:16:43,846
Μόχθησα.
236
00:16:43,927 --> 00:16:45,487
Ενοριακά περιοδικά.
237
00:16:45,807 --> 00:16:47,600
Ιερείς ξαφνικά να μετατίθενται.
238
00:16:47,680 --> 00:16:50,753
Μια οσμή σκανδάλου.
Γυναίκες σε οίκους πρόνοιας.
239
00:16:50,834 --> 00:16:52,763
Δύσκολα ενδιαφέρονται
οι μεγάλες εφημερίδες,
240
00:16:52,844 --> 00:16:55,164
αλλά μια φορά στο τόσο, κάτι περνάει.
241
00:16:56,018 --> 00:16:59,160
Η υπόθεση Μπέτερτον ήταν
ασυνήθιστη, γιατί ο Αρχιδιάκονος
242
00:16:59,240 --> 00:17:01,440
έριξε το βάρος του πίσω
από μια ποινική έρευνα.
243
00:17:01,521 --> 00:17:03,292
Δεν ασκήθηκαν ποινικές διώξεις.
244
00:17:03,580 --> 00:17:06,816
Το αγόρι, ο αυτόχειρας, ήταν 18.
245
00:17:06,897 --> 00:17:08,760
-Δεν υπήρχαν αποδείξεις.
-Οι γονείς ήταν σίγουροι.
246
00:17:08,841 --> 00:17:11,759
Το αγόρι κρατούσε ημερολόγια. Ήταν
πολύ προσκολλημένος στον Μπέτερτον.
247
00:17:11,840 --> 00:17:14,317
Και ήταν μαθητής εδώ από τα 14 του.
248
00:17:14,398 --> 00:17:16,411
Έτσι, ακόμα κι αν δεν συνέβη τίποτα,
249
00:17:16,492 --> 00:17:18,440
θα θέλατε τα παιδιά σας
να διδάσκονται από κάποιον
250
00:17:18,520 --> 00:17:21,360
που έχει σεξουαλικές φαντασιώσεις
γι' αυτά; Εγώ δεν θα το έκανα.
251
00:17:21,440 --> 00:17:23,720
Θέλετε να στείλετε
το παιδί σας στο κατηχητικό,
252
00:17:23,800 --> 00:17:25,640
νομίζοντας ότι είναι
ένα ασφαλές, καλοήθες,
253
00:17:25,720 --> 00:17:27,520
θετικά καλό μέρος να βρίσκεται,
254
00:17:27,601 --> 00:17:30,317
και μετά να μάθετε ότι
τα άγγιξαν… ή χειρότερα;
255
00:17:34,643 --> 00:17:36,403
Ίσα που ξύνουμε την επιφάνεια.
256
00:17:36,484 --> 00:17:39,424
Αργά ή γρήγορα, αυτό θα συγκλονίσει
την Εκκλησία μέχρι τον πυρήνα της.
257
00:17:39,505 --> 00:17:41,934
Τι συνέβη όταν πήγατε
να βρείτε τον Αρχιδιάκονο;
258
00:17:42,015 --> 00:17:44,044
Δεν τον σκότωσα.
Γιατί να το κάνω;
259
00:17:44,125 --> 00:17:47,145
Έγραφα στο γραφείο του για
μήνες, ζητώντας μια συνέντευξη.
260
00:17:47,226 --> 00:17:49,770
Δεν πήρα ποτέ απάντηση.
Και τελικά, έρχεται στο κολέγιο.
261
00:17:49,851 --> 00:17:52,387
Οπότε πήγα να τον βρω,
η μεγάλη μου ευκαιρία.
262
00:17:52,760 --> 00:17:54,395
Και ήταν όπως είπα…
263
00:17:55,680 --> 00:17:57,934
ήταν εδώ στην εκκλησία με τον επίτροπο.
264
00:17:59,668 --> 00:18:02,988
Μόνο που δεν… μιλούσαν απλά.
265
00:18:05,483 --> 00:18:07,683
Τσακώνονταν. Ήταν θυμωμένοι.
266
00:18:07,764 --> 00:18:09,231
Σχετικά με την Αποκάλυψη?
267
00:18:09,312 --> 00:18:12,632
Όχι, ακουγόταν κάτι
περισσότερο από αυτό. Ήταν…
268
00:18:12,920 --> 00:18:15,028
προσωπικό, πικρό.
269
00:18:15,301 --> 00:18:18,363
Σίγουρα δεν ήταν η κατάλληλη
στιγμή για να εμφανιστώ.
270
00:18:20,557 --> 00:18:24,581
Θα μπορούσε να είναι τεράστιο,
να κάνεις έναν ανώτερο κληρικό να μιλήσει.
271
00:18:24,662 --> 00:18:27,382
Γιατί δεν μας είπατε την
αλήθεια γι' αυτό χθες;
272
00:18:27,720 --> 00:18:29,168
Πολύτιμες πληροφορίες.
273
00:18:29,351 --> 00:18:31,651
Ακόμα αποφάσιζα πώς να το χρησιμοποιήσω.
274
00:18:31,732 --> 00:18:35,254
Σκεφτόμουν ότι έτσι θα ανάγκαζα
τον επίτροπο να μιλήσει σε μένα.
275
00:18:40,923 --> 00:18:44,123
Υποθέτω ότι εξαρτάται από το πώς
χαρακτηρίζει κανείς ένα τσακωμό.
276
00:18:44,554 --> 00:18:45,519
Αλήθεια;
277
00:18:49,769 --> 00:18:53,575
Σίγουρα ανταλλάξαμε λόγια,
για τα οποία τώρα λυπάμαι βαθύτατα.
278
00:18:53,656 --> 00:18:56,240
Πήρα προσωπικά,
τα σχέδιά του για τη μεταρρύθμιση.
279
00:18:56,320 --> 00:18:59,240
Ένιωθα σαν να κριτίκαρε την ηγεσία μου.
280
00:19:00,851 --> 00:19:01,891
Περηφάνια.
281
00:19:03,125 --> 00:19:07,325
Ο Μάθιου Κράμπτον και εγώ ήμασταν μαζί στο
σχολείο και πήγαμε και οι δύο στο Ντάραμ.
282
00:19:07,406 --> 00:19:10,520
Υπήρχε πάντα μια δόση
αντιπαλότητας στη σχέση μας…
283
00:19:10,600 --> 00:19:12,107
για τις διακρίσεις, ξέρετε.
284
00:19:12,295 --> 00:19:15,504
Και για τα κορίτσια. Ήταν πολύ καιρό πριν.
285
00:19:15,926 --> 00:19:18,387
Και θα έπρεπε να το
είχαμε ξεπεράσει, αλλά…
286
00:19:18,862 --> 00:19:21,381
Ο μάρτυράς μας λέει ότι
ο καυγάς ήταν έντονος.
287
00:19:22,815 --> 00:19:24,535
Ίσως, κάποιες στιγμές.
288
00:19:26,240 --> 00:19:27,480
Τι ειπώθηκε;
289
00:19:27,762 --> 00:19:29,480
Δεν θυμάμαι.
290
00:19:30,582 --> 00:19:34,634
Εγώ τον κατηγόρησα ότι απολάμβανε
τη θέση εξουσίας που κατείχε πάνω μου,
291
00:19:34,715 --> 00:19:35,847
αυτός το αρνήθηκε.
292
00:19:35,928 --> 00:19:38,011
Ήταν εξευτελιστικό και περιττό.
293
00:19:38,825 --> 00:19:40,505
Φύγατε από την εκκλησία μαζί;
294
00:19:41,465 --> 00:19:43,265
Όχι, έφυγε πρώτος.
295
00:19:43,424 --> 00:19:45,784
Έμεινα για λίγο. Ζήτησα καθοδήγηση.
296
00:19:46,200 --> 00:19:47,920
Πρέπει να καταλάβετε…
297
00:19:48,846 --> 00:19:51,488
θα τα είχαμε ξεδιαλύνει
όλα την επόμενη μέρα.
298
00:19:51,569 --> 00:19:53,769
Αυτή ήταν η τελευταία φορά που τον είδατε;
299
00:19:53,850 --> 00:19:54,680
Ναι.
300
00:19:54,761 --> 00:19:57,465
Δεν τον αναζητήσατε ξανά,
για να επιστρέψει στην εκκλησία;
301
00:19:57,546 --> 00:19:59,506
Όχι. Όχι, ορκίζομαι στο Θεό.
302
00:20:05,957 --> 00:20:08,917
Ορκίζομαι… στο Θεό.
303
00:20:45,746 --> 00:20:48,186
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
304
00:20:53,715 --> 00:20:57,115
Ευχαριστώ για την άδεια.
Θα χρειαστώ δέκα λεπτά περίπου.
305
00:20:57,196 --> 00:20:58,396
Κανένα πρόβλημα.
306
00:21:08,536 --> 00:21:10,856
Παρατήρησα ότι χθες δεν προσευχηθήκατε.
307
00:21:12,231 --> 00:21:13,231
Όχι.
308
00:21:16,306 --> 00:21:18,284
Περίπλοκο, έτσι δεν είναι;
309
00:21:22,211 --> 00:21:24,097
Υποθέτω ότι είμαι αγνωστικίστρια.
310
00:21:24,837 --> 00:21:26,902
Σίγουρα δεν πιστεύω στον Θεό Πατέρα,
311
00:21:27,057 --> 00:21:29,956
τον μεγάλο, γενειοφόρο
άντρα που κοιτάζει από ψηλά.
312
00:21:30,526 --> 00:21:34,385
Βασικά, σιχαίνομαι το πώς η πνευματικότητα
επιτάχθηκε από τους άνδρες.
313
00:21:34,644 --> 00:21:37,452
Έγραψα την πτυχιακή μου
εργασία για την απεικόνιση
314
00:21:37,533 --> 00:21:40,351
της απορριφθείσας θεάς
στην τέχνη του 18ου αιώνα.
315
00:21:40,432 --> 00:21:41,988
Γραφικά μηνύματα…
316
00:21:42,325 --> 00:21:46,324
"Ο Θεός είναι άνδρας. Η Εκκλησία
είναι αρσενική. Μάθε τη θέση σου."
317
00:21:47,680 --> 00:21:49,964
-Εσείς;
-Μεγάλωσα για να πιστεύω.
318
00:21:50,045 --> 00:21:53,191
Ο πατέρας μου ήταν εφημέριος
σε μια εκκλησία στο Νόρφολκ.
319
00:21:57,366 --> 00:22:01,086
Αλλά έχω μια πεισματικά ορθολογική τάση.
320
00:22:04,639 --> 00:22:05,719
Μου λείπει.
321
00:22:07,360 --> 00:22:08,520
Η βεβαιότητα.
322
00:22:10,160 --> 00:22:11,480
Η άνεση.
323
00:22:14,959 --> 00:22:16,519
Έχω όμως…
324
00:22:18,894 --> 00:22:22,035
…πίστη ότι είμαστε παραπάνω
από ό,τι ξέρουμε ότι είμαστε.
325
00:22:23,557 --> 00:22:26,397
Αλλά όσον αφορά κάποιο
είδος θεϊκού σκοπού,
326
00:22:26,478 --> 00:22:27,878
δεν μπορώ να το βρω αυτό.
327
00:22:30,371 --> 00:22:32,200
Έχετε μια δύσκολη δουλειά.
328
00:22:32,950 --> 00:22:34,550
Άπειρα περιθώρια μετάνοιας.
329
00:22:36,408 --> 00:22:38,987
Έπρεπε να είχα μείνει εδώ χθες το βράδυ.
330
00:22:40,613 --> 00:22:42,293
Πιστεύετε ότι δολοφονήθηκε;
331
00:22:48,647 --> 00:22:50,967
Μπορεί να μην μπορούσατε να τη σώσετε.
332
00:23:02,075 --> 00:23:04,354
Τόσα πολλά από αυτά κοντά στη λίμνη.
333
00:23:04,435 --> 00:23:06,955
Σας σκέφτηκα και τους δύο. Λυπάμαι πολύ.
334
00:23:07,761 --> 00:23:10,794
Αν υπάρχει κάτι που μπορώ
να κάνω, παρακαλώ, πες μου.
335
00:23:10,875 --> 00:23:12,195
Σας ευχαριστώ, κύριε.
336
00:23:16,136 --> 00:23:19,168
Από τον κο Γκρέγκορι.
Τα μάζεψε δίπλα στη λίμνη.
337
00:23:25,769 --> 00:23:29,442
Ο Πάτερ Σεμπάστιαν πρέπει να είναι
ο κύριος ύποπτος, δεν νομίζετε;
338
00:23:29,523 --> 00:23:31,003
Είχε κίνητρο, ευκαιρία.
339
00:23:31,084 --> 00:23:33,324
Τα αποτυπώματά του είναι στο κηροπήγιο.
340
00:23:33,405 --> 00:23:35,685
Βεβαίως, μπορούν να εξηγηθούν, αλλά…
341
00:23:35,766 --> 00:23:37,366
-Ναι.
-Η Κάρεν Ράνταλ;
342
00:23:37,990 --> 00:23:41,879
Ξέρουμε ότι μπορεί να πει ψέματα.
Ίσως με τη βοήθεια του Σέρτις;
343
00:23:42,261 --> 00:23:44,352
Τα κίνητρά της δεν είναι ξεκάθαρα.
344
00:23:44,433 --> 00:23:46,516
Είναι παθιασμένη με την αποστολή της,
345
00:23:46,597 --> 00:23:49,520
και έχω την αίσθηση ότι
τροφοδοτείται από προσωπικές εμπειρίες.
346
00:23:49,600 --> 00:23:52,440
-Ναι, το κατάλαβα αυτό.
-Αλλά τι κερδίζει σκοτώνοντάς τον;
347
00:23:52,520 --> 00:23:54,652
Και αυτή και ο Σέρτις δεν ήταν στο δείπνο,
348
00:23:54,733 --> 00:23:56,839
έτσι δεν θα γνώριζαν για
τον κομπασμό της Άγκαθα.
349
00:23:56,920 --> 00:23:59,769
Οπότε αντιμετωπίζουμε
σίγουρα το θάνατό της ως φόνο;
350
00:24:00,440 --> 00:24:01,880
Τι πιστεύεις;
351
00:24:02,788 --> 00:24:05,495
-Νομίζω ναι. Παραείναι σύμπτωση.
-Συμφωνώ.
352
00:24:05,575 --> 00:24:07,749
Αλλά θα είναι
δύσκολο να το αποδείξουμε.
353
00:24:08,040 --> 00:24:10,280
Θα χρειαστούμε κάτι ακλόνητο.
354
00:24:12,526 --> 00:24:16,039
Δεν μπορούμε να υποθέσουμε ότι ένα
άτομο ευθύνεται και για τους δύο θανάτους,
355
00:24:16,120 --> 00:24:17,316
αλλά φαίνεται πιθανό.
356
00:24:17,397 --> 00:24:21,322
Και φαίνεται πολύ πιθανό ότι ο δολοφόνος
καθόταν στην τραπεζαρία χθες βράδυ.
357
00:24:21,410 --> 00:24:23,418
Αποκλείουμε τον Πατέρα Τζον;
Είναι η αδελφή του.
358
00:24:23,499 --> 00:24:24,739
Δεν αποκλείουμε τίποτα.
359
00:24:27,143 --> 00:24:28,113
Κύριε…
360
00:24:29,160 --> 00:24:30,840
σχετικά με πριν…
361
00:24:31,697 --> 00:24:34,857
-Τελείωσε.
-Μπορώ να το δεχτώ από εσάς.
362
00:24:34,938 --> 00:24:37,004
Θα προτιμούσα απλά να μου λέγατε.
363
00:24:37,906 --> 00:24:39,720
Είναι δύσκολο να σας διαβάσω.
364
00:24:40,305 --> 00:24:43,520
Δεν είναι ένα στυλ διαχείρισης
που ταιριάζει σε όλους.
365
00:24:43,600 --> 00:24:44,922
Προσπαθώ.
366
00:24:45,465 --> 00:24:47,774
Δεν είμαι αυτή, αλλά…
367
00:24:48,555 --> 00:24:51,498
Το μόνο που θέλω είναι να αντιμετωπίσεις
το μάθημα Ανώτερης Διοίκησης
368
00:24:51,579 --> 00:24:54,415
ως μια ευκαιρία να συνεχίσεις να
μαθαίνεις, όχι ως παρέλαση νίκης.
369
00:24:54,891 --> 00:24:56,480
Έχεις εξαιρετικά προσόντα.
370
00:24:56,818 --> 00:24:59,180
Απλά να θυμάσαι, η δουλειά είναι προνόμιο.
371
00:25:00,617 --> 00:25:03,007
Έψαξες σχετικά με την Κλάρα Αρμπάθνοτ;
372
00:25:03,452 --> 00:25:04,461
Ναι.
373
00:25:05,120 --> 00:25:08,344
Ναι, το νοσοκομείο που ανέφερε,
το Άσκομπ… τηλεφώνησα.
374
00:25:08,758 --> 00:25:10,958
Είναι ένα τοπικό επαρχιακό νοσοκομείο.
375
00:25:11,039 --> 00:25:13,355
Ο υπάλληλος δεν χρειάστηκε
καν να κοιτάξει τα αρχεία.
376
00:25:13,436 --> 00:25:16,716
Η Κλάρα Αρμπάθνοτ πέθανε
πριν από περίπου 18 μήνες.
377
00:25:17,000 --> 00:25:19,133
-Είπαν τίποτα άλλο;
-Όχι.
378
00:25:21,145 --> 00:25:24,145
Ας φέρουμε τη Σήμανση
πίσω και ας κάνουμε ένα ψάξιμο.
379
00:25:24,226 --> 00:25:25,826
Στο δωμάτιο του Πατρός Σεμπάστιαν.
380
00:25:25,907 --> 00:25:29,000
Ας δούμε τα ρούχα που φορούσε
τις τελευταίες δύο ημέρες.
381
00:25:29,081 --> 00:25:32,160
Πάω στο νοσοκομείο, να δω αν υπάρχει
κάτι άλλο που μπορούν να μου πουν.
382
00:25:32,240 --> 00:25:33,211
Αλήθεια;
383
00:25:33,800 --> 00:25:35,161
Συγγνώμη, θέλω να πω…
384
00:25:35,560 --> 00:25:36,610
είναι νεκρή.
385
00:25:36,691 --> 00:25:40,494
Με ενοχλεί. Και είναι μια εκκρεμότητα,
μια από τις μόνες που έχουμε.
386
00:25:55,760 --> 00:25:56,920
Νοσοκόμα Φορντ;
387
00:25:57,313 --> 00:25:59,203
Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Νταλγκλίς.
388
00:25:59,284 --> 00:26:00,844
Ηγούμαι μιας έρευνας τοπικά.
389
00:26:01,369 --> 00:26:02,266
Μάλιστα.
390
00:26:02,347 --> 00:26:05,240
Ενδιαφέρομαι για μια ασθενή που
πέθανε εδώ τον Σεπτέμβριο του '77,
391
00:26:05,320 --> 00:26:06,437
την Κλάρα Αρμπάθνοτ.
392
00:26:06,518 --> 00:26:08,640
Η προϊσταμένη είπε ότι την φροντίζατε.
393
00:26:08,720 --> 00:26:11,520
Ναι, το έκανα. Τη θυμάμαι πολύ καλά.
394
00:26:11,601 --> 00:26:14,806
Δεν μου είχε ανατεθεί,
ήταν της νοσοκόμας Ρούνι, αλλά ναι.
395
00:26:14,887 --> 00:26:16,733
Έχετε ένα λεπτό για να μιλήσουμε;
396
00:26:17,620 --> 00:26:19,360
Είναι το διάλειμμά μου.
397
00:26:22,391 --> 00:26:24,711
Η Μαίρη Ρούνι είναι στην Αυστραλία τώρα.
398
00:26:25,253 --> 00:26:28,133
Έχουμε χάσει επαφή, που είναι λυπηρό.
399
00:26:28,440 --> 00:26:30,182
Της άρεσε πολύ η Κλάρα.
400
00:26:30,479 --> 00:26:32,559
Ήταν αναστατωμένη όταν πέθανε.
401
00:26:32,991 --> 00:26:35,385
Η Κλάρα ήταν μόλις 50 ετών.
402
00:26:35,901 --> 00:26:38,963
Ήταν σπινθηροβόλα, σκανδαλιάρα.
403
00:26:39,701 --> 00:26:42,932
Νομίζω ότι είχε ζήσει μια πολύχρωμη ζωή.
404
00:26:43,691 --> 00:26:46,846
-Είχε επισκέπτες;
-Πολλούς φίλους.
405
00:26:46,927 --> 00:26:49,213
Πολλά γέλια και κέικ γύρω από το κρεβάτι.
406
00:26:49,491 --> 00:26:53,011
Θυμάστε να την επισκέπτεται
μια κυρία ονόματι Άγκαθα Μπέτερτον;
407
00:26:53,092 --> 00:26:55,932
-Ίσως ήταν μια μόνο επίσκεψη.
-Όχι.
408
00:26:56,013 --> 00:26:58,213
Λυπάμαι, δεν θυμάμαι ονόματα.
409
00:26:58,294 --> 00:27:02,054
Εργάζεται σε μια σχολή,
στο κολέγιο Σεντ Άνσελμ.
410
00:27:03,018 --> 00:27:05,046
Μίλησε ποτέ η Κλάρα για το κολέγιο;
411
00:27:05,127 --> 00:27:06,167
Όχι σε μένα.
412
00:27:06,248 --> 00:27:08,208
Τίποτα για παιδιά ή σύντροφο, ίσως;
413
00:27:08,520 --> 00:27:10,198
Δεν είδα κανέναν.
414
00:27:10,777 --> 00:27:12,510
Αλλά ξέρατε ότι παντρεύτηκε;
415
00:27:13,340 --> 00:27:15,261
-Τι εννοείτε;
-Ναι.
416
00:27:15,342 --> 00:27:18,542
Όταν έμαθε ότι της είχαν
απομείνει μόνο λίγες εβδομάδες,
417
00:27:18,863 --> 00:27:20,743
είπε ότι έπρεπε να παντρευτεί.
418
00:27:21,628 --> 00:27:24,382
Τα αρχεία του νοσοκομείου
δεν αναφέρουν κανέναν συγγενή,
419
00:27:24,463 --> 00:27:26,009
μόνο το όνομα του δικηγόρου της.
420
00:27:26,090 --> 00:27:29,330
Συνέβη σίγουρα. Ξέρω ότι η Μαίρη
το οργάνωσε γι' αυτήν.
421
00:27:30,393 --> 00:27:32,784
-Ποιον παντρεύτηκε;
-Δεν ξέρω.
422
00:27:32,865 --> 00:27:37,370
Όλοι υποθέσαμε ότι είχε κάτι να κάνει
με το πού ήθελε να πάνε τα χρήματά της.
423
00:27:37,451 --> 00:27:38,571
Ήταν μεγάλη υπόθεση.
424
00:27:38,652 --> 00:27:41,815
Η Κλάρα είπε ότι έπρεπε να γίνει
σε εκκλησία, που σε όλους φάνηκε αστείο
425
00:27:41,896 --> 00:27:45,714
γιατί δεν ήταν και πολύ καλή με
τον καημένο τον ιερέα όταν ερχόταν.
426
00:27:45,795 --> 00:27:47,932
Ξέρω ότι η Μαίρη ήταν μάρτυράς της.
427
00:27:48,013 --> 00:27:49,956
Είπε τίποτα για τον γαμπρό;
428
00:27:50,037 --> 00:27:51,901
Νομίζω ότι είπε ότι ήταν όμορφος.
429
00:27:52,737 --> 00:27:55,297
Αλλά είπε ότι ήταν μια
περίεργη ιστορία…
430
00:27:55,378 --> 00:27:56,538
τελείωσε αστραπιαία.
431
00:27:56,619 --> 00:27:59,018
-Θυμάστε το όνομα της εκκλησίας;
-Ναι.
432
00:27:59,099 --> 00:28:02,292
Πήγαν στην πιο κοντινή,
επειδή η Κλάρα ήταν πολύ άρρωστη.
433
00:28:02,706 --> 00:28:04,361
Στο Ολ Σόουλς, στο Πέτγουορθ.
434
00:28:13,476 --> 00:28:16,476
-Τι λέτε γι' αυτό, κύριε;
-Ναι, βαλ' το σε σακούλα.
435
00:28:19,720 --> 00:28:22,920
Όπως είπα, θέλω να μείνετε έξω.
436
00:28:41,768 --> 00:28:43,208
Αδελφέ;
437
00:28:45,312 --> 00:28:47,032
Θα μας κλείσουν.
438
00:28:48,047 --> 00:28:50,221
Δεν μπορούμε να επιβιώσουμε από αυτό.
439
00:28:56,701 --> 00:28:58,661
Πού θα πάω;
440
00:29:01,760 --> 00:29:04,520
Κάποιος τους έδωσε ένα φορτίο πληροφοριών.
441
00:29:04,600 --> 00:29:06,956
-Εσύ ήσουν;
-Όχι. Μακάρι να ήμουν.
442
00:29:07,037 --> 00:29:09,143
-Ένας από τους μπάτσους;
-Δεν ξέρω.
443
00:29:09,224 --> 00:29:12,864
Το λεξιλόγιο, μοιάζει με
κάποιον που ξέρει από εκκλησίες.
444
00:29:13,123 --> 00:29:14,523
Κάρεν;
445
00:29:14,760 --> 00:29:17,239
Τι συμβαίνει, τώρα που όλα αυτά έσκασαν;
446
00:29:17,985 --> 00:29:19,945
Εννοώ, εμείς τελειώσαμε;
447
00:29:20,673 --> 00:29:23,020
Όχι. Εκτός αν το θέλεις.
448
00:29:25,440 --> 00:29:27,280
Τα θετικά.
449
00:29:37,548 --> 00:29:39,788
Λυπάμαι πολύ για την αδελφή σας.
450
00:29:41,400 --> 00:29:42,960
Λυπάμαι.
451
00:29:44,139 --> 00:29:45,659
Επιτρέψτε μου.
452
00:29:47,980 --> 00:29:49,740
Υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω;
453
00:29:56,560 --> 00:29:59,760
Τέτοιο χάος. Τέτοιο τρομερό χάος.
454
00:30:00,479 --> 00:30:01,919
Θα θέλατε να βρω κάποιον;
455
00:30:02,684 --> 00:30:04,680
-Τον Ράφαελ…;
-Πίστευε σε μένα.
456
00:30:05,840 --> 00:30:07,240
Η μόνη που ήξερε,
457
00:30:07,320 --> 00:30:11,028
που ήξερε ότι δεν θα το έκανα
ποτέ, ποτέ δεν θα το εκμεταλλευόμουν.
458
00:30:12,600 --> 00:30:15,559
Κατάλαβα. Αυτό ήταν όλο.
459
00:30:15,640 --> 00:30:17,560
Αυτό που προσπαθούσε να αρνηθεί…
460
00:30:17,640 --> 00:30:20,640
την πάλη του, τη λαχτάρα του,
το άγγιγμα ενός άνδρα.
461
00:30:20,720 --> 00:30:24,280
Έχω δώσει αυτή τη μάχη σε
όλη μου τη ζωή. Όλη μου τη ζωή.
462
00:30:24,360 --> 00:30:25,505
Οι προσευχές…
463
00:30:26,544 --> 00:30:30,271
Ήξερε ότι μπορούσε να με εμπιστευτεί,
να εκμυστηρευτεί και μπορούσε.
464
00:30:30,364 --> 00:30:32,974
-Δεν είμαι σίγουρη ότι πρέπει…
-Άγκι. Η Άγκι…
465
00:30:33,506 --> 00:30:35,466
πάντα ήξερε.
466
00:30:35,700 --> 00:30:37,113
Ποτέ δεν μίλησε γι' αυτό.
467
00:30:37,194 --> 00:30:39,286
Ποτέ δεν με κοίταξε παρά με αγάπη.
468
00:30:39,367 --> 00:30:40,887
Ο φύλακας άγγελός μου.
469
00:30:43,165 --> 00:30:45,125
Πρέπει να καταλάβετε.
470
00:30:46,780 --> 00:30:48,536
Θα έκανε τα πάντα για μένα.
471
00:30:56,400 --> 00:30:57,640
Ευχαριστώ.
472
00:31:14,435 --> 00:31:16,685
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1977
473
00:31:36,088 --> 00:31:39,998
Γεια σας. Κάποιος τους έδωσε ένα
σωρό εμπιστευτικές πληροφορίες.
474
00:31:40,991 --> 00:31:44,638
Η Κάρεν Ράνταλ, πιθανότατα.
Ξέρουν ακόμη και ποιος βρήκε το πτώμα.
475
00:31:45,000 --> 00:31:47,600
-Είναι όλοι στο κτίριο;
-Ναι.
476
00:31:47,680 --> 00:31:49,765
Μερικοί πήγαν βόλτα, αλλά επέστρεψαν.
477
00:31:50,132 --> 00:31:51,040
Τι τρέχει;
478
00:31:51,120 --> 00:31:53,720
Συγγνώμη που διακόπτω. Ο Πάτερ Τζον.
479
00:31:55,378 --> 00:31:57,432
ΣΧΟΛΗ ΤΗΣ ΑΜΑΡΤΙΑΣ
480
00:32:11,120 --> 00:32:14,190
-Πότε το βρήκατε;
-Πριν από λίγο, πριν από μια ώρα.
481
00:32:14,920 --> 00:32:16,448
Αυτή πρέπει να τον σκότωσε.
482
00:32:16,720 --> 00:32:18,768
Τον ανάγκασε να πάει στην εκκλησία.
483
00:32:18,849 --> 00:32:20,838
Ήταν το αλκοόλ. Ποτέ δεν θα…
484
00:32:21,268 --> 00:32:23,174
Ποτέ δεν θα σκεφτόταν κάτι τέτοιο.
485
00:32:24,160 --> 00:32:26,400
Είχε πένα η Άγκαθα;
486
00:32:27,538 --> 00:32:29,818
-Όχι.
-Και το χαρτί; Το αναγνωρίζετε;
487
00:32:29,899 --> 00:32:32,526
Από πού μπορεί να προήλθε;
Ένα σημειωματάριο ή…;
488
00:32:32,607 --> 00:32:33,580
Όχι.
489
00:32:34,209 --> 00:32:36,009
Αυτό έψαχνε ο δολοφόνος.
490
00:32:36,090 --> 00:32:39,410
Πρέπει να είναι. Πρέπει να το
άφησε εδώ για να το βρει ο Κράμπτον.
491
00:32:39,491 --> 00:32:42,479
Ή το έσπρωξε κάτω από την
πόρτα. Αυτό υποθέτω.
492
00:32:42,560 --> 00:32:44,613
Το έσπρωξε κάτω από
την πόρτα, ο Κράμπτον σηκώνεται,
493
00:32:44,694 --> 00:32:46,974
πανικόβλητος, πηγαίνει στην εκκλησία.
494
00:32:47,055 --> 00:32:47,612
Ναι.
495
00:32:47,692 --> 00:32:50,017
Να το πάμε στη Σήμανση;
Να δούμε αποτυπώματα;
496
00:32:50,098 --> 00:32:51,938
Η Κλάρα Αρμπάθνοτ,
η πραγματική μητέρα του Ράφαελ,
497
00:32:52,019 --> 00:32:54,183
παντρεύτηκε λίγες εβδομάδες πριν πεθάνει.
498
00:32:54,264 --> 00:32:55,624
Ένας επιπόλαιος γάμος.
499
00:32:55,716 --> 00:32:58,716
Νομίζω ότι ο άνδρας που παντρεύτηκε
ήταν ο πατέρας του Ράφαελ,
500
00:32:58,875 --> 00:33:01,433
γεγονός που θα καθιστούσε
τον Ράφαελ νόμιμο.
501
00:33:01,514 --> 00:33:03,860
Και τον κάνει κληρονόμο αυτού του μέρους.
502
00:33:03,941 --> 00:33:06,520
-Αν κλείσει…
-Χριστέ μου. Ο Ράφαελ, τότε.
503
00:33:06,601 --> 00:33:08,047
Η Αποκάλυψη αξίζει μια μικρή περιουσία.
504
00:33:08,128 --> 00:33:10,720
Δεν πιστεύω ότι ο Ράφαελ
γνωρίζει για τον γάμο.
505
00:33:10,800 --> 00:33:13,240
Ο πραγματικός του πατέρας, από την άλλη…
506
00:33:15,480 --> 00:33:16,558
Είναι εδώ.
507
00:33:17,798 --> 00:33:18,691
Ποιος;
508
00:33:37,659 --> 00:33:39,059
Είναι ανοιχτά.
509
00:33:41,674 --> 00:33:43,597
Αρχιεπιθεωρητά. Άδεια να τρέξω;
510
00:33:44,600 --> 00:33:47,480
Σκέφτηκα να κάνω άλλο ένα πριν νυχτώσει.
511
00:33:48,611 --> 00:33:49,566
Τρέχετε;
512
00:33:50,440 --> 00:33:51,560
Είναι εθιστικό.
513
00:33:53,879 --> 00:33:54,879
Τι είναι αυτό;
514
00:33:55,995 --> 00:33:59,010
Κάποιος τους τροφοδότησε με
πολλές ευαίσθητες πληροφορίες.
515
00:33:59,091 --> 00:34:01,745
Πληροφορίες που μόνο κάποιος
από το κολέγιο θα είχε.
516
00:34:02,174 --> 00:34:03,285
Δεν βοηθάει.
517
00:34:03,910 --> 00:34:06,035
Αλλά δεν έχει καμία σχέση με μένα.
518
00:34:06,116 --> 00:34:07,933
Μιλήσαμε με το γραφείο ειδήσεων.
519
00:34:08,014 --> 00:34:11,300
Η πληροφορία προήλθε από έναν
ανώνυμο καλούντα, έναν άνδρα.
520
00:34:11,480 --> 00:34:12,925
Νομίζω ότι ήσασταν εσείς.
521
00:34:13,839 --> 00:34:16,403
Γιατί να θέλω να δώσω
πληροφορίες στον Τύπο;
522
00:34:16,484 --> 00:34:18,479
Γιατί όσο μεγαλύτερο είναι το σκάνδαλο,
523
00:34:18,560 --> 00:34:20,946
τόσο μεγαλύτερη είναι η
πιθανότητα να κλείσει το κολέγιο.
524
00:34:21,027 --> 00:34:22,760
Ναι και θα έμενα χωρίς δουλειά.
525
00:34:22,840 --> 00:34:25,160
Και ο γιος σας θα κληρονομούσε.
526
00:34:29,574 --> 00:34:32,368
Είμαι σίγουρος ότι ήσασταν πολύ
προσεκτικός και φορούσατε γάντια.
527
00:34:32,449 --> 00:34:35,347
όταν βάλατε αυτό κάτω από
την πόρτα του Αρχιδιακόνου.
528
00:34:35,428 --> 00:34:37,959
Αλλά η πένα που χρησιμοποιήσατε, το χαρτί,
529
00:34:38,040 --> 00:34:39,956
δεν θα είναι δύσκολο να ταιριάξει.
530
00:34:40,291 --> 00:34:41,371
Γραφολογία.
531
00:34:42,185 --> 00:34:44,145
Ελληνικά, πιστεύω, όχι λατινικά.
532
00:34:44,226 --> 00:34:46,440
Μπορεί να μας πει εκπληκτικά πολλά,
533
00:34:46,521 --> 00:34:50,245
ακόμη και όταν κάποιος προσπάθησε
πολύ σκληρά να κρύψει το χέρι του.
534
00:34:51,520 --> 00:34:54,120
Γιατί δεν είπατε στον
Ράφαελ για τον γάμο σας;
535
00:34:54,488 --> 00:34:57,050
Γιατί δεν του είπατε
ότι είστε ο πατέρας του;
536
00:34:57,131 --> 00:34:59,410
Προφανώς, η Κλάρα σκέφτηκε
ότι θα ερχόσασταν εδώ
537
00:34:59,491 --> 00:35:01,760
και θα τον διεκδικούσατε,
θα τον προστατεύατε.
538
00:35:01,840 --> 00:35:02,840
Τον προστάτεψα.
539
00:35:02,920 --> 00:35:06,000
Μπορούσατε να του έχετε
μιλήσει για την πιθανή κληρονομιά του.
540
00:35:06,080 --> 00:35:08,600
Να τον ρωτήσατε τι αισθανόταν, τι ήθελε.
541
00:35:08,925 --> 00:35:12,048
Είναι ένα 20χρονο αγόρι που
έχει υποστεί πλύση εγκεφάλου
542
00:35:12,129 --> 00:35:13,925
από τότε που μεταφέρθηκε εδώ.
543
00:35:14,006 --> 00:35:15,886
Έτσι είπατε να πάρετε
απόφαση για εκείνον.
544
00:35:16,083 --> 00:35:19,894
-Και να του αρνηθείτε την αλήθεια.
-Ποτέ δεν ήταν η κατάλληλη στιγμή.
545
00:35:25,113 --> 00:35:29,114
Η κατάλληλη στιγμή θα ήταν αμέσως
μόλις ερχόμουν εδώ, το ξέρω αυτό τώρα.
546
00:35:29,443 --> 00:35:32,523
Αλλά η Κλάρα ήταν…
Ήταν άγρια όταν την ήξερα.
547
00:35:33,638 --> 00:35:35,918
Ήμασταν μαζί μόνο λίγους
μήνες, αλλά στο τέλος,
548
00:35:35,999 --> 00:35:37,857
πραγματικά πίστευα ότι ήταν ανισόρροπη.
549
00:35:37,938 --> 00:35:40,535
Όταν με εντόπισε… την πίστεψα.
550
00:35:42,883 --> 00:35:44,603
Οι ημερομηνίες ήταν σωστές.
551
00:35:47,511 --> 00:35:48,751
Είναι σημαντικό…
552
00:35:49,964 --> 00:35:52,447
να ανακαλύπτεις ότι έχεις ένα γιο,
την στιγμή της ζωής σου
553
00:35:52,528 --> 00:35:54,628
που άρχισες να εύχεσαι να είχες έναν.
554
00:35:55,367 --> 00:35:59,007
Έπρεπε να τον δω,
να μάθω τι είδους αγόρι είναι.
555
00:36:02,581 --> 00:36:05,101
Έχει πολύ από μένα μέσα του. Πολύ.
556
00:36:05,182 --> 00:36:08,074
Και τότε ένιωσα ότι έπρεπε
να κερδίσω την εμπιστοσύνη του.
557
00:36:09,082 --> 00:36:12,582
Και μετά δεν μπορούσα να του το πω
γιατί θα έσπαγε αυτή η εμπιστοσύνη…
558
00:36:15,543 --> 00:36:17,543
Ήθελα περισσότερο χρόνο μαζί του.
559
00:36:19,560 --> 00:36:20,560
Περισσότερο…
560
00:36:22,280 --> 00:36:23,440
απλό…
561
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
χρυσό χρόνο.
562
00:36:30,739 --> 00:36:33,363
Μιλήσατε με τον Αρχιδιάκονο
πριν τον σκοτώσετε;
563
00:36:36,480 --> 00:36:39,120
Του είπατε τι θέλατε και γιατί;
564
00:36:45,440 --> 00:36:46,440
Όχι.
565
00:36:47,591 --> 00:36:49,910
Δεν ήταν άνθρωπος που θα άλλαζε γνώμη.
566
00:36:53,480 --> 00:36:55,925
Και ο Ραφαέλ αξίζει αυτό που του ανήκει.
567
00:36:56,720 --> 00:36:59,280
Και η Άγκαθα Μπέτερτον;
Της μιλήσατε;
568
00:36:59,738 --> 00:37:00,870
Δεν τη σκότωσα εγώ.
569
00:37:00,951 --> 00:37:03,439
Είχε βρει την απόδειξη.
Το ξεκαθάρισε αυτό.
570
00:37:03,520 --> 00:37:05,920
-Δεν τη σκότωσα εγώ.
-Αρχιφύλακα.
571
00:37:13,320 --> 00:37:15,120
Τι έκανες; Τι έκανες;
572
00:37:16,617 --> 00:37:18,457
-Ράφαελ…
-Μου το είχε ήδη πει.
573
00:37:18,538 --> 00:37:19,315
Ράφαελ…
574
00:37:19,395 --> 00:37:21,800
Αλλά είναι ενδιαφέρον
να ακούω ότι με αξιολογούσες.
575
00:37:21,880 --> 00:37:24,760
-Δεν εννοούσα αυτό…
-Να αποφασίσεις τι είδους αγόρι είμαι.
576
00:37:24,840 --> 00:37:27,120
-Να δει αν ήμουν πολύ ηλίθιος…
-Όχι.
577
00:37:27,200 --> 00:37:29,258
…πολύ άσχημος ή τρελός
όπως η λεγόμενη μητέρα μου.
578
00:37:29,339 --> 00:37:31,319
Τότε θα είχες τρέξει
πίσω από εκεί που ήρθες.
579
00:37:31,400 --> 00:37:33,535
-Όχι…
-Μην το κάνεις! Μείνε μακριά μου!
580
00:37:33,616 --> 00:37:35,925
Άκουσέ με. Δεν ήξερα για σένα.
581
00:37:36,006 --> 00:37:37,277
Δεν μου το είπε ποτέ.
582
00:37:37,358 --> 00:37:39,678
Αν το ήξερα, θα ήμουν πάντα μαζί σου.
583
00:37:39,840 --> 00:37:42,320
Δεν θα της επέτρεπα ποτέ
να σε αφήσει σε αυτό το μέρος.
584
00:37:42,400 --> 00:37:44,745
-Στο σπίτι μου.
-Δεν ανήκεις εδώ, το ξέρεις αυτό.
585
00:37:44,826 --> 00:37:47,546
-Μη μου λες τι είμαι!
-Έπρεπε να ήσουν μαζί μου.
586
00:37:47,720 --> 00:37:50,360
Να ζούμε τη ζωή μας,
να μαθαίνουμε, να ζούμε.
587
00:37:50,441 --> 00:37:52,235
Ξέρω ότι το αισθάνεσαι κι εσύ.
588
00:37:52,440 --> 00:37:54,730
Είσαι ένα φανταστικό αγόρι.
589
00:37:55,489 --> 00:37:57,249
Ένα θαυματουργό αγόρι.
590
00:38:00,224 --> 00:38:02,000
Είμαι τόσο περήφανος για σένα.
591
00:38:05,631 --> 00:38:07,151
-Ράφαελ!
-Όχι…
592
00:38:07,232 --> 00:38:08,272
Άφησε τον.
593
00:38:14,840 --> 00:38:16,000
Ράφαελ!
594
00:38:18,189 --> 00:38:20,389
Ράφαελ, άκουσέ με.
595
00:38:20,997 --> 00:38:21,960
Δολοφόνε!
596
00:38:22,310 --> 00:38:23,280
Σ' αγαπώ.
597
00:38:23,360 --> 00:38:24,833
-Σκάσε.
-Άκουσέ με.
598
00:38:24,965 --> 00:38:26,525
Έπρεπε να τον σταματήσω.
599
00:38:26,606 --> 00:38:29,246
Αυτός το μέρος
είναι δικαιωματικά δικό σου.
600
00:38:29,327 --> 00:38:30,895
Δεν ξέρεις τον κόσμο.
601
00:38:30,976 --> 00:38:34,800
Δεν ξέρεις αυτός τι σου στερούσε,
αυτό το μέρος τι σου στερούσε.
602
00:38:37,935 --> 00:38:39,778
Είσαι κυριολεκτικά ένας διάβολος.
603
00:38:39,879 --> 00:38:42,004
Τι νόμιζες ότι επρόκειτο να συμβεί;
604
00:38:42,085 --> 00:38:44,188
Ότι θα έβρισκες τρόπο
να βάλεις χέρι στα λεφτά μου;
605
00:38:44,269 --> 00:38:47,433
Ή ότι θα σαλπάραμε μαζί στο ηλιοβασίλεμα
για να αγοράσουμε γρήγορα αυτοκίνητα;
606
00:38:47,514 --> 00:38:48,874
Όχι. Είμαι ιερέας.
607
00:38:48,955 --> 00:38:51,635
Αυτός είναι ο κόσμος μου!
Αυτή είναι η ζωή μου!
608
00:38:53,515 --> 00:38:54,795
Σκότωσες την Άγκι;
609
00:38:54,883 --> 00:38:57,163
-Σκότωσες τη μητέρα μου;
-Όχι!
610
00:38:57,244 --> 00:39:00,239
-Όχι, δεν θα σου το έκανα αυτό.
-Λες ψέματα.
611
00:39:01,382 --> 00:39:03,222
Πες μου την αλήθεια.
612
00:39:05,560 --> 00:39:07,240
Δεν την άγγιξα.
613
00:39:13,741 --> 00:39:15,421
Τι θα κάνω τώρα;
614
00:39:17,709 --> 00:39:18,829
Ράφι!
615
00:39:20,143 --> 00:39:21,823
Ράφαελ, περίμενε!
616
00:39:22,240 --> 00:39:23,840
Γιε μου, σταμάτα!
617
00:39:25,962 --> 00:39:28,242
-Αρχιφύλακα, περίμενε.
-Ράφι!
618
00:39:28,440 --> 00:39:31,161
Ράφαελ, σταμάτα!
Άκουσέ με.
619
00:39:31,241 --> 00:39:32,777
-Άφησέ με!
-Άκουσέ με.
620
00:39:32,858 --> 00:39:34,099
Φύγε!
621
00:39:41,755 --> 00:39:44,315
-Την σκότωσες!
-Δεν το έκανα!
622
00:39:45,638 --> 00:39:47,200
Σταμάτα!
623
00:39:50,927 --> 00:39:52,682
Αρκετά! Αρκετά!
624
00:39:52,763 --> 00:39:54,443
Μην χαλάς το σάλιο σου.
625
00:39:54,912 --> 00:39:56,880
Δεν πρόκειται να το παραδεχτεί.
626
00:39:57,536 --> 00:39:58,856
Παραείναι έξυπνος.
627
00:40:00,899 --> 00:40:02,579
Άκουσε… Άκουσέ με.
628
00:40:03,739 --> 00:40:06,642
Να σκοτώνει κάποιον
για να βοηθήσει το γιο του είναι άλλο.
629
00:40:06,723 --> 00:40:10,320
Να σπρώξει μια γυναίκα στο
θάνατο της για να σώσει το τομάρι του…
630
00:40:10,400 --> 00:40:12,427
δεν δείχνει τόσο καλά.
Κανένας θρύλος εκεί.
631
00:40:12,508 --> 00:40:14,788
-Σιώπα.
-Όλες οι λέξεις…
632
00:40:15,120 --> 00:40:18,044
όλα αυτά ότι σε αγαπάει,
ίσως είναι αλήθεια, ίσως.
633
00:40:18,272 --> 00:40:20,575
Αλλά όχι όσο αγαπάει τον εαυτό του.
634
00:40:21,599 --> 00:40:23,360
Είναι θέμα σεβασμού.
635
00:40:23,802 --> 00:40:26,529
Δεν σε σέβεται αρκετά
ώστε να σου πει την αλήθεια.
636
00:40:40,221 --> 00:40:41,581
Αυτή το έκανε αδύνατο.
637
00:40:43,865 --> 00:40:46,065
Σε είχε πάρει από μένα μια φορά.
638
00:40:46,255 --> 00:40:48,055
Σε είχε όλα αυτά τα χρόνια.
639
00:40:50,043 --> 00:40:51,998
Έπρεπε να την κάνω να σωπάσει.
640
00:40:54,124 --> 00:40:55,724
Δεν είχα άλλη επιλογή.
641
00:40:56,835 --> 00:40:58,355
Ναι, είχες.
642
00:40:58,920 --> 00:41:00,302
Τζορτζ Γκρέγκορι,
643
00:41:01,177 --> 00:41:02,903
σε συλλαμβάνω για τους φόνους
644
00:41:02,984 --> 00:41:04,784
του Μάθιου Κράμπτον
και της Άγκαθα Μπέτερτον.
645
00:41:05,080 --> 00:41:07,400
Δεν είσαι υποχρεωμένος να πεις τίποτα…
646
00:41:14,619 --> 00:41:17,499
Σου αξίζει… να είσαι ελεύθερος.
647
00:41:45,960 --> 00:41:47,240
Όλα καλά.
648
00:41:48,160 --> 00:41:49,440
Όλα καλά.
649
00:42:27,588 --> 00:42:30,308
"Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν…
650
00:42:30,450 --> 00:42:32,690
αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.
651
00:42:34,222 --> 00:42:37,337
Ότι σού εστίν η βασιλεία
και η δύναμις και η δόξα
652
00:42:37,924 --> 00:42:39,689
εις τους αιώνας, των αιώνων".
653
00:42:40,947 --> 00:42:42,600
-Αμήν.
-Αμήν.
654
00:42:43,880 --> 00:42:44,920
Ράφαελ;
655
00:42:57,400 --> 00:42:58,760
Κύριε…
656
00:42:59,992 --> 00:43:03,720
προσευχόμαστε για την ψυχή
της Άγκαθα Φράνσις Μπέτερτον.
657
00:43:05,280 --> 00:43:06,480
Μητέρας…
658
00:43:08,200 --> 00:43:12,000
αδελφής, που ήξερε να αγαπά άνευ όρων.
659
00:43:32,577 --> 00:43:34,374
Ήθελα απλώς να σας πω ότι φεύγω.
660
00:43:34,672 --> 00:43:36,182
Τελείωσα τη δουλειά μου.
661
00:43:36,387 --> 00:43:39,796
Θα περιμένω τι θα αποφασίσει
να κάνει ο επόμενος διαχειριστής.
662
00:43:40,145 --> 00:43:43,277
Δεν μπορώ να φανταστώ όμως
να φύγει από εκεί η Αποκάλυψη.
663
00:43:43,572 --> 00:43:44,520
Ναι.
664
00:43:46,303 --> 00:43:48,587
Λυπάμαι που…
665
00:43:49,233 --> 00:43:50,993
μπλεχτήκατε σε όλα αυτά.
666
00:43:51,190 --> 00:43:53,470
Δεν ήταν ακριβώς η δουλειά που περίμενα.
667
00:43:55,931 --> 00:43:58,901
Ο Τζορτζ Γκρέγκορι ομολόγησε
και για τους δύο φόνους.
668
00:43:59,854 --> 00:44:02,894
Ελπίζω να μην χρειαστεί
να δώσετε στοιχεία σε δίκη.
669
00:44:04,603 --> 00:44:07,283
Θα τα κατάφερνα… αν ήσασταν εκεί.
670
00:44:21,477 --> 00:44:23,460
Σε περίπτωση που με χρειαστείτε.
671
00:44:43,798 --> 00:44:45,440
Έτοιμος, κύριε;
672
00:44:48,681 --> 00:44:50,520
Καλή δουλειά, Αρχιφύλακα.71115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.