All language subtitles for Dalgliesh S03E01 - Death in Holy Orders pt1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,760 --> 00:01:36,760 Είναι εδώ. 2 00:01:39,440 --> 00:01:42,437 Πρέπει να συμμαζευτείς, Τζον Μπέτερτον, 3 00:01:42,518 --> 00:01:44,104 όπως θα έλεγε η μητέρα μας. 4 00:01:44,713 --> 00:01:45,793 Μην κρύβεσαι. 5 00:01:46,900 --> 00:01:49,299 Δεν έχεις τίποτα να ντρέπεσαι. 6 00:01:55,432 --> 00:01:57,548 Είμαστε πιο δυνατοί από αυτόν. 7 00:01:57,629 --> 00:01:58,949 Άγκι. 8 00:02:01,842 --> 00:02:03,002 Όχι, δεν είμαστε. 9 00:02:33,223 --> 00:02:35,751 -Δυναμώνει, έτσι δεν είναι; -Ναι. 10 00:02:36,371 --> 00:02:38,268 Ποια στο καλό είναι αυτή; 11 00:02:39,120 --> 00:02:40,916 Ωραίος καιρός. 12 00:02:41,062 --> 00:02:42,782 -Αρχιδιάκονε. -Καλημέρα. 13 00:02:43,088 --> 00:02:43,939 Καλημέρα. 14 00:02:44,019 --> 00:02:47,600 Από 'δω η Δρ Λάβεναμ του Οίκου πλειστηριασμών Γουίντχαμ του Λονδίνου. 15 00:02:47,680 --> 00:02:50,640 Θα μείνει το βράδυ. Πιστεύω να είναι ευπρόσδεκτη. 16 00:02:50,721 --> 00:02:52,760 -Ο Πάτερ Σεμπάστιαν, ο επίτροπός μας. -Γεια σας. 17 00:02:52,840 --> 00:02:54,601 -Και ο Πάτερ Πέρεγκριν. -Χάρηκα για τη γνωριμία. 18 00:02:54,682 --> 00:02:57,920 Η Δρ Λάβεναμ συμφώνησε να αξιολογήσει το τέμπλο για εμάς. 19 00:02:58,000 --> 00:02:59,049 Την Αποκάλυψη; 20 00:02:59,130 --> 00:03:01,383 Με τι πρόθεση; Ασφάλιση, υποθέτω; 21 00:03:01,464 --> 00:03:03,807 Για την ακρίβεια, με σκοπό την πώλησή του. 22 00:03:04,908 --> 00:03:07,175 Ώστε αυτός είναι ο νέος μας διαχειριστής. 23 00:03:07,256 --> 00:03:09,393 Αναρωτιέμαι πού κρύβει τα κέρατά του. 24 00:03:09,682 --> 00:03:11,057 Ποια είναι η γυναίκα; 25 00:03:11,138 --> 00:03:12,418 Δεν ξέρω, κύριε. 26 00:03:12,600 --> 00:03:14,431 Θα έρθεις σε αυτή τη συνάντηση; 27 00:03:14,512 --> 00:03:15,986 Δεν έχω προσκληθεί. 28 00:03:16,799 --> 00:03:20,239 Θα έπρεπε. Για το σπίτι σου μιλάμε. 29 00:03:20,609 --> 00:03:21,971 Καημένε Τζον. 30 00:03:22,600 --> 00:03:24,520 Αυτό θα τα φέρει όλα πίσω. 31 00:03:38,760 --> 00:03:41,959 Έφτασε… ο Αρχιδιάκονος. 32 00:03:42,160 --> 00:03:45,040 -Επιτέλους. -Πρέπει να είσαι προσεκτική. 33 00:03:50,910 --> 00:03:53,331 Σας παρακαλώ, μπορούμε απλά να είμαστε διαφανείς; 34 00:03:53,412 --> 00:03:54,318 Πάτερ Πέρεγκριν. 35 00:03:54,398 --> 00:03:56,260 Θέλετε να κλείσετε το Σεντ Άνσελμ 36 00:03:56,341 --> 00:03:59,000 μετά από σχεδόν εκατό χρόνια αριστείας! 37 00:03:59,080 --> 00:04:03,259 Ένα σκάνδαλο που αφορά έναν άνθρωπο και μας πετούν στους λύκους! 38 00:04:03,340 --> 00:04:04,940 Είστε απολύτως λάθος. 39 00:04:05,219 --> 00:04:08,579 Ούτε εγώ ούτε κανένας από τους υπόλοιπους συνδιαχειριστές 40 00:04:08,660 --> 00:04:11,785 έχουμε την παραμικρή πρόθεση να κλείσουμε το Σεντ Άνσελμ. 41 00:04:12,333 --> 00:04:14,253 Ξέρετε πόσο σέβομαι αυτό το μέρος. 42 00:04:14,560 --> 00:04:15,640 Ακόμα και στο σχολείο, έλεγα 43 00:04:15,720 --> 00:04:18,040 ότι αν μπορούσα να εκπαιδεύω οπουδήποτε, θα ήταν εδώ. 44 00:04:18,120 --> 00:04:19,897 Τότε περί τίνος πρόκειται; 45 00:04:19,978 --> 00:04:20,986 Αλλαγή. 46 00:04:21,186 --> 00:04:25,506 Ένα εκτεταμένο πρόγραμμα αλλαγών στον τρόπο λειτουργίας του κολεγίου. 47 00:04:25,617 --> 00:04:28,457 "Εκδημοκρατισμός" είναι η λέξη. 48 00:04:28,920 --> 00:04:32,280 Μπορεί να έχουν περάσει δύο χρόνια από τα πρωτοσέλιδα, 49 00:04:32,360 --> 00:04:33,436 αλλά φοβάμαι, 50 00:04:33,892 --> 00:04:38,892 δεδομένης της συνεχούς, λυπηρής παρουσίας του Πατρός Τζον Μπέτερτον στο προσωπικό… 51 00:04:39,600 --> 00:04:42,960 Το Σεντ Άνσελμ σφήνωσε στο δημόσιο ψυχισμό 52 00:04:43,040 --> 00:04:46,751 ως εκπρόσωπος όλων όσων δεν πάνε καλά με την Εκκλησία. 53 00:04:46,899 --> 00:04:49,499 Σκοπεύω να χρησιμοποιήσω αυτό το προφίλ 54 00:04:49,760 --> 00:04:51,360 για να αποδείξω στη χώρα 55 00:04:51,440 --> 00:04:54,707 ότι ακούμε και ότι μπορούμε να αλλάξουμε. 56 00:04:54,788 --> 00:04:57,720 -Δηλαδή τι προτείνετε; -Θέλει να μας τιμωρήσει! 57 00:04:57,801 --> 00:05:00,290 Να αυξήσουμε τις υποτροφιών για τα αγόρια κρατικής εκπαίδευσης; 58 00:05:00,371 --> 00:05:02,981 -Το έχουμε ήδη συζητήσει. -Τέτοιο πράγμα. 59 00:05:03,062 --> 00:05:06,801 Σίγουρα θα το υποστήριζα αυτό, όπως και τα άλλα μέλη του προσωπικού. 60 00:05:06,882 --> 00:05:08,385 Μετά είναι και το κτήμα. 61 00:05:08,466 --> 00:05:11,192 Είχα προκαταρκτικές συζητήσεις με το νομαρχιακό συμβούλιο. 62 00:05:11,273 --> 00:05:14,680 Είναι πρόθυμοι να αποκτήσουν κάθε κομμάτι γης που θέλουμε να πουλήσουμε. 63 00:05:14,761 --> 00:05:16,778 Κρατάμε τον χώρο στάθμευσης, φυσικά, 64 00:05:16,859 --> 00:05:20,320 έναν περιφραγμένο κήπο, ίσως, που τα αγόρια μπορούν να τρέξουν, 65 00:05:20,400 --> 00:05:24,692 αλλά τι ανάγκη έχουμε τους δασοφύλακες; Εκατό στρέμματα! 66 00:05:24,773 --> 00:05:26,693 Αυτό είναι το ιερό μας! 67 00:05:26,800 --> 00:05:28,520 Που με φέρνει στην Αποκάλυψη. 68 00:05:30,254 --> 00:05:32,993 Καταλαβαίνω ότι αν οι πίνακες μπορούν να αποδοθούν 69 00:05:33,074 --> 00:05:35,324 πέραν πάσης αμφιβολίας στον Βαν Λιούεν, 70 00:05:35,640 --> 00:05:39,920 θα μπορούσε να πιάσει κοντά στα 2 εκατομμύρια λίρες. 71 00:05:43,428 --> 00:05:46,548 Να η διαφημιστική μας εκστρατεία. 72 00:05:46,800 --> 00:05:50,680 Απτά ποσά για επενδύσεις σε κοινωνικές εργασίες 73 00:05:50,760 --> 00:05:54,240 και στις ενορίες των πόλεων, που έχουν οξεία ανάγκη. 74 00:05:54,320 --> 00:05:58,351 Η Αποκάλυψη είναι η πνευματική καρδιά αυτής της σχολής. 75 00:05:58,720 --> 00:06:01,920 Η Αποκάλυψη είναι δύο εκατομμύρια λίρες σωτηρίας. 76 00:06:49,517 --> 00:06:52,517 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 77 00:06:53,118 --> 00:06:55,618 Επεισόδιο 1 Μέρος 1ο Θάνατος στις Ιερές Τάξεις 78 00:06:56,275 --> 00:06:59,891 Σ.τ.Μ. Είδα ότι ο τρίτος κύκλος είχε μείνει "ορφανός" οπότε… ιδού 79 00:07:04,306 --> 00:07:07,009 Η Μάργκαρετ Θάτσερ είναι μια γυναίκα σε αποστολή. 80 00:07:07,090 --> 00:07:09,853 Πιστεύει ότι αυτές οι εκλογές είναι η μοναδική της ευκαιρία 81 00:07:09,934 --> 00:07:12,064 να γίνει η πρώτη γυναίκα πρωθυπουργός της Βρετανίας. 82 00:07:12,145 --> 00:07:14,186 Η εκστρατεία της σχεδιάστηκε για τα ΜΜΕ. 83 00:07:14,267 --> 00:07:16,600 Η αμφιλεγόμενη πολιτική της για την ελεύθερη οικονομία, 84 00:07:16,680 --> 00:07:18,160 μαζί με την ισχυρή προσωπικότητά της, 85 00:07:18,240 --> 00:07:19,697 την κράτησαν στο επίκεντρο της προσοχής, 86 00:07:19,778 --> 00:07:23,098 ενώ ο σύζυγός της, Ντένις Θάτσερ, περιορίστηκε σε δευτερεύοντα ρόλο. 87 00:07:23,179 --> 00:07:26,368 Στην προεκλογική εκστρατεία, υπήρξαν δύο πολύ διαφορετικές κυρίες Θάτσερ. 88 00:07:26,449 --> 00:07:28,251 Η πρώτη είναι η "Μάγκι μας"… 89 00:07:38,212 --> 00:07:40,251 -Αρχιφύλακα; -Ελπίζω να μην ενοχλώ. 90 00:07:40,775 --> 00:07:42,160 Αν είναι κακή στιγμή… 91 00:07:42,532 --> 00:07:43,760 Πέρνα μέσα. 92 00:07:47,782 --> 00:07:50,440 Έχω δει αυτό το μέρος από έξω, φυσικά, αλλά… 93 00:07:51,832 --> 00:07:53,192 Single malt. 94 00:07:54,322 --> 00:07:55,806 Ο μπαμπάς μου το εκτιμά. 95 00:07:56,560 --> 00:07:59,876 Έγινα δεκτός στο πρόγραμμα Ανώτερης Διοίκησης. 96 00:08:00,264 --> 00:08:01,845 Το έμαθα πριν από δύο ώρες. 97 00:08:06,672 --> 00:08:09,924 Υποθέτω… ότι αυτό οφείλεται κυρίως σε εσάς. 98 00:08:11,600 --> 00:08:13,080 Μια λαμπρή αναφορά. 99 00:08:14,073 --> 00:08:15,651 Ένας ειλικρινής απολογισμός. 100 00:08:15,732 --> 00:08:17,743 Είμαι σίγουρος ότι θα τα πας καλά. 101 00:08:17,997 --> 00:08:19,757 Ήθελα απλώς να σας ευχαριστήσω. 102 00:08:19,861 --> 00:08:21,581 Ξεκινάω σε δύο εβδομάδες. 103 00:08:21,662 --> 00:08:25,314 Δεν είμαι σίγουρος ότι θα χωρέσουμε άλλη μια πριν από αυτό. Και… 104 00:08:26,086 --> 00:08:27,939 ήθελα να πω ότι μόλις τελειώσω, 105 00:08:28,316 --> 00:08:31,596 θα ήθελα να επιστρέψω και να συνεχίσω να εργάζομαι μαζί σας. 106 00:08:31,677 --> 00:08:35,483 Ξέρω ότι δεν είναι επίσημο ότι κάνετε μόνο τις δουλειές υψηλού προφίλ. 107 00:08:35,564 --> 00:08:37,039 Ευαίσθητες περιπτώσεις. 108 00:08:37,120 --> 00:08:40,009 Αλλά δεν μπορώ να με φανταστώ να επιστρέφω στα συνηθισμένα. 109 00:08:41,132 --> 00:08:43,235 Έτσι, όποιος έρθει… 110 00:08:43,635 --> 00:08:46,475 μήπως θα μπορούσατε να τον δείτε ως προσωρινό; 111 00:08:47,415 --> 00:08:48,806 Ας δούμε τι θα συμβεί. 112 00:08:49,415 --> 00:08:52,355 Μέχρι να επιστρέψεις, μπορεί να είσαι επικεφαλής του Σώματος. 113 00:08:54,149 --> 00:08:55,588 Ίσως είναι η Κέιτ. 114 00:08:56,135 --> 00:08:58,415 Η Μίσκιν; Θα επιστρέψει από την ερημιά; 115 00:08:58,690 --> 00:09:00,290 Δεν είναι στην ερημιά. 116 00:09:01,042 --> 00:09:03,126 Καταλαβαίνω ότι τα πάει πολύ καλά. 117 00:09:04,180 --> 00:09:05,540 Έχετε νέα της τελευταία; 118 00:09:05,621 --> 00:09:06,485 Όχι. 119 00:09:08,795 --> 00:09:10,095 Στην υγειά μας. 120 00:09:10,900 --> 00:09:12,180 Και ευχαριστώ. 121 00:09:14,511 --> 00:09:15,591 Συγχαρητήρια. 122 00:09:28,288 --> 00:09:29,306 Καληνύχτα. 123 00:09:38,696 --> 00:09:41,196 Φύλαγε, Κύριε, 124 00:09:42,131 --> 00:09:44,771 εκείνους που ξαγρυπνούν ή φυλούν… 125 00:09:49,915 --> 00:09:54,196 εκείνους που ξαγρυπνούν ή φυλούν ή σπαράζουν αυτή τη νύχτα, 126 00:09:55,321 --> 00:09:57,665 και δώσε στους αγγέλους σου εξουσία επί… 127 00:10:14,966 --> 00:10:15,992 Τζον! 128 00:10:17,892 --> 00:10:19,812 Είναι καλό που ήρθες. Μπράβο. 129 00:10:19,893 --> 00:10:21,045 Αγαπητό μου αγόρι. 130 00:10:22,063 --> 00:10:23,223 Θα φύγει σύντομα. 131 00:10:23,304 --> 00:10:26,170 Δεν θα τον έφτυνα ούτε αν είχε πάρει φωτιά. 132 00:10:34,373 --> 00:10:37,386 Ούτε εγώ θα το έκανα. Αλλά δεν βοηθάει να ντροπιάζεις τον Τζον. 133 00:10:37,467 --> 00:10:38,826 Μην αρχίζεις. 134 00:10:38,907 --> 00:10:39,787 Βρωμάς αλκοόλ. 135 00:10:39,867 --> 00:10:42,912 Και πού ήσουν όλη μέρα ενώ ήξερες σε τι κατάσταση θα βρισκόταν; 136 00:10:42,993 --> 00:10:44,217 Έμενα μακριά σου. 137 00:10:44,320 --> 00:10:46,323 Σου το είπα. Μέχρι να σταματήσεις, δεν θα με δεις, 138 00:10:46,404 --> 00:10:47,850 που σημαίνει ότι ούτε αυτός με βλέπει. 139 00:10:47,931 --> 00:10:51,120 -Αλαζονεία… αυτό σας διδάσκουν; -Λέγεται σκληρή αγάπη, Άγκι. 140 00:10:52,200 --> 00:10:55,597 Και όλη την αγάπη που δώσαμε σε σένα; 141 00:10:56,021 --> 00:10:57,855 Σε θέλω πίσω. 142 00:10:59,087 --> 00:11:00,527 Θέλω τον παλιό σου εαυτό. 143 00:11:15,694 --> 00:11:17,054 Σεμπάστιαν. 144 00:11:22,375 --> 00:11:24,655 Θα συμφωνήσω με τα σχέδιά σου, Μάθιου. 145 00:11:25,227 --> 00:11:26,547 Τις μεταρρυθμίσεις σου. 146 00:11:26,760 --> 00:11:28,975 Αλλά θέλω να παραδεχτείς την αλήθεια… 147 00:11:31,357 --> 00:11:34,354 εδώ, με κανέναν άλλο να ακούει εκτός από Εκείνον. 148 00:11:38,640 --> 00:11:41,240 Είναι προσωπικό, έτσι δεν είναι; 149 00:11:42,428 --> 00:11:45,631 Επιτέλους, μετά από τόσα χρόνια, 150 00:11:45,712 --> 00:11:48,400 απέκτησες θέση εξουσίας πάνω μου. 151 00:11:49,228 --> 00:11:51,428 Και τώρα σκοπεύεις να με ταπεινώσεις. 152 00:11:51,509 --> 00:11:53,829 Απίθανο που το σκέφτεσαι αυτό. 153 00:11:54,064 --> 00:11:57,131 Επειδή αυτή επέλεξε εμένα… 154 00:11:58,606 --> 00:11:59,926 αντί εσένα. 155 00:12:02,546 --> 00:12:05,186 Θυμάμαι το βλέμμα σου όταν συνειδητοποίησες ότι την έχασες. 156 00:12:05,267 --> 00:12:06,076 Τι…; 157 00:12:06,157 --> 00:12:10,467 Δεν αφορούσε καν εκείνη, έτσι δεν είναι; 158 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 Εγώ ήμουν. 159 00:12:13,760 --> 00:12:16,959 Επειδή πάντα πίστευες ότι ήσουν καλύτερος από μένα. 160 00:12:17,156 --> 00:12:19,720 Πάντα πίστευες ότι θα κέρδιζες. 161 00:12:19,801 --> 00:12:22,487 Αυτή ήταν η φυσική σειρά των πραγμάτων στο κεφάλι σου. 162 00:12:22,568 --> 00:12:23,451 Είσαι σοβαρός; 163 00:12:23,532 --> 00:12:26,084 Και τώρα μπαίνεις στην επικράτεια μου… 164 00:12:27,683 --> 00:12:30,740 και διαλύεις τα πάντα για τα οποία έχω δουλέψει, 165 00:12:31,180 --> 00:12:33,760 καταστρέφεις τη ζωή μου… 166 00:12:34,662 --> 00:12:36,942 και λες στον κόσμο ότι απέτυχα. 167 00:12:37,023 --> 00:12:38,696 Αυτά είναι απολύτως ανοησίες! 168 00:12:41,498 --> 00:12:44,338 Σου έχω πει πόσο σέβομαι τη δουλειά που κάνεις εδώ. 169 00:12:44,419 --> 00:12:45,960 Ναι, είναι εύκολο να το λες. 170 00:12:46,040 --> 00:12:48,894 Σου ζητώ να παραιτηθείς; Κλείνω το μέρος; Όχι! 171 00:12:49,309 --> 00:12:51,960 Η μόνη κριτική που μπορώ να σου ασκήσω 172 00:12:52,040 --> 00:12:55,520 είναι η επαναφορά του Τζον Μπέτερτον, ενώ εγώ συνέστησα ρητά… 173 00:12:55,600 --> 00:12:56,912 Γιατί να μην το έκανα; 174 00:12:56,993 --> 00:12:59,776 Η έρευνά σου ήταν που απέρριψε τους ισχυρισμούς. 175 00:12:59,857 --> 00:13:02,280 Λόγω έλλειψης αποδεικτικών! Ξέρεις εξίσου καλά ότι ήταν ένοχος. 176 00:13:02,360 --> 00:13:04,640 -Δεν το ξέρω αυτό! -Έπρεπε να τον είχες μετακινήσει… 177 00:13:04,720 --> 00:13:05,750 Ίσως είμαι πιο φιλεύσπλαχνος από σένα. 178 00:13:05,831 --> 00:13:08,406 …και τα φώτα της δημοσιότητας θα έπεφταν αλλού. 179 00:13:08,752 --> 00:13:10,472 Κλειδωμένος εδώ, 180 00:13:10,890 --> 00:13:14,360 είναι αδύνατον να δεις τον τρόπο με τον οποίο αλλάζει ο κόσμος. 181 00:13:15,210 --> 00:13:17,577 Μπορείς να το μακιγιάρεις όπως σου αρέσει! 182 00:13:18,387 --> 00:13:21,787 Αλλά αν είχες το θάρρος να κοιτάξεις στην ψυχή σου, 183 00:13:22,148 --> 00:13:24,278 θα έβλεπες ακριβώς αυτό που βλέπω εγώ. 184 00:13:24,680 --> 00:13:27,031 Αν με μισείς, απλά πες το. 185 00:13:27,267 --> 00:13:30,387 Μην ξεσπάς στο Σεντ Άνσελμ! 186 00:14:49,874 --> 00:14:54,125 ΕΛΑ ΣΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΩΡΑ ΑΛΛΙΩΣ Η ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΘΑ ΒΑΝΔΑΛΙΣΤΕΙ ΚΑΙ ΘΑ ΑΧΡΗΣΤΕΥΘΕΙ 187 00:15:32,897 --> 00:15:34,257 Σεμπάστιαν; 188 00:16:11,760 --> 00:16:13,148 Τι κάναμε; 189 00:16:26,108 --> 00:16:27,348 Τι κάναμε; 190 00:16:35,789 --> 00:16:36,786 Θεέ μου. 191 00:16:39,120 --> 00:16:40,680 Τι κάναμε; 192 00:17:06,560 --> 00:17:08,630 Η εκκλησία είναι συνήθως κλειδωμένη; 193 00:17:08,711 --> 00:17:09,911 Όχι, κύριε. 194 00:17:11,197 --> 00:17:12,517 Πού είναι αυτός; 195 00:17:14,760 --> 00:17:17,240 Έχει κυριολεκτικά αίμα στα χέρια του. 196 00:17:17,640 --> 00:17:20,568 Σε σοκ. Ισχυρίζεται ότι δεν θυμάται τίποτα. 197 00:17:20,649 --> 00:17:22,999 Έπρεπε να τον αποσπάσω από τα χέρια της αδελφής του. 198 00:17:23,080 --> 00:17:25,661 Ήταν υστερική. Την κλείδωσα στο διαμέρισμά της. 199 00:17:27,320 --> 00:17:29,865 Ήταν ο μόνος τρόπος να την πάρω από τη σκηνή. 200 00:17:29,996 --> 00:17:31,276 Μύριζε αλκοόλ. 201 00:17:35,252 --> 00:17:38,557 Η Σήμανση έχει καθυστερήσει, προφανώς. Πλημμύρες. 202 00:17:38,638 --> 00:17:40,279 Ο ιατροδικαστής έρχεται από το Τσίτσεστερ. 203 00:17:40,360 --> 00:17:41,923 Ποιος τον βρήκε με το πτώμα; 204 00:17:42,004 --> 00:17:44,244 Μια γυναίκα. Ειδικός τέχνης. 205 00:17:44,942 --> 00:17:46,421 Ήρθε για να δει αυτό. 206 00:18:00,120 --> 00:18:03,240 Δρ Λάβεναμ; Αρχιεπιθεωρητής Νταλγκλίς, Σκότλαντ Γιάρντ. 207 00:18:03,911 --> 00:18:05,626 Ευχαριστώ για την υπομονή σας. 208 00:18:06,021 --> 00:18:08,000 Ξέρω ότι ήδη μιλήσατε με τον Αρχιφύλακα μου, 209 00:18:08,080 --> 00:18:10,731 αλλά αν δεν σας πειράζει μου ξαναλέτε τι συνέβη σήμερα το πρωί; 210 00:18:10,812 --> 00:18:12,176 Φυσικά…. 211 00:18:13,654 --> 00:18:17,640 Δεν κοιμήθηκα πολύ καλά χθες βράδυ. Ποτέ δεν το κάνω σε ξένα μέρη. 212 00:18:17,720 --> 00:18:22,013 Άκουσα την καμπάνα να χτυπάει και χάρηκα για μια δικαιολογία να σηκωθώ. 213 00:18:22,888 --> 00:18:24,520 Ήταν παράξενο. 214 00:18:24,600 --> 00:18:26,840 Τόσο νωρίς, έξι και μισή. 215 00:18:26,920 --> 00:18:29,568 Μπορούσα να δω την εκκλησία από το παράθυρό μου. 216 00:18:30,427 --> 00:18:32,107 Δεν ξέρω γιατί ήρθα εδώ. 217 00:18:33,331 --> 00:18:34,891 Φαινόταν παράξενο. 218 00:18:35,419 --> 00:18:38,130 Και… οι καμπάνες είναι σαν καλέσματα 219 00:18:38,600 --> 00:18:39,920 Ναι. 220 00:18:40,458 --> 00:18:42,504 Ήρθα εδώ… 221 00:18:42,585 --> 00:18:46,494 Η καμπάνα είχε σταματήσει. Μπήκα μέσα, προχώρησα στο κλίτος και τότε είδα… 222 00:18:46,575 --> 00:18:48,104 τον Αρχιδιάκονο στο έδαφος, 223 00:18:48,185 --> 00:18:50,400 με τον ιερέα, τον Πατέρα Τζον, 224 00:18:50,480 --> 00:18:52,360 γονατιστό μπροστά του. 225 00:18:52,440 --> 00:18:54,646 Καθώς πλησίαζα, μπορούσα να δω το αίμα. 226 00:18:54,727 --> 00:18:56,692 Νομίζετε ότι ο Πάτερ Τζον χτύπησε την καμπάνα; 227 00:18:56,772 --> 00:18:59,760 Ναι. Νομίζω ότι το έκανε. Δεν υπήρχε κανείς άλλος τριγύρω. 228 00:18:59,840 --> 00:19:01,693 Θυμάστε πού ήταν το κηροπήγιο όταν πλησιάσατε; 229 00:19:01,774 --> 00:19:03,252 Όχι ακριβώς. 230 00:19:03,333 --> 00:19:06,320 Αλλά θυμάμαι ότι το είδα. Πρέπει να ήταν στο έδαφος. 231 00:19:06,400 --> 00:19:07,800 Είπε τίποτα ο Πάτερ Τζον; 232 00:19:07,880 --> 00:19:10,720 Νομίζω ότι μιλούσε στον Θεό. 233 00:19:10,800 --> 00:19:12,944 Είπε… "Τι κάναμε;" 234 00:19:14,257 --> 00:19:16,520 Ξανά και ξανά. "Τι κάναμε;" 235 00:19:26,410 --> 00:19:27,410 Πάτερ Τζον; 236 00:19:30,907 --> 00:19:33,667 Λυπάμαι που έπρεπε να μείνετε έτσι για τόση ώρα. 237 00:19:37,248 --> 00:19:39,027 Θα σας κάνω μερικές ερωτήσεις. 238 00:19:39,108 --> 00:19:41,039 Θα ήταν χρήσιμο αν μου μιλήσετε. 239 00:19:41,120 --> 00:19:43,600 Πώς βρεθήκατε στην εκκλησία σήμερα το πρωί, 240 00:19:43,680 --> 00:19:45,561 με το σώμα του Αρχιδιακόνου Κράμπτον; 241 00:19:47,360 --> 00:19:50,520 Μπήκα μέσα και ήταν ξαπλωμένος εκεί. 242 00:19:52,627 --> 00:19:54,867 Προσεύχομαι νωρίς το πρωί. 243 00:19:56,819 --> 00:20:00,112 Όταν μπήκατε για πρώτη φορά στην εκκλησία, η πόρτα ήταν ανοιχτή ή κλειστή; 244 00:20:00,364 --> 00:20:01,724 Κλειστή. 245 00:20:01,984 --> 00:20:03,444 Όπως είναι πάντα. 246 00:20:03,853 --> 00:20:06,128 Και μέσα, ήταν αναμμένα τα φώτα; Ή…; 247 00:20:08,280 --> 00:20:09,320 Δεν το νομίζω. 248 00:20:09,400 --> 00:20:10,920 Εγώ πρέπει να τα άναψα. 249 00:20:11,823 --> 00:20:15,183 Καταλαβαίνω ότι είχατε κάποιες δυσκολίες στο παρελθόν με τον Αρχιδιάκονο; 250 00:20:15,762 --> 00:20:18,590 Ήταν επικεφαλής της έρευνας που εξέτασε τη διαγωγή σας σε σχέση 251 00:20:18,671 --> 00:20:21,094 με έναν από τους μαθητές εδώ, που αυτοκτόνησε. 252 00:20:21,175 --> 00:20:22,975 Συνέστησε την απόλυσή σας. 253 00:20:23,557 --> 00:20:27,554 Πρέπει να ήταν δύσκολο για σας όταν μάθατε ότι διορίστηκε διαχειριστής του κολεγίου. 254 00:20:28,694 --> 00:20:31,720 Ήταν χθες η πρώτη φορά που τον είδατε μετά την έρευνα; 255 00:20:33,116 --> 00:20:36,335 Του μιλήσατε χθες για την έρευνα ή για οτιδήποτε άλλο; 256 00:20:38,319 --> 00:20:42,635 Είναι δυνατόν ο Αρχιδιάκονος να προσευχόταν επίσης εδώ σήμερα το πρωί, 257 00:20:42,716 --> 00:20:45,556 και να του μιλήσατε; Να τσακωθήκατε μαζί του; 258 00:20:45,800 --> 00:20:49,890 Ότι… θυμώσατε ή αναστατωθήκατε και ότι τον χτυπήσατε; 259 00:20:49,971 --> 00:20:50,971 Όχι! 260 00:20:55,845 --> 00:20:56,811 Όχι. 261 00:20:57,171 --> 00:20:59,545 Όταν ήσασταν γονατιστός δίπλα στο πτώμα, λέγατε, 262 00:20:59,626 --> 00:21:01,640 "Τι κάναμε;" Τι εννοούσατε με αυτό; 263 00:21:01,891 --> 00:21:03,731 Δεν ξέρω. Το έλεγα; 264 00:21:10,301 --> 00:21:12,449 -Μπορώ να τον δω; Είναι καλά; -Ραφαέλ! 265 00:21:12,530 --> 00:21:14,875 Δεν μπορείτε να τον ανακρίνετε μόνο του, δεν είναι αρκετά δυνατός. 266 00:21:14,956 --> 00:21:16,736 Δεν πειράζει, άφησε τους να κάνουν τη δουλειά τους. 267 00:21:16,860 --> 00:21:18,741 -Θα κατηγορήσουν αυτόν… -Κοίταξέ με. 268 00:21:19,222 --> 00:21:21,837 Πρέπει να παραμείνεις ήρεμος, για χάρη του Τζον. 269 00:21:21,918 --> 00:21:23,507 Πηγαίνετε μέσα, παρακαλώ. 270 00:21:23,674 --> 00:21:25,569 Εμπιστέψου με να το ρυθμίσω αυτό. 271 00:21:36,880 --> 00:21:38,468 Ραφαέλ Αρμπάθνοτ. 272 00:21:38,960 --> 00:21:41,120 Ο Τζον και η Άγκαθα Μπέτερτον είναι οι κηδεμόνες του, 273 00:21:41,200 --> 00:21:42,200 ήταν σίγουρο να αναστατωθεί. 274 00:21:42,280 --> 00:21:44,560 Ο Πάτερ Σεμπάστιαν είναι υπεύθυνος εδώ, κύριε. 275 00:21:44,640 --> 00:21:45,680 Αρμπάθνοτ; 276 00:21:45,760 --> 00:21:48,200 -Σχετίζεται με τον ιδρυτή; -Ναι. 277 00:21:48,280 --> 00:21:51,160 Ναι, είναι ιερομόναχος εδώ, ένας από τους καλύτερους μας. 278 00:21:51,240 --> 00:21:55,120 -Είναι ευαίσθητο παιδί, οπότε… -Ποιος άλλος ήταν εδώ χθες το βράδυ; 279 00:21:55,200 --> 00:21:57,800 Ο Τζορτζ Γκρέγκορι, που είδατε, καθηγητής Λατινικών. 280 00:21:57,880 --> 00:21:59,320 Ο Πάτερ Πέρεγκριν και εγώ. 281 00:21:59,400 --> 00:22:01,200 Και η κυρία από τον οίκο δημοπρασιών. 282 00:22:01,280 --> 00:22:02,691 Είναι οι διακοπές, οπότε… 283 00:22:02,772 --> 00:22:04,702 Μάγειρας; Οικιακό προσωπικό; 284 00:22:04,783 --> 00:22:07,147 Η Άγκαθα τα καταφέρνει μόνη της εκτός τριμήνου. 285 00:22:07,228 --> 00:22:10,640 Υπάρχει ένας δασοφύλακας, ο Έρικ Σέρτις, αλλά είναι σε ένα εξοχικό κοντά στο δάσος. 286 00:22:10,720 --> 00:22:13,400 Η αδελφή του ίσως είναι μαζί του. Συχνά είναι. 287 00:22:13,480 --> 00:22:16,322 Συγκεντρώστε τους όλους, παρακαλώ. Δεκαπέντε λεπτά. 288 00:22:26,364 --> 00:22:27,724 Δις Μπέτερτον; 289 00:22:31,587 --> 00:22:34,080 Δις Μπέτερτον, είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Νταλγκλίς. 290 00:22:34,160 --> 00:22:37,080 -Είμαι επικεφαλής της έρευνας. -Τι συμβαίνει στον Τζον; 291 00:22:37,160 --> 00:22:40,847 Θέλω να ξέρετε ότι ο αδελφός μου δεν θα έκανε ποτέ κακό σε κανέναν. 292 00:22:40,993 --> 00:22:43,320 Πηγαίνει στην εκκλησία κάθε πρωί. 293 00:22:43,400 --> 00:22:46,800 Σύντομα θα σας πάρουμε κατάθεση και θα μας πείτε ό,τι θέλετε. 294 00:22:46,880 --> 00:22:50,530 Πρέπει να στείλουμε τα ρούχα του αδελφού σας για εξέταση, οπότε… 295 00:22:50,611 --> 00:22:53,353 θέλω να του βρείτε κάτι να φορέσει, κάτι ζεστό. 296 00:22:53,434 --> 00:22:55,197 Και τότε μπορείτε να τον δείτε. 297 00:23:12,000 --> 00:23:14,240 Ας σε πάμε σπίτι. 298 00:23:17,757 --> 00:23:19,037 Ώρα θανάτου; 299 00:23:19,118 --> 00:23:21,507 Δύσκολο, με τόσο κρύο εδώ μέσα, 300 00:23:21,588 --> 00:23:24,787 αλλά θα έλεγα ότι είναι νεκρός μεταξύ εννέα και δώδεκα ωρών. 301 00:23:24,868 --> 00:23:26,118 Αυτό δεν ταιριάζει. 302 00:23:26,407 --> 00:23:29,330 Δηλαδή γύρω στα μεσάνυχτα χθες το βράδυ; Δεν ταιριάζει. 303 00:23:29,411 --> 00:23:30,771 Λυπάμαι γι' αυτό. 304 00:23:30,960 --> 00:23:32,415 Ναι, απλά… 305 00:23:32,496 --> 00:23:35,077 εκτός αν ο Μπέτερτον καθόταν εκεί όλη τη νύχτα. 306 00:23:36,000 --> 00:23:38,993 Πρώτες εντυπώσεις… λίγο πολύ όπως φαίνεται. 307 00:23:39,074 --> 00:23:43,134 Δύο δυνατά χτυπήματα στο κρανίο, σχεδόν σίγουρα με αυτό. 308 00:23:43,514 --> 00:23:47,798 Πρώτα στα δεξιά του κρανίου, πάνω από το αυτί, θα τον έριξε. 309 00:23:47,879 --> 00:23:49,907 Δεύτερο στο κέντρο του κεφαλιού. 310 00:23:50,120 --> 00:23:52,150 -Ο δράστης ήταν μπροστά του; -Ναι. 311 00:23:52,231 --> 00:23:55,280 Το πρώτο χτύπημα θα προκάλεσε αιμορραγία στην κρανιακή κοιλότητα. 312 00:23:55,360 --> 00:23:57,320 Το δεύτερο χτύπημα μπορεί να προκάλεσε πιτσίλισμα. 313 00:23:57,400 --> 00:24:00,240 Αν ο δράστης ήταν δεξιόχειρας, θα περίμενα το δεξί του χέρι, 314 00:24:00,320 --> 00:24:02,280 ίσως και το στήθος του, να έχει αίμα. 315 00:24:06,457 --> 00:24:09,285 Ωραίο μέρος για να συναντήσεις τον δημιουργό σου. 316 00:24:18,150 --> 00:24:20,510 Όλοι ξέρετε πλέον… 317 00:24:30,423 --> 00:24:34,743 Όλοι ξέρετε πλέον για τον θάνατο του Αρχιδιακόνου Κράμπτον. 318 00:24:34,824 --> 00:24:37,064 Σας ζητώ να προσευχηθείτε μαζί μου. 319 00:24:39,071 --> 00:24:42,436 Πάτερ όλων, προσευχόμαστε σε Σένα για τον αδελφό μας, Μάθιου. 320 00:24:42,517 --> 00:24:44,717 Δώσε του αιώνια ανάπαυση. 321 00:24:45,000 --> 00:24:48,288 Το φως ας λάμψει αιώνια πάνω του και ας είναι η ψυχή του, 322 00:24:49,420 --> 00:24:53,520 μέσω του ελέους του Θεού, αναπαυμένη εν ειρήνη. 323 00:24:53,600 --> 00:24:55,616 -Αμήν. -Αμήν. 324 00:25:00,358 --> 00:25:03,253 Θα λάβουμε καταθέσεις από όλους σας, 325 00:25:03,334 --> 00:25:07,194 και σας ζητάμε επίσης να συναινέσετε στη λήψη δακτυλικών αποτυπωμάτων. 326 00:25:07,898 --> 00:25:11,913 Καταλαβαίνω ότι ο Αρχιδιάκονος έφτασε εδώ γύρω στις τέσσερις η ώρα χθες; 327 00:25:11,994 --> 00:25:14,674 Ναι, είχε ζητήσει συνάντηση με το προσωπικό. 328 00:25:14,755 --> 00:25:18,225 Μας συνόδευσε για δείπνο στην τραπεζαρία και μας συνόδευσε για το Απόδειπνο. 329 00:25:18,305 --> 00:25:19,890 Τον είδε κανείς μετά από αυτό; 330 00:25:21,920 --> 00:25:24,800 Τον είδα στο διάδρομο, επάνω. 331 00:25:26,079 --> 00:25:28,359 Υπέθεσα ότι πήγαινε για ύπνο. Είπε καληνύχτα. 332 00:25:28,440 --> 00:25:30,680 Ήταν περίπου… εννέα και μισή. 333 00:25:30,975 --> 00:25:34,600 Μόλις σας μιλήσουμε, είστε ελεύθεροι να συνεχίσετε τη δουλειά σας, 334 00:25:34,680 --> 00:25:37,099 αλλά θα πρέπει να παραμείνετε εντός των πυλών. 335 00:25:37,180 --> 00:25:38,540 Και η εκκλησία είναι κλειστή. 336 00:25:43,327 --> 00:25:46,327 Ξεκίνα τις καταθέσεις. Επέβλεψε τα αποτυπώματα. 337 00:25:46,408 --> 00:25:48,577 Έλεγξες το δωμάτιο του Κράμπτον; 338 00:25:48,814 --> 00:25:50,214 Όχι, όχι ακόμα. 339 00:26:25,827 --> 00:26:28,131 Αισθάνθηκε ότι οι προτεινόμενες μεταρρυθμίσεις του 340 00:26:28,211 --> 00:26:29,279 δεν έτυχαν καλής υποδοχής. 341 00:26:29,360 --> 00:26:31,749 Όχι, δεν το είδα καθόλου έτσι. 342 00:26:31,830 --> 00:26:35,030 Εννοώ, σοκαριστήκαμε. Οι αλλαγές είναι φιλόδοξες. 343 00:26:35,111 --> 00:26:37,351 Αλλά στ΄αλήθεια, ανακουφιστήκαμε. 344 00:26:37,432 --> 00:26:39,992 Περιμέναμε ότι θα προσπαθούσε να μας κλείσει. 345 00:26:40,073 --> 00:26:42,713 Σημειώνει ότι εσείς ιδίως Πάτερ Πέρεγκριν, ήσασταν αντίθετος 346 00:26:42,794 --> 00:26:43,803 στην πώληση της Αποκάλυψης. 347 00:26:43,883 --> 00:26:44,797 Ναι, ήμουν. 348 00:26:45,092 --> 00:26:46,881 Είμαι. Ανήκει εδώ. 349 00:26:47,319 --> 00:26:49,193 Του το είπα αυτό με σαφήνεια. 350 00:26:49,274 --> 00:26:51,773 -Η συνάντηση διήρκεσε περίπου μία ώρα; -Ναι. 351 00:26:51,854 --> 00:26:54,684 Μετά τι έγινε; Μένουν μερικές ώρες μέχρι το δείπνο. 352 00:26:54,765 --> 00:26:56,525 Τον οδήγησα στο δωμάτιό του. 353 00:26:56,606 --> 00:27:01,022 Ζήτησε να δει σχέδια του κτήματος. Και ζήτησε τον δασοφύλακα, τον Σέρτις. 354 00:27:07,438 --> 00:27:09,389 Ήθελε να του μιλήσω για το κτήμα, 355 00:27:09,470 --> 00:27:12,920 τις διάφορες περιοχές, για ποιο λόγο χρησιμοποιούνται, πώς είναι οι χώροι. 356 00:27:13,000 --> 00:27:15,520 Σας εξήγησε ότι σκόπευε να πουλήσει μέρος της γης; 357 00:27:15,600 --> 00:27:16,570 Ναι. 358 00:27:16,859 --> 00:27:20,054 Αυτό θα περιλάμβανε και τη γη που βρίσκεται αυτό το σπίτι; 359 00:27:20,180 --> 00:27:22,381 Ναι. Μου είπε ότι πιθανότατα θα έφευγε. 360 00:27:22,516 --> 00:27:24,196 Μου είπε ότι θα έχανα τη δουλειά μου, 361 00:27:24,277 --> 00:27:27,430 εκτός κι αν ήθελα να μείνω ως οικονόμος, που δεν θέλω. 362 00:27:27,581 --> 00:27:29,578 -Πόσο καιρό ζείτε εδώ; -Οκτώ χρόνια. 363 00:27:29,659 --> 00:27:31,798 Ήταν καλά, αλλά τίποτα δεν διαρκεί για πάντα. 364 00:27:31,905 --> 00:27:34,617 Τυπική Εκκλησία. Όλα γίνονται για τα χρήματα. 365 00:27:37,310 --> 00:27:38,990 Μετά τη συνάντηση, τι κάνατε; 366 00:27:39,071 --> 00:27:42,164 Η καταιγίδα ξεκινούσε, οπότε έπρεπε να ασφαλίσω μερικά από τα δενδρύλλια. 367 00:27:42,245 --> 00:27:44,208 -Είδατε ξανά τον Αρχιδιάκονο; -Όχι. 368 00:27:44,289 --> 00:27:46,672 -Δεν τρώτε στο κολέγιο; -Όχι. 369 00:27:46,753 --> 00:27:48,302 Απογευματινές προσευχές; 370 00:27:48,383 --> 00:27:49,305 Όχι. 371 00:27:49,386 --> 00:27:51,922 Μια φορά το χρόνο… παραμονή Χριστουγέννων. 372 00:27:52,003 --> 00:27:53,360 Μου αρέσουν τα κάλαντα. 373 00:27:54,593 --> 00:27:57,073 -Εσείς, δις Σέρτις; -Ποτέ δεν πάτησα πόδι σε εκκλησία. 374 00:27:57,154 --> 00:27:58,938 Ούτε καν βαφτίστηκα. Σήμα τιμής. 375 00:27:59,227 --> 00:28:02,540 Ξέρετε, μόλις λέγαμε, δεν μπορούσε να είναι μια ληστεία που πήγε στραβά; 376 00:28:02,621 --> 00:28:04,901 Οι άνθρωποι μπαίνουν συνέχεια σε εκκλησίες, έτσι δεν είναι; 377 00:28:04,982 --> 00:28:06,782 Δεν αποκλείουμε τίποτα σε αυτό το στάδιο. 378 00:28:06,863 --> 00:28:09,211 Υπάρχει μόνο μία πύλη και είμαι προσεκτικός, 379 00:28:09,292 --> 00:28:10,728 αλλά δεν μπορώ να τους σταματήσω να σκαρφαλώνουν. 380 00:28:10,809 --> 00:28:14,672 Τότε που έγιναν όλα αυτά, με το αγόρι που πέθανε, αρκετοί δημοσιογράφοι μπήκαν μέσα. 381 00:28:14,753 --> 00:28:16,353 Έβγαζαν φωτογραφίες, μιλούσαν στα αγόρια. 382 00:28:16,434 --> 00:28:18,313 Αρκεί ένα λάθος άτομο να ακούσει μια ιστορία 383 00:28:18,394 --> 00:28:20,674 για πολύτιμα πράγματα στο Σεντ Άνσελμ. 384 00:28:20,755 --> 00:28:24,492 Μια ιστορία στο χωριό για έναν σικ οίκο δημοπρασιών που ενδιαφέρεται. 385 00:28:24,573 --> 00:28:26,531 Βασίζεστε σε συγκεκριμένες πληροφορίες; 386 00:28:26,612 --> 00:28:27,547 Όχι. 387 00:28:29,160 --> 00:28:31,800 Απλά φαίνεται αρκετά προφανές. 388 00:28:38,360 --> 00:28:39,920 Μπορώ να σας μιλήσω; 389 00:28:41,150 --> 00:28:42,195 Φυσικά. 390 00:28:42,984 --> 00:28:45,013 Σκέφτηκα να προσπαθήσω να συνεχίσω. 391 00:28:45,094 --> 00:28:47,054 Δεν είμαι ακριβώς συγκεντρωμένη. 392 00:28:47,594 --> 00:28:49,687 Είναι ακαδημαϊκό τώρα, ούτως ή άλλως. 393 00:28:50,344 --> 00:28:52,972 Χθες ήταν η πρώτη φορά που είδατε την Αποκάλυψη; 394 00:28:53,053 --> 00:28:53,961 Ναι. 395 00:28:54,323 --> 00:28:57,172 Πάντα υπήρχαν φήμες για την ύπαρξη πινάκων εδώ. 396 00:28:58,400 --> 00:29:01,716 Αυτοί βρίσκονται στο Ριχσμουζίουμ. Τρεις στην εκκλησία εδώ. 397 00:29:01,797 --> 00:29:04,274 Οι υπόλοιποι δύο κάπου αλλού, περιμένοντας να βρεθούν. 398 00:29:04,355 --> 00:29:05,875 Δεν συμβαίνει πολύ συχνά… 399 00:29:06,304 --> 00:29:09,543 να βρεις κάτι που κάνει την καρδιά σου να χτυπάει δυνατά. 400 00:29:11,930 --> 00:29:14,696 Είστε πεπεισμένη ότι είναι δουλειά του Βαν Λιούεν; 401 00:29:14,777 --> 00:29:18,859 Ναι. Θα ήθελα να κάνω περαιτέρω ανάλυση, αλλά το κάνω εδώ και πολύ καιρό. 402 00:29:19,127 --> 00:29:20,327 Είναι σωστή. 403 00:29:20,437 --> 00:29:23,000 Η προέλευση φαίνεται επίσης αξιοσημείωτα ασφαλής. 404 00:29:23,080 --> 00:29:28,040 Η ιδρυτής, η Λουίζα Αρμπάθνοτ, ο αδελφός της ήταν έμπορος και συλλέκτης. 405 00:29:28,120 --> 00:29:31,642 Στην επιστολή αυτή αναφέρεται ότι οι πίνακες αποστέλλονται από το Ρότερνταμ. 406 00:29:31,723 --> 00:29:35,363 -Η εκτίμησή σας για την αξία του; -1,5 έως 2,5 εκατομμύρια λίρες. 407 00:29:37,092 --> 00:29:38,521 Το μουσείο θα τους θέλει. 408 00:29:38,602 --> 00:29:40,715 Προλάβατε να το πείτε αυτό στον Αρχιδιάκονο; 409 00:29:40,796 --> 00:29:44,764 Ναι. Ήρθε στην εκκλησία πριν πάει για δείπνο. 410 00:29:44,845 --> 00:29:47,053 Ήξερε κανείς άλλος ότι θα ερχόσασταν εδώ; 411 00:29:47,320 --> 00:29:48,589 Εκτός από συναδέλφους; 412 00:29:48,670 --> 00:29:50,654 Κλείσατε κατάλυμα στο χωριό; 413 00:29:50,735 --> 00:29:51,670 Όχι. 414 00:29:53,193 --> 00:29:55,513 Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω ότι συνέβη. 415 00:29:57,899 --> 00:30:01,631 Μακάρι να μπορούσα να σας πω ότι οι εικόνες θα ξεθωριάσουν σύντομα. 416 00:30:03,642 --> 00:30:06,564 Τα συναισθήματα, τουλάχιστον, θα γίνουν λιγότερο ωμά. 417 00:30:11,556 --> 00:30:14,994 Αυτή είναι η διαθήκη της Λουίζα. Κάτι άλλο που πρέπει να κάνω. 418 00:30:15,075 --> 00:30:17,479 Να αποδείξω ότι οι πίνακες ανήκουν πράγματι στο κολέγιο. 419 00:30:17,560 --> 00:30:20,455 -Ανήκουν; -Ναι. Εφόσον υπάρχει. 420 00:30:20,536 --> 00:30:22,884 Η διαθήκη είναι χαρακτηριστική της περιόδου, 421 00:30:22,964 --> 00:30:25,408 συγκεκριμένη, γεμάτη περιορισμούς. 422 00:30:27,080 --> 00:30:30,540 "Αυτόν τον λόφο, αν και ψηλός επιθυμώ να ανέβω. 423 00:30:30,776 --> 00:30:33,406 Η δυσκολία δεν θα με προσβάλει. 424 00:30:33,904 --> 00:30:37,464 Διότι αντιλαμβάνομαι ότι ο δρόμος για τη ζωή βρίσκεται εδώ 425 00:30:37,880 --> 00:30:43,087 Έλα. Σήκω, καρδιά. Ας μην λιποθυμήσεις ούτε να φοβηθείς. 426 00:30:44,023 --> 00:30:45,783 Καλύτερα, αν και δύσκολα…" 427 00:30:50,665 --> 00:30:54,019 -Κοιμούνται. Μπορεί να περιμένει; -Σε εσάς ήρθα να μιλήσω. 428 00:30:59,685 --> 00:31:02,725 Ραφαέλ Αλεξάντερ Αρμπάθνοτ. 429 00:31:02,806 --> 00:31:04,072 Υπάρχει πρόβλημα; 430 00:31:04,153 --> 00:31:06,953 Καταλαβαίνω ότι είστε άμεσος απόγονος της Λουίζα Αρμπάθνοτ; 431 00:31:07,034 --> 00:31:09,359 -Ναι. -Υπάρχουν άλλοι απόγονοι; 432 00:31:09,440 --> 00:31:12,200 Όχι απ' όσο γνωρίζω. Ο τελευταίος των Μοϊκανών. 433 00:31:13,549 --> 00:31:17,109 Σας ενημέρωσε κανείς ότι αν η σχολή έκλεινε… 434 00:31:17,190 --> 00:31:18,236 Τώρα κατάλαβα. 435 00:31:18,317 --> 00:31:21,999 …είναι σχεδόν βέβαιο ότι θα κληρονομήσετε τα κτίρια, τη γη, το περιεχόμενο…; 436 00:31:22,080 --> 00:31:23,041 Λάθος. 437 00:31:23,122 --> 00:31:26,122 Έχω δει τη διαθήκη μόνο μία φορά, αλλά τη διάβασα πολύ προσεκτικά. 438 00:31:26,203 --> 00:31:30,239 Αν κλείσει το Σεντ Άνσελμ, τα πάντα περνούν στον πλησιέστερο νόμιμο κληρονόμο, 439 00:31:30,320 --> 00:31:32,280 υπό την προϋπόθεση ότι έχει επιβεβαιωθεί στην Εκκλησία της Αγγλίας. 440 00:31:32,360 --> 00:31:34,200 Δεν είμαι καθόλου νόμιμος. 441 00:31:34,280 --> 00:31:36,268 Η μητέρα μου ήταν η Αρμπάθνοτ. 442 00:31:36,349 --> 00:31:39,879 Μου έδωσαν το όνομά της επειδή κανείς δεν είχε ιδέα ποιος ήταν ο πατέρας μου. 443 00:31:40,369 --> 00:31:43,760 Λέω "μητέρα", αλλά ήταν απλώς η γυναίκα που με γέννησε, 444 00:31:43,840 --> 00:31:46,213 και με άφησε σε ένα κουτί έξω από την πύλη. 445 00:31:46,294 --> 00:31:48,644 Άφησε ένα αρκετά σαρκαστικό σημείωμα, έμαθα, 446 00:31:48,725 --> 00:31:50,932 λέγοντας στους ιερείς να με προσέχουν. 447 00:31:51,013 --> 00:31:52,773 Οπότε οι Μπέτερτον σε πήραν. 448 00:31:53,080 --> 00:31:55,181 Αυτοί είναι η μαμά και ο μπαμπάς μου. 449 00:31:56,353 --> 00:31:58,370 Ακόμα και αν τα λέτε σωστά, 450 00:31:58,451 --> 00:32:01,148 εκπαιδεύομαι για την ιεροσύνη, κύριε Αστυνομικέ. 451 00:32:01,229 --> 00:32:02,447 Δεν είμαι μισθοφόρος. 452 00:32:02,528 --> 00:32:05,479 Δεν πλησίασα τον Αρχιδιάκονο. Κανείς μας δεν το έκανε. 453 00:32:15,054 --> 00:32:17,334 Το τελευταίο άτομο που τον είδε, ο Τζορτζ Γκρέγκορι, 454 00:32:17,415 --> 00:32:20,588 τον προσπέρασε στην άλλη άκρη του διαδρόμου γύρω στις εννέα και μισή. 455 00:32:20,669 --> 00:32:22,469 Ναι. Ο Κράμπτον λέει καληνύχτα. 456 00:32:23,772 --> 00:32:25,065 Επιστρέφει εδώ, 457 00:32:25,146 --> 00:32:27,627 γράφει τις σημειώσεις του από τη συνάντηση… 458 00:32:27,887 --> 00:32:29,767 αλλάζει για να πάει για ύπνο. 459 00:32:29,848 --> 00:32:32,057 Ξαπλώνει, ας πούμε, 11. 460 00:32:33,171 --> 00:32:34,869 Κάποια στιγμή μεταξύ 11 και 1, 461 00:32:34,950 --> 00:32:38,116 για κάποιο λόγο, σηκώνεται και πηγαίνει στην εκκλησία. Γιατί; 462 00:32:38,197 --> 00:32:39,807 Ξαφνική ανάγκη για προσευχή; 463 00:32:39,888 --> 00:32:43,248 Θα μπορούσε να προσευχηθεί δίπλα στο κρεβάτι του. Πάνω στο κρεβάτι του. 464 00:32:43,329 --> 00:32:45,627 Κάποιος ήρθε να τον πάρει, απροσδόκητα; 465 00:32:45,708 --> 00:32:47,812 Το ίδιο άτομο που έψαξε εδώ; 466 00:32:47,893 --> 00:32:49,573 Αλλά για τι; 467 00:32:53,135 --> 00:32:54,297 Ευχαριστώ. 468 00:32:55,210 --> 00:32:56,150 Εντάξει. 469 00:32:57,098 --> 00:32:59,538 Αποτυπώματα στο κηροπήγιο… 470 00:32:59,619 --> 00:33:02,080 Άγκαθα Μπέτερτον και Πάτερ Σεμπάστιαν. 471 00:33:02,160 --> 00:33:03,600 Να πάρει… όχι Πάτερ Τζον. 472 00:33:03,680 --> 00:33:05,744 Η Άγκαθα πιθανώς το καθάριζε μια φορά την εβδομάδα. 473 00:33:05,825 --> 00:33:08,105 Ο Σεμπάστιαν μάλλον το άναβε σχεδόν κάθε μέρα. 474 00:33:08,186 --> 00:33:11,908 Αποτυπώματα από την εκκλησία σχεδόν όλοι, όπως θα περίμενε κανείς. 475 00:33:11,989 --> 00:33:14,749 Φρέσκα αποτυπώματα στο διακόπτη, Πάτερ Τζον. 476 00:33:14,830 --> 00:33:18,320 Φρέσκα αποτυπώματα στην μπροστινή πόρτα, Άγκαθα Μπέτερτον, ξανά. 477 00:33:18,400 --> 00:33:22,366 Πάτερ Σεμπάστιαν, Πάτερ Τζον, Σέρτις, Δρ Λάβεναμ… 478 00:33:22,447 --> 00:33:23,424 Ποιος Σέρτις; 479 00:33:24,205 --> 00:33:25,145 Η Κάρεν. 480 00:33:42,877 --> 00:33:44,960 Πρώτη φορά σε εκκλησία; 481 00:33:45,040 --> 00:33:46,963 Πρέπει να είναι συναρπαστικό. 482 00:33:47,044 --> 00:33:51,080 Υπερέβαλα. Έκανα επίδειξη. Το κάνω αυτό. 483 00:33:51,720 --> 00:33:53,960 Έχω έρθει εδώ μέσα, μία - δύο φορές. 484 00:33:56,200 --> 00:33:59,520 Τα αποτυπώματα που βρέθηκαν στην πόρτα και στην πλάκα εκεί, 485 00:33:59,600 --> 00:34:02,320 είναι φρέσκα. Χθες ή σήμερα το πρωί. 486 00:34:06,127 --> 00:34:09,513 Ο Έρικ ήταν αρκετά αναστατωμένος αφού μίλησε στον Αρχιδιάκονο. 487 00:34:09,594 --> 00:34:12,554 Αγχωμένος, κάπως αναστατωμένος, όχι θυμωμένος. 488 00:34:12,635 --> 00:34:14,021 Ήξερα ότι θα το αποδεχόταν. 489 00:34:14,102 --> 00:34:16,382 Μοιάζει με λύκο, αλλά στ' αλήθεια είναι αρνί. 490 00:34:16,720 --> 00:34:17,880 Οπότε… 491 00:34:17,960 --> 00:34:21,275 είχα πιει μια βότκα μετά το δείπνο χθες το βράδυ, μοιραίο. 492 00:34:21,356 --> 00:34:23,636 Και ήρθα εδώ για να βρω τον Αρχιδιάκονο, 493 00:34:23,717 --> 00:34:25,839 να του ζητήσω να ξανασκεφτεί για το εξοχικό. 494 00:34:25,920 --> 00:34:28,320 Είδα το φως αναμμένο εδώ, μπήκα μέσα να δω, 495 00:34:28,400 --> 00:34:29,760 και έχασα το θάρρος μου. 496 00:34:29,840 --> 00:34:31,846 -Δηλαδή ήταν εδώ; -Ναι. 497 00:34:32,068 --> 00:34:33,508 Αλλά ήταν με κάποιον. 498 00:34:33,589 --> 00:34:35,349 Τον επίτροπο, τον Σεμπάστιαν; 499 00:34:37,486 --> 00:34:38,660 Μιλούσαν. 500 00:34:38,741 --> 00:34:41,971 Τα παράτησα και έφυγα, σκέφτηκα να του μιλήσω σήμερα, αλλά… 501 00:34:42,052 --> 00:34:45,088 Η διεύθυνση κατοικίας σας είναι στο Λονδίνο, αλλά είστε εδώ αρκετά συχνά. 502 00:34:45,168 --> 00:34:47,835 Και λοιπόν; Μου αρέσει το σπίτι του Έρικ. Κάνω βόλτες. 503 00:34:47,916 --> 00:34:50,281 -Τι δουλειά κάνετε; -Τα ωράρια πρέπει να είναι ευέλικτα. 504 00:34:50,362 --> 00:34:53,480 Είμαι σερβιτόρα. Εργασία σε κατάστημα, εποχιακή. 505 00:34:53,560 --> 00:34:56,729 Δεν σας το είπα γιατί… λοιπόν, αρκετά προφανές. 506 00:34:56,810 --> 00:34:58,479 Ήξερα ότι δεν θα φαινόταν καλό. 507 00:34:58,560 --> 00:35:00,400 Τι ώρα επιστρέψατε στο εξοχικό; 508 00:35:00,480 --> 00:35:02,360 Δέκα παρά είκοσι, παρά τέταρτο. 509 00:35:02,440 --> 00:35:05,959 Ο Αρχιφύλακας Τάραντ θα τηλεφωνήσει στον αδελφό σας να δούμε αν το επιβεβαιώνει. 510 00:35:06,040 --> 00:35:08,320 Θα το κάνει. Γιατί είναι αλήθεια. 511 00:35:21,340 --> 00:35:23,660 Γιατί μιλούσαν σε αυτήν, αναρωτιέμαι; 512 00:35:28,490 --> 00:35:31,385 Χθες μετά το Απόδειπνο, τι κάνατε; 513 00:35:32,284 --> 00:35:34,205 Επέστρεψα εδώ. 514 00:35:35,044 --> 00:35:36,364 Επιστρέψαμε μαζί. 515 00:35:37,385 --> 00:35:39,684 Έφυγε κάποιος από εσάς από το διαμέρισμα για οποιονδήποτε λόγο 516 00:35:39,765 --> 00:35:43,325 μεταξύ της άφιξής σας εδώ και της επίσκεψής σας στην εκκλησία το πρωί; 517 00:35:43,406 --> 00:35:44,526 Όχι. 518 00:35:45,712 --> 00:35:47,152 Πώς αισθάνεστε τώρα; 519 00:35:47,560 --> 00:35:49,377 Εξαντλημένος. 520 00:35:51,252 --> 00:35:54,611 Προς το παρόν, δεν έχουμε λόγο να σας κατηγορήσουμε για οτιδήποτε. 521 00:35:58,031 --> 00:36:00,635 Πόσα ακόμα πρέπει να αντέξει; 522 00:36:01,418 --> 00:36:05,778 Ξέρετε ποτέ δεν άγγιξε εκείνο το καημένο το αγόρι. 523 00:36:06,320 --> 00:36:08,843 Ξέρετε ότι δεν υπήρξε ποινική δίωξη 524 00:36:08,924 --> 00:36:10,800 επειδή δεν υπήρχαν αποδείξεις. 525 00:36:10,880 --> 00:36:13,200 Διάβασα την έκθεση, δις Μπέτερτον. 526 00:36:13,280 --> 00:36:18,737 Ήταν μόνο αυτός, ο Αρχιδιάκονος και το κυνήγι μαγισσών του. 527 00:36:19,448 --> 00:36:21,026 Γιατί αυτό ήταν. 528 00:36:22,342 --> 00:36:27,174 Έπρεπε να είχα φύγει από εδώ τότε. Ήθελα, αλλά υπήρχε ο Ραφαέλ. 529 00:36:28,049 --> 00:36:31,815 Δεν ξέρετε. Δεν μας είδατε. 530 00:36:33,073 --> 00:36:35,135 Πόσο ευτυχισμένοι ήμασταν. 531 00:36:36,868 --> 00:36:38,299 Ήμασταν καλοί γονείς. 532 00:36:42,897 --> 00:36:46,377 Τα καθήκοντα καθαρισμού σας, περιλαμβάνουν τον καθαρισμό της εκκλησίας; 533 00:36:46,683 --> 00:36:48,363 Ναι. Γιατί; 534 00:36:49,806 --> 00:36:54,406 Αυτό θα πρέπει να είναι κατάλληλο για εσάς. Υπάρχει ένα τηλέφωνο. 535 00:36:54,767 --> 00:36:57,987 Σας ευχαριστώ. Θα επιστρέψουμε στις 7 το πρωί. 536 00:36:58,639 --> 00:37:02,338 Μετά το Απόδειπνο χθες το βράδυ, φύγατε αμέσως από την εκκλησία; 537 00:37:02,596 --> 00:37:04,378 Όχι. Όχι αμέσως. 538 00:37:04,459 --> 00:37:06,819 Ο Αρχιδιάκονος και εγώ μείναμε για λίγο, 539 00:37:06,900 --> 00:37:09,745 μιλήσαμε παραπάνω για τα σχέδιά του και μετά φύγαμε. 540 00:37:10,836 --> 00:37:13,690 -Οποιοδήποτε θέμα, τηλεφωνήστε. -Θα το κάνω. 541 00:37:17,521 --> 00:37:20,321 Δεν νομίζετε ότι πρέπει να συλλάβουμε την Κάρεν Σέρτις, κύριε; 542 00:37:20,402 --> 00:37:21,841 Δεν υπάρχουν αρκετά στοιχεία. 543 00:37:21,922 --> 00:37:25,330 Προτεραιότητα απόψε, έλεγχοι ιστορικού, ξεκινώντας με αυτήν και τον αδελφό. 544 00:37:25,854 --> 00:37:28,965 Το όνομα της Άγκαθα Μπέτερτον εμφανίζεται συνέχεια, έτσι δεν είναι; 545 00:37:30,797 --> 00:37:33,157 Λυπάμαι που πρέπει να μείνετε. 546 00:37:33,238 --> 00:37:35,518 Ελπίζουμε ότι θα μπορέσουμε να σας αποδεσμεύσουμε αύριο. 547 00:37:35,599 --> 00:37:37,932 Μου δίνει την ευκαιρία να τελειώσω την έρευνά μου, τουλάχιστον. 548 00:37:38,013 --> 00:37:41,573 Θα είμαστε στο χωριό και θα υπάρχουν αστυνομικοί στην πύλη. 549 00:37:41,800 --> 00:37:43,065 Σας ευχαριστώ. 550 00:37:43,720 --> 00:37:46,040 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 551 00:37:49,518 --> 00:37:52,158 Να υποθέσω ότι δεν την βλέπουμε ως ύποπτη; 552 00:37:52,239 --> 00:37:55,999 Συμπεριέλαβε την στους ελέγχους, αλλά δεν πιστεύω ότι εμπλέκεται. 553 00:38:25,683 --> 00:38:29,909 ΕΛΑ ΣΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΩΡΑ ΑΛΛΙΩΣ Η ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΘΑ ΒΑΝΔΑΛΙΣΤΕΙ ΚΑΙ ΘΑ ΑΧΡΗΣΤΕΥΘΕΙ 554 00:39:00,586 --> 00:39:02,182 Χρειάζεσαι βοήθεια, Άγκι; 555 00:39:06,861 --> 00:39:08,061 Ράφι! 556 00:39:23,421 --> 00:39:26,941 Σκάκι αργότερα; Αν έχεις διάθεση; 557 00:39:27,076 --> 00:39:30,516 Μάλιστα, κύριε. Πρέπει να πάρω την εκδίκησή μου. 558 00:39:33,020 --> 00:39:35,300 Δρ Λάβεναμ, είστε ευπρόσδεκτη να συμμετάσχετε. 559 00:39:35,381 --> 00:39:37,781 -Δεν παίζω. -Μπορούμε να σας διδάξουμε. 560 00:39:42,132 --> 00:39:43,972 Αρκετά ήπιες. 561 00:39:53,277 --> 00:39:56,357 Πολύ νόστιμο, Άγκαθα. Ευχαριστούμε. 562 00:39:58,218 --> 00:40:02,127 Ένας από εμάς θα έπρεπε να έχει μαγειρέψει, αν το είχαμε σκεφτεί. 563 00:40:03,091 --> 00:40:04,698 Δύσκολη μέρα για όλους μας. 564 00:40:05,488 --> 00:40:07,791 Ένα μάτσο υποκριτές, δεν είμαστε; 565 00:40:08,301 --> 00:40:12,409 Καθόμαστε εδώ σκυθρωποί, σαν να μας νοιάζει που είναι νεκρός. 566 00:40:12,490 --> 00:40:14,518 Σας προτείνω να ελέγξετε τον εαυτό σας, κυρία. 567 00:40:14,599 --> 00:40:16,839 Γιατί δεν χορεύουμε λίγο; 568 00:40:18,627 --> 00:40:22,166 -Ντινγκ ντονγκ, η μάγισσα είναι νεκρή. -Σταματήστε, παρακαλώ. 569 00:40:23,189 --> 00:40:24,829 Τον ήθελες νεκρό. 570 00:40:24,910 --> 00:40:29,230 Έρχεται εδώ, η μπάλα κατεδάφισης, γκρεμίζοντας τα πάντα. 571 00:40:29,311 --> 00:40:32,135 -Κανείς μας δεν ήθελε το κακό του. -Έλα τώρα! 572 00:40:32,611 --> 00:40:35,026 Θέλεις να σε συνοδεύσω στο διαμέρισμά σου; 573 00:40:35,323 --> 00:40:37,803 Φυσικά και δεν θέλει, μόλις ξεκίνησε. 574 00:40:38,179 --> 00:40:40,690 "Μόλις τώρα ξεκίνησε." 575 00:40:48,438 --> 00:40:50,479 Ξέρω ότι ένας από εσάς… 576 00:40:52,029 --> 00:40:54,682 Το ξέρω. Έχω αποδείξεις. 577 00:40:55,640 --> 00:40:57,299 Και είναι πολύ καλό, 578 00:40:57,385 --> 00:41:00,648 είναι πολύ καλό που δεν κατηγορούν πια τον Τζον, 579 00:41:00,729 --> 00:41:03,549 γιατί θα το φώναζα από τις ταράτσες. 580 00:41:04,299 --> 00:41:06,440 Αλλά ίσως απλά να του σφίξω το χέρι, 581 00:41:06,520 --> 00:41:09,600 να σφίξω το χέρι αυτού που τον καθάρισε! 582 00:41:09,680 --> 00:41:11,080 Βγες έξω. Τώρα. 583 00:41:11,160 --> 00:41:12,838 Χάρηκες; 584 00:41:13,033 --> 00:41:16,395 Όταν νόμιζες ότι ο αδελφός μου έπαιρνε την ευθύνη; 585 00:41:16,476 --> 00:41:22,039 Ποτέ δεν του έδειξες ούτε ένα γραμμάριο καλοσύνης. 586 00:41:22,120 --> 00:41:24,880 -Ο αδελφός σου έφερε την μια καταστροφή… -Είσαι μια μαραμένη… 587 00:41:24,960 --> 00:41:26,885 -…μετά την άλλη στο Σεντ Άνσελμ! -…εκδικητική ψυχή, 588 00:41:26,966 --> 00:41:29,554 και δεν υπάρχει Θεός μέσα σου! 589 00:41:29,635 --> 00:41:32,627 -Αρκετά! -Δεν δικαιούσαι να λες "αρκετά"! 590 00:41:32,708 --> 00:41:38,468 Κοίτα σε. Μεγάλος και τρανός και υπεράνω όλων! 591 00:41:39,026 --> 00:41:40,920 Δεν είσαι, έτσι δεν είναι; 592 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Είσαι σαν όλους τους άλλους. 593 00:41:43,562 --> 00:41:47,487 Αμαρτάνεις όπως όλοι οι άλλοι! 594 00:41:47,568 --> 00:41:50,963 Φύγε τώρα, αλλιώς θα φύγουμε όλοι! 595 00:41:59,892 --> 00:42:01,092 Υποκριτές. 596 00:43:39,759 --> 00:43:41,284 Δεν έπρεπε να πεις ψέματα. 597 00:43:42,839 --> 00:43:44,039 Όλα θα πάνε καλά. 598 00:44:11,044 --> 00:44:14,307 Είναι κανείς; Εδώ είμαι. 599 00:44:16,030 --> 00:44:17,510 Είπες μεσάνυχτα. 600 00:44:25,125 --> 00:44:27,565 Είναι κανείς; Είσαι εκεί κάτω; 601 00:44:37,425 --> 00:44:38,585 Είναι κανείς;66152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.