All language subtitles for Сонненалле українською (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,029 --> 00:00:34,778 2 00:01:13,270 --> 00:01:16,819 Я завжди хотів стати поп-зіркою. Тим, хто щось змінює. 3 00:01:17,350 --> 00:01:20,660 Хоча Браян Джонс помер у 27, 4 00:01:20,870 --> 00:01:24,783 Елвіс - у 42, і Джон Леннон також не прожив довго. 5 00:01:24,990 --> 00:01:28,346 Країна, в якій я живу, у всякому випадку, ще дуже молода. 6 00:01:28,550 --> 00:01:32,384 Я живу в НДР. Крім цього я не маю більше ніяких проблем. 7 00:01:32,404 --> 00:01:34,964 Саме зараз я записую заборонену пісню. 8 00:01:35,350 --> 00:01:39,707 Чому вона заборонена? Офіційних відомостей немає, але всі це знають. 9 00:01:40,550 --> 00:01:42,666 Ходять чутки про місце, 10 00:01:42,870 --> 00:01:47,227 де цілий день крутять популярні платівки, щоб потім нам їх заборонити. 11 00:01:47,430 --> 00:01:50,342 Тому що тут люблять забороняти. Багато забороняти. 12 00:02:04,029 --> 00:02:07,864 Мене звати Міхаель Еренрайх, мені 17. 13 00:02:12,470 --> 00:02:17,100 За цією стіною знаходиться мур. Він розділяє Берлін на Схід та Захід. 14 00:02:17,310 --> 00:02:19,744 Золотий захід - просто за кілька кроків звідси. 15 00:02:20,150 --> 00:02:25,588 Я живу на вулиці, більша частина якої знаходиться у західному Берліні, а менша — у східному. 16 00:02:25,780 --> 00:02:29,880 Сонячна алея 17 00:02:36,897 --> 00:02:38,477 Посвідчення особи! 18 00:02:47,570 --> 00:02:49,640 Міхаель Еренрайх 19 00:02:50,267 --> 00:02:53,267 місце проживання - Сонячна алея 20 00:02:54,818 --> 00:02:58,968 Товариш дільничний, звісно, знає, де я живу і як мене звати. 21 00:02:59,264 --> 00:03:02,204 Він же перевіряє мій паспорт майже щодня. 22 00:03:06,287 --> 00:03:10,157 Не забувай: прикордонна зона. Документи тримай напоготові! 23 00:03:10,343 --> 00:03:11,623 Найкраще 24 00:03:11,926 --> 00:03:13,166 носити справа 25 00:03:13,678 --> 00:03:14,678 через 26 00:03:15,554 --> 00:03:16,699 правопорядок. 27 00:03:17,264 --> 00:03:18,264 Гарного дня. 28 00:03:21,550 --> 00:03:25,384 Німці з заходу мали високі будівлі, щоб принижувати нас. 29 00:03:26,510 --> 00:03:28,421 Дивись, східняк! 30 00:03:28,630 --> 00:03:32,305 О, який милий! Я б у такого навіть закохалась! 31 00:03:32,510 --> 00:03:36,670 Гей-гей, східняк! Помахай ручкою! Нууу! Хочеш «Марс»? Я кину тобі вниз! 32 00:03:38,830 --> 00:03:42,425 Де можна дістати такі дивні речі? Ей, у нас усе класно! А в тебе? 33 00:03:42,630 --> 00:03:47,030 У мене все не так вже й погано, але їх це не стосується. 34 00:03:47,030 --> 00:03:50,297 Крім того, контактувати з ними суворо заборонено. 35 00:03:50,590 --> 00:03:54,026 Зате в нас немає безхатьків, і від голоду ніхто не вмирає. 36 00:03:54,230 --> 00:03:56,755 І продукти харчування дешеві, ціни стабільні 37 00:03:57,950 --> 00:03:59,178 Це Маріо 38 00:04:01,630 --> 00:04:06,181 Маріо - мій друг. Він живе також на Сонячній алеї. Ми разом майже щодня. 39 00:04:06,390 --> 00:04:08,858 Ми весело проводимо час. 40 00:04:09,430 --> 00:04:12,183 Але сьогодні в нас є лише одна тема для розмови. 41 00:04:12,390 --> 00:04:14,824 Ти вже вирішив, що їм завтра скажеш? 42 00:04:15,030 --> 00:04:16,509 Я ще точно не вирішив 43 00:04:16,849 --> 00:04:19,609 Але в будь-якому разі скажу: «Ні». 44 00:04:21,990 --> 00:04:23,981 Ей, червоне світло! Та ти що? 45 00:04:24,190 --> 00:04:25,589 Привіт, Міха 46 00:04:25,790 --> 00:04:27,462 Привіт, Муттер 47 00:04:43,950 --> 00:04:47,981 Може, й ми скоро будемо там, нагорі. Якщо ти завтра скажеш «так», Апфель, то точно. 48 00:04:53,230 --> 00:04:55,539 Хлопці, "The Stones" - офігенні! 49 00:04:55,750 --> 00:04:59,379 Я послухав трек з їхнього нового світового альбому "Exile on Main street". 50 00:04:59,670 --> 00:05:00,850 Ти скажеш завтра "так"? 51 00:05:01,080 --> 00:05:01,940 52 00:05:02,260 --> 00:05:05,408 Новенькі джинси з дзвіночком з C&A. 53 00:05:05,550 --> 00:05:06,665 Хвалько! 54 00:05:07,110 --> 00:05:08,429 Привіт! 55 00:05:09,670 --> 00:05:12,389 Я розповім вам про мою нову дівчину. 56 00:05:12,590 --> 00:05:14,660 Дай нам відпочити! 57 00:05:14,930 --> 00:05:18,525 Ми завтра скажемо "так" трьом рокам в армії чи "ні"? 58 00:05:18,800 --> 00:05:23,032 Для мене це насправді дуже просто. Я ще навчаюся і ви також. 59 00:05:23,430 --> 00:05:25,421 Так, звичайно, після випуску я також піду вчитись. 60 00:05:25,630 --> 00:05:28,622 Якщо ти не скажеш "так", то все буде складніше. 61 00:05:28,730 --> 00:05:30,522 Ти придурок, просто облиш мене! 62 00:05:30,630 --> 00:05:35,805 Ще вчора ми планували організувати протест, а завтра йдемо на 3 роки в армію? 63 00:05:35,872 --> 00:05:38,213 Ви що здуріли? 64 00:05:41,510 --> 00:05:43,182 Це мій батько. 65 00:05:45,070 --> 00:05:48,745 Будь обережнішою Сабіне, обережнішою, я все бачу. 66 00:05:48,880 --> 00:05:51,967 Моя мама. Її улюблене слово - обережно. 67 00:05:52,170 --> 00:05:55,980 Це моя сестра. Вона приваблює усіх чоловіків і кожного тижня має нового хлопця. 68 00:05:56,290 --> 00:05:58,168 Цей тип з політичної партії. 69 00:06:03,230 --> 00:06:07,889 Хто переключив на Німецький східний канал? 70 00:06:08,230 --> 00:06:10,460 Треба нарешті відрегулювати стіл. 71 00:06:10,670 --> 00:06:14,026 -Що? -Ти мав налаштувати регулюваний стіл 72 00:06:14,230 --> 00:06:15,948 Але будь обережним 73 00:06:18,270 --> 00:06:20,067 Покрути рукоятку 74 00:06:20,270 --> 00:06:21,862 Східнонімецьке лайно! 75 00:06:23,300 --> 00:06:24,543 Занадто високо. 76 00:06:25,510 --> 00:06:29,105 Це через те, що його виготовили на Сході. 77 00:06:29,310 --> 00:06:34,430 -Тато, не кажи так. Георг образиться -То хай йде до своїх друзів з партії. 78 00:06:34,680 --> 00:06:35,680 79 00:06:35,930 --> 00:06:36,555 Перестаньте сваритися 80 00:06:36,555 --> 00:06:37,180 81 00:06:37,180 --> 00:06:38,180 82 00:06:57,424 --> 00:06:59,894 москва, москва. Це точно заборонено. 83 00:07:00,229 --> 00:07:02,434 Тисни кнопку "грати", дурень, не "запис" 84 00:07:03,549 --> 00:07:04,780 Це я й зробив. 85 00:07:12,390 --> 00:07:13,770 Я маю запитання. 86 00:07:13,849 --> 00:07:14,839 Чому це заборонено? 87 00:07:14,869 --> 00:07:16,495 Ти взагалі нічого не розумієш? 88 00:07:16,947 --> 00:07:19,326 Через текст пісні, хіба це не очевидно? 89 00:07:19,597 --> 00:07:20,785 Я це знав. 90 00:07:24,653 --> 00:07:26,560 Що заборонено? 91 00:07:26,560 --> 00:07:28,568 Поставте, будь ласка, колонку сюди. 92 00:07:32,389 --> 00:07:34,250 Ви неправильно все зрозуміли, сержанте. 93 00:07:34,373 --> 00:07:35,395 Старший сержант. 94 00:07:35,525 --> 00:07:38,312 Молодь по-іншому сприймає слово "заборонено" 95 00:07:42,622 --> 00:07:47,301 "Заборонено" ми сприймаємо як щось круте. 96 00:07:47,791 --> 00:07:48,820 Точно 97 00:07:49,070 --> 00:07:50,308 Про що ця пісня? 98 00:07:50,443 --> 00:07:52,609 Ми розуміємо не все, 99 00:07:52,764 --> 00:07:54,333 В школі лише російську вчимо. 100 00:07:54,520 --> 00:07:55,943 Дякувати богу. 101 00:07:56,503 --> 00:07:58,422 Можливо, я хотів би навчатися в москві 102 00:07:59,872 --> 00:08:01,544 Тому ми слухаємо цю гарну пісню. 103 00:08:02,074 --> 00:08:03,625 Як це вимкнути? 104 00:08:22,610 --> 00:08:23,740 А це вона- 105 00:08:24,443 --> 00:08:25,420 Міріам 106 00:08:26,170 --> 00:08:29,879 Дівчина моєї мрії, прекрасна, бездоганна, 107 00:08:30,039 --> 00:08:32,355 і недосяжна Міріам. 108 00:08:41,665 --> 00:08:43,868 І... я люблю її. 109 00:09:04,597 --> 00:09:07,839 Хм, конфіскавано 110 00:09:14,373 --> 00:09:16,092 Ладно, треба іноді і розважитися 111 00:09:16,342 --> 00:09:17,570 Зроблю собі копію. 112 00:09:18,060 --> 00:09:19,196 Чіпляюча пісня. 113 00:09:19,216 --> 00:09:21,221 Я і сам колекціоную касети. 114 00:09:22,387 --> 00:09:24,355 Хоча по мені і не скажеш, так? 115 00:09:24,425 --> 00:09:26,124 Іноді вмикаю пісні своїм товарищам 116 00:09:26,127 --> 00:09:27,625 і ми чудово проводимо час, 117 00:09:27,625 --> 00:09:29,237 особливо за забороненими піснями. 118 00:09:29,657 --> 00:09:31,295 О, молода гвардія. 119 00:09:40,145 --> 00:09:41,499 Який придурок! 120 00:09:51,134 --> 00:09:52,396 Можете їхати. 121 00:09:56,650 --> 00:09:57,756 Сумніваєшся? 122 00:09:58,310 --> 00:09:59,119 Я- авжеж ні. 123 00:10:01,159 --> 00:10:02,275 Ми голодні! 124 00:10:02,435 --> 00:10:04,376 Ми голодні! 125 00:10:04,613 --> 00:10:06,573 Ми голодні! 126 00:10:07,971 --> 00:10:10,327 Ці хлопці ніби з голодного краю. 127 00:10:11,157 --> 00:10:12,476 Це так сумно. 128 00:10:13,646 --> 00:10:16,066 Герберт, подивись! Як жахливо! 129 00:10:19,608 --> 00:10:21,824 Кордон Німецької Демократичної Республіки, 130 00:10:22,014 --> 00:10:23,310 паспортний контроль. 131 00:10:33,580 --> 00:10:34,980 Мій паспорт пропав. 132 00:10:36,640 --> 00:10:38,229 Наші родичі з Західної Німеччини. 133 00:10:38,229 --> 00:10:40,359 Це мій дядько Гайнс, який проходить кордон 134 00:10:40,359 --> 00:10:41,527 кілька разів на тиждень. 135 00:10:41,527 --> 00:10:43,630 Він контробандист, з кожним разом 136 00:10:43,670 --> 00:10:45,766 його техніка поліпшується. 137 00:10:48,336 --> 00:10:51,271 Покажіть що в Вашій валізі, будь ласка. 138 00:10:52,161 --> 00:10:54,383 Але мій дядько не провозить заборонені товари, 139 00:10:54,443 --> 00:10:57,866 журнали, платівки, порнографію чи щось таке. 140 00:10:58,412 --> 00:11:01,768 Те, що він провозить повністю легальне. 141 00:11:02,109 --> 00:11:04,289 Так, що тут у нас? 142 00:11:05,694 --> 00:11:07,334 Лічі. 143 00:11:07,428 --> 00:11:09,948 Вибачте, я забув витягнути. 144 00:11:09,948 --> 00:11:11,729 Гадаю, Заходу недовго лишилося. 145 00:11:11,729 --> 00:11:13,329 Там вони мають це їсти. 146 00:11:14,559 --> 00:11:15,729 Шкірка. 147 00:11:16,702 --> 00:11:18,084 Ніхто ж не їстиме шкірку. 148 00:11:18,958 --> 00:11:20,560 А кісточка така велика. 149 00:11:21,315 --> 00:11:24,245 Дві штуки – марка! Це ж очевидний обман. 150 00:11:24,967 --> 00:11:25,567 Ось. 151 00:11:27,548 --> 00:11:30,589 Наші працівники можуть купити кращі фрукти. 152 00:11:30,669 --> 00:11:32,049 Наше яблуко більше. 153 00:11:32,509 --> 00:11:33,999 Одразу можна їсти. 154 00:11:36,944 --> 00:11:38,224 Маленькі кісточки. 155 00:11:38,607 --> 00:11:40,617 І коштує всього 30 пфенігів. 156 00:16:00,670 --> 00:16:01,670 Тріумф? 157 00:16:01,940 --> 00:16:02,855 Тріумф 158 00:16:03,026 --> 00:16:04,026 Я також цьому радію. 159 00:16:04,713 --> 00:16:06,632 Гадаєте, що вони на мене трохи завеликі? 160 00:16:06,632 --> 00:16:08,482 Твій розмір мені б не підійшов. 161 00:16:09,052 --> 00:16:11,097 Може трохи їх підтягнути. 162 00:16:11,292 --> 00:16:12,705 Знову нічого не приніс, так? 163 00:16:12,705 --> 00:16:14,295 Цього разу ні, і так було важко. 164 00:16:14,295 --> 00:16:15,235 Мені теж ні. 165 00:16:15,235 --> 00:16:16,585 Кляті світлі меблі. 166 00:16:17,138 --> 00:16:18,644 Вони подадуть клопотання, Дорі. 167 00:16:18,644 --> 00:16:19,724 Яке клопотання? 168 00:16:19,724 --> 00:16:20,844 Клопотання, 169 00:16:20,844 --> 00:16:23,324 останній шанс достукатися до верхівки. 170 00:16:23,836 --> 00:16:26,086 Це демократичний централізм, розумієш? 171 00:16:26,086 --> 00:16:28,696 Чому демократія? Тут же диктатура. 172 00:16:28,696 --> 00:16:29,436 Я те саме кажу! 173 00:16:29,436 --> 00:16:30,304 Послухай-но! 174 00:16:30,304 --> 00:16:32,134 Диктатура пролетаріату. 175 00:16:32,498 --> 00:16:35,890 Чи ти цього не вивчав на своїх партійних курсах? 176 00:16:35,890 --> 00:16:37,520 Вони мене цьому добре навчили. 177 00:16:37,520 --> 00:16:38,760 Тату, не починай сваритися! 178 00:16:38,760 --> 00:16:39,390 І ти також! 179 00:16:39,390 --> 00:16:41,210 Тут же всюди азбест. 180 00:16:41,410 --> 00:16:42,356 Крем із квітів. 181 00:16:42,356 --> 00:16:43,146 У вас, може, й так. 182 00:16:43,146 --> 00:16:45,346 Це не питання тривалості, це питання моменту. 183 00:16:45,346 --> 00:16:46,296 Довготривалий вплив. 184 00:16:46,296 --> 00:16:48,446 10 років поруч із цим пухом і 185 00:16:49,609 --> 00:16:50,679 10 років? 186 00:16:50,679 --> 00:16:51,229 Так. 187 00:16:51,229 --> 00:16:52,410 Скажи-но, скажи-но. 188 00:16:52,410 --> 00:16:54,056 Ми тут живемо відколи взагалі? 189 00:16:54,056 --> 00:16:54,856 Зачекай-но. 190 00:16:54,856 --> 00:16:56,586 Ні, ти ж ніколи не ходила до школи. 191 00:16:56,586 --> 00:16:57,864 Дев’ять років. 192 00:16:58,694 --> 00:17:01,252 Це ж абсолютна ворожа пропаганда. 193 00:17:01,252 --> 00:17:02,772 Це ворожа пропаганда. 194 00:17:02,772 --> 00:17:03,832 -Ти так думаєш? – Звісно. 195 00:17:03,832 --> 00:17:04,712 Усе зрозуміло. 196 00:17:04,712 --> 00:17:07,635 Ось, мій «Трабант», він же був... 197 00:17:07,635 --> 00:17:09,591 Скільки він тут уже стоїть? 198 00:17:09,591 --> 00:17:10,351 Зачекайте, діти. 199 00:17:10,351 --> 00:17:11,691 Від коли ми його маємо? 200 00:17:11,691 --> 00:17:12,701 Зараз скажу. 201 00:17:14,616 --> 00:17:17,028 Ми живемо тут уже десять років. 202 00:17:19,396 --> 00:17:21,176 Зачекай, зараз отримаємо відповідь. 203 00:17:24,497 --> 00:17:25,977 Нарешті знадобилося! 204 00:17:25,977 --> 00:17:27,675 Річ, провезена контрабандою. 205 00:17:28,833 --> 00:17:29,743 – Це ж труси! – Так. 206 00:17:30,121 --> 00:17:30,671 Ура! 207 00:17:30,901 --> 00:17:32,411 Так, ходи, сідай, хлопче. 208 00:17:32,411 --> 00:17:35,217 – Радій. – Радій хоч трохи щиріше. 209 00:17:35,217 --> 00:17:37,300 Влетів в копієчку, правда? 210 00:17:37,300 --> 00:17:38,680 Недешево, ага. 211 00:17:40,186 --> 00:17:41,998 Ви що там робите? 212 00:17:45,471 --> 00:17:46,601 Заява до партії? 213 00:17:47,567 --> 00:17:48,297 Доріс! 214 00:17:48,297 --> 00:17:50,207 У яку партію вона хоче вступити? 215 00:17:51,471 --> 00:17:52,781 Тут же одна-єдина. 216 00:17:53,302 --> 00:17:54,412 Моя донька — в партію? 217 00:17:54,412 --> 00:17:56,490 Та не може бути. Ніколи. 218 00:17:56,490 --> 00:17:57,831 З тебе теж нічого не вийшло, і що? 219 00:17:57,831 --> 00:17:59,362 Ти ж також член партії! 220 00:17:59,362 --> 00:18:03,057 То що вже з мене не вийшло, а? – Ану, давай, розкажи! 221 00:18:03,057 --> 00:18:04,447 Доріс, ти маєш знати, що 222 00:18:04,447 --> 00:18:06,077 «Комуністичний маніфест» — це не свято. 223 00:18:06,077 --> 00:18:06,946 Та я ж знаю. 224 00:18:07,090 --> 00:18:08,700 Як це, маніфест — це не свято? 225 00:18:08,700 --> 00:18:10,250 А тепер залиш свою сестру в спокої, 226 00:18:10,250 --> 00:18:12,371 і стеж, щоб завтра в школі ти сказав «так». 227 00:18:12,371 --> 00:18:14,504 Мамо, я ж не піду на три роки в армію. 228 00:18:14,504 --> 00:18:15,124 Та ні. 229 00:18:15,124 --> 00:18:17,214 Тоді ти хочеш вчитися в Москві? 230 00:18:17,214 --> 00:18:18,751 Ах, він хоче вчитися в Москві? 231 00:18:18,757 --> 00:18:20,155 Ще краще! 232 00:18:20,155 --> 00:18:21,425 З таким атестатом, так? 233 00:18:21,425 --> 00:18:23,755 Що? Вчитися в Росії? 234 00:18:23,755 --> 00:18:28,221 Хлопець має навчатися в Оксфорді або Сорбонні. 235 00:18:28,221 --> 00:18:31,965 До цього спеца не підеш без автомата з кулею в нозі. 236 00:18:31,965 --> 00:18:33,578 Знаєш, хто ти такий, Гайнц? 237 00:18:33,578 --> 00:18:35,344 Ти реваншист і підбурювач. 238 00:18:35,344 --> 00:18:38,523 Що з вас колись вийде, якщо мене не буде поруч? 239 00:18:39,322 --> 00:18:40,831 Куди ти збираєшся? 240 00:18:43,103 --> 00:18:44,043 Назад. 241 00:18:45,301 --> 00:18:46,431 Так куди ти збираєшся? 242 00:18:46,431 --> 00:18:48,291 Та звідси взагалі ніхто не вирветься. 243 00:18:48,604 --> 00:18:50,393 Хто? Хто не вирветься? 244 00:18:50,393 --> 00:18:52,422 Ми їздимо всюди — у Тюрингію, куди хочеш. 245 00:18:52,422 --> 00:18:53,209 Аж на Місяць. 246 00:18:53,209 --> 00:18:54,628 Ми поїдемо спершу на Місяць. 247 00:18:55,231 --> 00:18:56,110 Камера. 248 00:18:56,110 --> 00:18:56,966 Собака ж, Господи! 249 00:18:57,154 --> 00:18:57,924 Собака! 250 00:18:57,924 --> 00:18:59,949 Собака? Ну це вже нижче плінтуса. 251 00:18:59,949 --> 00:19:02,296 Ви, значить, з імперіалістичного закордону? 252 00:19:02,296 --> 00:19:03,616 Прошу? З закордону? 253 00:19:03,616 --> 00:19:04,836 З закордону?! З Німеччини! 254 00:19:04,836 --> 00:19:06,328 Та я ж тільки-но пояснювала. 255 00:19:06,328 --> 00:19:08,938 Німеччина, так. Ми ж усі німці. 256 00:19:08,938 --> 00:19:10,175 Ні, ти так не казала. 257 00:19:10,175 --> 00:19:11,497 Є такі і такі. 258 00:19:11,497 --> 00:19:12,360 Але всі — німці. 259 00:19:12,986 --> 00:19:14,626 Отже, пане Еренрайх, 260 00:19:14,772 --> 00:19:16,940 ви хочете служити 3 роки 261 00:19:16,940 --> 00:19:18,810 в Національній народній армії? 262 00:19:19,789 --> 00:19:20,309 Ну? 263 00:19:21,722 --> 00:19:23,570 Та все ж ясно, Міха. 264 00:19:24,225 --> 00:19:25,885 У такі моменти почуваєшся 265 00:19:25,885 --> 00:19:27,423 страшенно самотнім. 266 00:19:29,943 --> 00:19:30,762 Так, ясно. 267 00:19:31,792 --> 00:19:33,575 Коли Деккер знову заспокоїться, 268 00:19:33,575 --> 00:19:35,639 тоді він зможе повернутись на заняття. 269 00:19:35,639 --> 00:19:36,150 Все. 270 00:19:36,569 --> 00:19:38,490 А тепер Дженніфер нам покаже, 271 00:19:38,490 --> 00:19:40,549 де у світі дітям погано. 272 00:19:40,842 --> 00:19:42,229 Дженніфер, покажи нам. 273 00:19:42,229 --> 00:19:43,299 Америка. 274 00:19:43,299 --> 00:19:44,980 Так. 275 00:19:44,353 --> 00:19:46,118 Франція і Скандинавські країни. 276 00:19:46,118 --> 00:19:46,717 Так. 277 00:19:57,127 --> 00:19:57,754 Слухайте, 278 00:19:57,754 --> 00:19:59,567 у нас зовсім новий танець. Леді Брам. 279 00:20:02,757 --> 00:20:04,160 Поїхали 280 00:20:05,110 --> 00:20:06,170 І раз, і... 281 00:20:10,252 --> 00:20:12,207 А я можу набагато краще. 282 00:20:27,930 --> 00:20:29,418 О, мамо. 283 00:20:33,959 --> 00:20:35,632 Нам просто треба навчитися 284 00:20:35,632 --> 00:20:37,190 підкатувати до дівчат. 285 00:20:37,566 --> 00:20:39,408 Так, так, давай спробуємо. 286 00:20:39,766 --> 00:20:41,106 Ми це все знаємо. 287 00:20:43,957 --> 00:20:44,505 Ні, ні 288 00:20:44,879 --> 00:20:47,690 Я ще занадто молодий для цього. 289 00:20:48,456 --> 00:20:49,348 Вибачте? 290 00:20:49,348 --> 00:20:50,280 Хей, пані, е... 291 00:20:50,570 --> 00:20:51,466 Можете... 292 00:20:53,125 --> 00:20:53,875 облиште. 293 00:20:53,875 --> 00:20:56,279 Поїхали зі мною на Балтійське море чи Високі Татри? 294 00:20:56,731 --> 00:20:58,161 Народ, я це зробив! 295 00:21:02,500 --> 00:21:03,800 Привіт 296 00:21:06,800 --> 00:21:08,550 Зараз я вам покажу, як це робиться 297 00:21:09,495 --> 00:21:10,763 У нас в школі буде дискотека 298 00:21:10,763 --> 00:21:11,861 і я з товаришами, 299 00:21:11,861 --> 00:21:12,521 тобто з друзями там... 300 00:21:12,989 --> 00:21:14,425 Де знаходиться Сонячна Алея, 1 301 00:21:14,580 --> 00:21:15,508 Я тут, насправді, 302 00:21:15,508 --> 00:21:16,778 не дуже добре орієнтуюсь 303 00:21:16,778 --> 00:21:17,778 Хоча тут же 304 00:21:17,778 --> 00:21:19,020 Сонячна алея. 305 00:21:19,020 --> 00:21:19,900 Тут номер 17... 306 00:21:19,900 --> 00:21:21,260 тож має бути номер... 307 00:21:21,710 --> 00:21:22,910 Ти, що, знущаєшся? 308 00:21:23,290 --> 00:21:24,060 Отже, мої друзі 309 00:21:24,060 --> 00:21:24,810 вони хочуть... 310 00:21:24,810 --> 00:21:25,889 Ми маємо тобі порадити, 311 00:21:25,889 --> 00:21:26,889 що ти маєш сказати? 312 00:21:37,480 --> 00:21:38,480 "Провидицю", будь ласка. 313 00:21:40,244 --> 00:21:40,874 Ну, от. 314 00:21:41,303 --> 00:21:42,303 Що ти сказав? 315 00:21:42,729 --> 00:21:43,559 Що завжди кажуть. 316 00:21:43,559 --> 00:21:44,619 Але на дискотеку 317 00:21:44,619 --> 00:21:45,879 вона з нами не піде. 318 00:21:46,160 --> 00:21:47,360 Вона не має часу. 319 00:21:48,826 --> 00:21:50,176 У нас ще є шанс 320 00:21:50,176 --> 00:21:51,176 Міха! 321 00:21:51,208 --> 00:21:52,688 Так, давай! 322 00:21:53,805 --> 00:21:55,305 Я бережу сили. 323 00:21:59,000 --> 00:21:59,930 Знову ці 324 00:21:59,930 --> 00:22:01,500 шкільні проблеми. 325 00:22:15,612 --> 00:22:16,912 Ну й атмосфера. 326 00:22:23,330 --> 00:22:24,910 Музика — відстій. 327 00:22:25,040 --> 00:22:26,000 Можна було 328 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 свою приносити. 329 00:22:29,725 --> 00:22:30,495 Сьогодні ти маєш 330 00:22:30,495 --> 00:22:31,564 її закадрити. 331 00:22:37,325 --> 00:22:38,455 Твої окуляри. 332 00:22:59,750 --> 00:23:01,250 Потанцюємо? 333 00:23:02,070 --> 00:23:03,070 Прошу? 334 00:23:08,780 --> 00:23:10,210 Маєш бажання потанцювати? 335 00:23:12,450 --> 00:23:13,682 Ну, ти ж бачиш. 336 00:23:13,682 --> 00:23:14,862 Ми зараз куримо. 337 00:23:55,960 --> 00:23:57,260 Принаймні він спробував. 338 00:23:57,580 --> 00:23:58,650 Якби цей чортовий Коске 339 00:23:58,650 --> 00:23:59,860 зіграв що-небудь з Ролінг Стоунз, 340 00:23:59,860 --> 00:24:00,640 тоді б точно 341 00:24:00,640 --> 00:24:01,450 все вийшло. 342 00:25:42,190 --> 00:25:43,100 Чий це червоний 343 00:25:43,100 --> 00:25:44,030 Форд Таунус... 344 00:25:44,030 --> 00:25:45,000 стоїть там надворі? 345 00:25:45,000 --> 00:25:45,620 З офіційним 346 00:25:45,620 --> 00:25:46,228 номерним знаком... 347 00:25:46,228 --> 00:25:47,863 R E, S 538. 348 00:25:49,524 --> 00:25:50,494 Це, мабуть, мій. 349 00:25:52,140 --> 00:25:52,900 Пройдіть на 350 00:25:52,900 --> 00:25:54,310 перевірку документів. 351 00:25:56,810 --> 00:25:57,595 Ви йдете вже, 352 00:25:58,555 --> 00:25:59,245 чи ні? 353 00:26:01,505 --> 00:26:03,480 Хто впустив ворога класу до нашої школи? 354 00:26:04,226 --> 00:26:06,806 негайно приберіть своє авто! 355 00:26:07,512 --> 00:26:08,468 у вас тут на сході все ж таки прикольно 356 00:26:09,425 --> 00:26:10,425 до зустрічі! 357 00:26:15,014 --> 00:26:15,971 це Міріам привела 358 00:26:16,188 --> 00:26:16,958 сама бачу 359 00:26:16,958 --> 00:26:17,708 попрошу! 360 00:26:17,975 --> 00:26:18,975 бувай красуня 361 00:26:23,171 --> 00:26:28,121 на найближчих зборах ССО ви зробите доповідь з критикою зі своєї поведінки 362 00:26:29,743 --> 00:26:31,647 у Міріам хлопець із заходу, поцілунок ще нічого не означає 363 00:26:31,647 --> 00:26:34,747 у мене паморочиться в голові, мені потрібен ще один шанс 364 00:26:36,495 --> 00:26:39,295 мої малюки зібрали вторинну сировину вже на 130 марок 365 00:26:39,580 --> 00:26:41,300 а мої старшокласники більше ніж 200 366 00:26:41,581 --> 00:26:44,051 наш внесок у рух солідарності вже зібрано 367 00:26:44,622 --> 00:26:47,105 я намалювала соняшник для Анджели Девіс 368 00:26:47,105 --> 00:26:48,165 дуже гарний 369 00:26:48,427 --> 00:26:50,157 мої старшокласники дуже вами пишаються 370 00:26:50,235 --> 00:26:53,581 тільки уяви собі, скільки соняшників збирають зараз по всій країні 371 00:26:53,581 --> 00:26:56,039 цим ми допоможемо викликати друга молоді - Анджела Девіс, американці вже тремтять 372 00:27:03,622 --> 00:27:05,339 у мене якось була така агітаторка 373 00:27:05,824 --> 00:27:06,572 ходімо, кішки 374 00:27:24,004 --> 00:27:25,004 дружба 375 00:27:25,288 --> 00:27:27,645 дружба 376 00:27:28,896 --> 00:27:33,577 що за постійна метушня, ми тут не в бундестазі 377 00:27:35,114 --> 00:27:36,114 як смішно 378 00:27:36,638 --> 00:27:39,208 і так, тема сьогоднішнього заняття 379 00:27:45,175 --> 00:27:46,175 дякую, Франциска 380 00:27:46,805 --> 00:27:50,655 партія є крайньою плоттю робітничого класу 381 00:28:01,271 --> 00:28:03,991 хто це зробив? Франциска? 382 00:28:04,123 --> 00:28:05,563 здається, це був Маріо 383 00:28:05,563 --> 00:28:06,237 хто ж ще 384 00:28:08,935 --> 00:28:12,575 дуже шкода, Маріо, що ви підтримуєте ворога класу 385 00:28:12,611 --> 00:28:13,491 ось мій шанс 386 00:28:13,762 --> 00:28:22,602 не відчуваючи жодної поваги перед досягненнями нашого народу, які під проводом робітничого класу… Так Міха 387 00:28:23,505 --> 00:28:24,590 я лише хотів сказати, що це зробив я 388 00:28:25,590 --> 00:28:26,320 ви? 389 00:28:28,541 --> 00:28:29,541 я розчарована 390 00:28:30,282 --> 00:28:34,112 Міха теж заслуговує на покарання, чи не так друзі, це буде справедливо 391 00:28:35,284 --> 00:28:39,474 я міг би підготувати доповідь з критикою на свою адресу до найближчих зборів ССО 392 00:28:39,908 --> 00:28:45,738 а це розумне покарання... Хоча насправді це велика честь! 393 00:28:47,936 --> 00:28:50,046 Маріо, ви реабілітовані 394 00:28:52,232 --> 00:28:57,202 о мій Камі, де мені тебе шукати, о мій Камі, де мені тебе шукати 395 00:28:57,925 --> 00:29:01,585 я репетирую свою промову до зборів, все заради Міріам 396 00:29:02,630 --> 00:29:05,780 новий друг Сабіни, крутиться при театрі 397 00:29:06,540 --> 00:29:07,540 якщо серйозно 398 00:29:07,621 --> 00:29:09,151 ти такий серйозний 399 00:29:09,403 --> 00:29:10,403 я просто пожартувала 400 00:29:11,503 --> 00:29:15,743 ти граєш роль Люсиль у театральному училищі, там не можна... 401 00:29:15,906 --> 00:29:21,917 акторське мистецтво це не жарт, воно вимагає серйозного ставлення 402 00:29:22,833 --> 00:29:27,073 потрібно мати по-справжньому важке захворювання, щоб тобі поставили телефон 403 00:29:27,186 --> 00:29:28,786 напиши заяву 404 00:29:29,013 --> 00:29:30,013 цукор потрібен 405 00:29:30,167 --> 00:29:32,187 цукор… можу провести без проблем 406 00:29:32,248 --> 00:29:33,798 вона має на увазі діабет 407 00:29:33,977 --> 00:29:35,427 це не можу провести 408 00:29:35,509 --> 00:29:46,160 шановні члени ССО, зростаюче значення письмових праць, партії робітничого класу 409 00:29:46,229 --> 00:29:49,439 дитячі, як у всіх, вона має телефон 410 00:29:49,739 --> 00:29:52,339 у нашого сусіда, який із штазі, теж стоїть телефон 411 00:29:52,749 --> 00:29:54,689 звідки ти знаєш, що він із штазі? 412 00:29:55,239 --> 00:29:56,559 тому що у нього є телефон 413 00:29:57,858 --> 00:29:59,898 чому він тоді не вивішує прапор? 414 00:30:00,177 --> 00:30:01,857 саме тому що він із штазі 415 00:30:02,114 --> 00:30:03,514 але ви ж вівушуєте прапор? 416 00:30:04,388 --> 00:30:07,058 так, тому що він у штазі 417 00:30:07,157 --> 00:30:10,297 що нам ще робити, якщо він зі штазі 418 00:30:10,957 --> 00:30:14,357 значить ви повинні вивішувати прапор, я про це й говорю 419 00:30:14,597 --> 00:30:16,377 партії робітничого класу 420 00:30:16,408 --> 00:30:18,255 робітничого класу партії... 421 00:30:18,270 --> 00:30:22,190 тут має бути особливий вираз, ти маєш це вимовляти як сен жус на смертному тоні 422 00:30:22,303 --> 00:30:29,385 серед нас є декілька надто вразливих осіб, які не переносять слово "кров" чи ім'я Брут Цезар 423 00:30:29,385 --> 00:30:32,995 римляни, громадяни, друзі! 424 00:30:33,731 --> 00:30:35,141 акустика тут, звісно, абияка 425 00:30:35,663 --> 00:30:37,023 шановні члени ССО 426 00:30:37,686 --> 00:30:38,416 що тут коїться? 427 00:30:38,453 --> 00:30:39,453 що з тобою відбувається? 428 00:30:39,563 --> 00:30:40,563 в сенсі? 429 00:30:40,743 --> 00:30:41,743 на кого ти схожий? 430 00:30:43,606 --> 00:30:44,866 а ти на кого схожа? 431 00:30:47,373 --> 00:30:48,196 я просто вирішила спробувати 432 00:30:48,813 --> 00:30:51,823 радій, що ти бачиш її такою, бо вона виглядає такою старою 433 00:30:51,980 --> 00:30:52,980 якою ніколи не стане 434 00:30:53,713 --> 00:30:54,713 Ось дивись азбест 435 00:30:54,903 --> 00:30:56,263 Навколо — азбест 436 01:00:55,059 --> 01:00:56,869 Так, справді. 437 01:00:57,715 --> 01:00:59,397 Мені лиш треба все це зібрати. 438 01:01:00,459 --> 01:01:02,981 Особливо ранні роки. 439 01:01:03,852 --> 01:01:04,852 Я чекаю. 440 01:01:08,442 --> 01:01:10,080 Що з тобою? Ти хворий? 441 01:01:10,080 --> 01:01:11,080 Мам, відчепись! 442 01:01:11,080 --> 01:01:12,709 У мене неймовірно багато роботи. 443 01:01:12,709 --> 01:01:13,709 Може щось вип’ємо? 444 01:01:15,789 --> 01:01:17,701 І я не хочу, аби мене турбували. 445 01:01:44,742 --> 01:01:46,802 Ну що, красунчики, ви у відпустці? 446 01:01:47,255 --> 01:01:48,255 Ось, невеличке чтиво. 447 01:01:48,255 --> 01:01:49,992 Сартр, заборонене. 448 01:01:50,692 --> 01:01:52,448 Ну, відпустка всім інколи потрібна. 449 01:01:52,448 --> 01:01:53,916 І зрештою ви молоді тільки раз. 450 01:01:53,916 --> 01:01:55,931 Радійте. Ви ж не можете «загубитися». 451 01:01:55,931 --> 01:01:58,277 Ви маєте гарантоване право на працю. 452 01:01:58,277 --> 01:01:59,593 Ось, можете прочитати. 453 01:01:59,593 --> 01:02:01,010 Але ще важливіше, 454 01:02:01,010 --> 01:02:03,160 що ви маєте й обов’язок працювати. 455 01:02:05,472 --> 01:02:07,069 Нам потрібен кожен. 456 01:02:08,801 --> 01:02:09,801 У цьому сенсі. 457 01:02:12,361 --> 01:02:13,311 Гарного відпочинку. 458 01:02:15,871 --> 01:02:16,961 Куди це його понесло? 459 01:02:16,961 --> 01:02:18,387 Хороша сімейка. 460 01:02:18,630 --> 01:02:19,892 Добрий день, пані Ердрайх. 461 01:02:19,892 --> 01:02:21,021 Це я, Олаф із Дрездена. 462 01:02:21,021 --> 01:02:22,021 А я Удо. 463 01:02:22,232 --> 01:02:23,767 Тату, квартировники приїхали. 464 01:02:29,450 --> 01:02:31,622 Привіт, я - Олаф із Дрездена. 465 01:02:31,622 --> 01:02:32,983 Я приїхав на фестиваль у столицю. 466 01:02:32,983 --> 01:02:34,099 Це нове розквартирування. 467 01:02:34,099 --> 01:02:35,643 Ми ж усі «з одного поля ягоди». 468 01:02:35,643 --> 01:02:37,142 Він виглядає чуть розгубленим. 469 01:02:37,142 --> 01:02:39,029 Скажіть, ви ж живете біля кордону. 470 01:02:39,029 --> 01:02:39,919 Це ж небезпечно. 471 01:02:41,567 --> 01:02:42,397 Це кухня. 472 01:02:43,615 --> 01:02:45,791 Привіт, це я, Олаф із Дрездена. 473 01:02:46,800 --> 01:02:47,944 Тату, це квартировники. 474 01:02:48,922 --> 01:02:50,869 Тут треба лише вписати у гостьову книгу. 475 01:02:50,869 --> 01:02:53,382 Дивись, західне телебачення. 476 01:02:53,382 --> 01:02:54,413 Любий щоденнику, 477 01:02:54,413 --> 01:02:56,338 нарешті я можу записати те, 478 01:02:56,338 --> 01:02:57,338 що справді думаю. 479 01:02:58,017 --> 01:02:59,677 Бо від сьогодні 480 01:03:00,017 --> 01:03:00,847 я знаю всі літери. 481 01:03:01,047 --> 01:03:03,022 Сьогодні ми вивчили останню — «ß». 482 01:03:03,302 --> 01:03:05,312 Тепер я можу написати важливе слово, 483 01:03:05,312 --> 01:03:07,072 яке дуже часто думаю. 484 01:03:07,419 --> 01:03:08,269 Дідько. 485 01:03:10,354 --> 01:03:11,744 На конвеєрі 486 01:03:11,744 --> 01:03:15,140 вони мають запам’ятовувати всі речі 487 01:03:16,968 --> 01:03:18,860 що на ньому їдуть. 488 01:03:19,523 --> 01:03:20,973 Можна узяти їх додому. 489 01:03:20,973 --> 01:03:21,973 Додому? 490 01:03:21,973 --> 01:03:22,707 Так! 491 01:03:23,567 --> 01:03:24,907 От, знов не згадаєш. 492 01:03:27,235 --> 01:03:28,285 Ось ця трясуча машина. 493 01:03:28,285 --> 01:03:29,285 Мені подобається, 494 01:03:29,285 --> 01:03:30,935 що диктор тепер читає фільмкнигу. 495 01:03:31,658 --> 01:03:36,322 Мені 14, я щойно отримав паспорт. 496 01:03:38,032 --> 01:03:41,187 Відтепер я просто цифра. 497 01:03:43,382 --> 01:03:44,072 Номер! 498 01:03:44,072 --> 01:03:45,072 Просто номер. 499 01:03:45,661 --> 01:03:46,661 Номер 500 01:03:49,361 --> 01:03:51,283 у персональному коді. 501 01:03:51,283 --> 01:03:53,514 Персональний код у системі. 502 01:03:55,224 --> 01:03:57,214 У нелюдській системі. 503 01:03:58,597 --> 01:03:59,597 Добре. 504 01:04:04,010 --> 01:04:06,337 Мені тепер 14. 505 01:04:16,568 --> 01:04:17,568 Далі так: 506 01:04:18,386 --> 01:04:20,698 Прийом усіх трьох каналів… 507 01:04:20,698 --> 01:04:21,698 у нас так не працює. 508 01:04:22,857 --> 01:04:24,138 Я дивлюся до кінця. 509 01:04:24,138 --> 01:04:25,138 Я також. 510 01:05:18,772 --> 01:05:19,772 Проходимо! 511 01:05:23,172 --> 01:05:24,422 Так, люба, у мене є ідея. 512 01:05:36,678 --> 01:05:37,678 Проходимо, будь ласка. 513 01:05:38,989 --> 01:05:39,989 Ваша черга. 514 01:05:40,472 --> 01:05:41,472 Ну що там? 515 01:05:42,289 --> 01:05:43,533 Ну що ж там? 516 01:05:43,725 --> 01:05:45,086 Ми теж хочемо додому. 517 01:05:45,471 --> 01:05:46,965 А не гнити на зоні. 518 01:06:22,839 --> 01:06:23,839 Я піду спати. 519 01:07:24,856 --> 01:07:27,854 Тепер я хочу писати про країну, у якій живу. 520 01:07:39,886 --> 01:07:41,176 Але ж я нічого не зробив. 521 01:07:41,176 --> 01:07:42,176 Ходімо, ходімо. 522 01:07:43,186 --> 01:07:44,676 Тут ваша подорож закінчується. 523 01:07:47,651 --> 01:07:49,444 Пройдіть зі мною, будь ласка. 524 01:07:49,986 --> 01:07:50,986 Так, ви, пройдіть. 525 01:07:51,386 --> 01:07:52,386 Звичайно. 526 01:07:56,336 --> 01:07:57,336 У мене є підозра. 527 01:07:58,419 --> 01:08:00,250 Хтось, хто так часто приходить, як ви… 528 01:08:00,250 --> 01:08:01,540 знаєте, що я думаю? 529 01:08:02,646 --> 01:08:04,469 Той, хто так часто приходить, 530 01:08:05,664 --> 01:08:07,660 точно друг нашого порядку. 531 01:08:10,426 --> 01:08:11,276 Тут. 532 01:08:13,213 --> 01:08:14,743 Hi-Fi, Японія. 533 01:08:15,995 --> 01:08:17,425 Ми це вилучили 534 01:08:17,425 --> 01:08:19,469 хитрі морди хотіли контрабандою завезти. 535 01:08:19,469 --> 01:08:20,469 Але не з нами. 536 01:08:21,053 --> 01:08:22,865 Ну, що ви скажете, дивлячись на це? 537 01:08:23,391 --> 01:08:24,846 Погляньте уважно. 538 01:08:24,846 --> 01:08:27,099 Це ж надто складно. 539 01:08:30,267 --> 01:08:31,267 Ось. 540 01:08:33,423 --> 01:08:35,323 Це добра стара «Мінетта». 541 01:08:36,061 --> 01:08:38,638 Один перемикач: вкл./викл. 542 01:08:39,640 --> 01:08:40,640 І гучність. 543 01:08:40,989 --> 01:08:43,427 Пластиковий корпус, 544 01:08:43,427 --> 01:08:45,185 резонує. 545 01:08:45,636 --> 01:08:47,212 А тому треба два 546 01:08:47,212 --> 01:08:48,842 — тільки місце займають. 547 01:08:49,415 --> 01:08:50,958 І таке ви там будуєте. 548 01:08:51,198 --> 01:08:52,198 Вибачте, 549 01:08:52,348 --> 01:08:53,668 але від цього буде рак. 550 01:08:53,668 --> 01:08:55,135 Тут усюди азбест, 551 01:08:55,135 --> 01:08:55,842 суцільний азбест. 552 01:08:55,842 --> 01:08:57,135 Подивіться. 553 01:08:58,513 --> 01:09:01,552 Ви ж знаєте, що від цього буває рак 554 01:09:01,552 --> 01:09:03,434 У мене ніколи не було раку. 555 01:09:03,994 --> 01:09:04,994 Жодного разу. 556 01:09:05,295 --> 01:09:07,065 Поки ми будуємо соціалізм, 557 01:09:07,065 --> 01:09:08,569 ви боїтеся раку. 558 01:09:08,569 --> 01:09:09,769 Або робите радіо, 559 01:09:09,769 --> 01:09:11,217 яке ніхто не може ввімкнути. 560 01:09:11,839 --> 01:09:14,285 У нас немає жодних шансів. 561 01:09:32,859 --> 01:09:35,111 Залиши ввімкнене — тут усе сіре. 562 01:09:35,389 --> 01:09:37,168 Сіре, як попіл. 563 01:09:37,608 --> 01:09:39,863 Ця країна тисне, як тісне взуття. 564 01:09:40,227 --> 01:09:41,546 Не рухнешся — 565 01:09:41,546 --> 01:09:43,139 тільки мріяти. 566 01:09:46,425 --> 01:09:47,425 Може тепер… 567 01:09:47,425 --> 01:09:49,347 спробувати втекти. 568 01:10:00,264 --> 01:10:01,264 Нарешті. 569 01:10:01,792 --> 01:10:03,453 Ніхто вже тебе не забере. 570 01:10:07,050 --> 01:10:09,110 Дивно, що всі тут тікають. 571 01:10:09,213 --> 01:10:11,939 А хто ще не втік — хоче. 572 01:10:11,939 --> 01:10:13,549 А хто ще не хоче — 573 01:10:13,549 --> 01:10:14,549 теж зрозуміє. 574 01:10:31,415 --> 01:10:33,055 Дві системи. 575 01:10:33,951 --> 01:10:36,636 Я вирішив прокопатися на Захід. 576 01:10:45,849 --> 01:10:46,849 І що тепер? 577 01:10:58,729 --> 01:11:03,765 Я бачу світло в кінці тунелю. 578 01:11:03,813 --> 01:11:06,213 Вперед, поліція! 579 01:11:07,253 --> 01:11:09,822 Але, ти ж не кинеш мене? 580 01:11:11,412 --> 01:11:13,333 Мене і малюка... 581 01:11:17,063 --> 01:11:19,453 Слухаюсь! Підвищую бойову готовність. 582 01:11:19,453 --> 01:11:20,943 Холодні краплі поту 583 01:11:20,943 --> 01:11:22,743 виступають у мене на чолі, 584 01:11:22,743 --> 01:11:24,233 коли я дивлюся в загрозливе 585 01:11:24,233 --> 01:11:26,633 сяюче дуло радянського автомата. 586 01:11:37,600 --> 01:11:38,370 Зупинись! 587 01:11:39,886 --> 01:11:40,915 Стояти! 588 01:11:42,485 --> 01:11:44,636 -Не віддам! -Стояти! Стріляю! 589 01:11:48,791 --> 01:11:50,131 Вушель! 590 01:12:05,806 --> 01:12:06,988 Вушель! 591 01:12:07,938 --> 01:12:08,845 Вушель! 592 01:12:10,165 --> 01:12:11,386 Що сталось? 593 01:12:14,565 --> 01:12:16,586 Скажи що-небудь... 594 01:12:52,645 --> 01:12:54,765 Розбилися... 595 01:12:59,142 --> 01:13:00,142 Всі мої... 596 01:13:01,272 --> 01:13:02,502 Це був подвійний альбом. 597 01:13:13,655 --> 01:13:14,925 Я чекаю й чекаю 598 01:13:14,925 --> 01:13:16,626 на щось, що не відбувається. 599 01:13:16,976 --> 01:13:20,787 Я вирішив створити групу опору 600 01:13:20,787 --> 01:13:22,103 з друзями, які 601 01:13:22,103 --> 01:13:24,096 знають у чому сенс життя. 602 01:13:24,096 --> 01:13:26,806 Для кого це так само, як для мене — не гра. 603 01:13:30,615 --> 01:13:32,026 Відмова від служби в армії. 604 01:13:32,026 --> 01:13:33,372 Ви розумієте, що це означає? 605 01:13:33,372 --> 01:13:34,092 Так! 606 01:13:34,092 --> 01:13:35,231 Ми покажемо вам, 607 01:13:35,231 --> 01:13:36,881 що таке диктатура пролетаріату. 608 01:13:36,881 --> 01:13:38,282 Я пас, 609 01:13:38,282 --> 01:13:39,542 повністю пас. 610 01:13:39,542 --> 01:13:41,107 Це Ви так думаєте. 611 01:13:44,331 --> 01:13:46,346 О, Ви тут, товарише Гумпрехт, 612 01:13:47,166 --> 01:13:49,583 я в курсі останньої справи. 613 01:13:50,245 --> 01:13:51,506 Допоможіть мені, товариші 614 01:13:51,506 --> 01:13:52,285 там молодик... 615 01:13:54,316 --> 01:13:55,356 Маріо? 616 01:13:57,866 --> 01:13:59,346 Що ти тут робиш? 617 01:13:59,459 --> 01:14:00,856 О, Маріо, Ви тут? 618 01:14:01,116 --> 01:14:02,756 Ми чекаємо на Вас в кабінеті. 619 01:14:05,295 --> 01:14:07,045 Я опинився в повній дупі. 620 01:14:07,570 --> 01:14:08,714 Моє досьє, 621 01:14:10,062 --> 01:14:11,413 без роботи... 622 01:14:12,346 --> 01:14:13,995 Малюк, 623 01:14:14,795 --> 01:14:16,677 я стану батьком. 624 01:14:20,126 --> 01:14:21,946 Ти ж сам казав: влізти в організацію і 625 01:14:21,946 --> 01:14:23,447 розвалити її зсередини. 626 01:15:39,005 --> 01:15:39,733 Що це? 627 01:15:40,714 --> 01:15:41,714 Хто така Сюзі? 628 01:15:43,904 --> 01:15:47,344 Сюзі, давай до нас. Улі. 629 01:15:54,145 --> 01:15:55,625 Дорослішання настає раптово. 630 01:15:55,625 --> 01:15:57,620 Все частіше доводиться розлучатися 631 01:15:57,620 --> 01:15:59,290 і катастроф... 632 01:15:59,717 --> 01:16:00,987 Не стає менше. 633 01:16:02,542 --> 01:16:03,690 Міха... 634 01:16:03,690 --> 01:16:05,221 Мої щирі співчуття. 635 01:16:05,221 --> 01:16:06,314 Це пан Фрум. 636 01:16:06,314 --> 01:16:08,761 Уявляєш, він працює в похоронному бюро. 637 01:16:09,699 --> 01:16:11,499 І Ґайнц помер. 638 01:16:11,519 --> 01:16:12,759 Рак легень... 639 01:16:14,505 --> 01:16:15,796 Мій Ґайнц... 640 01:16:16,880 --> 01:16:18,170 Мій Ґайнц... 641 01:16:27,035 --> 01:16:28,525 Ви дозволите? 642 01:16:31,777 --> 01:16:33,507 Йому буде так самотньо 643 01:16:33,507 --> 01:16:35,067 в цьому темному ящику. 644 01:16:36,686 --> 01:16:38,576 Вони не пропустять через кордон. 645 01:16:38,576 --> 01:16:39,725 Це твій брат, 646 01:16:39,725 --> 01:16:41,804 спорідненість першого ступеня. 647 01:16:42,815 --> 01:16:44,536 Але все-таки було б краще, якби він 648 01:16:44,536 --> 01:16:46,256 лежав тут, поруч із мамою. 649 01:16:47,196 --> 01:16:48,102 Пані Еренрайх, 650 01:16:48,102 --> 01:16:49,008 мої співчуття. 651 01:16:49,318 --> 01:16:50,995 Він був хорошою людиною, 652 01:16:50,995 --> 01:16:53,125 у серці він радів нашому режиму. 653 01:16:55,340 --> 01:16:57,400 Моя мати, нарешті, переступила 654 01:16:57,400 --> 01:16:58,737 поріг "золотого" Заходу. 655 01:17:09,806 --> 01:17:11,537 Це всього лише кава. 656 01:17:11,606 --> 01:17:12,546 Пані Еренрайх, 657 01:17:13,145 --> 01:17:15,005 ваша щирість дуже зворушлива. 658 01:17:15,766 --> 01:17:17,036 Одну банку кави 659 01:17:17,036 --> 01:17:18,928 ми завжди дозволимо Вам провезти. 660 01:17:20,126 --> 01:17:21,686 Гарного дня! 661 01:17:21,686 --> 01:17:22,556 А ось і я. 662 01:17:23,113 --> 01:17:24,433 Я думав, мені до кінця життя 663 01:17:24,433 --> 01:17:25,935 доведеться самому прати шкарпетки. 664 01:17:30,355 --> 01:17:31,123 Кажу вам, 665 01:17:31,123 --> 01:17:32,787 там таке все яскраве... 666 01:17:32,787 --> 01:17:34,985 А ось сюрприз! 667 01:17:34,985 --> 01:17:36,485 Провезла контрабанду. 668 01:17:36,866 --> 01:17:38,016 Мамо, перевезення кави 669 01:17:38,016 --> 01:17:39,016 абсолютно легальне, 670 01:17:39,016 --> 01:17:40,671 це не контрабанда. 671 01:17:41,411 --> 01:17:43,376 Банка не запечатана? 672 01:17:43,636 --> 01:17:45,726 Вона що, не була запечатана? 673 01:17:45,726 --> 01:17:47,356 Заглянь в середину. 674 01:17:52,914 --> 01:17:54,069 Але це не кава. 675 01:17:54,971 --> 01:17:57,037 Ні, це дядько Ґайнц. 676 01:17:59,286 --> 01:18:01,036 Ти провезла дядька Гайнца? 677 01:18:01,441 --> 01:18:03,348 Не хочу ходити оббивати пороги. 678 01:18:03,348 --> 01:18:05,063 До того ж, він прекрасно помістився. 679 01:18:06,896 --> 01:18:08,548 Якою ж маленькою стає людина. 680 01:18:11,786 --> 01:18:13,286 Обережно... 681 01:18:13,906 --> 01:18:15,126 Обережно.. 682 01:18:22,460 --> 01:18:23,656 Ну що, Ґайнце, ось і все, 683 01:18:23,656 --> 01:18:25,325 Тепер ти з нами назавжди. 684 01:18:26,536 --> 01:18:27,556 Хіба він цього хотів? 685 01:18:28,576 --> 01:18:29,616 Про що ти? 686 01:18:30,006 --> 01:18:31,946 Він ніколи не хотів бути тут похованим. 687 01:18:32,736 --> 01:18:33,906 Запізно. 688 01:18:35,296 --> 01:18:38,196 Рано чи пізно, це чекає кожного. 689 01:18:38,454 --> 01:18:39,504 Припини. 690 01:19:13,856 --> 01:19:14,696 Гей, вітаю. 691 01:19:14,696 --> 01:19:15,406 Привіт. 692 01:19:15,516 --> 01:19:16,476 Ну, як справи? 693 01:19:16,526 --> 01:19:17,396 Та, потихеньку. 694 01:19:17,746 --> 01:19:19,136 Співчуваю щодо твого дядька. 695 01:19:19,401 --> 01:19:20,401 Так... 696 01:19:23,816 --> 01:19:25,686 Ну що, вийшло зв'язатись з Брьотхеном? 697 01:19:25,761 --> 01:19:26,461 Угу. 698 01:19:27,075 --> 01:19:28,735 Нарешті, він з Моппель. 699 01:19:28,846 --> 01:19:30,166 Ти вже розібрався з Коске? 700 01:19:32,056 --> 01:19:33,446 Та він дивний тип. 701 01:19:34,056 --> 01:19:35,526 Ну так, і Аппель теж. 702 01:19:36,476 --> 01:19:38,386 Так, він, мабуть, завжди старанний. 703 01:19:39,930 --> 01:19:41,100 А як Сабріна? 704 01:19:41,100 --> 01:19:43,500 Дуже добре. Вже скоро час. 705 01:19:47,783 --> 01:19:49,116 Ну так... 706 01:19:49,871 --> 01:19:50,871 Мені теж треба йти. 707 01:19:50,976 --> 01:19:52,416 Так, мені теж. 708 01:19:54,436 --> 01:19:55,728 Ну, може, побачимось якось. 709 01:19:55,728 --> 01:19:56,826 Так, обов'язково. 710 01:19:57,848 --> 01:19:58,568 Ну так... 711 01:20:00,754 --> 01:20:02,154 У нас тепер також є телефон. 712 01:20:02,154 --> 01:20:02,944 Так, я знаю. 713 01:20:04,325 --> 01:20:05,025 Так... 714 01:20:05,762 --> 01:20:06,822 Я переїжджаю. 715 01:20:07,251 --> 01:20:07,961 Ого! 716 01:20:08,077 --> 01:20:09,648 Арнштадта, район Ерфурта. 717 01:20:09,648 --> 01:20:10,358 Чудово! 718 01:20:12,077 --> 01:20:12,827 Па-па! 719 01:20:33,171 --> 01:20:34,592 Ходімо. 720 01:20:41,634 --> 01:20:42,344 Так... 721 01:21:05,005 --> 01:21:06,135 вибачте! 722 01:21:08,875 --> 01:21:11,298 привіт, успіхів! 723 01:21:20,282 --> 01:21:21,572 допомогти? 724 01:21:24,241 --> 01:21:25,141 ні, дякую 725 01:21:32,269 --> 01:21:33,877 дитинко, твоя сестра вдома? 726 01:21:33,877 --> 01:21:34,819 звідки я знаю? 727 01:21:34,819 --> 01:21:36,119 скажи їй нехай спуститься сюди 728 01:21:36,119 --> 01:21:37,199 посигналь-но їй, мавпо 729 01:21:43,409 --> 01:21:45,659 я кладу своє життя до твоїх ніг 730 01:22:15,657 --> 01:22:16,347 хей 731 01:22:21,717 --> 01:22:24,347 50 німецьких марок, домовилися? 732 01:22:24,869 --> 01:22:27,889 так, домовилися 733 01:22:31,041 --> 01:22:33,151 я зовсім не хочу рушати до Сибіру 734 01:22:34,276 --> 01:22:37,876 50 німецьких марок це 250 східних 735 01:22:38,264 --> 01:22:40,174 Господи, ти справді існуєш! 736 01:23:29,348 --> 01:23:32,108 я думала ті хто із заходу краще цілуються 737 01:23:44,636 --> 01:23:47,396 я вам зараз покажу, як потрібно проводити огляд 738 01:23:47,396 --> 01:23:48,652 скажіть - відкрити багажник 739 01:23:48,782 --> 01:23:50,022 відкрити багажник! 740 01:23:50,082 --> 01:23:51,632 він відкриває багажник 741 01:23:51,632 --> 01:23:53,492 ви дивитесь в середину, і що ви там бачите? 742 01:23:53,501 --> 01:23:55,341 товаришу Орловський, підійдіть сюди 743 01:23:57,065 --> 01:23:59,778 бойова тривога 61911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.