Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,390 --> 00:00:04,920
I don't believe it...
2
00:00:05,300 --> 00:00:06,800
Kogarashi, no...
3
00:00:08,420 --> 00:00:10,810
Kogarashi!
4
00:00:13,600 --> 00:00:18,200
In short, Fuyuzora has to see girl's panties,
5
00:00:19,160 --> 00:00:20,330
or he dies.
6
00:00:23,660 --> 00:00:28,750
Uh... Can you give me some context?
7
00:00:29,070 --> 00:00:33,880
Oboro suddenly teleported me
so I don't understand anything, either!
8
00:00:34,020 --> 00:00:37,180
Urakata says that we
need your help, master.
9
00:00:37,600 --> 00:00:38,880
I'm sorry everyone.
10
00:00:39,190 --> 00:00:42,370
Let me briefly summarize the situation.
11
00:00:43,670 --> 00:00:49,150
Today, after class, Hibari and I
were on a mission for the squadron.
12
00:00:50,020 --> 00:00:54,620
Our target was a dangerous ghost, a spellcaster.
13
00:00:55,510 --> 00:00:59,820
We stumbled upon
Fuyuzora, who was working.
14
00:01:00,820 --> 00:01:04,080
And with his last force
just before we eliminated it...
15
00:01:05,060 --> 00:01:08,340
The spectre threw
a powerful spell on him!
16
00:01:09,260 --> 00:01:11,700
I analysed it and the results came out...
17
00:01:12,880 --> 00:01:15,180
That Fuyuzora will die if he doesn't see
18
00:01:15,310 --> 00:01:18,480
12 girl's panties in the next 12 hours!
19
00:01:19,050 --> 00:01:21,300
It's nonsense!
20
00:01:22,140 --> 00:01:27,140
Yuna of the pension Yuragi
21
00:01:27,620 --> 00:01:32,670
Kogarashi, bewitched!
22
00:01:28,340 --> 00:01:32,580
Then I'll have to show him my panties?
23
00:01:32,700 --> 00:01:33,610
Exactly!
24
00:01:33,750 --> 00:01:35,530
Sorry, Chisaki...
25
00:01:35,690 --> 00:01:38,990
Those dedicated spells I created don't work.
26
00:01:39,100 --> 00:01:43,240
So it must be real.
27
00:01:43,720 --> 00:01:45,330
This spell is so powerful,
28
00:01:45,460 --> 00:01:48,430
that neither me or the Daitengu
have successfully broken it.
29
00:01:49,180 --> 00:01:53,230
Oh my... again? What a risky situation!
30
00:01:53,950 --> 00:01:56,450
I still have progress to make.
31
00:01:56,700 --> 00:02:00,130
Okay, Princess, count on me to help you!
32
00:02:00,470 --> 00:02:02,600
One...Two...Three...
33
00:02:02,720 --> 00:02:05,240
If we need 12, I have to go too.
34
00:02:05,350 --> 00:02:08,590
I'm sorry we sucked on that one!
35
00:02:08,720 --> 00:02:12,210
Kogarashi is always so
vulnerable to magic, huh...
36
00:02:13,670 --> 00:02:16,780
Yet he defeated the black
dragon with a single blow!
37
00:02:17,030 --> 00:02:17,570
Pa...
38
00:02:18,610 --> 00:02:19,400
Kogarashi!
39
00:02:19,910 --> 00:02:21,890
Sorry, girls.
40
00:02:23,040 --> 00:02:25,050
I should have been more careful...
41
00:02:25,780 --> 00:02:28,800
and don't let him approach me...
42
00:02:30,980 --> 00:02:34,460
Don't feel obligated to, please...
43
00:02:37,780 --> 00:02:41,650
The responsibility of the
ninjas of Chuma is engaged!
44
00:02:41,760 --> 00:02:43,620
I will go first!
45
00:02:43,710 --> 00:02:44,930
Sagiri?
46
00:02:48,620 --> 00:02:50,810
So... So Urara...
47
00:02:50,920 --> 00:02:52,080
What does it look like?
48
00:02:52,190 --> 00:02:53,750
Sagiri?
49
00:02:54,360 --> 00:02:55,340
Nothing.
50
00:02:55,500 --> 00:02:56,340
What?
51
00:02:56,690 --> 00:03:00,760
When he sees panties, the skull is supposed to ignite!
52
00:03:01,050 --> 00:03:04,000
And when all 12 flames burn,
the curse will be broken.
53
00:03:04,100 --> 00:03:05,700
That's a ridiculous process!
54
00:03:05,830 --> 00:03:10,120
Fuyuzora's vision is blurred.
You have to show him more closely!
55
00:03:21,510 --> 00:03:24,330
Uhh... like this?
56
00:03:26,280 --> 00:03:29,040
Look, Fuyuzora, panties!
57
00:03:30,140 --> 00:03:32,260
Ameno, you don't need to...
58
00:03:32,440 --> 00:03:35,350
It's really horrible!
59
00:03:36,180 --> 00:03:39,110
That's it, there's a flame! You made it, Sagiri!
60
00:03:40,560 --> 00:03:42,510
We continue, girls!
61
00:03:42,740 --> 00:03:44,740
This spell is ridiculous.
62
00:03:44,940 --> 00:03:47,420
Alright, my turn!
63
00:03:47,800 --> 00:03:50,970
Kogarashi has done so much for me.
64
00:03:51,250 --> 00:03:56,560
If I can help... with my... panties, well...
65
00:03:57,140 --> 00:03:59,330
No! Me first!
66
00:03:59,610 --> 00:04:02,470
No question of bowing
in front of you, Yuna!
67
00:04:02,590 --> 00:04:04,420
If that's the case, me first!
68
00:04:04,570 --> 00:04:05,780
No, me!
69
00:04:05,910 --> 00:04:06,700
You dare?
70
00:04:06,850 --> 00:04:10,020
The order of passage
doesn't matter, first of all!
71
00:04:10,130 --> 00:04:12,140
Then let me!
72
00:04:10,130 --> 00:04:12,140
They're fighting again.
73
00:04:12,390 --> 00:04:15,350
Since that's it, I'm going in.
74
00:04:15,590 --> 00:04:16,360
Yes.
75
00:04:16,550 --> 00:04:19,780
Urakata, I don't wear panties.
76
00:04:20,000 --> 00:04:22,100
Any underwear will work!
77
00:04:22,260 --> 00:04:23,890
It doesn't seem to bother you...
78
00:04:26,170 --> 00:04:27,180
Well...
79
00:04:32,170 --> 00:04:33,160
Meow.
80
00:04:34,180 --> 00:04:37,670
Avoid spells, in the future!
81
00:04:37,940 --> 00:04:40,700
I will not let you die.
82
00:04:40,850 --> 00:04:43,380
Heal, Kogarashi.
83
00:04:45,540 --> 00:04:47,090
Three at once!
84
00:04:48,190 --> 00:04:50,370
They have burned us with politeness!
85
00:04:50,660 --> 00:04:52,120
If you hadn't stopped me from...
86
00:04:52,250 --> 00:04:53,660
You started it!
87
00:04:53,830 --> 00:04:55,290
Come on, enough arguing!
88
00:04:55,600 --> 00:05:00,010
We have to... Show it on ourselves?
89
00:05:00,190 --> 00:05:01,170
Panties?
90
00:05:01,260 --> 00:05:02,220
Yes.
91
00:05:02,580 --> 00:05:05,600
We tried many other methods, but they don't work.
92
00:05:06,070 --> 00:05:07,380
I see.
93
00:05:07,720 --> 00:05:08,020
Otherwise...
94
00:05:08,200 --> 00:05:10,170
I can search for a substitute.
95
00:05:10,480 --> 00:05:11,240
No.
96
00:05:11,790 --> 00:05:15,770
It's the occasion to make myself useful.
97
00:05:16,570 --> 00:05:18,860
Too bad if it's that way!
98
00:05:19,220 --> 00:05:23,130
Okay, I'll follow you!
At most, this will be less shameful.
99
00:05:23,290 --> 00:05:26,030
You're right, so, I'm getting in the way.
100
00:05:36,280 --> 00:05:38,630
Here, Kogarashi, panties for you!
101
00:05:38,840 --> 00:05:40,710
Is it okay? Like... this?
102
00:05:40,830 --> 00:05:43,770
Don't look too much.
103
00:05:45,340 --> 00:05:46,920
You too, Koyuzu?
104
00:05:47,030 --> 00:05:50,050
Yeah, I want him to get better!
105
00:05:50,200 --> 00:05:53,690
I suppose it's my turn.
106
00:05:54,200 --> 00:05:55,690
Is this good?
107
00:05:58,340 --> 00:06:00,680
Huh, why is there no flame?
108
00:06:00,810 --> 00:06:02,850
That doesn't work
with boy shorts it seems...
109
00:06:03,380 --> 00:06:06,040
What is this? Good grief!
110
00:06:07,660 --> 00:06:08,940
There you go!
111
00:06:13,630 --> 00:06:14,670
That's it!
112
00:06:16,360 --> 00:06:18,480
Why did he get that stupid spell now?
113
00:06:19,010 --> 00:06:21,860
We're the only ones left!
114
00:06:22,060 --> 00:06:24,690
That's too bad! Let's draw!
115
00:06:24,940 --> 00:06:27,190
Yuna
116
00:06:24,940 --> 00:06:27,190
Chisaki
117
00:06:24,940 --> 00:06:27,190
Hibari
118
00:06:24,940 --> 00:06:27,190
Karura
119
00:06:27,200 --> 00:06:29,760
All right, I'm going.
120
00:06:30,570 --> 00:06:32,200
Courage, Chisaki!
121
00:06:37,360 --> 00:06:39,310
I'm too embarrassed.
122
00:06:39,590 --> 00:06:41,840
Even though he's already seen my panties.
123
00:06:42,110 --> 00:06:44,430
It was always by accident though.
124
00:06:48,210 --> 00:06:49,750
But at last...
125
00:06:50,820 --> 00:06:54,670
He always does too much for me...
126
00:06:58,440 --> 00:07:00,810
I owe him that.
127
00:07:07,640 --> 00:07:10,290
If that can cure him...
128
00:07:10,730 --> 00:07:12,710
I will show it to him as much as it takes!
129
00:07:16,710 --> 00:07:19,550
Here, it's done thanks, Miyazaki!
130
00:07:21,170 --> 00:07:23,440
She just lifted her skirt.
131
00:07:24,580 --> 00:07:29,180
After what I've done to you,
I will do everything to redeem myself.
132
00:07:29,760 --> 00:07:31,440
Not only redeem myself,
133
00:07:31,690 --> 00:07:33,570
but also regain your trust.
134
00:07:34,690 --> 00:07:36,960
I'll show you all...
135
00:07:37,520 --> 00:07:38,960
what I feel for Kogarashi.
136
00:07:41,010 --> 00:07:43,810
Kogarashi must remain lying down.
137
00:07:52,840 --> 00:07:57,070
This is how you treat
his beloved with respect!
138
00:07:59,930 --> 00:08:03,160
You think you're going to beat me?!
139
00:08:03,670 --> 00:08:06,010
Hibari, don't rush without thinking!
140
00:08:08,960 --> 00:08:09,960
I have too...
141
00:08:10,090 --> 00:08:13,280
Convey my feelings...
142
00:08:14,300 --> 00:08:15,960
I love him...
143
00:08:17,380 --> 00:08:18,810
So...
144
00:08:19,600 --> 00:08:21,760
I have to do it...
145
00:08:23,800 --> 00:08:26,300
Me too, I can do it...
146
00:08:26,440 --> 00:08:29,240
Did you undo a knot?
147
00:08:29,960 --> 00:08:33,210
You think we win by being vulgar?
148
00:08:33,320 --> 00:08:35,530
You have to do the same, if you can!
149
00:08:35,640 --> 00:08:38,490
You think it's a good subject for a fight, don't you?
150
00:08:41,460 --> 00:08:44,450
Karura and Hibari are impressive.
151
00:08:45,340 --> 00:08:47,600
How do I go about it?
152
00:08:48,120 --> 00:08:50,500
Which method should I choose...
153
00:08:53,360 --> 00:08:54,590
Yuna...
154
00:08:59,310 --> 00:09:01,340
I was silly.
155
00:09:02,100 --> 00:09:04,360
This is not a contest.
156
00:09:05,160 --> 00:09:08,650
He saved me multiple times.
157
00:09:09,960 --> 00:09:12,710
He's the one who fills me with joy.
158
00:09:17,860 --> 00:09:19,860
What matters...
159
00:09:23,410 --> 00:09:25,490
Is to save Kogarashi.
160
00:09:38,540 --> 00:09:40,200
You don't have any panties!
161
00:09:40,350 --> 00:09:42,900
You pervert!
162
00:09:43,200 --> 00:09:45,130
I didn't mean to!
163
00:09:45,260 --> 00:09:49,430
I was mistaken in
metamorphosing to change...
164
00:09:49,560 --> 00:09:52,970
I'm not lying!
165
00:09:56,260 --> 00:09:58,070
The mark has disappeared!
166
00:09:59,130 --> 00:10:01,000
What a relief!
167
00:10:05,630 --> 00:10:08,080
No, wait! It's weird!
168
00:10:13,790 --> 00:10:14,800
Damn it.
169
00:10:15,270 --> 00:10:18,290
This time, you have
to show him your bras!
170
00:10:19,040 --> 00:10:24,220
They didn't know yet what the next spell would require...
171
00:10:27,160 --> 00:10:31,920
To show themselves naked.
172
00:10:38,240 --> 00:10:42,510
A very... borderline incident.
173
00:10:39,150 --> 00:10:42,610
We're back! Welcome back home!
174
00:10:43,140 --> 00:10:45,300
You bring us back a lot!
175
00:10:45,410 --> 00:10:47,410
It's to prepare dinner.
176
00:10:48,070 --> 00:10:50,440
Thank you for the invitation.
177
00:10:50,580 --> 00:10:51,850
Thank you!
178
00:10:52,070 --> 00:10:53,990
We met in town.
179
00:10:54,130 --> 00:10:57,010
Then we did the shopping together.
180
00:10:57,210 --> 00:10:59,320
That goes without saying.
181
00:10:59,630 --> 00:11:00,320
Thanks.
182
00:11:01,150 --> 00:11:03,180
Alright, I'll bring them in the kitchen.
183
00:11:03,380 --> 00:11:05,810
Thank you too, Ms..
184
00:11:08,050 --> 00:11:09,550
Fuyuzora...
185
00:11:11,430 --> 00:11:14,310
I'm a succubus,
186
00:11:14,590 --> 00:11:16,570
but I want a normal life.
187
00:11:17,510 --> 00:11:20,160
A real gentleman, this Kogarashi.
188
00:11:20,880 --> 00:11:22,950
Yes.
189
00:11:23,810 --> 00:11:24,950
Here you go.
190
00:11:25,160 --> 00:11:27,710
You can go wash yourself.
191
00:11:28,560 --> 00:11:31,240
You really want to do it?
192
00:11:32,010 --> 00:11:34,670
And if you join us?
193
00:11:35,480 --> 00:11:37,070
No, I can't do that...
194
00:11:37,420 --> 00:11:39,920
Don't worry, I'll put towel on us.
195
00:11:40,430 --> 00:11:41,560
What a pest!
196
00:11:41,830 --> 00:11:44,350
Stop annoying him!
197
00:11:45,320 --> 00:11:47,050
I wanted to bathe with him...
198
00:11:47,260 --> 00:11:50,850
No, I refuse. Today, it's
your turn, you deserve it.
199
00:11:52,150 --> 00:11:53,420
It's a lost cause.
200
00:11:54,420 --> 00:11:56,470
Then I'll tell the others:
201
00:11:56,660 --> 00:11:59,300
"Kogarashi doesn't want to come."
202
00:11:59,620 --> 00:12:02,010
Come on, agree!
203
00:12:02,940 --> 00:12:04,810
Well, in that case...
204
00:12:05,820 --> 00:12:07,340
Great!
205
00:12:14,980 --> 00:12:18,040
Aw, I'm tired of it!
206
00:12:18,180 --> 00:12:21,340
It's you that wanted that
I carry you on my shoulders!
207
00:12:21,720 --> 00:12:24,920
And you, you wanted to
reach stuff that was too high!
208
00:12:27,550 --> 00:12:28,750
What's this?
209
00:12:30,420 --> 00:12:31,500
Tada!
210
00:12:31,720 --> 00:12:33,660
Look what we found on the reserve!
211
00:12:33,790 --> 00:12:35,480
Bath salt!
212
00:12:35,780 --> 00:12:39,710
On the reserve? The boss's one?
213
00:12:40,240 --> 00:12:43,200
One of the boss's treasures,
214
00:12:43,320 --> 00:12:46,800
Known to have caused
numerous problems in the past.
215
00:12:47,480 --> 00:12:50,920
Those bath salts surely aren't ordinary.
216
00:12:51,030 --> 00:12:54,080
Yeah, we'd better not use them.
217
00:12:54,320 --> 00:12:59,250
This box changes the psychic
energy of it's user into bath salt!
218
00:12:59,470 --> 00:13:02,410
Given the source size, it'll put a lot!
219
00:13:02,780 --> 00:13:04,460
She didn't even listen!
220
00:13:04,980 --> 00:13:07,270
Everything is ready for the dinner.
221
00:13:07,410 --> 00:13:09,960
And can we join the others in the bath?
222
00:13:10,100 --> 00:13:11,020
Okay!
223
00:13:11,260 --> 00:13:15,610
But are you sure that I'm welcome to?
224
00:13:15,780 --> 00:13:19,060
Yes, we'll put on our towels.
225
00:13:19,240 --> 00:13:21,520
And the girls are all here for you.
226
00:13:27,050 --> 00:13:29,110
The water is pink?
227
00:13:29,540 --> 00:13:30,740
Nakai!
228
00:13:31,010 --> 00:13:33,490
It's super good!
229
00:13:36,380 --> 00:13:38,720
It's true that it's nice.
230
00:13:38,840 --> 00:13:40,640
How did you do it?
231
00:13:40,760 --> 00:13:43,750
Koyuzu and Miria found bath salt
232
00:13:44,040 --> 00:13:45,550
in the boss's reserve.
233
00:13:47,290 --> 00:13:49,420
Is everybody ok?
234
00:13:50,230 --> 00:13:53,280
Nothing strange happened.
235
00:13:53,510 --> 00:13:55,600
They're just in some bath salt.
236
00:13:56,130 --> 00:13:58,990
No! I think that...
237
00:14:00,260 --> 00:14:01,430
I'm coming in!
238
00:14:02,400 --> 00:14:03,450
You can't!
239
00:14:44,280 --> 00:14:47,510
Come on, get over here!
240
00:14:49,520 --> 00:14:50,590
Yes?
241
00:14:52,310 --> 00:14:54,280
It seems it's too late...
242
00:14:54,410 --> 00:14:56,620
These bath salts possess
243
00:14:57,080 --> 00:14:59,600
a powerful aphrodisiac effect,
244
00:15:00,110 --> 00:15:03,130
that annihilates all will!
245
00:15:04,330 --> 00:15:06,510
Get.. Get away.
246
00:15:07,100 --> 00:15:09,320
They bathed in here for too long.
247
00:15:09,720 --> 00:15:12,380
It is no longer possible to reason with them.
248
00:15:21,340 --> 00:15:24,020
Welcome to my room, Fuyuzora.
249
00:15:24,390 --> 00:15:26,380
She's very Spartan.
250
00:15:28,330 --> 00:15:32,050
But tonight, you'll be able to play with me.
251
00:15:32,520 --> 00:15:35,210
This sensation...
It's been a long time, Oboro.
252
00:15:40,050 --> 00:15:43,330
I'll send Oboro in the underground jail.
253
00:15:43,700 --> 00:15:44,720
Hiogi?
254
00:15:44,840 --> 00:15:48,050
Behind an impassable magic barrier.
255
00:15:50,600 --> 00:15:53,290
My body no longer obeys me!
256
00:15:54,870 --> 00:15:57,080
Don't be afraid, Kogarashi.
257
00:15:57,270 --> 00:15:59,330
I'm going to take it slow.
258
00:15:59,560 --> 00:16:01,480
What the hell is happening!
259
00:16:04,350 --> 00:16:05,560
Where am I?
260
00:16:08,150 --> 00:16:11,090
My power of appearance doesn't work anymore?
261
00:16:11,180 --> 00:16:12,980
Is this another dimension?
262
00:16:13,940 --> 00:16:17,140
This kind of spell...
It's the power of a Tenko!
263
00:16:17,380 --> 00:16:19,630
Devilish Yuna!
264
00:16:22,310 --> 00:16:23,990
Uh, Kogarashi...
265
00:16:25,570 --> 00:16:26,800
Today...
266
00:16:27,760 --> 00:16:29,550
We can do it with our eyes open.
267
00:16:31,670 --> 00:16:32,680
Damn it!
268
00:16:33,080 --> 00:16:36,340
I'm still paralysed by Hiogi's spell!
269
00:16:36,650 --> 00:16:37,660
Move!
270
00:16:39,350 --> 00:16:40,380
Yuna...
271
00:16:40,710 --> 00:16:43,390
Fight against this aphrodisiac!
272
00:16:44,230 --> 00:16:47,640
Kogarashi make me discover new things.
273
00:16:50,020 --> 00:16:52,850
He's the first that
offered me a birthday gift.
274
00:16:53,640 --> 00:16:57,200
He's the first who I've felt happy with.
275
00:16:58,580 --> 00:17:01,750
I would like to offer you my first time.
276
00:17:09,030 --> 00:17:10,420
Yuna...
277
00:17:12,970 --> 00:17:17,680
Now, I'm too ashamed!
278
00:17:18,660 --> 00:17:20,000
Here's my chance!
279
00:17:21,320 --> 00:17:25,340
I'm sorry! Kogarashi disappeared?!
280
00:17:29,540 --> 00:17:31,770
Thanks, cat-god.
281
00:17:34,480 --> 00:17:37,280
They all went looking for Fuyuzora.
282
00:17:37,400 --> 00:17:39,470
But won't everybody see us here?
283
00:17:39,810 --> 00:17:43,430
No, the cat-god makes us invisible.
284
00:17:43,960 --> 00:17:45,680
Say, Fuyuzora.
285
00:17:46,290 --> 00:17:47,390
Open your eyes.
286
00:17:47,580 --> 00:17:50,500
Miyazaki? I refuse to watch!
287
00:17:50,870 --> 00:17:54,650
If it's you, I'm willing.
288
00:17:55,080 --> 00:17:58,550
I agree with Chisaki.
289
00:17:58,760 --> 00:18:02,130
I don't know why, but I feel weird...
290
00:18:02,690 --> 00:18:05,120
I can't take it anymore.
291
00:18:05,200 --> 00:18:06,000
Yaya?
292
00:18:05,980 --> 00:18:08,270
Don't double cross us!
293
00:18:08,900 --> 00:18:09,870
Kogarashi.
294
00:18:10,210 --> 00:18:11,250
Nii-san.
295
00:18:12,340 --> 00:18:14,100
Come to your senses!
296
00:18:14,520 --> 00:18:17,880
Where are you, Kogarashi?
297
00:18:17,980 --> 00:18:18,430
Yuna!
298
00:18:18,860 --> 00:18:20,780
He's here, Yumesaki-sensei!
299
00:18:23,000 --> 00:18:24,090
Too bad for you!
300
00:18:24,200 --> 00:18:26,100
With my telepathy,
301
00:18:26,210 --> 00:18:29,200
I can spot you even if you're invisible!
302
00:18:32,530 --> 00:18:36,750
I did it! They're all dreaming of Fuyuzora!
303
00:18:36,890 --> 00:18:41,610
Well done!
Use your succubus power!
304
00:18:44,020 --> 00:18:45,010
Wake up.
305
00:18:48,600 --> 00:18:50,960
Is it not too strong?
306
00:18:51,060 --> 00:18:54,730
So, you like big breasts don't you?
307
00:18:54,940 --> 00:18:57,460
We've got big ones!
308
00:18:59,930 --> 00:19:01,290
A teleportation spell!
309
00:19:02,920 --> 00:19:04,560
Sagiri and Hibari!
310
00:19:05,510 --> 00:19:07,810
Answer, Fuyuzora Kogarashi!
311
00:19:11,430 --> 00:19:14,360
This size fits you too, right?
312
00:19:15,390 --> 00:19:18,710
They don't have to be huge, do they?
313
00:19:19,740 --> 00:19:21,360
Not especially!
314
00:19:25,010 --> 00:19:26,970
Oh no! A metamorphosis spell!
315
00:19:27,860 --> 00:19:30,210
They changed us into dolls!
316
00:19:30,370 --> 00:19:32,220
Impossible to cast such a spell!
317
00:19:32,350 --> 00:19:36,520
Wait, why does only yours have a chest?
318
00:19:36,830 --> 00:19:38,240
Koyuzu and Miria!
319
00:19:38,470 --> 00:19:41,560
Explain to us, Kogarashi.
320
00:19:42,840 --> 00:19:44,690
What is...
321
00:19:45,210 --> 00:19:46,990
This weird sensation?
322
00:19:47,350 --> 00:19:51,300
My heart is beating so fast!
323
00:19:51,960 --> 00:19:55,230
I've never felt like this...
324
00:19:55,800 --> 00:19:57,000
You too?
325
00:19:58,460 --> 00:20:01,480
Wha... What's going on with you?
326
00:20:07,870 --> 00:20:09,070
Oh no!
327
00:20:09,250 --> 00:20:13,360
If a boy and a girl bathe at the same time, then...
328
00:20:20,200 --> 00:20:21,980
Kogarashi...
329
00:20:29,000 --> 00:20:33,320
You really think I'm too old for you...?
330
00:20:34,130 --> 00:20:35,370
Nakai!
331
00:20:36,950 --> 00:20:38,540
No, no, no!
332
00:20:38,830 --> 00:20:40,730
And me, Kogarashi!
333
00:20:40,780 --> 00:20:43,650
And me!
334
00:20:44,470 --> 00:20:49,980
Stop it, Koyozu! Don't do it, Miria!
335
00:20:52,480 --> 00:20:54,830
Thanks to the strong will of Kogarashi,
336
00:20:54,940 --> 00:20:59,260
this crazy night had no consequences.
337
00:20:59,850 --> 00:21:03,990
But this memory bothered him for a while,
338
00:21:04,200 --> 00:21:07,710
even in the boarders, in the evening at bedtime.
339
00:23:00,130 --> 00:23:02,640
Sorry, I did it again.
340
00:23:02,770 --> 00:23:05,090
Ah yes, it's the powers of Tenko.
341
00:23:05,180 --> 00:23:08,650
It's great that you can control your power.
342
00:23:08,990 --> 00:23:12,910
It should be possible to break
the seal that encloses your memory.
343
00:23:13,150 --> 00:23:15,100
And you will know
what keeps you on earth!
344
00:23:18,980 --> 00:23:20,150
Kogarashi...
345
00:23:20,950 --> 00:23:21,960
For me...
346
00:23:23,730 --> 00:23:28,120
It's still too early.
347
00:23:31,150 --> 00:23:33,280
To be honest...
348
00:23:34,360 --> 00:23:39,030
I would like to live forever
in the company of you all!
349
00:23:42,540 --> 00:23:43,590
Sorry.
350
00:23:43,930 --> 00:23:48,470
I was convinced that for a ghost, it was the best solution.
351
00:23:48,940 --> 00:23:49,950
No...
352
00:23:50,180 --> 00:23:53,870
I was the one who didn't dare to tell you about it.
353
00:23:54,610 --> 00:23:55,640
No worries.
354
00:23:58,050 --> 00:23:59,240
In fact,
355
00:24:00,060 --> 00:24:01,640
it's a relief.
356
00:24:06,120 --> 00:24:09,010
We're all with you,
357
00:24:09,580 --> 00:24:10,430
so you'll be fine!
358
00:24:11,560 --> 00:24:12,560
I hope so.
359
00:24:13,030 --> 00:24:14,110
Kogarashi.
360
00:24:27,770 --> 00:24:31,980
In spite of my faults, I rely on you.
23676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.