All language subtitles for Traumrevue (1959)_RU_DE_Grampy_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,326 --> 00:03:41,216 Браво, Ингрид! 2 00:03:52,487 --> 00:03:54,482 Ну, Тонио, как касса? - Нормально. 3 00:03:54,517 --> 00:03:56,489 Распроданы только дешевые места. 4 00:03:56,524 --> 00:03:57,275 Это плохо. 5 00:03:57,276 --> 00:03:59,231 Но мы даем это ревю уже полгода. 6 00:03:59,266 --> 00:04:01,016 Подождите, пока выйдет новое ревю. 7 00:04:01,367 --> 00:04:03,078 Оно будет грандиозное. - Надеюсь. 8 00:04:03,079 --> 00:04:05,535 Ваш сын обязательно придумает что-нибудь красивое. 9 00:04:05,570 --> 00:04:07,032 Красота стоит денег. 10 00:04:07,067 --> 00:04:09,023 Режиссеры об этом не думают. 11 00:04:09,490 --> 00:04:10,573 Девушки не могут выступать обнаженными. 12 00:04:10,574 --> 00:04:11,581 А что, неплохо. 13 00:04:11,616 --> 00:04:13,246 Адам и Ева на льду. 14 00:04:13,247 --> 00:04:16,301 Оставьте глупые шутки. Лучше прочитайте. 15 00:04:18,285 --> 00:04:19,889 Системы охлаждения Уго Либлинга? 16 00:04:19,924 --> 00:04:21,760 Что он хочет? - Свои деньги. 17 00:04:22,713 --> 00:04:24,300 83 тысячи? 18 00:04:24,301 --> 00:04:27,835 Никогда не думал, что несколько новых охлаждающих труб стоят так дорого. 19 00:04:27,870 --> 00:04:29,609 Как заплатить такую сумму? 20 00:04:30,497 --> 00:04:31,311 Я тоже хотела бы знать. 21 00:04:31,346 --> 00:04:32,828 Если сборы не увеличатся... 22 00:04:33,566 --> 00:04:34,314 Они увеличатся, 23 00:04:34,315 --> 00:04:36,856 когда выйдет новое ревю с Илоной Кароли. 24 00:04:38,358 --> 00:04:39,389 Надеюсь, она все-таки согласится. 25 00:04:39,798 --> 00:04:41,498 Контракт уже подписан. 26 00:04:41,499 --> 00:04:44,039 Ну тогда Либлингу не придется ждать долго. 27 00:04:44,827 --> 00:04:46,857 По сути, я очень одинокий человек. 28 00:04:46,892 --> 00:04:48,099 Герр директор Либлинг... 29 00:04:48,406 --> 00:04:49,819 Ну для вас я не директор. 30 00:04:49,820 --> 00:04:51,101 Герр Либлинг. 31 00:04:51,269 --> 00:04:52,680 Для тебя я не... я имею в виду... 32 00:04:52,681 --> 00:04:54,992 Называйте меня просто мой дорогой. 33 00:04:55,027 --> 00:04:58,415 Когда друг друга этим словом называют, несбыточных желаний не бывает. 34 00:04:58,450 --> 00:04:59,860 Это обо мне. Вы меня понимаете? 35 00:04:59,895 --> 00:05:02,049 Наверняка у вас есть неисполненные желания. 36 00:05:02,399 --> 00:05:03,680 Вы собираетесь их исполнить? 37 00:05:03,681 --> 00:05:05,812 Я знаю, я уже не очень молод, 38 00:05:05,847 --> 00:05:08,244 но еще хоть куда. 39 00:05:08,761 --> 00:05:10,438 Я для вас на все готов. 40 00:05:11,343 --> 00:05:12,763 Вам нужно только высказать свое желание. 41 00:05:12,764 --> 00:05:14,414 Действительно? - Будет исполнено. 42 00:05:14,765 --> 00:05:16,622 Тогда уйдите. Мне надо переодеваться. 43 00:05:17,265 --> 00:05:18,489 Но мы встретимся после спектакля? 44 00:05:19,134 --> 00:05:20,438 К сожалению, я занята. 45 00:05:20,439 --> 00:05:22,124 Очень жаль. Кто он? 46 00:05:22,159 --> 00:05:23,017 Ингрид! 47 00:05:23,052 --> 00:05:26,818 Кто вы такой? Посещение гримерных запрещено. 48 00:05:26,853 --> 00:05:29,128 Вы не знаете, с кем разговариваете. 49 00:05:29,163 --> 00:05:30,489 Расскажите это портье. 50 00:05:30,524 --> 00:05:32,070 Уходите и не мешайте спектаклю. 51 00:05:32,951 --> 00:05:33,910 Я подожду вас. 52 00:05:34,845 --> 00:05:35,952 Остыньте немного. 53 00:05:35,953 --> 00:05:38,149 Вы еще пожалеете. - Идите уже. 54 00:05:38,604 --> 00:05:40,039 Дорогая! - Что? 55 00:05:40,566 --> 00:05:42,327 Это я не вам. 56 00:05:43,087 --> 00:05:44,643 Что этот парень делал у тебя? 57 00:05:45,471 --> 00:05:48,122 О, безобидный поклонник, подарил мне цветы. 58 00:05:48,515 --> 00:05:49,755 Букет красных роз, это не безобидно. 59 00:05:50,230 --> 00:05:51,805 Ты ревнуешь? 60 00:05:52,176 --> 00:05:54,574 Надо было мне выкинуть парня вместе с его веником. 61 00:05:54,609 --> 00:05:55,933 Конечно. 62 00:06:32,188 --> 00:06:34,892 Поэтому мы просим вас, герр Либлинг, 63 00:06:34,927 --> 00:06:37,422 предоставить нам четыре недели отсрочки. 64 00:06:37,457 --> 00:06:38,788 Четыре недели. - Это тебе, мама. 65 00:06:38,823 --> 00:06:41,336 О, какие красивые розы. 66 00:06:41,861 --> 00:06:42,981 От тебя? - Не совсем. 67 00:06:42,982 --> 00:06:44,733 От неизвестного поклонника. 68 00:06:44,881 --> 00:06:46,129 О, если бы не мой возраст. 69 00:06:47,037 --> 00:06:48,076 Так кто он такой? 70 00:06:48,111 --> 00:06:49,422 Какой-то парень вломился в гримерку. 71 00:06:49,457 --> 00:06:50,983 И ты не знаешь, кто это был? - Нет. 72 00:06:51,629 --> 00:06:52,469 Директор Уго Либлинг? 73 00:06:52,596 --> 00:06:54,033 На самом деле? Где он? 74 00:06:54,800 --> 00:06:56,825 Я выгнал его. - Что? 75 00:06:57,276 --> 00:06:58,456 Мадонна миа! 76 00:06:58,491 --> 00:07:00,366 Не может быть. - А в чем дело? 77 00:07:00,401 --> 00:07:02,129 Мы ему должны 83 тысячи. 78 00:07:02,164 --> 00:07:03,770 И ты его выгнал! 79 00:07:03,987 --> 00:07:06,036 Теперь он нам не даст отсрочки. - Мы пропали. 80 00:08:51,297 --> 00:08:53,193 Иди сюда, снимай. - Момент. 81 00:08:54,840 --> 00:08:57,588 Снимай. - Да. - Снял? 82 00:08:58,059 --> 00:08:59,879 Да. Замечательно. 83 00:09:00,967 --> 00:09:02,506 Жалко только, что пленки нет. 84 00:09:03,005 --> 00:09:04,525 И такого человека называют фотографом. 85 00:09:05,462 --> 00:09:07,727 Никто не не идеален. - Ты полный идиот. 86 00:09:11,192 --> 00:09:13,188 Все в порядке? - В полном. 87 00:09:13,306 --> 00:09:15,850 Фото будет в газете? - Конечно. На первой странице. 88 00:09:15,988 --> 00:09:17,654 Мы уже рекламируем новое ревю. 89 00:09:18,070 --> 00:09:20,554 Заголовок. Фройляйн Ингрид Вендель, 90 00:09:21,890 --> 00:09:23,973 дочь знаменитого изобретателя. 91 00:09:24,008 --> 00:09:25,397 Но это совсем не так. 92 00:09:25,432 --> 00:09:26,635 Запомните одну вещь, Ингрид. 93 00:09:26,761 --> 00:09:28,352 Если все правда, то это не интересно. 94 00:09:28,737 --> 00:09:29,933 А то, что интересно, не обязательно должно быть правдой. 95 00:09:30,058 --> 00:09:30,487 Понятно? 96 00:09:30,488 --> 00:09:32,249 Я вставил пленку. На этот раз получится. 97 00:09:34,671 --> 00:09:36,475 Тебе надо выступать в нашем шоу! 98 00:09:37,021 --> 00:09:38,156 Сотня за вечер обеспечена! 99 00:09:38,157 --> 00:09:40,522 Этого мало! Знали бы вы, как это больно! 100 00:09:40,557 --> 00:09:41,876 Не будь таким жадным! 101 00:09:43,464 --> 00:09:44,322 Двести! 102 00:09:47,772 --> 00:09:50,520 Тонио, мы делали это уже тысячу раз. 103 00:09:50,555 --> 00:09:52,198 Ты не можешь придумать что-нибудь более привлекательное? 104 00:09:52,233 --> 00:09:55,642 Да, но сможете ли вы под такое выступать? 105 00:10:05,886 --> 00:10:08,009 Смотри, как девочки сразу проснулись. 106 00:10:09,000 --> 00:10:10,387 По местам. 107 00:10:13,259 --> 00:10:16,140 Пробуем наш старый шаг под эту музыку. 108 00:10:16,175 --> 00:10:19,345 Тонио, раз, два. 109 00:10:34,581 --> 00:10:37,191 Останавитесь! Что ты здесь делаете? 110 00:10:37,552 --> 00:10:39,332 Ставим номер для нового ревю. 111 00:10:39,367 --> 00:10:40,936 Эту обезьянью польку? 112 00:10:40,971 --> 00:10:43,598 Это не обезьянья полька, а фокстрот, и к тому же очень современный. 113 00:10:43,633 --> 00:10:44,713 Спасибо большое за разъяснение. 114 00:10:44,714 --> 00:10:47,117 Мы подробно обсудили номера нового ревю 115 00:10:47,152 --> 00:10:48,288 и то, что тебе следует сделать. 116 00:10:48,323 --> 00:10:50,178 Мы делали это сто раз. 117 00:10:50,394 --> 00:10:51,496 Да, людям это нравилось. 118 00:10:51,497 --> 00:10:53,356 Надо привнести что-то новое. 119 00:10:53,391 --> 00:10:55,139 Возможно, это будет даже лучше. 120 00:10:55,374 --> 00:10:56,609 Всегда надо рисковать. 121 00:10:56,610 --> 00:10:58,103 Кто здесь рискует? Ты или я? 122 00:10:58,138 --> 00:11:00,450 Я знаю свою аудиторию лучше тебя. 123 00:11:00,485 --> 00:11:02,393 А теперь идем, взгляни на новые костюмы. 124 00:11:02,456 --> 00:11:04,445 Новые костюмы? - Не прикидывайся. 125 00:11:04,712 --> 00:11:05,435 Если посмотреть на старые... 126 00:11:05,436 --> 00:11:08,463 Несколько маленьких накладок, несколько новых оборок. 127 00:11:08,498 --> 00:11:10,224 Все-то ты знаешь. 128 00:11:10,741 --> 00:11:12,292 Идемте, девочки! 129 00:11:31,384 --> 00:11:33,596 Простите, вы режиссер? 130 00:11:34,602 --> 00:11:37,158 Нет, но может быть я могу вам помочь? 131 00:11:37,728 --> 00:11:39,021 Меня пригласили на пробы. 132 00:11:39,022 --> 00:11:40,478 Герр Райзер скоро вернется. 133 00:11:40,513 --> 00:11:41,730 Пожалуйста, присядьте. 134 00:11:41,731 --> 00:11:43,845 Спасибо, но здесь только один стул. 135 00:11:43,880 --> 00:11:45,307 О, не имеет значения. Я могу постоять. 136 00:11:45,342 --> 00:11:46,758 Я тоже, я привыкла. 137 00:11:47,737 --> 00:11:49,157 Я здесь уже в четвертый раз. 138 00:11:49,192 --> 00:11:51,005 Я никогда вас раньше не видел. 139 00:11:51,040 --> 00:11:53,363 До сих пор мне всегда приходилось ждать у портье. 140 00:11:53,398 --> 00:11:55,594 У режиссера никогда не было на меня времени. 141 00:11:55,813 --> 00:11:57,353 Сегодня у него должно быть время. Идите сюда. 142 00:11:58,074 --> 00:11:58,889 Наденьте коньки. 143 00:11:59,310 --> 00:12:00,828 Я помогу вам. - Спасибо. 144 00:12:02,238 --> 00:12:04,063 А это новые костюмы для румбы. 145 00:12:05,835 --> 00:12:07,533 Это очень красиво. 146 00:12:07,920 --> 00:12:10,003 А разве у нас не было такого раньше? 147 00:12:10,004 --> 00:12:11,765 Очень похоже на индейцев? 148 00:12:12,447 --> 00:12:13,651 Тогда на них были перья. 149 00:12:13,985 --> 00:12:15,470 Да, были. По две сотни на каждом. 150 00:12:15,471 --> 00:12:18,308 Фрау директор, вам срочно звонят из Будапешта. - Да. 151 00:12:20,513 --> 00:12:21,206 Алло, Райзер. 152 00:12:21,974 --> 00:12:23,743 Пожалуйста, говорите немного медленнее. 153 00:12:24,221 --> 00:12:25,353 Что случилось? 154 00:12:25,590 --> 00:12:28,231 Вы итальянец? - Да, из Рима. Вы знаете Италию? 155 00:12:28,266 --> 00:12:29,829 К сожалению, только из туристических брошюр. 156 00:12:29,830 --> 00:12:32,213 Вам еще предстоит познакомиться. Италия прекрасна. 157 00:12:32,564 --> 00:12:34,535 У меня дома много пластинок. 158 00:12:34,570 --> 00:12:36,399 Итальянских песен. 159 00:12:37,076 --> 00:12:38,006 Вы вот эту знаете? 160 00:12:38,417 --> 00:12:41,339 Я скажу, что ты мне нравишься. 161 00:12:42,170 --> 00:12:45,361 Я скажу, что хочу целовать тебя... 162 00:12:46,995 --> 00:12:48,216 Дальше не помню. 163 00:12:52,898 --> 00:12:57,235 Я скажу, что ты мне нравишься. 164 00:12:58,401 --> 00:13:02,743 Я скажу, что хочу целовать тебя. 165 00:13:03,636 --> 00:13:06,869 Ты моя судьба, моя божественная мечта, 166 00:13:06,870 --> 00:13:10,917 но ты этого не знаешь. 167 00:13:13,697 --> 00:13:17,978 Я скажу, что буду верен тебе. 168 00:13:19,394 --> 00:13:24,011 И хочу того же от тебя. 169 00:13:25,038 --> 00:13:27,075 Я не могу ничего поделать, 170 00:13:27,538 --> 00:13:29,016 я должен принадлежать тебе. 171 00:13:30,114 --> 00:13:34,181 Да, я люблю только тебя. 172 00:13:36,482 --> 00:13:41,667 Ты проходишь мимо, не сказав ни слова, 173 00:13:42,754 --> 00:13:46,852 но я знаю, что наш час настанет. 174 00:13:48,391 --> 00:13:52,977 Мы с тобой объяснимся. 175 00:13:54,076 --> 00:13:59,419 И ты скажешь мне то же, что и я тебе. 176 00:14:00,928 --> 00:14:04,562 Я скажу, что люблю тебя. 177 00:14:05,644 --> 00:14:09,363 Это написано в моем сердце. 178 00:14:10,782 --> 00:14:14,522 Это знает луна в небе и звезды, 179 00:14:15,925 --> 00:14:23,152 так будет всегда. 180 00:14:25,093 --> 00:14:26,916 Вы отлично катаетесь. 181 00:14:27,907 --> 00:14:29,341 А у вас очень красивый голос. 182 00:14:29,435 --> 00:14:31,355 Ничего особенного. В Италии петь может каждый. 183 00:14:31,576 --> 00:14:32,766 Вам надо петь на сцене. 184 00:14:32,767 --> 00:14:33,989 Я делаю это и сейчас. 185 00:14:34,279 --> 00:14:35,362 Вам нравится, и этого мне достаточно. 186 00:14:35,363 --> 00:14:37,011 У вас абсолютно никаких амбиций. 187 00:14:37,046 --> 00:14:38,299 Что это такое - амбиции? 188 00:14:39,335 --> 00:14:41,325 Извините. Алло? 189 00:14:41,602 --> 00:14:42,303 Да, это Тонио. 190 00:14:42,304 --> 00:14:44,017 Тут одна девушка ждет тебя. 191 00:14:45,165 --> 00:14:46,854 Она приходит уже в четвертый раз. 192 00:14:48,789 --> 00:14:51,978 Ладно. Хорошо, я ей скажу. 193 00:14:51,979 --> 00:14:54,006 Значит, у режиссера снова нет на меня времени. 194 00:14:54,041 --> 00:14:57,034 Просто, как бы это сказать, 195 00:14:57,733 --> 00:15:00,222 у него неприятности, потому что Кароли, большая звезда, 196 00:15:00,257 --> 00:15:01,500 должна была работать в новой программе. 197 00:15:01,501 --> 00:15:04,300 А сейчас позвонили из Будапешта и сказали, что она вообще не приедет. 198 00:15:05,488 --> 00:15:08,559 Все это бесполезно. - Приходите завтра... 199 00:15:08,594 --> 00:15:10,588 Или послезавтра. 200 00:15:10,589 --> 00:15:12,886 Или на Рождество, все равно ничего не выйдет. 201 00:15:12,921 --> 00:15:14,771 Нет, я помогу вам, я обещаю. 202 00:15:14,806 --> 00:15:16,205 Какой у вас адрес, как вас зовут? 203 00:15:16,240 --> 00:15:18,012 Мюллер. Элизабет Мюллер. 204 00:15:18,013 --> 00:15:21,773 Эли... Элиза? - Подождите, я вам напишу. - Спасибо. 205 00:15:22,663 --> 00:15:25,934 Элизабет Мюллер. Просто Лизель. 206 00:15:25,969 --> 00:15:27,514 Лизель? - Да. - Прекрасное имя. 207 00:15:27,515 --> 00:15:29,174 Вовсе нет, мне не повезло. 208 00:15:29,209 --> 00:15:32,096 Но почему? - Как Лизель Мюллер мне ничего не добиться. 209 00:15:33,039 --> 00:15:36,847 Одну минуту, пожалуйста. Алло? Да, я приду, да. 210 00:15:36,998 --> 00:15:38,560 Элизабет, вы должны понять, что я... 211 00:15:39,199 --> 00:15:42,071 Извините еще раз. Алло! Я уже ушел. 212 00:15:42,923 --> 00:15:45,195 Идите спокойно. И спасибо вам за то, что были ко мне так добры. 213 00:15:45,230 --> 00:15:46,908 До свидания. 214 00:15:48,946 --> 00:15:50,897 Арриведерчи, Тонио. 215 00:15:52,330 --> 00:15:52,979 Заголовок. 216 00:15:54,101 --> 00:15:56,246 Звезда фигурного катания угодила в аварию. 217 00:15:56,763 --> 00:15:59,531 Не в Баварию, а в аварию. Жирно. 218 00:15:59,561 --> 00:16:00,991 Звезда фигурного катания жирная? 219 00:16:01,026 --> 00:16:02,487 Жирным шрифтом. 220 00:16:03,373 --> 00:16:06,455 Попала под колеса венгерского грузовика. 221 00:16:06,869 --> 00:16:12,509 Текст. Илона Кароли, нежная, брюнетка... 222 00:16:12,510 --> 00:16:13,437 Вот ее фотография. 223 00:16:13,472 --> 00:16:15,447 Побольше нет? - Все, что есть. 224 00:16:15,482 --> 00:16:17,194 Немного только подретушировать. 225 00:16:17,195 --> 00:16:17,786 Сделать брюнеткой. 226 00:16:18,794 --> 00:16:20,209 Слушай, здесь она блондинка. 227 00:16:20,512 --> 00:16:21,621 Я могу ее затемнить. 228 00:16:21,622 --> 00:16:22,545 Не надо ничего затемнять, подожди. 229 00:16:22,580 --> 00:16:23,786 Алло, вы слушаете? 230 00:16:23,821 --> 00:16:25,071 Пожалуйста, измените текст. 231 00:16:25,072 --> 00:16:28,336 Нежная, яркая... Нет, ерунда. 232 00:16:28,709 --> 00:16:32,567 Нежная блондинка мчится со скоростью 100 км, 233 00:16:33,530 --> 00:16:35,899 чтобы принять участие в ледовом ревю. 234 00:16:36,812 --> 00:16:38,959 И вдруг из-за поворота... - Что с разворота? 235 00:16:38,960 --> 00:16:40,697 Если ты еще раз меня перебьешь, то будет плохо. 236 00:16:40,732 --> 00:16:42,466 Алло, пожалуйста, оставайтесь на линии, хорошо? 237 00:16:42,501 --> 00:16:44,189 Скажи, у тебя там есть фото разбитой машины? - Конечно, конечно. 238 00:16:44,224 --> 00:16:46,085 Есть машина. Вот. 239 00:16:46,892 --> 00:16:47,767 Приятно посмотреть. 240 00:16:47,768 --> 00:16:49,897 Это должно быть опубликовано в утреннем выпуске. 241 00:16:59,816 --> 00:17:01,196 Фройляйн Лизель. 242 00:17:02,236 --> 00:17:06,347 Не нужно торопиться, доктор со вчерашнего дня не вернулся домой. 243 00:17:06,382 --> 00:17:08,491 Чудесно! И мне тоже не надо никуда идти, фрау Шмидт. 244 00:17:08,526 --> 00:17:10,078 Почему? 245 00:17:10,134 --> 00:17:11,588 Потому что сегодня воскресенье. 246 00:17:12,843 --> 00:17:14,855 На самом деле. 247 00:17:14,856 --> 00:17:17,324 У меня было такое ощущение, что четверг. 248 00:17:18,220 --> 00:17:20,009 Еще один Спутник. 249 00:17:20,733 --> 00:17:22,225 Размножаются как кролики. 250 00:17:22,374 --> 00:17:25,315 А вот убийцу из Дингсдора до сих пор не поймали. 251 00:17:26,700 --> 00:17:30,657 Надо сначала разобраться здесь, прежде чем лететь на Луну. 252 00:17:32,600 --> 00:17:34,103 Ой беда. 253 00:17:35,269 --> 00:17:36,898 Какой ужас. 254 00:17:37,578 --> 00:17:39,331 Машины, машины, а я ведь говорила! 255 00:17:39,332 --> 00:17:42,710 Фройляйн Лизель, посмотрите, так сказать, на свою коллегу. 256 00:17:42,956 --> 00:17:45,035 Звезда фигурного катания угодила в аварию. 257 00:17:45,910 --> 00:17:47,832 Насколько можно судить, красивая девушка. 258 00:17:48,078 --> 00:17:49,442 Илона Кароли? 259 00:17:50,031 --> 00:17:51,799 Это та самая, из-за которой меня вчера 260 00:17:51,800 --> 00:17:53,129 не взяли на ледовое ревю. 261 00:17:53,163 --> 00:17:54,838 Как это, если ее там не было? 262 00:17:55,193 --> 00:17:56,875 Кто-то звонил из Будапешта. 263 00:17:58,234 --> 00:18:01,278 Вам пора наконец выкинуть из головы эту ерунду с катанием на коньках. 264 00:18:01,313 --> 00:18:03,071 Я не хочу всю жизнь продавать чулки. 265 00:18:04,282 --> 00:18:05,969 Зачем я училась и тренировалась? 266 00:18:07,253 --> 00:18:09,268 И вам не следует меня отговаривать, фрау Шмидт. 267 00:18:13,677 --> 00:18:17,465 Как этой Кароли повезло, что ей досталось такое имя. 268 00:18:17,500 --> 00:18:20,948 Да, если тебя зовут Илона Кароли, тебе вообще не нужно ничего делать. 269 00:18:21,297 --> 00:18:25,817 Просто послушайте, как это звучит. Илона Кароли. 270 00:18:26,632 --> 00:18:28,911 Это похоже на Карьера. 271 00:18:30,449 --> 00:18:33,004 Или Нора Пандора. 272 00:18:33,005 --> 00:18:36,092 Кто это? - А вы не знаете? 273 00:18:36,756 --> 00:18:38,823 Первая инженю из летнего театра в Гроссе-Герау. 274 00:18:38,824 --> 00:18:42,240 О, что это были за дни! 275 00:18:42,938 --> 00:18:46,099 Каждый вечер у входа в театр зрители готовы были меня растерзать. 276 00:18:46,134 --> 00:18:48,060 От радости, конечно. 277 00:18:49,127 --> 00:18:51,211 Да, с таким именем можно добиться успеха. 278 00:18:51,246 --> 00:18:54,435 Да, это имя было у всех на устах, Нора Пандора. 279 00:18:56,988 --> 00:18:59,710 Если бы я могла хотя бы раз показать, на что я способна. 280 00:19:01,165 --> 00:19:05,327 Нора Пандора. Флора, Кора. 281 00:19:07,171 --> 00:19:08,963 Я думаю, мне все-таки нужно взять другое имя. 282 00:19:10,715 --> 00:19:11,539 Послушайте, Лизель. 283 00:19:12,763 --> 00:19:14,614 Может быть вы подумаете, что я сумасшедшая. 284 00:19:14,649 --> 00:19:15,706 Почему, фрау Шмидт? 285 00:19:15,906 --> 00:19:18,210 Ну, это слишком смело. 286 00:19:18,211 --> 00:19:19,950 И вы не актриса. 287 00:19:20,189 --> 00:19:22,037 У вас есть для меня роль? 288 00:19:23,775 --> 00:19:25,403 Нужно только набраться смелости. 289 00:19:25,404 --> 00:19:27,652 Она у меня есть. А что надо? 290 00:19:27,687 --> 00:19:29,495 Подождите, подождите, все нужно тщательно обдумать. 291 00:19:30,334 --> 00:19:32,256 Мы не можем себе позволить никаких режиссерских ошибок. 292 00:19:32,551 --> 00:19:35,199 Одежду можно у кого-нибудь одолжить. 293 00:19:36,236 --> 00:19:38,134 Атмосферный вечер в Париже. 294 00:19:38,135 --> 00:19:42,708 Здесь, под деревом, лежат и спят трое бродяг. 295 00:19:42,743 --> 00:19:45,560 И вот выходит солистка. 296 00:19:45,595 --> 00:19:48,529 Где у нас солистка? - Вот она. 297 00:19:49,504 --> 00:19:51,115 Ты быстро соображаешь, дорогая. 298 00:19:51,116 --> 00:19:53,082 Но это должен быть танец Кароли. 299 00:19:53,117 --> 00:19:54,980 Верно, но она не приедет. 300 00:19:55,434 --> 00:19:56,302 Слава богу, она не приедет. 301 00:19:56,303 --> 00:19:57,911 Ты понимаешь, что это значит для тебя? 302 00:19:58,808 --> 00:20:00,945 Маленький шанс. - Что значит шанс? 303 00:20:01,347 --> 00:20:03,820 Мы будем тебе благодарны, если ты спасешь ситуацию. 304 00:20:04,512 --> 00:20:07,164 И ты думаешь, твоя мама согласится? 305 00:20:08,070 --> 00:20:09,106 Вот увидишь. 306 00:20:09,141 --> 00:20:12,381 Фрау директор, вам нужно взглянуть на эту девушку. - На кого? 307 00:20:12,416 --> 00:20:15,994 Я говорю о ней уже четверть часа, а вы даже не слушаете. 308 00:20:16,328 --> 00:20:18,768 Вот ее адрес. Она замечательная. Взгляните-ка. 309 00:20:19,397 --> 00:20:24,213 Тонио, есть много девушек, которые отлично катаются. Но нам нужно имя. 310 00:20:24,666 --> 00:20:26,594 Вы понимаете? Имя на афише. 311 00:20:26,629 --> 00:20:29,010 Мама? - Да? - Я нашел ее. - Кого? 312 00:20:29,161 --> 00:20:31,802 Замену Кароли. - С нетерпением жду. 313 00:20:32,402 --> 00:20:33,459 Ингрид. 314 00:20:34,875 --> 00:20:36,439 Дети, я думаю, вы не совсем нормальны. 315 00:20:36,552 --> 00:20:38,741 Один приходит с Лизель Мюллер, другой - со своей фройляйн... 316 00:20:38,776 --> 00:20:41,304 Не хочу больше ничего о них слышать. 317 00:20:41,339 --> 00:20:43,637 Позвоните агенту Баровски, или как его там. 318 00:20:43,891 --> 00:20:46,661 Ну, чего вы ждете? Чуда? 319 00:20:50,230 --> 00:20:52,347 Да, дирекция ледового шоу. 320 00:20:52,348 --> 00:20:56,064 Я не понимаю. Что? Будапешт. 321 00:20:58,604 --> 00:21:01,148 Фрау Райзер. Пожалуйста, помедленнее. 322 00:21:01,149 --> 00:21:03,040 Не могли бы вы выразиться немного яснее? 323 00:21:03,075 --> 00:21:08,776 Она приедет? Плохо слышно. Кто приедет? 324 00:21:08,811 --> 00:21:10,169 Кароли. 325 00:21:10,807 --> 00:21:13,753 Да, я ее мама, с вашего позволения. 326 00:21:14,831 --> 00:21:18,216 Извините, но цыганская музыка такая ужасно громкая. 327 00:21:19,603 --> 00:21:22,089 Я говорю из отеля Хунгария в Будапеште. 328 00:21:22,725 --> 00:21:23,969 Владелец отеля - мой хороший друг. 329 00:21:25,289 --> 00:21:28,096 Да, конечно, мы приедем. 330 00:21:29,438 --> 00:21:31,771 Несчастный случай был не опасный. 331 00:21:32,278 --> 00:21:35,790 Небольшие царапины на ягодицах. У водителя грузовика. 332 00:21:37,002 --> 00:21:39,783 Газеты. Газеты чего только не пишут. 333 00:21:40,264 --> 00:21:42,335 Всегда делают из мухи слона. 334 00:21:43,349 --> 00:21:45,801 Конечно, мы приедем. 335 00:21:45,836 --> 00:21:48,291 Она в чудесной форме. 336 00:21:48,751 --> 00:21:52,673 Да, сейчас. На Восточном экспрессе. 337 00:21:53,120 --> 00:21:54,964 Куда мы прибываем? 338 00:21:54,999 --> 00:21:56,555 На вокзал, я думаю. 339 00:21:56,556 --> 00:21:57,512 Что, извините? 340 00:21:58,656 --> 00:22:01,485 Центральный вокзал, Экспресс, 18.20. 341 00:22:01,486 --> 00:22:03,254 Мы встретим вас. 342 00:22:03,255 --> 00:22:07,509 Алло! Прервали. 343 00:22:07,795 --> 00:22:09,413 Значит, Кароли все-таки придет. 344 00:22:09,414 --> 00:22:11,200 Да, слава Богу. 345 00:22:17,860 --> 00:22:19,981 Ну, дай посмотреть на тебя, повернись. 346 00:22:19,982 --> 00:22:21,921 Великолепно, настоящая Кароли. 347 00:22:23,493 --> 00:22:26,056 Я не слишком молода для матери? 348 00:22:27,620 --> 00:22:29,396 Вы взяли перронные билеты? - Ты! 349 00:22:30,166 --> 00:22:32,772 У меня их нет. - Я имею в виду, своей матери надо говорить ты. 350 00:22:32,807 --> 00:22:34,398 О боже, как я волнуюсь. 351 00:22:35,650 --> 00:22:38,876 А что я должна говорить? - Вообще ничего. Я все сама скажу. 352 00:22:38,911 --> 00:22:41,859 Я раз сто играла в Королеве Чардаша. 353 00:22:41,894 --> 00:22:43,970 И каждый раз был аншлаг. 354 00:22:49,116 --> 00:22:50,667 О боже, поезд уже здесь. 355 00:22:50,668 --> 00:22:53,021 Скорее. Они не должны увидеть нас раньше. 356 00:22:54,836 --> 00:22:58,985 Эй! - Что? Две дамы! Это должны быть они! 357 00:23:00,994 --> 00:23:02,701 Меня зовут Нушлер, я из ледового ревю. 358 00:23:02,736 --> 00:23:05,360 Позвольте сердечно поприветствовать вас от имени ледового ревю. 359 00:23:05,395 --> 00:23:06,829 Давай, давай, снимай! 360 00:23:06,864 --> 00:23:08,864 Могу я попросить вас о небольшом интервью? 361 00:23:10,097 --> 00:23:12,037 Эта дурацкая дверь не открывается! 362 00:23:12,534 --> 00:23:14,636 Ну же, отдай мне чемодан! 363 00:23:14,637 --> 00:23:16,048 Что, вы не Кароли? 364 00:23:16,083 --> 00:23:17,450 Тогда зачем вы нам морочите голову? 365 00:23:17,485 --> 00:23:19,112 Идем отсюда, это не они. 366 00:23:19,348 --> 00:23:21,131 Не берите в голову, в камере все равно нет пленки! 367 00:23:21,184 --> 00:23:24,522 Привет! Привет! Вот и мы! 368 00:23:24,845 --> 00:23:26,885 Фрау Кароли? Они здесь! 369 00:23:26,886 --> 00:23:29,534 Я мама, а это моя дочь Илонка. 370 00:23:29,569 --> 00:23:30,679 Флицке, начальник отдела рекламы! 371 00:23:31,590 --> 00:23:32,699 Добро пожаловать, дамы! 372 00:23:32,700 --> 00:23:34,070 Меня зовут Райзер. 373 00:23:34,191 --> 00:23:35,644 Нушлер, фотограф. 374 00:23:35,645 --> 00:23:37,697 А это герр Поцци, наш секретарь. 375 00:23:37,732 --> 00:23:40,886 Герр Потци! Подержите, пожалуйста. И вот еще чемодан. 376 00:23:40,921 --> 00:23:42,827 Какая встреча! 377 00:23:43,118 --> 00:23:45,122 Вы? - Пожалуйста, не выдавайте меня! 378 00:23:45,707 --> 00:23:48,635 Илонка, иди сюда, нас будут фотографировать! 379 00:23:48,670 --> 00:23:50,894 Да! - Но вы же не можете... 380 00:23:51,056 --> 00:23:53,124 Я потом я вам все объясню но, пожалуйста, молчите! 381 00:23:54,123 --> 00:23:56,337 Иди сюда, Илонка! 382 00:23:56,338 --> 00:23:59,377 Пожалуйста, стойте так. - Одну минуту. 383 00:24:01,263 --> 00:24:03,865 С правой стороны я всегда выхожу лучше. 384 00:24:05,298 --> 00:24:07,798 Спасибо Можем ли мы сейчас отвезти дам в отель? 385 00:24:07,833 --> 00:24:09,807 Да, пожалуйста, спасибо, с удовольствием. Пойдем, Илонка. 386 00:24:09,842 --> 00:24:11,996 Я вас догоню, идите пока вперед. 387 00:24:12,598 --> 00:24:13,670 Хорошо доехали? 388 00:24:14,297 --> 00:24:17,719 Прекрасно. Нас с дочерью всегда хорошо обслуживают. 389 00:24:19,163 --> 00:24:22,188 Тонио, я просто хочу один раз показать, на что я способна. 390 00:24:22,223 --> 00:24:24,424 А потом? - А потом я скажу, кто я такая. 391 00:24:24,459 --> 00:24:27,080 Илонка, где ты застряла? - Да, я уже иду. 392 00:24:27,343 --> 00:24:29,950 Тонио, ты же обещал мне помочь. 393 00:24:31,404 --> 00:24:33,109 Мама Миа. 394 00:24:33,360 --> 00:24:34,792 Ну, что еще, Штеммер? 395 00:24:35,371 --> 00:24:36,568 Бухгалтерия интересуется, 396 00:24:36,569 --> 00:24:39,250 что делать со счетом за ледовое ревю. 397 00:24:39,285 --> 00:24:40,503 Вот письмо. 398 00:24:40,758 --> 00:24:42,705 Я и забыл об этом. 399 00:24:44,321 --> 00:24:45,509 Нет, что за наглость? 400 00:24:46,066 --> 00:24:47,886 Сначала выгнать меня, а потом не платить по счету. 401 00:24:47,907 --> 00:24:49,541 Я свои деньги не на улице нашел. 402 00:24:49,569 --> 00:24:51,259 Не кричите так, господин директор. 403 00:24:51,490 --> 00:24:52,161 Я буду кричать, когда захочу. 404 00:24:52,162 --> 00:24:54,637 И уберите эту дурацкую открывалку для писем от греха подальше. 405 00:24:54,672 --> 00:24:55,464 Я сейчас им напишу. 406 00:24:55,499 --> 00:24:57,916 Нет, лучше дайте сюда письмо. 407 00:24:58,290 --> 00:24:59,405 Пожалуйста. - Я сам к ним съезжу. 408 00:24:59,702 --> 00:25:01,248 Они у меня увидят. 409 00:25:01,599 --> 00:25:03,292 Я им покажу катание... 410 00:27:45,680 --> 00:27:50,190 Замечательно! - Илонка, ты катаешься гораздо лучше. 411 00:27:51,005 --> 00:27:53,900 Мама! - Не будь такой застенчивой. Ты Кароли, или нет? 412 00:27:54,371 --> 00:27:56,536 Скромность ей досталась от мамы. 413 00:27:57,102 --> 00:28:00,947 Фрау директор, нам нужно кое-что обсудить. 414 00:28:00,982 --> 00:28:02,010 Слушаю. 415 00:28:04,052 --> 00:28:06,243 Контракт уже давно согласован. 416 00:28:06,278 --> 00:28:10,159 Конечно, но... 417 00:28:11,190 --> 00:28:13,254 Надо бы добавить. 418 00:28:14,509 --> 00:28:16,207 Сколько бы вы хотели? 419 00:28:16,404 --> 00:28:18,389 Удвойте ту сумму, о которой вы подумали. 420 00:28:19,331 --> 00:28:20,896 Я в общем-то ни о чем не думала. 421 00:28:21,351 --> 00:28:22,533 А я думала. 422 00:28:22,879 --> 00:28:26,177 Конечно. Могу я дать вам чек? 423 00:28:27,090 --> 00:28:29,142 Наличные более желательны. 424 00:28:31,426 --> 00:28:32,880 Мама, что ты делаешь? 425 00:28:34,059 --> 00:28:35,920 Это не твое дело. Бизнес - это забота мамы. 426 00:28:35,921 --> 00:28:38,184 Верни это немедленно. Ты же знаешь, мы все обсудили. 427 00:28:38,219 --> 00:28:41,721 Какая она упрямая. 428 00:28:42,473 --> 00:28:44,433 Подскажите пожалуйста, где я могу переодеться? 429 00:28:44,434 --> 00:28:45,829 Я хотела бы показать, на что я способна. 430 00:28:45,920 --> 00:28:47,561 Мы сами знаем, на что вы способны. 431 00:28:47,596 --> 00:28:49,169 Илона, ты же Кароли. 432 00:28:49,345 --> 00:28:51,719 Но если хотите, то пройдите в гримерку. 433 00:28:51,754 --> 00:28:53,363 Спектакль скоро кончится. 434 00:28:53,727 --> 00:28:55,521 Мама, принеси мне мой костюм из машины. 435 00:28:55,955 --> 00:28:59,776 Вот такая она. Всегда командует, а бедной маме приходится слушаться. 436 00:28:59,777 --> 00:29:00,907 Я провожу вас, фрау. 437 00:29:00,942 --> 00:29:02,890 Вот не видит этого ее отец. 438 00:29:02,925 --> 00:29:06,674 Пожалуйста. - Ой, простите. 439 00:29:07,360 --> 00:29:09,367 Ну, Тонио, как сегодня касса? 440 00:29:09,368 --> 00:29:10,770 Лучше не будем об этом. 441 00:29:11,434 --> 00:29:13,266 Слава богу, в новом ревю у нас будет Кароли. 442 00:29:14,072 --> 00:29:16,108 Надеюсь, сюрпризов с ней не будет. 443 00:29:17,116 --> 00:29:18,597 Тонио! Не накаркайте! 444 00:29:20,652 --> 00:29:22,715 Ну где же он? 445 00:29:22,750 --> 00:29:25,742 Ну конечно, костюмы положили в другой чемодан, 446 00:29:25,777 --> 00:29:27,604 кто бы мог подумать. 447 00:29:28,446 --> 00:29:30,197 Вот, костюм снежинки. 448 00:29:31,000 --> 00:29:32,210 Подождите, я скоро вернусь. 449 00:29:38,735 --> 00:29:41,964 Эй! Вы! Пустите меня! 450 00:29:42,593 --> 00:29:45,519 Вы видели что-нибудь подобное, что за воспитание! 451 00:29:46,362 --> 00:29:50,083 Очень любезно с вашей стороны, что вы приехали лично. 452 00:29:50,118 --> 00:29:53,805 Обычно я спокойный человек, но очень быстро раздражаюсь. 453 00:29:53,840 --> 00:29:55,355 Я знаю, я знаю. 454 00:29:55,679 --> 00:29:58,592 Это было прискорбное недоразумение со стороны моего сына. 455 00:29:58,922 --> 00:29:59,833 Так это был ваш сын? 456 00:29:59,834 --> 00:30:03,548 Да, и он, конечно, извинится перед вами. 457 00:30:03,583 --> 00:30:05,772 Раньше мы не позволяли себе ничего подобного. 458 00:30:05,807 --> 00:30:08,506 И не говорите. - Уж эта современная молодежь. 459 00:30:08,541 --> 00:30:11,641 Вы совершенно правы. - Совершенно распущенная. 460 00:30:11,676 --> 00:30:13,538 Выпьете со мной коньяку? 461 00:30:14,111 --> 00:30:15,347 Успокаивает нервы. 462 00:30:15,348 --> 00:30:17,685 Не могу отказаться. - Пожалуйста. 463 00:30:18,282 --> 00:30:20,214 Мы с вами понимаем друг друга. 464 00:30:20,215 --> 00:30:22,391 Да, мы люди одного сорта. 465 00:30:23,267 --> 00:30:26,317 Пардон, я хотел сказать, люди одного поколения. 466 00:30:27,222 --> 00:30:29,823 Вы джентльмен от макушки до пят. 467 00:30:29,858 --> 00:30:31,675 О макушке лучше не говорить. 468 00:30:32,070 --> 00:30:33,767 Ну что вы, это делает вас таким интересным. 469 00:30:34,920 --> 00:30:36,653 Ваше здоровье. - Ваше здоровье, фрау Райзер. 470 00:30:37,991 --> 00:30:41,158 А вот и я. - Очень хорошо. 471 00:30:41,567 --> 00:30:43,111 Позвольте вас познакомить. 472 00:30:44,198 --> 00:30:44,655 Это наш дорогой... 473 00:30:44,656 --> 00:30:46,627 Мы уже познакомились. 474 00:30:47,281 --> 00:30:49,907 Эта цирковая лошадь тоже из вашего балета? 475 00:30:50,168 --> 00:30:53,112 Что эта ливерная колбаса сказала? 476 00:30:53,147 --> 00:30:54,445 Ну теперь с меня хватит! 477 00:30:54,974 --> 00:30:56,551 Вы что, издеваетесь надо мной? 478 00:30:57,097 --> 00:30:58,727 Сначала ваш сын выгоняет меня, а потом появляется эта старая карга 479 00:30:59,100 --> 00:31:00,906 и позволяет себе такие слова! 480 00:31:00,907 --> 00:31:02,331 Послушайте! - Я больше ничего не хочу слышать! 481 00:31:03,056 --> 00:31:04,030 А вы еще услышите обо мне! 482 00:31:04,466 --> 00:31:05,972 Через моего адвоката! 483 00:31:06,750 --> 00:31:08,333 О, извините! 484 00:31:09,786 --> 00:31:11,213 А кто эта юная дама? 485 00:31:11,248 --> 00:31:12,654 Моя дочь, с вашего позволения. 486 00:31:12,655 --> 00:31:14,008 Кто бы мог подумать. 487 00:31:14,009 --> 00:31:16,838 Это знаменитая Илона Кароли из Будапешта. 488 00:31:16,873 --> 00:31:18,917 Она теперь с вами? - Да. 489 00:31:18,952 --> 00:31:21,141 Это значит, что ревю будет продолжаться. 490 00:31:21,176 --> 00:31:21,931 Почему бы и нет? 491 00:31:22,596 --> 00:31:25,045 Да, если вы, конечно, не будете настаивать на немедленной оплате наличными. 492 00:31:25,434 --> 00:31:26,754 Ну что вы. 493 00:31:27,171 --> 00:31:29,083 Об этом и разговора нет. 494 00:31:29,100 --> 00:31:31,134 Я ведь и понятия не имела, кто это. 495 00:31:31,135 --> 00:31:33,162 Если ревю сейчас лопнет, все будет напрасно. 496 00:31:33,197 --> 00:31:35,383 Просто доверься мне, я все все улажу. 497 00:31:35,808 --> 00:31:38,699 Хорошо, я подожду три месяца, но ни дня дольше. 498 00:31:38,734 --> 00:31:41,028 О, спасибо. - Что значит "спасибо"? 499 00:31:41,063 --> 00:31:42,508 Десять процентов прибыли. 500 00:31:43,175 --> 00:31:45,142 Иди сюда, Илона. 501 00:31:45,702 --> 00:31:48,499 Мы с дочерью приехали из Венгрии.. 502 00:31:48,840 --> 00:31:50,069 Очень приятно. 503 00:31:51,105 --> 00:31:54,434 Нам тоже. Я была так рада с вами познакомиться. 504 00:31:54,646 --> 00:31:55,823 Меня зовут Либлинг. 505 00:31:55,824 --> 00:31:57,735 Вы всегда такой бестактный? 506 00:31:57,770 --> 00:31:59,534 Он ошибся дверью. 507 00:31:59,535 --> 00:32:01,634 Это было самой приятной ошибкой в моей жизни. 508 00:32:01,669 --> 00:32:03,430 Какой вы джентльмен. 509 00:32:03,767 --> 00:32:05,045 Могу я теперь потанцевать? 510 00:32:05,046 --> 00:32:06,304 Тонио все подготовил. 511 00:32:06,508 --> 00:32:07,870 Вы пойдете с нами? 512 00:32:07,871 --> 00:32:09,030 Само собой разумеется. 513 00:32:09,690 --> 00:32:12,122 Ради такой девушки Либлинг готов на все. 514 00:32:12,592 --> 00:32:13,828 Мне ничего не жалко, да? 515 00:33:15,406 --> 00:33:17,008 Вам понравилось, фрау директор? 516 00:33:17,043 --> 00:33:19,660 Это даже не вопрос. На такое способна только Кароли. 517 00:33:20,850 --> 00:33:22,546 Теперь я должна вам кое в чем признаться. 518 00:33:22,581 --> 00:33:23,560 Конечно, дитя мое. 519 00:33:23,561 --> 00:33:24,561 Но у меня есть к вам большая просьба. 520 00:33:25,537 --> 00:33:27,935 Герр директор Либлинг хотел бы поужинать с вами сегодня вечером. 521 00:33:28,338 --> 00:33:30,364 Я не могу сейчас объяснить вам, насколько это важно для нас... 522 00:33:30,399 --> 00:33:31,202 Илонка, дорогая! 523 00:33:31,237 --> 00:33:37,351 Директор Либлинг любезно пригласил нас сегодня поужинать. 524 00:33:37,386 --> 00:33:39,606 Почему вас? Прошу вас, фрау Кароли. 525 00:33:40,205 --> 00:33:43,925 Спасибо Но мне нужно еще кое о чем поговорить с фрау Райзер. 526 00:33:43,960 --> 00:33:45,957 Оставим это до завтрашнего утра. 527 00:33:45,992 --> 00:33:49,250 Да, конечно. Я проголодалась. До свидания, до свидания. 528 00:33:49,285 --> 00:33:51,459 Герр директор, идемте. 529 00:33:52,572 --> 00:33:54,393 Желаю вам удачи. - Большое вам спасибо. 530 00:33:54,594 --> 00:33:55,139 Идем. 531 00:33:55,956 --> 00:33:58,596 Тонио! Большое вам спасибо за все. 532 00:33:58,631 --> 00:33:59,429 И до свидания. 533 00:34:00,078 --> 00:34:01,858 Илонка! - Да, я уже иду. 534 00:34:06,401 --> 00:34:07,946 Арриведерчи. 535 00:34:33,305 --> 00:34:37,436 Стойте! Принесите еще! - Что? - Лобстеров. 536 00:34:37,471 --> 00:34:40,058 Половину? - Целого! 537 00:34:50,981 --> 00:34:52,705 Не знаю, получится ли, герр Либлинг. 538 00:34:52,740 --> 00:34:53,695 Я думаю, что мама... 539 00:34:53,725 --> 00:34:55,655 Доверьте это мне. Одну минуту. 540 00:34:57,173 --> 00:34:58,127 Счет, пожалуйста. 541 00:34:58,128 --> 00:34:59,860 Мой шофер должен подъехать немедленно. 542 00:34:59,867 --> 00:35:02,938 Ну, как все прошло? - Ужасно, как я и говорила. 543 00:35:02,973 --> 00:35:05,819 Приглашает заехать в бар, а потом к нему на квартиру. 544 00:35:05,854 --> 00:35:07,262 Посмотреть фотоальбом. 545 00:35:07,263 --> 00:35:08,801 Все мужики одинаковы. 546 00:35:08,836 --> 00:35:10,453 Либлинг как ребенок. 547 00:35:10,531 --> 00:35:12,304 Он из-за тебя потерял голову. 548 00:35:12,722 --> 00:35:14,608 Ну, не бойся. Я все сделаю. 549 00:35:15,582 --> 00:35:19,566 Герр директор, что мы будем делать вечером? 550 00:35:20,067 --> 00:35:22,103 Разве сейчас не вечер? - Вовсе нет! 551 00:35:22,104 --> 00:35:27,682 У нас в Венгрии настоящий вечер начинается в три часа утра. 552 00:35:28,457 --> 00:35:31,689 Но Илоне пора спать, завтра она должна быть красивой. 553 00:35:32,195 --> 00:35:34,663 Она всегда красивая. Я у ее ног. 554 00:35:34,831 --> 00:35:38,762 Я знаю, я знаю, много кто лежал у ее ног. 555 00:35:39,594 --> 00:35:42,923 Граф Воршханса, полковник барон Кишпа. 556 00:35:42,958 --> 00:35:44,864 Он ей еще подарил 557 00:35:44,865 --> 00:35:48,118 огромный букет белых лилипутов. 558 00:35:49,079 --> 00:35:51,561 Лилий, мама. - Не имеет значения. 559 00:35:52,440 --> 00:35:54,503 Она порядочная девушка, Илона. 560 00:35:54,538 --> 00:35:59,044 Она знакомится только с обеспеченными мужчинами. 561 00:35:59,079 --> 00:36:03,959 С такими, как вы. И она хочет за вас замуж. - Замуж? 562 00:36:03,994 --> 00:36:08,405 Да, и я тоже хочу жить в порядочном доме. 563 00:36:08,440 --> 00:36:10,403 Вы собираетесь жить вместе? 564 00:36:10,438 --> 00:36:13,877 Естественно. Мы же доверяем друг другу. 565 00:36:13,912 --> 00:36:16,932 У нас будет много маленьких внуков. - Мама! 566 00:36:17,731 --> 00:36:20,133 Не будь такой застенчивой. Надо все обговорить. 567 00:36:20,168 --> 00:36:22,272 А вы хотите жениться? 568 00:36:23,115 --> 00:36:24,573 Не хотите потанцевать, фройляйн Илонка? 569 00:36:24,906 --> 00:36:26,404 Но только один танец, хорошо? 570 00:36:26,405 --> 00:36:27,610 Большего я и не хочу. 571 00:36:45,590 --> 00:36:47,776 Куда вы направляетесь? - Увидите. Там намного приятнее. 572 00:36:48,744 --> 00:36:50,494 И нет вашей мамы. - А как же мама? 573 00:36:50,826 --> 00:36:51,951 Мы ей пошлем записку. 574 00:36:52,166 --> 00:36:54,696 Но герр Либлинг, так нельзя. 575 00:36:54,731 --> 00:36:57,275 Если Либлинг чего-то захотел, он своего добьется. 576 00:36:57,310 --> 00:36:58,401 Идемте со мной. 577 00:37:00,085 --> 00:37:01,545 Герр Либлинг, на самом деле так нельзя. 578 00:37:01,640 --> 00:37:03,426 Не бойтесь, ничего с вами не случится. 579 00:37:04,113 --> 00:37:06,192 Садитесь в машину. 580 00:37:06,694 --> 00:37:07,600 В мою квартиру. - Пожалуйста. 581 00:37:15,661 --> 00:37:18,495 Наконец-то мы одни. Это была хорошая идея, правда? 582 00:37:18,519 --> 00:37:20,860 Я тоже так думаю, герр директор. 583 00:37:21,860 --> 00:37:25,497 Маленькой девочке пора спать, не так ли? 584 00:37:25,532 --> 00:37:27,686 Я подумал, мы сходим в какой-нибудь бар, или... 585 00:37:27,721 --> 00:37:31,074 Сначала отвезем ребенка в отель, 586 00:37:31,109 --> 00:37:33,766 а потом вдвоем устроим небольшой загул до завтрашнего утра. 587 00:37:33,801 --> 00:37:37,319 Прекрасно. Но на самом деле может быть немного поздно. 588 00:37:37,354 --> 00:37:40,357 Не хотите? Очень жаль. 589 00:37:40,392 --> 00:37:43,896 У нас в Венгрии мужчины совсем другие. 590 00:37:44,637 --> 00:37:46,185 Ну что ж, тогда на сегодня все кончено. 591 00:37:46,186 --> 00:37:50,529 Водитель! Куда вы едете? 592 00:37:50,564 --> 00:37:53,495 Отель "Бристоль", пожалуйста! 593 00:37:56,472 --> 00:38:01,229 И раз! И два! 594 00:38:03,234 --> 00:38:07,936 И раз! Держитесь свободнее! 595 00:38:08,575 --> 00:38:10,873 И еще раз! 596 00:38:44,790 --> 00:38:48,554 Браво! - Она вам нравится? - Великолепно! 597 00:38:49,857 --> 00:38:52,388 Позвольте представить, фройляйн Ингрид Вендель, а это... 598 00:38:52,479 --> 00:38:54,081 Фройляйн Кароли, я в восторге. 599 00:38:54,082 --> 00:38:56,118 Я тоже в восторге от вас. 600 00:38:56,153 --> 00:38:58,961 Всякая Лизхен Мюллер думает, что она тоже так может, не так ли? 601 00:38:59,458 --> 00:39:01,148 При чем тут Лизхен Мюллер? 602 00:39:01,183 --> 00:39:03,613 Это просто у нас такая поговорка. 603 00:39:03,648 --> 00:39:06,694 Вот как. - Пожалуйста, извините меня, 604 00:39:06,695 --> 00:39:08,330 мне еще надо позаботиться о музыке. 605 00:39:15,235 --> 00:39:17,919 Фройляйн Кароли, вы должны уделить нам несколько минут. 606 00:39:17,954 --> 00:39:18,665 Для интервью. 607 00:39:18,666 --> 00:39:21,587 С удовольствием, но сначала мне надо поговорить с фрау Райзер. 608 00:39:21,622 --> 00:39:22,804 Мы вам сделаем рекламу. 609 00:39:22,839 --> 00:39:24,116 С нами вы в надежных руках. 610 00:39:24,151 --> 00:39:25,241 У нас большие связи. 611 00:39:25,845 --> 00:39:27,211 Повсюду, во всех газетах. - Театр, телевидение. 612 00:39:27,746 --> 00:39:29,258 Кино, опера, ревю. - Концерты, пластинки. 613 00:39:29,259 --> 00:39:31,206 Концерты тоже? - Само собой разумеется. 614 00:39:31,241 --> 00:39:33,211 А вы еще и поете? - Вы хотите петь? 615 00:39:33,431 --> 00:39:36,936 Нет, не я. Но я знаю одного очень одаренного молодого певца. 616 00:39:36,971 --> 00:39:39,879 Как его зовут? - В этом-то и заключается трудность. 617 00:39:39,914 --> 00:39:41,986 Ему не следует ничего об этом знать. 618 00:39:43,735 --> 00:39:45,463 Но если это слишком сложно для вас... 619 00:39:45,498 --> 00:39:47,639 Ну что вы! - Это прямо оскорбительно. 620 00:39:47,674 --> 00:39:49,521 Все в наших силах. - Можем поговорить с Дарнье. 621 00:39:49,556 --> 00:39:51,419 Это который швейцар? - Идиот, не швейцар, а швейцарец. 622 00:39:51,731 --> 00:39:52,338 Какая разница. 623 00:39:52,339 --> 00:39:54,247 Я была бы вам действительно ужасно благодарна. 624 00:39:54,282 --> 00:39:55,569 Вы можете полностью положиться на нас. 625 00:39:55,994 --> 00:39:56,775 Бери камеру, пошли. 626 00:39:56,776 --> 00:39:58,129 Минутку, мне нужно зарядить пленку. 627 00:39:58,164 --> 00:39:59,454 Я скоро вернусь. 628 00:40:01,840 --> 00:40:03,436 Добрый день, Тонио. - Здравствуйте. 629 00:40:04,539 --> 00:40:05,461 Доброе утро. 630 00:40:05,462 --> 00:40:07,683 Что с вами? Плохо спали? 631 00:40:07,718 --> 00:40:09,767 Что значит плохо? Совсем не спал. 632 00:40:11,292 --> 00:40:14,414 Ну как вчерашний вечер? - Очень даже. 633 00:40:14,415 --> 00:40:16,902 Вы бы посмеялись, если бы увидели. 634 00:40:17,843 --> 00:40:18,854 Я так не думаю. 635 00:40:19,985 --> 00:40:21,104 Он уже снова прислал цветы. 636 00:40:21,105 --> 00:40:22,803 Они в вашей гардеробной. 637 00:40:23,908 --> 00:40:28,405 Тонио! Неужели вы ревнуете к толстому господину Либлингу? 638 00:40:28,440 --> 00:40:30,654 Он просил узнать, может ли он встретиться с вами сегодня. 639 00:40:31,743 --> 00:40:33,041 В три часа пополудни. 640 00:40:34,242 --> 00:40:35,329 Что вы делаете сегодня в три? 641 00:40:36,302 --> 00:40:39,288 Я буду убивать вашего Либлинга. 642 00:40:40,307 --> 00:40:42,159 Тогда вам все же лучше встретиться со мной. 643 00:40:44,465 --> 00:40:47,163 А Либлинг? - Пусть подождет. 644 00:40:47,492 --> 00:40:49,626 Кроме того, его мечте очень быстро придет конец, 645 00:40:49,661 --> 00:40:51,657 когда он узнает, что я вовсе не Кароли. 646 00:40:51,692 --> 00:40:53,321 Вы уже говорили с фрау Райзер? 647 00:40:54,151 --> 00:40:55,222 Пока нет, но я сейчас к ней поднимусь. 648 00:40:55,596 --> 00:40:57,055 Читайте, что пишут газеты. 649 00:40:58,543 --> 00:41:01,792 К нам приехала звезда Илона Кароли. 650 00:41:02,961 --> 00:41:05,719 Дело зашло слишком далеко. Назад дороги нет. 651 00:41:05,754 --> 00:41:08,251 Фрау Кароли! Я ищу вас повсюду. 652 00:41:08,491 --> 00:41:10,578 Кстати, Вальтер, только что звонил директор Либлинг. 653 00:41:10,672 --> 00:41:12,675 Он готов предоставить нам субсидию. 654 00:41:12,793 --> 00:41:13,757 Ну тогда все в шоколаде. 655 00:41:14,544 --> 00:41:16,699 Все это благодаря вам, фрау Кароли. 656 00:41:16,734 --> 00:41:17,640 Вы наша счастливая звезда. 657 00:41:17,641 --> 00:41:19,613 Давай, готовься, будем делать снимки. 658 00:41:19,648 --> 00:41:20,246 Как снимать? 659 00:41:20,577 --> 00:41:22,400 Лучше всего в костюме, переоденьтесь, хорошо? 660 00:41:22,435 --> 00:41:24,281 Но, фрау директор, это невозможно. - Почему? 661 00:41:24,316 --> 00:41:26,106 Идите в свою гардеробную. 662 00:41:26,318 --> 00:41:27,219 Давайте, репетиция продолжается. 663 00:41:27,220 --> 00:41:29,550 Ребята, добавьте свету. 664 00:41:29,846 --> 00:41:31,992 Но, Тонио, я должна, наконец, сказать... 665 00:41:31,993 --> 00:41:32,773 Сейчас не время. 666 00:41:32,808 --> 00:41:34,134 Если вы сейчас скажете правду, 667 00:41:34,135 --> 00:41:36,108 произойдет грандиозный скандал, и все кончено. 668 00:41:36,143 --> 00:41:39,775 Не только вы, но и рабочие, девушки, все могут идти по домам. 669 00:41:39,810 --> 00:41:41,538 Но я все равно не могу продолжать притворяться. 670 00:41:41,573 --> 00:41:42,858 Это только до премьеры. 671 00:41:42,859 --> 00:41:44,407 Когда премьера пройдет с успехом, 672 00:41:44,442 --> 00:41:46,903 можно будет спокойно сказать правду. 673 00:41:47,271 --> 00:41:48,819 Но все равно это мошенничество. 674 00:41:48,820 --> 00:41:51,094 Мошенничество? Зачем такое резкое слово? 675 00:41:51,129 --> 00:41:54,041 Люди хотят видеть великую артистку. - Кароли. 676 00:41:54,076 --> 00:41:57,394 Да, но если вы так же хороши, как Кароли, в чем тут мошенничество? 677 00:41:57,429 --> 00:41:59,065 Небольшой обман с фамилией. 678 00:41:59,784 --> 00:42:00,665 А теперь идемте. 679 00:42:04,307 --> 00:42:06,968 О, Тонио, я так боюсь. - Я тоже. 680 00:42:07,003 --> 00:42:08,488 Но надо держаться. 681 00:42:13,261 --> 00:42:17,824 Я хочу быть верным тебе, 682 00:42:18,776 --> 00:42:22,726 я всегда хочу быть с тобой. 683 00:42:23,992 --> 00:42:27,643 Я никогда не оставлю тебя одну, 684 00:42:29,501 --> 00:42:32,828 мое счастье. 685 00:42:35,361 --> 00:42:39,993 Если ты будешь далеко от меня, 686 00:42:40,628 --> 00:42:44,753 небеса укажут путь к тебе. 687 00:42:46,502 --> 00:42:50,635 И я не потеряю твое сердце, 688 00:42:52,147 --> 00:42:55,420 мое счастье. 689 00:42:58,456 --> 00:43:02,198 Ты удивительная девушка, 690 00:43:03,595 --> 00:43:07,903 ты стала для меня судьбой 691 00:43:09,556 --> 00:43:13,810 с тех пор, как я понял, 692 00:43:15,005 --> 00:43:19,652 что ты та, что целовала меня в моих снах. 693 00:43:22,576 --> 00:43:26,727 Я хочу быть верным тебе, 694 00:43:28,319 --> 00:43:32,323 я всегда хочу быть с тобой. 695 00:43:33,696 --> 00:43:37,539 Это все, что я прошу, 696 00:43:38,994 --> 00:43:41,879 мое счастье. 697 00:43:45,960 --> 00:43:49,727 Ты удивительная девушка, 698 00:43:51,335 --> 00:43:55,728 ты стала для меня судьбой 699 00:43:56,653 --> 00:44:00,689 с тех пор, как я понял, 700 00:44:02,218 --> 00:44:07,265 что ты та, что целовала меня в моих снах. 701 00:44:10,397 --> 00:44:14,395 Я хочу быть верным тебе, 702 00:44:15,883 --> 00:44:20,345 я всегда хочу быть с тобой. 703 00:44:21,570 --> 00:44:25,683 Это все, чего я прошу, 704 00:44:27,014 --> 00:44:31,515 мое счастье. 705 00:44:34,651 --> 00:44:36,121 Браво! Спой еще что-нибудь? 706 00:44:36,122 --> 00:44:38,443 Но сначала надо заплатить два сольди, синьорина. 707 00:44:38,478 --> 00:44:41,265 Вот пожалуйста. - Что? Три вишенки за мои самые красивые песни? 708 00:44:41,300 --> 00:44:42,537 У меня больше нет. 709 00:44:42,671 --> 00:44:43,577 Тогда вот так. 710 00:44:43,578 --> 00:44:45,223 Как сказать это по-немецки? 711 00:44:45,224 --> 00:44:48,464 Вместо двух сольди? 712 00:44:55,418 --> 00:44:57,332 Тонио, я хочу, чтобы так и оставалось. 713 00:44:57,888 --> 00:44:59,063 Если хочешь, так и останется. Всегда. 714 00:44:59,346 --> 00:45:00,435 Да, только... 715 00:45:00,436 --> 00:45:03,285 Никаких только. Сейчас мы вместе, светит солнце, все хорошо. 716 00:45:03,724 --> 00:45:06,099 Что еще? - А если вдруг приедет Кароли? 717 00:45:06,134 --> 00:45:07,706 Она не придет. - Откуда ты знаешь? 718 00:45:07,741 --> 00:45:09,038 Потому что я не хочу, чтобы она приезжала. 719 00:45:09,073 --> 00:45:11,000 Сначала ты должна добиться большого успеха. 720 00:45:11,001 --> 00:45:12,047 А если что-то пойдет не так? 721 00:45:12,316 --> 00:45:13,464 Тогда мы все вылетим. 722 00:45:13,465 --> 00:45:14,657 И что ты тогда будешь делать? 723 00:45:14,958 --> 00:45:15,690 Все не так уж и плохо. 724 00:45:15,691 --> 00:45:17,438 Может быть, я снова буду продавать мороженое. 725 00:45:17,480 --> 00:45:20,031 Знаешь, я уже этим занимался. Итальянское мороженое. 726 00:45:20,762 --> 00:45:22,731 Но ты можешь зарабатывать своим голосом. 727 00:45:22,766 --> 00:45:25,306 Что ж, это хорошая идея. Как уличный певец, да? 728 00:45:26,477 --> 00:45:27,727 Ты будешь петь, а я собирать деньги. 729 00:45:27,728 --> 00:45:30,249 Да, но нам придется купить шляпу, потому что у меня ее нет. 730 00:45:30,284 --> 00:45:32,968 Подайте, пожалуйста, бедному артисту. 731 00:45:33,003 --> 00:45:34,040 И его семье. - Семье? 732 00:45:34,993 --> 00:45:37,966 Конечно, сколько у нас будет детей? Три, четыре, десять? 733 00:45:38,639 --> 00:45:40,891 Десять детей! Ну ты размахнулся. 734 00:45:41,442 --> 00:45:44,348 Нет, серьезно, Тонио, у тебя такой красивый голос. 735 00:45:44,852 --> 00:45:47,382 Да, но нет таланта петь перед людьми, понимаешь? 736 00:45:47,976 --> 00:45:51,595 Здесь, с тобой, мне хочется петь, потому что я счастлив. 737 00:45:52,599 --> 00:45:54,768 Счастлив? - Да, а ты? 738 00:45:56,073 --> 00:45:58,378 Совсем чуть-чуть. - Вот как. 739 00:45:59,823 --> 00:46:02,099 А так? - Еще немного. 740 00:46:03,852 --> 00:46:05,299 Нет, хватит! 741 00:46:07,668 --> 00:46:08,710 Ты счастлива? 742 00:46:09,513 --> 00:46:12,068 Тонио, тебе нужно преодолеть свои барьеры. 743 00:46:12,103 --> 00:46:14,597 Зачем? Когда я целую тебя, у меня нет никаких барьеров. 744 00:46:14,632 --> 00:46:16,822 Ты можешь говорить серьёзно? 745 00:46:16,857 --> 00:46:18,931 Хорошо, я совершенно серьезен. 746 00:46:18,966 --> 00:46:20,431 Но всего две минуты, понимаешь? 747 00:46:20,432 --> 00:46:22,757 Слушай, если ты выступишь на премьере, 748 00:46:22,792 --> 00:46:24,635 ты обязательно добьешься успеха. 749 00:46:24,928 --> 00:46:26,274 Кем ты будешь тогда? 750 00:46:26,983 --> 00:46:29,882 Звездой, сегодня в Нью-Йорке, завтра в Лондоне... 751 00:46:30,220 --> 00:46:32,556 А я буду твоим маленьким секретарем. 752 00:46:32,734 --> 00:46:34,434 И все. - Ничего не все. 753 00:46:34,649 --> 00:46:36,420 Ты будешь великим певцом, 754 00:46:36,455 --> 00:46:38,894 а я маленькой Лизхен Мюллер, как раньше. И все. 755 00:46:39,113 --> 00:46:41,982 Как сказала фрау Райзер? Не наквакай? 756 00:46:42,393 --> 00:46:45,133 Хотя я до сих пор не знаю, что такое квакать. 757 00:46:45,817 --> 00:46:47,502 Квакать? - Да. 758 00:46:48,846 --> 00:46:50,169 Ну примерно вот так. 759 00:46:58,378 --> 00:46:59,593 Вот она! - Пошли. 760 00:47:03,343 --> 00:47:05,026 Фрау Кароли, вы должны немедленно позвать своего певца. 761 00:47:05,061 --> 00:47:06,540 Мы договорились о прослушивании. - В шесть часов начинается. 762 00:47:06,575 --> 00:47:07,914 Будут большие люди. 763 00:47:08,035 --> 00:47:09,868 Да, но, господа, нельзя же так быстро. 764 00:47:09,869 --> 00:47:11,042 Почему? Где же этот Карузо? 765 00:47:11,077 --> 00:47:12,565 Но он совершенно не готов. 766 00:47:12,600 --> 00:47:14,035 Вы не можете нас подвести. 767 00:47:14,070 --> 00:47:15,387 Кстати, как его имя? 768 00:47:15,388 --> 00:47:16,932 Нет, пусть он останется неназванным. 769 00:47:16,967 --> 00:47:18,347 Но нам-то вы можете сказать. 770 00:47:19,218 --> 00:47:20,205 Его секрет не должен быть раскрыт. 771 00:47:20,206 --> 00:47:22,673 Так даже лучше, неизвестный Карузо. 772 00:47:22,708 --> 00:47:25,511 Но вы должны его привести. До шести. Живого или мертвого. 773 00:47:25,546 --> 00:47:27,663 И скажите ему, что все зависит от этого прослушивания. 774 00:47:27,698 --> 00:47:30,298 Все зависит от этого прослушивания, Тонио. 775 00:47:30,615 --> 00:47:31,995 Ты холодный, как ледышка. 776 00:47:32,822 --> 00:47:36,201 Как холодна моя рука... 777 00:47:37,930 --> 00:47:40,229 Мне кажется, я нездоров. Давай вернемся. 778 00:47:40,264 --> 00:47:41,880 Тонио, не бойся, я с тобой, в конце концов. 779 00:47:41,915 --> 00:47:45,318 Я не боюсь, но мои голосовые связки этого не знают. 780 00:47:50,776 --> 00:47:52,935 Подождите, хорошо? Идем, Тонио. 781 00:47:53,308 --> 00:47:55,373 Смотри, черная кошка, уходим. 782 00:47:55,408 --> 00:47:57,812 Тонио, как можно быть таким суеверным? 783 00:47:58,335 --> 00:48:01,145 Слушай, Тонио, ты счастливчик. 784 00:48:05,747 --> 00:48:08,270 Идем быстро. - Одну минуту. 785 00:48:08,828 --> 00:48:09,771 Знаешь, что нужно сделать? 786 00:48:09,772 --> 00:48:12,731 Бросить подкову через правое плечо, но не оглядываясь. 787 00:48:15,454 --> 00:48:17,914 Эй, что тут происходит? 788 00:48:20,079 --> 00:48:22,787 Уже шесть часов. Почему не начинают? 789 00:48:23,635 --> 00:48:25,745 Еще немного. 790 00:48:28,986 --> 00:48:31,554 Добрый день. - Нет, Лизель, так не пойдет. 791 00:48:31,555 --> 00:48:32,704 Вот увидишь, ничего не выйдет. 792 00:48:32,739 --> 00:48:34,897 Тонио, если ты подведешь меня сейчас, то я не знаю, что сделаю... 793 00:48:34,932 --> 00:48:36,697 Хорошо, хорошо, Лизель, я обещаю тебе. 794 00:48:37,525 --> 00:48:39,946 Еще и это. Пожалуйста, быстро принесите стакан воды. 795 00:48:39,981 --> 00:48:42,550 Иди сюда. Зажми нос и сглотни. 796 00:48:43,675 --> 00:48:46,691 Ах, вот и вы. Фройляйн Кароли, бонжур. 797 00:48:46,692 --> 00:48:47,559 Кто все эти многочисленные люди? 798 00:48:47,594 --> 00:48:49,651 Просто несколько моих друзей. 799 00:48:51,547 --> 00:48:53,099 Пожалуйста, быстро еще один бокал, хорошо? 800 00:48:53,100 --> 00:48:55,156 Подожди здесь, я тем временем подготовлю людей. 801 00:48:55,191 --> 00:48:56,847 Прошу вас. Пардон! 802 00:49:01,316 --> 00:49:03,599 Могу я вам представить... 803 00:49:03,634 --> 00:49:05,548 Быстро снимай, давай. 804 00:49:05,583 --> 00:49:07,352 Минутку, мне нужно сначала вставить пленку. 805 00:49:11,671 --> 00:49:12,671 Тащите его сюда. 806 00:49:12,672 --> 00:49:14,997 Тонио действительно замечательный певец. 807 00:49:15,359 --> 00:49:17,179 К сожалению, он ужасно робкий. 808 00:49:17,677 --> 00:49:19,313 Он никогда раньше не пел перед таким количеством людей. 809 00:49:19,878 --> 00:49:21,209 Там никого нет! - Унесён ветром. 810 00:49:21,210 --> 00:49:23,031 Что? Это невозможно. 811 00:49:23,066 --> 00:49:26,510 Тонио! - Где он может быть? 812 00:49:27,286 --> 00:49:28,256 Вот его стакан. 813 00:49:30,021 --> 00:49:33,230 Что там написано? "Я не могу. Тонио". 814 00:49:34,258 --> 00:49:35,938 Как волшебник, да? 815 00:49:35,939 --> 00:49:37,071 Сим-салабим, и его нет. 816 00:49:37,106 --> 00:49:38,099 Почему он не в цирке? 817 00:49:38,100 --> 00:49:39,090 Пожалуйста, простите меня. 818 00:49:40,025 --> 00:49:42,370 Подождите, фрау, останьтесь. 819 00:49:45,523 --> 00:49:47,211 А, вот вы где, стойте-ка. 820 00:49:47,246 --> 00:49:49,278 Вы разбили стекло в моей машине, неплохо бы заплатить. 821 00:49:50,967 --> 00:49:52,320 Хватит? - Этого слишком мало. 822 00:49:53,590 --> 00:49:54,848 Лизель, пожалуйста, послушай. 823 00:49:56,920 --> 00:49:58,028 Лизель, я все объясню... 824 00:49:58,029 --> 00:49:59,826 Для вас я фройляйн Кароли. Пожалуйста, не задерживайте меня. 825 00:49:59,964 --> 00:50:01,283 В отель Бристоль. 826 00:50:01,284 --> 00:50:03,119 Лизель, завтра я буду петь столько, сколько ты захочешь. 827 00:50:03,154 --> 00:50:04,700 Вы можете петь сколько угодно. 828 00:50:04,735 --> 00:50:05,762 Меня это больше не интересует. 829 00:50:05,763 --> 00:50:06,719 Давайте уже, поехали! 830 00:50:06,754 --> 00:50:07,797 Лизель! 831 00:50:10,570 --> 00:50:11,987 Чао! 832 00:50:30,395 --> 00:50:33,205 Фройляйн Кароли, вас ожидает господин. Ключи, пожалуйста. 833 00:50:33,674 --> 00:50:35,347 Добрый вечер, фройляйн Кароли. 834 00:50:35,733 --> 00:50:38,224 Спасибо - Я уже думал, что вы забыли. 835 00:50:38,259 --> 00:50:40,958 Что? - Что мы собирались сегодня вечером пойти в оперу. 836 00:50:40,993 --> 00:50:42,466 Ах, вы меня извините, 837 00:50:42,658 --> 00:50:43,949 но с меня сегодня хватит пения. 838 00:50:44,447 --> 00:50:46,335 Все понял, как вы сказали. 839 00:50:47,195 --> 00:50:49,199 Пятница, 8.15 утра. 840 00:50:49,234 --> 00:50:51,474 Мне действительно очень жаль, герр директор, 841 00:50:52,399 --> 00:50:54,812 но поверьте, вы тут совершенно ни при чем. 842 00:50:54,847 --> 00:50:57,222 Мне хочется побыть одной... 843 00:50:57,673 --> 00:51:00,034 А почему бы нам с вами не прогуляться куда-нибудь? 844 00:51:00,035 --> 00:51:01,364 Куда вы меня поведете? 845 00:51:01,399 --> 00:51:02,979 Да, вы же сами сказали... 846 00:51:02,980 --> 00:51:05,503 Я только что подумала, 847 00:51:05,538 --> 00:51:08,213 что сегодня мне очень хочется сделать маленькую глупость. 848 00:51:08,248 --> 00:51:12,095 Чудесно! Мой меч рад служить вам, как говорили древние рыцари. 849 00:51:12,130 --> 00:51:13,993 Красиво, да? - Вы тоже из их числа. 850 00:51:14,028 --> 00:51:17,144 Почему? - Потому что вы потрясающий мужчина. 851 00:51:17,806 --> 00:51:19,555 Фройляйн, вы мне льстите. 852 00:51:20,936 --> 00:51:22,186 Я вернусь поздно! 853 00:51:22,187 --> 00:51:23,417 Пожалуйста, прости меня. 854 00:51:23,418 --> 00:51:24,340 Что вы от меня хотите? 855 00:51:24,375 --> 00:51:25,983 Могу я поговорить с тобой, пожалуйста, одну минуту? 856 00:51:26,018 --> 00:51:28,320 Но вы же видите, господин секретарь, что я занята. 857 00:51:28,355 --> 00:51:29,354 Я просто хотел бы объяснить... 858 00:51:29,646 --> 00:51:31,278 Вы плохо слышите? У дамы нет времени. 859 00:51:35,848 --> 00:51:37,449 Моя дочь уже вернулась? 860 00:51:37,450 --> 00:51:40,511 Да, уважаемая фрау, она только что ушла с господином Либлингом. 861 00:51:40,942 --> 00:51:43,254 Что? Без меня? - К сожалению! 862 00:51:43,289 --> 00:51:45,751 Как вы могли отпустить молодую, неопытную девушку, 863 00:51:45,786 --> 00:51:48,659 ведь она даже не помолвлена с вашим... 864 00:51:48,694 --> 00:51:49,800 Мне очень жаль, фрау! 865 00:51:49,801 --> 00:51:55,209 У нас в Венгрии, в отелях такого бы не допускается! 866 00:51:56,161 --> 00:51:57,517 Тонио! 867 00:51:58,439 --> 00:52:00,466 Где Лизель? - Без понятия. 868 00:52:00,467 --> 00:52:02,076 Она хотела сделать маленькую глупость. 869 00:52:02,579 --> 00:52:04,313 И они просто так уехали? 870 00:52:04,605 --> 00:52:06,225 Но она же сама сказала, что хочет. 871 00:52:06,226 --> 00:52:09,079 Тонио, когда женщина говорит, что она чего-то хочет, 872 00:52:09,114 --> 00:52:11,116 часто она не хочет того, что говорит. 873 00:52:11,151 --> 00:52:14,326 Вы меня поняли? - Нет. 874 00:52:14,361 --> 00:52:16,461 Фрау Кароли, ваша дочь у аппарата. 875 00:52:16,496 --> 00:52:17,990 Можете пройди в кабинку. 876 00:52:17,991 --> 00:52:19,116 Давайте сюда. 877 00:52:19,151 --> 00:52:21,357 Илонка, дитя мое, где ты? 878 00:52:21,358 --> 00:52:22,956 Это твоя бедная мама. 879 00:52:23,723 --> 00:52:25,828 Ну наконец-то. Слушай. 880 00:52:26,918 --> 00:52:28,495 Да, да, я знаю, это было неправильно. 881 00:52:29,128 --> 00:52:30,444 Ты сможешь придти сюда? 882 00:52:30,445 --> 00:52:32,617 Да, мы в том же заведении, что и в прошлый раз. 883 00:52:33,654 --> 00:52:36,650 Прошу обратить внимание, герр директор, этот Рейнвейн очень крепкий. 884 00:52:36,685 --> 00:52:37,668 Что ж, тем лучше. 885 00:52:37,703 --> 00:52:40,031 Принесите сразу целую бутылку. 886 00:52:40,066 --> 00:52:41,514 Я ее поставлю под стол. 887 00:52:41,568 --> 00:52:42,650 Будет сделано, герр директор. 888 00:52:42,651 --> 00:52:45,067 А какой коньяк самый крепкий? 889 00:52:45,102 --> 00:52:46,224 Вот этот. 890 00:52:46,225 --> 00:52:47,525 На потом, да? 891 00:52:47,830 --> 00:52:48,597 Да, господин директор. 892 00:52:48,598 --> 00:52:50,160 Илонка, где же вы пропали? 893 00:52:50,789 --> 00:52:52,633 Мне просто нужно было немного освежиться. 894 00:52:54,803 --> 00:52:56,494 Вы выглядите очаровательно. 895 00:52:57,288 --> 00:52:58,906 За восхитительную фройляйн Кароли. 896 00:52:59,694 --> 00:53:01,777 Да, за нее. 897 00:53:04,763 --> 00:53:07,519 О, я определенно могу от этого опьянеть. 898 00:53:07,554 --> 00:53:11,007 Не бойтесь выпить бокал вина, Либлинг будет вашим защитником. 899 00:53:11,042 --> 00:53:12,377 Для меня это удовольствие. 900 00:53:17,128 --> 00:53:18,761 Я ему сейчас устрою. 901 00:53:18,968 --> 00:53:19,963 Я подойду к этому директору и... 902 00:53:19,998 --> 00:53:20,983 Нет, оставайтесь здесь. 903 00:53:21,018 --> 00:53:23,129 Ладно, тогда я вызову его сюда, и... 904 00:53:23,164 --> 00:53:24,429 Вам не надо здесь шуметь. 905 00:53:24,723 --> 00:53:25,291 Но почему? 906 00:53:25,292 --> 00:53:27,733 Потому что это смешно. Давайте, садитесь уже туда. 907 00:53:27,768 --> 00:53:29,525 Я пришлю к вам Лизель. 908 00:53:31,459 --> 00:53:34,411 По сути, я очень одинокий человек. 909 00:53:35,364 --> 00:53:36,674 Я ищу такую девушку, как вы. 910 00:53:37,818 --> 00:53:39,777 Скольким девушкам вы уже говорили такое? 911 00:53:39,879 --> 00:53:41,339 Разве это так важно? 912 00:53:41,340 --> 00:53:44,158 Как думаете, почему я предложил фрау Райзер субсидию? 913 00:53:44,844 --> 00:53:46,087 Но не из-за меня же. 914 00:53:46,122 --> 00:53:47,956 Только ради вас. - Подождите минутку. 915 00:53:48,664 --> 00:53:50,607 Из-за меня или из-за знаменитой Кароли? 916 00:53:50,608 --> 00:53:52,035 Это то же самое. 917 00:53:54,774 --> 00:53:56,568 А если бы я была не Кароли, 918 00:53:57,371 --> 00:53:58,973 а простая, ни кому не известная девушка? 919 00:53:58,974 --> 00:54:00,681 Добрый вечер. 920 00:54:01,238 --> 00:54:02,696 Как вы сюда попали? 921 00:54:02,697 --> 00:54:05,230 Совершенно случайно. 922 00:54:05,560 --> 00:54:06,816 А вы не рады? 923 00:54:06,817 --> 00:54:09,650 Нет, наоборот. - Мне очень приятно. 924 00:54:09,813 --> 00:54:12,369 Я вижу вы ужинаете. 925 00:54:12,370 --> 00:54:13,739 Я сейчас скажу официанту. 926 00:54:13,774 --> 00:54:16,001 Лизель, я голодна, как волк. 927 00:54:16,698 --> 00:54:18,814 Тонио здесь. Он хочет поговорить с тобой. 928 00:54:19,176 --> 00:54:20,385 Но я не хочу. 929 00:54:20,929 --> 00:54:22,928 Я обещала ему, что ты выйдешь. 930 00:54:23,325 --> 00:54:24,774 Пусть подождет. 931 00:54:24,988 --> 00:54:28,996 Еще двойной. - У вас горе? - Почему? 932 00:54:29,856 --> 00:54:31,121 Четыре коньяка за десять минут? 933 00:54:31,122 --> 00:54:32,482 Должно быть, вам очень плохо. 934 00:54:33,799 --> 00:54:36,781 Вы поете? - Я не могу петь перед публикой. 935 00:54:36,816 --> 00:54:38,102 Вот и у меня то же самое. 936 00:54:38,103 --> 00:54:40,908 Я тоже не могу. Ваше здоровье. 937 00:54:41,915 --> 00:54:42,924 Ваше здоровье. 938 00:54:45,739 --> 00:54:49,474 Еще двойной. - Сделайте паузу, вы уже пьяный. 939 00:54:49,509 --> 00:54:51,805 Я пьян? Напротив. 940 00:54:52,208 --> 00:54:53,345 Теперь я могу петь. 941 00:54:57,584 --> 00:54:58,971 Я скажу тебе... 942 00:55:00,261 --> 00:55:01,083 Здесь нельзя петь. 943 00:55:01,118 --> 00:55:02,933 А если вот это? Слушайте. 944 00:55:04,267 --> 00:55:06,678 Не надо джаза сегодня! 945 00:55:07,331 --> 00:55:08,710 Здесь нельзя петь. 946 00:55:08,745 --> 00:55:10,081 Нет? - Нет. 947 00:55:10,885 --> 00:55:12,809 Очень жаль. 948 00:55:13,138 --> 00:55:15,978 Официант, где здесь... - Вторая дверь налево. 949 00:55:16,348 --> 00:55:19,375 Спасибо. Вторая дверь налево. 950 00:55:21,263 --> 00:55:24,398 А, вот он где. 951 00:55:27,358 --> 00:55:28,681 Официант? - Да, пожалуйста? 952 00:55:29,386 --> 00:55:31,457 Выпишите счет и скажите моему шоферу, чтобы он немедленно подъехал. 953 00:55:31,492 --> 00:55:32,216 Да, герр директор. 954 00:55:32,217 --> 00:55:35,181 И пусть постарается быть незаметным. 955 00:55:35,477 --> 00:55:36,941 Тебе не следует больше пить. 956 00:55:37,463 --> 00:55:39,171 Не волнуйся, все будет хорошо. 957 00:55:39,206 --> 00:55:42,133 Что значит хорошо, один раз ты уже напортачила. 958 00:55:42,819 --> 00:55:44,099 Где это я напортачила? 959 00:55:44,232 --> 00:55:45,940 Ты сказала мне Лизель. 960 00:55:45,941 --> 00:55:47,055 Ну, может быть. 961 00:55:47,622 --> 00:55:50,571 Но он все равно ничего не заметил. - Надеюсь. 962 00:55:50,606 --> 00:55:51,633 Это снова я. 963 00:55:51,668 --> 00:55:53,176 Пожалуйста, давайте уйдем, маме пора спать. 964 00:55:54,935 --> 00:55:57,762 Почему? Я совсем не устала. 965 00:55:57,797 --> 00:56:00,033 Неужели мы хоть раз не потанцуем? 966 00:56:00,100 --> 00:56:01,621 Спасибо, но мне сейчас не хочется. 967 00:56:01,622 --> 00:56:03,928 Видите, какая сегодняшняя молодежь. 968 00:56:03,963 --> 00:56:06,242 Пойдемте, покажем им. 969 00:56:06,277 --> 00:56:07,917 Но мама, ты не можешь в таком состоянии... 970 00:56:07,952 --> 00:56:09,495 Вот увидишь. 971 00:56:09,496 --> 00:56:11,849 Еще как могу. Пойдемте, Либлинг. 972 00:56:23,716 --> 00:56:25,957 Официант, у вас найдется листок бумаги? - Пожалуйста. 973 00:56:27,241 --> 00:56:29,107 И что-нибудь, чем писать, пожалуйста. - Само собой. 974 00:56:33,467 --> 00:56:35,985 И передайте моему спутнику, пожалуйста. - Как скажете. 975 00:56:44,873 --> 00:56:46,880 Не надо джаза 976 00:56:47,735 --> 00:56:50,114 сегодня вечером. 977 00:56:51,094 --> 00:56:53,213 Не надо джаза, 978 00:56:53,933 --> 00:56:55,848 я хочу мечтать. 979 00:56:57,184 --> 00:56:59,483 Я хочу мечтать о той, 980 00:57:00,248 --> 00:57:03,166 которую люблю до сих пор. 981 00:57:03,457 --> 00:57:05,163 Только о ней, 982 00:57:05,477 --> 00:57:08,279 только о ней. 983 00:57:09,167 --> 00:57:11,976 Не надо джаза, 984 00:57:12,710 --> 00:57:14,617 не надо громко. 985 00:57:15,905 --> 00:57:17,918 Не надо джаза, 986 00:57:17,953 --> 00:57:21,017 он мне мешает. 987 00:57:21,684 --> 00:57:24,185 Потому что я слышу внутри себя 988 00:57:24,856 --> 00:57:29,320 ее очаровательный голос. 989 00:57:31,516 --> 00:57:35,152 Нежная танцевальная музыка 990 00:57:36,690 --> 00:57:39,764 играет во мне. 991 00:57:43,799 --> 00:57:46,666 Скрипки поют, 992 00:57:47,626 --> 00:57:49,435 они говорят мне, 993 00:57:50,051 --> 00:57:53,463 что она вернется. 994 00:57:55,357 --> 00:57:57,834 Не надо джаза 995 00:57:58,769 --> 00:58:01,180 сегодня вечером. 996 00:58:02,050 --> 00:58:03,994 Не надо джаза, 997 00:58:04,973 --> 00:58:07,160 я хочу мечтать. 998 00:58:07,919 --> 00:58:10,541 Что дверь внезапно откроется, 999 00:58:11,230 --> 00:58:13,394 и она встанет передо мной, 1000 00:58:14,229 --> 00:58:16,550 так же, как раньше. 1001 00:58:17,290 --> 00:58:21,793 Не надо джаза, не надо джаза. 1002 00:58:34,549 --> 00:58:37,583 Вы где учились танцевать? - Я нигде не учился. 1003 00:58:38,424 --> 00:58:40,833 Почему бы вам не научиться? 1004 00:58:47,689 --> 00:58:50,149 Не надо джаза 1005 00:58:51,106 --> 00:58:53,118 сегодня вечером. 1006 00:58:53,153 --> 00:58:56,173 Не надо джаза. 1007 00:58:57,535 --> 00:58:59,858 Я хочу мечтать, 1008 00:59:00,511 --> 00:59:03,056 что дверь внезапно откроется, 1009 00:59:03,538 --> 00:59:05,606 и она встанет передо мной, 1010 00:59:06,394 --> 00:59:08,674 так же, как раньше. 1011 00:59:09,336 --> 00:59:10,863 Не надо джаза. 1012 00:59:12,055 --> 00:59:13,846 Не надо джаза. 1013 00:59:15,262 --> 00:59:18,321 Не надо джаза. 1014 00:59:22,285 --> 00:59:23,831 Браво! 1015 00:59:25,115 --> 00:59:26,753 Лизель. 1016 00:59:27,971 --> 00:59:30,337 Ты спел перед публикой. 1017 00:59:30,799 --> 00:59:31,694 Здесь не было публики. 1018 00:59:31,695 --> 00:59:33,126 Только ты. 1019 00:59:34,453 --> 00:59:35,820 Но ты даже не видел меня. 1020 00:59:35,954 --> 00:59:38,294 Видел. Всегда. 1021 00:59:38,295 --> 00:59:40,045 Ты мне веришь? 1022 00:59:42,042 --> 00:59:43,816 Вы танцуете потрясающе. 1023 00:59:43,817 --> 00:59:46,285 Особенно когда у меня такой потрясающий партнер, 1024 00:59:46,320 --> 00:59:48,748 который постоянно наступает на ноги. 1025 00:59:49,127 --> 00:59:50,306 Извините, я не заметил. 1026 00:59:51,388 --> 00:59:52,092 Зато я заметила. 1027 00:59:53,535 --> 00:59:54,696 А где Лизель? 1028 00:59:54,697 --> 00:59:55,827 Лизель, кто такая Лизель? 1029 00:59:56,283 --> 00:59:59,676 Я имела в виду Илона. Где она? 1030 01:00:00,546 --> 01:00:02,022 Илона, наверное, это ее сценический псевдоним? 1031 01:00:02,057 --> 01:00:05,374 Ну что вы. Нет, нет. 1032 01:00:05,375 --> 01:00:08,607 Ее зовут Илона. А фамилия Кароли. 1033 01:00:09,425 --> 01:00:11,245 Она ваша не родная дочь? 1034 01:00:14,434 --> 01:00:16,473 Как бы это сказать? 1035 01:00:17,429 --> 01:00:20,081 Вы не слишком любопытный? 1036 01:00:21,254 --> 01:00:22,414 Я вас умоляю. 1037 01:00:22,708 --> 01:00:23,953 Давайте выпьем еще. 1038 01:00:23,988 --> 01:00:25,474 Нет, больше нет. 1039 01:00:26,218 --> 01:00:30,438 А то я вам все тайны разболтаю, и Илонка рассердится на свою маму. 1040 01:00:31,377 --> 01:00:32,679 Что за тайны? 1041 01:00:34,674 --> 01:00:36,341 Вы умеете молчать? 1042 01:00:36,376 --> 01:00:37,415 Как могила. 1043 01:00:37,802 --> 01:00:39,217 Я тоже. 1044 01:00:41,500 --> 01:00:43,040 Вызовите такси, и побыстрее, пожалуйста. 1045 01:00:44,567 --> 01:00:46,994 Что ты сделал с бедными цветами? 1046 01:00:46,995 --> 01:00:48,805 Они выглядят такими грустными. 1047 01:00:48,840 --> 01:00:50,862 Такими же, как я. Выбрось их. 1048 01:00:51,675 --> 01:00:52,952 О, нет. 1049 01:00:54,308 --> 01:00:55,988 Я их сохраню. 1050 01:00:55,989 --> 01:00:58,226 Нет, не то. 1051 01:00:58,261 --> 01:00:59,598 Разве вы не понимаете? 1052 01:00:59,599 --> 01:01:00,934 Я сейчас все объясню... 1053 01:01:03,065 --> 01:01:05,737 Эй! Стойте! 1054 01:01:06,520 --> 01:01:07,828 Алло! Вы еще здесь, Штайнманн? 1055 01:01:08,209 --> 01:01:10,014 Когда премьера ледового ревю? 1056 01:01:10,696 --> 01:01:11,281 Первого числа? 1057 01:01:11,385 --> 01:01:13,799 Сделайте мне визу в Будапешт завтра с утра. 1058 01:01:13,834 --> 01:01:14,994 И место в спальном вагоне. 1059 01:01:14,995 --> 01:01:16,665 Они еще узнают меня. 1060 01:02:41,615 --> 01:02:43,834 Вас спрашивала дама. 1061 01:02:43,869 --> 01:02:45,188 Иностранка. 1062 01:02:45,355 --> 01:02:48,318 Приведите ее ко мне немедленно, но постарайтесь незаметно. 1063 01:03:09,363 --> 01:03:13,561 Здравствуйте, герр директор, где вы были все это время? 1064 01:03:13,596 --> 01:03:15,317 Небольшое путешествие за границу. 1065 01:03:15,318 --> 01:03:16,511 По работе? 1066 01:03:17,070 --> 01:03:18,686 Смотря как понимать, фрау Кароли. 1067 01:03:18,687 --> 01:03:20,871 Нам обязательно надо увидеться. 1068 01:03:22,232 --> 01:03:26,338 Я так часто думаю о наших последних ужинах. 1069 01:03:26,373 --> 01:03:28,927 Я думаю, вы запомните это надолго. 1070 01:03:28,962 --> 01:03:31,340 Я тогда напилась, да. 1071 01:03:32,117 --> 01:03:33,675 Я наговорила много чепухи? 1072 01:03:33,676 --> 01:03:34,861 Напротив. 1073 01:03:34,862 --> 01:03:37,438 Наш разговор был для меня очень поучительным. 1074 01:03:37,473 --> 01:03:40,178 Да? Ну, увидимся. 1075 01:05:20,726 --> 01:05:22,385 Я боялся, что вы не приедете. 1076 01:05:22,696 --> 01:05:24,516 Поезд опоздал на час. 1077 01:05:26,224 --> 01:05:28,024 Она уже выступала? - Еще нет. 1078 01:06:32,230 --> 01:06:34,173 Это она? - Да. 1079 01:06:34,725 --> 01:06:37,057 Ну что скажете? - Ужас. 1080 01:06:37,092 --> 01:06:38,943 Настоящая самозванка. 1081 01:07:15,759 --> 01:07:17,496 Малышка умеет кататься. 1082 01:07:18,173 --> 01:07:19,716 На самом деле, мне ее жаль. 1083 01:07:19,751 --> 01:07:21,749 Вам жаль эту мошенницу? 1084 01:07:22,548 --> 01:07:23,996 Да, это маленькая мошеннца. 1085 01:07:24,838 --> 01:07:26,431 Но она еще и артистка. 1086 01:07:38,435 --> 01:07:40,201 Надо познакомиться с этой девочкой. 1087 01:07:40,202 --> 01:07:42,906 Обязательно. Во время перерыва я сброшу бомбу. 1088 01:07:42,941 --> 01:07:44,438 Это будет огромный скандал. 1089 01:07:44,473 --> 01:07:47,051 Я думаю. Но вы потеряете деньги. 1090 01:07:47,086 --> 01:07:49,835 Вы так думаете? Завтра, когда на этом льду будете стоять вы, 1091 01:07:49,870 --> 01:07:52,584 вы будете поражены тем, как люди начнут штурмовать кассы. 1092 01:09:11,581 --> 01:09:12,902 Слушай, ты должен оказать нам услугу. 1093 01:09:12,937 --> 01:09:13,876 Какую? 1094 01:09:13,877 --> 01:09:15,235 Тонио не хочет расстраивать мою мать. 1095 01:09:15,270 --> 01:09:17,930 Вы должны задержать ее здесь, в офисе, пока идет парижский номер. 1096 01:09:17,965 --> 01:09:18,880 Что нам сказать ей? 1097 01:09:18,915 --> 01:09:21,017 Это ваше дело, вы и так болтаете целый день. 1098 01:09:21,052 --> 01:09:22,891 Ингрид, будь так добра, задерни шторы. 1099 01:09:23,349 --> 01:09:27,113 Нам придется выключить громкоговоритель, чтобы она не слышала музыку. 1100 01:09:27,148 --> 01:09:28,730 Мы просто привяжем ее к стулу 1101 01:09:28,765 --> 01:09:31,735 и дадим ей хлороформ. - У тебя есть хлороформ? 1102 01:09:31,853 --> 01:09:33,548 Конечно. - Где? - Дома. 1103 01:09:33,549 --> 01:09:36,114 Ох, идиот. И за что мне такое? 1104 01:09:36,439 --> 01:09:37,463 Что случилось? 1105 01:09:37,893 --> 01:09:39,525 Я не знаю, но Вальтер говорит, что это очень важно. 1106 01:09:39,560 --> 01:09:41,345 Она приближается. - Готовьтесь! 1107 01:09:43,288 --> 01:09:45,643 Алло? Это Голливуд? 1108 01:09:46,558 --> 01:09:48,570 Вы говорите по-английски? 1109 01:09:49,320 --> 01:09:51,090 Америка, фрау Райзер. 1110 01:09:51,636 --> 01:09:52,836 Десять тысяч долларов? 1111 01:09:53,219 --> 01:09:54,348 Это совсем немного, не так ли? 1112 01:09:54,349 --> 01:09:57,134 Подождите минутку, мистер Кларк, фрау директор как раз подошла. 1113 01:09:57,875 --> 01:09:59,245 Компания Парамаунт хочет вставить наше ледовое шоу в свой фильм. 1114 01:09:59,280 --> 01:10:00,761 Предлагают 10000 долларов. 1115 01:10:01,540 --> 01:10:04,186 Алло? Да, это фрау Райзер. 1116 01:10:04,221 --> 01:10:06,553 Алло, я вас плохо понимаю. 1117 01:10:06,588 --> 01:10:08,392 Слушайте, мы снимаем отличный фильм. 1118 01:10:08,951 --> 01:10:12,347 20000 актеров в лучших традициях Голливуда. 1119 01:10:12,348 --> 01:10:14,518 Десять заповедей во льдах. 1120 01:10:15,086 --> 01:10:16,871 Нет, не мороженое, ледовое шоу. 1121 01:10:17,966 --> 01:10:19,886 Вы знаете содержание? 1122 01:10:19,990 --> 01:10:21,180 Хотя откуда вам знать. 1123 01:10:21,181 --> 01:10:23,724 Мы в Америке, у нас все по-другому. 1124 01:12:22,027 --> 01:12:24,775 Он говорит, как водопад, я не понимаю, чего он хочет. 1125 01:12:24,810 --> 01:12:27,452 Алло, мистер Водопад, то есть мистер Кларк... 1126 01:12:27,487 --> 01:12:28,564 Мне нужно идти. 1127 01:12:28,565 --> 01:12:30,273 Подождите, у него есть к нам предложение, послушайте. 1128 01:12:30,308 --> 01:12:32,135 Грехопадение на льду. 1129 01:12:33,141 --> 01:12:34,653 Адаму и Еве не нужны костюмы. 1130 01:12:34,688 --> 01:12:37,117 Это значительно удешевляет дело. 1131 01:12:37,937 --> 01:12:40,308 Алло! Алло! 1132 01:12:41,734 --> 01:12:42,731 Связь пропала! 1133 01:12:43,297 --> 01:12:44,891 Прервали. 1134 01:12:44,926 --> 01:12:45,888 Он наверняка сейчас перезвонит. 1135 01:12:45,889 --> 01:12:47,228 Но мне все равно нужно идти. 1136 01:12:47,263 --> 01:12:49,032 Подождите, дело о десяти тысячах долларов. 1137 01:12:49,067 --> 01:12:50,221 Проверьте линию! 1138 01:12:51,636 --> 01:12:54,171 Не удивительно, раз вы вытащили вилку из розетки. 1139 01:12:55,169 --> 01:12:56,076 Всегда так. 1140 01:12:58,578 --> 01:12:59,874 Что здесь происходит? 1141 01:13:02,956 --> 01:13:03,991 Так вот в чем дело... 1142 01:13:04,295 --> 01:13:05,610 Фрау директор, вы не должны этого видеть! 1143 01:13:06,384 --> 01:13:09,606 Отпустите меня! Ну погодите! 1144 01:13:11,827 --> 01:13:15,175 Видел? - Надо было усыпить хлороформом. 1145 01:13:35,861 --> 01:13:37,757 Как ты посмел без разрешения. 1146 01:13:37,758 --> 01:13:38,794 Извини. 1147 01:13:39,535 --> 01:13:42,567 Ты позволил этим двум хамам выставить меня дурой. 1148 01:13:42,894 --> 01:13:44,299 Ты слишком торопишься. 1149 01:13:44,300 --> 01:13:47,790 Ты понимаешь, что этим ты ставишь на карту весь успех ревю? 1150 01:13:49,010 --> 01:13:50,489 Люди скоро начнут свистеть. 1151 01:13:55,122 --> 01:13:56,824 Слышишь, мама? 1152 01:13:57,279 --> 01:13:58,540 Твое счастье. 1153 01:14:19,205 --> 01:14:20,816 Молодец. 1154 01:14:22,029 --> 01:14:23,229 Спасибо, мама. 1155 01:15:15,777 --> 01:15:17,532 Девочки, быстро на финал! 1156 01:15:51,239 --> 01:15:54,062 Идемте. Пора прекратить это мошенничество. 1157 01:15:56,178 --> 01:15:57,871 Лизель, ты была замечательна. 1158 01:15:57,872 --> 01:16:00,616 Я рада. А теперь убирайся. Мне надо переодеться. 1159 01:16:00,651 --> 01:16:03,360 Нет, нет. Переодевайся. Я тебя не вижу. Вот. 1160 01:16:04,734 --> 01:16:07,309 Зато я тебя вижу. Но чтобы не подглядывать! 1161 01:16:08,871 --> 01:16:10,728 Ты действительно думаешь, что шоу будет иметь успех? 1162 01:16:10,763 --> 01:16:11,675 Непременно. 1163 01:16:12,253 --> 01:16:14,295 Тогда я сейчас пойду к фрау Райзер и скажу правду. 1164 01:16:14,330 --> 01:16:16,126 Что ты сделаешь? - Не подглядывать! 1165 01:16:19,674 --> 01:16:21,906 Ну что скажете? - Подождите, сейчас узнаете. 1166 01:16:22,176 --> 01:16:23,829 Вы не верите, что это будет иметь успех? 1167 01:16:24,335 --> 01:16:27,557 Позвольте представить, фройляйн Илона Кароли, фрау Райзер. 1168 01:16:28,136 --> 01:16:29,976 Очень приятно. Что, простите? 1169 01:16:29,977 --> 01:16:32,453 Я Илона Кароли из Будапешта. 1170 01:16:32,500 --> 01:16:34,487 Я не совсем понимаю. 1171 01:16:34,586 --> 01:16:36,163 Скоро вы все поймете. 1172 01:16:37,059 --> 01:16:38,402 Вот и она. 1173 01:16:39,199 --> 01:16:41,370 Фрау директор, я должна вам признаться... 1174 01:16:41,405 --> 01:16:43,892 В этом нет необходимости, фройляйн Лизель, или как вас там зовут. 1175 01:16:43,927 --> 01:16:45,571 Что вы хотите этим сказать? 1176 01:16:45,606 --> 01:16:47,619 Что эта мошенница вас подставила. 1177 01:16:47,654 --> 01:16:48,998 Не может быть. 1178 01:16:49,529 --> 01:16:51,615 Скажите, что это неправда! 1179 01:16:53,372 --> 01:16:54,780 Это правда. 1180 01:16:54,781 --> 01:16:56,170 Я не Кароли. 1181 01:16:56,171 --> 01:16:57,575 Фройляйн Кароли, идемте! 1182 01:16:58,965 --> 01:17:00,369 Фройляйн Кароли! 1183 01:17:01,458 --> 01:17:02,969 Куда она? Что-то случилось? 1184 01:17:03,055 --> 01:17:05,454 Позвольте вам представить режиссера, фройляйн Кароли. 1185 01:17:07,016 --> 01:17:09,373 Кароли? - Да, настоящая Кароли. 1186 01:17:09,626 --> 01:17:11,909 Нам всем лгали самым подлым образом. 1187 01:17:11,910 --> 01:17:14,207 Нет, простите. Я знал. 1188 01:17:14,242 --> 01:17:16,381 Что? Вы знали об этом? 1189 01:17:16,950 --> 01:17:17,517 Я могу это объяснить. 1190 01:17:17,518 --> 01:17:20,402 Лизель была здесь четыре раза, и ни один человек не взглянул на нее, 1191 01:17:20,437 --> 01:17:22,587 потому что она была просто Лизель Мюллер. 1192 01:17:22,691 --> 01:17:25,052 И чтобы выбить из вас деньги, она выдала себя за Кароли. 1193 01:17:25,087 --> 01:17:26,506 Вы ничего не понимаете. 1194 01:17:27,132 --> 01:17:28,565 Для вас важны только деньги, а не искусство. 1195 01:17:28,997 --> 01:17:32,232 Вы схватили своими потными руками бедную девушку и уничтожили ее. 1196 01:17:33,339 --> 01:17:34,384 Можете быть довольны. 1197 01:17:34,385 --> 01:17:36,461 Где она? Мне обязательно нужно с ней поговорить. 1198 01:17:36,496 --> 01:17:37,775 Пойдемте, я вас провожу. 1199 01:17:37,810 --> 01:17:40,577 Она должна была набраться смелости, чтобы сказать мне правду. 1200 01:17:40,612 --> 01:17:43,499 Она пыталась много раз, но я ее отговаривал. 1201 01:17:44,403 --> 01:17:46,638 Я просил ее подождать, пока не пройдет премьера. 1202 01:17:47,161 --> 01:17:49,885 Это был обман. Я знаю. 1203 01:17:49,920 --> 01:17:52,102 Но я просто хотела показать, на что я способна. 1204 01:17:52,769 --> 01:17:54,040 Вы показали это. 1205 01:17:54,041 --> 01:17:57,747 Именно сейчас. И вы действительно были превосходны. 1206 01:17:58,294 --> 01:18:00,058 Вы это серьезно? 1207 01:18:00,059 --> 01:18:01,406 Идемте, фройляйн Кароли. 1208 01:18:01,441 --> 01:18:03,260 Сейчас мы пойдем в полицию и подадим заявление. 1209 01:18:03,295 --> 01:18:04,827 Одну минутку, герр Либлинг. 1210 01:18:05,329 --> 01:18:06,947 Кто здесь был обманут? 1211 01:18:06,996 --> 01:18:09,774 Вы, конечно. - Тогда я и должна подавать заявление. 1212 01:18:10,521 --> 01:18:11,465 Но я этого не сделаю. 1213 01:18:11,466 --> 01:18:14,033 Позвольте, но фройляйн Мюллер под вашим именем... 1214 01:18:14,068 --> 01:18:16,531 Она была очень хороша. Мне понравилось. 1215 01:18:16,566 --> 01:18:18,662 Почему я должна поднимать шум? 1216 01:18:19,748 --> 01:18:20,617 Что? Вы хотите ее простить? 1217 01:18:21,499 --> 01:18:24,665 Мне самой когда-то было очень нелегко. 1218 01:18:24,700 --> 01:18:27,274 Одну минуту. Здесь, на афише, написано Илона Кароли. 1219 01:18:27,309 --> 01:18:28,806 Это явный обман публики. 1220 01:18:29,877 --> 01:18:31,110 Да, если Кароли не выступит. 1221 01:18:31,111 --> 01:18:33,238 Но она выступит. 1222 01:18:33,976 --> 01:18:35,168 У вас найдется для меня костюм? 1223 01:18:35,169 --> 01:18:36,609 Что? Вы хотите выступить? 1224 01:18:37,776 --> 01:18:40,579 Я не подведу свою коллегу. - Спасибо. 1225 01:18:40,614 --> 01:18:42,148 Если вы хотите скандала, 1226 01:18:42,183 --> 01:18:44,317 я позабочусь о том, чтобы пресса все узнала. 1227 01:18:44,352 --> 01:18:48,519 Герр Либлинг, если завтра об этом будет хоть слово в газетах, 1228 01:18:48,554 --> 01:18:50,707 тогда я вообще здесь не появляюсь. 1229 01:18:50,742 --> 01:18:53,144 И вы потеряете все свои деньги. Понятно? 1230 01:18:53,875 --> 01:18:55,059 Вы серьезно? - Вполне. 1231 01:18:55,834 --> 01:18:58,037 Итак? Вы будете молчать или нет? 1232 01:18:59,008 --> 01:19:01,176 И для этого я привез ее сюда из Будапешта. 1233 01:19:02,746 --> 01:19:03,964 Стакан воды, пожалуйста. 1234 01:19:04,123 --> 01:19:06,376 Замечательно, теперь у нас в программе две Кароли. 1235 01:19:06,564 --> 01:19:09,272 Но это невозможно, вот тут все и выйдет наружу. 1236 01:19:09,307 --> 01:19:10,408 Подождите, надо вот как сделать. 1237 01:19:11,154 --> 01:19:14,704 Если она сегодня Кароли, то я буду, как вы сказали? 1238 01:19:14,739 --> 01:19:16,225 Как Лизхен Мюллер. 1239 01:19:16,752 --> 01:19:19,625 Фрау Кароли! - Ни в одной газете ни единой строчки обо мне, 1240 01:19:19,952 --> 01:19:22,761 как будто бы мама артистки ничего не значит... 1241 01:19:22,796 --> 01:19:24,731 А, вот вы где. - Ну и что скажешь? 1242 01:19:24,766 --> 01:19:25,791 Настоящий скандал? 1243 01:19:25,792 --> 01:19:27,420 С чего вы решили? 1244 01:19:28,325 --> 01:19:30,260 Видишь? - Здесь никогда ничего не происходит. 1245 01:19:31,281 --> 01:19:33,633 Публика уже в нетерпении. - А почему не начинаете? 1246 01:19:33,668 --> 01:19:35,985 Артистке, которая сейчас выступит, нужно переодеться. 1247 01:19:36,020 --> 01:19:37,102 Может быть ей помочь? 1248 01:19:37,137 --> 01:19:39,466 Лучше помогите развлечь публику в антракте. 1249 01:19:39,501 --> 01:19:40,456 Что же нам, черт возьми, делать? 1250 01:19:40,491 --> 01:19:43,576 Выйти и сделать пару кадров, но на коньках. 1251 01:19:43,611 --> 01:19:44,894 Люди будут смеяться до упаду. 1252 01:19:44,929 --> 01:19:46,969 Как же так? Мы вовсе не такие смешные. 1253 01:19:47,004 --> 01:19:48,157 Вы так думаете? 1254 01:19:48,158 --> 01:19:50,121 Давайте, давайте, переодевайтесь. 1255 01:19:50,745 --> 01:19:52,990 Где моя дочь? 1256 01:19:53,688 --> 01:19:54,875 Там, внутри, фрау Шмидт. 1257 01:19:54,876 --> 01:19:57,440 О, спасибо. 1258 01:19:58,022 --> 01:19:59,746 Что вы сказали? - Фрау Шмидт. 1259 01:19:59,747 --> 01:20:01,150 Вас же так зовут? 1260 01:20:01,840 --> 01:20:04,299 Что вы себе позволяете? 1261 01:20:05,020 --> 01:20:07,018 Вам все объяснят там, внутри. Мне некогда. 1262 01:21:12,968 --> 01:21:14,704 Фройляйн Кароли, ваш выход. 1263 01:21:16,535 --> 01:21:18,446 Ну, как все прошло? - Высший класс. 1264 01:21:18,693 --> 01:21:20,922 Ну, Флицке, не хочешь поменять профессию? 1265 01:21:21,283 --> 01:21:22,497 Сначала штаны. 1266 01:22:23,909 --> 01:22:25,840 Браво! 1267 01:25:52,091 --> 01:25:53,840 Вы замечательная. 1268 01:25:53,875 --> 01:25:55,471 Спасибо, вы тоже. 1269 01:25:56,079 --> 01:25:57,257 Я никогда не смогу кататься так, как вы. 1270 01:25:57,258 --> 01:25:59,403 Сможете, прежде всего, у вас есть самое главное, 1271 01:25:59,940 --> 01:26:01,495 ваша молодость, и следовательно, будущее. 1272 01:27:57,978 --> 01:27:59,793 Это заходит уже слишком далеко. 1273 01:27:59,828 --> 01:28:02,190 Но фрау директор, это будет настоящая сенсация. 1274 01:28:02,225 --> 01:28:03,404 Публика будет слушать во все глаза. 1275 01:28:03,439 --> 01:28:04,488 С открытым ртом. 1276 01:28:05,037 --> 01:28:06,967 Я не верю ни единому вашему слову, голливудские гангстеры. 1277 01:28:07,417 --> 01:28:08,329 Но все же послушай, мама. 1278 01:28:08,330 --> 01:28:09,879 До сих пор у тебя все было хорошо. 1279 01:28:10,584 --> 01:28:12,279 Ладно, что мне еще остается? 1280 01:28:12,280 --> 01:28:14,084 Тихо, вот он идет. 1281 01:28:14,641 --> 01:28:16,980 Может быть ты скажешь мне, что происходит? 1282 01:28:17,501 --> 01:28:19,524 Уно моменто, синьор. - Не дайте ему уйти. 1283 01:28:23,644 --> 01:28:24,469 Дамы и господа. 1284 01:28:24,911 --> 01:28:27,741 Сейчас перед вами выступит 1285 01:28:28,324 --> 01:28:31,817 молодой, еще совершенно неизвестный артист, Тонио Поцци! 1286 01:28:31,845 --> 01:28:36,029 Что? Мне петь? Исключено! 1287 01:28:36,030 --> 01:28:37,826 Руки вверх! - Слушай, Тонио! 1288 01:28:37,888 --> 01:28:38,998 Это твой единственный шанс! 1289 01:28:39,282 --> 01:28:40,648 Но, Лизель, это невозможно! 1290 01:28:40,683 --> 01:28:42,684 Тонио, если ты снова подведешь меня, 1291 01:28:42,719 --> 01:28:44,558 тогда между нами все кончено, я тебе в этом клянусь! 1292 01:28:44,593 --> 01:28:45,716 Я могу петь, но... 1293 01:28:45,717 --> 01:28:47,240 Тогда вперед! 1294 01:28:49,040 --> 01:28:49,894 Пошел! 1295 01:28:59,623 --> 01:29:03,221 Я скажу, что люблю тебя, 1296 01:29:04,444 --> 01:29:07,998 это написано в моем сердце. 1297 01:29:09,288 --> 01:29:13,589 Это знает луна в небе и звезды, 1298 01:29:14,719 --> 01:29:18,176 и так будет всегда. 1299 01:29:18,578 --> 01:29:22,588 Я скажу, что буду верен тебе. 1300 01:29:23,685 --> 01:29:27,387 И хочу того же от тебя. 1301 01:29:28,449 --> 01:29:30,381 Я не могу ничего поделать, 1302 01:29:31,074 --> 01:29:32,874 я должен принадлежать тебе. 1303 01:29:33,592 --> 01:29:36,658 Да, я люблю только тебя. 1304 01:29:38,468 --> 01:29:42,934 Ты проходишь мимо, не сказав ни слова, 1305 01:29:43,772 --> 01:29:47,244 но я знаю, что наш час настанет. 1306 01:29:48,431 --> 01:29:52,238 Мы с тобой объяснимся. 1307 01:29:53,209 --> 01:29:56,777 И ты скажешь мне то же, что и я тебе. 1308 01:29:57,473 --> 01:30:01,062 Я скажу, что люблю тебя. 1309 01:30:02,551 --> 01:30:05,834 Это написано в моем сердце. 1310 01:30:07,134 --> 01:30:11,446 Это знает луна в небе и звезды, 1311 01:30:11,481 --> 01:30:15,278 так будет всегда. 1312 01:30:34,860 --> 01:30:38,931 Я скажу, что люблю тебя. 1313 01:30:39,974 --> 01:30:43,614 Это написано в моем сердце. 1314 01:30:45,082 --> 01:30:49,120 Это знает луна в небе и звезды, 1315 01:30:49,826 --> 01:30:58,359 так будет всегда. 1316 01:31:16,532 --> 01:31:17,890 Давай, снимай быстро! 1317 01:31:17,891 --> 01:31:19,133 Не волнуйся, сейчас все сделаем. 1318 01:31:19,168 --> 01:31:21,608 У тебя там пленка-то есть? - Есть, смотри! 1319 01:31:23,468 --> 01:31:24,630 Ну вот видишь, ты все можешь. 1320 01:31:24,631 --> 01:31:26,083 Да, но если тебя не будет рядом... 1321 01:31:26,118 --> 01:31:27,769 Я всегда буду рядом. 1322 01:31:28,864 --> 01:31:30,547 Ты меня уволишь, мама? 1323 01:31:30,548 --> 01:31:32,525 Оставим его? 1324 01:31:32,902 --> 01:31:34,159 Я оставлю его на всякий случай. 1325 01:31:34,659 --> 01:31:35,827 Фрау Райзер! 1326 01:31:35,828 --> 01:31:37,997 В кассе аншлаг! Все распродано! 1327 01:31:38,032 --> 01:31:40,296 На три дня вперед! - Поздравляю! 1328 01:31:40,728 --> 01:31:42,275 Тебя тоже, Тонио. - Спасибо. 1329 01:31:42,276 --> 01:31:44,895 Мама, теперь тебе придется искать нового секретаря. 1330 01:31:45,695 --> 01:31:47,535 Не мне, а тебе. 1331 01:31:47,968 --> 01:31:49,912 Как же так? - Я думаю, мне лучше уйти в отставку. 1332 01:31:50,503 --> 01:31:51,810 Молодежь лучше разбирается в таких делах. 1333 01:31:51,811 --> 01:31:53,771 Это неправда, мама. - Напротив. 1334 01:31:53,806 --> 01:31:55,436 Но сегодня вы это доказали. 1335 01:31:55,471 --> 01:31:57,111 Нам просто повезло. 1336 01:31:58,168 --> 01:32:01,263 А это, дети мои, самое главное. 1337 01:32:02,081 --> 01:32:03,560 Фрау Кароли! 1338 01:32:03,729 --> 01:32:04,949 Фрау Кароли, еще одно интервью! 1339 01:32:05,632 --> 01:32:08,711 Мне очень жаль, но фрау Кароли только что умерла. 1340 01:32:08,746 --> 01:32:10,710 Почему, собственно? - Вы выглядите еще довольно бодро. 1341 01:32:12,606 --> 01:32:14,738 Ах, теперь я понимаю. - Вы умерли, как фрау Кароли. 1342 01:32:14,773 --> 01:32:16,100 Потому что теперь она станет фрау Либлинг. 1343 01:32:16,135 --> 01:32:18,174 Поздравляю, герр Либлинг! Поздравляю, фрау Либлинг! 1344 01:32:18,209 --> 01:32:20,232 Что вы тут выдумываете? 1345 01:32:20,980 --> 01:32:21,880 Вы не сможете нас обмануть. 1346 01:32:21,881 --> 01:32:23,142 Мы всегда в курсе событий. 130849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.