All language subtitles for ghajini._2008_._parte 2_._hindi_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,780 Ghajini, escúchame. Mira, no hagas esto. Oye, asesinado durante cuatro años 2 00:00:06,780 --> 00:00:10,060 No hay ningún problema en el medio. porque tirarse ¿Quieres matarme? 3 00:00:10,280 --> 00:00:11,280 ¿Quién dijo? 4 00:00:11,500 --> 00:00:17,020 Oye, ¿quieres matarme o no? No lo sé. Pero mataré a todos mis enemigos. 5 00:00:17,020 --> 00:00:18,400 Quiero terminarlo. 6 00:00:42,120 --> 00:00:46,140 Hermano, todo terminó, entonces ¿por qué preocuparse? ¿Sí? 7 00:00:47,980 --> 00:00:54,660 No, él también está vivo, uno de estos. No lo seas. 8 00:00:58,180 --> 00:01:05,000 Oye, estas personas estaban copiando mi nombre, pero Es alguien más así 9 00:01:05,120 --> 00:01:08,100 Hay alguien que nos extraña. 10 00:01:11,820 --> 00:01:12,820 ¿qué chica? 11 00:01:12,920 --> 00:01:14,300 Señor, mi nombre es Sunita. 12 00:01:14,760 --> 00:01:16,480 Soy estudiante de medicina. Bien. 13 00:01:17,160 --> 00:01:19,580 Para mi proyecto fui a la casa de un paciente. Se había ido. 14 00:01:20,420 --> 00:01:22,820 Ha planeado matarte. 15 00:01:24,580 --> 00:01:26,760 Ya ha matado a dos personas. 16 00:01:27,060 --> 00:01:29,780 Llevé fotos de esos cadáveres a su casa. Lo he visto. 17 00:01:30,300 --> 00:01:31,760 Son muy peligrosos. 18 00:01:41,360 --> 00:01:42,360 el es mio 19 00:01:42,660 --> 00:01:49,620 Señor, vi su foto y también escribí la fecha a continuación. Primero pensé que 20 00:01:49,620 --> 00:01:54,120 voy a la policia pero si a la universidad Si digo algo, habrá un problema. 21 00:01:54,120 --> 00:01:59,420 Ni siquiera puedo quedarme callado para que me tengas he venido a limpiarte 22 00:01:59,420 --> 00:02:01,860 este es su padre 23 00:02:34,700 --> 00:02:41,600 Pérdida de memoria a corto plazo Todo en 15 minutos 24 00:02:41,600 --> 00:02:48,600 Un hombre crédulo planeó mi muerte. el ha sido mi 25 00:02:48,600 --> 00:02:54,780 No he decidido la fecha de su muerte. tendré tiempo libre 26 00:02:54,780 --> 00:03:00,320 Este mundo está aquí dentro de doce horas. ya no estoy en 27 00:03:31,500 --> 00:03:38,100 El teléfono de hermano está listo, ¿no? Si viene de aquí me matarás, ¿no? 28 00:03:38,100 --> 00:03:41,600 Si viene así, mataré a este bastardo. si hermano 29 00:04:42,690 --> 00:04:45,050 Malti, amigo Malti, hay un problema, ¿qué? 30 00:04:45,650 --> 00:04:48,150 ¿Quién más tenía mi foto con él? 31 00:04:48,570 --> 00:04:53,850 Sea lo que sea, pero la foto es la misma. Si no, él también tiene una foto, él 32 00:04:53,850 --> 00:04:58,910 Lo tomé, tú tampoco eres un problema, amigo si. Si hay un incidente policial, yo... 33 00:05:24,560 --> 00:05:25,560 Con Garchini, 34 00:05:26,220 --> 00:05:32,960 Hola Garchini Saath. 35 00:05:34,360 --> 00:05:41,000 Sir Miss Unita está diciendo: Estoy en su casa. Ella vino, ¿por Sanje Singhania? 36 00:05:41,000 --> 00:05:43,880 Para contarlo, ¿a quién? 37 00:05:44,260 --> 00:05:50,320 Sanje Singhania señor, el que te conoce. Simmana quiere gritar tom memoria 15 38 00:05:50,320 --> 00:05:52,420 Walla, tu un poquito 39 00:05:53,470 --> 00:05:55,490 Sin embargo, tiene un problema de memoria. 40 00:05:56,170 --> 00:06:00,970 Pero aun así es un hombre muy peligroso. Sí, señor. En realidad, señor, por lo tanto 41 00:06:00,970 --> 00:06:01,970 Había llamado. 42 00:06:02,010 --> 00:06:03,930 Una de mis fotos se quedó con él. 43 00:06:04,730 --> 00:06:09,230 Puedes hacer lo que quieras con él, pero yo Por favor recupera la foto. 44 00:06:09,810 --> 00:06:12,510 Tomó esa foto en el comedor de la universidad. Había sacado. 45 00:06:18,110 --> 00:06:19,430 ¿Qué hiciste en esa foto? 46 00:06:25,580 --> 00:06:29,520 Ok, toma la foto, te reconozco. Dará. ¿Qué es la dirección de Mora? 47 00:07:42,320 --> 00:07:43,320 ha sucedido 48 00:08:31,970 --> 00:08:33,990 Esto es entre dos o tres drenajes. 49 00:08:33,990 --> 00:08:39,130 Es. 50 00:09:52,300 --> 00:09:53,300 en su diario 51 00:10:34,960 --> 00:10:39,940 Mañana si ella acepta mi amor entonces Le diré que soy Sanje 52 00:10:39,940 --> 00:10:46,680 Soy Singhania pero si ella se niega Entonces Sachin siempre permanecerá en su vida. 53 00:10:46,680 --> 00:10:50,160 Ahora solo necesito mañana esperando 54 00:11:19,210 --> 00:11:25,630 La noche pasa así, esperando un solo sí. Ella se irá, ahora conmigo solo hay confusión, 55 00:11:25,750 --> 00:11:31,890 De dónde vendrá el sueño, quién conoce los rayos de los buenos días. Traerá tal mensaje, 56 00:11:32,950 --> 00:11:38,070 Rim Jim Si Gun cantará, o la sed quedará insatisfecha Iré. 57 00:12:02,990 --> 00:12:09,670 Sed, Sed, has llegado a mi agrado en la noche, ahora tu 58 00:12:09,670 --> 00:12:16,350 Mi sed insatisfecha, has llegado a mi agrado. es de noche, vienes ahora 59 00:12:16,350 --> 00:12:22,770 ve, pasa, pasa, goodarish 60 00:12:22,770 --> 00:12:29,490 Mi corazón está tan angustiado, por favor píntame. Sonó Sonó Murciélago 61 00:12:29,490 --> 00:12:32,930 camina por mi apretado y apretado gudarish 62 00:12:39,240 --> 00:12:40,240 que odiamos 63 00:16:42,700 --> 00:16:49,640 Pero seguí pensando. pensé hasta la una ¿Por qué amarte? a las dos en punto 64 00:16:49,640 --> 00:16:55,860 Sentí lo que es cada ji. Se sentían como las tres en punto No será demasiado pronto. 65 00:16:55,860 --> 00:17:02,740 A las cuatro sentí que si no es ahora ¿cuándo lo haré? cinco niños niños estoy listo 66 00:17:02,740 --> 00:17:05,420 Kar Jipukhi. k 67 00:17:43,720 --> 00:17:48,660 Le digo quién soy. pero No sabes quién soy. ¿Qué? 68 00:17:49,200 --> 00:17:54,320 Y saber sobre el comportamiento de mi padre. Si desaparece, te sorprenderás. 69 00:17:54,320 --> 00:18:00,200 Liebre, lo que quiera decir, dilo. Ha sido. ya sabes, mi 70 00:18:00,200 --> 00:18:12,864 papá 71 00:18:18,000 --> 00:18:24,840 pero mi tio los traiciono agarra los tres míos 72 00:18:24,840 --> 00:18:31,500 Padre también falleció en este dolor, ese día yo Juré hasta maldecir a tres embajadores. 73 00:18:31,500 --> 00:18:35,880 No me casaré hasta que compre tres, ¿verdad? 74 00:18:37,340 --> 00:18:40,660 No puede haber tristeza hoy, ¿no? 75 00:18:59,979 --> 00:19:03,140 Promesa Promesa Baba 76 00:19:13,200 --> 00:19:15,940 Buenos días, señor. Buen día. Un muy feliz año nuevo para ti. Gracias. 77 00:19:16,520 --> 00:19:18,140 El Sr. Goenka ha sido cancelado por ese día. 78 00:19:18,720 --> 00:19:20,720 La reunión de la junta directiva es ahora a las 11.30 horas. 79 00:19:21,660 --> 00:19:23,980 La presentación de marketing ha sido pasó a cuarta clase. 80 00:19:30,140 --> 00:19:34,080 Señor, ¿qué dije de usted, cariño? se ha ido? 81 00:19:36,680 --> 00:19:37,680 Se lo he dicho. 82 00:19:39,360 --> 00:19:40,360 ¿Por qué, señor? 83 00:19:42,120 --> 00:19:47,900 Porque en 1992 su padre tenía tres coche embajador cual era su tio o tio 84 00:19:47,900 --> 00:19:54,320 Ahora se lo ha arrebatado a su tío. Deseo de volverse más rico hasta entonces Shali 85 00:19:54,320 --> 00:19:57,960 Ella no lo hará, pero señor, si le dice entonces soy yo 86 00:19:57,960 --> 00:20:07,240 más 87 00:20:07,240 --> 00:20:08,240 hacerse rico 88 00:20:15,850 --> 00:20:20,790 Compré este piso porque pensé Ese regalo después de revelar tu verdadera identidad. 89 00:20:20,790 --> 00:20:27,450 Si lo intentara, no podría suceder, es por eso que Tienes que entregárselo de alguna manera. 90 00:20:27,450 --> 00:20:31,730 Es una responsabilidad, se hará señor, gracias. 91 00:20:46,030 --> 00:20:48,890 Manténgase alejado del mal de ojo, la gasolina siempre está llena. Quédate. 92 00:21:03,610 --> 00:21:07,010 Yo no, no yo. manténganse firmes, todos Lo conseguiré, ¿sí? Yo no. 93 00:21:07,330 --> 00:21:10,650 Hola amigo, incluso hoy llega tarde. Oye, oye idli. 94 00:21:13,800 --> 00:21:15,600 ¿Quedan dos más? Vaya, ¿qué jardín? 95 00:21:16,380 --> 00:21:21,100 Me habían cortado joyas para mi boda, Ahora eres mi futuro caído, así que 96 00:21:21,100 --> 00:21:22,120 ¿Qué necesitas para donar? 97 00:21:22,460 --> 00:21:23,460 ¿Por eso compraste el auto? 98 00:21:25,320 --> 00:21:26,320 ¿Se mueve siquiera? 99 00:21:27,440 --> 00:21:29,580 Estás bromeando, ¡pruébalo! 100 00:21:31,160 --> 00:21:32,160 ¡Vamos niños! 101 00:21:34,800 --> 00:21:35,800 R 102 00:21:44,240 --> 00:21:45,240 mi máscara es máscara 103 00:22:39,120 --> 00:22:39,999 Buenas noticias, señor. 104 00:22:40,000 --> 00:22:42,280 Pax ha llegado de Londres. tenemos el licencia. 105 00:22:42,800 --> 00:22:46,240 Ahora todas las llamadas de India a Reino Unido. Será nuestro. Eso es maravilloso. 106 00:22:46,840 --> 00:22:50,420 Entonces todo el personal es una buena noticia. De acuerdo. Tiene que ir a Londres inmediatamente, señor. 107 00:22:51,440 --> 00:22:52,440 Hola. 108 00:22:55,840 --> 00:22:56,880 ¿Cómo estás? Hola. 109 00:22:57,380 --> 00:22:58,700 Hay una buena noticia. 110 00:22:59,220 --> 00:23:00,220 Maravilloso. 111 00:23:00,260 --> 00:23:07,100 Lo que quiera decir, eso es todo. 112 00:23:09,480 --> 00:23:16,240 ok, di en el aire concurso de voz afortunado Tengo una nueva voz plana 113 00:23:16,240 --> 00:23:22,360 Concurso de suerte querías comprar ese piso Tampoco lo entendí como un concurso. 114 00:23:22,360 --> 00:23:26,120 dio guau dio genial o felicitaciones solo 115 00:23:26,120 --> 00:23:35,460 felicitaciones 116 00:23:35,460 --> 00:23:36,460 S 117 00:23:38,870 --> 00:23:39,870 Está bien. 118 00:23:49,610 --> 00:23:51,030 Hola. Hola. 119 00:23:51,930 --> 00:23:53,630 Felicidades. Gracias. 120 00:23:55,570 --> 00:23:56,570 R, un segundo. 121 00:24:01,070 --> 00:24:02,070 ¿Qué es esto? 122 00:24:05,910 --> 00:24:07,450 Este es tu primer paso hacia esta casa, ¿no? 123 00:24:07,760 --> 00:24:14,760 capturaré esto para siempre te quiero 124 00:24:14,760 --> 00:24:15,760 ven también 125 00:25:10,490 --> 00:25:11,490 ¿Noche? 126 00:25:12,630 --> 00:25:17,690 Hermosa siempre será así y esta casa. Nos recordará nuestros primeros pasos en 127 00:25:37,240 --> 00:25:38,300 Has salido. 128 00:25:39,240 --> 00:25:40,560 Me siento muy feliz. 129 00:25:41,160 --> 00:25:43,020 Sí, algo decías en la foto, ¿verdad? 130 00:25:43,820 --> 00:25:49,400 Sí, me sacó de la ciudad unos diez días. Habrá que salir. 131 00:25:50,620 --> 00:25:51,620 ¿Dónde? 132 00:25:52,300 --> 00:25:53,380 Ese, mi pueblo. 133 00:25:55,400 --> 00:25:57,220 ¿Por qué de repente? 134 00:25:59,660 --> 00:26:01,220 Él, mamá, está enferma. 135 00:26:01,820 --> 00:26:04,080 Oh, lo tomaste aquí, ¿verdad? 136 00:26:05,170 --> 00:26:10,490 No, hay que ir a vaca, ahí estamos. Tengo tierra Khandani, dos acres a mi nombre, dámela. 137 00:26:10,490 --> 00:26:15,750 Sí, necesito dinero para el honor de mi madre. Esclavo día, 138 00:26:16,610 --> 00:26:23,610 He aquí, podrás obrar rápidamente. Bien Es. Venir 139 00:26:23,610 --> 00:26:30,070 Irás, ¿verdad? ¿Cuál es el problema, por qué sucede esto? no, no lo sé 140 00:26:36,140 --> 00:26:37,140 ¿tú también lo eres? 141 00:27:11,780 --> 00:27:18,460 Hola, hola Sachan, Kalpana, sí, dice Kalpana, Quiero conocerte ahora, mi viejo amigo. 142 00:27:18,460 --> 00:27:19,460 acércate, 143 00:27:20,320 --> 00:27:26,220 Todavía queda una imaginación, ¿dime qué? La cosa es que no, mañana irás a la vaca, 144 00:27:26,220 --> 00:27:31,740 Quiero conocerte primero, por favor, está bien. ya voy 145 00:27:46,360 --> 00:27:47,400 ¿Por qué estás parado aquí? 146 00:27:48,020 --> 00:27:49,840 Aisi te estaba esperando. 147 00:27:56,060 --> 00:27:58,380 Entonces, ¿por qué llamarlo divertido? 148 00:28:09,160 --> 00:28:10,160 ¿Qué es esto? 149 00:28:11,140 --> 00:28:14,800 Hay mil bragas dentro, tuyas. Para el tratamiento de la madre. 150 00:28:17,870 --> 00:28:18,870 ¿Dónde estaban tantos vectores? 151 00:28:20,090 --> 00:28:21,090 Vende tu auto. 152 00:28:21,310 --> 00:28:22,310 ¿Qué? 153 00:28:22,590 --> 00:28:23,590 ¿Por qué? 154 00:28:24,930 --> 00:28:27,370 Dijiste que querías vender el terreno. Sí. 155 00:28:28,410 --> 00:28:31,270 No vendas. Ese es un símbolo de tu familia. 156 00:28:32,530 --> 00:28:34,290 Volveré a coger el coche. 157 00:28:37,030 --> 00:28:41,350 Pero lo tomaste con todo tu corazón. 158 00:28:41,710 --> 00:28:47,850 Deja esto ahora entonces. Nos contará a su madre. 159 00:28:53,160 --> 00:28:59,660 Arjana pronto, sí y sí, yo también vendré el próximo otoño. Ir a Goa para una cita, dos o tres. 160 00:28:59,660 --> 00:29:03,260 Volveremos durante el día aunque se esté haciendo tarde. ahora vete 161 00:29:37,230 --> 00:29:38,230 sucedió 162 00:30:56,780 --> 00:31:03,680 Entonces, ¿por qué no vienes tú primero? 163 00:31:03,680 --> 00:31:08,440 Me enamoré de ti como tú 164 00:31:08,440 --> 00:31:14,620 Nayati llegó al consenso. 165 00:31:14,620 --> 00:31:21,480 Ese día juré hasta los tres años. embajador kas 166 00:31:21,480 --> 00:31:24,140 No me casaré hasta que me case. 167 00:31:26,990 --> 00:31:32,990 No tomes eso que es una señal de tu piel. Tomaré el auto otra vez. 168 00:33:19,120 --> 00:33:20,340 ven pronto si 169 00:33:54,190 --> 00:34:01,010 Esto es sólo hasta el 21 de junio de 2006, después de eso Sanji Fui a Londres e imaginé. 170 00:34:01,010 --> 00:34:03,170 Vaya, ¿qué pasó después de eso? 171 00:34:24,270 --> 00:34:31,270 hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo hazlo 172 00:34:53,230 --> 00:34:58,430 Hay una marca de lesión profunda. además de esto En el camino se encontraron armas, cámara y algunas fotografías. 173 00:34:58,430 --> 00:35:00,110 ¿Pero quién es este? 174 00:35:00,830 --> 00:35:07,370 Aún no lo he descubierto. llama a estos números Y descubre quiénes son estas personas. 175 00:35:43,459 --> 00:35:47,640 ¿Reconoces a este hombre? 176 00:35:56,940 --> 00:36:03,160 Este es el Sr. Sanjay, presidente de Airwise Company. Señor, este es el presidente de la empresa Airwise. 177 00:36:03,160 --> 00:36:08,920 Pichant Hai y Pandan del corto Tom Namri Loj No recuerdan nada durante más de un minuto. 178 00:36:08,920 --> 00:36:14,500 mis amigos son para recordar mi nombre y numero 179 00:36:14,500 --> 00:36:26,920 ellos 180 00:36:26,920 --> 00:36:30,620 Ah señor, su manager y Piya son sus charlatanes. ¿Fuego registrado? 181 00:36:30,860 --> 00:36:37,620 Ahora no Señor, espere un poco. Él es sólo un paciente y sabes quien es? 182 00:36:38,480 --> 00:36:43,000 Garj encontrado con arma en albergue ¿Cómo sabemos que es un paciente? Señor, 183 00:36:43,000 --> 00:36:46,180 Esta arma es para su seguridad. 184 00:36:55,780 --> 00:37:00,240 Pero ten en cuenta que a partir de ahora y todos estos tomar detergente 185 00:37:51,510 --> 00:37:58,410 Una bienvenida pegajosa cam deonar tiara chhe Doja Rath 186 00:37:58,410 --> 00:38:05,110 ¿De quién no es esta dirección? Oh hermano esto es todo Esta es mi dirección. He escrito la fecha para mañana. 187 00:38:05,110 --> 00:38:08,850 ¿Cuánto es después de que tú también te vayas? no poi llorar 188 00:38:10,920 --> 00:38:17,420 Mi nombre y número estaban escritos en su cuerpo. Es. Mi amigo está en los registros policiales. 189 00:38:17,420 --> 00:38:23,320 Habrá una gran investigación sobre su asesinato. Habrá una discusión. ¿Entonces te dejaron con vida? 190 00:38:23,900 --> 00:38:30,840 Sí, vivo, pero un cadáver viviente. el escribio Escribe tu 191 00:39:49,040 --> 00:39:55,320 Ahora es como los muebles de la habitación. Como la mesa Avis 192 00:39:55,320 --> 00:40:00,140 ahora 193 00:40:00,140 --> 00:40:15,020 esto 194 00:40:15,020 --> 00:40:16,020 muebles en la habitación 195 00:41:01,960 --> 00:41:02,960 hacer 196 00:41:57,580 --> 00:41:59,260 Oye, ¿por qué me escondo aquí? 197 00:41:59,660 --> 00:42:05,600 ven afuera. Venir. Por comprensión. 198 00:42:05,600 --> 00:42:09,680 Vaya por lotes. ¿lo que le pasó? 199 00:42:40,810 --> 00:42:43,810 Llora derrota, llora derrota, llora derrota, no pasará nada, No pasará nada, ahí estoy, ¿verdad? 200 00:42:43,830 --> 00:42:50,110 Esto sucederá 201 00:42:50,170 --> 00:42:52,870 Vamos, vamos, vamos, rápido, A, 202 00:42:52,950 --> 00:43:02,370 alguien 203 00:43:02,370 --> 00:43:05,590 ¿Viste a la chica? Llevaba un vestido. Da diez rupias, 204 00:43:35,620 --> 00:43:39,320 Esto llegará hasta el fondo, dejemos a Lagchi. 205 00:44:09,100 --> 00:44:14,220 Bajamos en la siguiente estación y nos dirigimos a Mumbai. Iré. nosotros 206 00:44:14,220 --> 00:44:21,220 tan pollo 207 00:44:21,220 --> 00:44:24,980 Estamos deambulando mucho por el niño. luego tallado Si encuentras un pollo, ¿lo dejarás? 208 00:44:28,860 --> 00:44:29,859 ¡Déjalo! 209 00:44:29,860 --> 00:44:31,260 ¡Déjalo en mis ojos! 210 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 ¡Déjalo! 211 00:44:40,590 --> 00:44:41,590 ¿Cuánto tiempo tardará? 212 00:45:59,819 --> 00:46:01,400 Estoy bien, ¿dónde estás en Goa? 213 00:46:02,040 --> 00:46:04,680 No, Sachan, voy a volver a Mumbai. ¿Qué? 214 00:46:05,120 --> 00:46:06,320 Es una historia muy larga. 215 00:46:07,040 --> 00:46:10,760 25 chicas en un tren por unos matones Los estaban secuestrando y llevándolos a Goa. 216 00:46:11,240 --> 00:46:12,640 Los salvé de alguna manera. 217 00:46:12,880 --> 00:46:14,400 Ahora estoy hablando sólo de ellos. 218 00:46:30,150 --> 00:46:33,990 Bueno, este es tu hábito que más me gusta. Me gusta. ¿Qué hábito? 219 00:46:34,430 --> 00:46:39,930 Para ayudar a los demás. cuando te dije La primera vez que te vi estabas cerca de una puerta. 220 00:46:39,930 --> 00:46:45,270 Ayuda a algunas chicas engreídas a mudarse Lo estaba logrando. ¿Conoces a alguien? 221 00:46:59,550 --> 00:47:06,430 A, así que cárgalo, te lo diré, me voy. Me estoy cuidando, adios 222 00:47:06,430 --> 00:47:18,350 y 223 00:47:18,350 --> 00:47:23,650 Las mayores novedades de este tiempo sobre IBM 7 secuestro de niñas y comercio de órganos 224 00:47:23,650 --> 00:47:28,920 Este Fulasitra tuvo lugar en Vitira, Mumbai. La gente son pequeños pueblos del norte de la India y 225 00:47:28,920 --> 00:47:34,500 25 chicas de pueblos con el pretexto de conseguir empleo Kalpana estaba siendo trasladada de Mumbai a Goa. 226 00:47:34,500 --> 00:47:38,900 Una niña llamada arriesgó su vida Con la ayuda de algunos soldados, todas estas chicas 227 00:47:38,900 --> 00:47:41,260 salvado, después de la investigación se descubre 228 00:47:41,260 --> 00:47:53,616 eso 229 00:47:53,640 --> 00:47:58,240 Este es el caso de la trata de niñas en todo el país. El negocio se desarrolla a gran escala y la investigación 230 00:47:58,240 --> 00:48:03,640 Está saliendo a la luz que en este La mano de un gran hombre pudo haber salvado a estos 231 00:48:03,640 --> 00:48:06,400 Redadas policiales en todo el país con la ayuda de niñas y gente que esta matando 232 00:48:26,950 --> 00:48:32,030 Hola, soy el agente Vaijanti. Sí, del Hospital Municipal de Bombay. 233 00:48:32,030 --> 00:48:37,130 Vaijanti ji, dime, sí, te vi. Por eso llamé, que estás aquí 25 234 00:48:37,130 --> 00:48:41,110 Chicas enviadas, si, si, 2 de ellas. Falta, ¿qué pasa con ellos? 235 00:48:41,110 --> 00:48:50,810 sucedió, 236 00:49:05,960 --> 00:49:11,920 Mainam, ve ahora mismo y ven a Suba. Suba será el plator de todas las chicas. 237 00:49:11,920 --> 00:49:18,120 Trajeron 25 chicas aquí solo 23. Hay dos chicas que dijeron que estás equivocado. 238 00:49:18,120 --> 00:49:23,120 Ya está, trajiste a 23 chicas, no te rindas. dime todo lo que tengo 239 00:50:04,620 --> 00:50:06,020 pluma sahi 240 00:50:07,560 --> 00:50:09,540 ¿Quieres preguntar algo más? 241 00:50:14,540 --> 00:50:20,080 A ti, a quien los brutos llevan a los hogares de niñas. Miedo de salir. 242 00:50:20,080 --> 00:50:26,140 ¿De quién huirán las niñas? ¿Sí? 243 00:50:27,620 --> 00:50:29,560 De los guardianes de la religión y la religión, 244 00:50:30,280 --> 00:50:35,020 Desde médicos, lugares de trabajo, refrigeradores y ¿En las universidades? 245 00:51:13,420 --> 00:51:15,620 De una manera bhaig ji 246 00:51:15,620 --> 00:51:30,220 hola 247 00:51:30,220 --> 00:51:35,860 Hola Kalpana ji, soy concebido Rajan ji, por favor habla. He sido una señora matón, me voy de su lugar. 248 00:51:35,860 --> 00:51:41,280 Han planeado matarte todos te amarán 249 00:51:44,110 --> 00:51:45,370 están atrapados en tu casa 250 00:52:42,800 --> 00:52:49,280 Cierra la puerta desde dentro, todavía está dentro. dale 251 00:54:07,870 --> 00:54:09,590 imagina, imagina, 252 00:54:39,210 --> 00:54:40,210 imaginación 253 00:55:27,920 --> 00:55:28,920 jalle 254 00:56:15,400 --> 00:56:17,400 Parece que debiste haber ido por aquí. Vamos. 255 00:58:14,090 --> 00:58:19,250 Vamos Sahim. Ve desde aquí. Karpana. que 256 00:58:19,250 --> 00:58:23,650 Karpana sucedió. 257 00:58:23,650 --> 00:58:30,350 Karpana. yo 258 00:58:30,350 --> 00:58:37,090 No, Kun. yo 259 00:58:37,090 --> 00:58:38,090 No. 260 01:04:10,520 --> 01:04:17,260 tu nombre ghajani 261 01:04:17,260 --> 01:04:23,660 recuerda el 1 de julio de 2006 262 01:04:23,660 --> 01:04:30,600 Tú puedes hablar pero yo no. solo el puede hacer esto 263 01:04:30,600 --> 01:04:37,540 Recuerdo que estas viva Cometí un error al dejarte pero ahora tú 264 01:04:37,540 --> 01:04:43,700 Corregiré mi error después de terminarlo. No te dejaré bajo el cerrojo de mi muerte 265 01:04:43,700 --> 01:04:45,980 espera ya voy 266 01:05:26,850 --> 01:05:29,520 Estas personas van a alguna parte, síguelas. 267 01:06:10,070 --> 01:06:15,690 Estas personas se han quedado aquí, entre ellas Ghazni. ¿Quién es esa camisa blanca y pantalones blancos? 268 01:06:15,690 --> 01:06:28,550 esto 269 01:06:28,550 --> 01:06:31,810 Quizás nos sentimos un poco más sucios aquí no debería esperar 270 01:06:39,560 --> 01:06:43,440 Hay mucha gente con él, lo mantenemos. Estás ahí para sobrevivir solo, estás ahí. 271 01:06:43,440 --> 01:06:45,000 Dingr seria hai bagal ho hai 272 01:06:45,000 --> 01:07:06,420 ¿qué? 273 01:07:14,940 --> 01:07:16,020 no entres 274 01:16:38,599 --> 01:16:45,540 Hay mucho peligro al cantar. Hay mucho peligro al cantar. Hay mucho peligro de ser cantado, mucho 275 01:16:45,540 --> 01:16:51,720 Hay mucho peligro en cantar, hay mucho peligro. 276 01:16:51,720 --> 01:16:58,550 Tengo que cantar mucho pero a veces no funciona. muy a veces No aplicable. 277 01:17:30,700 --> 01:17:37,100 ver pérdida de memoria ver mi cara 278 01:17:37,100 --> 01:17:43,680 Soy Kajni, querías matarme. 279 01:17:43,680 --> 01:17:45,420 recuerda por qué 280 01:17:45,420 --> 01:17:53,040 tuyo 281 01:17:53,040 --> 01:17:59,420 Yadaj es un hermano muy débil, solo Panda. Tarda un minuto, no hay problema. 282 01:18:01,770 --> 01:18:07,430 Ahora en los últimos 15 minutos de tu vida. Te mostraré la repetición completa de la acción. 283 01:18:07,430 --> 01:18:08,750 dios tu 284 01:18:08,750 --> 01:18:20,830 recuerda 285 01:18:20,830 --> 01:18:25,950 Éste es el camino por el que os llevé hasta mi amado. había golpeado 286 01:18:30,640 --> 01:18:31,640 ¿Viniste mucho? 287 01:18:37,020 --> 01:18:40,560 Así murió delante de tus ojos. Padi ji. 288 01:18:47,660 --> 01:18:54,560 Ahora antes de frotarte déjame mostrarte esto. Estoy seguro de que he cuidado de tu Kalbana. 289 01:18:54,560 --> 01:18:55,560 ¿Qué tipo de guirnalda era? 290 01:18:57,400 --> 01:18:58,400 Mirar. 291 01:21:23,500 --> 01:21:24,500 hazlo 292 01:24:47,250 --> 01:24:50,416 Si no estás satisfecho, esto te dará no se ofrecerá 23927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.