Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,780
Ghajini, escúchame. Mira, no hagas esto. Oye,
asesinado durante cuatro años
2
00:00:06,780 --> 00:00:10,060
No hay ningún problema en el medio. porque tirarse
¿Quieres matarme?
3
00:00:10,280 --> 00:00:11,280
¿Quién dijo?
4
00:00:11,500 --> 00:00:17,020
Oye, ¿quieres matarme o no?
No lo sé. Pero mataré a todos mis enemigos.
5
00:00:17,020 --> 00:00:18,400
Quiero terminarlo.
6
00:00:42,120 --> 00:00:46,140
Hermano, todo terminó, entonces ¿por qué preocuparse?
¿Sí?
7
00:00:47,980 --> 00:00:54,660
No, él también está vivo, uno de estos.
No lo seas.
8
00:00:58,180 --> 00:01:05,000
Oye, estas personas estaban copiando mi nombre, pero
Es alguien más así
9
00:01:05,120 --> 00:01:08,100
Hay alguien que nos extraña.
10
00:01:11,820 --> 00:01:12,820
¿qué chica?
11
00:01:12,920 --> 00:01:14,300
Señor, mi nombre es Sunita.
12
00:01:14,760 --> 00:01:16,480
Soy estudiante de medicina. Bien.
13
00:01:17,160 --> 00:01:19,580
Para mi proyecto fui a la casa de un paciente.
Se había ido.
14
00:01:20,420 --> 00:01:22,820
Ha planeado matarte.
15
00:01:24,580 --> 00:01:26,760
Ya ha matado a dos personas.
16
00:01:27,060 --> 00:01:29,780
Llevé fotos de esos cadáveres a su casa.
Lo he visto.
17
00:01:30,300 --> 00:01:31,760
Son muy peligrosos.
18
00:01:41,360 --> 00:01:42,360
el es mio
19
00:01:42,660 --> 00:01:49,620
Señor, vi su foto y también escribí la fecha a continuación.
Primero pensé que
20
00:01:49,620 --> 00:01:54,120
voy a la policia pero si a la universidad
Si digo algo, habrá un problema.
21
00:01:54,120 --> 00:01:59,420
Ni siquiera puedo quedarme callado para que me tengas
he venido a limpiarte
22
00:01:59,420 --> 00:02:01,860
este es su padre
23
00:02:34,700 --> 00:02:41,600
Pérdida de memoria a corto plazo Todo en 15 minutos
24
00:02:41,600 --> 00:02:48,600
Un hombre crédulo planeó mi muerte.
el ha sido mi
25
00:02:48,600 --> 00:02:54,780
No he decidido la fecha de su muerte.
tendré tiempo libre
26
00:02:54,780 --> 00:03:00,320
Este mundo está aquí dentro de doce horas.
ya no estoy en
27
00:03:31,500 --> 00:03:38,100
El teléfono de hermano está listo, ¿no?
Si viene de aquí me matarás, ¿no?
28
00:03:38,100 --> 00:03:41,600
Si viene así, mataré a este bastardo.
si hermano
29
00:04:42,690 --> 00:04:45,050
Malti, amigo Malti, hay un problema,
¿qué?
30
00:04:45,650 --> 00:04:48,150
¿Quién más tenía mi foto con él?
31
00:04:48,570 --> 00:04:53,850
Sea lo que sea, pero la foto es la misma.
Si no, él también tiene una foto, él
32
00:04:53,850 --> 00:04:58,910
Lo tomé, tú tampoco eres un problema, amigo si.
Si hay un incidente policial, yo...
33
00:05:24,560 --> 00:05:25,560
Con Garchini,
34
00:05:26,220 --> 00:05:32,960
Hola Garchini Saath.
35
00:05:34,360 --> 00:05:41,000
Sir Miss Unita está diciendo: Estoy en su casa.
Ella vino, ¿por Sanje Singhania?
36
00:05:41,000 --> 00:05:43,880
Para contarlo, ¿a quién?
37
00:05:44,260 --> 00:05:50,320
Sanje Singhania señor, el que te conoce.
Simmana quiere gritar tom memoria 15
38
00:05:50,320 --> 00:05:52,420
Walla, tu un poquito
39
00:05:53,470 --> 00:05:55,490
Sin embargo, tiene un problema de memoria.
40
00:05:56,170 --> 00:06:00,970
Pero aun así es un hombre muy peligroso.
Sí, señor. En realidad, señor, por lo tanto
41
00:06:00,970 --> 00:06:01,970
Había llamado.
42
00:06:02,010 --> 00:06:03,930
Una de mis fotos se quedó con él.
43
00:06:04,730 --> 00:06:09,230
Puedes hacer lo que quieras con él, pero yo
Por favor recupera la foto.
44
00:06:09,810 --> 00:06:12,510
Tomó esa foto en el comedor de la universidad.
Había sacado.
45
00:06:18,110 --> 00:06:19,430
¿Qué hiciste en esa foto?
46
00:06:25,580 --> 00:06:29,520
Ok, toma la foto, te reconozco.
Dará. ¿Qué es la dirección de Mora?
47
00:07:42,320 --> 00:07:43,320
ha sucedido
48
00:08:31,970 --> 00:08:33,990
Esto es entre dos o tres drenajes.
49
00:08:33,990 --> 00:08:39,130
Es.
50
00:09:52,300 --> 00:09:53,300
en su diario
51
00:10:34,960 --> 00:10:39,940
Mañana si ella acepta mi amor entonces
Le diré que soy Sanje
52
00:10:39,940 --> 00:10:46,680
Soy Singhania pero si ella se niega
Entonces Sachin siempre permanecerá en su vida.
53
00:10:46,680 --> 00:10:50,160
Ahora solo necesito mañana
esperando
54
00:11:19,210 --> 00:11:25,630
La noche pasa así, esperando un solo sí.
Ella se irá, ahora conmigo solo hay confusión,
55
00:11:25,750 --> 00:11:31,890
De dónde vendrá el sueño, quién conoce los rayos de los buenos días.
Traerá tal mensaje,
56
00:11:32,950 --> 00:11:38,070
Rim Jim Si Gun cantará, o la sed quedará insatisfecha
Iré.
57
00:12:02,990 --> 00:12:09,670
Sed, Sed, has llegado a mi agrado en la noche, ahora
tu
58
00:12:09,670 --> 00:12:16,350
Mi sed insatisfecha, has llegado a mi agrado.
es de noche, vienes ahora
59
00:12:16,350 --> 00:12:22,770
ve, pasa, pasa, goodarish
60
00:12:22,770 --> 00:12:29,490
Mi corazón está tan angustiado, por favor píntame.
Sonó Sonó Murciélago
61
00:12:29,490 --> 00:12:32,930
camina por mi apretado y apretado gudarish
62
00:12:39,240 --> 00:12:40,240
que odiamos
63
00:16:42,700 --> 00:16:49,640
Pero seguí pensando. pensé hasta la una
¿Por qué amarte? a las dos en punto
64
00:16:49,640 --> 00:16:55,860
Sentí lo que es cada ji. Se sentían como las tres en punto
No será demasiado pronto.
65
00:16:55,860 --> 00:17:02,740
A las cuatro sentí que si no es ahora ¿cuándo lo haré?
cinco niños niños estoy listo
66
00:17:02,740 --> 00:17:05,420
Kar Jipukhi. k
67
00:17:43,720 --> 00:17:48,660
Le digo quién soy. pero
No sabes quién soy. ¿Qué?
68
00:17:49,200 --> 00:17:54,320
Y saber sobre el comportamiento de mi padre.
Si desaparece, te sorprenderás.
69
00:17:54,320 --> 00:18:00,200
Liebre, lo que quiera decir, dilo.
Ha sido. ya sabes, mi
70
00:18:00,200 --> 00:18:12,864
papá
71
00:18:18,000 --> 00:18:24,840
pero mi tio los traiciono
agarra los tres míos
72
00:18:24,840 --> 00:18:31,500
Padre también falleció en este dolor, ese día yo
Juré hasta maldecir a tres embajadores.
73
00:18:31,500 --> 00:18:35,880
No me casaré hasta que compre tres, ¿verdad?
74
00:18:37,340 --> 00:18:40,660
No puede haber tristeza hoy, ¿no?
75
00:18:59,979 --> 00:19:03,140
Promesa Promesa Baba
76
00:19:13,200 --> 00:19:15,940
Buenos días, señor. Buen día. Un muy
feliz año nuevo para ti. Gracias.
77
00:19:16,520 --> 00:19:18,140
El Sr. Goenka ha sido cancelado por ese día.
78
00:19:18,720 --> 00:19:20,720
La reunión de la junta directiva es ahora a las 11.30 horas.
79
00:19:21,660 --> 00:19:23,980
La presentación de marketing ha sido
pasó a cuarta clase.
80
00:19:30,140 --> 00:19:34,080
Señor, ¿qué dije de usted, cariño?
se ha ido?
81
00:19:36,680 --> 00:19:37,680
Se lo he dicho.
82
00:19:39,360 --> 00:19:40,360
¿Por qué, señor?
83
00:19:42,120 --> 00:19:47,900
Porque en 1992 su padre tenía tres
coche embajador cual era su tio o tio
84
00:19:47,900 --> 00:19:54,320
Ahora se lo ha arrebatado a su tío.
Deseo de volverse más rico hasta entonces Shali
85
00:19:54,320 --> 00:19:57,960
Ella no lo hará, pero señor, si le dice
entonces soy yo
86
00:19:57,960 --> 00:20:07,240
más
87
00:20:07,240 --> 00:20:08,240
hacerse rico
88
00:20:15,850 --> 00:20:20,790
Compré este piso porque pensé
Ese regalo después de revelar tu verdadera identidad.
89
00:20:20,790 --> 00:20:27,450
Si lo intentara, no podría suceder, es por eso que
Tienes que entregárselo de alguna manera.
90
00:20:27,450 --> 00:20:31,730
Es una responsabilidad, se hará señor, gracias.
91
00:20:46,030 --> 00:20:48,890
Manténgase alejado del mal de ojo, la gasolina siempre está llena.
Quédate.
92
00:21:03,610 --> 00:21:07,010
Yo no, no yo. manténganse firmes, todos
Lo conseguiré, ¿sí? Yo no.
93
00:21:07,330 --> 00:21:10,650
Hola amigo, incluso hoy llega tarde. Oye, oye idli.
94
00:21:13,800 --> 00:21:15,600
¿Quedan dos más? Vaya, ¿qué jardín?
95
00:21:16,380 --> 00:21:21,100
Me habían cortado joyas para mi boda,
Ahora eres mi futuro caído, así que
96
00:21:21,100 --> 00:21:22,120
¿Qué necesitas para donar?
97
00:21:22,460 --> 00:21:23,460
¿Por eso compraste el auto?
98
00:21:25,320 --> 00:21:26,320
¿Se mueve siquiera?
99
00:21:27,440 --> 00:21:29,580
Estás bromeando, ¡pruébalo!
100
00:21:31,160 --> 00:21:32,160
¡Vamos niños!
101
00:21:34,800 --> 00:21:35,800
R
102
00:21:44,240 --> 00:21:45,240
mi máscara es máscara
103
00:22:39,120 --> 00:22:39,999
Buenas noticias, señor.
104
00:22:40,000 --> 00:22:42,280
Pax ha llegado de Londres. tenemos el
licencia.
105
00:22:42,800 --> 00:22:46,240
Ahora todas las llamadas de India a Reino Unido.
Será nuestro. Eso es maravilloso.
106
00:22:46,840 --> 00:22:50,420
Entonces todo el personal es una buena noticia. De acuerdo.
Tiene que ir a Londres inmediatamente, señor.
107
00:22:51,440 --> 00:22:52,440
Hola.
108
00:22:55,840 --> 00:22:56,880
¿Cómo estás? Hola.
109
00:22:57,380 --> 00:22:58,700
Hay una buena noticia.
110
00:22:59,220 --> 00:23:00,220
Maravilloso.
111
00:23:00,260 --> 00:23:07,100
Lo que quiera decir, eso es todo.
112
00:23:09,480 --> 00:23:16,240
ok, di en el aire concurso de voz afortunado
Tengo una nueva voz plana
113
00:23:16,240 --> 00:23:22,360
Concurso de suerte querías comprar ese piso
Tampoco lo entendí como un concurso.
114
00:23:22,360 --> 00:23:26,120
dio guau dio genial o felicitaciones
solo
115
00:23:26,120 --> 00:23:35,460
felicitaciones
116
00:23:35,460 --> 00:23:36,460
S
117
00:23:38,870 --> 00:23:39,870
Está bien.
118
00:23:49,610 --> 00:23:51,030
Hola. Hola.
119
00:23:51,930 --> 00:23:53,630
Felicidades. Gracias.
120
00:23:55,570 --> 00:23:56,570
R, un segundo.
121
00:24:01,070 --> 00:24:02,070
¿Qué es esto?
122
00:24:05,910 --> 00:24:07,450
Este es tu primer paso hacia esta casa, ¿no?
123
00:24:07,760 --> 00:24:14,760
capturaré esto para siempre
te quiero
124
00:24:14,760 --> 00:24:15,760
ven también
125
00:25:10,490 --> 00:25:11,490
¿Noche?
126
00:25:12,630 --> 00:25:17,690
Hermosa siempre será así y esta casa.
Nos recordará nuestros primeros pasos en
127
00:25:37,240 --> 00:25:38,300
Has salido.
128
00:25:39,240 --> 00:25:40,560
Me siento muy feliz.
129
00:25:41,160 --> 00:25:43,020
Sí, algo decías en la foto, ¿verdad?
130
00:25:43,820 --> 00:25:49,400
Sí, me sacó de la ciudad unos diez días.
Habrá que salir.
131
00:25:50,620 --> 00:25:51,620
¿Dónde?
132
00:25:52,300 --> 00:25:53,380
Ese, mi pueblo.
133
00:25:55,400 --> 00:25:57,220
¿Por qué de repente?
134
00:25:59,660 --> 00:26:01,220
Él, mamá, está enferma.
135
00:26:01,820 --> 00:26:04,080
Oh, lo tomaste aquí, ¿verdad?
136
00:26:05,170 --> 00:26:10,490
No, hay que ir a vaca, ahí estamos.
Tengo tierra Khandani, dos acres a mi nombre, dámela.
137
00:26:10,490 --> 00:26:15,750
Sí, necesito dinero para el honor de mi madre. Esclavo
día,
138
00:26:16,610 --> 00:26:23,610
He aquí, podrás obrar rápidamente. Bien
Es. Venir
139
00:26:23,610 --> 00:26:30,070
Irás, ¿verdad? ¿Cuál es el problema, por qué sucede esto?
no, no lo sé
140
00:26:36,140 --> 00:26:37,140
¿tú también lo eres?
141
00:27:11,780 --> 00:27:18,460
Hola, hola Sachan, Kalpana, sí, dice Kalpana,
Quiero conocerte ahora, mi viejo amigo.
142
00:27:18,460 --> 00:27:19,460
acércate,
143
00:27:20,320 --> 00:27:26,220
Todavía queda una imaginación, ¿dime qué?
La cosa es que no, mañana irás a la vaca,
144
00:27:26,220 --> 00:27:31,740
Quiero conocerte primero, por favor, está bien.
ya voy
145
00:27:46,360 --> 00:27:47,400
¿Por qué estás parado aquí?
146
00:27:48,020 --> 00:27:49,840
Aisi te estaba esperando.
147
00:27:56,060 --> 00:27:58,380
Entonces, ¿por qué llamarlo divertido?
148
00:28:09,160 --> 00:28:10,160
¿Qué es esto?
149
00:28:11,140 --> 00:28:14,800
Hay mil bragas dentro, tuyas.
Para el tratamiento de la madre.
150
00:28:17,870 --> 00:28:18,870
¿Dónde estaban tantos vectores?
151
00:28:20,090 --> 00:28:21,090
Vende tu auto.
152
00:28:21,310 --> 00:28:22,310
¿Qué?
153
00:28:22,590 --> 00:28:23,590
¿Por qué?
154
00:28:24,930 --> 00:28:27,370
Dijiste que querías vender el terreno.
Sí.
155
00:28:28,410 --> 00:28:31,270
No vendas. Ese es un símbolo de tu familia.
156
00:28:32,530 --> 00:28:34,290
Volveré a coger el coche.
157
00:28:37,030 --> 00:28:41,350
Pero lo tomaste con todo tu corazón.
158
00:28:41,710 --> 00:28:47,850
Deja esto ahora entonces. Nos contará a su madre.
159
00:28:53,160 --> 00:28:59,660
Arjana pronto, sí y sí, yo también vendré el próximo otoño.
Ir a Goa para una cita, dos o tres.
160
00:28:59,660 --> 00:29:03,260
Volveremos durante el día aunque se esté haciendo tarde.
ahora vete
161
00:29:37,230 --> 00:29:38,230
sucedió
162
00:30:56,780 --> 00:31:03,680
Entonces, ¿por qué no vienes tú primero?
163
00:31:03,680 --> 00:31:08,440
Me enamoré de ti como tú
164
00:31:08,440 --> 00:31:14,620
Nayati llegó al consenso.
165
00:31:14,620 --> 00:31:21,480
Ese día juré hasta los tres años.
embajador kas
166
00:31:21,480 --> 00:31:24,140
No me casaré hasta que me case.
167
00:31:26,990 --> 00:31:32,990
No tomes eso que es una señal de tu piel.
Tomaré el auto otra vez.
168
00:33:19,120 --> 00:33:20,340
ven pronto si
169
00:33:54,190 --> 00:34:01,010
Esto es sólo hasta el 21 de junio de 2006, después de eso Sanji
Fui a Londres e imaginé.
170
00:34:01,010 --> 00:34:03,170
Vaya, ¿qué pasó después de eso?
171
00:34:24,270 --> 00:34:31,270
hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo
172
00:34:53,230 --> 00:34:58,430
Hay una marca de lesión profunda. además de esto
En el camino se encontraron armas, cámara y algunas fotografías.
173
00:34:58,430 --> 00:35:00,110
¿Pero quién es este?
174
00:35:00,830 --> 00:35:07,370
Aún no lo he descubierto. llama a estos números
Y descubre quiénes son estas personas.
175
00:35:43,459 --> 00:35:47,640
¿Reconoces a este hombre?
176
00:35:56,940 --> 00:36:03,160
Este es el Sr. Sanjay, presidente de Airwise Company.
Señor, este es el presidente de la empresa Airwise.
177
00:36:03,160 --> 00:36:08,920
Pichant Hai y Pandan del corto Tom Namri Loj
No recuerdan nada durante más de un minuto.
178
00:36:08,920 --> 00:36:14,500
mis amigos son para recordar mi nombre
y numero
179
00:36:14,500 --> 00:36:26,920
ellos
180
00:36:26,920 --> 00:36:30,620
Ah señor, su manager y Piya son sus charlatanes.
¿Fuego registrado?
181
00:36:30,860 --> 00:36:37,620
Ahora no Señor, espere un poco. Él es sólo un
paciente y sabes quien es?
182
00:36:38,480 --> 00:36:43,000
Garj encontrado con arma en albergue
¿Cómo sabemos que es un paciente? Señor,
183
00:36:43,000 --> 00:36:46,180
Esta arma es para su seguridad.
184
00:36:55,780 --> 00:37:00,240
Pero ten en cuenta que a partir de ahora y todos estos
tomar detergente
185
00:37:51,510 --> 00:37:58,410
Una bienvenida pegajosa cam deonar tiara chhe
Doja Rath
186
00:37:58,410 --> 00:38:05,110
¿De quién no es esta dirección? Oh hermano esto es todo
Esta es mi dirección. He escrito la fecha para mañana.
187
00:38:05,110 --> 00:38:08,850
¿Cuánto es después de que tú también te vayas? no poi
llorar
188
00:38:10,920 --> 00:38:17,420
Mi nombre y número estaban escritos en su cuerpo.
Es. Mi amigo está en los registros policiales.
189
00:38:17,420 --> 00:38:23,320
Habrá una gran investigación sobre su asesinato.
Habrá una discusión. ¿Entonces te dejaron con vida?
190
00:38:23,900 --> 00:38:30,840
Sí, vivo, pero un cadáver viviente. el escribio
Escribe tu
191
00:39:49,040 --> 00:39:55,320
Ahora es como los muebles de la habitación.
Como la mesa Avis
192
00:39:55,320 --> 00:40:00,140
ahora
193
00:40:00,140 --> 00:40:15,020
esto
194
00:40:15,020 --> 00:40:16,020
muebles en la habitación
195
00:41:01,960 --> 00:41:02,960
hacer
196
00:41:57,580 --> 00:41:59,260
Oye, ¿por qué me escondo aquí?
197
00:41:59,660 --> 00:42:05,600
ven afuera. Venir. Por comprensión.
198
00:42:05,600 --> 00:42:09,680
Vaya por lotes. ¿lo que le pasó?
199
00:42:40,810 --> 00:42:43,810
Llora derrota, llora derrota, llora derrota, no pasará nada,
No pasará nada, ahí estoy, ¿verdad?
200
00:42:43,830 --> 00:42:50,110
Esto sucederá
201
00:42:50,170 --> 00:42:52,870
Vamos, vamos, vamos, rápido, A,
202
00:42:52,950 --> 00:43:02,370
alguien
203
00:43:02,370 --> 00:43:05,590
¿Viste a la chica? Llevaba un vestido.
Da diez rupias,
204
00:43:35,620 --> 00:43:39,320
Esto llegará hasta el fondo, dejemos a Lagchi.
205
00:44:09,100 --> 00:44:14,220
Bajamos en la siguiente estación y nos dirigimos a Mumbai.
Iré. nosotros
206
00:44:14,220 --> 00:44:21,220
tan pollo
207
00:44:21,220 --> 00:44:24,980
Estamos deambulando mucho por el niño. luego tallado
Si encuentras un pollo, ¿lo dejarás?
208
00:44:28,860 --> 00:44:29,859
¡Déjalo!
209
00:44:29,860 --> 00:44:31,260
¡Déjalo en mis ojos!
210
00:44:31,760 --> 00:44:32,760
¡Déjalo!
211
00:44:40,590 --> 00:44:41,590
¿Cuánto tiempo tardará?
212
00:45:59,819 --> 00:46:01,400
Estoy bien, ¿dónde estás en Goa?
213
00:46:02,040 --> 00:46:04,680
No, Sachan, voy a volver a Mumbai.
¿Qué?
214
00:46:05,120 --> 00:46:06,320
Es una historia muy larga.
215
00:46:07,040 --> 00:46:10,760
25 chicas en un tren por unos matones
Los estaban secuestrando y llevándolos a Goa.
216
00:46:11,240 --> 00:46:12,640
Los salvé de alguna manera.
217
00:46:12,880 --> 00:46:14,400
Ahora estoy hablando sólo de ellos.
218
00:46:30,150 --> 00:46:33,990
Bueno, este es tu hábito que más me gusta.
Me gusta. ¿Qué hábito?
219
00:46:34,430 --> 00:46:39,930
Para ayudar a los demás. cuando te dije
La primera vez que te vi estabas cerca de una puerta.
220
00:46:39,930 --> 00:46:45,270
Ayuda a algunas chicas engreídas a mudarse
Lo estaba logrando. ¿Conoces a alguien?
221
00:46:59,550 --> 00:47:06,430
A, así que cárgalo, te lo diré, me voy.
Me estoy cuidando, adios
222
00:47:06,430 --> 00:47:18,350
y
223
00:47:18,350 --> 00:47:23,650
Las mayores novedades de este tiempo sobre IBM 7
secuestro de niñas y comercio de órganos
224
00:47:23,650 --> 00:47:28,920
Este Fulasitra tuvo lugar en Vitira, Mumbai.
La gente son pequeños pueblos del norte de la India y
225
00:47:28,920 --> 00:47:34,500
25 chicas de pueblos con el pretexto de conseguir empleo
Kalpana estaba siendo trasladada de Mumbai a Goa.
226
00:47:34,500 --> 00:47:38,900
Una niña llamada arriesgó su vida
Con la ayuda de algunos soldados, todas estas chicas
227
00:47:38,900 --> 00:47:41,260
salvado, después de la investigación se descubre
228
00:47:41,260 --> 00:47:53,616
eso
229
00:47:53,640 --> 00:47:58,240
Este es el caso de la trata de niñas en todo el país.
El negocio se desarrolla a gran escala y la investigación
230
00:47:58,240 --> 00:48:03,640
Está saliendo a la luz que en este
La mano de un gran hombre pudo haber salvado a estos
231
00:48:03,640 --> 00:48:06,400
Redadas policiales en todo el país con la ayuda de niñas
y gente que esta matando
232
00:48:26,950 --> 00:48:32,030
Hola, soy el agente Vaijanti.
Sí, del Hospital Municipal de Bombay.
233
00:48:32,030 --> 00:48:37,130
Vaijanti ji, dime, sí, te vi.
Por eso llamé, que estás aquí 25
234
00:48:37,130 --> 00:48:41,110
Chicas enviadas, si, si, 2 de ellas.
Falta, ¿qué pasa con ellos?
235
00:48:41,110 --> 00:48:50,810
sucedió,
236
00:49:05,960 --> 00:49:11,920
Mainam, ve ahora mismo y ven a Suba.
Suba será el plator de todas las chicas.
237
00:49:11,920 --> 00:49:18,120
Trajeron 25 chicas aquí solo 23.
Hay dos chicas que dijeron que estás equivocado.
238
00:49:18,120 --> 00:49:23,120
Ya está, trajiste a 23 chicas, no te rindas.
dime todo lo que tengo
239
00:50:04,620 --> 00:50:06,020
pluma sahi
240
00:50:07,560 --> 00:50:09,540
¿Quieres preguntar algo más?
241
00:50:14,540 --> 00:50:20,080
A ti, a quien los brutos llevan a los hogares de niñas.
Miedo de salir.
242
00:50:20,080 --> 00:50:26,140
¿De quién huirán las niñas? ¿Sí?
243
00:50:27,620 --> 00:50:29,560
De los guardianes de la religión y la religión,
244
00:50:30,280 --> 00:50:35,020
Desde médicos, lugares de trabajo, refrigeradores y
¿En las universidades?
245
00:51:13,420 --> 00:51:15,620
De una manera bhaig ji
246
00:51:15,620 --> 00:51:30,220
hola
247
00:51:30,220 --> 00:51:35,860
Hola Kalpana ji, soy concebido Rajan ji, por favor habla.
He sido una señora matón, me voy de su lugar.
248
00:51:35,860 --> 00:51:41,280
Han planeado matarte
todos te amarán
249
00:51:44,110 --> 00:51:45,370
están atrapados en tu casa
250
00:52:42,800 --> 00:52:49,280
Cierra la puerta desde dentro, todavía está dentro.
dale
251
00:54:07,870 --> 00:54:09,590
imagina, imagina,
252
00:54:39,210 --> 00:54:40,210
imaginación
253
00:55:27,920 --> 00:55:28,920
jalle
254
00:56:15,400 --> 00:56:17,400
Parece que debiste haber ido por aquí. Vamos.
255
00:58:14,090 --> 00:58:19,250
Vamos Sahim. Ve desde aquí. Karpana. que
256
00:58:19,250 --> 00:58:23,650
Karpana sucedió.
257
00:58:23,650 --> 00:58:30,350
Karpana. yo
258
00:58:30,350 --> 00:58:37,090
No, Kun. yo
259
00:58:37,090 --> 00:58:38,090
No.
260
01:04:10,520 --> 01:04:17,260
tu nombre ghajani
261
01:04:17,260 --> 01:04:23,660
recuerda el 1 de julio de 2006
262
01:04:23,660 --> 01:04:30,600
Tú puedes hablar pero yo no.
solo el puede hacer esto
263
01:04:30,600 --> 01:04:37,540
Recuerdo que estas viva
Cometí un error al dejarte pero ahora tú
264
01:04:37,540 --> 01:04:43,700
Corregiré mi error después de terminarlo.
No te dejaré bajo el cerrojo de mi muerte
265
01:04:43,700 --> 01:04:45,980
espera ya voy
266
01:05:26,850 --> 01:05:29,520
Estas personas van a alguna parte, síguelas.
267
01:06:10,070 --> 01:06:15,690
Estas personas se han quedado aquí, entre ellas Ghazni.
¿Quién es esa camisa blanca y pantalones blancos?
268
01:06:15,690 --> 01:06:28,550
esto
269
01:06:28,550 --> 01:06:31,810
Quizás nos sentimos un poco más sucios aquí
no debería esperar
270
01:06:39,560 --> 01:06:43,440
Hay mucha gente con él, lo mantenemos.
Estás ahí para sobrevivir solo, estás ahí.
271
01:06:43,440 --> 01:06:45,000
Dingr seria hai bagal ho hai
272
01:06:45,000 --> 01:07:06,420
¿qué?
273
01:07:14,940 --> 01:07:16,020
no entres
274
01:16:38,599 --> 01:16:45,540
Hay mucho peligro al cantar. Hay mucho peligro al cantar.
Hay mucho peligro de ser cantado, mucho
275
01:16:45,540 --> 01:16:51,720
Hay mucho peligro en cantar, hay mucho peligro.
276
01:16:51,720 --> 01:16:58,550
Tengo que cantar mucho pero a veces no funciona. muy a veces
No aplicable.
277
01:17:30,700 --> 01:17:37,100
ver pérdida de memoria ver mi cara
278
01:17:37,100 --> 01:17:43,680
Soy Kajni, querías matarme.
279
01:17:43,680 --> 01:17:45,420
recuerda por qué
280
01:17:45,420 --> 01:17:53,040
tuyo
281
01:17:53,040 --> 01:17:59,420
Yadaj es un hermano muy débil, solo Panda.
Tarda un minuto, no hay problema.
282
01:18:01,770 --> 01:18:07,430
Ahora en los últimos 15 minutos de tu vida.
Te mostraré la repetición completa de la acción.
283
01:18:07,430 --> 01:18:08,750
dios tu
284
01:18:08,750 --> 01:18:20,830
recuerda
285
01:18:20,830 --> 01:18:25,950
Éste es el camino por el que os llevé hasta mi amado.
había golpeado
286
01:18:30,640 --> 01:18:31,640
¿Viniste mucho?
287
01:18:37,020 --> 01:18:40,560
Así murió delante de tus ojos.
Padi ji.
288
01:18:47,660 --> 01:18:54,560
Ahora antes de frotarte déjame mostrarte esto.
Estoy seguro de que he cuidado de tu Kalbana.
289
01:18:54,560 --> 01:18:55,560
¿Qué tipo de guirnalda era?
290
01:18:57,400 --> 01:18:58,400
Mirar.
291
01:21:23,500 --> 01:21:24,500
hazlo
292
01:24:47,250 --> 01:24:50,416
Si no estás satisfecho, esto te dará
no se ofrecerá
23927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.