Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,760 --> 00:01:36,760
Είναι εδώ.
2
00:01:39,440 --> 00:01:42,437
Πρέπει να συμμαζευτείς, Τζον Μπέτερτον,
3
00:01:42,518 --> 00:01:44,104
όπως θα έλεγε η μητέρα μας.
4
00:01:44,713 --> 00:01:45,793
Μην κρύβεσαι.
5
00:01:46,900 --> 00:01:49,299
Δεν έχεις τίποτα να ντρέπεσαι.
6
00:01:55,432 --> 00:01:57,548
Είμαστε πιο δυνατοί από αυτόν.
7
00:01:57,629 --> 00:01:58,949
Άγκι.
8
00:02:01,842 --> 00:02:03,002
Όχι, δεν είμαστε.
9
00:02:33,223 --> 00:02:35,751
-Δυναμώνει, έτσι δεν είναι;
-Ναι.
10
00:02:36,371 --> 00:02:38,268
Ποια στο καλό είναι αυτή;
11
00:02:39,120 --> 00:02:40,916
Ωραίος καιρός.
12
00:02:41,062 --> 00:02:42,782
-Αρχιδιάκονε.
-Καλημέρα.
13
00:02:43,088 --> 00:02:43,939
Καλημέρα.
14
00:02:44,019 --> 00:02:47,600
Από 'δω η Δρ Λάβεναμ του Οίκου
πλειστηριασμών Γουίντχαμ του Λονδίνου.
15
00:02:47,680 --> 00:02:50,640
Θα μείνει το βράδυ.
Πιστεύω να είναι ευπρόσδεκτη.
16
00:02:50,721 --> 00:02:52,760
-Ο Πάτερ Σεμπάστιαν, ο επίτροπός μας.
-Γεια σας.
17
00:02:52,840 --> 00:02:54,601
-Και ο Πάτερ Πέρεγκριν.
-Χάρηκα για τη γνωριμία.
18
00:02:54,682 --> 00:02:57,920
Η Δρ Λάβεναμ συμφώνησε
να αξιολογήσει το τέμπλο για εμάς.
19
00:02:58,000 --> 00:02:59,049
Την Αποκάλυψη;
20
00:02:59,130 --> 00:03:01,383
Με τι πρόθεση;
Ασφάλιση, υποθέτω;
21
00:03:01,464 --> 00:03:03,807
Για την ακρίβεια, με σκοπό την πώλησή του.
22
00:03:04,908 --> 00:03:07,175
Ώστε αυτός είναι
ο νέος μας διαχειριστής.
23
00:03:07,256 --> 00:03:09,393
Αναρωτιέμαι πού κρύβει τα κέρατά του.
24
00:03:09,682 --> 00:03:11,057
Ποια είναι η γυναίκα;
25
00:03:11,138 --> 00:03:12,418
Δεν ξέρω, κύριε.
26
00:03:12,600 --> 00:03:14,431
Θα έρθεις σε αυτή τη συνάντηση;
27
00:03:14,512 --> 00:03:15,986
Δεν έχω προσκληθεί.
28
00:03:16,799 --> 00:03:20,239
Θα έπρεπε.
Για το σπίτι σου μιλάμε.
29
00:03:20,609 --> 00:03:21,971
Καημένε Τζον.
30
00:03:22,600 --> 00:03:24,520
Αυτό θα τα φέρει όλα πίσω.
31
00:03:38,760 --> 00:03:41,959
Έφτασε… ο Αρχιδιάκονος.
32
00:03:42,160 --> 00:03:45,040
-Επιτέλους.
-Πρέπει να είσαι προσεκτική.
33
00:03:50,910 --> 00:03:53,331
Σας παρακαλώ, μπορούμε
απλά να είμαστε διαφανείς;
34
00:03:53,412 --> 00:03:54,318
Πάτερ Πέρεγκριν.
35
00:03:54,398 --> 00:03:56,260
Θέλετε να κλείσετε το Σεντ Άνσελμ
36
00:03:56,341 --> 00:03:59,000
μετά από σχεδόν εκατό χρόνια αριστείας!
37
00:03:59,080 --> 00:04:03,259
Ένα σκάνδαλο που αφορά έναν άνθρωπο
και μας πετούν στους λύκους!
38
00:04:03,340 --> 00:04:04,940
Είστε απολύτως λάθος.
39
00:04:05,219 --> 00:04:08,579
Ούτε εγώ ούτε κανένας από
τους υπόλοιπους συνδιαχειριστές
40
00:04:08,660 --> 00:04:11,785
έχουμε την παραμικρή πρόθεση
να κλείσουμε το Σεντ Άνσελμ.
41
00:04:12,333 --> 00:04:14,253
Ξέρετε πόσο σέβομαι αυτό το μέρος.
42
00:04:14,560 --> 00:04:15,640
Ακόμα και στο σχολείο, έλεγα
43
00:04:15,720 --> 00:04:18,040
ότι αν μπορούσα να εκπαιδεύω
οπουδήποτε, θα ήταν εδώ.
44
00:04:18,120 --> 00:04:19,897
Τότε περί τίνος πρόκειται;
45
00:04:19,978 --> 00:04:20,986
Αλλαγή.
46
00:04:21,186 --> 00:04:25,506
Ένα εκτεταμένο πρόγραμμα αλλαγών
στον τρόπο λειτουργίας του κολεγίου.
47
00:04:25,617 --> 00:04:28,457
"Εκδημοκρατισμός" είναι η λέξη.
48
00:04:28,920 --> 00:04:32,280
Μπορεί να έχουν περάσει δύο
χρόνια από τα πρωτοσέλιδα,
49
00:04:32,360 --> 00:04:33,436
αλλά φοβάμαι,
50
00:04:33,892 --> 00:04:38,892
δεδομένης της συνεχούς, λυπηρής παρουσίας
του Πατρός Τζον Μπέτερτον στο προσωπικό…
51
00:04:39,600 --> 00:04:42,960
Το Σεντ Άνσελμ σφήνωσε στο δημόσιο ψυχισμό
52
00:04:43,040 --> 00:04:46,751
ως εκπρόσωπος όλων όσων
δεν πάνε καλά με την Εκκλησία.
53
00:04:46,899 --> 00:04:49,499
Σκοπεύω να χρησιμοποιήσω αυτό το προφίλ
54
00:04:49,760 --> 00:04:51,360
για να αποδείξω στη χώρα
55
00:04:51,440 --> 00:04:54,707
ότι ακούμε και ότι μπορούμε να αλλάξουμε.
56
00:04:54,788 --> 00:04:57,720
-Δηλαδή τι προτείνετε;
-Θέλει να μας τιμωρήσει!
57
00:04:57,801 --> 00:05:00,290
Να αυξήσουμε τις υποτροφιών
για τα αγόρια κρατικής εκπαίδευσης;
58
00:05:00,371 --> 00:05:02,981
-Το έχουμε ήδη συζητήσει.
-Τέτοιο πράγμα.
59
00:05:03,062 --> 00:05:06,801
Σίγουρα θα το υποστήριζα αυτό, όπως
και τα άλλα μέλη του προσωπικού.
60
00:05:06,882 --> 00:05:08,385
Μετά είναι και το κτήμα.
61
00:05:08,466 --> 00:05:11,192
Είχα προκαταρκτικές συζητήσεις
με το νομαρχιακό συμβούλιο.
62
00:05:11,273 --> 00:05:14,680
Είναι πρόθυμοι να αποκτήσουν κάθε
κομμάτι γης που θέλουμε να πουλήσουμε.
63
00:05:14,761 --> 00:05:16,778
Κρατάμε τον χώρο στάθμευσης, φυσικά,
64
00:05:16,859 --> 00:05:20,320
έναν περιφραγμένο κήπο, ίσως,
που τα αγόρια μπορούν να τρέξουν,
65
00:05:20,400 --> 00:05:24,692
αλλά τι ανάγκη έχουμε
τους δασοφύλακες; Εκατό στρέμματα!
66
00:05:24,773 --> 00:05:26,693
Αυτό είναι το ιερό μας!
67
00:05:26,800 --> 00:05:28,520
Που με φέρνει στην Αποκάλυψη.
68
00:05:30,254 --> 00:05:32,993
Καταλαβαίνω ότι αν
οι πίνακες μπορούν να αποδοθούν
69
00:05:33,074 --> 00:05:35,324
πέραν πάσης αμφιβολίας στον Βαν Λιούεν,
70
00:05:35,640 --> 00:05:39,920
θα μπορούσε να πιάσει
κοντά στα 2 εκατομμύρια λίρες.
71
00:05:43,428 --> 00:05:46,548
Να η διαφημιστική μας εκστρατεία.
72
00:05:46,800 --> 00:05:50,680
Απτά ποσά για επενδύσεις
σε κοινωνικές εργασίες
73
00:05:50,760 --> 00:05:54,240
και στις ενορίες των πόλεων,
που έχουν οξεία ανάγκη.
74
00:05:54,320 --> 00:05:58,351
Η Αποκάλυψη είναι η πνευματική
καρδιά αυτής της σχολής.
75
00:05:58,720 --> 00:06:01,920
Η Αποκάλυψη είναι
δύο εκατομμύρια λίρες σωτηρίας.
76
00:06:49,517 --> 00:06:52,517
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
77
00:06:53,118 --> 00:06:55,618
Επεισόδιο 1 Μέρος 1ο
Θάνατος στις Ιερές Τάξεις
78
00:06:56,275 --> 00:06:59,891
Σ.τ.Μ. Είδα ότι ο τρίτος κύκλος
είχε μείνει "ορφανός" οπότε… ιδού
79
00:07:04,306 --> 00:07:07,009
Η Μάργκαρετ Θάτσερ
είναι μια γυναίκα σε αποστολή.
80
00:07:07,090 --> 00:07:09,853
Πιστεύει ότι αυτές οι εκλογές
είναι η μοναδική της ευκαιρία
81
00:07:09,934 --> 00:07:12,064
να γίνει η πρώτη γυναίκα
πρωθυπουργός της Βρετανίας.
82
00:07:12,145 --> 00:07:14,186
Η εκστρατεία της σχεδιάστηκε για τα ΜΜΕ.
83
00:07:14,267 --> 00:07:16,600
Η αμφιλεγόμενη πολιτική της
για την ελεύθερη οικονομία,
84
00:07:16,680 --> 00:07:18,160
μαζί με την ισχυρή προσωπικότητά της,
85
00:07:18,240 --> 00:07:19,697
την κράτησαν στο επίκεντρο της προσοχής,
86
00:07:19,778 --> 00:07:23,098
ενώ ο σύζυγός της, Ντένις Θάτσερ,
περιορίστηκε σε δευτερεύοντα ρόλο.
87
00:07:23,179 --> 00:07:26,368
Στην προεκλογική εκστρατεία, υπήρξαν
δύο πολύ διαφορετικές κυρίες Θάτσερ.
88
00:07:26,449 --> 00:07:28,251
Η πρώτη είναι η "Μάγκι μας"…
89
00:07:38,212 --> 00:07:40,251
-Αρχιφύλακα;
-Ελπίζω να μην ενοχλώ.
90
00:07:40,775 --> 00:07:42,160
Αν είναι κακή στιγμή…
91
00:07:42,532 --> 00:07:43,760
Πέρνα μέσα.
92
00:07:47,782 --> 00:07:50,440
Έχω δει αυτό το μέρος
από έξω, φυσικά, αλλά…
93
00:07:51,832 --> 00:07:53,192
Single malt.
94
00:07:54,322 --> 00:07:55,806
Ο μπαμπάς μου το εκτιμά.
95
00:07:56,560 --> 00:07:59,876
Έγινα δεκτός στο πρόγραμμα
Ανώτερης Διοίκησης.
96
00:08:00,264 --> 00:08:01,845
Το έμαθα πριν από δύο ώρες.
97
00:08:06,672 --> 00:08:09,924
Υποθέτω… ότι αυτό
οφείλεται κυρίως σε εσάς.
98
00:08:11,600 --> 00:08:13,080
Μια λαμπρή αναφορά.
99
00:08:14,073 --> 00:08:15,651
Ένας ειλικρινής απολογισμός.
100
00:08:15,732 --> 00:08:17,743
Είμαι σίγουρος ότι θα τα πας καλά.
101
00:08:17,997 --> 00:08:19,757
Ήθελα απλώς να σας ευχαριστήσω.
102
00:08:19,861 --> 00:08:21,581
Ξεκινάω σε δύο εβδομάδες.
103
00:08:21,662 --> 00:08:25,314
Δεν είμαι σίγουρος ότι θα χωρέσουμε
άλλη μια πριν από αυτό. Και…
104
00:08:26,086 --> 00:08:27,939
ήθελα να πω ότι μόλις τελειώσω,
105
00:08:28,316 --> 00:08:31,596
θα ήθελα να επιστρέψω και
να συνεχίσω να εργάζομαι μαζί σας.
106
00:08:31,677 --> 00:08:35,483
Ξέρω ότι δεν είναι επίσημο ότι κάνετε
μόνο τις δουλειές υψηλού προφίλ.
107
00:08:35,564 --> 00:08:37,039
Ευαίσθητες περιπτώσεις.
108
00:08:37,120 --> 00:08:40,009
Αλλά δεν μπορώ να με φανταστώ
να επιστρέφω στα συνηθισμένα.
109
00:08:41,132 --> 00:08:43,235
Έτσι, όποιος έρθει…
110
00:08:43,635 --> 00:08:46,475
μήπως θα μπορούσατε
να τον δείτε ως προσωρινό;
111
00:08:47,415 --> 00:08:48,806
Ας δούμε τι θα συμβεί.
112
00:08:49,415 --> 00:08:52,355
Μέχρι να επιστρέψεις, μπορεί
να είσαι επικεφαλής του Σώματος.
113
00:08:54,149 --> 00:08:55,588
Ίσως είναι η Κέιτ.
114
00:08:56,135 --> 00:08:58,415
Η Μίσκιν; Θα επιστρέψει από την ερημιά;
115
00:08:58,690 --> 00:09:00,290
Δεν είναι στην ερημιά.
116
00:09:01,042 --> 00:09:03,126
Καταλαβαίνω ότι τα πάει πολύ καλά.
117
00:09:04,180 --> 00:09:05,540
Έχετε νέα της τελευταία;
118
00:09:05,621 --> 00:09:06,485
Όχι.
119
00:09:08,795 --> 00:09:10,095
Στην υγειά μας.
120
00:09:10,900 --> 00:09:12,180
Και ευχαριστώ.
121
00:09:14,511 --> 00:09:15,591
Συγχαρητήρια.
122
00:09:28,288 --> 00:09:29,306
Καληνύχτα.
123
00:09:38,696 --> 00:09:41,196
Φύλαγε, Κύριε,
124
00:09:42,131 --> 00:09:44,771
εκείνους που ξαγρυπνούν ή φυλούν…
125
00:09:49,915 --> 00:09:54,196
εκείνους που ξαγρυπνούν
ή φυλούν ή σπαράζουν αυτή τη νύχτα,
126
00:09:55,321 --> 00:09:57,665
και δώσε στους αγγέλους σου εξουσία επί…
127
00:10:14,966 --> 00:10:15,992
Τζον!
128
00:10:17,892 --> 00:10:19,812
Είναι καλό που ήρθες. Μπράβο.
129
00:10:19,893 --> 00:10:21,045
Αγαπητό μου αγόρι.
130
00:10:22,063 --> 00:10:23,223
Θα φύγει σύντομα.
131
00:10:23,304 --> 00:10:26,170
Δεν θα τον έφτυνα
ούτε αν είχε πάρει φωτιά.
132
00:10:34,373 --> 00:10:37,386
Ούτε εγώ θα το έκανα.
Αλλά δεν βοηθάει να ντροπιάζεις τον Τζον.
133
00:10:37,467 --> 00:10:38,826
Μην αρχίζεις.
134
00:10:38,907 --> 00:10:39,787
Βρωμάς αλκοόλ.
135
00:10:39,867 --> 00:10:42,912
Και πού ήσουν όλη μέρα ενώ ήξερες
σε τι κατάσταση θα βρισκόταν;
136
00:10:42,993 --> 00:10:44,217
Έμενα μακριά σου.
137
00:10:44,320 --> 00:10:46,323
Σου το είπα. Μέχρι
να σταματήσεις, δεν θα με δεις,
138
00:10:46,404 --> 00:10:47,850
που σημαίνει ότι ούτε αυτός με βλέπει.
139
00:10:47,931 --> 00:10:51,120
-Αλαζονεία… αυτό σας διδάσκουν;
-Λέγεται σκληρή αγάπη, Άγκι.
140
00:10:52,200 --> 00:10:55,597
Και όλη την αγάπη που δώσαμε σε σένα;
141
00:10:56,021 --> 00:10:57,855
Σε θέλω πίσω.
142
00:10:59,087 --> 00:11:00,527
Θέλω τον παλιό σου εαυτό.
143
00:11:15,694 --> 00:11:17,054
Σεμπάστιαν.
144
00:11:22,375 --> 00:11:24,655
Θα συμφωνήσω με τα σχέδιά σου, Μάθιου.
145
00:11:25,227 --> 00:11:26,547
Τις μεταρρυθμίσεις σου.
146
00:11:26,760 --> 00:11:28,975
Αλλά θέλω να παραδεχτείς την αλήθεια…
147
00:11:31,357 --> 00:11:34,354
εδώ, με κανέναν άλλο
να ακούει εκτός από Εκείνον.
148
00:11:38,640 --> 00:11:41,240
Είναι προσωπικό, έτσι δεν είναι;
149
00:11:42,428 --> 00:11:45,631
Επιτέλους, μετά από τόσα χρόνια,
150
00:11:45,712 --> 00:11:48,400
απέκτησες θέση εξουσίας πάνω μου.
151
00:11:49,228 --> 00:11:51,428
Και τώρα σκοπεύεις να με ταπεινώσεις.
152
00:11:51,509 --> 00:11:53,829
Απίθανο που το σκέφτεσαι αυτό.
153
00:11:54,064 --> 00:11:57,131
Επειδή αυτή επέλεξε εμένα…
154
00:11:58,606 --> 00:11:59,926
αντί εσένα.
155
00:12:02,546 --> 00:12:05,186
Θυμάμαι το βλέμμα σου όταν
συνειδητοποίησες ότι την έχασες.
156
00:12:05,267 --> 00:12:06,076
Τι…;
157
00:12:06,157 --> 00:12:10,467
Δεν αφορούσε καν εκείνη,
έτσι δεν είναι;
158
00:12:11,480 --> 00:12:12,480
Εγώ ήμουν.
159
00:12:13,760 --> 00:12:16,959
Επειδή πάντα πίστευες ότι
ήσουν καλύτερος από μένα.
160
00:12:17,156 --> 00:12:19,720
Πάντα πίστευες ότι θα κέρδιζες.
161
00:12:19,801 --> 00:12:22,487
Αυτή ήταν η φυσική σειρά
των πραγμάτων στο κεφάλι σου.
162
00:12:22,568 --> 00:12:23,451
Είσαι σοβαρός;
163
00:12:23,532 --> 00:12:26,084
Και τώρα μπαίνεις στην επικράτεια μου…
164
00:12:27,683 --> 00:12:30,740
και διαλύεις τα πάντα
για τα οποία έχω δουλέψει,
165
00:12:31,180 --> 00:12:33,760
καταστρέφεις τη ζωή μου…
166
00:12:34,662 --> 00:12:36,942
και λες στον κόσμο ότι απέτυχα.
167
00:12:37,023 --> 00:12:38,696
Αυτά είναι απολύτως ανοησίες!
168
00:12:41,498 --> 00:12:44,338
Σου έχω πει πόσο σέβομαι
τη δουλειά που κάνεις εδώ.
169
00:12:44,419 --> 00:12:45,960
Ναι, είναι εύκολο να το λες.
170
00:12:46,040 --> 00:12:48,894
Σου ζητώ να παραιτηθείς;
Κλείνω το μέρος; Όχι!
171
00:12:49,309 --> 00:12:51,960
Η μόνη κριτική που μπορώ
να σου ασκήσω
172
00:12:52,040 --> 00:12:55,520
είναι η επαναφορά του Τζον
Μπέτερτον, ενώ εγώ συνέστησα ρητά…
173
00:12:55,600 --> 00:12:56,912
Γιατί να μην το έκανα;
174
00:12:56,993 --> 00:12:59,776
Η έρευνά σου ήταν που
απέρριψε τους ισχυρισμούς.
175
00:12:59,857 --> 00:13:02,280
Λόγω έλλειψης αποδεικτικών!
Ξέρεις εξίσου καλά ότι ήταν ένοχος.
176
00:13:02,360 --> 00:13:04,640
-Δεν το ξέρω αυτό!
-Έπρεπε να τον είχες μετακινήσει…
177
00:13:04,720 --> 00:13:05,750
Ίσως είμαι πιο φιλεύσπλαχνος από σένα.
178
00:13:05,831 --> 00:13:08,406
…και τα φώτα της
δημοσιότητας θα έπεφταν αλλού.
179
00:13:08,752 --> 00:13:10,472
Κλειδωμένος εδώ,
180
00:13:10,890 --> 00:13:14,360
είναι αδύνατον να δεις τον τρόπο
με τον οποίο αλλάζει ο κόσμος.
181
00:13:15,210 --> 00:13:17,577
Μπορείς να το μακιγιάρεις όπως σου αρέσει!
182
00:13:18,387 --> 00:13:21,787
Αλλά αν είχες το θάρρος
να κοιτάξεις στην ψυχή σου,
183
00:13:22,148 --> 00:13:24,278
θα έβλεπες ακριβώς αυτό που βλέπω εγώ.
184
00:13:24,680 --> 00:13:27,031
Αν με μισείς, απλά πες το.
185
00:13:27,267 --> 00:13:30,387
Μην ξεσπάς στο Σεντ Άνσελμ!
186
00:14:49,874 --> 00:14:54,125
ΕΛΑ ΣΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΩΡΑ ΑΛΛΙΩΣ Η ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ
ΘΑ ΒΑΝΔΑΛΙΣΤΕΙ ΚΑΙ ΘΑ ΑΧΡΗΣΤΕΥΘΕΙ
187
00:15:32,897 --> 00:15:34,257
Σεμπάστιαν;
188
00:16:11,760 --> 00:16:13,148
Τι κάναμε;
189
00:16:26,108 --> 00:16:27,348
Τι κάναμε;
190
00:16:35,789 --> 00:16:36,786
Θεέ μου.
191
00:16:39,120 --> 00:16:40,680
Τι κάναμε;
192
00:17:06,560 --> 00:17:08,630
Η εκκλησία είναι συνήθως κλειδωμένη;
193
00:17:08,711 --> 00:17:09,911
Όχι, κύριε.
194
00:17:11,197 --> 00:17:12,517
Πού είναι αυτός;
195
00:17:14,760 --> 00:17:17,240
Έχει κυριολεκτικά αίμα στα χέρια του.
196
00:17:17,640 --> 00:17:20,568
Σε σοκ.
Ισχυρίζεται ότι δεν θυμάται τίποτα.
197
00:17:20,649 --> 00:17:22,999
Έπρεπε να τον αποσπάσω
από τα χέρια της αδελφής του.
198
00:17:23,080 --> 00:17:25,661
Ήταν υστερική.
Την κλείδωσα στο διαμέρισμά της.
199
00:17:27,320 --> 00:17:29,865
Ήταν ο μόνος τρόπος
να την πάρω από τη σκηνή.
200
00:17:29,996 --> 00:17:31,276
Μύριζε αλκοόλ.
201
00:17:35,252 --> 00:17:38,557
Η Σήμανση έχει καθυστερήσει,
προφανώς. Πλημμύρες.
202
00:17:38,638 --> 00:17:40,279
Ο ιατροδικαστής έρχεται από το Τσίτσεστερ.
203
00:17:40,360 --> 00:17:41,923
Ποιος τον βρήκε με το πτώμα;
204
00:17:42,004 --> 00:17:44,244
Μια γυναίκα. Ειδικός τέχνης.
205
00:17:44,942 --> 00:17:46,421
Ήρθε για να δει αυτό.
206
00:18:00,120 --> 00:18:03,240
Δρ Λάβεναμ; Αρχιεπιθεωρητής
Νταλγκλίς, Σκότλαντ Γιάρντ.
207
00:18:03,911 --> 00:18:05,626
Ευχαριστώ για την υπομονή σας.
208
00:18:06,021 --> 00:18:08,000
Ξέρω ότι ήδη μιλήσατε
με τον Αρχιφύλακα μου,
209
00:18:08,080 --> 00:18:10,731
αλλά αν δεν σας πειράζει μου
ξαναλέτε τι συνέβη σήμερα το πρωί;
210
00:18:10,812 --> 00:18:12,176
Φυσικά….
211
00:18:13,654 --> 00:18:17,640
Δεν κοιμήθηκα πολύ καλά χθες
βράδυ. Ποτέ δεν το κάνω σε ξένα μέρη.
212
00:18:17,720 --> 00:18:22,013
Άκουσα την καμπάνα να χτυπάει
και χάρηκα για μια δικαιολογία να σηκωθώ.
213
00:18:22,888 --> 00:18:24,520
Ήταν παράξενο.
214
00:18:24,600 --> 00:18:26,840
Τόσο νωρίς, έξι και μισή.
215
00:18:26,920 --> 00:18:29,568
Μπορούσα να δω την
εκκλησία από το παράθυρό μου.
216
00:18:30,427 --> 00:18:32,107
Δεν ξέρω γιατί ήρθα εδώ.
217
00:18:33,331 --> 00:18:34,891
Φαινόταν παράξενο.
218
00:18:35,419 --> 00:18:38,130
Και… οι καμπάνες είναι σαν καλέσματα
219
00:18:38,600 --> 00:18:39,920
Ναι.
220
00:18:40,458 --> 00:18:42,504
Ήρθα εδώ…
221
00:18:42,585 --> 00:18:46,494
Η καμπάνα είχε σταματήσει. Μπήκα μέσα,
προχώρησα στο κλίτος και τότε είδα…
222
00:18:46,575 --> 00:18:48,104
τον Αρχιδιάκονο στο έδαφος,
223
00:18:48,185 --> 00:18:50,400
με τον ιερέα, τον Πατέρα Τζον,
224
00:18:50,480 --> 00:18:52,360
γονατιστό μπροστά του.
225
00:18:52,440 --> 00:18:54,646
Καθώς πλησίαζα, μπορούσα να δω το αίμα.
226
00:18:54,727 --> 00:18:56,692
Νομίζετε ότι ο Πάτερ Τζον
χτύπησε την καμπάνα;
227
00:18:56,772 --> 00:18:59,760
Ναι. Νομίζω ότι το έκανε.
Δεν υπήρχε κανείς άλλος τριγύρω.
228
00:18:59,840 --> 00:19:01,693
Θυμάστε πού ήταν
το κηροπήγιο όταν πλησιάσατε;
229
00:19:01,774 --> 00:19:03,252
Όχι ακριβώς.
230
00:19:03,333 --> 00:19:06,320
Αλλά θυμάμαι ότι το είδα.
Πρέπει να ήταν στο έδαφος.
231
00:19:06,400 --> 00:19:07,800
Είπε τίποτα ο Πάτερ Τζον;
232
00:19:07,880 --> 00:19:10,720
Νομίζω ότι μιλούσε στον Θεό.
233
00:19:10,800 --> 00:19:12,944
Είπε… "Τι κάναμε;"
234
00:19:14,257 --> 00:19:16,520
Ξανά και ξανά. "Τι κάναμε;"
235
00:19:26,410 --> 00:19:27,410
Πάτερ Τζον;
236
00:19:30,907 --> 00:19:33,667
Λυπάμαι που έπρεπε
να μείνετε έτσι για τόση ώρα.
237
00:19:37,248 --> 00:19:39,027
Θα σας κάνω μερικές ερωτήσεις.
238
00:19:39,108 --> 00:19:41,039
Θα ήταν χρήσιμο αν μου μιλήσετε.
239
00:19:41,120 --> 00:19:43,600
Πώς βρεθήκατε στην
εκκλησία σήμερα το πρωί,
240
00:19:43,680 --> 00:19:45,561
με το σώμα του Αρχιδιακόνου Κράμπτον;
241
00:19:47,360 --> 00:19:50,520
Μπήκα μέσα και ήταν ξαπλωμένος εκεί.
242
00:19:52,627 --> 00:19:54,867
Προσεύχομαι νωρίς το πρωί.
243
00:19:56,819 --> 00:20:00,112
Όταν μπήκατε για πρώτη φορά στην
εκκλησία, η πόρτα ήταν ανοιχτή ή κλειστή;
244
00:20:00,364 --> 00:20:01,724
Κλειστή.
245
00:20:01,984 --> 00:20:03,444
Όπως είναι πάντα.
246
00:20:03,853 --> 00:20:06,128
Και μέσα, ήταν αναμμένα τα φώτα; Ή…;
247
00:20:08,280 --> 00:20:09,320
Δεν το νομίζω.
248
00:20:09,400 --> 00:20:10,920
Εγώ πρέπει να τα άναψα.
249
00:20:11,823 --> 00:20:15,183
Καταλαβαίνω ότι είχατε κάποιες
δυσκολίες στο παρελθόν με τον Αρχιδιάκονο;
250
00:20:15,762 --> 00:20:18,590
Ήταν επικεφαλής της έρευνας που
εξέτασε τη διαγωγή σας σε σχέση
251
00:20:18,671 --> 00:20:21,094
με έναν από τους μαθητές
εδώ, που αυτοκτόνησε.
252
00:20:21,175 --> 00:20:22,975
Συνέστησε την απόλυσή σας.
253
00:20:23,557 --> 00:20:27,554
Πρέπει να ήταν δύσκολο για σας όταν μάθατε
ότι διορίστηκε διαχειριστής του κολεγίου.
254
00:20:28,694 --> 00:20:31,720
Ήταν χθες η πρώτη φορά
που τον είδατε μετά την έρευνα;
255
00:20:33,116 --> 00:20:36,335
Του μιλήσατε χθες για την
έρευνα ή για οτιδήποτε άλλο;
256
00:20:38,319 --> 00:20:42,635
Είναι δυνατόν ο Αρχιδιάκονος
να προσευχόταν επίσης εδώ σήμερα το πρωί,
257
00:20:42,716 --> 00:20:45,556
και να του μιλήσατε;
Να τσακωθήκατε μαζί του;
258
00:20:45,800 --> 00:20:49,890
Ότι… θυμώσατε ή αναστατωθήκατε
και ότι τον χτυπήσατε;
259
00:20:49,971 --> 00:20:50,971
Όχι!
260
00:20:55,845 --> 00:20:56,811
Όχι.
261
00:20:57,171 --> 00:20:59,545
Όταν ήσασταν γονατιστός
δίπλα στο πτώμα, λέγατε,
262
00:20:59,626 --> 00:21:01,640
"Τι κάναμε;" Τι εννοούσατε με αυτό;
263
00:21:01,891 --> 00:21:03,731
Δεν ξέρω. Το έλεγα;
264
00:21:10,301 --> 00:21:12,449
-Μπορώ να τον δω; Είναι καλά;
-Ραφαέλ!
265
00:21:12,530 --> 00:21:14,875
Δεν μπορείτε να τον ανακρίνετε
μόνο του, δεν είναι αρκετά δυνατός.
266
00:21:14,956 --> 00:21:16,736
Δεν πειράζει, άφησε τους να κάνουν
τη δουλειά τους.
267
00:21:16,860 --> 00:21:18,741
-Θα κατηγορήσουν αυτόν…
-Κοίταξέ με.
268
00:21:19,222 --> 00:21:21,837
Πρέπει να παραμείνεις
ήρεμος, για χάρη του Τζον.
269
00:21:21,918 --> 00:21:23,507
Πηγαίνετε μέσα, παρακαλώ.
270
00:21:23,674 --> 00:21:25,569
Εμπιστέψου με να το ρυθμίσω αυτό.
271
00:21:36,880 --> 00:21:38,468
Ραφαέλ Αρμπάθνοτ.
272
00:21:38,960 --> 00:21:41,120
Ο Τζον και η Άγκαθα Μπέτερτον
είναι οι κηδεμόνες του,
273
00:21:41,200 --> 00:21:42,200
ήταν σίγουρο να αναστατωθεί.
274
00:21:42,280 --> 00:21:44,560
Ο Πάτερ Σεμπάστιαν
είναι υπεύθυνος εδώ, κύριε.
275
00:21:44,640 --> 00:21:45,680
Αρμπάθνοτ;
276
00:21:45,760 --> 00:21:48,200
-Σχετίζεται με τον ιδρυτή;
-Ναι.
277
00:21:48,280 --> 00:21:51,160
Ναι, είναι ιερομόναχος εδώ,
ένας από τους καλύτερους μας.
278
00:21:51,240 --> 00:21:55,120
-Είναι ευαίσθητο παιδί, οπότε…
-Ποιος άλλος ήταν εδώ χθες το βράδυ;
279
00:21:55,200 --> 00:21:57,800
Ο Τζορτζ Γκρέγκορι, που είδατε,
καθηγητής Λατινικών.
280
00:21:57,880 --> 00:21:59,320
Ο Πάτερ Πέρεγκριν και εγώ.
281
00:21:59,400 --> 00:22:01,200
Και η κυρία από τον οίκο δημοπρασιών.
282
00:22:01,280 --> 00:22:02,691
Είναι οι διακοπές, οπότε…
283
00:22:02,772 --> 00:22:04,702
Μάγειρας; Οικιακό προσωπικό;
284
00:22:04,783 --> 00:22:07,147
Η Άγκαθα τα καταφέρνει
μόνη της εκτός τριμήνου.
285
00:22:07,228 --> 00:22:10,640
Υπάρχει ένας δασοφύλακας, ο Έρικ Σέρτις,
αλλά είναι σε ένα εξοχικό κοντά στο δάσος.
286
00:22:10,720 --> 00:22:13,400
Η αδελφή του ίσως
είναι μαζί του. Συχνά είναι.
287
00:22:13,480 --> 00:22:16,322
Συγκεντρώστε τους όλους, παρακαλώ.
Δεκαπέντε λεπτά.
288
00:22:26,364 --> 00:22:27,724
Δις Μπέτερτον;
289
00:22:31,587 --> 00:22:34,080
Δις Μπέτερτον,
είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Νταλγκλίς.
290
00:22:34,160 --> 00:22:37,080
-Είμαι επικεφαλής της έρευνας.
-Τι συμβαίνει στον Τζον;
291
00:22:37,160 --> 00:22:40,847
Θέλω να ξέρετε ότι ο αδελφός μου
δεν θα έκανε ποτέ κακό σε κανέναν.
292
00:22:40,993 --> 00:22:43,320
Πηγαίνει στην εκκλησία κάθε πρωί.
293
00:22:43,400 --> 00:22:46,800
Σύντομα θα σας πάρουμε κατάθεση
και θα μας πείτε ό,τι θέλετε.
294
00:22:46,880 --> 00:22:50,530
Πρέπει να στείλουμε τα ρούχα του
αδελφού σας για εξέταση, οπότε…
295
00:22:50,611 --> 00:22:53,353
θέλω να του βρείτε
κάτι να φορέσει, κάτι ζεστό.
296
00:22:53,434 --> 00:22:55,197
Και τότε μπορείτε να τον δείτε.
297
00:23:12,000 --> 00:23:14,240
Ας σε πάμε σπίτι.
298
00:23:17,757 --> 00:23:19,037
Ώρα θανάτου;
299
00:23:19,118 --> 00:23:21,507
Δύσκολο, με τόσο κρύο εδώ μέσα,
300
00:23:21,588 --> 00:23:24,787
αλλά θα έλεγα ότι είναι νεκρός
μεταξύ εννέα και δώδεκα ωρών.
301
00:23:24,868 --> 00:23:26,118
Αυτό δεν ταιριάζει.
302
00:23:26,407 --> 00:23:29,330
Δηλαδή γύρω στα μεσάνυχτα
χθες το βράδυ; Δεν ταιριάζει.
303
00:23:29,411 --> 00:23:30,771
Λυπάμαι γι' αυτό.
304
00:23:30,960 --> 00:23:32,415
Ναι, απλά…
305
00:23:32,496 --> 00:23:35,077
εκτός αν ο Μπέτερτον
καθόταν εκεί όλη τη νύχτα.
306
00:23:36,000 --> 00:23:38,993
Πρώτες εντυπώσεις…
λίγο πολύ όπως φαίνεται.
307
00:23:39,074 --> 00:23:43,134
Δύο δυνατά χτυπήματα στο
κρανίο, σχεδόν σίγουρα με αυτό.
308
00:23:43,514 --> 00:23:47,798
Πρώτα στα δεξιά του κρανίου,
πάνω από το αυτί, θα τον έριξε.
309
00:23:47,879 --> 00:23:49,907
Δεύτερο στο κέντρο του κεφαλιού.
310
00:23:50,120 --> 00:23:52,150
-Ο δράστης ήταν μπροστά του;
-Ναι.
311
00:23:52,231 --> 00:23:55,280
Το πρώτο χτύπημα θα προκάλεσε
αιμορραγία στην κρανιακή κοιλότητα.
312
00:23:55,360 --> 00:23:57,320
Το δεύτερο χτύπημα μπορεί
να προκάλεσε πιτσίλισμα.
313
00:23:57,400 --> 00:24:00,240
Αν ο δράστης ήταν δεξιόχειρας,
θα περίμενα το δεξί του χέρι,
314
00:24:00,320 --> 00:24:02,280
ίσως και το στήθος του, να έχει αίμα.
315
00:24:06,457 --> 00:24:09,285
Ωραίο μέρος για να
συναντήσεις τον δημιουργό σου.
316
00:24:18,150 --> 00:24:20,510
Όλοι ξέρετε πλέον…
317
00:24:30,423 --> 00:24:34,743
Όλοι ξέρετε πλέον για
τον θάνατο του Αρχιδιακόνου Κράμπτον.
318
00:24:34,824 --> 00:24:37,064
Σας ζητώ να προσευχηθείτε μαζί μου.
319
00:24:39,071 --> 00:24:42,436
Πάτερ όλων, προσευχόμαστε
σε Σένα για τον αδελφό μας, Μάθιου.
320
00:24:42,517 --> 00:24:44,717
Δώσε του αιώνια ανάπαυση.
321
00:24:45,000 --> 00:24:48,288
Το φως ας λάμψει αιώνια
πάνω του και ας είναι η ψυχή του,
322
00:24:49,420 --> 00:24:53,520
μέσω του ελέους του
Θεού, αναπαυμένη εν ειρήνη.
323
00:24:53,600 --> 00:24:55,616
-Αμήν.
-Αμήν.
324
00:25:00,358 --> 00:25:03,253
Θα λάβουμε καταθέσεις από όλους σας,
325
00:25:03,334 --> 00:25:07,194
και σας ζητάμε επίσης να συναινέσετε
στη λήψη δακτυλικών αποτυπωμάτων.
326
00:25:07,898 --> 00:25:11,913
Καταλαβαίνω ότι ο Αρχιδιάκονος έφτασε εδώ
γύρω στις τέσσερις η ώρα χθες;
327
00:25:11,994 --> 00:25:14,674
Ναι, είχε ζητήσει
συνάντηση με το προσωπικό.
328
00:25:14,755 --> 00:25:18,225
Μας συνόδευσε για δείπνο στην τραπεζαρία
και μας συνόδευσε για το Απόδειπνο.
329
00:25:18,305 --> 00:25:19,890
Τον είδε κανείς μετά από αυτό;
330
00:25:21,920 --> 00:25:24,800
Τον είδα στο διάδρομο, επάνω.
331
00:25:26,079 --> 00:25:28,359
Υπέθεσα ότι πήγαινε για ύπνο.
Είπε καληνύχτα.
332
00:25:28,440 --> 00:25:30,680
Ήταν περίπου… εννέα και μισή.
333
00:25:30,975 --> 00:25:34,600
Μόλις σας μιλήσουμε, είστε
ελεύθεροι να συνεχίσετε τη δουλειά σας,
334
00:25:34,680 --> 00:25:37,099
αλλά θα πρέπει
να παραμείνετε εντός των πυλών.
335
00:25:37,180 --> 00:25:38,540
Και η εκκλησία είναι κλειστή.
336
00:25:43,327 --> 00:25:46,327
Ξεκίνα τις καταθέσεις.
Επέβλεψε τα αποτυπώματα.
337
00:25:46,408 --> 00:25:48,577
Έλεγξες το δωμάτιο του Κράμπτον;
338
00:25:48,814 --> 00:25:50,214
Όχι, όχι ακόμα.
339
00:26:25,827 --> 00:26:28,131
Αισθάνθηκε ότι οι προτεινόμενες
μεταρρυθμίσεις του
340
00:26:28,211 --> 00:26:29,279
δεν έτυχαν καλής υποδοχής.
341
00:26:29,360 --> 00:26:31,749
Όχι, δεν το είδα καθόλου έτσι.
342
00:26:31,830 --> 00:26:35,030
Εννοώ, σοκαριστήκαμε.
Οι αλλαγές είναι φιλόδοξες.
343
00:26:35,111 --> 00:26:37,351
Αλλά στ΄αλήθεια, ανακουφιστήκαμε.
344
00:26:37,432 --> 00:26:39,992
Περιμέναμε ότι
θα προσπαθούσε να μας κλείσει.
345
00:26:40,073 --> 00:26:42,713
Σημειώνει ότι εσείς ιδίως
Πάτερ Πέρεγκριν, ήσασταν αντίθετος
346
00:26:42,794 --> 00:26:43,803
στην πώληση της Αποκάλυψης.
347
00:26:43,883 --> 00:26:44,797
Ναι, ήμουν.
348
00:26:45,092 --> 00:26:46,881
Είμαι. Ανήκει εδώ.
349
00:26:47,319 --> 00:26:49,193
Του το είπα αυτό με σαφήνεια.
350
00:26:49,274 --> 00:26:51,773
-Η συνάντηση διήρκεσε περίπου μία ώρα;
-Ναι.
351
00:26:51,854 --> 00:26:54,684
Μετά τι έγινε;
Μένουν μερικές ώρες μέχρι το δείπνο.
352
00:26:54,765 --> 00:26:56,525
Τον οδήγησα στο δωμάτιό του.
353
00:26:56,606 --> 00:27:01,022
Ζήτησε να δει σχέδια του κτήματος.
Και ζήτησε τον δασοφύλακα, τον Σέρτις.
354
00:27:07,438 --> 00:27:09,389
Ήθελε να του μιλήσω για το κτήμα,
355
00:27:09,470 --> 00:27:12,920
τις διάφορες περιοχές, για ποιο λόγο
χρησιμοποιούνται, πώς είναι οι χώροι.
356
00:27:13,000 --> 00:27:15,520
Σας εξήγησε ότι σκόπευε
να πουλήσει μέρος της γης;
357
00:27:15,600 --> 00:27:16,570
Ναι.
358
00:27:16,859 --> 00:27:20,054
Αυτό θα περιλάμβανε και τη γη
που βρίσκεται αυτό το σπίτι;
359
00:27:20,180 --> 00:27:22,381
Ναι. Μου είπε ότι πιθανότατα θα έφευγε.
360
00:27:22,516 --> 00:27:24,196
Μου είπε ότι θα έχανα τη δουλειά μου,
361
00:27:24,277 --> 00:27:27,430
εκτός κι αν ήθελα να μείνω
ως οικονόμος, που δεν θέλω.
362
00:27:27,581 --> 00:27:29,578
-Πόσο καιρό ζείτε εδώ;
-Οκτώ χρόνια.
363
00:27:29,659 --> 00:27:31,798
Ήταν καλά, αλλά τίποτα
δεν διαρκεί για πάντα.
364
00:27:31,905 --> 00:27:34,617
Τυπική Εκκλησία.
Όλα γίνονται για τα χρήματα.
365
00:27:37,310 --> 00:27:38,990
Μετά τη συνάντηση, τι κάνατε;
366
00:27:39,071 --> 00:27:42,164
Η καταιγίδα ξεκινούσε, οπότε έπρεπε
να ασφαλίσω μερικά από τα δενδρύλλια.
367
00:27:42,245 --> 00:27:44,208
-Είδατε ξανά τον Αρχιδιάκονο;
-Όχι.
368
00:27:44,289 --> 00:27:46,672
-Δεν τρώτε στο κολέγιο;
-Όχι.
369
00:27:46,753 --> 00:27:48,302
Απογευματινές προσευχές;
370
00:27:48,383 --> 00:27:49,305
Όχι.
371
00:27:49,386 --> 00:27:51,922
Μια φορά το χρόνο…
παραμονή Χριστουγέννων.
372
00:27:52,003 --> 00:27:53,360
Μου αρέσουν τα κάλαντα.
373
00:27:54,593 --> 00:27:57,073
-Εσείς, δις Σέρτις;
-Ποτέ δεν πάτησα πόδι σε εκκλησία.
374
00:27:57,154 --> 00:27:58,938
Ούτε καν βαφτίστηκα.
Σήμα τιμής.
375
00:27:59,227 --> 00:28:02,540
Ξέρετε, μόλις λέγαμε, δεν μπορούσε
να είναι μια ληστεία που πήγε στραβά;
376
00:28:02,621 --> 00:28:04,901
Οι άνθρωποι μπαίνουν συνέχεια
σε εκκλησίες, έτσι δεν είναι;
377
00:28:04,982 --> 00:28:06,782
Δεν αποκλείουμε τίποτα σε αυτό το στάδιο.
378
00:28:06,863 --> 00:28:09,211
Υπάρχει μόνο μία πύλη
και είμαι προσεκτικός,
379
00:28:09,292 --> 00:28:10,728
αλλά δεν μπορώ να τους
σταματήσω να σκαρφαλώνουν.
380
00:28:10,809 --> 00:28:14,672
Τότε που έγιναν όλα αυτά, με το αγόρι που
πέθανε, αρκετοί δημοσιογράφοι μπήκαν μέσα.
381
00:28:14,753 --> 00:28:16,353
Έβγαζαν φωτογραφίες,
μιλούσαν στα αγόρια.
382
00:28:16,434 --> 00:28:18,313
Αρκεί ένα λάθος άτομο
να ακούσει μια ιστορία
383
00:28:18,394 --> 00:28:20,674
για πολύτιμα πράγματα στο Σεντ Άνσελμ.
384
00:28:20,755 --> 00:28:24,492
Μια ιστορία στο χωριό για έναν σικ
οίκο δημοπρασιών που ενδιαφέρεται.
385
00:28:24,573 --> 00:28:26,531
Βασίζεστε σε συγκεκριμένες πληροφορίες;
386
00:28:26,612 --> 00:28:27,547
Όχι.
387
00:28:29,160 --> 00:28:31,800
Απλά φαίνεται αρκετά προφανές.
388
00:28:38,360 --> 00:28:39,920
Μπορώ να σας μιλήσω;
389
00:28:41,150 --> 00:28:42,195
Φυσικά.
390
00:28:42,984 --> 00:28:45,013
Σκέφτηκα να προσπαθήσω να συνεχίσω.
391
00:28:45,094 --> 00:28:47,054
Δεν είμαι ακριβώς συγκεντρωμένη.
392
00:28:47,594 --> 00:28:49,687
Είναι ακαδημαϊκό τώρα, ούτως ή άλλως.
393
00:28:50,344 --> 00:28:52,972
Χθες ήταν η πρώτη φορά
που είδατε την Αποκάλυψη;
394
00:28:53,053 --> 00:28:53,961
Ναι.
395
00:28:54,323 --> 00:28:57,172
Πάντα υπήρχαν φήμες
για την ύπαρξη πινάκων εδώ.
396
00:28:58,400 --> 00:29:01,716
Αυτοί βρίσκονται στο Ριχσμουζίουμ.
Τρεις στην εκκλησία εδώ.
397
00:29:01,797 --> 00:29:04,274
Οι υπόλοιποι δύο κάπου
αλλού, περιμένοντας να βρεθούν.
398
00:29:04,355 --> 00:29:05,875
Δεν συμβαίνει πολύ συχνά…
399
00:29:06,304 --> 00:29:09,543
να βρεις κάτι που κάνει την
καρδιά σου να χτυπάει δυνατά.
400
00:29:11,930 --> 00:29:14,696
Είστε πεπεισμένη ότι
είναι δουλειά του Βαν Λιούεν;
401
00:29:14,777 --> 00:29:18,859
Ναι. Θα ήθελα να κάνω περαιτέρω ανάλυση,
αλλά το κάνω εδώ και πολύ καιρό.
402
00:29:19,127 --> 00:29:20,327
Είναι σωστή.
403
00:29:20,437 --> 00:29:23,000
Η προέλευση φαίνεται
επίσης αξιοσημείωτα ασφαλής.
404
00:29:23,080 --> 00:29:28,040
Η ιδρυτής, η Λουίζα Αρμπάθνοτ, ο αδελφός
της ήταν έμπορος και συλλέκτης.
405
00:29:28,120 --> 00:29:31,642
Στην επιστολή αυτή αναφέρεται ότι
οι πίνακες αποστέλλονται από το Ρότερνταμ.
406
00:29:31,723 --> 00:29:35,363
-Η εκτίμησή σας για την αξία του;
-1,5 έως 2,5 εκατομμύρια λίρες.
407
00:29:37,092 --> 00:29:38,521
Το μουσείο θα τους θέλει.
408
00:29:38,602 --> 00:29:40,715
Προλάβατε να το πείτε
αυτό στον Αρχιδιάκονο;
409
00:29:40,796 --> 00:29:44,764
Ναι. Ήρθε στην εκκλησία
πριν πάει για δείπνο.
410
00:29:44,845 --> 00:29:47,053
Ήξερε κανείς άλλος ότι θα ερχόσασταν εδώ;
411
00:29:47,320 --> 00:29:48,589
Εκτός από συναδέλφους;
412
00:29:48,670 --> 00:29:50,654
Κλείσατε κατάλυμα στο χωριό;
413
00:29:50,735 --> 00:29:51,670
Όχι.
414
00:29:53,193 --> 00:29:55,513
Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω ότι συνέβη.
415
00:29:57,899 --> 00:30:01,631
Μακάρι να μπορούσα να σας πω ότι
οι εικόνες θα ξεθωριάσουν σύντομα.
416
00:30:03,642 --> 00:30:06,564
Τα συναισθήματα, τουλάχιστον,
θα γίνουν λιγότερο ωμά.
417
00:30:11,556 --> 00:30:14,994
Αυτή είναι η διαθήκη της Λουίζα.
Κάτι άλλο που πρέπει να κάνω.
418
00:30:15,075 --> 00:30:17,479
Να αποδείξω ότι οι πίνακες
ανήκουν πράγματι στο κολέγιο.
419
00:30:17,560 --> 00:30:20,455
-Ανήκουν;
-Ναι. Εφόσον υπάρχει.
420
00:30:20,536 --> 00:30:22,884
Η διαθήκη είναι
χαρακτηριστική της περιόδου,
421
00:30:22,964 --> 00:30:25,408
συγκεκριμένη, γεμάτη περιορισμούς.
422
00:30:27,080 --> 00:30:30,540
"Αυτόν τον λόφο,
αν και ψηλός επιθυμώ να ανέβω.
423
00:30:30,776 --> 00:30:33,406
Η δυσκολία δεν θα με προσβάλει.
424
00:30:33,904 --> 00:30:37,464
Διότι αντιλαμβάνομαι ότι
ο δρόμος για τη ζωή βρίσκεται εδώ
425
00:30:37,880 --> 00:30:43,087
Έλα. Σήκω, καρδιά. Ας μην
λιποθυμήσεις ούτε να φοβηθείς.
426
00:30:44,023 --> 00:30:45,783
Καλύτερα, αν και δύσκολα…"
427
00:30:50,665 --> 00:30:54,019
-Κοιμούνται. Μπορεί να περιμένει;
-Σε εσάς ήρθα να μιλήσω.
428
00:30:59,685 --> 00:31:02,725
Ραφαέλ Αλεξάντερ Αρμπάθνοτ.
429
00:31:02,806 --> 00:31:04,072
Υπάρχει πρόβλημα;
430
00:31:04,153 --> 00:31:06,953
Καταλαβαίνω ότι είστε άμεσος
απόγονος της Λουίζα Αρμπάθνοτ;
431
00:31:07,034 --> 00:31:09,359
-Ναι.
-Υπάρχουν άλλοι απόγονοι;
432
00:31:09,440 --> 00:31:12,200
Όχι απ' όσο γνωρίζω.
Ο τελευταίος των Μοϊκανών.
433
00:31:13,549 --> 00:31:17,109
Σας ενημέρωσε κανείς
ότι αν η σχολή έκλεινε…
434
00:31:17,190 --> 00:31:18,236
Τώρα κατάλαβα.
435
00:31:18,317 --> 00:31:21,999
…είναι σχεδόν βέβαιο ότι θα κληρονομήσετε
τα κτίρια, τη γη, το περιεχόμενο…;
436
00:31:22,080 --> 00:31:23,041
Λάθος.
437
00:31:23,122 --> 00:31:26,122
Έχω δει τη διαθήκη μόνο μία φορά,
αλλά τη διάβασα πολύ προσεκτικά.
438
00:31:26,203 --> 00:31:30,239
Αν κλείσει το Σεντ Άνσελμ, τα πάντα
περνούν στον πλησιέστερο νόμιμο κληρονόμο,
439
00:31:30,320 --> 00:31:32,280
υπό την προϋπόθεση ότι έχει
επιβεβαιωθεί στην Εκκλησία της Αγγλίας.
440
00:31:32,360 --> 00:31:34,200
Δεν είμαι καθόλου νόμιμος.
441
00:31:34,280 --> 00:31:36,268
Η μητέρα μου ήταν η Αρμπάθνοτ.
442
00:31:36,349 --> 00:31:39,879
Μου έδωσαν το όνομά της επειδή κανείς
δεν είχε ιδέα ποιος ήταν ο πατέρας μου.
443
00:31:40,369 --> 00:31:43,760
Λέω "μητέρα", αλλά ήταν
απλώς η γυναίκα που με γέννησε,
444
00:31:43,840 --> 00:31:46,213
και με άφησε σε ένα
κουτί έξω από την πύλη.
445
00:31:46,294 --> 00:31:48,644
Άφησε ένα αρκετά σαρκαστικό
σημείωμα, έμαθα,
446
00:31:48,725 --> 00:31:50,932
λέγοντας στους ιερείς να με προσέχουν.
447
00:31:51,013 --> 00:31:52,773
Οπότε οι Μπέτερτον σε πήραν.
448
00:31:53,080 --> 00:31:55,181
Αυτοί είναι η μαμά και ο μπαμπάς μου.
449
00:31:56,353 --> 00:31:58,370
Ακόμα και αν τα λέτε σωστά,
450
00:31:58,451 --> 00:32:01,148
εκπαιδεύομαι για
την ιεροσύνη, κύριε Αστυνομικέ.
451
00:32:01,229 --> 00:32:02,447
Δεν είμαι μισθοφόρος.
452
00:32:02,528 --> 00:32:05,479
Δεν πλησίασα τον Αρχιδιάκονο.
Κανείς μας δεν το έκανε.
453
00:32:15,054 --> 00:32:17,334
Το τελευταίο άτομο που
τον είδε, ο Τζορτζ Γκρέγκορι,
454
00:32:17,415 --> 00:32:20,588
τον προσπέρασε στην άλλη άκρη του
διαδρόμου γύρω στις εννέα και μισή.
455
00:32:20,669 --> 00:32:22,469
Ναι. Ο Κράμπτον λέει καληνύχτα.
456
00:32:23,772 --> 00:32:25,065
Επιστρέφει εδώ,
457
00:32:25,146 --> 00:32:27,627
γράφει τις σημειώσεις
του από τη συνάντηση…
458
00:32:27,887 --> 00:32:29,767
αλλάζει για να πάει για ύπνο.
459
00:32:29,848 --> 00:32:32,057
Ξαπλώνει, ας πούμε, 11.
460
00:32:33,171 --> 00:32:34,869
Κάποια στιγμή μεταξύ
11 και 1,
461
00:32:34,950 --> 00:32:38,116
για κάποιο λόγο, σηκώνεται
και πηγαίνει στην εκκλησία. Γιατί;
462
00:32:38,197 --> 00:32:39,807
Ξαφνική ανάγκη για προσευχή;
463
00:32:39,888 --> 00:32:43,248
Θα μπορούσε να προσευχηθεί δίπλα
στο κρεβάτι του. Πάνω στο κρεβάτι του.
464
00:32:43,329 --> 00:32:45,627
Κάποιος ήρθε να τον πάρει, απροσδόκητα;
465
00:32:45,708 --> 00:32:47,812
Το ίδιο άτομο που έψαξε εδώ;
466
00:32:47,893 --> 00:32:49,573
Αλλά για τι;
467
00:32:53,135 --> 00:32:54,297
Ευχαριστώ.
468
00:32:55,210 --> 00:32:56,150
Εντάξει.
469
00:32:57,098 --> 00:32:59,538
Αποτυπώματα στο κηροπήγιο…
470
00:32:59,619 --> 00:33:02,080
Άγκαθα Μπέτερτον και Πάτερ Σεμπάστιαν.
471
00:33:02,160 --> 00:33:03,600
Να πάρει… όχι Πάτερ Τζον.
472
00:33:03,680 --> 00:33:05,744
Η Άγκαθα πιθανώς το καθάριζε
μια φορά την εβδομάδα.
473
00:33:05,825 --> 00:33:08,105
Ο Σεμπάστιαν μάλλον
το άναβε σχεδόν κάθε μέρα.
474
00:33:08,186 --> 00:33:11,908
Αποτυπώματα από την εκκλησία
σχεδόν όλοι, όπως θα περίμενε κανείς.
475
00:33:11,989 --> 00:33:14,749
Φρέσκα αποτυπώματα
στο διακόπτη, Πάτερ Τζον.
476
00:33:14,830 --> 00:33:18,320
Φρέσκα αποτυπώματα στην μπροστινή
πόρτα, Άγκαθα Μπέτερτον, ξανά.
477
00:33:18,400 --> 00:33:22,366
Πάτερ Σεμπάστιαν,
Πάτερ Τζον, Σέρτις, Δρ Λάβεναμ…
478
00:33:22,447 --> 00:33:23,424
Ποιος Σέρτις;
479
00:33:24,205 --> 00:33:25,145
Η Κάρεν.
480
00:33:42,877 --> 00:33:44,960
Πρώτη φορά σε εκκλησία;
481
00:33:45,040 --> 00:33:46,963
Πρέπει να είναι συναρπαστικό.
482
00:33:47,044 --> 00:33:51,080
Υπερέβαλα. Έκανα επίδειξη. Το κάνω αυτό.
483
00:33:51,720 --> 00:33:53,960
Έχω έρθει εδώ μέσα, μία - δύο φορές.
484
00:33:56,200 --> 00:33:59,520
Τα αποτυπώματα που βρέθηκαν
στην πόρτα και στην πλάκα εκεί,
485
00:33:59,600 --> 00:34:02,320
είναι φρέσκα. Χθες ή σήμερα το πρωί.
486
00:34:06,127 --> 00:34:09,513
Ο Έρικ ήταν αρκετά αναστατωμένος
αφού μίλησε στον Αρχιδιάκονο.
487
00:34:09,594 --> 00:34:12,554
Αγχωμένος, κάπως
αναστατωμένος, όχι θυμωμένος.
488
00:34:12,635 --> 00:34:14,021
Ήξερα ότι θα το αποδεχόταν.
489
00:34:14,102 --> 00:34:16,382
Μοιάζει με λύκο,
αλλά στ' αλήθεια είναι αρνί.
490
00:34:16,720 --> 00:34:17,880
Οπότε…
491
00:34:17,960 --> 00:34:21,275
είχα πιει μια βότκα μετά το
δείπνο χθες το βράδυ, μοιραίο.
492
00:34:21,356 --> 00:34:23,636
Και ήρθα εδώ για να βρω τον Αρχιδιάκονο,
493
00:34:23,717 --> 00:34:25,839
να του ζητήσω
να ξανασκεφτεί για το εξοχικό.
494
00:34:25,920 --> 00:34:28,320
Είδα το φως αναμμένο εδώ,
μπήκα μέσα να δω,
495
00:34:28,400 --> 00:34:29,760
και έχασα το θάρρος μου.
496
00:34:29,840 --> 00:34:31,846
-Δηλαδή ήταν εδώ;
-Ναι.
497
00:34:32,068 --> 00:34:33,508
Αλλά ήταν με κάποιον.
498
00:34:33,589 --> 00:34:35,349
Τον επίτροπο, τον Σεμπάστιαν;
499
00:34:37,486 --> 00:34:38,660
Μιλούσαν.
500
00:34:38,741 --> 00:34:41,971
Τα παράτησα και έφυγα,
σκέφτηκα να του μιλήσω σήμερα, αλλά…
501
00:34:42,052 --> 00:34:45,088
Η διεύθυνση κατοικίας σας είναι
στο Λονδίνο, αλλά είστε εδώ αρκετά συχνά.
502
00:34:45,168 --> 00:34:47,835
Και λοιπόν; Μου αρέσει
το σπίτι του Έρικ. Κάνω βόλτες.
503
00:34:47,916 --> 00:34:50,281
-Τι δουλειά κάνετε;
-Τα ωράρια πρέπει να είναι ευέλικτα.
504
00:34:50,362 --> 00:34:53,480
Είμαι σερβιτόρα. Εργασία
σε κατάστημα, εποχιακή.
505
00:34:53,560 --> 00:34:56,729
Δεν σας το είπα γιατί…
λοιπόν, αρκετά προφανές.
506
00:34:56,810 --> 00:34:58,479
Ήξερα ότι δεν θα φαινόταν καλό.
507
00:34:58,560 --> 00:35:00,400
Τι ώρα επιστρέψατε στο εξοχικό;
508
00:35:00,480 --> 00:35:02,360
Δέκα παρά είκοσι, παρά τέταρτο.
509
00:35:02,440 --> 00:35:05,959
Ο Αρχιφύλακας Τάραντ θα τηλεφωνήσει στον
αδελφό σας να δούμε αν το επιβεβαιώνει.
510
00:35:06,040 --> 00:35:08,320
Θα το κάνει. Γιατί είναι αλήθεια.
511
00:35:21,340 --> 00:35:23,660
Γιατί μιλούσαν σε αυτήν, αναρωτιέμαι;
512
00:35:28,490 --> 00:35:31,385
Χθες μετά το Απόδειπνο, τι κάνατε;
513
00:35:32,284 --> 00:35:34,205
Επέστρεψα εδώ.
514
00:35:35,044 --> 00:35:36,364
Επιστρέψαμε μαζί.
515
00:35:37,385 --> 00:35:39,684
Έφυγε κάποιος από εσάς από
το διαμέρισμα για οποιονδήποτε λόγο
516
00:35:39,765 --> 00:35:43,325
μεταξύ της άφιξής σας εδώ και της
επίσκεψής σας στην εκκλησία το πρωί;
517
00:35:43,406 --> 00:35:44,526
Όχι.
518
00:35:45,712 --> 00:35:47,152
Πώς αισθάνεστε τώρα;
519
00:35:47,560 --> 00:35:49,377
Εξαντλημένος.
520
00:35:51,252 --> 00:35:54,611
Προς το παρόν, δεν έχουμε λόγο
να σας κατηγορήσουμε για οτιδήποτε.
521
00:35:58,031 --> 00:36:00,635
Πόσα ακόμα πρέπει να αντέξει;
522
00:36:01,418 --> 00:36:05,778
Ξέρετε ποτέ δεν άγγιξε
εκείνο το καημένο το αγόρι.
523
00:36:06,320 --> 00:36:08,843
Ξέρετε ότι δεν υπήρξε ποινική δίωξη
524
00:36:08,924 --> 00:36:10,800
επειδή δεν υπήρχαν αποδείξεις.
525
00:36:10,880 --> 00:36:13,200
Διάβασα την έκθεση, δις Μπέτερτον.
526
00:36:13,280 --> 00:36:18,737
Ήταν μόνο αυτός, ο Αρχιδιάκονος
και το κυνήγι μαγισσών του.
527
00:36:19,448 --> 00:36:21,026
Γιατί αυτό ήταν.
528
00:36:22,342 --> 00:36:27,174
Έπρεπε να είχα φύγει από εδώ
τότε. Ήθελα, αλλά υπήρχε ο Ραφαέλ.
529
00:36:28,049 --> 00:36:31,815
Δεν ξέρετε. Δεν μας είδατε.
530
00:36:33,073 --> 00:36:35,135
Πόσο ευτυχισμένοι ήμασταν.
531
00:36:36,868 --> 00:36:38,299
Ήμασταν καλοί γονείς.
532
00:36:42,897 --> 00:36:46,377
Τα καθήκοντα καθαρισμού σας,
περιλαμβάνουν τον καθαρισμό της εκκλησίας;
533
00:36:46,683 --> 00:36:48,363
Ναι. Γιατί;
534
00:36:49,806 --> 00:36:54,406
Αυτό θα πρέπει να είναι κατάλληλο
για εσάς. Υπάρχει ένα τηλέφωνο.
535
00:36:54,767 --> 00:36:57,987
Σας ευχαριστώ.
Θα επιστρέψουμε στις 7 το πρωί.
536
00:36:58,639 --> 00:37:02,338
Μετά το Απόδειπνο χθες το βράδυ,
φύγατε αμέσως από την εκκλησία;
537
00:37:02,596 --> 00:37:04,378
Όχι. Όχι αμέσως.
538
00:37:04,459 --> 00:37:06,819
Ο Αρχιδιάκονος και εγώ μείναμε για λίγο,
539
00:37:06,900 --> 00:37:09,745
μιλήσαμε παραπάνω
για τα σχέδιά του και μετά φύγαμε.
540
00:37:10,836 --> 00:37:13,690
-Οποιοδήποτε θέμα, τηλεφωνήστε.
-Θα το κάνω.
541
00:37:17,521 --> 00:37:20,321
Δεν νομίζετε ότι πρέπει
να συλλάβουμε την Κάρεν Σέρτις, κύριε;
542
00:37:20,402 --> 00:37:21,841
Δεν υπάρχουν αρκετά στοιχεία.
543
00:37:21,922 --> 00:37:25,330
Προτεραιότητα απόψε, έλεγχοι ιστορικού,
ξεκινώντας με αυτήν και τον αδελφό.
544
00:37:25,854 --> 00:37:28,965
Το όνομα της Άγκαθα Μπέτερτον
εμφανίζεται συνέχεια, έτσι δεν είναι;
545
00:37:30,797 --> 00:37:33,157
Λυπάμαι που πρέπει να μείνετε.
546
00:37:33,238 --> 00:37:35,518
Ελπίζουμε ότι θα μπορέσουμε
να σας αποδεσμεύσουμε αύριο.
547
00:37:35,599 --> 00:37:37,932
Μου δίνει την ευκαιρία να τελειώσω
την έρευνά μου, τουλάχιστον.
548
00:37:38,013 --> 00:37:41,573
Θα είμαστε στο χωριό
και θα υπάρχουν αστυνομικοί στην πύλη.
549
00:37:41,800 --> 00:37:43,065
Σας ευχαριστώ.
550
00:37:43,720 --> 00:37:46,040
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
551
00:37:49,518 --> 00:37:52,158
Να υποθέσω ότι δεν
την βλέπουμε ως ύποπτη;
552
00:37:52,239 --> 00:37:55,999
Συμπεριέλαβε την στους ελέγχους,
αλλά δεν πιστεύω ότι εμπλέκεται.
553
00:38:25,683 --> 00:38:29,909
ΕΛΑ ΣΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΩΡΑ ΑΛΛΙΩΣ Η ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ
ΘΑ ΒΑΝΔΑΛΙΣΤΕΙ ΚΑΙ ΘΑ ΑΧΡΗΣΤΕΥΘΕΙ
554
00:39:00,586 --> 00:39:02,182
Χρειάζεσαι βοήθεια, Άγκι;
555
00:39:06,861 --> 00:39:08,061
Ράφι!
556
00:39:23,421 --> 00:39:26,941
Σκάκι αργότερα;
Αν έχεις διάθεση;
557
00:39:27,076 --> 00:39:30,516
Μάλιστα, κύριε.
Πρέπει να πάρω την εκδίκησή μου.
558
00:39:33,020 --> 00:39:35,300
Δρ Λάβεναμ,
είστε ευπρόσδεκτη να συμμετάσχετε.
559
00:39:35,381 --> 00:39:37,781
-Δεν παίζω.
-Μπορούμε να σας διδάξουμε.
560
00:39:42,132 --> 00:39:43,972
Αρκετά ήπιες.
561
00:39:53,277 --> 00:39:56,357
Πολύ νόστιμο, Άγκαθα.
Ευχαριστούμε.
562
00:39:58,218 --> 00:40:02,127
Ένας από εμάς θα έπρεπε να έχει
μαγειρέψει, αν το είχαμε σκεφτεί.
563
00:40:03,091 --> 00:40:04,698
Δύσκολη μέρα για όλους μας.
564
00:40:05,488 --> 00:40:07,791
Ένα μάτσο υποκριτές, δεν είμαστε;
565
00:40:08,301 --> 00:40:12,409
Καθόμαστε εδώ σκυθρωποί,
σαν να μας νοιάζει που είναι νεκρός.
566
00:40:12,490 --> 00:40:14,518
Σας προτείνω να ελέγξετε
τον εαυτό σας, κυρία.
567
00:40:14,599 --> 00:40:16,839
Γιατί δεν χορεύουμε λίγο;
568
00:40:18,627 --> 00:40:22,166
-Ντινγκ ντονγκ, η μάγισσα είναι νεκρή.
-Σταματήστε, παρακαλώ.
569
00:40:23,189 --> 00:40:24,829
Τον ήθελες νεκρό.
570
00:40:24,910 --> 00:40:29,230
Έρχεται εδώ, η μπάλα κατεδάφισης,
γκρεμίζοντας τα πάντα.
571
00:40:29,311 --> 00:40:32,135
-Κανείς μας δεν ήθελε το κακό του.
-Έλα τώρα!
572
00:40:32,611 --> 00:40:35,026
Θέλεις να σε συνοδεύσω στο διαμέρισμά σου;
573
00:40:35,323 --> 00:40:37,803
Φυσικά και δεν θέλει, μόλις ξεκίνησε.
574
00:40:38,179 --> 00:40:40,690
"Μόλις τώρα ξεκίνησε."
575
00:40:48,438 --> 00:40:50,479
Ξέρω ότι ένας από εσάς…
576
00:40:52,029 --> 00:40:54,682
Το ξέρω. Έχω αποδείξεις.
577
00:40:55,640 --> 00:40:57,299
Και είναι πολύ καλό,
578
00:40:57,385 --> 00:41:00,648
είναι πολύ καλό που
δεν κατηγορούν πια τον Τζον,
579
00:41:00,729 --> 00:41:03,549
γιατί θα το φώναζα από τις ταράτσες.
580
00:41:04,299 --> 00:41:06,440
Αλλά ίσως απλά να του σφίξω το χέρι,
581
00:41:06,520 --> 00:41:09,600
να σφίξω το χέρι αυτού που τον καθάρισε!
582
00:41:09,680 --> 00:41:11,080
Βγες έξω. Τώρα.
583
00:41:11,160 --> 00:41:12,838
Χάρηκες;
584
00:41:13,033 --> 00:41:16,395
Όταν νόμιζες ότι ο αδελφός
μου έπαιρνε την ευθύνη;
585
00:41:16,476 --> 00:41:22,039
Ποτέ δεν του έδειξες ούτε
ένα γραμμάριο καλοσύνης.
586
00:41:22,120 --> 00:41:24,880
-Ο αδελφός σου έφερε την μια καταστροφή…
-Είσαι μια μαραμένη…
587
00:41:24,960 --> 00:41:26,885
-…μετά την άλλη στο Σεντ Άνσελμ!
-…εκδικητική ψυχή,
588
00:41:26,966 --> 00:41:29,554
και δεν υπάρχει Θεός μέσα σου!
589
00:41:29,635 --> 00:41:32,627
-Αρκετά!
-Δεν δικαιούσαι να λες "αρκετά"!
590
00:41:32,708 --> 00:41:38,468
Κοίτα σε.
Μεγάλος και τρανός και υπεράνω όλων!
591
00:41:39,026 --> 00:41:40,920
Δεν είσαι, έτσι δεν είναι;
592
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Είσαι σαν όλους τους άλλους.
593
00:41:43,562 --> 00:41:47,487
Αμαρτάνεις όπως όλοι οι άλλοι!
594
00:41:47,568 --> 00:41:50,963
Φύγε τώρα, αλλιώς θα φύγουμε όλοι!
595
00:41:59,892 --> 00:42:01,092
Υποκριτές.
596
00:43:39,759 --> 00:43:41,284
Δεν έπρεπε να πεις ψέματα.
597
00:43:42,839 --> 00:43:44,039
Όλα θα πάνε καλά.
598
00:44:11,044 --> 00:44:14,307
Είναι κανείς; Εδώ είμαι.
599
00:44:16,030 --> 00:44:17,510
Είπες μεσάνυχτα.
600
00:44:25,125 --> 00:44:27,565
Είναι κανείς; Είσαι εκεί κάτω;
601
00:44:37,425 --> 00:44:38,585
Είναι κανείς;66152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.