Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,029 --> 00:00:34,778
2
00:01:13,270 --> 00:01:16,819
Я завжди хотів стати поп-зіркою. Тим, хто щось змінює.
3
00:01:17,350 --> 00:01:20,660
Хоча Браян Джонс помер у 27,
4
00:01:20,870 --> 00:01:24,783
Елвіс - у 42, і Джон Леннон також не прожив довго.
5
00:01:24,990 --> 00:01:28,346
Країна, в якій я живу, у всякому випадку, ще дуже молода.
6
00:01:28,550 --> 00:01:32,384
Я живу в НДР. Крім цього я не маю більше ніяких проблем.
7
00:01:32,404 --> 00:01:34,964
Саме зараз я записую заборонену пісню.
8
00:01:35,350 --> 00:01:39,707
Чому вона заборонена?
Офіційних відомостей немає, але всі це знають.
9
00:01:40,550 --> 00:01:42,666
Ходять чутки про місце,
10
00:01:42,870 --> 00:01:47,227
де цілий день крутять популярні платівки, щоб потім нам їх заборонити.
11
00:01:47,430 --> 00:01:50,342
Тому що тут люблять забороняти. Багато забороняти.
12
00:02:04,029 --> 00:02:07,864
Мене звати Міхаель Еренрайх, мені 17.
13
00:02:12,470 --> 00:02:17,100
За цією стіною знаходиться мур. Він розділяє Берлін на Схід та Захід.
14
00:02:17,310 --> 00:02:19,744
Золотий захід - просто за кілька кроків звідси.
15
00:02:20,150 --> 00:02:25,588
Я живу на вулиці, більша частина якої знаходиться у західному Берліні, а менша — у східному.
16
00:02:25,780 --> 00:02:29,880
Сонячна алея
17
00:02:36,897 --> 00:02:38,477
Посвідчення особи!
18
00:02:47,570 --> 00:02:49,640
Міхаель Еренрайх
19
00:02:50,267 --> 00:02:53,267
місце проживання - Сонячна алея
20
00:02:54,818 --> 00:02:58,968
Товариш дільничний, звісно, знає, де я живу і як мене звати.
21
00:02:59,264 --> 00:03:02,204
Він же перевіряє мій паспорт майже щодня.
22
00:03:06,287 --> 00:03:10,157
Не забувай: прикордонна зона. Документи тримай напоготові!
23
00:03:10,343 --> 00:03:11,623
Найкраще
24
00:03:11,926 --> 00:03:13,166
носити справа
25
00:03:13,678 --> 00:03:14,678
через
26
00:03:15,554 --> 00:03:16,699
правопорядок.
27
00:03:17,264 --> 00:03:18,264
Гарного дня.
28
00:03:21,550 --> 00:03:25,384
Німці з заходу мали високі будівлі, щоб принижувати нас.
29
00:03:26,510 --> 00:03:28,421
Дивись, східняк!
30
00:03:28,630 --> 00:03:32,305
О, який милий! Я б у такого навіть закохалась!
31
00:03:32,510 --> 00:03:36,670
Гей-гей, східняк! Помахай ручкою! Нууу!
Хочеш «Марс»? Я кину тобі вниз!
32
00:03:38,830 --> 00:03:42,425
Де можна дістати такі дивні речі?
Ей, у нас усе класно! А в тебе?
33
00:03:42,630 --> 00:03:47,030
У мене все не так вже й погано, але їх це не стосується.
34
00:03:47,030 --> 00:03:50,297
Крім того, контактувати з ними суворо заборонено.
35
00:03:50,590 --> 00:03:54,026
Зате в нас немає безхатьків, і від голоду ніхто не вмирає.
36
00:03:54,230 --> 00:03:56,755
І продукти харчування дешеві, ціни стабільні
37
00:03:57,950 --> 00:03:59,178
Це Маріо
38
00:04:01,630 --> 00:04:06,181
Маріо - мій друг. Він живе також на Сонячній алеї.
Ми разом майже щодня.
39
00:04:06,390 --> 00:04:08,858
Ми весело проводимо час.
40
00:04:09,430 --> 00:04:12,183
Але сьогодні в нас є лише одна тема для розмови.
41
00:04:12,390 --> 00:04:14,824
Ти вже вирішив, що їм завтра скажеш?
42
00:04:15,030 --> 00:04:16,509
Я ще точно не вирішив
43
00:04:16,849 --> 00:04:19,609
Але в будь-якому разі скажу: «Ні».
44
00:04:21,990 --> 00:04:23,981
Ей, червоне світло!
Та ти що?
45
00:04:24,190 --> 00:04:25,589
Привіт, Міха
46
00:04:25,790 --> 00:04:27,462
Привіт, Муттер
47
00:04:43,950 --> 00:04:47,981
Може, й ми скоро будемо там, нагорі. Якщо ти завтра скажеш «так», Апфель, то точно.
48
00:04:53,230 --> 00:04:55,539
Хлопці, "The Stones" - офігенні!
49
00:04:55,750 --> 00:04:59,379
Я послухав трек з їхнього нового світового альбому "Exile on Main street".
50
00:04:59,670 --> 00:05:00,850
Ти скажеш завтра "так"?
51
00:05:01,080 --> 00:05:01,940
52
00:05:02,260 --> 00:05:05,408
Новенькі джинси з дзвіночком з C&A.
53
00:05:05,550 --> 00:05:06,665
Хвалько!
54
00:05:07,110 --> 00:05:08,429
Привіт!
55
00:05:09,670 --> 00:05:12,389
Я розповім вам про мою нову дівчину.
56
00:05:12,590 --> 00:05:14,660
Дай нам відпочити!
57
00:05:14,930 --> 00:05:18,525
Ми завтра скажемо "так" трьом рокам в армії чи "ні"?
58
00:05:18,800 --> 00:05:23,032
Для мене це насправді дуже просто. Я ще навчаюся і ви також.
59
00:05:23,430 --> 00:05:25,421
Так, звичайно, після випуску я також піду вчитись.
60
00:05:25,630 --> 00:05:28,622
Якщо ти не скажеш "так", то все буде складніше.
61
00:05:28,730 --> 00:05:30,522
Ти придурок, просто облиш мене!
62
00:05:30,630 --> 00:05:35,805
Ще вчора ми планували організувати протест, а завтра йдемо на 3 роки в армію?
63
00:05:35,872 --> 00:05:38,213
Ви що здуріли?
64
00:05:41,510 --> 00:05:43,182
Це мій батько.
65
00:05:45,070 --> 00:05:48,745
Будь обережнішою Сабіне, обережнішою, я все бачу.
66
00:05:48,880 --> 00:05:51,967
Моя мама. Її улюблене слово - обережно.
67
00:05:52,170 --> 00:05:55,980
Це моя сестра. Вона приваблює усіх чоловіків і кожного тижня має нового хлопця.
68
00:05:56,290 --> 00:05:58,168
Цей тип з політичної партії.
69
00:06:03,230 --> 00:06:07,889
Хто переключив на Німецький східний канал?
70
00:06:08,230 --> 00:06:10,460
Треба нарешті відрегулювати стіл.
71
00:06:10,670 --> 00:06:14,026
-Що? -Ти мав налаштувати регулюваний стіл
72
00:06:14,230 --> 00:06:15,948
Але будь обережним
73
00:06:18,270 --> 00:06:20,067
Покрути рукоятку
74
00:06:20,270 --> 00:06:21,862
Східнонімецьке лайно!
75
00:06:23,300 --> 00:06:24,543
Занадто високо.
76
00:06:25,510 --> 00:06:29,105
Це через те, що його виготовили на Сході.
77
00:06:29,310 --> 00:06:34,430
-Тато, не кажи так. Георг образиться -То хай йде до своїх друзів з партії.
78
00:06:34,680 --> 00:06:35,680
79
00:06:35,930 --> 00:06:36,555
Перестаньте сваритися
80
00:06:36,555 --> 00:06:37,180
81
00:06:37,180 --> 00:06:38,180
82
00:06:57,424 --> 00:06:59,894
москва, москва. Це точно заборонено.
83
00:07:00,229 --> 00:07:02,434
Тисни кнопку "грати", дурень, не "запис"
84
00:07:03,549 --> 00:07:04,780
Це я й зробив.
85
00:07:12,390 --> 00:07:13,770
Я маю запитання.
86
00:07:13,849 --> 00:07:14,839
Чому це заборонено?
87
00:07:14,869 --> 00:07:16,495
Ти взагалі нічого не розумієш?
88
00:07:16,947 --> 00:07:19,326
Через текст пісні, хіба це не очевидно?
89
00:07:19,597 --> 00:07:20,785
Я це знав.
90
00:07:24,653 --> 00:07:26,560
Що заборонено?
91
00:07:26,560 --> 00:07:28,568
Поставте, будь ласка, колонку сюди.
92
00:07:32,389 --> 00:07:34,250
Ви неправильно все зрозуміли, сержанте.
93
00:07:34,373 --> 00:07:35,395
Старший сержант.
94
00:07:35,525 --> 00:07:38,312
Молодь по-іншому сприймає слово "заборонено"
95
00:07:42,622 --> 00:07:47,301
"Заборонено" ми сприймаємо як щось круте.
96
00:07:47,791 --> 00:07:48,820
Точно
97
00:07:49,070 --> 00:07:50,308
Про що ця пісня?
98
00:07:50,443 --> 00:07:52,609
Ми розуміємо не все,
99
00:07:52,764 --> 00:07:54,333
В школі лише російську вчимо.
100
00:07:54,520 --> 00:07:55,943
Дякувати богу.
101
00:07:56,503 --> 00:07:58,422
Можливо, я хотів би навчатися в москві
102
00:07:59,872 --> 00:08:01,544
Тому ми слухаємо цю гарну пісню.
103
00:08:02,074 --> 00:08:03,625
Як це вимкнути?
104
00:08:22,610 --> 00:08:23,740
А це вона-
105
00:08:24,443 --> 00:08:25,420
Міріам
106
00:08:26,170 --> 00:08:29,879
Дівчина моєї мрії, прекрасна, бездоганна,
107
00:08:30,039 --> 00:08:32,355
і недосяжна Міріам.
108
00:08:41,665 --> 00:08:43,868
І... я люблю її.
109
00:09:04,597 --> 00:09:07,839
Хм, конфіскавано
110
00:09:14,373 --> 00:09:16,092
Ладно, треба іноді і розважитися
111
00:09:16,342 --> 00:09:17,570
Зроблю собі копію.
112
00:09:18,060 --> 00:09:19,196
Чіпляюча пісня.
113
00:09:19,216 --> 00:09:21,221
Я і сам колекціоную касети.
114
00:09:22,387 --> 00:09:24,355
Хоча по мені і не скажеш, так?
115
00:09:24,425 --> 00:09:26,124
Іноді вмикаю пісні своїм товарищам
116
00:09:26,127 --> 00:09:27,625
і ми чудово проводимо час,
117
00:09:27,625 --> 00:09:29,237
особливо за забороненими піснями.
118
00:09:29,657 --> 00:09:31,295
О, молода гвардія.
119
00:09:40,145 --> 00:09:41,499
Який придурок!
120
00:09:51,134 --> 00:09:52,396
Можете їхати.
121
00:09:56,650 --> 00:09:57,756
Сумніваєшся?
122
00:09:58,310 --> 00:09:59,119
Я- авжеж ні.
123
00:10:01,159 --> 00:10:02,275
Ми голодні!
124
00:10:02,435 --> 00:10:04,376
Ми голодні!
125
00:10:04,613 --> 00:10:06,573
Ми голодні!
126
00:10:07,971 --> 00:10:10,327
Ці хлопці ніби з голодного краю.
127
00:10:11,157 --> 00:10:12,476
Це так сумно.
128
00:10:13,646 --> 00:10:16,066
Герберт, подивись! Як жахливо!
129
00:10:19,608 --> 00:10:21,824
Кордон Німецької Демократичної Республіки,
130
00:10:22,014 --> 00:10:23,310
паспортний контроль.
131
00:10:33,580 --> 00:10:34,980
Мій паспорт пропав.
132
00:10:36,640 --> 00:10:38,229
Наші родичі з Західної Німеччини.
133
00:10:38,229 --> 00:10:40,359
Це мій дядько Гайнс, який проходить кордон
134
00:10:40,359 --> 00:10:41,527
кілька разів на тиждень.
135
00:10:41,527 --> 00:10:43,630
Він контробандист, з кожним разом
136
00:10:43,670 --> 00:10:45,766
його техніка поліпшується.
137
00:10:48,336 --> 00:10:51,271
Покажіть що в Вашій валізі, будь ласка.
138
00:10:52,161 --> 00:10:54,383
Але мій дядько не провозить заборонені товари,
139
00:10:54,443 --> 00:10:57,866
журнали, платівки, порнографію чи щось таке.
140
00:10:58,412 --> 00:11:01,768
Те, що він провозить повністю легальне.
141
00:11:02,109 --> 00:11:04,289
Так, що тут у нас?
142
00:11:05,694 --> 00:11:07,334
Лічі.
143
00:11:07,428 --> 00:11:09,948
Вибачте, я забув витягнути.
144
00:11:09,948 --> 00:11:11,729
Гадаю, Заходу недовго лишилося.
145
00:11:11,729 --> 00:11:13,329
Там вони мають це їсти.
146
00:11:14,559 --> 00:11:15,729
Шкірка.
147
00:11:16,702 --> 00:11:18,084
Ніхто ж не їстиме шкірку.
148
00:11:18,958 --> 00:11:20,560
А кісточка така велика.
149
00:11:21,315 --> 00:11:24,245
Дві штуки – марка! Це ж очевидний обман.
150
00:11:24,967 --> 00:11:25,567
Ось.
151
00:11:27,548 --> 00:11:30,589
Наші працівники можуть купити кращі фрукти.
152
00:11:30,669 --> 00:11:32,049
Наше яблуко більше.
153
00:11:32,509 --> 00:11:33,999
Одразу можна їсти.
154
00:11:36,944 --> 00:11:38,224
Маленькі кісточки.
155
00:11:38,607 --> 00:11:40,617
І коштує всього 30 пфенігів.
156
00:16:00,670 --> 00:16:01,670
Тріумф?
157
00:16:01,940 --> 00:16:02,855
Тріумф
158
00:16:03,026 --> 00:16:04,026
Я також цьому радію.
159
00:16:04,713 --> 00:16:06,632
Гадаєте, що вони на мене трохи завеликі?
160
00:16:06,632 --> 00:16:08,482
Твій розмір мені б не підійшов.
161
00:16:09,052 --> 00:16:11,097
Може трохи їх підтягнути.
162
00:16:11,292 --> 00:16:12,705
Знову нічого не приніс, так?
163
00:16:12,705 --> 00:16:14,295
Цього разу ні, і так було важко.
164
00:16:14,295 --> 00:16:15,235
Мені теж ні.
165
00:16:15,235 --> 00:16:16,585
Кляті світлі меблі.
166
00:16:17,138 --> 00:16:18,644
Вони подадуть клопотання, Дорі.
167
00:16:18,644 --> 00:16:19,724
Яке клопотання?
168
00:16:19,724 --> 00:16:20,844
Клопотання,
169
00:16:20,844 --> 00:16:23,324
останній шанс достукатися до верхівки.
170
00:16:23,836 --> 00:16:26,086
Це демократичний централізм, розумієш?
171
00:16:26,086 --> 00:16:28,696
Чому демократія? Тут же диктатура.
172
00:16:28,696 --> 00:16:29,436
Я те саме кажу!
173
00:16:29,436 --> 00:16:30,304
Послухай-но!
174
00:16:30,304 --> 00:16:32,134
Диктатура пролетаріату.
175
00:16:32,498 --> 00:16:35,890
Чи ти цього не вивчав на своїх партійних курсах?
176
00:16:35,890 --> 00:16:37,520
Вони мене цьому добре навчили.
177
00:16:37,520 --> 00:16:38,760
Тату, не починай сваритися!
178
00:16:38,760 --> 00:16:39,390
І ти також!
179
00:16:39,390 --> 00:16:41,210
Тут же всюди азбест.
180
00:16:41,410 --> 00:16:42,356
Крем із квітів.
181
00:16:42,356 --> 00:16:43,146
У вас, може, й так.
182
00:16:43,146 --> 00:16:45,346
Це не питання тривалості, це питання моменту.
183
00:16:45,346 --> 00:16:46,296
Довготривалий вплив.
184
00:16:46,296 --> 00:16:48,446
10 років поруч із цим пухом і
185
00:16:49,609 --> 00:16:50,679
10 років?
186
00:16:50,679 --> 00:16:51,229
Так.
187
00:16:51,229 --> 00:16:52,410
Скажи-но, скажи-но.
188
00:16:52,410 --> 00:16:54,056
Ми тут живемо відколи взагалі?
189
00:16:54,056 --> 00:16:54,856
Зачекай-но.
190
00:16:54,856 --> 00:16:56,586
Ні, ти ж ніколи не ходила до школи.
191
00:16:56,586 --> 00:16:57,864
Дев’ять років.
192
00:16:58,694 --> 00:17:01,252
Це ж абсолютна ворожа пропаганда.
193
00:17:01,252 --> 00:17:02,772
Це ворожа пропаганда.
194
00:17:02,772 --> 00:17:03,832
-Ти так думаєш?
– Звісно.
195
00:17:03,832 --> 00:17:04,712
Усе зрозуміло.
196
00:17:04,712 --> 00:17:07,635
Ось, мій «Трабант», він же був...
197
00:17:07,635 --> 00:17:09,591
Скільки він тут уже стоїть?
198
00:17:09,591 --> 00:17:10,351
Зачекайте, діти.
199
00:17:10,351 --> 00:17:11,691
Від коли ми його маємо?
200
00:17:11,691 --> 00:17:12,701
Зараз скажу.
201
00:17:14,616 --> 00:17:17,028
Ми живемо тут уже десять років.
202
00:17:19,396 --> 00:17:21,176
Зачекай, зараз отримаємо відповідь.
203
00:17:24,497 --> 00:17:25,977
Нарешті знадобилося!
204
00:17:25,977 --> 00:17:27,675
Річ, провезена контрабандою.
205
00:17:28,833 --> 00:17:29,743
– Це ж труси!
– Так.
206
00:17:30,121 --> 00:17:30,671
Ура!
207
00:17:30,901 --> 00:17:32,411
Так, ходи, сідай, хлопче.
208
00:17:32,411 --> 00:17:35,217
– Радій.
– Радій хоч трохи щиріше.
209
00:17:35,217 --> 00:17:37,300
Влетів в копієчку, правда?
210
00:17:37,300 --> 00:17:38,680
Недешево, ага.
211
00:17:40,186 --> 00:17:41,998
Ви що там робите?
212
00:17:45,471 --> 00:17:46,601
Заява до партії?
213
00:17:47,567 --> 00:17:48,297
Доріс!
214
00:17:48,297 --> 00:17:50,207
У яку партію вона хоче вступити?
215
00:17:51,471 --> 00:17:52,781
Тут же одна-єдина.
216
00:17:53,302 --> 00:17:54,412
Моя донька — в партію?
217
00:17:54,412 --> 00:17:56,490
Та не може бути. Ніколи.
218
00:17:56,490 --> 00:17:57,831
З тебе теж нічого не вийшло, і що?
219
00:17:57,831 --> 00:17:59,362
Ти ж також член партії!
220
00:17:59,362 --> 00:18:03,057
То що вже з мене не вийшло, а?
– Ану, давай, розкажи!
221
00:18:03,057 --> 00:18:04,447
Доріс, ти маєш знати, що
222
00:18:04,447 --> 00:18:06,077
«Комуністичний маніфест» — це не свято.
223
00:18:06,077 --> 00:18:06,946
Та я ж знаю.
224
00:18:07,090 --> 00:18:08,700
Як це, маніфест — це не свято?
225
00:18:08,700 --> 00:18:10,250
А тепер залиш свою сестру в спокої,
226
00:18:10,250 --> 00:18:12,371
і стеж, щоб завтра в школі ти сказав «так».
227
00:18:12,371 --> 00:18:14,504
Мамо, я ж не піду на три роки в армію.
228
00:18:14,504 --> 00:18:15,124
Та ні.
229
00:18:15,124 --> 00:18:17,214
Тоді ти хочеш вчитися в Москві?
230
00:18:17,214 --> 00:18:18,751
Ах, він хоче вчитися в Москві?
231
00:18:18,757 --> 00:18:20,155
Ще краще!
232
00:18:20,155 --> 00:18:21,425
З таким атестатом, так?
233
00:18:21,425 --> 00:18:23,755
Що? Вчитися в Росії?
234
00:18:23,755 --> 00:18:28,221
Хлопець має навчатися в Оксфорді або Сорбонні.
235
00:18:28,221 --> 00:18:31,965
До цього спеца не підеш без автомата з кулею в нозі.
236
00:18:31,965 --> 00:18:33,578
Знаєш, хто ти такий, Гайнц?
237
00:18:33,578 --> 00:18:35,344
Ти реваншист і підбурювач.
238
00:18:35,344 --> 00:18:38,523
Що з вас колись вийде, якщо мене не буде поруч?
239
00:18:39,322 --> 00:18:40,831
Куди ти збираєшся?
240
00:18:43,103 --> 00:18:44,043
Назад.
241
00:18:45,301 --> 00:18:46,431
Так куди ти збираєшся?
242
00:18:46,431 --> 00:18:48,291
Та звідси взагалі ніхто не вирветься.
243
00:18:48,604 --> 00:18:50,393
Хто? Хто не вирветься?
244
00:18:50,393 --> 00:18:52,422
Ми їздимо всюди — у Тюрингію, куди хочеш.
245
00:18:52,422 --> 00:18:53,209
Аж на Місяць.
246
00:18:53,209 --> 00:18:54,628
Ми поїдемо спершу на Місяць.
247
00:18:55,231 --> 00:18:56,110
Камера.
248
00:18:56,110 --> 00:18:56,966
Собака ж, Господи!
249
00:18:57,154 --> 00:18:57,924
Собака!
250
00:18:57,924 --> 00:18:59,949
Собака? Ну це вже нижче плінтуса.
251
00:18:59,949 --> 00:19:02,296
Ви, значить, з імперіалістичного закордону?
252
00:19:02,296 --> 00:19:03,616
Прошу? З закордону?
253
00:19:03,616 --> 00:19:04,836
З закордону?! З Німеччини!
254
00:19:04,836 --> 00:19:06,328
Та я ж тільки-но пояснювала.
255
00:19:06,328 --> 00:19:08,938
Німеччина, так. Ми ж усі німці.
256
00:19:08,938 --> 00:19:10,175
Ні, ти так не казала.
257
00:19:10,175 --> 00:19:11,497
Є такі і такі.
258
00:19:11,497 --> 00:19:12,360
Але всі — німці.
259
00:19:12,986 --> 00:19:14,626
Отже, пане Еренрайх,
260
00:19:14,772 --> 00:19:16,940
ви хочете служити 3 роки
261
00:19:16,940 --> 00:19:18,810
в Національній народній армії?
262
00:19:19,789 --> 00:19:20,309
Ну?
263
00:19:21,722 --> 00:19:23,570
Та все ж ясно, Міха.
264
00:19:24,225 --> 00:19:25,885
У такі моменти почуваєшся
265
00:19:25,885 --> 00:19:27,423
страшенно самотнім.
266
00:19:29,943 --> 00:19:30,762
Так, ясно.
267
00:19:31,792 --> 00:19:33,575
Коли Деккер знову заспокоїться,
268
00:19:33,575 --> 00:19:35,639
тоді він зможе повернутись на заняття.
269
00:19:35,639 --> 00:19:36,150
Все.
270
00:19:36,569 --> 00:19:38,490
А тепер Дженніфер нам покаже,
271
00:19:38,490 --> 00:19:40,549
де у світі дітям погано.
272
00:19:40,842 --> 00:19:42,229
Дженніфер, покажи нам.
273
00:19:42,229 --> 00:19:43,299
Америка.
274
00:19:43,299 --> 00:19:44,980
Так.
275
00:19:44,353 --> 00:19:46,118
Франція і Скандинавські країни.
276
00:19:46,118 --> 00:19:46,717
Так.
277
00:19:57,127 --> 00:19:57,754
Слухайте,
278
00:19:57,754 --> 00:19:59,567
у нас зовсім новий танець. Леді Брам.
279
00:20:02,757 --> 00:20:04,160
Поїхали
280
00:20:05,110 --> 00:20:06,170
І раз, і...
281
00:20:10,252 --> 00:20:12,207
А я можу набагато краще.
282
00:20:27,930 --> 00:20:29,418
О, мамо.
283
00:20:33,959 --> 00:20:35,632
Нам просто треба навчитися
284
00:20:35,632 --> 00:20:37,190
підкатувати до дівчат.
285
00:20:37,566 --> 00:20:39,408
Так, так, давай спробуємо.
286
00:20:39,766 --> 00:20:41,106
Ми це все знаємо.
287
00:20:43,957 --> 00:20:44,505
Ні, ні
288
00:20:44,879 --> 00:20:47,690
Я ще занадто молодий для цього.
289
00:20:48,456 --> 00:20:49,348
Вибачте?
290
00:20:49,348 --> 00:20:50,280
Хей, пані, е...
291
00:20:50,570 --> 00:20:51,466
Можете...
292
00:20:53,125 --> 00:20:53,875
облиште.
293
00:20:53,875 --> 00:20:56,279
Поїхали зі мною на Балтійське море чи Високі Татри?
294
00:20:56,731 --> 00:20:58,161
Народ, я це зробив!
295
00:21:02,500 --> 00:21:03,800
Привіт
296
00:21:06,800 --> 00:21:08,550
Зараз я вам покажу, як це робиться
297
00:21:09,495 --> 00:21:10,763
У нас в школі буде дискотека
298
00:21:10,763 --> 00:21:11,861
і я з товаришами,
299
00:21:11,861 --> 00:21:12,521
тобто з друзями там...
300
00:21:12,989 --> 00:21:14,425
Де знаходиться Сонячна Алея, 1
301
00:21:14,580 --> 00:21:15,508
Я тут, насправді,
302
00:21:15,508 --> 00:21:16,778
не дуже добре орієнтуюсь
303
00:21:16,778 --> 00:21:17,778
Хоча тут же
304
00:21:17,778 --> 00:21:19,020
Сонячна алея.
305
00:21:19,020 --> 00:21:19,900
Тут номер 17...
306
00:21:19,900 --> 00:21:21,260
тож має бути номер...
307
00:21:21,710 --> 00:21:22,910
Ти, що, знущаєшся?
308
00:21:23,290 --> 00:21:24,060
Отже, мої друзі
309
00:21:24,060 --> 00:21:24,810
вони хочуть...
310
00:21:24,810 --> 00:21:25,889
Ми маємо тобі порадити,
311
00:21:25,889 --> 00:21:26,889
що ти маєш сказати?
312
00:21:37,480 --> 00:21:38,480
"Провидицю", будь ласка.
313
00:21:40,244 --> 00:21:40,874
Ну, от.
314
00:21:41,303 --> 00:21:42,303
Що ти сказав?
315
00:21:42,729 --> 00:21:43,559
Що завжди кажуть.
316
00:21:43,559 --> 00:21:44,619
Але на дискотеку
317
00:21:44,619 --> 00:21:45,879
вона з нами не піде.
318
00:21:46,160 --> 00:21:47,360
Вона не має часу.
319
00:21:48,826 --> 00:21:50,176
У нас ще є шанс
320
00:21:50,176 --> 00:21:51,176
Міха!
321
00:21:51,208 --> 00:21:52,688
Так, давай!
322
00:21:53,805 --> 00:21:55,305
Я бережу сили.
323
00:21:59,000 --> 00:21:59,930
Знову ці
324
00:21:59,930 --> 00:22:01,500
шкільні проблеми.
325
00:22:15,612 --> 00:22:16,912
Ну й атмосфера.
326
00:22:23,330 --> 00:22:24,910
Музика — відстій.
327
00:22:25,040 --> 00:22:26,000
Можна було
328
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
свою приносити.
329
00:22:29,725 --> 00:22:30,495
Сьогодні ти маєш
330
00:22:30,495 --> 00:22:31,564
її закадрити.
331
00:22:37,325 --> 00:22:38,455
Твої окуляри.
332
00:22:59,750 --> 00:23:01,250
Потанцюємо?
333
00:23:02,070 --> 00:23:03,070
Прошу?
334
00:23:08,780 --> 00:23:10,210
Маєш бажання потанцювати?
335
00:23:12,450 --> 00:23:13,682
Ну, ти ж бачиш.
336
00:23:13,682 --> 00:23:14,862
Ми зараз куримо.
337
00:23:55,960 --> 00:23:57,260
Принаймні він спробував.
338
00:23:57,580 --> 00:23:58,650
Якби цей чортовий Коске
339
00:23:58,650 --> 00:23:59,860
зіграв що-небудь з Ролінг Стоунз,
340
00:23:59,860 --> 00:24:00,640
тоді б точно
341
00:24:00,640 --> 00:24:01,450
все вийшло.
342
00:25:42,190 --> 00:25:43,100
Чий це червоний
343
00:25:43,100 --> 00:25:44,030
Форд Таунус...
344
00:25:44,030 --> 00:25:45,000
стоїть там надворі?
345
00:25:45,000 --> 00:25:45,620
З офіційним
346
00:25:45,620 --> 00:25:46,228
номерним знаком...
347
00:25:46,228 --> 00:25:47,863
R E, S 538.
348
00:25:49,524 --> 00:25:50,494
Це, мабуть, мій.
349
00:25:52,140 --> 00:25:52,900
Пройдіть на
350
00:25:52,900 --> 00:25:54,310
перевірку документів.
351
00:25:56,810 --> 00:25:57,595
Ви йдете вже,
352
00:25:58,555 --> 00:25:59,245
чи ні?
353
00:26:01,505 --> 00:26:03,480
Хто впустив ворога класу до нашої школи?
354
00:26:04,226 --> 00:26:06,806
негайно приберіть своє авто!
355
00:26:07,512 --> 00:26:08,468
у вас тут на сході все ж таки прикольно
356
00:26:09,425 --> 00:26:10,425
до зустрічі!
357
00:26:15,014 --> 00:26:15,971
це Міріам привела
358
00:26:16,188 --> 00:26:16,958
сама бачу
359
00:26:16,958 --> 00:26:17,708
попрошу!
360
00:26:17,975 --> 00:26:18,975
бувай красуня
361
00:26:23,171 --> 00:26:28,121
на найближчих зборах ССО ви зробите доповідь з критикою зі своєї поведінки
362
00:26:29,743 --> 00:26:31,647
у Міріам хлопець із заходу, поцілунок ще нічого не означає
363
00:26:31,647 --> 00:26:34,747
у мене паморочиться в голові, мені потрібен ще один шанс
364
00:26:36,495 --> 00:26:39,295
мої малюки зібрали вторинну сировину вже на 130 марок
365
00:26:39,580 --> 00:26:41,300
а мої старшокласники більше ніж 200
366
00:26:41,581 --> 00:26:44,051
наш внесок у рух солідарності вже зібрано
367
00:26:44,622 --> 00:26:47,105
я намалювала соняшник для Анджели Девіс
368
00:26:47,105 --> 00:26:48,165
дуже гарний
369
00:26:48,427 --> 00:26:50,157
мої старшокласники дуже вами пишаються
370
00:26:50,235 --> 00:26:53,581
тільки уяви собі, скільки соняшників збирають зараз по всій країні
371
00:26:53,581 --> 00:26:56,039
цим ми допоможемо викликати друга молоді - Анджела Девіс, американці вже тремтять
372
00:27:03,622 --> 00:27:05,339
у мене якось була така агітаторка
373
00:27:05,824 --> 00:27:06,572
ходімо, кішки
374
00:27:24,004 --> 00:27:25,004
дружба
375
00:27:25,288 --> 00:27:27,645
дружба
376
00:27:28,896 --> 00:27:33,577
що за постійна метушня, ми тут не в бундестазі
377
00:27:35,114 --> 00:27:36,114
як смішно
378
00:27:36,638 --> 00:27:39,208
і так, тема сьогоднішнього заняття
379
00:27:45,175 --> 00:27:46,175
дякую, Франциска
380
00:27:46,805 --> 00:27:50,655
партія є крайньою плоттю робітничого класу
381
00:28:01,271 --> 00:28:03,991
хто це зробив? Франциска?
382
00:28:04,123 --> 00:28:05,563
здається, це був Маріо
383
00:28:05,563 --> 00:28:06,237
хто ж ще
384
00:28:08,935 --> 00:28:12,575
дуже шкода, Маріо, що ви підтримуєте ворога класу
385
00:28:12,611 --> 00:28:13,491
ось мій шанс
386
00:28:13,762 --> 00:28:22,602
не відчуваючи жодної поваги перед досягненнями нашого народу, які під проводом робітничого класу… Так Міха
387
00:28:23,505 --> 00:28:24,590
я лише хотів сказати, що це зробив я
388
00:28:25,590 --> 00:28:26,320
ви?
389
00:28:28,541 --> 00:28:29,541
я розчарована
390
00:28:30,282 --> 00:28:34,112
Міха теж заслуговує на покарання, чи не так друзі, це буде справедливо
391
00:28:35,284 --> 00:28:39,474
я міг би підготувати доповідь з критикою на свою адресу до найближчих зборів ССО
392
00:28:39,908 --> 00:28:45,738
а це розумне покарання... Хоча насправді це велика честь!
393
00:28:47,936 --> 00:28:50,046
Маріо, ви реабілітовані
394
00:28:52,232 --> 00:28:57,202
о мій Камі, де мені тебе шукати, о мій Камі, де мені тебе шукати
395
00:28:57,925 --> 00:29:01,585
я репетирую свою промову до зборів, все заради Міріам
396
00:29:02,630 --> 00:29:05,780
новий друг Сабіни, крутиться при театрі
397
00:29:06,540 --> 00:29:07,540
якщо серйозно
398
00:29:07,621 --> 00:29:09,151
ти такий серйозний
399
00:29:09,403 --> 00:29:10,403
я просто пожартувала
400
00:29:11,503 --> 00:29:15,743
ти граєш роль Люсиль у театральному училищі, там не можна...
401
00:29:15,906 --> 00:29:21,917
акторське мистецтво це не жарт, воно вимагає серйозного ставлення
402
00:29:22,833 --> 00:29:27,073
потрібно мати по-справжньому важке захворювання, щоб тобі поставили телефон
403
00:29:27,186 --> 00:29:28,786
напиши заяву
404
00:29:29,013 --> 00:29:30,013
цукор потрібен
405
00:29:30,167 --> 00:29:32,187
цукор… можу провести без проблем
406
00:29:32,248 --> 00:29:33,798
вона має на увазі діабет
407
00:29:33,977 --> 00:29:35,427
це не можу провести
408
00:29:35,509 --> 00:29:46,160
шановні члени ССО, зростаюче значення письмових праць, партії робітничого класу
409
00:29:46,229 --> 00:29:49,439
дитячі, як у всіх, вона має телефон
410
00:29:49,739 --> 00:29:52,339
у нашого сусіда, який із штазі, теж стоїть телефон
411
00:29:52,749 --> 00:29:54,689
звідки ти знаєш, що він із штазі?
412
00:29:55,239 --> 00:29:56,559
тому що у нього є телефон
413
00:29:57,858 --> 00:29:59,898
чому він тоді не вивішує прапор?
414
00:30:00,177 --> 00:30:01,857
саме тому що він із штазі
415
00:30:02,114 --> 00:30:03,514
але ви ж вівушуєте прапор?
416
00:30:04,388 --> 00:30:07,058
так, тому що він у штазі
417
00:30:07,157 --> 00:30:10,297
що нам ще робити, якщо він зі штазі
418
00:30:10,957 --> 00:30:14,357
значить ви повинні вивішувати прапор, я про це й говорю
419
00:30:14,597 --> 00:30:16,377
партії робітничого класу
420
00:30:16,408 --> 00:30:18,255
робітничого класу партії...
421
00:30:18,270 --> 00:30:22,190
тут має бути особливий вираз, ти маєш це вимовляти як сен жус на смертному тоні
422
00:30:22,303 --> 00:30:29,385
серед нас є декілька надто вразливих осіб, які не переносять слово "кров" чи ім'я Брут Цезар
423
00:30:29,385 --> 00:30:32,995
римляни, громадяни, друзі!
424
00:30:33,731 --> 00:30:35,141
акустика тут, звісно, абияка
425
00:30:35,663 --> 00:30:37,023
шановні члени ССО
426
00:30:37,686 --> 00:30:38,416
що тут коїться?
427
00:30:38,453 --> 00:30:39,453
що з тобою відбувається?
428
00:30:39,563 --> 00:30:40,563
в сенсі?
429
00:30:40,743 --> 00:30:41,743
на кого ти схожий?
430
00:30:43,606 --> 00:30:44,866
а ти на кого схожа?
431
00:30:47,373 --> 00:30:48,196
я просто вирішила спробувати
432
00:30:48,813 --> 00:30:51,823
радій, що ти бачиш її такою, бо вона виглядає такою старою
433
00:30:51,980 --> 00:30:52,980
якою ніколи не стане
434
00:30:53,713 --> 00:30:54,713
Ось дивись азбест
435
00:30:54,903 --> 00:30:56,263
Навколо — азбест
436
01:00:55,059 --> 01:00:56,869
Так, справді.
437
01:00:57,715 --> 01:00:59,397
Мені лиш треба все це зібрати.
438
01:01:00,459 --> 01:01:02,981
Особливо ранні роки.
439
01:01:03,852 --> 01:01:04,852
Я чекаю.
440
01:01:08,442 --> 01:01:10,080
Що з тобою? Ти хворий?
441
01:01:10,080 --> 01:01:11,080
Мам, відчепись!
442
01:01:11,080 --> 01:01:12,709
У мене неймовірно багато роботи.
443
01:01:12,709 --> 01:01:13,709
Може щось вип’ємо?
444
01:01:15,789 --> 01:01:17,701
І я не хочу, аби мене турбували.
445
01:01:44,742 --> 01:01:46,802
Ну що, красунчики, ви у відпустці?
446
01:01:47,255 --> 01:01:48,255
Ось, невеличке чтиво.
447
01:01:48,255 --> 01:01:49,992
Сартр, заборонене.
448
01:01:50,692 --> 01:01:52,448
Ну, відпустка всім інколи потрібна.
449
01:01:52,448 --> 01:01:53,916
І зрештою ви молоді тільки раз.
450
01:01:53,916 --> 01:01:55,931
Радійте. Ви ж не можете «загубитися».
451
01:01:55,931 --> 01:01:58,277
Ви маєте гарантоване право на працю.
452
01:01:58,277 --> 01:01:59,593
Ось, можете прочитати.
453
01:01:59,593 --> 01:02:01,010
Але ще важливіше,
454
01:02:01,010 --> 01:02:03,160
що ви маєте й обов’язок працювати.
455
01:02:05,472 --> 01:02:07,069
Нам потрібен кожен.
456
01:02:08,801 --> 01:02:09,801
У цьому сенсі.
457
01:02:12,361 --> 01:02:13,311
Гарного відпочинку.
458
01:02:15,871 --> 01:02:16,961
Куди це його понесло?
459
01:02:16,961 --> 01:02:18,387
Хороша сімейка.
460
01:02:18,630 --> 01:02:19,892
Добрий день, пані Ердрайх.
461
01:02:19,892 --> 01:02:21,021
Це я, Олаф із Дрездена.
462
01:02:21,021 --> 01:02:22,021
А я Удо.
463
01:02:22,232 --> 01:02:23,767
Тату, квартировники приїхали.
464
01:02:29,450 --> 01:02:31,622
Привіт, я - Олаф із Дрездена.
465
01:02:31,622 --> 01:02:32,983
Я приїхав на фестиваль у столицю.
466
01:02:32,983 --> 01:02:34,099
Це нове розквартирування.
467
01:02:34,099 --> 01:02:35,643
Ми ж усі «з одного поля ягоди».
468
01:02:35,643 --> 01:02:37,142
Він виглядає чуть розгубленим.
469
01:02:37,142 --> 01:02:39,029
Скажіть, ви ж живете біля кордону.
470
01:02:39,029 --> 01:02:39,919
Це ж небезпечно.
471
01:02:41,567 --> 01:02:42,397
Це кухня.
472
01:02:43,615 --> 01:02:45,791
Привіт, це я, Олаф із Дрездена.
473
01:02:46,800 --> 01:02:47,944
Тату, це квартировники.
474
01:02:48,922 --> 01:02:50,869
Тут треба лише вписати у гостьову книгу.
475
01:02:50,869 --> 01:02:53,382
Дивись, західне телебачення.
476
01:02:53,382 --> 01:02:54,413
Любий щоденнику,
477
01:02:54,413 --> 01:02:56,338
нарешті я можу записати те,
478
01:02:56,338 --> 01:02:57,338
що справді думаю.
479
01:02:58,017 --> 01:02:59,677
Бо від сьогодні
480
01:03:00,017 --> 01:03:00,847
я знаю всі літери.
481
01:03:01,047 --> 01:03:03,022
Сьогодні ми вивчили останню — «ß».
482
01:03:03,302 --> 01:03:05,312
Тепер я можу написати важливе слово,
483
01:03:05,312 --> 01:03:07,072
яке дуже часто думаю.
484
01:03:07,419 --> 01:03:08,269
Дідько.
485
01:03:10,354 --> 01:03:11,744
На конвеєрі
486
01:03:11,744 --> 01:03:15,140
вони мають запам’ятовувати всі речі
487
01:03:16,968 --> 01:03:18,860
що на ньому їдуть.
488
01:03:19,523 --> 01:03:20,973
Можна узяти їх додому.
489
01:03:20,973 --> 01:03:21,973
Додому?
490
01:03:21,973 --> 01:03:22,707
Так!
491
01:03:23,567 --> 01:03:24,907
От, знов не згадаєш.
492
01:03:27,235 --> 01:03:28,285
Ось ця трясуча машина.
493
01:03:28,285 --> 01:03:29,285
Мені подобається,
494
01:03:29,285 --> 01:03:30,935
що диктор тепер читає фільмкнигу.
495
01:03:31,658 --> 01:03:36,322
Мені 14, я щойно отримав паспорт.
496
01:03:38,032 --> 01:03:41,187
Відтепер я просто цифра.
497
01:03:43,382 --> 01:03:44,072
Номер!
498
01:03:44,072 --> 01:03:45,072
Просто номер.
499
01:03:45,661 --> 01:03:46,661
Номер
500
01:03:49,361 --> 01:03:51,283
у персональному коді.
501
01:03:51,283 --> 01:03:53,514
Персональний код у системі.
502
01:03:55,224 --> 01:03:57,214
У нелюдській системі.
503
01:03:58,597 --> 01:03:59,597
Добре.
504
01:04:04,010 --> 01:04:06,337
Мені тепер 14.
505
01:04:16,568 --> 01:04:17,568
Далі так:
506
01:04:18,386 --> 01:04:20,698
Прийом усіх трьох каналів…
507
01:04:20,698 --> 01:04:21,698
у нас так не працює.
508
01:04:22,857 --> 01:04:24,138
Я дивлюся до кінця.
509
01:04:24,138 --> 01:04:25,138
Я також.
510
01:05:18,772 --> 01:05:19,772
Проходимо!
511
01:05:23,172 --> 01:05:24,422
Так, люба, у мене є ідея.
512
01:05:36,678 --> 01:05:37,678
Проходимо, будь ласка.
513
01:05:38,989 --> 01:05:39,989
Ваша черга.
514
01:05:40,472 --> 01:05:41,472
Ну що там?
515
01:05:42,289 --> 01:05:43,533
Ну що ж там?
516
01:05:43,725 --> 01:05:45,086
Ми теж хочемо додому.
517
01:05:45,471 --> 01:05:46,965
А не гнити на зоні.
518
01:06:22,839 --> 01:06:23,839
Я піду спати.
519
01:07:24,856 --> 01:07:27,854
Тепер я хочу писати про країну, у якій живу.
520
01:07:39,886 --> 01:07:41,176
Але ж я нічого не зробив.
521
01:07:41,176 --> 01:07:42,176
Ходімо, ходімо.
522
01:07:43,186 --> 01:07:44,676
Тут ваша подорож закінчується.
523
01:07:47,651 --> 01:07:49,444
Пройдіть зі мною, будь ласка.
524
01:07:49,986 --> 01:07:50,986
Так, ви, пройдіть.
525
01:07:51,386 --> 01:07:52,386
Звичайно.
526
01:07:56,336 --> 01:07:57,336
У мене є підозра.
527
01:07:58,419 --> 01:08:00,250
Хтось, хто так часто приходить, як ви…
528
01:08:00,250 --> 01:08:01,540
знаєте, що я думаю?
529
01:08:02,646 --> 01:08:04,469
Той, хто так часто приходить,
530
01:08:05,664 --> 01:08:07,660
точно друг нашого порядку.
531
01:08:10,426 --> 01:08:11,276
Тут.
532
01:08:13,213 --> 01:08:14,743
Hi-Fi, Японія.
533
01:08:15,995 --> 01:08:17,425
Ми це вилучили
534
01:08:17,425 --> 01:08:19,469
хитрі морди хотіли контрабандою завезти.
535
01:08:19,469 --> 01:08:20,469
Але не з нами.
536
01:08:21,053 --> 01:08:22,865
Ну, що ви скажете, дивлячись на це?
537
01:08:23,391 --> 01:08:24,846
Погляньте уважно.
538
01:08:24,846 --> 01:08:27,099
Це ж надто складно.
539
01:08:30,267 --> 01:08:31,267
Ось.
540
01:08:33,423 --> 01:08:35,323
Це добра стара «Мінетта».
541
01:08:36,061 --> 01:08:38,638
Один перемикач: вкл./викл.
542
01:08:39,640 --> 01:08:40,640
І гучність.
543
01:08:40,989 --> 01:08:43,427
Пластиковий корпус,
544
01:08:43,427 --> 01:08:45,185
резонує.
545
01:08:45,636 --> 01:08:47,212
А тому треба два
546
01:08:47,212 --> 01:08:48,842
— тільки місце займають.
547
01:08:49,415 --> 01:08:50,958
І таке ви там будуєте.
548
01:08:51,198 --> 01:08:52,198
Вибачте,
549
01:08:52,348 --> 01:08:53,668
але від цього буде рак.
550
01:08:53,668 --> 01:08:55,135
Тут усюди азбест,
551
01:08:55,135 --> 01:08:55,842
суцільний азбест.
552
01:08:55,842 --> 01:08:57,135
Подивіться.
553
01:08:58,513 --> 01:09:01,552
Ви ж знаєте, що від цього буває рак
554
01:09:01,552 --> 01:09:03,434
У мене ніколи не було раку.
555
01:09:03,994 --> 01:09:04,994
Жодного разу.
556
01:09:05,295 --> 01:09:07,065
Поки ми будуємо соціалізм,
557
01:09:07,065 --> 01:09:08,569
ви боїтеся раку.
558
01:09:08,569 --> 01:09:09,769
Або робите радіо,
559
01:09:09,769 --> 01:09:11,217
яке ніхто не може ввімкнути.
560
01:09:11,839 --> 01:09:14,285
У нас немає жодних шансів.
561
01:09:32,859 --> 01:09:35,111
Залиши ввімкнене — тут усе сіре.
562
01:09:35,389 --> 01:09:37,168
Сіре, як попіл.
563
01:09:37,608 --> 01:09:39,863
Ця країна тисне, як тісне взуття.
564
01:09:40,227 --> 01:09:41,546
Не рухнешся —
565
01:09:41,546 --> 01:09:43,139
тільки мріяти.
566
01:09:46,425 --> 01:09:47,425
Може тепер…
567
01:09:47,425 --> 01:09:49,347
спробувати втекти.
568
01:10:00,264 --> 01:10:01,264
Нарешті.
569
01:10:01,792 --> 01:10:03,453
Ніхто вже тебе не забере.
570
01:10:07,050 --> 01:10:09,110
Дивно, що всі тут тікають.
571
01:10:09,213 --> 01:10:11,939
А хто ще не втік — хоче.
572
01:10:11,939 --> 01:10:13,549
А хто ще не хоче —
573
01:10:13,549 --> 01:10:14,549
теж зрозуміє.
574
01:10:31,415 --> 01:10:33,055
Дві системи.
575
01:10:33,951 --> 01:10:36,636
Я вирішив прокопатися на Захід.
576
01:10:45,849 --> 01:10:46,849
І що тепер?
577
01:10:58,729 --> 01:11:03,765
Я бачу світло в кінці тунелю.
578
01:11:03,813 --> 01:11:06,213
Вперед, поліція!
579
01:11:07,253 --> 01:11:09,822
Але, ти ж не кинеш мене?
580
01:11:11,412 --> 01:11:13,333
Мене і малюка...
581
01:11:17,063 --> 01:11:19,453
Слухаюсь! Підвищую бойову готовність.
582
01:11:19,453 --> 01:11:20,943
Холодні краплі поту
583
01:11:20,943 --> 01:11:22,743
виступають у мене на чолі,
584
01:11:22,743 --> 01:11:24,233
коли я дивлюся в загрозливе
585
01:11:24,233 --> 01:11:26,633
сяюче дуло радянського автомата.
586 01:11:37,600 --> 01:11:38,370 Зупинись!
587 01:11:39,886 --> 01:11:40,915 Стояти!
588 01:11:42,485 --> 01:11:44,636 -Не віддам! -Стояти! Стріляю!
589 01:11:48,791 --> 01:11:50,131 Вушель!
590 01:12:05,806 --> 01:12:06,988 Вушель!
591 01:12:07,938 --> 01:12:08,845 Вушель!
592 01:12:10,165 --> 01:12:11,386 Що сталось?
593 01:12:14,565 --> 01:12:16,586 Скажи що-небудь...
594 01:12:52,645 --> 01:12:54,765 Розбилися...
595 01:12:59,142 --> 01:13:00,142 Всі мої...
596 01:13:01,272 --> 01:13:02,502 Це був подвійний альбом.
597 01:13:13,655 --> 01:13:14,925 Я чекаю й чекаю
598 01:13:14,925 --> 01:13:16,626 на щось, що не відбувається.
599 01:13:16,976 --> 01:13:20,787 Я вирішив створити групу опору
600 01:13:20,787 --> 01:13:22,103 з друзями, які
601 01:13:22,103 --> 01:13:24,096 знають у чому сенс життя.
602 01:13:24,096 --> 01:13:26,806 Для кого це так само, як для мене — не гра.
603 01:13:30,615 --> 01:13:32,026 Відмова від служби в армії.
604 01:13:32,026 --> 01:13:33,372 Ви розумієте, що це означає?
605 01:13:33,372 --> 01:13:34,092 Так!
606 01:13:34,092 --> 01:13:35,231 Ми покажемо вам,
607 01:13:35,231 --> 01:13:36,881 що таке диктатура пролетаріату.
608 01:13:36,881 --> 01:13:38,282 Я пас,
609 01:13:38,282 --> 01:13:39,542 повністю пас.
610 01:13:39,542 --> 01:13:41,107 Це Ви так думаєте.
611 01:13:44,331 --> 01:13:46,346 О, Ви тут, товарише Гумпрехт,
612 01:13:47,166 --> 01:13:49,583 я в курсі останньої справи.
613 01:13:50,245 --> 01:13:51,506 Допоможіть мені, товариші
614 01:13:51,506 --> 01:13:52,285 там молодик...
615 01:13:54,316 --> 01:13:55,356 Маріо?
616 01:13:57,866 --> 01:13:59,346 Що ти тут робиш?
617 01:13:59,459 --> 01:14:00,856 О, Маріо, Ви тут?
618 01:14:01,116 --> 01:14:02,756 Ми чекаємо на Вас в кабінеті.
619 01:14:05,295 --> 01:14:07,045 Я опинився в повній дупі.
620 01:14:07,570 --> 01:14:08,714 Моє досьє,
621 01:14:10,062 --> 01:14:11,413 без роботи...
622 01:14:12,346 --> 01:14:13,995 Малюк,
623 01:14:14,795 --> 01:14:16,677 я стану батьком.
624 01:14:20,126 --> 01:14:21,946 Ти ж сам казав: влізти в організацію і
625 01:14:21,946 --> 01:14:23,447 розвалити її зсередини.
626 01:15:39,005 --> 01:15:39,733 Що це?
627 01:15:40,714 --> 01:15:41,714 Хто така Сюзі?
628 01:15:43,904 --> 01:15:47,344 Сюзі, давай до нас. Улі.
629 01:15:54,145 --> 01:15:55,625 Дорослішання настає раптово.
630 01:15:55,625 --> 01:15:57,620 Все частіше доводиться розлучатися
631 01:15:57,620 --> 01:15:59,290 і катастроф...
632 01:15:59,717 --> 01:16:00,987 Не стає менше.
633 01:16:02,542 --> 01:16:03,690 Міха...
634 01:16:03,690 --> 01:16:05,221 Мої щирі співчуття.
635 01:16:05,221 --> 01:16:06,314 Це пан Фрум.
636 01:16:06,314 --> 01:16:08,761 Уявляєш, він працює в похоронному бюро.
637 01:16:09,699 --> 01:16:11,499 І Ґайнц помер.
638 01:16:11,519 --> 01:16:12,759 Рак легень...
639 01:16:14,505 --> 01:16:15,796 Мій Ґайнц...
640 01:16:16,880 --> 01:16:18,170 Мій Ґайнц...
641 01:16:27,035 --> 01:16:28,525 Ви дозволите?
642 01:16:31,777 --> 01:16:33,507 Йому буде так самотньо
643 01:16:33,507 --> 01:16:35,067 в цьому темному ящику.
644 01:16:36,686 --> 01:16:38,576 Вони не пропустять через кордон.
645 01:16:38,576 --> 01:16:39,725 Це твій брат,
646 01:16:39,725 --> 01:16:41,804 спорідненість першого ступеня.
647 01:16:42,815 --> 01:16:44,536 Але все-таки було б краще, якби він
648 01:16:44,536 --> 01:16:46,256 лежав тут, поруч із мамою.
649 01:16:47,196 --> 01:16:48,102 Пані Еренрайх,
650 01:16:48,102 --> 01:16:49,008 мої співчуття.
651 01:16:49,318 --> 01:16:50,995 Він був хорошою людиною,
652 01:16:50,995 --> 01:16:53,125 у серці він радів нашому режиму.
653 01:16:55,340 --> 01:16:57,400 Моя мати, нарешті, переступила
654 01:16:57,400 --> 01:16:58,737 поріг "золотого" Заходу.
655 01:17:09,806 --> 01:17:11,537 Це всього лише кава.
656 01:17:11,606 --> 01:17:12,546 Пані Еренрайх,
657 01:17:13,145 --> 01:17:15,005 ваша щирість дуже зворушлива.
658 01:17:15,766 --> 01:17:17,036 Одну банку кави
659 01:17:17,036 --> 01:17:18,928 ми завжди дозволимо Вам провезти.
660 01:17:20,126 --> 01:17:21,686 Гарного дня!
661 01:17:21,686 --> 01:17:22,556 А ось і я.
662 01:17:23,113 --> 01:17:24,433 Я думав, мені до кінця життя
663 01:17:24,433 --> 01:17:25,935 доведеться самому прати шкарпетки.
664 01:17:30,355 --> 01:17:31,123 Кажу вам,
665 01:17:31,123 --> 01:17:32,787 там таке все яскраве...
666 01:17:32,787 --> 01:17:34,985 А ось сюрприз!
667 01:17:34,985 --> 01:17:36,485 Провезла контрабанду.
668 01:17:36,866 --> 01:17:38,016 Мамо, перевезення кави
669 01:17:38,016 --> 01:17:39,016 абсолютно легальне,
670 01:17:39,016 --> 01:17:40,671 це не контрабанда.
671 01:17:41,411 --> 01:17:43,376 Банка не запечатана?
672 01:17:43,636 --> 01:17:45,726 Вона що, не була запечатана?
673 01:17:45,726 --> 01:17:47,356 Заглянь в середину.
674 01:17:52,914 --> 01:17:54,069 Але це не кава.
675 01:17:54,971 --> 01:17:57,037 Ні, це дядько Ґайнц.
676 01:17:59,286 --> 01:18:01,036 Ти провезла дядька Гайнца?
677 01:18:01,441 --> 01:18:03,348 Не хочу ходити оббивати пороги.
678 01:18:03,348 --> 01:18:05,063 До того ж, він прекрасно помістився.
679 01:18:06,896 --> 01:18:08,548 Якою ж маленькою стає людина.
680 01:18:11,786 --> 01:18:13,286 Обережно...
681 01:18:13,906 --> 01:18:15,126 Обережно..
682 01:18:22,460 --> 01:18:23,656 Ну що, Ґайнце, ось і все,
683 01:18:23,656 --> 01:18:25,325 Тепер ти з нами назавжди.
684 01:18:26,536 --> 01:18:27,556 Хіба він цього хотів?
685 01:18:28,576 --> 01:18:29,616 Про що ти?
686 01:18:30,006 --> 01:18:31,946 Він ніколи не хотів бути тут похованим.
687 01:18:32,736 --> 01:18:33,906 Запізно.
688 01:18:35,296 --> 01:18:38,196 Рано чи пізно, це чекає кожного.
689 01:18:38,454 --> 01:18:39,504 Припини.
690 01:19:13,856 --> 01:19:14,696 Гей, вітаю.
691 01:19:14,696 --> 01:19:15,406 Привіт.
692 01:19:15,516 --> 01:19:16,476 Ну, як справи?
693 01:19:16,526 --> 01:19:17,396 Та, потихеньку.
694 01:19:17,746 --> 01:19:19,136 Співчуваю щодо твого дядька.
695 01:19:19,401 --> 01:19:20,401 Так...
696 01:19:23,816 --> 01:19:25,686 Ну що, вийшло зв'язатись з Брьотхеном?
697 01:19:25,761 --> 01:19:26,461 Угу.
698 01:19:27,075 --> 01:19:28,735 Нарешті, він з Моппель.
699 01:19:28,846 --> 01:19:30,166 Ти вже розібрався з Коске?
700 01:19:32,056 --> 01:19:33,446 Та він дивний тип.
701 01:19:34,056 --> 01:19:35,526 Ну так, і Аппель теж.
702 01:19:36,476 --> 01:19:38,386 Так, він, мабуть, завжди старанний.
703 01:19:39,930 --> 01:19:41,100 А як Сабріна?
704 01:19:41,100 --> 01:19:43,500 Дуже добре. Вже скоро час.
705 01:19:47,783 --> 01:19:49,116 Ну так...
706 01:19:49,871 --> 01:19:50,871 Мені теж треба йти.
707 01:19:50,976 --> 01:19:52,416 Так, мені теж.
708 01:19:54,436 --> 01:19:55,728 Ну, може, побачимось якось.
709 01:19:55,728 --> 01:19:56,826 Так, обов'язково.
710 01:19:57,848 --> 01:19:58,568 Ну так...
711 01:20:00,754 --> 01:20:02,154 У нас тепер також є телефон.
712 01:20:02,154 --> 01:20:02,944 Так, я знаю.
713 01:20:04,325 --> 01:20:05,025 Так...
714 01:20:05,762 --> 01:20:06,822 Я переїжджаю.
715 01:20:07,251 --> 01:20:07,961 Ого!
716 01:20:08,077 --> 01:20:09,648 Арнштадта, район Ерфурта.
717 01:20:09,648 --> 01:20:10,358 Чудово!
718 01:20:12,077 --> 01:20:12,827 Па-па!
719 01:20:33,171 --> 01:20:34,592 Ходімо.
720 01:20:41,634 --> 01:20:42,344 Так...
721
01:21:05,005 --> 01:21:06,135
вибачте!
722
01:21:08,875 --> 01:21:11,298
привіт, успіхів!
723
01:21:20,282 --> 01:21:21,572
допомогти?
724
01:21:24,241 --> 01:21:25,141
ні, дякую
725
01:21:32,269 --> 01:21:33,877
дитинко, твоя сестра вдома?
726
01:21:33,877 --> 01:21:34,819
звідки я знаю?
727
01:21:34,819 --> 01:21:36,119
скажи їй нехай спуститься сюди
728
01:21:36,119 --> 01:21:37,199
посигналь-но їй, мавпо
729
01:21:43,409 --> 01:21:45,659
я кладу своє життя до твоїх ніг
730
01:22:15,657 --> 01:22:16,347
хей
731
01:22:21,717 --> 01:22:24,347
50 німецьких марок, домовилися?
732
01:22:24,869 --> 01:22:27,889
так, домовилися
733
01:22:31,041 --> 01:22:33,151
я зовсім не хочу рушати до Сибіру
734
01:22:34,276 --> 01:22:37,876
50 німецьких марок це 250 східних
735
01:22:38,264 --> 01:22:40,174
Господи, ти справді існуєш!
736
01:23:29,348 --> 01:23:32,108
я думала ті хто із заходу краще цілуються
737
01:23:44,636 --> 01:23:47,396
я вам зараз покажу, як потрібно проводити огляд
738
01:23:47,396 --> 01:23:48,652
скажіть - відкрити багажник
739
01:23:48,782 --> 01:23:50,022
відкрити багажник!
740
01:23:50,082 --> 01:23:51,632
він відкриває багажник
741
01:23:51,632 --> 01:23:53,492
ви дивитесь в середину, і що ви там бачите?
742
01:23:53,501 --> 01:23:55,341
товаришу Орловський, підійдіть сюди
743
01:23:57,065 --> 01:23:59,778
бойова тривога
61911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.