All language subtitles for Animotica 6 12 22 6 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:02,660 (Přepsáno pomocí TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) A copy of it is now in my 2 00:00:02,660 --> 00:00:03,120 possession. 3 00:00:04,340 --> 00:00:06,040 Signed Richard Mason. 4 00:00:08,040 --> 00:00:10,800 That, if a genuine document, may prove that 5 00:00:10,800 --> 00:00:11,320 I have been married. 6 00:00:12,160 --> 00:00:13,780 But it does not prove that the woman 7 00:00:13,780 --> 00:00:15,700 mentioned therein as my wife is still living. 8 00:00:16,120 --> 00:00:17,740 She was three months ago. 9 00:00:18,580 --> 00:00:20,340 I have a witness to the fact whose 10 00:00:20,340 --> 00:00:23,360 testimony even you sir will scarcely controvert. 11 00:00:23,740 --> 00:00:27,120 Produce him or proceed to hell sir. 12 00:00:27,800 --> 00:00:28,700 He is here. 13 00:00:30,500 --> 00:00:34,000 Mr. Mason, have the goodness to step forward. 14 00:00:46,260 --> 00:00:46,860 You. 15 00:00:48,380 --> 00:00:49,520 What have you to say? 16 00:00:52,160 --> 00:00:53,360 Please Rochester. 17 00:00:53,580 --> 00:00:54,660 The devil is in it if you cannot 18 00:00:54,660 --> 00:00:55,700 answer distinctly. 19 00:00:57,100 --> 00:00:58,600 I demand again Dick. 20 00:00:59,780 --> 00:01:01,280 What have you to say? 21 00:01:02,080 --> 00:01:02,620 Sir. 22 00:01:04,459 --> 00:01:06,820 Do not forget this is a sacred place. 23 00:01:06,820 --> 00:01:11,880 Are you aware sir whether or not this 24 00:01:11,880 --> 00:01:13,680 gentleman's wife is still living? 25 00:01:15,740 --> 00:01:16,300 Courage. 26 00:01:17,040 --> 00:01:17,600 Speak out. 27 00:01:21,580 --> 00:01:23,140 She is now at Thornfield Hall. 28 00:01:24,240 --> 00:01:25,720 I saw her there last April. 29 00:01:27,500 --> 00:01:28,020 I'm her brother. 30 00:01:28,720 --> 00:01:29,660 At Thornfield? 31 00:01:30,560 --> 00:01:31,120 Impossible. 32 00:01:32,200 --> 00:01:33,960 I'm an old resident in this neighborhood sir 33 00:01:33,960 --> 00:01:36,360 and I've never heard of a Mrs. Rochester 34 00:01:36,360 --> 00:01:36,920 at the hall. 35 00:01:37,140 --> 00:01:37,480 No. 36 00:01:38,880 --> 00:01:41,040 By god I took care that none should 37 00:01:41,040 --> 00:01:41,700 hear of it. 38 00:01:43,960 --> 00:01:45,840 He held council with himself. 39 00:01:46,420 --> 00:01:49,280 Formed his resolve and announced it. 40 00:01:49,820 --> 00:01:50,300 Enough! 41 00:01:50,680 --> 00:01:51,520 Wood close your book. 42 00:01:51,900 --> 00:01:52,900 John Green leave the church. 43 00:01:53,000 --> 00:01:53,920 There'll be no wedding today. 44 00:01:56,600 --> 00:01:58,320 Fate has outmaneuvered me. 45 00:01:59,360 --> 00:02:00,680 Or providence checked me. 46 00:02:01,880 --> 00:02:03,420 I'm little better than a devil at this 47 00:02:03,420 --> 00:02:05,660 moment and deserve no doubt the sternest judgments 48 00:02:05,660 --> 00:02:07,880 of god even to the quenchless fire and 49 00:02:07,880 --> 00:02:08,699 deathless worm. 50 00:02:10,960 --> 00:02:12,960 What this lawyer and his client say is 51 00:02:12,960 --> 00:02:13,300 true. 52 00:02:14,340 --> 00:02:15,500 I am married. 53 00:02:16,600 --> 00:02:18,780 But to what kind of wife you shall 54 00:02:18,780 --> 00:02:19,560 see directly? 55 00:02:21,420 --> 00:02:22,480 Bertha Mason by name. 56 00:02:23,260 --> 00:02:25,160 Sister of this resolute personage. 57 00:02:25,620 --> 00:02:26,360 Cheer up Dick. 58 00:02:26,500 --> 00:02:27,300 Never fear me. 59 00:02:27,800 --> 00:02:29,500 I'd as soon strike a woman as you. 60 00:02:33,540 --> 00:02:37,740 My wife is mad gentlemen. 61 00:02:39,260 --> 00:02:40,780 And she came of a mad family. 62 00:02:41,660 --> 00:02:44,380 Idiots and maniacs through three generations. 63 00:02:45,440 --> 00:02:47,540 I found out after I wed the daughter. 64 00:02:48,440 --> 00:02:50,620 For they were silent on family secrets before. 65 00:02:51,760 --> 00:02:54,320 I went through rich scenes. 66 00:02:55,220 --> 00:02:56,640 Briggs, Wood, Mason. 67 00:02:57,540 --> 00:02:59,480 I invite you all to visit Mrs. Poole's 68 00:02:59,480 --> 00:02:59,580 bedroom. 69 00:02:59,580 --> 00:03:00,920 And my wife. 70 00:03:01,880 --> 00:03:05,180 You shall see what sort of being I 71 00:03:05,180 --> 00:03:06,400 was cheated into espousing. 72 00:03:07,060 --> 00:03:08,800 And judge whether or not I had a 73 00:03:08,800 --> 00:03:09,960 right to break the compact. 74 00:03:15,690 --> 00:03:17,790 This girl knew no more than you of 75 00:03:17,790 --> 00:03:18,810 the disgusting secret. 76 00:03:22,390 --> 00:03:24,350 She thought all was fair and legal. 77 00:03:26,170 --> 00:03:27,550 And never dreamt she was going to be 78 00:03:27,550 --> 00:03:30,230 entrapped into a feigned union with a defrauded 79 00:03:30,230 --> 00:03:30,710 wretch. 80 00:03:32,990 --> 00:03:33,590 Come. 81 00:03:35,270 --> 00:03:36,170 All of you. 82 00:03:52,320 --> 00:03:54,020 For the right about every soul. 83 00:03:56,700 --> 00:03:58,440 Away with your congratulations. 84 00:03:59,640 --> 00:04:00,720 Who wants them? 85 00:04:00,860 --> 00:04:01,340 Not I. 86 00:04:02,760 --> 00:04:04,240 They're 15 years too late. 87 00:04:07,520 --> 00:04:08,120 Mason. 88 00:04:10,460 --> 00:04:12,100 Did you never hear rumors Wood? 89 00:04:12,920 --> 00:04:13,720 Some said she was my bride. 90 00:04:13,720 --> 00:04:14,740 That bastard half-sister. 91 00:04:15,060 --> 00:04:16,200 Others my cast-off mistress. 92 00:04:25,680 --> 00:04:27,260 You remember this place Mason? 93 00:04:28,060 --> 00:04:29,680 She bit and stabbed him here. 94 00:04:38,090 --> 00:04:39,390 Good morning Mrs. Poole. 95 00:04:40,170 --> 00:04:41,090 Morning sir. 96 00:04:41,690 --> 00:04:43,270 How are you and your charge today? 97 00:04:43,590 --> 00:04:44,590 We're tolerable sir. 98 00:04:44,670 --> 00:04:45,170 Thank you. 99 00:04:45,850 --> 00:04:47,230 Snappish but not rageous. 100 00:04:47,530 --> 00:04:48,590 Be careful sir. 101 00:04:48,630 --> 00:04:49,390 She sees you. 102 00:04:49,670 --> 00:04:50,610 You better not stay. 103 00:04:50,690 --> 00:04:51,970 You must allow me a few moments Grace. 104 00:04:51,970 --> 00:04:53,210 You must allow me. 105 00:04:53,250 --> 00:04:54,430 But take care sir. 106 00:04:54,670 --> 00:04:55,230 We better leave her. 107 00:04:55,470 --> 00:04:56,230 Go to that devil. 108 00:04:59,150 --> 00:05:00,330 Take care. 109 00:05:00,890 --> 00:05:01,570 You lie! 110 00:05:03,990 --> 00:05:07,090 You say you take me home. 111 00:05:20,980 --> 00:05:21,660 Grace! 112 00:05:23,920 --> 00:05:24,020 No! 113 00:05:34,060 --> 00:05:35,780 That is my wife. 114 00:05:37,940 --> 00:05:40,620 Such is the sole conjugal embrace I'm ever 115 00:05:40,620 --> 00:05:41,020 to know. 116 00:05:45,620 --> 00:05:47,140 And this is what I wish to have. 117 00:05:48,720 --> 00:05:49,760 This young girl. 118 00:05:51,200 --> 00:05:53,000 Who stands so grave and quiet at the 119 00:05:53,000 --> 00:05:53,660 mouth of hell. 120 00:05:56,140 --> 00:05:56,880 Compare them. 121 00:05:58,020 --> 00:06:00,380 Then judge me priest of the gospel and 122 00:06:00,380 --> 00:06:00,960 man of the law. 123 00:06:01,900 --> 00:06:03,980 And remember with what judgment you shall be 124 00:06:03,980 --> 00:06:04,280 judged. 125 00:06:10,340 --> 00:06:11,160 Go now. 126 00:06:17,210 --> 00:06:19,250 I must shut up my prize. 127 00:06:20,750 --> 00:06:23,590 Ha ha ha ha ha ha ha ha 128 00:06:23,590 --> 00:06:25,350 ha ha ha ha ha ha ha ha 129 00:06:25,350 --> 00:06:26,930 ha ha ha ha. 130 00:06:34,560 --> 00:06:36,740 You madam are cleared of all blame. 131 00:06:36,740 --> 00:06:38,960 Your uncle declared to hear of it if 132 00:06:38,960 --> 00:06:41,260 indeed he still be living when Mr. Mason 133 00:06:41,260 --> 00:06:42,420 returns to Madeira. 134 00:06:42,900 --> 00:06:43,440 My uncle. 135 00:06:44,520 --> 00:06:45,500 What of him do you know? 136 00:06:46,100 --> 00:06:47,240 Mr. Mason does. 137 00:06:48,260 --> 00:06:50,420 Mr. John Eyre has been the Funchal correspondent 138 00:06:50,420 --> 00:06:51,740 of his house for some years. 139 00:06:52,460 --> 00:06:53,880 We deal in Madeira wine madam. 140 00:06:54,800 --> 00:06:57,800 Your uncle received your letter concerning your contemplated 141 00:06:57,800 --> 00:06:59,280 marriage to Mr. Rochester while I was staying 142 00:06:59,280 --> 00:06:59,560 with him. 143 00:06:59,780 --> 00:07:01,660 Mr. Mason was on his return to Jamaica 144 00:07:01,660 --> 00:07:03,320 but had stopped to recover his health. 145 00:07:03,920 --> 00:07:06,380 And you revealed the true state of matters 146 00:07:06,380 --> 00:07:06,840 to him. 147 00:07:08,800 --> 00:07:09,480 I did. 148 00:07:09,980 --> 00:07:12,500 Whereupon your uncle implored Mr. Mason to prevent 149 00:07:12,500 --> 00:07:13,280 the false marriage. 150 00:07:13,980 --> 00:07:15,500 Being himself on his last sickbed. 151 00:07:16,400 --> 00:07:18,580 Mr. Mason referred to me and I used 152 00:07:18,580 --> 00:07:19,200 all dispatch. 153 00:07:19,740 --> 00:07:21,560 I'm thankful that I was not too late 154 00:07:21,560 --> 00:07:22,960 as doubtless you must be too. 155 00:07:24,460 --> 00:07:25,160 Was I? 156 00:07:27,040 --> 00:07:28,680 As yet I could not tell. 157 00:07:29,480 --> 00:07:31,120 Were I not morally certain your uncle will 158 00:07:31,120 --> 00:07:32,740 be dead before I return I would suggest 159 00:07:32,740 --> 00:07:33,600 that you should accompany me. 160 00:07:34,000 --> 00:07:36,680 I suggest Miss Eyre remain in England until 161 00:07:36,680 --> 00:07:39,620 she can hear further from or of her 162 00:07:39,620 --> 00:07:39,880 uncle. 163 00:07:40,840 --> 00:07:41,100 Yes. 164 00:07:41,920 --> 00:07:43,320 Have we anything else to stay for? 165 00:07:43,620 --> 00:07:44,320 No let us be gone. 166 00:07:53,650 --> 00:07:56,150 I shall await Mr. Rochester in the library 167 00:07:56,150 --> 00:07:56,750 Miss Eyre. 168 00:07:57,250 --> 00:07:58,210 By all means. 169 00:07:58,690 --> 00:08:00,910 Accept my sympathy Miss Eyre. 170 00:08:03,090 --> 00:08:03,930 Thank you. 171 00:08:06,870 --> 00:08:08,710 I was myself still. 172 00:08:09,810 --> 00:08:11,810 Without obvious change. 173 00:08:13,510 --> 00:08:15,870 Yet where was the Jane Eyre of yesterday? 174 00:08:17,370 --> 00:08:18,370 Where was her life? 175 00:08:19,650 --> 00:08:20,830 Where her prospects? 176 00:08:22,930 --> 00:08:24,950 My hopes were all dead. 177 00:08:26,010 --> 00:08:28,450 Struck with a subtle doom such as in 178 00:08:28,450 --> 00:08:30,570 one night fell on all the firstborn of 179 00:08:30,570 --> 00:08:30,990 Egypt. 180 00:08:32,870 --> 00:08:35,070 I looked on my cherished wishes. 181 00:08:36,289 --> 00:08:39,789 They lay stark chill corpses that could never 182 00:08:39,789 --> 00:08:40,390 revive. 183 00:08:42,030 --> 00:08:43,370 I looked at my love. 184 00:08:45,590 --> 00:08:48,370 It shivered in my heart like a suffering 185 00:08:48,370 --> 00:08:50,910 child in a cold cradle. 186 00:08:53,650 --> 00:08:56,030 I wish you good day Mr. Rochester. 187 00:08:58,030 --> 00:08:59,530 Be damned to you Wood. 188 00:09:00,350 --> 00:09:01,870 You safe man of God. 189 00:09:06,770 --> 00:09:09,970 I wrestled with my own resolution to leave 190 00:09:09,970 --> 00:09:10,590 Thornfield. 191 00:09:11,950 --> 00:09:13,750 Oh I wanted to be weak. 192 00:09:15,630 --> 00:09:17,070 Let another help me. 193 00:09:19,880 --> 00:09:22,180 But conscience turned tyrant. 194 00:09:23,180 --> 00:09:24,720 Held passion by the throat. 195 00:09:26,380 --> 00:09:28,960 I perceived I was sickening from inunition. 196 00:09:30,120 --> 00:09:32,060 Either meat nor drink had passed my lips 197 00:09:32,060 --> 00:09:32,560 that day. 198 00:09:43,200 --> 00:09:44,440 My head swam. 199 00:09:45,600 --> 00:09:46,760 I almost fell. 200 00:09:50,110 --> 00:09:51,350 You come out at last. 201 00:09:53,630 --> 00:09:55,010 I've been waiting and listening. 202 00:09:56,430 --> 00:09:58,610 Yet not one movement have I heard nor 203 00:09:58,610 --> 00:09:59,170 one sob. 204 00:10:01,730 --> 00:10:03,890 Five minutes more of that death-like silence 205 00:10:03,890 --> 00:10:04,950 and I should have forced the door. 206 00:10:09,730 --> 00:10:10,510 A wide cheek. 207 00:10:12,510 --> 00:10:13,510 A faded eye. 208 00:10:14,890 --> 00:10:16,050 And no trace of tears. 209 00:10:18,390 --> 00:10:20,430 I suppose then your heart has been weeping 210 00:10:20,430 --> 00:10:20,790 blood. 211 00:10:25,070 --> 00:10:25,670 Come. 212 00:10:32,820 --> 00:10:34,460 Not a word of reproach Jane. 213 00:10:37,180 --> 00:10:38,120 Nothing bitter. 214 00:10:41,960 --> 00:10:44,100 Jane I never meant to wound you thus. 215 00:10:46,380 --> 00:10:47,700 Will you ever forgive me? 216 00:10:49,000 --> 00:10:50,960 I forgave him at that moment. 217 00:10:51,940 --> 00:10:53,440 Yet not in words. 218 00:10:53,960 --> 00:10:54,580 Not outwardly. 219 00:10:56,460 --> 00:10:58,140 Only at my heart's core. 220 00:10:58,920 --> 00:11:00,380 You know me to be a scoundrel Jane. 221 00:11:01,440 --> 00:11:02,200 Yes sir. 222 00:11:02,740 --> 00:11:03,800 Then tell me so. 223 00:11:04,560 --> 00:11:05,040 Roundly. 224 00:11:05,180 --> 00:11:05,540 Sharply. 225 00:11:05,840 --> 00:11:06,580 I cannot. 226 00:11:06,760 --> 00:11:08,260 I am tired and sick. 227 00:11:10,420 --> 00:11:11,760 I can read your thoughts. 228 00:11:13,840 --> 00:11:16,320 You intend do you not to make yourself 229 00:11:16,320 --> 00:11:17,120 a stranger to me? 230 00:11:17,580 --> 00:11:19,240 All is changed about me sir. 231 00:11:19,300 --> 00:11:20,340 I must change too. 232 00:11:21,780 --> 00:11:23,000 Adele must have a new governess. 233 00:11:23,460 --> 00:11:24,560 Adele shall go to school with you. 234 00:11:24,560 --> 00:11:25,900 We've settled that already have we not? 235 00:11:27,780 --> 00:11:28,600 I've settled that. 236 00:11:30,700 --> 00:11:32,260 I shall shut up Thornfield Hall. 237 00:11:34,040 --> 00:11:34,940 Nail the front door. 238 00:11:35,120 --> 00:11:35,980 Board the lower windows. 239 00:11:36,140 --> 00:11:38,060 And give Mrs Poole 200 pounds a year 240 00:11:38,060 --> 00:11:38,980 to live here with my... 241 00:11:40,200 --> 00:11:40,640 wife. 242 00:11:40,880 --> 00:11:42,580 As you all term that fearful demon. 243 00:11:43,120 --> 00:11:44,580 So you speak of her with hate. 244 00:11:44,700 --> 00:11:45,360 It is cruel. 245 00:11:46,300 --> 00:11:48,080 She cannot help being mad. 246 00:11:49,020 --> 00:11:51,300 Jane my darling you misjudge me again. 247 00:11:52,000 --> 00:11:53,800 It's not because she's mad I hate her. 248 00:11:54,560 --> 00:11:55,680 If you were mad do you think I 249 00:11:55,680 --> 00:11:56,220 should hate you? 250 00:11:57,180 --> 00:11:58,140 I do sir. 251 00:11:58,600 --> 00:11:59,420 Then you're mistaken. 252 00:12:00,260 --> 00:12:01,260 And know nothing about me. 253 00:12:01,520 --> 00:12:02,880 Nothing about the sort of lover which I'm 254 00:12:02,880 --> 00:12:03,220 capable. 255 00:12:04,740 --> 00:12:06,360 Your flesh is as dear to me as 256 00:12:06,360 --> 00:12:06,780 my own. 257 00:12:07,780 --> 00:12:09,100 Your mind is my treasure. 258 00:12:10,320 --> 00:12:11,800 And if it were broken it would be 259 00:12:11,800 --> 00:12:12,560 my treasure still. 260 00:12:13,340 --> 00:12:15,180 Did you never once feel the same towards 261 00:12:15,180 --> 00:12:15,680 your wife? 262 00:12:16,000 --> 00:12:16,240 Never. 263 00:12:17,180 --> 00:12:17,920 I was deluded. 264 00:12:19,120 --> 00:12:19,560 Hoodwinked. 265 00:12:20,500 --> 00:12:21,740 By her, her family. 266 00:12:22,800 --> 00:12:24,360 My brother and my own father. 267 00:12:26,160 --> 00:12:28,700 My father Jane was an avaricious grasping man. 268 00:12:29,720 --> 00:12:30,600 My elder brother too. 269 00:12:32,080 --> 00:12:33,320 Did you ever hear anything of them? 270 00:12:34,140 --> 00:12:36,300 Mrs Fairfax told me your brother died. 271 00:12:37,180 --> 00:12:39,760 But not before he'd connived together with my 272 00:12:39,760 --> 00:12:40,880 father... 273 00:12:40,880 --> 00:12:43,240 to provide me with a fortune and a 274 00:12:43,240 --> 00:12:43,520 wife. 275 00:12:45,220 --> 00:12:47,500 My father could not bear to break up 276 00:12:47,500 --> 00:12:47,980 the estate. 277 00:12:49,260 --> 00:12:51,340 Instead he sent me... 278 00:12:51,340 --> 00:12:53,800 how green I was... 279 00:12:53,800 --> 00:12:55,060 to Spanish Town, Jamaica. 280 00:12:56,180 --> 00:12:57,840 There was my chosen bride. 281 00:12:58,320 --> 00:12:59,400 Imposing, beautiful. 282 00:13:00,260 --> 00:13:02,440 With 30,000 pounds her dowry. 283 00:13:04,120 --> 00:13:05,220 Bemused by lies. 284 00:13:06,940 --> 00:13:08,160 They told me her mother was dead. 285 00:13:08,340 --> 00:13:09,260 Not locked in an asylum. 286 00:13:10,660 --> 00:13:11,560 I married her. 287 00:13:12,840 --> 00:13:14,620 Dutiful for my father's careful wishes. 288 00:13:18,560 --> 00:13:19,840 And then... 289 00:13:20,500 --> 00:13:22,040 on our honeymoon... 290 00:13:23,280 --> 00:13:24,660 I learned the truth. 291 00:13:25,240 --> 00:13:27,440 I saw it in her eyes. 292 00:13:28,680 --> 00:13:29,800 Heard it in her voice. 293 00:13:31,260 --> 00:13:32,520 Experienced it in her... 294 00:13:33,200 --> 00:13:35,120 violent, vicious contradictions. 295 00:13:36,840 --> 00:13:39,240 For four years I endured her. 296 00:13:40,340 --> 00:13:41,360 Bertha Mason. 297 00:13:42,000 --> 00:13:44,380 The true daughter of an infamous family. 298 00:13:44,820 --> 00:13:45,880 Diseased, lunatic. 299 00:13:49,680 --> 00:13:52,620 In the interim my brother died. 300 00:13:52,860 --> 00:13:53,520 My father also. 301 00:13:54,900 --> 00:13:55,820 I formed a plan. 302 00:13:57,120 --> 00:13:58,520 It was that or suicide, Jane. 303 00:13:59,560 --> 00:14:01,700 To return here with my lunatic burden. 304 00:14:02,880 --> 00:14:04,480 To confine her with you attendants here. 305 00:14:05,140 --> 00:14:05,700 Which I did. 306 00:14:07,300 --> 00:14:08,300 Ten years followed. 307 00:14:10,220 --> 00:14:11,340 I traveled... 308 00:14:11,340 --> 00:14:13,060 first cursing all mankind. 309 00:14:15,360 --> 00:14:15,920 Then... 310 00:14:15,920 --> 00:14:18,460 seeking the solace my foolishness and others falsehood 311 00:14:18,460 --> 00:14:18,980 had denied me. 312 00:14:19,680 --> 00:14:20,960 I did not find it until... 313 00:14:26,320 --> 00:14:26,880 you... 314 00:14:26,880 --> 00:14:28,160 were walking in Hay Lane. 315 00:14:30,180 --> 00:14:31,700 I rode past you without a thought. 316 00:14:33,560 --> 00:14:35,540 I had no presentiment of what that quiet 317 00:14:35,540 --> 00:14:36,600 little figure would be to me. 318 00:14:38,980 --> 00:14:40,300 I did not know it even when my 319 00:14:40,300 --> 00:14:40,840 horse stumbled. 320 00:14:43,700 --> 00:14:44,800 You came to my aid. 321 00:14:47,040 --> 00:14:48,780 It was as if a linnet had hopped 322 00:14:48,780 --> 00:14:51,140 to my foot and proposed to bear me 323 00:14:51,140 --> 00:14:51,920 on its tiny wing. 324 00:14:53,680 --> 00:14:54,580 I was surly. 325 00:14:56,060 --> 00:14:57,120 But you did not go. 326 00:14:58,980 --> 00:15:00,160 I was to be aided... 327 00:15:02,680 --> 00:15:03,980 by that small hand. 328 00:15:05,780 --> 00:15:06,640 And aided I was. 329 00:15:08,460 --> 00:15:10,400 I demand that aid again, Jane. 330 00:15:10,880 --> 00:15:12,760 I would give it gladly, sir. 331 00:15:12,860 --> 00:15:14,040 You can, you can. 332 00:15:14,440 --> 00:15:14,840 How? 333 00:15:16,060 --> 00:15:17,840 Jane, we are packed and ready. 334 00:15:18,760 --> 00:15:20,880 Nothing holds us save dull convention. 335 00:15:21,060 --> 00:15:22,200 You shall be Mrs Rochester. 336 00:15:22,880 --> 00:15:24,180 Both virtually and nominally. 337 00:15:24,300 --> 00:15:25,340 I shall keep you as long as you 338 00:15:25,340 --> 00:15:25,820 and I live. 339 00:15:26,480 --> 00:15:26,840 No! 340 00:15:27,680 --> 00:15:28,460 You don't love me then? 341 00:15:29,040 --> 00:15:30,660 It was only my station and the rank 342 00:15:30,660 --> 00:15:31,520 of wife that you valued. 343 00:15:32,260 --> 00:15:33,800 Now you find me disqualified to be your 344 00:15:33,800 --> 00:15:34,940 husband you recoil from me. 345 00:15:35,220 --> 00:15:37,100 I do love you more than ever. 346 00:15:38,160 --> 00:15:40,340 But I must not show or indulge the 347 00:15:40,340 --> 00:15:41,700 feeling and this is the last time I 348 00:15:41,700 --> 00:15:42,640 must express it. 349 00:15:43,240 --> 00:15:45,080 I must leave you Mr Rochester. 350 00:15:45,340 --> 00:15:47,300 Jane, you must be reasonable or in truth 351 00:15:47,300 --> 00:15:48,340 I shall go mad. 352 00:15:49,060 --> 00:15:50,660 If I were to live with you as 353 00:15:50,660 --> 00:15:51,200 you desire... 354 00:15:52,100 --> 00:15:53,180 I should then be your mistress. 355 00:15:53,260 --> 00:15:54,720 A thing owned by you. 356 00:15:55,540 --> 00:15:57,660 And I will not be both for my 357 00:15:57,660 --> 00:15:58,920 own sake and for yours. 358 00:15:59,200 --> 00:16:00,660 Jane, I'm not a gentle-tempered man. 359 00:16:01,660 --> 00:16:03,440 Do you truly mean to go one way 360 00:16:03,440 --> 00:16:04,720 in the world and leave me to go 361 00:16:04,720 --> 00:16:04,960 another? 362 00:16:06,020 --> 00:16:06,780 I do. 363 00:16:11,140 --> 00:16:12,240 Do you still mean it? 364 00:16:13,400 --> 00:16:13,840 Yes. 365 00:16:16,340 --> 00:16:16,780 Still? 366 00:16:17,080 --> 00:16:17,900 I do. 367 00:16:18,260 --> 00:16:19,560 Jane, this is bitter. 368 00:16:20,260 --> 00:16:20,500 Wicked. 369 00:16:21,360 --> 00:16:22,480 It would not be wicked to love me. 370 00:16:22,980 --> 00:16:24,380 It would be to obey you. 371 00:16:25,020 --> 00:16:26,220 What shall I do, Jane? 372 00:16:26,980 --> 00:16:28,920 Where shall I turn for a companion? 373 00:16:29,560 --> 00:16:30,180 For hope? 374 00:16:30,460 --> 00:16:31,420 Do as I do. 375 00:16:31,560 --> 00:16:32,480 Trust in God. 376 00:16:33,700 --> 00:16:34,620 Believe in heaven. 377 00:16:34,780 --> 00:16:36,000 Hope to meet again there. 378 00:16:37,900 --> 00:16:38,480 Farewell. 379 00:16:38,840 --> 00:16:40,800 Jane, you condemn me to live wretched and 380 00:16:40,800 --> 00:16:41,740 to die accursed. 381 00:16:42,120 --> 00:16:42,880 No, no. 382 00:16:43,120 --> 00:16:44,480 God bless you. 383 00:16:45,160 --> 00:16:46,880 Direct you, solace you. 384 00:16:48,100 --> 00:16:50,180 And reward you well for your past kindness 385 00:16:50,180 --> 00:16:50,600 to me. 386 00:16:51,200 --> 00:16:51,640 Jane. 387 00:16:52,820 --> 00:16:53,400 Jane! 388 00:16:58,960 --> 00:16:59,400 Jane! 389 00:17:10,560 --> 00:17:12,300 The coachman had set me down at a 390 00:17:12,300 --> 00:17:15,940 place called Whitcross some 60 miles from Thornfield. 391 00:17:16,859 --> 00:17:18,540 He could take me no further for the 392 00:17:18,540 --> 00:17:21,060 20 shillings I had given him and I 393 00:17:21,060 --> 00:17:23,280 was not possessed of another penny in the 394 00:17:23,280 --> 00:17:23,640 world. 395 00:17:33,210 --> 00:17:35,230 It was only now I realized that in 396 00:17:35,230 --> 00:17:38,130 my distress I'd left the few belongings I 397 00:17:38,130 --> 00:17:39,410 had brought with me on the seat. 398 00:17:39,410 --> 00:17:44,270 I was destitute and quite alone. 23894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.