All language subtitles for Dalgliesh S03E02 - Death in Holy Orders pt2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,829 --> 00:00:12,149 {\an8}Άγκι; 2 00:00:51,563 --> 00:00:52,963 {\an8}-Συγγνώμη. -Τι τρέχει; 3 00:00:53,044 --> 00:00:54,218 {\an8}Δεν μπορώ να τη βρω. 4 00:01:13,228 --> 00:01:16,588 {\an8}-Εσύ άναψες το φως; -Όχι, ήταν αναμμένο. 5 00:01:20,844 --> 00:01:24,240 {\an8}Δεν νομίζω ότι ήρθε εδώ. Ο κος Γκρέγκορι και πλύναμε. 6 00:01:29,520 --> 00:01:32,400 {\an8}-Εσύ άνοιξες αυτή την πόρτα; -Όχι. 7 00:01:33,505 --> 00:01:34,945 {\an8}Μείνε εδώ. 8 00:01:41,680 --> 00:01:43,080 Άγκι; 9 00:01:51,742 --> 00:01:52,902 Είναι εκεί; 10 00:01:59,052 --> 00:02:00,812 Ράφι, είναι εκεί; 11 00:02:03,595 --> 00:02:06,595 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 12 00:02:07,501 --> 00:02:10,501 Επεισόδιο 1 - Μέρος 2ο Θάνατος στις Ιερές Τάξεις 13 00:02:17,951 --> 00:02:18,991 Καλημέρα. 14 00:02:25,235 --> 00:02:29,160 Η Άγκαθα Μπέτερτον βρέθηκε στο κάτω μέρος των σκαλοπατιών του κελαριού. 15 00:02:29,995 --> 00:02:30,955 Είναι…; 16 00:02:31,036 --> 00:02:33,476 Θέλω να επιστρέψετε στα δωμάτιά σας και να μείνετε εκεί. 17 00:02:33,557 --> 00:02:35,618 -Κύριε ελέησόν μας. -Δεν είναι δυνατόν. 18 00:02:35,699 --> 00:02:38,295 -Και ο Ράφαελ και ο Πάτερ Τζον; -Περιμένετε στα δωμάτιά σας. 19 00:02:38,376 --> 00:02:40,401 Θα μιλήσουμε με όλους σας ξεχωριστά. 20 00:02:41,983 --> 00:02:42,983 Παρακαλώ. 21 00:03:15,440 --> 00:03:17,200 Μετά το ποτό, υποθέτω. 22 00:03:19,880 --> 00:03:23,719 Ίσως είχε μεθύσει και… κατρακύλησε. 23 00:03:28,336 --> 00:03:30,616 Μερικά από αυτά φαίνονται προπολεμικά. 24 00:03:32,160 --> 00:03:33,680 Πιθανώς ποιοτικά. 25 00:03:43,290 --> 00:03:45,837 -Ακόμα και στο θάνατο μύριζε αλκοόλ. -Σιωπή. 26 00:03:47,301 --> 00:03:48,376 Συγγνώμη. 27 00:03:49,086 --> 00:03:50,846 Σε δίδαξα να κάνεις υποθέσεις; 28 00:03:51,921 --> 00:03:54,761 -Όχι, κύριε. -Αυτή είναι η δεύτερη φορά. 29 00:03:56,540 --> 00:03:58,883 Περισσότερη εμπειρία, περισσότερη αυτοπεποίθηση 30 00:03:58,963 --> 00:04:01,626 πρέπει να σημαίνει περισσότερη ταπεινότητα, όχι λιγότερη. 31 00:04:02,583 --> 00:04:04,602 Λίγη ενσυναίσθηση δεν θα έβλαπτε. 32 00:04:05,056 --> 00:04:06,490 Σωστά, ναι. 33 00:04:09,516 --> 00:04:13,227 Πρόσεξα δύο μπουκάλια τζιν κρυμμένα στην κουζίνα της Μπέτερτον χθες. 34 00:04:13,308 --> 00:04:15,399 Είναι αλκοολική. Θα υπάρχουν κι άλλα. 35 00:04:15,480 --> 00:04:19,727 Αμφιβάλλω αν χρειαζόταν να έρθει εδώ κάτω ψάχνοντας αλκοόλ, προπολεμικό ή μη. 36 00:04:22,289 --> 00:04:24,415 Ας δούμε τι θα πει ο ιατροδικαστής. 37 00:04:30,837 --> 00:04:32,792 Μας αφήνετε μόνους, παρακαλώ; 38 00:04:33,131 --> 00:04:35,888 Νομίζω ότι πρέπει να μείνω. Είμαι επίτροπος εδώ. 39 00:04:35,969 --> 00:04:38,046 Είναι δική μου ευθύνη, όπως και όλα τα αγόρια. 40 00:04:38,127 --> 00:04:40,499 -Δεν είναι ανήλικος. -Είναι εντάξει, Πάτερ. 41 00:04:45,852 --> 00:04:48,332 Θα ντυθώ. Θα είμαι στο γραφείο μου. 42 00:04:59,816 --> 00:05:01,056 Λυπάμαι πολύ. 43 00:05:03,202 --> 00:05:05,728 Πότε είδατε τελευταία φορά την δίδα Μπέτερτον; 44 00:05:05,809 --> 00:05:06,929 Την μητέρα μου; 45 00:05:09,839 --> 00:05:11,663 Χθες το βράδυ, στο δείπνο. 46 00:05:12,396 --> 00:05:14,366 Τσακωθήκαμε. Ήταν μεθυσμένη. 47 00:05:15,283 --> 00:05:17,483 -Για τι τσακωθήκατε; -Τα συνηθισμένα. 48 00:05:18,560 --> 00:05:21,819 Της είπα ότι είχε πιει αρκετά. Φώναζε σε όλους. 49 00:05:22,561 --> 00:05:23,963 Έλεγε… 50 00:05:26,332 --> 00:05:29,701 Έλεγε ότι έπρεπε να χορεύουμε που ο Αρχιδιάκονος ήταν νεκρός. 51 00:05:30,293 --> 00:05:33,554 Είπε ότι ήξερε ποιος το έκανε και ότι είχε αποδείξεις. 52 00:05:34,334 --> 00:05:36,140 Πιστεύετε ότι μιλούσε σοβαρά; 53 00:05:36,841 --> 00:05:37,921 Δεν ξέρω. 54 00:05:39,898 --> 00:05:43,098 Βγήκε έξω. Αυτή ήταν η τελευταία φορά που την είδα μέχρι… 55 00:05:43,921 --> 00:05:45,081 Τι ώρα ήταν αυτό; 56 00:05:46,679 --> 00:05:48,319 Περίπου στις οκτώ και μισή. 57 00:05:48,720 --> 00:05:52,585 Ύστερα ο Τζον με ξύπνησε γύρω στα μεσάνυχτα και πήγαμε να την ψάξουμε. 58 00:05:54,481 --> 00:05:56,761 Είδατε κανέναν άλλον στο κτίριο; 59 00:05:56,842 --> 00:05:58,856 -Παρατηρήσατε κάτι περίεργο; -Όχι. 60 00:05:58,937 --> 00:06:01,004 Τι σας έκανε να κοιτάξετε στο κελάρι; 61 00:06:01,085 --> 00:06:03,972 Ο Τζον είπε ότι βρήκε ένα φως αναμμένο στην κουζίνα. 62 00:06:04,053 --> 00:06:06,694 Και εγώ παρατήρησα ότι η πόρτα του κελαριού ήταν ανοιχτή. 63 00:06:08,455 --> 00:06:10,765 Παρακαλώ, πείτε μου ότι ήταν ατύχημα. 64 00:06:15,749 --> 00:06:18,279 Ποιος άλλος ήταν στο δείπνο χθες το βράδυ; 65 00:06:22,952 --> 00:06:27,334 Βασικά, φάνηκε να υπονοεί ότι ήξερε κάτι για το θάνατο του Αρχιδιακόνου. 66 00:06:27,414 --> 00:06:28,614 Και ακουγόταν… 67 00:06:31,202 --> 00:06:33,480 ακουγόταν μεθυσμένος λεονταρισμός. 68 00:06:33,560 --> 00:06:34,600 Ευχαριστώ. 69 00:06:35,722 --> 00:06:37,042 Τι είπε; 70 00:06:37,123 --> 00:06:40,610 Μόνο ότι ήξερε κάτι και ότι μπορούσε να το αποδείξει. 71 00:06:40,691 --> 00:06:43,051 Αλλά… όπως είπα, ήταν… 72 00:06:44,285 --> 00:06:45,625 ήταν πολύ μεθυσμένη. 73 00:06:45,706 --> 00:06:47,794 -Δεν έδωσε άλλες λεπτομέρειες; -Όχι. 74 00:06:50,176 --> 00:06:52,936 Είναι εξαιρετικά λυπηρό. Θα είναι συντετριμμένοι. 75 00:06:53,017 --> 00:06:54,551 Ο Τζον είναι ήδη εύθραυστος. 76 00:06:54,632 --> 00:06:57,232 Ήσασταν εδώ όταν τέθηκε σε διαθεσιμότητα για ύποπτα παραπτώματα; 77 00:06:57,313 --> 00:06:59,033 Όχι. Ήρθα αργότερα, αλλά… 78 00:07:00,356 --> 00:07:02,793 ήταν σίγουρα σε κατάθλιψη, ακόμα και τότε. 79 00:07:03,140 --> 00:07:04,980 Πιστεύετε ότι ήταν ένοχος; 80 00:07:05,600 --> 00:07:08,120 Δεν έχω ιδέα. Όχι από όσο τον ξέρω. 81 00:07:08,200 --> 00:07:11,591 Δεν έχω δει ποτέ καμία απόδειξη ανάρμοστης συμπεριφοράς. 82 00:07:11,672 --> 00:07:13,513 Θα το είχα αναφέρει αν είχα δει. 83 00:07:15,341 --> 00:07:19,192 Αλλά είμαι με τον Αρχιδιάκονο, αυτά τα μέρη είναι πολύ απομονωμένα. 84 00:07:19,448 --> 00:07:21,231 Χρειάζονται εκδημοκρατισμό. 85 00:07:21,802 --> 00:07:25,105 -Νόμιζα ότι η ακαδημαϊκοί ήταν κακοί. -Ήσασταν στο Μάγκτλεν; 86 00:07:26,403 --> 00:07:27,239 Ναι. 87 00:07:27,320 --> 00:07:28,640 Ήμουν στο Τρίνιτι. 88 00:07:29,637 --> 00:07:30,717 Αλήθεια; 89 00:07:31,975 --> 00:07:34,700 Καταπληκτικό το πού καταλήγουμε, έτσι δεν είναι; 90 00:07:37,267 --> 00:07:39,547 Μετά το δείπνο, τι κάνατε; 91 00:07:41,789 --> 00:07:45,099 Ήρθε κανείς στο διαμέρισμα χθες το βράδυ να της μιλήσει; 92 00:07:48,005 --> 00:07:49,606 Δεν άκουσα κανέναν. 93 00:07:49,687 --> 00:07:52,847 Αλλά, είχα ήδη ξαπλώσει, ο εγωιστής γερο-ανόητος. 94 00:07:53,040 --> 00:07:55,400 Την άφησα να αντιμετωπίσει όλα αυτά. 95 00:07:57,659 --> 00:08:01,073 Ο Ράφαελ είπε ότι στο δείπνο, η αδελφή σας υπονόησε ότι ήξερε 96 00:08:01,153 --> 00:08:04,143 ποιος σκότωσε τον Αρχιδιάκονο και ότι είχε αποδείξεις. 97 00:08:04,468 --> 00:08:07,068 Ξέρατε τι εννοούσε; Σας είχε μιλήσει γι' αυτό; 98 00:08:07,514 --> 00:08:08,458 Όχι. 99 00:08:10,336 --> 00:08:11,336 Όχι. 100 00:08:18,989 --> 00:08:21,958 Χρειάζομαι μια σύντομη κατάθεση από εσάς, Δρ Λάβεναμ. 101 00:08:25,670 --> 00:08:27,879 Ναι, σίγουρα το υπαινίχθηκε αυτό. 102 00:08:28,238 --> 00:08:30,513 Είπε κάτι σαν, "Όλοι ξέρουμε". 103 00:08:30,594 --> 00:08:32,177 Κάτι σχετικά με αποδείξεις. 104 00:08:32,258 --> 00:08:33,825 Τι είπαν οι άλλοι γι' αυτό; 105 00:08:35,355 --> 00:08:38,596 Οι ιερείς, ο επίτροπος, ο άλλος, ήταν αρκετά θυμωμένοι. 106 00:08:38,677 --> 00:08:40,575 Προσπάθησαν να πάρουν τον έλεγχο. 107 00:08:41,161 --> 00:08:43,481 Ήταν αρκετά κακοήθης μαζί τους. 108 00:08:43,562 --> 00:08:45,242 Είπε ότι ήταν υποκριτές. 109 00:08:45,477 --> 00:08:47,837 Της είπαν να φύγει και εκείνη έφυγε. 110 00:08:48,019 --> 00:08:51,139 Και μετά το δείπνο, τι κάνατε; 111 00:08:51,309 --> 00:08:53,029 Επέστρεψα κατευθείαν εδώ. 112 00:08:53,278 --> 00:08:55,981 Βιαζόμουν να επιστρέψω, για να είμαι ειλικρινής. 113 00:08:57,640 --> 00:09:00,653 Γι' αυτό είναι νεκρή; Επειδή είπε ότι ήξερε κάτι; 114 00:09:00,850 --> 00:09:01,856 Δύσκολο να πω. 115 00:09:04,506 --> 00:09:06,826 Είναι από αυτά που διαβάζεις στα βιβλία. 116 00:09:13,785 --> 00:09:15,747 Ο αρραβωνιαστικός της, ο Έντουαρντ. 117 00:09:16,329 --> 00:09:18,575 Πέθανε στη Βόρεια Αφρική, στον πόλεμο. 118 00:09:19,350 --> 00:09:22,550 Ο έρωτας της ζωής της. Είχαν τόσα σχέδια. 119 00:09:24,770 --> 00:09:27,161 Η Άγκι πάντα ήθελε ένα αγρόκτημα, ξέρετε. 120 00:09:27,263 --> 00:09:29,503 Πολλά παιδιά, σκύλους. 121 00:09:51,776 --> 00:09:54,520 Το ήξερα, φυσικά. Αλλά τι θα μπορούσα να…; 122 00:09:55,270 --> 00:09:58,489 -Εγώ έφταιγα. -Πότε άρχισε να πίνει; 123 00:09:59,040 --> 00:10:03,020 -Την εποχή της διερεύνησης; -Όχι, όχι τότε. Ήταν ο βράχος μου. 124 00:10:03,101 --> 00:10:04,421 Με κράτησε ζωντανό. 125 00:10:08,588 --> 00:10:11,188 Μπορώ… να σας πω κάτι εμπιστευτικά; 126 00:10:13,640 --> 00:10:17,763 Ο Ράφαελ, το πραγματικό όνομα της μητέρας του ήταν Κλάρα Αρμπάθνοτ. 127 00:10:18,895 --> 00:10:22,538 Μας έγραψε μετά την διερεύνηση, είπε ότι ήθελε να δει την Άγκαθα. 128 00:10:24,177 --> 00:10:27,057 -Η επιστολή ήρθε από ένα νοσοκομείο. -Η Άγκι πήγε. 129 00:10:28,053 --> 00:10:31,045 Όταν επέστρεψε, είπε ότι χάνουμε τον Ράφαελ. 130 00:10:33,942 --> 00:10:36,720 Ήταν απελπισμένη και ήξερα ότι ήταν εξαιτίας μου, 131 00:10:36,800 --> 00:10:38,731 λόγω των αναφορών στις εφημερίδες. 132 00:10:38,812 --> 00:10:41,092 Βγήκε τίποτα από αυτό, κάποια επανάληψη; 133 00:10:41,173 --> 00:10:46,005 Περιμέναμε κάθε μέρα το χτύπημα της πόρτας, την… επιστολή του δικηγόρου, 134 00:10:46,086 --> 00:10:49,356 μια γυναίκα στις πύλες και… και άρχισε… 135 00:10:50,032 --> 00:10:51,919 …για να αντέχει. 136 00:10:52,000 --> 00:10:53,614 Και νομίζω… νομίζω ότι… 137 00:10:55,894 --> 00:10:58,814 νομίζω ότι το έσπρωχνε μακριά, το αγόρι μας. 138 00:11:00,827 --> 00:11:03,627 Έτσι δεν θα ήταν τόσο οδυνηρό όταν θα τον έχανε. 139 00:11:09,640 --> 00:11:12,528 Είναι νεκρή εδώ και έξι με εννέα ώρες. 140 00:11:14,255 --> 00:11:16,520 Αιτία θανάτου, σπασμένος λαιμός. 141 00:11:17,317 --> 00:11:21,160 Έπεσε με δύναμη από τα σκαλιά, χτύπησε το μέτωπό της εκεί, 142 00:11:21,240 --> 00:11:23,120 και πετάχτηκε με το πρόσωπο προς τα εμπρός. 143 00:11:23,200 --> 00:11:24,800 -Έπεσε με δύναμη; -Ναι. 144 00:11:25,074 --> 00:11:26,910 Είναι πιθανό να την έσπρωξαν. 145 00:11:27,086 --> 00:11:29,726 -Είναι μια πρώτη εντύπωση, αλλά… -Γιατί; 146 00:11:29,807 --> 00:11:33,319 Αν είχε σκοντάψει στα σκαλοπάτια, αν είχε παραπατήσει, 147 00:11:33,400 --> 00:11:35,677 θα είχε σχεδόν σίγουρα πέσει ανάσκελα. 148 00:11:35,758 --> 00:11:38,791 Θα περίμενα να δω μαζικές και συγκεκριμένες μελανιές. 149 00:11:38,872 --> 00:11:40,028 Δεν υπάρχουν. 150 00:11:40,109 --> 00:11:43,599 Σπασμένους αστραγάλους ή τουλάχιστον άσχημα στραμπουληγμένους. 151 00:11:43,796 --> 00:11:47,356 Έπεσε κυριολεκτικά με το κεφάλι και αυτό συνήθως απαιτεί δύναμη. 152 00:11:47,437 --> 00:11:50,950 Αλλά… είναι μια άποψη. Δεν μπορώ να αποκλείσω μια τυχαία πτώση. 153 00:11:51,031 --> 00:11:52,880 Ίσως να μην μπορέσω ποτέ. 154 00:11:54,080 --> 00:11:56,364 Θα προσπαθήσω να την βάλω το απόγευμα. 155 00:11:58,361 --> 00:11:59,489 Αρχιφύλακα; 156 00:12:00,781 --> 00:12:02,181 Η Γιάρντ στο τηλέφωνο. 157 00:12:04,449 --> 00:12:07,442 Προς το παρόν, ο θάνατος της δίδας Μπέτερτον είναι ανεξήγητος, 158 00:12:07,523 --> 00:12:10,512 αλλά έχουμε κάποιους λόγους να υποπτευόμαστε ότι δολοφονήθηκε. 159 00:12:10,593 --> 00:12:13,515 Αποκλείεται. Σίγουρα η γυναίκα έπεσε. 160 00:12:13,596 --> 00:12:16,030 Καταλαβαίνω ότι έκανε ισχυρισμούς στο δείπνο χθες βράδυ, 161 00:12:16,111 --> 00:12:18,391 υπονοώντας ότι γνώριζε κάτι για το θάνατο του Αρχιδιακόνου. 162 00:12:18,472 --> 00:12:20,090 Ήταν μεθυσμένη, όπως είναι πάντα. 163 00:12:20,171 --> 00:12:22,839 -Ήταν υστερική, αναζητούσε προσοχή. -Πέρεγκριν. 164 00:12:22,920 --> 00:12:25,872 Ο θάνατός της είναι λυπηρός, φυσικά, αλλά η γυναίκα ήταν βάρος. 165 00:12:25,953 --> 00:12:28,528 Απαίσιο παράδειγμα για τα αγόρια. Δεν είχε θέση εδώ. 166 00:12:28,609 --> 00:12:30,088 Είχε πολλά να αντιμετωπίσει. 167 00:12:30,169 --> 00:12:31,935 Έπρεπε να την είχες ξεφορτωθεί εδώ και μήνες. 168 00:12:32,016 --> 00:12:34,981 Έπρεπε να τους είχες ξεφορτωθεί και τους δύο. Σε αυτό, ο Κράμπτον είχε δίκιο. 169 00:12:35,062 --> 00:12:38,479 Και όσο για το ποιος τον σκότωσε, λέω ότι ήταν μακράν η πιο πιθανή ένοχος, 170 00:12:38,560 --> 00:12:40,075 ανίκανη για αυτοέλεγχο. 171 00:12:40,156 --> 00:12:43,013 Υπάρχει κάτι άλλο που πιστεύεις ότι θα έπρεπε να είχα κάνει; 172 00:12:49,762 --> 00:12:51,082 Τι κάνατε μετά το δείπνο; 173 00:12:51,911 --> 00:12:54,849 Ήρθαμε εδώ, μιλήσαμε. Προσευχηθήκαμε. 174 00:12:54,930 --> 00:12:57,440 Και αφού δεν μπορούμε να μπούμε στην εκκλησία, 175 00:12:57,520 --> 00:12:59,591 η λατρεία βρίσκεται στην καρδιά μας. 176 00:12:59,672 --> 00:13:01,841 Εσείς και ο όχλος σας φαίνεται να το ξεχνάτε αυτό. 177 00:13:02,416 --> 00:13:03,856 Αφόρητη πίεση. 178 00:13:05,070 --> 00:13:07,030 -Και μετά από αυτό; -Πήγα για ύπνο. 179 00:13:08,146 --> 00:13:09,105 Όπως και εγώ. 180 00:13:19,120 --> 00:13:21,997 Έλεγχοι ιστορικού. Κάρεν Σέρτις, αυτό είναι καλό. 181 00:13:22,649 --> 00:13:25,729 Δεν υπάρχει. Δεν έχει αριθμό ασφάλισης, ούτε φορολογικά στοιχεία. 182 00:13:25,810 --> 00:13:28,450 Έλεγξαν την τελευταία απογραφή. Ο Έρικ Σέρτις… 183 00:13:29,717 --> 00:13:31,357 είναι μοναχοπαίδι. 184 00:13:50,153 --> 00:13:53,468 Σας θέλουμε και τους δύο έξω. Θα ψάξουμε αυτό το μέρος. 185 00:13:53,738 --> 00:13:56,217 Όχι, δεν το κάνετε. Πού είναι το ένταλμά σας; 186 00:13:56,392 --> 00:13:57,505 Άφησε τους. 187 00:14:01,035 --> 00:14:03,315 -Βγείτε έξω, παρακαλώ. -Όχι. 188 00:14:03,396 --> 00:14:04,841 Αυτός είναι ο ενοικιαστής. 189 00:14:04,922 --> 00:14:08,270 Δεν έχετε κανένα λόγο σε αυτό, δεσποινίς "όποια κι αν είσαι". 190 00:14:09,317 --> 00:14:10,517 Με συγχωρείτε. 191 00:14:17,833 --> 00:14:20,396 Η γυναίκα που ισχυριστήκατε ότι είναι η αδελφή σας… 192 00:14:20,477 --> 00:14:21,477 Δεν είπα αυτό. 193 00:14:22,849 --> 00:14:25,240 Είναι φίλη. Περισσότερο από φίλη. 194 00:14:26,640 --> 00:14:29,240 -Ποιο είναι το πραγματικό της όνομα; -Ρωτήστε αυτήν, εντάξει; 195 00:14:29,320 --> 00:14:30,680 Ρωτάω εσάς. 196 00:14:32,632 --> 00:14:33,752 Κάρεν Ράνταλ. 197 00:14:34,942 --> 00:14:38,080 Δεν επιτρέπεται να μείνει κανείς στο εξοχικό, εκτός από συγγενείς. 198 00:14:38,161 --> 00:14:40,239 Ήταν πιο εύκολο, το θέμα της αδελφής. 199 00:14:40,320 --> 00:14:42,920 -Τι ξέρετε γι' αυτήν; -Είναι από το Λονδίνο. 200 00:14:43,280 --> 00:14:45,200 -Αυτό είναι όλο; -Ρωτήστε αυτήν. 201 00:14:45,280 --> 00:14:48,458 Πού ήσασταν χθες βράδυ μεταξύ οκτώ και μισή και μεσάνυχτα; 202 00:14:49,320 --> 00:14:51,114 Στο εξοχικό. Γιατί; 203 00:14:53,574 --> 00:14:56,934 Τι ακριβώς συνέβη χθες βράδυ; Πέθανε κανείς άλλος; 204 00:14:58,341 --> 00:15:01,293 Φύγατε από το εξοχικό σπίτι κάποια στιγμή, έστω και για λίγο; 205 00:15:01,374 --> 00:15:02,280 Όχι. 206 00:15:02,360 --> 00:15:05,677 Πήγα στο υπόστεγο για να φέρω κάρβουνο, αλλά πήρε πέντε λεπτά. 207 00:15:05,758 --> 00:15:07,118 -Δεν πήγατε στο κολέγιο; -Όχι. 208 00:15:07,199 --> 00:15:08,959 -Η Κάρεν βγήκε έξω; -Όχι. 209 00:15:09,040 --> 00:15:10,280 Ήταν μαζί μου. 210 00:15:25,440 --> 00:15:27,841 Κάρεν… Ράνταλ. 211 00:15:29,052 --> 00:15:32,346 Αυτό είναι το πραγματικό σου όνομα; Ή κι άλλο ψευδώνυμο; 212 00:15:32,427 --> 00:15:33,614 "Ψευδώνυμο"! 213 00:15:33,695 --> 00:15:35,640 Ναι, είναι το πραγματικό μου όνομα. 214 00:15:35,721 --> 00:15:38,567 Ξέρεις ότι είναι έγκλημα να ψεύδεσαι στην αστυνομία; 215 00:15:38,648 --> 00:15:42,057 Αμφιβάλλω αν ο δικαστής θα με φυλακίσει. Σας έδωσα την πραγματική μου διεύθυνση. 216 00:15:42,138 --> 00:15:46,286 Αυτοί φταίνε, οι ιερείς… οι ηλίθιοι, αρχαϊκοί κανόνες τους. 217 00:15:46,645 --> 00:15:48,720 Πόσο καιρό γνωρίζετε τον Έρικ Σέρτις; 218 00:15:48,800 --> 00:15:50,130 Δεκαοκτώ μήνες περίπου. 219 00:15:50,211 --> 00:15:54,564 Όχι πολύς καιρός με κάποιον ώστε να δίνετε τις μάχες του για λογαριασμό του. 220 00:15:54,645 --> 00:15:56,060 Εννοείτε τον Αρχιδιάκονο; 221 00:15:56,141 --> 00:15:59,104 Όπως σας είπα, είχα πιει μια βότκα. Με κάνει μαχητική. 222 00:16:02,458 --> 00:16:03,698 Εντάξει. 223 00:16:05,573 --> 00:16:08,009 Θα βρείτε τις σημειώσεις μου ούτως ή άλλως. 224 00:16:11,600 --> 00:16:15,464 Είμαι δημοσιογράφος, ερευνητική, ελεύθερη επαγγελματίας. 225 00:16:15,545 --> 00:16:18,596 Ήρθα στο χωριό όταν έγινε γνωστή η ιστορία για τον Μπέτερτον. 226 00:16:18,677 --> 00:16:20,200 Συνάντησα τον Έρικ στην παμπ ένα βράδυ. 227 00:16:20,280 --> 00:16:23,000 Αρχίσαμε να μιλάμε και αυτό οδήγησε σε κάτι άλλο. 228 00:16:23,080 --> 00:16:24,807 -Τον χρησιμοποίησες; -Όχι. 229 00:16:24,888 --> 00:16:27,292 Σύντομα κατάλαβε γιατί ήμουν εκεί. Δεν το αρνήθηκα. 230 00:16:27,373 --> 00:16:29,289 Είμαστε πραγματικά ερωτευμένοι. 231 00:16:29,370 --> 00:16:31,640 Αλλά ισχυρίστηκες ότι είσαι αδελφή του για να περάσεις τις πύλες, 232 00:16:31,720 --> 00:16:32,960 να έχεις πρόσβαση στο κολέγιο; 233 00:16:33,040 --> 00:16:34,720 Ναι, το έκανα. 234 00:16:38,721 --> 00:16:42,578 Έχω γράψει δεκάδες άρθρα για τη σεξουαλική κακοποίηση στην Εκκλησία. 235 00:16:42,659 --> 00:16:43,846 Μόχθησα. 236 00:16:43,927 --> 00:16:45,487 Ενοριακά περιοδικά. 237 00:16:45,807 --> 00:16:47,600 Ιερείς ξαφνικά να μετατίθενται. 238 00:16:47,680 --> 00:16:50,753 Μια οσμή σκανδάλου. Γυναίκες σε οίκους πρόνοιας. 239 00:16:50,834 --> 00:16:52,763 Δύσκολα ενδιαφέρονται οι μεγάλες εφημερίδες, 240 00:16:52,844 --> 00:16:55,164 αλλά μια φορά στο τόσο, κάτι περνάει. 241 00:16:56,018 --> 00:16:59,160 Η υπόθεση Μπέτερτον ήταν ασυνήθιστη, γιατί ο Αρχιδιάκονος 242 00:16:59,240 --> 00:17:01,440 έριξε το βάρος του πίσω από μια ποινική έρευνα. 243 00:17:01,521 --> 00:17:03,292 Δεν ασκήθηκαν ποινικές διώξεις. 244 00:17:03,580 --> 00:17:06,816 Το αγόρι, ο αυτόχειρας, ήταν 18. 245 00:17:06,897 --> 00:17:08,760 -Δεν υπήρχαν αποδείξεις. -Οι γονείς ήταν σίγουροι. 246 00:17:08,841 --> 00:17:11,759 Το αγόρι κρατούσε ημερολόγια. Ήταν πολύ προσκολλημένος στον Μπέτερτον. 247 00:17:11,840 --> 00:17:14,317 Και ήταν μαθητής εδώ από τα 14 του. 248 00:17:14,398 --> 00:17:16,411 Έτσι, ακόμα κι αν δεν συνέβη τίποτα, 249 00:17:16,492 --> 00:17:18,440 θα θέλατε τα παιδιά σας να διδάσκονται από κάποιον 250 00:17:18,520 --> 00:17:21,360 που έχει σεξουαλικές φαντασιώσεις γι' αυτά; Εγώ δεν θα το έκανα. 251 00:17:21,440 --> 00:17:23,720 Θέλετε να στείλετε το παιδί σας στο κατηχητικό, 252 00:17:23,800 --> 00:17:25,640 νομίζοντας ότι είναι ένα ασφαλές, καλοήθες, 253 00:17:25,720 --> 00:17:27,520 θετικά καλό μέρος να βρίσκεται, 254 00:17:27,601 --> 00:17:30,317 και μετά να μάθετε ότι τα άγγιξαν… ή χειρότερα; 255 00:17:34,643 --> 00:17:36,403 Ίσα που ξύνουμε την επιφάνεια. 256 00:17:36,484 --> 00:17:39,424 Αργά ή γρήγορα, αυτό θα συγκλονίσει την Εκκλησία μέχρι τον πυρήνα της. 257 00:17:39,505 --> 00:17:41,934 Τι συνέβη όταν πήγατε να βρείτε τον Αρχιδιάκονο; 258 00:17:42,015 --> 00:17:44,044 Δεν τον σκότωσα. Γιατί να το κάνω; 259 00:17:44,125 --> 00:17:47,145 Έγραφα στο γραφείο του για μήνες, ζητώντας μια συνέντευξη. 260 00:17:47,226 --> 00:17:49,770 Δεν πήρα ποτέ απάντηση. Και τελικά, έρχεται στο κολέγιο. 261 00:17:49,851 --> 00:17:52,387 Οπότε πήγα να τον βρω, η μεγάλη μου ευκαιρία. 262 00:17:52,760 --> 00:17:54,395 Και ήταν όπως είπα… 263 00:17:55,680 --> 00:17:57,934 ήταν εδώ στην εκκλησία με τον επίτροπο. 264 00:17:59,668 --> 00:18:02,988 Μόνο που δεν… μιλούσαν απλά. 265 00:18:05,483 --> 00:18:07,683 Τσακώνονταν. Ήταν θυμωμένοι. 266 00:18:07,764 --> 00:18:09,231 Σχετικά με την Αποκάλυψη? 267 00:18:09,312 --> 00:18:12,632 Όχι, ακουγόταν κάτι περισσότερο από αυτό. Ήταν… 268 00:18:12,920 --> 00:18:15,028 προσωπικό, πικρό. 269 00:18:15,301 --> 00:18:18,363 Σίγουρα δεν ήταν η κατάλληλη στιγμή για να εμφανιστώ. 270 00:18:20,557 --> 00:18:24,581 Θα μπορούσε να είναι τεράστιο, να κάνεις έναν ανώτερο κληρικό να μιλήσει. 271 00:18:24,662 --> 00:18:27,382 Γιατί δεν μας είπατε την αλήθεια γι' αυτό χθες; 272 00:18:27,720 --> 00:18:29,168 Πολύτιμες πληροφορίες. 273 00:18:29,351 --> 00:18:31,651 Ακόμα αποφάσιζα πώς να το χρησιμοποιήσω. 274 00:18:31,732 --> 00:18:35,254 Σκεφτόμουν ότι έτσι θα ανάγκαζα τον επίτροπο να μιλήσει σε μένα. 275 00:18:40,923 --> 00:18:44,123 Υποθέτω ότι εξαρτάται από το πώς χαρακτηρίζει κανείς ένα τσακωμό. 276 00:18:44,554 --> 00:18:45,519 Αλήθεια; 277 00:18:49,769 --> 00:18:53,575 Σίγουρα ανταλλάξαμε λόγια, για τα οποία τώρα λυπάμαι βαθύτατα. 278 00:18:53,656 --> 00:18:56,240 Πήρα προσωπικά, τα σχέδιά του για τη μεταρρύθμιση. 279 00:18:56,320 --> 00:18:59,240 Ένιωθα σαν να κριτίκαρε την ηγεσία μου. 280 00:19:00,851 --> 00:19:01,891 Περηφάνια. 281 00:19:03,125 --> 00:19:07,325 Ο Μάθιου Κράμπτον και εγώ ήμασταν μαζί στο σχολείο και πήγαμε και οι δύο στο Ντάραμ. 282 00:19:07,406 --> 00:19:10,520 Υπήρχε πάντα μια δόση αντιπαλότητας στη σχέση μας… 283 00:19:10,600 --> 00:19:12,107 για τις διακρίσεις, ξέρετε. 284 00:19:12,295 --> 00:19:15,504 Και για τα κορίτσια. Ήταν πολύ καιρό πριν. 285 00:19:15,926 --> 00:19:18,387 Και θα έπρεπε να το είχαμε ξεπεράσει, αλλά… 286 00:19:18,862 --> 00:19:21,381 Ο μάρτυράς μας λέει ότι ο καυγάς ήταν έντονος. 287 00:19:22,815 --> 00:19:24,535 Ίσως, κάποιες στιγμές. 288 00:19:26,240 --> 00:19:27,480 Τι ειπώθηκε; 289 00:19:27,762 --> 00:19:29,480 Δεν θυμάμαι. 290 00:19:30,582 --> 00:19:34,634 Εγώ τον κατηγόρησα ότι απολάμβανε τη θέση εξουσίας που κατείχε πάνω μου, 291 00:19:34,715 --> 00:19:35,847 αυτός το αρνήθηκε. 292 00:19:35,928 --> 00:19:38,011 Ήταν εξευτελιστικό και περιττό. 293 00:19:38,825 --> 00:19:40,505 Φύγατε από την εκκλησία μαζί; 294 00:19:41,465 --> 00:19:43,265 Όχι, έφυγε πρώτος. 295 00:19:43,424 --> 00:19:45,784 Έμεινα για λίγο. Ζήτησα καθοδήγηση. 296 00:19:46,200 --> 00:19:47,920 Πρέπει να καταλάβετε… 297 00:19:48,846 --> 00:19:51,488 θα τα είχαμε ξεδιαλύνει όλα την επόμενη μέρα. 298 00:19:51,569 --> 00:19:53,769 Αυτή ήταν η τελευταία φορά που τον είδατε; 299 00:19:53,850 --> 00:19:54,680 Ναι. 300 00:19:54,761 --> 00:19:57,465 Δεν τον αναζητήσατε ξανά, για να επιστρέψει στην εκκλησία; 301 00:19:57,546 --> 00:19:59,506 Όχι. Όχι, ορκίζομαι στο Θεό. 302 00:20:05,957 --> 00:20:08,917 Ορκίζομαι… στο Θεό. 303 00:20:45,746 --> 00:20:48,186 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 304 00:20:53,715 --> 00:20:57,115 Ευχαριστώ για την άδεια. Θα χρειαστώ δέκα λεπτά περίπου. 305 00:20:57,196 --> 00:20:58,396 Κανένα πρόβλημα. 306 00:21:08,536 --> 00:21:10,856 Παρατήρησα ότι χθες δεν προσευχηθήκατε. 307 00:21:12,231 --> 00:21:13,231 Όχι. 308 00:21:16,306 --> 00:21:18,284 Περίπλοκο, έτσι δεν είναι; 309 00:21:22,211 --> 00:21:24,097 Υποθέτω ότι είμαι αγνωστικίστρια. 310 00:21:24,837 --> 00:21:26,902 Σίγουρα δεν πιστεύω στον Θεό Πατέρα, 311 00:21:27,057 --> 00:21:29,956 τον μεγάλο, γενειοφόρο άντρα που κοιτάζει από ψηλά. 312 00:21:30,526 --> 00:21:34,385 Βασικά, σιχαίνομαι το πώς η πνευματικότητα επιτάχθηκε από τους άνδρες. 313 00:21:34,644 --> 00:21:37,452 Έγραψα την πτυχιακή μου εργασία για την απεικόνιση 314 00:21:37,533 --> 00:21:40,351 της απορριφθείσας θεάς στην τέχνη του 18ου αιώνα. 315 00:21:40,432 --> 00:21:41,988 Γραφικά μηνύματα… 316 00:21:42,325 --> 00:21:46,324 "Ο Θεός είναι άνδρας. Η Εκκλησία είναι αρσενική. Μάθε τη θέση σου." 317 00:21:47,680 --> 00:21:49,964 -Εσείς; -Μεγάλωσα για να πιστεύω. 318 00:21:50,045 --> 00:21:53,191 Ο πατέρας μου ήταν εφημέριος σε μια εκκλησία στο Νόρφολκ. 319 00:21:57,366 --> 00:22:01,086 Αλλά έχω μια πεισματικά ορθολογική τάση. 320 00:22:04,639 --> 00:22:05,719 Μου λείπει. 321 00:22:07,360 --> 00:22:08,520 Η βεβαιότητα. 322 00:22:10,160 --> 00:22:11,480 Η άνεση. 323 00:22:14,959 --> 00:22:16,519 Έχω όμως… 324 00:22:18,894 --> 00:22:22,035 …πίστη ότι είμαστε παραπάνω από ό,τι ξέρουμε ότι είμαστε. 325 00:22:23,557 --> 00:22:26,397 Αλλά όσον αφορά κάποιο είδος θεϊκού σκοπού, 326 00:22:26,478 --> 00:22:27,878 δεν μπορώ να το βρω αυτό. 327 00:22:30,371 --> 00:22:32,200 Έχετε μια δύσκολη δουλειά. 328 00:22:32,950 --> 00:22:34,550 Άπειρα περιθώρια μετάνοιας. 329 00:22:36,408 --> 00:22:38,987 Έπρεπε να είχα μείνει εδώ χθες το βράδυ. 330 00:22:40,613 --> 00:22:42,293 Πιστεύετε ότι δολοφονήθηκε; 331 00:22:48,647 --> 00:22:50,967 Μπορεί να μην μπορούσατε να τη σώσετε. 332 00:23:02,075 --> 00:23:04,354 Τόσα πολλά από αυτά κοντά στη λίμνη. 333 00:23:04,435 --> 00:23:06,955 Σας σκέφτηκα και τους δύο. Λυπάμαι πολύ. 334 00:23:07,761 --> 00:23:10,794 Αν υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω, παρακαλώ, πες μου. 335 00:23:10,875 --> 00:23:12,195 Σας ευχαριστώ, κύριε. 336 00:23:16,136 --> 00:23:19,168 Από τον κο Γκρέγκορι. Τα μάζεψε δίπλα στη λίμνη. 337 00:23:25,769 --> 00:23:29,442 Ο Πάτερ Σεμπάστιαν πρέπει να είναι ο κύριος ύποπτος, δεν νομίζετε; 338 00:23:29,523 --> 00:23:31,003 Είχε κίνητρο, ευκαιρία. 339 00:23:31,084 --> 00:23:33,324 Τα αποτυπώματά του είναι στο κηροπήγιο. 340 00:23:33,405 --> 00:23:35,685 Βεβαίως, μπορούν να εξηγηθούν, αλλά… 341 00:23:35,766 --> 00:23:37,366 -Ναι. -Η Κάρεν Ράνταλ; 342 00:23:37,990 --> 00:23:41,879 Ξέρουμε ότι μπορεί να πει ψέματα. Ίσως με τη βοήθεια του Σέρτις; 343 00:23:42,261 --> 00:23:44,352 Τα κίνητρά της δεν είναι ξεκάθαρα. 344 00:23:44,433 --> 00:23:46,516 Είναι παθιασμένη με την αποστολή της, 345 00:23:46,597 --> 00:23:49,520 και έχω την αίσθηση ότι τροφοδοτείται από προσωπικές εμπειρίες. 346 00:23:49,600 --> 00:23:52,440 -Ναι, το κατάλαβα αυτό. -Αλλά τι κερδίζει σκοτώνοντάς τον; 347 00:23:52,520 --> 00:23:54,652 Και αυτή και ο Σέρτις δεν ήταν στο δείπνο, 348 00:23:54,733 --> 00:23:56,839 έτσι δεν θα γνώριζαν για τον κομπασμό της Άγκαθα. 349 00:23:56,920 --> 00:23:59,769 Οπότε αντιμετωπίζουμε σίγουρα το θάνατό της ως φόνο; 350 00:24:00,440 --> 00:24:01,880 Τι πιστεύεις; 351 00:24:02,788 --> 00:24:05,495 -Νομίζω ναι. Παραείναι σύμπτωση. -Συμφωνώ. 352 00:24:05,575 --> 00:24:07,749 Αλλά θα είναι δύσκολο να το αποδείξουμε. 353 00:24:08,040 --> 00:24:10,280 Θα χρειαστούμε κάτι ακλόνητο. 354 00:24:12,526 --> 00:24:16,039 Δεν μπορούμε να υποθέσουμε ότι ένα άτομο ευθύνεται και για τους δύο θανάτους, 355 00:24:16,120 --> 00:24:17,316 αλλά φαίνεται πιθανό. 356 00:24:17,397 --> 00:24:21,322 Και φαίνεται πολύ πιθανό ότι ο δολοφόνος καθόταν στην τραπεζαρία χθες βράδυ. 357 00:24:21,410 --> 00:24:23,418 Αποκλείουμε τον Πατέρα Τζον; Είναι η αδελφή του. 358 00:24:23,499 --> 00:24:24,739 Δεν αποκλείουμε τίποτα. 359 00:24:27,143 --> 00:24:28,113 Κύριε… 360 00:24:29,160 --> 00:24:30,840 σχετικά με πριν… 361 00:24:31,697 --> 00:24:34,857 -Τελείωσε. -Μπορώ να το δεχτώ από εσάς. 362 00:24:34,938 --> 00:24:37,004 Θα προτιμούσα απλά να μου λέγατε. 363 00:24:37,906 --> 00:24:39,720 Είναι δύσκολο να σας διαβάσω. 364 00:24:40,305 --> 00:24:43,520 Δεν είναι ένα στυλ διαχείρισης που ταιριάζει σε όλους. 365 00:24:43,600 --> 00:24:44,922 Προσπαθώ. 366 00:24:45,465 --> 00:24:47,774 Δεν είμαι αυτή, αλλά… 367 00:24:48,555 --> 00:24:51,498 Το μόνο που θέλω είναι να αντιμετωπίσεις το μάθημα Ανώτερης Διοίκησης 368 00:24:51,579 --> 00:24:54,415 ως μια ευκαιρία να συνεχίσεις να μαθαίνεις, όχι ως παρέλαση νίκης. 369 00:24:54,891 --> 00:24:56,480 Έχεις εξαιρετικά προσόντα. 370 00:24:56,818 --> 00:24:59,180 Απλά να θυμάσαι, η δουλειά είναι προνόμιο. 371 00:25:00,617 --> 00:25:03,007 Έψαξες σχετικά με την Κλάρα Αρμπάθνοτ; 372 00:25:03,452 --> 00:25:04,461 Ναι. 373 00:25:05,120 --> 00:25:08,344 Ναι, το νοσοκομείο που ανέφερε, το Άσκομπ… τηλεφώνησα. 374 00:25:08,758 --> 00:25:10,958 Είναι ένα τοπικό επαρχιακό νοσοκομείο. 375 00:25:11,039 --> 00:25:13,355 Ο υπάλληλος δεν χρειάστηκε καν να κοιτάξει τα αρχεία. 376 00:25:13,436 --> 00:25:16,716 Η Κλάρα Αρμπάθνοτ πέθανε πριν από περίπου 18 μήνες. 377 00:25:17,000 --> 00:25:19,133 -Είπαν τίποτα άλλο; -Όχι. 378 00:25:21,145 --> 00:25:24,145 Ας φέρουμε τη Σήμανση πίσω και ας κάνουμε ένα ψάξιμο. 379 00:25:24,226 --> 00:25:25,826 Στο δωμάτιο του Πατρός Σεμπάστιαν. 380 00:25:25,907 --> 00:25:29,000 Ας δούμε τα ρούχα που φορούσε τις τελευταίες δύο ημέρες. 381 00:25:29,081 --> 00:25:32,160 Πάω στο νοσοκομείο, να δω αν υπάρχει κάτι άλλο που μπορούν να μου πουν. 382 00:25:32,240 --> 00:25:33,211 Αλήθεια; 383 00:25:33,800 --> 00:25:35,161 Συγγνώμη, θέλω να πω… 384 00:25:35,560 --> 00:25:36,610 είναι νεκρή. 385 00:25:36,691 --> 00:25:40,494 Με ενοχλεί. Και είναι μια εκκρεμότητα, μια από τις μόνες που έχουμε. 386 00:25:55,760 --> 00:25:56,920 Νοσοκόμα Φορντ; 387 00:25:57,313 --> 00:25:59,203 Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Νταλγκλίς. 388 00:25:59,284 --> 00:26:00,844 Ηγούμαι μιας έρευνας τοπικά. 389 00:26:01,369 --> 00:26:02,266 Μάλιστα. 390 00:26:02,347 --> 00:26:05,240 Ενδιαφέρομαι για μια ασθενή που πέθανε εδώ τον Σεπτέμβριο του '77, 391 00:26:05,320 --> 00:26:06,437 την Κλάρα Αρμπάθνοτ. 392 00:26:06,518 --> 00:26:08,640 Η προϊσταμένη είπε ότι την φροντίζατε. 393 00:26:08,720 --> 00:26:11,520 Ναι, το έκανα. Τη θυμάμαι πολύ καλά. 394 00:26:11,601 --> 00:26:14,806 Δεν μου είχε ανατεθεί, ήταν της νοσοκόμας Ρούνι, αλλά ναι. 395 00:26:14,887 --> 00:26:16,733 Έχετε ένα λεπτό για να μιλήσουμε; 396 00:26:17,620 --> 00:26:19,360 Είναι το διάλειμμά μου. 397 00:26:22,391 --> 00:26:24,711 Η Μαίρη Ρούνι είναι στην Αυστραλία τώρα. 398 00:26:25,253 --> 00:26:28,133 Έχουμε χάσει επαφή, που είναι λυπηρό. 399 00:26:28,440 --> 00:26:30,182 Της άρεσε πολύ η Κλάρα. 400 00:26:30,479 --> 00:26:32,559 Ήταν αναστατωμένη όταν πέθανε. 401 00:26:32,991 --> 00:26:35,385 Η Κλάρα ήταν μόλις 50 ετών. 402 00:26:35,901 --> 00:26:38,963 Ήταν σπινθηροβόλα, σκανδαλιάρα. 403 00:26:39,701 --> 00:26:42,932 Νομίζω ότι είχε ζήσει μια πολύχρωμη ζωή. 404 00:26:43,691 --> 00:26:46,846 -Είχε επισκέπτες; -Πολλούς φίλους. 405 00:26:46,927 --> 00:26:49,213 Πολλά γέλια και κέικ γύρω από το κρεβάτι. 406 00:26:49,491 --> 00:26:53,011 Θυμάστε να την επισκέπτεται μια κυρία ονόματι Άγκαθα Μπέτερτον; 407 00:26:53,092 --> 00:26:55,932 -Ίσως ήταν μια μόνο επίσκεψη. -Όχι. 408 00:26:56,013 --> 00:26:58,213 Λυπάμαι, δεν θυμάμαι ονόματα. 409 00:26:58,294 --> 00:27:02,054 Εργάζεται σε μια σχολή, στο κολέγιο Σεντ Άνσελμ. 410 00:27:03,018 --> 00:27:05,046 Μίλησε ποτέ η Κλάρα για το κολέγιο; 411 00:27:05,127 --> 00:27:06,167 Όχι σε μένα. 412 00:27:06,248 --> 00:27:08,208 Τίποτα για παιδιά ή σύντροφο, ίσως; 413 00:27:08,520 --> 00:27:10,198 Δεν είδα κανέναν. 414 00:27:10,777 --> 00:27:12,510 Αλλά ξέρατε ότι παντρεύτηκε; 415 00:27:13,340 --> 00:27:15,261 -Τι εννοείτε; -Ναι. 416 00:27:15,342 --> 00:27:18,542 Όταν έμαθε ότι της είχαν απομείνει μόνο λίγες εβδομάδες, 417 00:27:18,863 --> 00:27:20,743 είπε ότι έπρεπε να παντρευτεί. 418 00:27:21,628 --> 00:27:24,382 Τα αρχεία του νοσοκομείου δεν αναφέρουν κανέναν συγγενή, 419 00:27:24,463 --> 00:27:26,009 μόνο το όνομα του δικηγόρου της. 420 00:27:26,090 --> 00:27:29,330 Συνέβη σίγουρα. Ξέρω ότι η Μαίρη το οργάνωσε γι' αυτήν. 421 00:27:30,393 --> 00:27:32,784 -Ποιον παντρεύτηκε; -Δεν ξέρω. 422 00:27:32,865 --> 00:27:37,370 Όλοι υποθέσαμε ότι είχε κάτι να κάνει με το πού ήθελε να πάνε τα χρήματά της. 423 00:27:37,451 --> 00:27:38,571 Ήταν μεγάλη υπόθεση. 424 00:27:38,652 --> 00:27:41,815 Η Κλάρα είπε ότι έπρεπε να γίνει σε εκκλησία, που σε όλους φάνηκε αστείο 425 00:27:41,896 --> 00:27:45,714 γιατί δεν ήταν και πολύ καλή με τον καημένο τον ιερέα όταν ερχόταν. 426 00:27:45,795 --> 00:27:47,932 Ξέρω ότι η Μαίρη ήταν μάρτυράς της. 427 00:27:48,013 --> 00:27:49,956 Είπε τίποτα για τον γαμπρό; 428 00:27:50,037 --> 00:27:51,901 Νομίζω ότι είπε ότι ήταν όμορφος. 429 00:27:52,737 --> 00:27:55,297 Αλλά είπε ότι ήταν μια περίεργη ιστορία… 430 00:27:55,378 --> 00:27:56,538 τελείωσε αστραπιαία. 431 00:27:56,619 --> 00:27:59,018 -Θυμάστε το όνομα της εκκλησίας; -Ναι. 432 00:27:59,099 --> 00:28:02,292 Πήγαν στην πιο κοντινή, επειδή η Κλάρα ήταν πολύ άρρωστη. 433 00:28:02,706 --> 00:28:04,361 Στο Ολ Σόουλς, στο Πέτγουορθ. 434 00:28:13,476 --> 00:28:16,476 -Τι λέτε γι' αυτό, κύριε; -Ναι, βαλ' το σε σακούλα. 435 00:28:19,720 --> 00:28:22,920 Όπως είπα, θέλω να μείνετε έξω. 436 00:28:41,768 --> 00:28:43,208 Αδελφέ; 437 00:28:45,312 --> 00:28:47,032 Θα μας κλείσουν. 438 00:28:48,047 --> 00:28:50,221 Δεν μπορούμε να επιβιώσουμε από αυτό. 439 00:28:56,701 --> 00:28:58,661 Πού θα πάω; 440 00:29:01,760 --> 00:29:04,520 Κάποιος τους έδωσε ένα φορτίο πληροφοριών. 441 00:29:04,600 --> 00:29:06,956 -Εσύ ήσουν; -Όχι. Μακάρι να ήμουν. 442 00:29:07,037 --> 00:29:09,143 -Ένας από τους μπάτσους; -Δεν ξέρω. 443 00:29:09,224 --> 00:29:12,864 Το λεξιλόγιο, μοιάζει με κάποιον που ξέρει από εκκλησίες. 444 00:29:13,123 --> 00:29:14,523 Κάρεν; 445 00:29:14,760 --> 00:29:17,239 Τι συμβαίνει, τώρα που όλα αυτά έσκασαν; 446 00:29:17,985 --> 00:29:19,945 Εννοώ, εμείς τελειώσαμε; 447 00:29:20,673 --> 00:29:23,020 Όχι. Εκτός αν το θέλεις. 448 00:29:25,440 --> 00:29:27,280 Τα θετικά. 449 00:29:37,548 --> 00:29:39,788 Λυπάμαι πολύ για την αδελφή σας. 450 00:29:41,400 --> 00:29:42,960 Λυπάμαι. 451 00:29:44,139 --> 00:29:45,659 Επιτρέψτε μου. 452 00:29:47,980 --> 00:29:49,740 Υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω; 453 00:29:56,560 --> 00:29:59,760 Τέτοιο χάος. Τέτοιο τρομερό χάος. 454 00:30:00,479 --> 00:30:01,919 Θα θέλατε να βρω κάποιον; 455 00:30:02,684 --> 00:30:04,680 -Τον Ράφαελ…; -Πίστευε σε μένα. 456 00:30:05,840 --> 00:30:07,240 Η μόνη που ήξερε, 457 00:30:07,320 --> 00:30:11,028 που ήξερε ότι δεν θα το έκανα ποτέ, ποτέ δεν θα το εκμεταλλευόμουν. 458 00:30:12,600 --> 00:30:15,559 Κατάλαβα. Αυτό ήταν όλο. 459 00:30:15,640 --> 00:30:17,560 Αυτό που προσπαθούσε να αρνηθεί… 460 00:30:17,640 --> 00:30:20,640 την πάλη του, τη λαχτάρα του, το άγγιγμα ενός άνδρα. 461 00:30:20,720 --> 00:30:24,280 Έχω δώσει αυτή τη μάχη σε όλη μου τη ζωή. Όλη μου τη ζωή. 462 00:30:24,360 --> 00:30:25,505 Οι προσευχές… 463 00:30:26,544 --> 00:30:30,271 Ήξερε ότι μπορούσε να με εμπιστευτεί, να εκμυστηρευτεί και μπορούσε. 464 00:30:30,364 --> 00:30:32,974 -Δεν είμαι σίγουρη ότι πρέπει… -Άγκι. Η Άγκι… 465 00:30:33,506 --> 00:30:35,466 πάντα ήξερε. 466 00:30:35,700 --> 00:30:37,113 Ποτέ δεν μίλησε γι' αυτό. 467 00:30:37,194 --> 00:30:39,286 Ποτέ δεν με κοίταξε παρά με αγάπη. 468 00:30:39,367 --> 00:30:40,887 Ο φύλακας άγγελός μου. 469 00:30:43,165 --> 00:30:45,125 Πρέπει να καταλάβετε. 470 00:30:46,780 --> 00:30:48,536 Θα έκανε τα πάντα για μένα. 471 00:30:56,400 --> 00:30:57,640 Ευχαριστώ. 472 00:31:14,435 --> 00:31:16,685 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1977 473 00:31:36,088 --> 00:31:39,998 Γεια σας. Κάποιος τους έδωσε ένα σωρό εμπιστευτικές πληροφορίες. 474 00:31:40,991 --> 00:31:44,638 Η Κάρεν Ράνταλ, πιθανότατα. Ξέρουν ακόμη και ποιος βρήκε το πτώμα. 475 00:31:45,000 --> 00:31:47,600 -Είναι όλοι στο κτίριο; -Ναι. 476 00:31:47,680 --> 00:31:49,765 Μερικοί πήγαν βόλτα, αλλά επέστρεψαν. 477 00:31:50,132 --> 00:31:51,040 Τι τρέχει; 478 00:31:51,120 --> 00:31:53,720 Συγγνώμη που διακόπτω. Ο Πάτερ Τζον. 479 00:31:55,378 --> 00:31:57,432 ΣΧΟΛΗ ΤΗΣ ΑΜΑΡΤΙΑΣ 480 00:32:11,120 --> 00:32:14,190 -Πότε το βρήκατε; -Πριν από λίγο, πριν από μια ώρα. 481 00:32:14,920 --> 00:32:16,448 Αυτή πρέπει να τον σκότωσε. 482 00:32:16,720 --> 00:32:18,768 Τον ανάγκασε να πάει στην εκκλησία. 483 00:32:18,849 --> 00:32:20,838 Ήταν το αλκοόλ. Ποτέ δεν θα… 484 00:32:21,268 --> 00:32:23,174 Ποτέ δεν θα σκεφτόταν κάτι τέτοιο. 485 00:32:24,160 --> 00:32:26,400 Είχε πένα η Άγκαθα; 486 00:32:27,538 --> 00:32:29,818 -Όχι. -Και το χαρτί; Το αναγνωρίζετε; 487 00:32:29,899 --> 00:32:32,526 Από πού μπορεί να προήλθε; Ένα σημειωματάριο ή…; 488 00:32:32,607 --> 00:32:33,580 Όχι. 489 00:32:34,209 --> 00:32:36,009 Αυτό έψαχνε ο δολοφόνος. 490 00:32:36,090 --> 00:32:39,410 Πρέπει να είναι. Πρέπει να το άφησε εδώ για να το βρει ο Κράμπτον. 491 00:32:39,491 --> 00:32:42,479 Ή το έσπρωξε κάτω από την πόρτα. Αυτό υποθέτω. 492 00:32:42,560 --> 00:32:44,613 Το έσπρωξε κάτω από την πόρτα, ο Κράμπτον σηκώνεται, 493 00:32:44,694 --> 00:32:46,974 πανικόβλητος, πηγαίνει στην εκκλησία. 494 00:32:47,055 --> 00:32:47,612 Ναι. 495 00:32:47,692 --> 00:32:50,017 Να το πάμε στη Σήμανση; Να δούμε αποτυπώματα; 496 00:32:50,098 --> 00:32:51,938 Η Κλάρα Αρμπάθνοτ, η πραγματική μητέρα του Ράφαελ, 497 00:32:52,019 --> 00:32:54,183 παντρεύτηκε λίγες εβδομάδες πριν πεθάνει. 498 00:32:54,264 --> 00:32:55,624 Ένας επιπόλαιος γάμος. 499 00:32:55,716 --> 00:32:58,716 Νομίζω ότι ο άνδρας που παντρεύτηκε ήταν ο πατέρας του Ράφαελ, 500 00:32:58,875 --> 00:33:01,433 γεγονός που θα καθιστούσε τον Ράφαελ νόμιμο. 501 00:33:01,514 --> 00:33:03,860 Και τον κάνει κληρονόμο αυτού του μέρους. 502 00:33:03,941 --> 00:33:06,520 -Αν κλείσει… -Χριστέ μου. Ο Ράφαελ, τότε. 503 00:33:06,601 --> 00:33:08,047 Η Αποκάλυψη αξίζει μια μικρή περιουσία. 504 00:33:08,128 --> 00:33:10,720 Δεν πιστεύω ότι ο Ράφαελ γνωρίζει για τον γάμο. 505 00:33:10,800 --> 00:33:13,240 Ο πραγματικός του πατέρας, από την άλλη… 506 00:33:15,480 --> 00:33:16,558 Είναι εδώ. 507 00:33:17,798 --> 00:33:18,691 Ποιος; 508 00:33:37,659 --> 00:33:39,059 Είναι ανοιχτά. 509 00:33:41,674 --> 00:33:43,597 Αρχιεπιθεωρητά. Άδεια να τρέξω; 510 00:33:44,600 --> 00:33:47,480 Σκέφτηκα να κάνω άλλο ένα πριν νυχτώσει. 511 00:33:48,611 --> 00:33:49,566 Τρέχετε; 512 00:33:50,440 --> 00:33:51,560 Είναι εθιστικό. 513 00:33:53,879 --> 00:33:54,879 Τι είναι αυτό; 514 00:33:55,995 --> 00:33:59,010 Κάποιος τους τροφοδότησε με πολλές ευαίσθητες πληροφορίες. 515 00:33:59,091 --> 00:34:01,745 Πληροφορίες που μόνο κάποιος από το κολέγιο θα είχε. 516 00:34:02,174 --> 00:34:03,285 Δεν βοηθάει. 517 00:34:03,910 --> 00:34:06,035 Αλλά δεν έχει καμία σχέση με μένα. 518 00:34:06,116 --> 00:34:07,933 Μιλήσαμε με το γραφείο ειδήσεων. 519 00:34:08,014 --> 00:34:11,300 Η πληροφορία προήλθε από έναν ανώνυμο καλούντα, έναν άνδρα. 520 00:34:11,480 --> 00:34:12,925 Νομίζω ότι ήσασταν εσείς. 521 00:34:13,839 --> 00:34:16,403 Γιατί να θέλω να δώσω πληροφορίες στον Τύπο; 522 00:34:16,484 --> 00:34:18,479 Γιατί όσο μεγαλύτερο είναι το σκάνδαλο, 523 00:34:18,560 --> 00:34:20,946 τόσο μεγαλύτερη είναι η πιθανότητα να κλείσει το κολέγιο. 524 00:34:21,027 --> 00:34:22,760 Ναι και θα έμενα χωρίς δουλειά. 525 00:34:22,840 --> 00:34:25,160 Και ο γιος σας θα κληρονομούσε. 526 00:34:29,574 --> 00:34:32,368 Είμαι σίγουρος ότι ήσασταν πολύ προσεκτικός και φορούσατε γάντια. 527 00:34:32,449 --> 00:34:35,347 όταν βάλατε αυτό κάτω από την πόρτα του Αρχιδιακόνου. 528 00:34:35,428 --> 00:34:37,959 Αλλά η πένα που χρησιμοποιήσατε, το χαρτί, 529 00:34:38,040 --> 00:34:39,956 δεν θα είναι δύσκολο να ταιριάξει. 530 00:34:40,291 --> 00:34:41,371 Γραφολογία. 531 00:34:42,185 --> 00:34:44,145 Ελληνικά, πιστεύω, όχι λατινικά. 532 00:34:44,226 --> 00:34:46,440 Μπορεί να μας πει εκπληκτικά πολλά, 533 00:34:46,521 --> 00:34:50,245 ακόμη και όταν κάποιος προσπάθησε πολύ σκληρά να κρύψει το χέρι του. 534 00:34:51,520 --> 00:34:54,120 Γιατί δεν είπατε στον Ράφαελ για τον γάμο σας; 535 00:34:54,488 --> 00:34:57,050 Γιατί δεν του είπατε ότι είστε ο πατέρας του; 536 00:34:57,131 --> 00:34:59,410 Προφανώς, η Κλάρα σκέφτηκε ότι θα ερχόσασταν εδώ 537 00:34:59,491 --> 00:35:01,760 και θα τον διεκδικούσατε, θα τον προστατεύατε. 538 00:35:01,840 --> 00:35:02,840 Τον προστάτεψα. 539 00:35:02,920 --> 00:35:06,000 Μπορούσατε να του έχετε μιλήσει για την πιθανή κληρονομιά του. 540 00:35:06,080 --> 00:35:08,600 Να τον ρωτήσατε τι αισθανόταν, τι ήθελε. 541 00:35:08,925 --> 00:35:12,048 Είναι ένα 20χρονο αγόρι που έχει υποστεί πλύση εγκεφάλου 542 00:35:12,129 --> 00:35:13,925 από τότε που μεταφέρθηκε εδώ. 543 00:35:14,006 --> 00:35:15,886 Έτσι είπατε να πάρετε απόφαση για εκείνον. 544 00:35:16,083 --> 00:35:19,894 -Και να του αρνηθείτε την αλήθεια. -Ποτέ δεν ήταν η κατάλληλη στιγμή. 545 00:35:25,113 --> 00:35:29,114 Η κατάλληλη στιγμή θα ήταν αμέσως μόλις ερχόμουν εδώ, το ξέρω αυτό τώρα. 546 00:35:29,443 --> 00:35:32,523 Αλλά η Κλάρα ήταν… Ήταν άγρια όταν την ήξερα. 547 00:35:33,638 --> 00:35:35,918 Ήμασταν μαζί μόνο λίγους μήνες, αλλά στο τέλος, 548 00:35:35,999 --> 00:35:37,857 πραγματικά πίστευα ότι ήταν ανισόρροπη. 549 00:35:37,938 --> 00:35:40,535 Όταν με εντόπισε… την πίστεψα. 550 00:35:42,883 --> 00:35:44,603 Οι ημερομηνίες ήταν σωστές. 551 00:35:47,511 --> 00:35:48,751 Είναι σημαντικό… 552 00:35:49,964 --> 00:35:52,447 να ανακαλύπτεις ότι έχεις ένα γιο, την στιγμή της ζωής σου 553 00:35:52,528 --> 00:35:54,628 που άρχισες να εύχεσαι να είχες έναν. 554 00:35:55,367 --> 00:35:59,007 Έπρεπε να τον δω, να μάθω τι είδους αγόρι είναι. 555 00:36:02,581 --> 00:36:05,101 Έχει πολύ από μένα μέσα του. Πολύ. 556 00:36:05,182 --> 00:36:08,074 Και τότε ένιωσα ότι έπρεπε να κερδίσω την εμπιστοσύνη του. 557 00:36:09,082 --> 00:36:12,582 Και μετά δεν μπορούσα να του το πω γιατί θα έσπαγε αυτή η εμπιστοσύνη… 558 00:36:15,543 --> 00:36:17,543 Ήθελα περισσότερο χρόνο μαζί του. 559 00:36:19,560 --> 00:36:20,560 Περισσότερο… 560 00:36:22,280 --> 00:36:23,440 απλό… 561 00:36:26,200 --> 00:36:27,640 χρυσό χρόνο. 562 00:36:30,739 --> 00:36:33,363 Μιλήσατε με τον Αρχιδιάκονο πριν τον σκοτώσετε; 563 00:36:36,480 --> 00:36:39,120 Του είπατε τι θέλατε και γιατί; 564 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 Όχι. 565 00:36:47,591 --> 00:36:49,910 Δεν ήταν άνθρωπος που θα άλλαζε γνώμη. 566 00:36:53,480 --> 00:36:55,925 Και ο Ραφαέλ αξίζει αυτό που του ανήκει. 567 00:36:56,720 --> 00:36:59,280 Και η Άγκαθα Μπέτερτον; Της μιλήσατε; 568 00:36:59,738 --> 00:37:00,870 Δεν τη σκότωσα εγώ. 569 00:37:00,951 --> 00:37:03,439 Είχε βρει την απόδειξη. Το ξεκαθάρισε αυτό. 570 00:37:03,520 --> 00:37:05,920 -Δεν τη σκότωσα εγώ. -Αρχιφύλακα. 571 00:37:13,320 --> 00:37:15,120 Τι έκανες; Τι έκανες; 572 00:37:16,617 --> 00:37:18,457 -Ράφαελ… -Μου το είχε ήδη πει. 573 00:37:18,538 --> 00:37:19,315 Ράφαελ… 574 00:37:19,395 --> 00:37:21,800 Αλλά είναι ενδιαφέρον να ακούω ότι με αξιολογούσες. 575 00:37:21,880 --> 00:37:24,760 -Δεν εννοούσα αυτό… -Να αποφασίσεις τι είδους αγόρι είμαι. 576 00:37:24,840 --> 00:37:27,120 -Να δει αν ήμουν πολύ ηλίθιος… -Όχι. 577 00:37:27,200 --> 00:37:29,258 …πολύ άσχημος ή τρελός όπως η λεγόμενη μητέρα μου. 578 00:37:29,339 --> 00:37:31,319 Τότε θα είχες τρέξει πίσω από εκεί που ήρθες. 579 00:37:31,400 --> 00:37:33,535 -Όχι… -Μην το κάνεις! Μείνε μακριά μου! 580 00:37:33,616 --> 00:37:35,925 Άκουσέ με. Δεν ήξερα για σένα. 581 00:37:36,006 --> 00:37:37,277 Δεν μου το είπε ποτέ. 582 00:37:37,358 --> 00:37:39,678 Αν το ήξερα, θα ήμουν πάντα μαζί σου. 583 00:37:39,840 --> 00:37:42,320 Δεν θα της επέτρεπα ποτέ να σε αφήσει σε αυτό το μέρος. 584 00:37:42,400 --> 00:37:44,745 -Στο σπίτι μου. -Δεν ανήκεις εδώ, το ξέρεις αυτό. 585 00:37:44,826 --> 00:37:47,546 -Μη μου λες τι είμαι! -Έπρεπε να ήσουν μαζί μου. 586 00:37:47,720 --> 00:37:50,360 Να ζούμε τη ζωή μας, να μαθαίνουμε, να ζούμε. 587 00:37:50,441 --> 00:37:52,235 Ξέρω ότι το αισθάνεσαι κι εσύ. 588 00:37:52,440 --> 00:37:54,730 Είσαι ένα φανταστικό αγόρι. 589 00:37:55,489 --> 00:37:57,249 Ένα θαυματουργό αγόρι. 590 00:38:00,224 --> 00:38:02,000 Είμαι τόσο περήφανος για σένα. 591 00:38:05,631 --> 00:38:07,151 -Ράφαελ! -Όχι… 592 00:38:07,232 --> 00:38:08,272 Άφησε τον. 593 00:38:14,840 --> 00:38:16,000 Ράφαελ! 594 00:38:18,189 --> 00:38:20,389 Ράφαελ, άκουσέ με. 595 00:38:20,997 --> 00:38:21,960 Δολοφόνε! 596 00:38:22,310 --> 00:38:23,280 Σ' αγαπώ. 597 00:38:23,360 --> 00:38:24,833 -Σκάσε. -Άκουσέ με. 598 00:38:24,965 --> 00:38:26,525 Έπρεπε να τον σταματήσω. 599 00:38:26,606 --> 00:38:29,246 Αυτός το μέρος είναι δικαιωματικά δικό σου. 600 00:38:29,327 --> 00:38:30,895 Δεν ξέρεις τον κόσμο. 601 00:38:30,976 --> 00:38:34,800 Δεν ξέρεις αυτός τι σου στερούσε, αυτό το μέρος τι σου στερούσε. 602 00:38:37,935 --> 00:38:39,778 Είσαι κυριολεκτικά ένας διάβολος. 603 00:38:39,879 --> 00:38:42,004 Τι νόμιζες ότι επρόκειτο να συμβεί; 604 00:38:42,085 --> 00:38:44,188 Ότι θα έβρισκες τρόπο να βάλεις χέρι στα λεφτά μου; 605 00:38:44,269 --> 00:38:47,433 Ή ότι θα σαλπάραμε μαζί στο ηλιοβασίλεμα για να αγοράσουμε γρήγορα αυτοκίνητα; 606 00:38:47,514 --> 00:38:48,874 Όχι. Είμαι ιερέας. 607 00:38:48,955 --> 00:38:51,635 Αυτός είναι ο κόσμος μου! Αυτή είναι η ζωή μου! 608 00:38:53,515 --> 00:38:54,795 Σκότωσες την Άγκι; 609 00:38:54,883 --> 00:38:57,163 -Σκότωσες τη μητέρα μου; -Όχι! 610 00:38:57,244 --> 00:39:00,239 -Όχι, δεν θα σου το έκανα αυτό. -Λες ψέματα. 611 00:39:01,382 --> 00:39:03,222 Πες μου την αλήθεια. 612 00:39:05,560 --> 00:39:07,240 Δεν την άγγιξα. 613 00:39:13,741 --> 00:39:15,421 Τι θα κάνω τώρα; 614 00:39:17,709 --> 00:39:18,829 Ράφι! 615 00:39:20,143 --> 00:39:21,823 Ράφαελ, περίμενε! 616 00:39:22,240 --> 00:39:23,840 Γιε μου, σταμάτα! 617 00:39:25,962 --> 00:39:28,242 -Αρχιφύλακα, περίμενε. -Ράφι! 618 00:39:28,440 --> 00:39:31,161 Ράφαελ, σταμάτα! Άκουσέ με. 619 00:39:31,241 --> 00:39:32,777 -Άφησέ με! -Άκουσέ με. 620 00:39:32,858 --> 00:39:34,099 Φύγε! 621 00:39:41,755 --> 00:39:44,315 -Την σκότωσες! -Δεν το έκανα! 622 00:39:45,638 --> 00:39:47,200 Σταμάτα! 623 00:39:50,927 --> 00:39:52,682 Αρκετά! Αρκετά! 624 00:39:52,763 --> 00:39:54,443 Μην χαλάς το σάλιο σου. 625 00:39:54,912 --> 00:39:56,880 Δεν πρόκειται να το παραδεχτεί. 626 00:39:57,536 --> 00:39:58,856 Παραείναι έξυπνος. 627 00:40:00,899 --> 00:40:02,579 Άκουσε… Άκουσέ με. 628 00:40:03,739 --> 00:40:06,642 Να σκοτώνει κάποιον για να βοηθήσει το γιο του είναι άλλο. 629 00:40:06,723 --> 00:40:10,320 Να σπρώξει μια γυναίκα στο θάνατο της για να σώσει το τομάρι του… 630 00:40:10,400 --> 00:40:12,427 δεν δείχνει τόσο καλά. Κανένας θρύλος εκεί. 631 00:40:12,508 --> 00:40:14,788 -Σιώπα. -Όλες οι λέξεις… 632 00:40:15,120 --> 00:40:18,044 όλα αυτά ότι σε αγαπάει, ίσως είναι αλήθεια, ίσως. 633 00:40:18,272 --> 00:40:20,575 Αλλά όχι όσο αγαπάει τον εαυτό του. 634 00:40:21,599 --> 00:40:23,360 Είναι θέμα σεβασμού. 635 00:40:23,802 --> 00:40:26,529 Δεν σε σέβεται αρκετά ώστε να σου πει την αλήθεια. 636 00:40:40,221 --> 00:40:41,581 Αυτή το έκανε αδύνατο. 637 00:40:43,865 --> 00:40:46,065 Σε είχε πάρει από μένα μια φορά. 638 00:40:46,255 --> 00:40:48,055 Σε είχε όλα αυτά τα χρόνια. 639 00:40:50,043 --> 00:40:51,998 Έπρεπε να την κάνω να σωπάσει. 640 00:40:54,124 --> 00:40:55,724 Δεν είχα άλλη επιλογή. 641 00:40:56,835 --> 00:40:58,355 Ναι, είχες. 642 00:40:58,920 --> 00:41:00,302 Τζορτζ Γκρέγκορι, 643 00:41:01,177 --> 00:41:02,903 σε συλλαμβάνω για τους φόνους 644 00:41:02,984 --> 00:41:04,784 του Μάθιου Κράμπτον και της Άγκαθα Μπέτερτον. 645 00:41:05,080 --> 00:41:07,400 Δεν είσαι υποχρεωμένος να πεις τίποτα… 646 00:41:14,619 --> 00:41:17,499 Σου αξίζει… να είσαι ελεύθερος. 647 00:41:45,960 --> 00:41:47,240 Όλα καλά. 648 00:41:48,160 --> 00:41:49,440 Όλα καλά. 649 00:42:27,588 --> 00:42:30,308 "Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν… 650 00:42:30,450 --> 00:42:32,690 αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού. 651 00:42:34,222 --> 00:42:37,337 Ότι σού εστίν η βασιλεία και η δύναμις και η δόξα 652 00:42:37,924 --> 00:42:39,689 εις τους αιώνας, των αιώνων". 653 00:42:40,947 --> 00:42:42,600 -Αμήν. -Αμήν. 654 00:42:43,880 --> 00:42:44,920 Ράφαελ; 655 00:42:57,400 --> 00:42:58,760 Κύριε… 656 00:42:59,992 --> 00:43:03,720 προσευχόμαστε για την ψυχή της Άγκαθα Φράνσις Μπέτερτον. 657 00:43:05,280 --> 00:43:06,480 Μητέρας… 658 00:43:08,200 --> 00:43:12,000 αδελφής, που ήξερε να αγαπά άνευ όρων. 659 00:43:32,577 --> 00:43:34,374 Ήθελα απλώς να σας πω ότι φεύγω. 660 00:43:34,672 --> 00:43:36,182 Τελείωσα τη δουλειά μου. 661 00:43:36,387 --> 00:43:39,796 Θα περιμένω τι θα αποφασίσει να κάνει ο επόμενος διαχειριστής. 662 00:43:40,145 --> 00:43:43,277 Δεν μπορώ να φανταστώ όμως να φύγει από εκεί η Αποκάλυψη. 663 00:43:43,572 --> 00:43:44,520 Ναι. 664 00:43:46,303 --> 00:43:48,587 Λυπάμαι που… 665 00:43:49,233 --> 00:43:50,993 μπλεχτήκατε σε όλα αυτά. 666 00:43:51,190 --> 00:43:53,470 Δεν ήταν ακριβώς η δουλειά που περίμενα. 667 00:43:55,931 --> 00:43:58,901 Ο Τζορτζ Γκρέγκορι ομολόγησε και για τους δύο φόνους. 668 00:43:59,854 --> 00:44:02,894 Ελπίζω να μην χρειαστεί να δώσετε στοιχεία σε δίκη. 669 00:44:04,603 --> 00:44:07,283 Θα τα κατάφερνα… αν ήσασταν εκεί. 670 00:44:21,477 --> 00:44:23,460 Σε περίπτωση που με χρειαστείτε. 671 00:44:43,798 --> 00:44:45,440 Έτοιμος, κύριε; 672 00:44:48,681 --> 00:44:50,520 Καλή δουλειά, Αρχιφύλακα.71115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.