Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,326 --> 00:03:41,216
Браво, Ингрид!
2
00:03:52,487 --> 00:03:54,482
Ну, Тонио, как касса?
- Нормально.
3
00:03:54,517 --> 00:03:56,489
Распроданы только дешевые места.
4
00:03:56,524 --> 00:03:57,275
Это плохо.
5
00:03:57,276 --> 00:03:59,231
Но мы даем это ревю уже полгода.
6
00:03:59,266 --> 00:04:01,016
Подождите, пока выйдет
новое ревю.
7
00:04:01,367 --> 00:04:03,078
Оно будет грандиозное.
- Надеюсь.
8
00:04:03,079 --> 00:04:05,535
Ваш сын обязательно придумает
что-нибудь красивое.
9
00:04:05,570 --> 00:04:07,032
Красота стоит денег.
10
00:04:07,067 --> 00:04:09,023
Режиссеры об этом не думают.
11
00:04:09,490 --> 00:04:10,573
Девушки не могут
выступать обнаженными.
12
00:04:10,574 --> 00:04:11,581
А что, неплохо.
13
00:04:11,616 --> 00:04:13,246
Адам и Ева на льду.
14
00:04:13,247 --> 00:04:16,301
Оставьте глупые шутки.
Лучше прочитайте.
15
00:04:18,285 --> 00:04:19,889
Системы охлаждения
Уго Либлинга?
16
00:04:19,924 --> 00:04:21,760
Что он хочет?
- Свои деньги.
17
00:04:22,713 --> 00:04:24,300
83 тысячи?
18
00:04:24,301 --> 00:04:27,835
Никогда не думал, что несколько новых
охлаждающих труб стоят так дорого.
19
00:04:27,870 --> 00:04:29,609
Как заплатить такую сумму?
20
00:04:30,497 --> 00:04:31,311
Я тоже хотела бы знать.
21
00:04:31,346 --> 00:04:32,828
Если сборы не увеличатся...
22
00:04:33,566 --> 00:04:34,314
Они увеличатся,
23
00:04:34,315 --> 00:04:36,856
когда выйдет новое ревю
с Илоной Кароли.
24
00:04:38,358 --> 00:04:39,389
Надеюсь, она все-таки согласится.
25
00:04:39,798 --> 00:04:41,498
Контракт уже подписан.
26
00:04:41,499 --> 00:04:44,039
Ну тогда Либлингу не придется
ждать долго.
27
00:04:44,827 --> 00:04:46,857
По сути, я очень одинокий человек.
28
00:04:46,892 --> 00:04:48,099
Герр директор Либлинг...
29
00:04:48,406 --> 00:04:49,819
Ну для вас я не директор.
30
00:04:49,820 --> 00:04:51,101
Герр Либлинг.
31
00:04:51,269 --> 00:04:52,680
Для тебя я не... я имею в виду...
32
00:04:52,681 --> 00:04:54,992
Называйте меня просто мой дорогой.
33
00:04:55,027 --> 00:04:58,415
Когда друг друга этим словом называют,
несбыточных желаний не бывает.
34
00:04:58,450 --> 00:04:59,860
Это обо мне. Вы меня понимаете?
35
00:04:59,895 --> 00:05:02,049
Наверняка у вас есть неисполненные желания.
36
00:05:02,399 --> 00:05:03,680
Вы собираетесь их исполнить?
37
00:05:03,681 --> 00:05:05,812
Я знаю, я уже не очень молод,
38
00:05:05,847 --> 00:05:08,244
но еще хоть куда.
39
00:05:08,761 --> 00:05:10,438
Я для вас на все готов.
40
00:05:11,343 --> 00:05:12,763
Вам нужно только высказать
свое желание.
41
00:05:12,764 --> 00:05:14,414
Действительно?
- Будет исполнено.
42
00:05:14,765 --> 00:05:16,622
Тогда уйдите.
Мне надо переодеваться.
43
00:05:17,265 --> 00:05:18,489
Но мы встретимся после спектакля?
44
00:05:19,134 --> 00:05:20,438
К сожалению, я занята.
45
00:05:20,439 --> 00:05:22,124
Очень жаль. Кто он?
46
00:05:22,159 --> 00:05:23,017
Ингрид!
47
00:05:23,052 --> 00:05:26,818
Кто вы такой? Посещение
гримерных запрещено.
48
00:05:26,853 --> 00:05:29,128
Вы не знаете, с кем разговариваете.
49
00:05:29,163 --> 00:05:30,489
Расскажите это портье.
50
00:05:30,524 --> 00:05:32,070
Уходите и не мешайте спектаклю.
51
00:05:32,951 --> 00:05:33,910
Я подожду вас.
52
00:05:34,845 --> 00:05:35,952
Остыньте немного.
53
00:05:35,953 --> 00:05:38,149
Вы еще пожалеете. - Идите уже.
54
00:05:38,604 --> 00:05:40,039
Дорогая! - Что?
55
00:05:40,566 --> 00:05:42,327
Это я не вам.
56
00:05:43,087 --> 00:05:44,643
Что этот парень делал у тебя?
57
00:05:45,471 --> 00:05:48,122
О, безобидный поклонник,
подарил мне цветы.
58
00:05:48,515 --> 00:05:49,755
Букет красных роз, это не безобидно.
59
00:05:50,230 --> 00:05:51,805
Ты ревнуешь?
60
00:05:52,176 --> 00:05:54,574
Надо было мне выкинуть парня
вместе с его веником.
61
00:05:54,609 --> 00:05:55,933
Конечно.
62
00:06:32,188 --> 00:06:34,892
Поэтому мы просим вас, герр Либлинг,
63
00:06:34,927 --> 00:06:37,422
предоставить нам четыре
недели отсрочки.
64
00:06:37,457 --> 00:06:38,788
Четыре недели.
- Это тебе, мама.
65
00:06:38,823 --> 00:06:41,336
О, какие красивые розы.
66
00:06:41,861 --> 00:06:42,981
От тебя? - Не совсем.
67
00:06:42,982 --> 00:06:44,733
От неизвестного поклонника.
68
00:06:44,881 --> 00:06:46,129
О, если бы не мой возраст.
69
00:06:47,037 --> 00:06:48,076
Так кто он такой?
70
00:06:48,111 --> 00:06:49,422
Какой-то парень вломился в гримерку.
71
00:06:49,457 --> 00:06:50,983
И ты не знаешь, кто это был?
- Нет.
72
00:06:51,629 --> 00:06:52,469
Директор Уго Либлинг?
73
00:06:52,596 --> 00:06:54,033
На самом деле? Где он?
74
00:06:54,800 --> 00:06:56,825
Я выгнал его. - Что?
75
00:06:57,276 --> 00:06:58,456
Мадонна миа!
76
00:06:58,491 --> 00:07:00,366
Не может быть. - А в чем дело?
77
00:07:00,401 --> 00:07:02,129
Мы ему должны 83 тысячи.
78
00:07:02,164 --> 00:07:03,770
И ты его выгнал!
79
00:07:03,987 --> 00:07:06,036
Теперь он нам не даст отсрочки.
- Мы пропали.
80
00:08:51,297 --> 00:08:53,193
Иди сюда, снимай.
- Момент.
81
00:08:54,840 --> 00:08:57,588
Снимай. - Да. - Снял?
82
00:08:58,059 --> 00:08:59,879
Да. Замечательно.
83
00:09:00,967 --> 00:09:02,506
Жалко только, что пленки нет.
84
00:09:03,005 --> 00:09:04,525
И такого человека
называют фотографом.
85
00:09:05,462 --> 00:09:07,727
Никто не не идеален.
- Ты полный идиот.
86
00:09:11,192 --> 00:09:13,188
Все в порядке? - В полном.
87
00:09:13,306 --> 00:09:15,850
Фото будет в газете?
- Конечно. На первой странице.
88
00:09:15,988 --> 00:09:17,654
Мы уже рекламируем новое ревю.
89
00:09:18,070 --> 00:09:20,554
Заголовок. Фройляйн Ингрид Вендель,
90
00:09:21,890 --> 00:09:23,973
дочь знаменитого изобретателя.
91
00:09:24,008 --> 00:09:25,397
Но это совсем не так.
92
00:09:25,432 --> 00:09:26,635
Запомните одну вещь, Ингрид.
93
00:09:26,761 --> 00:09:28,352
Если все правда,
то это не интересно.
94
00:09:28,737 --> 00:09:29,933
А то, что интересно, не обязательно
должно быть правдой.
95
00:09:30,058 --> 00:09:30,487
Понятно?
96
00:09:30,488 --> 00:09:32,249
Я вставил пленку.
На этот раз получится.
97
00:09:34,671 --> 00:09:36,475
Тебе надо выступать в нашем шоу!
98
00:09:37,021 --> 00:09:38,156
Сотня за вечер обеспечена!
99
00:09:38,157 --> 00:09:40,522
Этого мало! Знали бы вы,
как это больно!
100
00:09:40,557 --> 00:09:41,876
Не будь таким жадным!
101
00:09:43,464 --> 00:09:44,322
Двести!
102
00:09:47,772 --> 00:09:50,520
Тонио, мы делали это уже тысячу раз.
103
00:09:50,555 --> 00:09:52,198
Ты не можешь придумать что-нибудь
более привлекательное?
104
00:09:52,233 --> 00:09:55,642
Да, но сможете ли вы
под такое выступать?
105
00:10:05,886 --> 00:10:08,009
Смотри, как девочки сразу проснулись.
106
00:10:09,000 --> 00:10:10,387
По местам.
107
00:10:13,259 --> 00:10:16,140
Пробуем наш старый шаг
под эту музыку.
108
00:10:16,175 --> 00:10:19,345
Тонио, раз, два.
109
00:10:34,581 --> 00:10:37,191
Останавитесь!
Что ты здесь делаете?
110
00:10:37,552 --> 00:10:39,332
Ставим номер для нового ревю.
111
00:10:39,367 --> 00:10:40,936
Эту обезьянью польку?
112
00:10:40,971 --> 00:10:43,598
Это не обезьянья полька, а фокстрот,
и к тому же очень современный.
113
00:10:43,633 --> 00:10:44,713
Спасибо большое за разъяснение.
114
00:10:44,714 --> 00:10:47,117
Мы подробно обсудили
номера нового ревю
115
00:10:47,152 --> 00:10:48,288
и то, что тебе следует сделать.
116
00:10:48,323 --> 00:10:50,178
Мы делали это сто раз.
117
00:10:50,394 --> 00:10:51,496
Да, людям это нравилось.
118
00:10:51,497 --> 00:10:53,356
Надо привнести что-то новое.
119
00:10:53,391 --> 00:10:55,139
Возможно, это будет даже лучше.
120
00:10:55,374 --> 00:10:56,609
Всегда надо рисковать.
121
00:10:56,610 --> 00:10:58,103
Кто здесь рискует? Ты или я?
122
00:10:58,138 --> 00:11:00,450
Я знаю свою аудиторию лучше тебя.
123
00:11:00,485 --> 00:11:02,393
А теперь идем, взгляни
на новые костюмы.
124
00:11:02,456 --> 00:11:04,445
Новые костюмы?
- Не прикидывайся.
125
00:11:04,712 --> 00:11:05,435
Если посмотреть на старые...
126
00:11:05,436 --> 00:11:08,463
Несколько маленьких накладок,
несколько новых оборок.
127
00:11:08,498 --> 00:11:10,224
Все-то ты знаешь.
128
00:11:10,741 --> 00:11:12,292
Идемте, девочки!
129
00:11:31,384 --> 00:11:33,596
Простите, вы режиссер?
130
00:11:34,602 --> 00:11:37,158
Нет, но может быть я могу вам помочь?
131
00:11:37,728 --> 00:11:39,021
Меня пригласили на пробы.
132
00:11:39,022 --> 00:11:40,478
Герр Райзер скоро вернется.
133
00:11:40,513 --> 00:11:41,730
Пожалуйста, присядьте.
134
00:11:41,731 --> 00:11:43,845
Спасибо, но здесь только один стул.
135
00:11:43,880 --> 00:11:45,307
О, не имеет значения.
Я могу постоять.
136
00:11:45,342 --> 00:11:46,758
Я тоже, я привыкла.
137
00:11:47,737 --> 00:11:49,157
Я здесь уже в четвертый раз.
138
00:11:49,192 --> 00:11:51,005
Я никогда вас раньше не видел.
139
00:11:51,040 --> 00:11:53,363
До сих пор мне всегда приходилось
ждать у портье.
140
00:11:53,398 --> 00:11:55,594
У режиссера никогда не было
на меня времени.
141
00:11:55,813 --> 00:11:57,353
Сегодня у него должно быть время.
Идите сюда.
142
00:11:58,074 --> 00:11:58,889
Наденьте коньки.
143
00:11:59,310 --> 00:12:00,828
Я помогу вам. - Спасибо.
144
00:12:02,238 --> 00:12:04,063
А это новые костюмы для румбы.
145
00:12:05,835 --> 00:12:07,533
Это очень красиво.
146
00:12:07,920 --> 00:12:10,003
А разве у нас не было такого раньше?
147
00:12:10,004 --> 00:12:11,765
Очень похоже на индейцев?
148
00:12:12,447 --> 00:12:13,651
Тогда на них были перья.
149
00:12:13,985 --> 00:12:15,470
Да, были. По две сотни на каждом.
150
00:12:15,471 --> 00:12:18,308
Фрау директор, вам срочно
звонят из Будапешта. - Да.
151
00:12:20,513 --> 00:12:21,206
Алло, Райзер.
152
00:12:21,974 --> 00:12:23,743
Пожалуйста, говорите
немного медленнее.
153
00:12:24,221 --> 00:12:25,353
Что случилось?
154
00:12:25,590 --> 00:12:28,231
Вы итальянец? - Да, из Рима.
Вы знаете Италию?
155
00:12:28,266 --> 00:12:29,829
К сожалению, только
из туристических брошюр.
156
00:12:29,830 --> 00:12:32,213
Вам еще предстоит познакомиться.
Италия прекрасна.
157
00:12:32,564 --> 00:12:34,535
У меня дома много пластинок.
158
00:12:34,570 --> 00:12:36,399
Итальянских песен.
159
00:12:37,076 --> 00:12:38,006
Вы вот эту знаете?
160
00:12:38,417 --> 00:12:41,339
Я скажу, что ты мне нравишься.
161
00:12:42,170 --> 00:12:45,361
Я скажу, что хочу целовать тебя...
162
00:12:46,995 --> 00:12:48,216
Дальше не помню.
163
00:12:52,898 --> 00:12:57,235
Я скажу, что ты мне нравишься.
164
00:12:58,401 --> 00:13:02,743
Я скажу, что хочу целовать тебя.
165
00:13:03,636 --> 00:13:06,869
Ты моя судьба,
моя божественная мечта,
166
00:13:06,870 --> 00:13:10,917
но ты этого не знаешь.
167
00:13:13,697 --> 00:13:17,978
Я скажу, что буду верен тебе.
168
00:13:19,394 --> 00:13:24,011
И хочу того же от тебя.
169
00:13:25,038 --> 00:13:27,075
Я не могу ничего поделать,
170
00:13:27,538 --> 00:13:29,016
я должен принадлежать тебе.
171
00:13:30,114 --> 00:13:34,181
Да, я люблю только тебя.
172
00:13:36,482 --> 00:13:41,667
Ты проходишь мимо,
не сказав ни слова,
173
00:13:42,754 --> 00:13:46,852
но я знаю, что наш час настанет.
174
00:13:48,391 --> 00:13:52,977
Мы с тобой объяснимся.
175
00:13:54,076 --> 00:13:59,419
И ты скажешь мне то же,
что и я тебе.
176
00:14:00,928 --> 00:14:04,562
Я скажу, что люблю тебя.
177
00:14:05,644 --> 00:14:09,363
Это написано в моем сердце.
178
00:14:10,782 --> 00:14:14,522
Это знает луна в небе и звезды,
179
00:14:15,925 --> 00:14:23,152
так будет всегда.
180
00:14:25,093 --> 00:14:26,916
Вы отлично катаетесь.
181
00:14:27,907 --> 00:14:29,341
А у вас очень красивый голос.
182
00:14:29,435 --> 00:14:31,355
Ничего особенного.
В Италии петь может каждый.
183
00:14:31,576 --> 00:14:32,766
Вам надо петь на сцене.
184
00:14:32,767 --> 00:14:33,989
Я делаю это и сейчас.
185
00:14:34,279 --> 00:14:35,362
Вам нравится, и этого
мне достаточно.
186
00:14:35,363 --> 00:14:37,011
У вас абсолютно никаких амбиций.
187
00:14:37,046 --> 00:14:38,299
Что это такое - амбиции?
188
00:14:39,335 --> 00:14:41,325
Извините. Алло?
189
00:14:41,602 --> 00:14:42,303
Да, это Тонио.
190
00:14:42,304 --> 00:14:44,017
Тут одна девушка ждет тебя.
191
00:14:45,165 --> 00:14:46,854
Она приходит уже в четвертый раз.
192
00:14:48,789 --> 00:14:51,978
Ладно. Хорошо, я ей скажу.
193
00:14:51,979 --> 00:14:54,006
Значит, у режиссера снова
нет на меня времени.
194
00:14:54,041 --> 00:14:57,034
Просто, как бы это сказать,
195
00:14:57,733 --> 00:15:00,222
у него неприятности, потому что
Кароли, большая звезда,
196
00:15:00,257 --> 00:15:01,500
должна была работать
в новой программе.
197
00:15:01,501 --> 00:15:04,300
А сейчас позвонили из Будапешта и сказали,
что она вообще не приедет.
198
00:15:05,488 --> 00:15:08,559
Все это бесполезно.
- Приходите завтра...
199
00:15:08,594 --> 00:15:10,588
Или послезавтра.
200
00:15:10,589 --> 00:15:12,886
Или на Рождество,
все равно ничего не выйдет.
201
00:15:12,921 --> 00:15:14,771
Нет, я помогу вам, я обещаю.
202
00:15:14,806 --> 00:15:16,205
Какой у вас адрес, как вас зовут?
203
00:15:16,240 --> 00:15:18,012
Мюллер. Элизабет Мюллер.
204
00:15:18,013 --> 00:15:21,773
Эли... Элиза? - Подождите,
я вам напишу. - Спасибо.
205
00:15:22,663 --> 00:15:25,934
Элизабет Мюллер. Просто Лизель.
206
00:15:25,969 --> 00:15:27,514
Лизель? - Да. - Прекрасное имя.
207
00:15:27,515 --> 00:15:29,174
Вовсе нет, мне не повезло.
208
00:15:29,209 --> 00:15:32,096
Но почему? - Как Лизель Мюллер
мне ничего не добиться.
209
00:15:33,039 --> 00:15:36,847
Одну минуту, пожалуйста.
Алло? Да, я приду, да.
210
00:15:36,998 --> 00:15:38,560
Элизабет, вы должны понять, что я...
211
00:15:39,199 --> 00:15:42,071
Извините еще раз.
Алло! Я уже ушел.
212
00:15:42,923 --> 00:15:45,195
Идите спокойно. И спасибо вам за то,
что были ко мне так добры.
213
00:15:45,230 --> 00:15:46,908
До свидания.
214
00:15:48,946 --> 00:15:50,897
Арриведерчи, Тонио.
215
00:15:52,330 --> 00:15:52,979
Заголовок.
216
00:15:54,101 --> 00:15:56,246
Звезда фигурного катания
угодила в аварию.
217
00:15:56,763 --> 00:15:59,531
Не в Баварию, а в аварию. Жирно.
218
00:15:59,561 --> 00:16:00,991
Звезда фигурного катания жирная?
219
00:16:01,026 --> 00:16:02,487
Жирным шрифтом.
220
00:16:03,373 --> 00:16:06,455
Попала под колеса
венгерского грузовика.
221
00:16:06,869 --> 00:16:12,509
Текст. Илона Кароли,
нежная, брюнетка...
222
00:16:12,510 --> 00:16:13,437
Вот ее фотография.
223
00:16:13,472 --> 00:16:15,447
Побольше нет? - Все, что есть.
224
00:16:15,482 --> 00:16:17,194
Немного только подретушировать.
225
00:16:17,195 --> 00:16:17,786
Сделать брюнеткой.
226
00:16:18,794 --> 00:16:20,209
Слушай, здесь она блондинка.
227
00:16:20,512 --> 00:16:21,621
Я могу ее затемнить.
228
00:16:21,622 --> 00:16:22,545
Не надо ничего затемнять, подожди.
229
00:16:22,580 --> 00:16:23,786
Алло, вы слушаете?
230
00:16:23,821 --> 00:16:25,071
Пожалуйста, измените текст.
231
00:16:25,072 --> 00:16:28,336
Нежная, яркая... Нет, ерунда.
232
00:16:28,709 --> 00:16:32,567
Нежная блондинка мчится
со скоростью 100 км,
233
00:16:33,530 --> 00:16:35,899
чтобы принять участие в ледовом ревю.
234
00:16:36,812 --> 00:16:38,959
И вдруг из-за поворота...
- Что с разворота?
235
00:16:38,960 --> 00:16:40,697
Если ты еще раз меня
перебьешь, то будет плохо.
236
00:16:40,732 --> 00:16:42,466
Алло, пожалуйста, оставайтесь
на линии, хорошо?
237
00:16:42,501 --> 00:16:44,189
Скажи, у тебя там есть фото разбитой
машины? - Конечно, конечно.
238
00:16:44,224 --> 00:16:46,085
Есть машина. Вот.
239
00:16:46,892 --> 00:16:47,767
Приятно посмотреть.
240
00:16:47,768 --> 00:16:49,897
Это должно быть опубликовано
в утреннем выпуске.
241
00:16:59,816 --> 00:17:01,196
Фройляйн Лизель.
242
00:17:02,236 --> 00:17:06,347
Не нужно торопиться, доктор
со вчерашнего дня не вернулся домой.
243
00:17:06,382 --> 00:17:08,491
Чудесно! И мне тоже не надо
никуда идти, фрау Шмидт.
244
00:17:08,526 --> 00:17:10,078
Почему?
245
00:17:10,134 --> 00:17:11,588
Потому что сегодня воскресенье.
246
00:17:12,843 --> 00:17:14,855
На самом деле.
247
00:17:14,856 --> 00:17:17,324
У меня было такое
ощущение, что четверг.
248
00:17:18,220 --> 00:17:20,009
Еще один Спутник.
249
00:17:20,733 --> 00:17:22,225
Размножаются как кролики.
250
00:17:22,374 --> 00:17:25,315
А вот убийцу из Дингсдора
до сих пор не поймали.
251
00:17:26,700 --> 00:17:30,657
Надо сначала разобраться здесь,
прежде чем лететь на Луну.
252
00:17:32,600 --> 00:17:34,103
Ой беда.
253
00:17:35,269 --> 00:17:36,898
Какой ужас.
254
00:17:37,578 --> 00:17:39,331
Машины, машины,
а я ведь говорила!
255
00:17:39,332 --> 00:17:42,710
Фройляйн Лизель, посмотрите,
так сказать, на свою коллегу.
256
00:17:42,956 --> 00:17:45,035
Звезда фигурного катания
угодила в аварию.
257
00:17:45,910 --> 00:17:47,832
Насколько можно судить,
красивая девушка.
258
00:17:48,078 --> 00:17:49,442
Илона Кароли?
259
00:17:50,031 --> 00:17:51,799
Это та самая, из-за которой
меня вчера
260
00:17:51,800 --> 00:17:53,129
не взяли на ледовое ревю.
261
00:17:53,163 --> 00:17:54,838
Как это, если ее там не было?
262
00:17:55,193 --> 00:17:56,875
Кто-то звонил из Будапешта.
263
00:17:58,234 --> 00:18:01,278
Вам пора наконец выкинуть из головы
эту ерунду с катанием на коньках.
264
00:18:01,313 --> 00:18:03,071
Я не хочу всю жизнь продавать чулки.
265
00:18:04,282 --> 00:18:05,969
Зачем я училась и тренировалась?
266
00:18:07,253 --> 00:18:09,268
И вам не следует меня
отговаривать, фрау Шмидт.
267
00:18:13,677 --> 00:18:17,465
Как этой Кароли повезло,
что ей досталось такое имя.
268
00:18:17,500 --> 00:18:20,948
Да, если тебя зовут Илона Кароли,
тебе вообще не нужно ничего делать.
269
00:18:21,297 --> 00:18:25,817
Просто послушайте, как это звучит.
Илона Кароли.
270
00:18:26,632 --> 00:18:28,911
Это похоже на Карьера.
271
00:18:30,449 --> 00:18:33,004
Или Нора Пандора.
272
00:18:33,005 --> 00:18:36,092
Кто это? - А вы не знаете?
273
00:18:36,756 --> 00:18:38,823
Первая инженю из летнего театра
в Гроссе-Герау.
274
00:18:38,824 --> 00:18:42,240
О, что это были за дни!
275
00:18:42,938 --> 00:18:46,099
Каждый вечер у входа в театр зрители
готовы были меня растерзать.
276
00:18:46,134 --> 00:18:48,060
От радости, конечно.
277
00:18:49,127 --> 00:18:51,211
Да, с таким именем можно
добиться успеха.
278
00:18:51,246 --> 00:18:54,435
Да, это имя было у всех на устах,
Нора Пандора.
279
00:18:56,988 --> 00:18:59,710
Если бы я могла хотя бы раз
показать, на что я способна.
280
00:19:01,165 --> 00:19:05,327
Нора Пандора. Флора, Кора.
281
00:19:07,171 --> 00:19:08,963
Я думаю, мне все-таки нужно
взять другое имя.
282
00:19:10,715 --> 00:19:11,539
Послушайте, Лизель.
283
00:19:12,763 --> 00:19:14,614
Может быть вы подумаете,
что я сумасшедшая.
284
00:19:14,649 --> 00:19:15,706
Почему, фрау Шмидт?
285
00:19:15,906 --> 00:19:18,210
Ну, это слишком смело.
286
00:19:18,211 --> 00:19:19,950
И вы не актриса.
287
00:19:20,189 --> 00:19:22,037
У вас есть для меня роль?
288
00:19:23,775 --> 00:19:25,403
Нужно только набраться смелости.
289
00:19:25,404 --> 00:19:27,652
Она у меня есть. А что надо?
290
00:19:27,687 --> 00:19:29,495
Подождите, подождите, все нужно
тщательно обдумать.
291
00:19:30,334 --> 00:19:32,256
Мы не можем себе позволить
никаких режиссерских ошибок.
292
00:19:32,551 --> 00:19:35,199
Одежду можно
у кого-нибудь одолжить.
293
00:19:36,236 --> 00:19:38,134
Атмосферный вечер в Париже.
294
00:19:38,135 --> 00:19:42,708
Здесь, под деревом,
лежат и спят трое бродяг.
295
00:19:42,743 --> 00:19:45,560
И вот выходит солистка.
296
00:19:45,595 --> 00:19:48,529
Где у нас солистка? - Вот она.
297
00:19:49,504 --> 00:19:51,115
Ты быстро соображаешь, дорогая.
298
00:19:51,116 --> 00:19:53,082
Но это должен быть танец Кароли.
299
00:19:53,117 --> 00:19:54,980
Верно, но она не приедет.
300
00:19:55,434 --> 00:19:56,302
Слава богу, она не приедет.
301
00:19:56,303 --> 00:19:57,911
Ты понимаешь, что это значит для тебя?
302
00:19:58,808 --> 00:20:00,945
Маленький шанс.
- Что значит шанс?
303
00:20:01,347 --> 00:20:03,820
Мы будем тебе благодарны,
если ты спасешь ситуацию.
304
00:20:04,512 --> 00:20:07,164
И ты думаешь, твоя мама согласится?
305
00:20:08,070 --> 00:20:09,106
Вот увидишь.
306
00:20:09,141 --> 00:20:12,381
Фрау директор, вам нужно взглянуть
на эту девушку. - На кого?
307
00:20:12,416 --> 00:20:15,994
Я говорю о ней уже четверть
часа, а вы даже не слушаете.
308
00:20:16,328 --> 00:20:18,768
Вот ее адрес. Она замечательная.
Взгляните-ка.
309
00:20:19,397 --> 00:20:24,213
Тонио, есть много девушек, которые
отлично катаются. Но нам нужно имя.
310
00:20:24,666 --> 00:20:26,594
Вы понимаете? Имя на афише.
311
00:20:26,629 --> 00:20:29,010
Мама? - Да? - Я нашел ее.
- Кого?
312
00:20:29,161 --> 00:20:31,802
Замену Кароли.
- С нетерпением жду.
313
00:20:32,402 --> 00:20:33,459
Ингрид.
314
00:20:34,875 --> 00:20:36,439
Дети, я думаю, вы не совсем нормальны.
315
00:20:36,552 --> 00:20:38,741
Один приходит с Лизель Мюллер,
другой - со своей фройляйн...
316
00:20:38,776 --> 00:20:41,304
Не хочу больше ничего
о них слышать.
317
00:20:41,339 --> 00:20:43,637
Позвоните агенту Баровски,
или как его там.
318
00:20:43,891 --> 00:20:46,661
Ну, чего вы ждете? Чуда?
319
00:20:50,230 --> 00:20:52,347
Да, дирекция ледового шоу.
320
00:20:52,348 --> 00:20:56,064
Я не понимаю. Что?
Будапешт.
321
00:20:58,604 --> 00:21:01,148
Фрау Райзер. Пожалуйста, помедленнее.
322
00:21:01,149 --> 00:21:03,040
Не могли бы вы выразиться
немного яснее?
323
00:21:03,075 --> 00:21:08,776
Она приедет? Плохо слышно.
Кто приедет?
324
00:21:08,811 --> 00:21:10,169
Кароли.
325
00:21:10,807 --> 00:21:13,753
Да, я ее мама, с вашего позволения.
326
00:21:14,831 --> 00:21:18,216
Извините, но цыганская музыка
такая ужасно громкая.
327
00:21:19,603 --> 00:21:22,089
Я говорю из отеля
Хунгария в Будапеште.
328
00:21:22,725 --> 00:21:23,969
Владелец отеля - мой хороший друг.
329
00:21:25,289 --> 00:21:28,096
Да, конечно, мы приедем.
330
00:21:29,438 --> 00:21:31,771
Несчастный случай был не опасный.
331
00:21:32,278 --> 00:21:35,790
Небольшие царапины на ягодицах.
У водителя грузовика.
332
00:21:37,002 --> 00:21:39,783
Газеты. Газеты чего только не пишут.
333
00:21:40,264 --> 00:21:42,335
Всегда делают из мухи слона.
334
00:21:43,349 --> 00:21:45,801
Конечно, мы приедем.
335
00:21:45,836 --> 00:21:48,291
Она в чудесной форме.
336
00:21:48,751 --> 00:21:52,673
Да, сейчас. На Восточном экспрессе.
337
00:21:53,120 --> 00:21:54,964
Куда мы прибываем?
338
00:21:54,999 --> 00:21:56,555
На вокзал, я думаю.
339
00:21:56,556 --> 00:21:57,512
Что, извините?
340
00:21:58,656 --> 00:22:01,485
Центральный вокзал,
Экспресс, 18.20.
341
00:22:01,486 --> 00:22:03,254
Мы встретим вас.
342
00:22:03,255 --> 00:22:07,509
Алло! Прервали.
343
00:22:07,795 --> 00:22:09,413
Значит, Кароли все-таки придет.
344
00:22:09,414 --> 00:22:11,200
Да, слава Богу.
345
00:22:17,860 --> 00:22:19,981
Ну, дай посмотреть на тебя,
повернись.
346
00:22:19,982 --> 00:22:21,921
Великолепно, настоящая Кароли.
347
00:22:23,493 --> 00:22:26,056
Я не слишком молода для матери?
348
00:22:27,620 --> 00:22:29,396
Вы взяли перронные билеты?
- Ты!
349
00:22:30,166 --> 00:22:32,772
У меня их нет. - Я имею в виду,
своей матери надо говорить ты.
350
00:22:32,807 --> 00:22:34,398
О боже, как я волнуюсь.
351
00:22:35,650 --> 00:22:38,876
А что я должна говорить?
- Вообще ничего. Я все сама скажу.
352
00:22:38,911 --> 00:22:41,859
Я раз сто играла
в Королеве Чардаша.
353
00:22:41,894 --> 00:22:43,970
И каждый раз был аншлаг.
354
00:22:49,116 --> 00:22:50,667
О боже, поезд уже здесь.
355
00:22:50,668 --> 00:22:53,021
Скорее. Они не должны
увидеть нас раньше.
356
00:22:54,836 --> 00:22:58,985
Эй! - Что? Две дамы!
Это должны быть они!
357
00:23:00,994 --> 00:23:02,701
Меня зовут Нушлер,
я из ледового ревю.
358
00:23:02,736 --> 00:23:05,360
Позвольте сердечно поприветствовать
вас от имени ледового ревю.
359
00:23:05,395 --> 00:23:06,829
Давай, давай, снимай!
360
00:23:06,864 --> 00:23:08,864
Могу я попросить вас
о небольшом интервью?
361
00:23:10,097 --> 00:23:12,037
Эта дурацкая дверь не открывается!
362
00:23:12,534 --> 00:23:14,636
Ну же, отдай мне чемодан!
363
00:23:14,637 --> 00:23:16,048
Что, вы не Кароли?
364
00:23:16,083 --> 00:23:17,450
Тогда зачем вы нам морочите голову?
365
00:23:17,485 --> 00:23:19,112
Идем отсюда, это не они.
366
00:23:19,348 --> 00:23:21,131
Не берите в голову, в камере
все равно нет пленки!
367
00:23:21,184 --> 00:23:24,522
Привет! Привет!
Вот и мы!
368
00:23:24,845 --> 00:23:26,885
Фрау Кароли? Они здесь!
369
00:23:26,886 --> 00:23:29,534
Я мама, а это моя дочь Илонка.
370
00:23:29,569 --> 00:23:30,679
Флицке, начальник отдела рекламы!
371
00:23:31,590 --> 00:23:32,699
Добро пожаловать, дамы!
372
00:23:32,700 --> 00:23:34,070
Меня зовут Райзер.
373
00:23:34,191 --> 00:23:35,644
Нушлер, фотограф.
374
00:23:35,645 --> 00:23:37,697
А это герр Поцци, наш секретарь.
375
00:23:37,732 --> 00:23:40,886
Герр Потци! Подержите, пожалуйста.
И вот еще чемодан.
376
00:23:40,921 --> 00:23:42,827
Какая встреча!
377
00:23:43,118 --> 00:23:45,122
Вы? - Пожалуйста, не выдавайте меня!
378
00:23:45,707 --> 00:23:48,635
Илонка, иди сюда, нас
будут фотографировать!
379
00:23:48,670 --> 00:23:50,894
Да! - Но вы же не можете...
380
00:23:51,056 --> 00:23:53,124
Я потом я вам все объясню
но, пожалуйста, молчите!
381
00:23:54,123 --> 00:23:56,337
Иди сюда, Илонка!
382
00:23:56,338 --> 00:23:59,377
Пожалуйста, стойте так.
- Одну минуту.
383
00:24:01,263 --> 00:24:03,865
С правой стороны я всегда выхожу лучше.
384
00:24:05,298 --> 00:24:07,798
Спасибо Можем ли мы сейчас
отвезти дам в отель?
385
00:24:07,833 --> 00:24:09,807
Да, пожалуйста, спасибо,
с удовольствием. Пойдем, Илонка.
386
00:24:09,842 --> 00:24:11,996
Я вас догоню, идите пока вперед.
387
00:24:12,598 --> 00:24:13,670
Хорошо доехали?
388
00:24:14,297 --> 00:24:17,719
Прекрасно. Нас с дочерью
всегда хорошо обслуживают.
389
00:24:19,163 --> 00:24:22,188
Тонио, я просто хочу один раз
показать, на что я способна.
390
00:24:22,223 --> 00:24:24,424
А потом? - А потом я скажу,
кто я такая.
391
00:24:24,459 --> 00:24:27,080
Илонка, где ты застряла?
- Да, я уже иду.
392
00:24:27,343 --> 00:24:29,950
Тонио, ты же обещал мне помочь.
393
00:24:31,404 --> 00:24:33,109
Мама Миа.
394
00:24:33,360 --> 00:24:34,792
Ну, что еще, Штеммер?
395
00:24:35,371 --> 00:24:36,568
Бухгалтерия интересуется,
396
00:24:36,569 --> 00:24:39,250
что делать со счетом за ледовое ревю.
397
00:24:39,285 --> 00:24:40,503
Вот письмо.
398
00:24:40,758 --> 00:24:42,705
Я и забыл об этом.
399
00:24:44,321 --> 00:24:45,509
Нет, что за наглость?
400
00:24:46,066 --> 00:24:47,886
Сначала выгнать меня,
а потом не платить по счету.
401
00:24:47,907 --> 00:24:49,541
Я свои деньги не на улице нашел.
402
00:24:49,569 --> 00:24:51,259
Не кричите так,
господин директор.
403
00:24:51,490 --> 00:24:52,161
Я буду кричать, когда захочу.
404
00:24:52,162 --> 00:24:54,637
И уберите эту дурацкую открывалку
для писем от греха подальше.
405
00:24:54,672 --> 00:24:55,464
Я сейчас им напишу.
406
00:24:55,499 --> 00:24:57,916
Нет, лучше дайте сюда письмо.
407
00:24:58,290 --> 00:24:59,405
Пожалуйста. - Я сам к ним съезжу.
408
00:24:59,702 --> 00:25:01,248
Они у меня увидят.
409
00:25:01,599 --> 00:25:03,292
Я им покажу катание...
410
00:27:45,680 --> 00:27:50,190
Замечательно! - Илонка,
ты катаешься гораздо лучше.
411
00:27:51,005 --> 00:27:53,900
Мама! - Не будь такой застенчивой.
Ты Кароли, или нет?
412
00:27:54,371 --> 00:27:56,536
Скромность ей досталась от мамы.
413
00:27:57,102 --> 00:28:00,947
Фрау директор, нам нужно
кое-что обсудить.
414
00:28:00,982 --> 00:28:02,010
Слушаю.
415
00:28:04,052 --> 00:28:06,243
Контракт уже давно согласован.
416
00:28:06,278 --> 00:28:10,159
Конечно, но...
417
00:28:11,190 --> 00:28:13,254
Надо бы добавить.
418
00:28:14,509 --> 00:28:16,207
Сколько бы вы хотели?
419
00:28:16,404 --> 00:28:18,389
Удвойте ту сумму, о которой вы подумали.
420
00:28:19,331 --> 00:28:20,896
Я в общем-то ни о чем не думала.
421
00:28:21,351 --> 00:28:22,533
А я думала.
422
00:28:22,879 --> 00:28:26,177
Конечно. Могу я дать вам чек?
423
00:28:27,090 --> 00:28:29,142
Наличные более желательны.
424
00:28:31,426 --> 00:28:32,880
Мама, что ты делаешь?
425
00:28:34,059 --> 00:28:35,920
Это не твое дело.
Бизнес - это забота мамы.
426
00:28:35,921 --> 00:28:38,184
Верни это немедленно.
Ты же знаешь, мы все обсудили.
427
00:28:38,219 --> 00:28:41,721
Какая она упрямая.
428
00:28:42,473 --> 00:28:44,433
Подскажите пожалуйста,
где я могу переодеться?
429
00:28:44,434 --> 00:28:45,829
Я хотела бы показать,
на что я способна.
430
00:28:45,920 --> 00:28:47,561
Мы сами знаем, на что вы способны.
431
00:28:47,596 --> 00:28:49,169
Илона, ты же Кароли.
432
00:28:49,345 --> 00:28:51,719
Но если хотите, то пройдите в гримерку.
433
00:28:51,754 --> 00:28:53,363
Спектакль скоро кончится.
434
00:28:53,727 --> 00:28:55,521
Мама, принеси мне
мой костюм из машины.
435
00:28:55,955 --> 00:28:59,776
Вот такая она. Всегда командует,
а бедной маме приходится слушаться.
436
00:28:59,777 --> 00:29:00,907
Я провожу вас, фрау.
437
00:29:00,942 --> 00:29:02,890
Вот не видит этого ее отец.
438
00:29:02,925 --> 00:29:06,674
Пожалуйста. - Ой, простите.
439
00:29:07,360 --> 00:29:09,367
Ну, Тонио, как сегодня касса?
440
00:29:09,368 --> 00:29:10,770
Лучше не будем об этом.
441
00:29:11,434 --> 00:29:13,266
Слава богу, в новом ревю
у нас будет Кароли.
442
00:29:14,072 --> 00:29:16,108
Надеюсь, сюрпризов
с ней не будет.
443
00:29:17,116 --> 00:29:18,597
Тонио! Не накаркайте!
444
00:29:20,652 --> 00:29:22,715
Ну где же он?
445
00:29:22,750 --> 00:29:25,742
Ну конечно, костюмы положили
в другой чемодан,
446
00:29:25,777 --> 00:29:27,604
кто бы мог подумать.
447
00:29:28,446 --> 00:29:30,197
Вот, костюм снежинки.
448
00:29:31,000 --> 00:29:32,210
Подождите, я скоро вернусь.
449
00:29:38,735 --> 00:29:41,964
Эй! Вы! Пустите меня!
450
00:29:42,593 --> 00:29:45,519
Вы видели что-нибудь подобное,
что за воспитание!
451
00:29:46,362 --> 00:29:50,083
Очень любезно с вашей стороны,
что вы приехали лично.
452
00:29:50,118 --> 00:29:53,805
Обычно я спокойный человек,
но очень быстро раздражаюсь.
453
00:29:53,840 --> 00:29:55,355
Я знаю, я знаю.
454
00:29:55,679 --> 00:29:58,592
Это было прискорбное недоразумение
со стороны моего сына.
455
00:29:58,922 --> 00:29:59,833
Так это был ваш сын?
456
00:29:59,834 --> 00:30:03,548
Да, и он, конечно,
извинится перед вами.
457
00:30:03,583 --> 00:30:05,772
Раньше мы не позволяли себе
ничего подобного.
458
00:30:05,807 --> 00:30:08,506
И не говорите.
- Уж эта современная молодежь.
459
00:30:08,541 --> 00:30:11,641
Вы совершенно правы.
- Совершенно распущенная.
460
00:30:11,676 --> 00:30:13,538
Выпьете со мной коньяку?
461
00:30:14,111 --> 00:30:15,347
Успокаивает нервы.
462
00:30:15,348 --> 00:30:17,685
Не могу отказаться.
- Пожалуйста.
463
00:30:18,282 --> 00:30:20,214
Мы с вами понимаем друг друга.
464
00:30:20,215 --> 00:30:22,391
Да, мы люди одного сорта.
465
00:30:23,267 --> 00:30:26,317
Пардон, я хотел сказать,
люди одного поколения.
466
00:30:27,222 --> 00:30:29,823
Вы джентльмен от макушки до пят.
467
00:30:29,858 --> 00:30:31,675
О макушке лучше не говорить.
468
00:30:32,070 --> 00:30:33,767
Ну что вы, это делает вас
таким интересным.
469
00:30:34,920 --> 00:30:36,653
Ваше здоровье.
- Ваше здоровье, фрау Райзер.
470
00:30:37,991 --> 00:30:41,158
А вот и я. - Очень хорошо.
471
00:30:41,567 --> 00:30:43,111
Позвольте вас познакомить.
472
00:30:44,198 --> 00:30:44,655
Это наш дорогой...
473
00:30:44,656 --> 00:30:46,627
Мы уже познакомились.
474
00:30:47,281 --> 00:30:49,907
Эта цирковая лошадь тоже
из вашего балета?
475
00:30:50,168 --> 00:30:53,112
Что эта ливерная колбаса сказала?
476
00:30:53,147 --> 00:30:54,445
Ну теперь с меня хватит!
477
00:30:54,974 --> 00:30:56,551
Вы что, издеваетесь надо мной?
478
00:30:57,097 --> 00:30:58,727
Сначала ваш сын выгоняет меня,
а потом появляется эта старая карга
479
00:30:59,100 --> 00:31:00,906
и позволяет себе такие слова!
480
00:31:00,907 --> 00:31:02,331
Послушайте! - Я больше ничего
не хочу слышать!
481
00:31:03,056 --> 00:31:04,030
А вы еще услышите обо мне!
482
00:31:04,466 --> 00:31:05,972
Через моего адвоката!
483
00:31:06,750 --> 00:31:08,333
О, извините!
484
00:31:09,786 --> 00:31:11,213
А кто эта юная дама?
485
00:31:11,248 --> 00:31:12,654
Моя дочь, с вашего позволения.
486
00:31:12,655 --> 00:31:14,008
Кто бы мог подумать.
487
00:31:14,009 --> 00:31:16,838
Это знаменитая Илона Кароли
из Будапешта.
488
00:31:16,873 --> 00:31:18,917
Она теперь с вами? - Да.
489
00:31:18,952 --> 00:31:21,141
Это значит, что ревю
будет продолжаться.
490
00:31:21,176 --> 00:31:21,931
Почему бы и нет?
491
00:31:22,596 --> 00:31:25,045
Да, если вы, конечно, не будете настаивать
на немедленной оплате наличными.
492
00:31:25,434 --> 00:31:26,754
Ну что вы.
493
00:31:27,171 --> 00:31:29,083
Об этом и разговора нет.
494
00:31:29,100 --> 00:31:31,134
Я ведь и понятия не имела, кто это.
495
00:31:31,135 --> 00:31:33,162
Если ревю сейчас лопнет,
все будет напрасно.
496
00:31:33,197 --> 00:31:35,383
Просто доверься мне, я все все улажу.
497
00:31:35,808 --> 00:31:38,699
Хорошо, я подожду три месяца,
но ни дня дольше.
498
00:31:38,734 --> 00:31:41,028
О, спасибо.
- Что значит "спасибо"?
499
00:31:41,063 --> 00:31:42,508
Десять процентов прибыли.
500
00:31:43,175 --> 00:31:45,142
Иди сюда, Илона.
501
00:31:45,702 --> 00:31:48,499
Мы с дочерью приехали из Венгрии..
502
00:31:48,840 --> 00:31:50,069
Очень приятно.
503
00:31:51,105 --> 00:31:54,434
Нам тоже. Я была так рада
с вами познакомиться.
504
00:31:54,646 --> 00:31:55,823
Меня зовут Либлинг.
505
00:31:55,824 --> 00:31:57,735
Вы всегда такой бестактный?
506
00:31:57,770 --> 00:31:59,534
Он ошибся дверью.
507
00:31:59,535 --> 00:32:01,634
Это было самой приятной
ошибкой в моей жизни.
508
00:32:01,669 --> 00:32:03,430
Какой вы джентльмен.
509
00:32:03,767 --> 00:32:05,045
Могу я теперь потанцевать?
510
00:32:05,046 --> 00:32:06,304
Тонио все подготовил.
511
00:32:06,508 --> 00:32:07,870
Вы пойдете с нами?
512
00:32:07,871 --> 00:32:09,030
Само собой разумеется.
513
00:32:09,690 --> 00:32:12,122
Ради такой девушки
Либлинг готов на все.
514
00:32:12,592 --> 00:32:13,828
Мне ничего не жалко, да?
515
00:33:15,406 --> 00:33:17,008
Вам понравилось, фрау директор?
516
00:33:17,043 --> 00:33:19,660
Это даже не вопрос. На такое
способна только Кароли.
517
00:33:20,850 --> 00:33:22,546
Теперь я должна вам
кое в чем признаться.
518
00:33:22,581 --> 00:33:23,560
Конечно, дитя мое.
519
00:33:23,561 --> 00:33:24,561
Но у меня есть к вам
большая просьба.
520
00:33:25,537 --> 00:33:27,935
Герр директор Либлинг хотел бы
поужинать с вами сегодня вечером.
521
00:33:28,338 --> 00:33:30,364
Я не могу сейчас объяснить вам,
насколько это важно для нас...
522
00:33:30,399 --> 00:33:31,202
Илонка, дорогая!
523
00:33:31,237 --> 00:33:37,351
Директор Либлинг любезно пригласил
нас сегодня поужинать.
524
00:33:37,386 --> 00:33:39,606
Почему вас?
Прошу вас, фрау Кароли.
525
00:33:40,205 --> 00:33:43,925
Спасибо Но мне нужно еще кое о чем
поговорить с фрау Райзер.
526
00:33:43,960 --> 00:33:45,957
Оставим это до завтрашнего утра.
527
00:33:45,992 --> 00:33:49,250
Да, конечно. Я проголодалась.
До свидания, до свидания.
528
00:33:49,285 --> 00:33:51,459
Герр директор, идемте.
529
00:33:52,572 --> 00:33:54,393
Желаю вам удачи.
- Большое вам спасибо.
530
00:33:54,594 --> 00:33:55,139
Идем.
531
00:33:55,956 --> 00:33:58,596
Тонио! Большое вам спасибо за все.
532
00:33:58,631 --> 00:33:59,429
И до свидания.
533
00:34:00,078 --> 00:34:01,858
Илонка! - Да, я уже иду.
534
00:34:06,401 --> 00:34:07,946
Арриведерчи.
535
00:34:33,305 --> 00:34:37,436
Стойте! Принесите еще!
- Что? - Лобстеров.
536
00:34:37,471 --> 00:34:40,058
Половину? - Целого!
537
00:34:50,981 --> 00:34:52,705
Не знаю, получится ли, герр Либлинг.
538
00:34:52,740 --> 00:34:53,695
Я думаю, что мама...
539
00:34:53,725 --> 00:34:55,655
Доверьте это мне. Одну минуту.
540
00:34:57,173 --> 00:34:58,127
Счет, пожалуйста.
541
00:34:58,128 --> 00:34:59,860
Мой шофер должен
подъехать немедленно.
542
00:34:59,867 --> 00:35:02,938
Ну, как все прошло?
- Ужасно, как я и говорила.
543
00:35:02,973 --> 00:35:05,819
Приглашает заехать в бар,
а потом к нему на квартиру.
544
00:35:05,854 --> 00:35:07,262
Посмотреть фотоальбом.
545
00:35:07,263 --> 00:35:08,801
Все мужики одинаковы.
546
00:35:08,836 --> 00:35:10,453
Либлинг как ребенок.
547
00:35:10,531 --> 00:35:12,304
Он из-за тебя потерял голову.
548
00:35:12,722 --> 00:35:14,608
Ну, не бойся. Я все сделаю.
549
00:35:15,582 --> 00:35:19,566
Герр директор, что мы будем
делать вечером?
550
00:35:20,067 --> 00:35:22,103
Разве сейчас не вечер?
- Вовсе нет!
551
00:35:22,104 --> 00:35:27,682
У нас в Венгрии настоящий вечер
начинается в три часа утра.
552
00:35:28,457 --> 00:35:31,689
Но Илоне пора спать, завтра она
должна быть красивой.
553
00:35:32,195 --> 00:35:34,663
Она всегда красивая.
Я у ее ног.
554
00:35:34,831 --> 00:35:38,762
Я знаю, я знаю, много кто лежал у ее ног.
555
00:35:39,594 --> 00:35:42,923
Граф Воршханса, полковник
барон Кишпа.
556
00:35:42,958 --> 00:35:44,864
Он ей еще подарил
557
00:35:44,865 --> 00:35:48,118
огромный букет белых лилипутов.
558
00:35:49,079 --> 00:35:51,561
Лилий, мама. - Не имеет значения.
559
00:35:52,440 --> 00:35:54,503
Она порядочная девушка, Илона.
560
00:35:54,538 --> 00:35:59,044
Она знакомится только
с обеспеченными мужчинами.
561
00:35:59,079 --> 00:36:03,959
С такими, как вы. И она хочет
за вас замуж. - Замуж?
562
00:36:03,994 --> 00:36:08,405
Да, и я тоже хочу жить
в порядочном доме.
563
00:36:08,440 --> 00:36:10,403
Вы собираетесь жить вместе?
564
00:36:10,438 --> 00:36:13,877
Естественно.
Мы же доверяем друг другу.
565
00:36:13,912 --> 00:36:16,932
У нас будет много маленьких внуков.
- Мама!
566
00:36:17,731 --> 00:36:20,133
Не будь такой застенчивой.
Надо все обговорить.
567
00:36:20,168 --> 00:36:22,272
А вы хотите жениться?
568
00:36:23,115 --> 00:36:24,573
Не хотите потанцевать,
фройляйн Илонка?
569
00:36:24,906 --> 00:36:26,404
Но только один танец, хорошо?
570
00:36:26,405 --> 00:36:27,610
Большего я и не хочу.
571
00:36:45,590 --> 00:36:47,776
Куда вы направляетесь?
- Увидите. Там намного приятнее.
572
00:36:48,744 --> 00:36:50,494
И нет вашей мамы.
- А как же мама?
573
00:36:50,826 --> 00:36:51,951
Мы ей пошлем записку.
574
00:36:52,166 --> 00:36:54,696
Но герр Либлинг, так нельзя.
575
00:36:54,731 --> 00:36:57,275
Если Либлинг чего-то захотел,
он своего добьется.
576
00:36:57,310 --> 00:36:58,401
Идемте со мной.
577
00:37:00,085 --> 00:37:01,545
Герр Либлинг, на самом деле
так нельзя.
578
00:37:01,640 --> 00:37:03,426
Не бойтесь, ничего с вами не случится.
579
00:37:04,113 --> 00:37:06,192
Садитесь в машину.
580
00:37:06,694 --> 00:37:07,600
В мою квартиру.
- Пожалуйста.
581
00:37:15,661 --> 00:37:18,495
Наконец-то мы одни.
Это была хорошая идея, правда?
582
00:37:18,519 --> 00:37:20,860
Я тоже так думаю, герр директор.
583
00:37:21,860 --> 00:37:25,497
Маленькой девочке пора спать,
не так ли?
584
00:37:25,532 --> 00:37:27,686
Я подумал, мы сходим
в какой-нибудь бар, или...
585
00:37:27,721 --> 00:37:31,074
Сначала отвезем ребенка в отель,
586
00:37:31,109 --> 00:37:33,766
а потом вдвоем устроим небольшой
загул до завтрашнего утра.
587
00:37:33,801 --> 00:37:37,319
Прекрасно. Но на самом деле
может быть немного поздно.
588
00:37:37,354 --> 00:37:40,357
Не хотите? Очень жаль.
589
00:37:40,392 --> 00:37:43,896
У нас в Венгрии мужчины совсем другие.
590
00:37:44,637 --> 00:37:46,185
Ну что ж, тогда на сегодня все кончено.
591
00:37:46,186 --> 00:37:50,529
Водитель! Куда вы едете?
592
00:37:50,564 --> 00:37:53,495
Отель "Бристоль", пожалуйста!
593
00:37:56,472 --> 00:38:01,229
И раз! И два!
594
00:38:03,234 --> 00:38:07,936
И раз! Держитесь свободнее!
595
00:38:08,575 --> 00:38:10,873
И еще раз!
596
00:38:44,790 --> 00:38:48,554
Браво! - Она вам нравится?
- Великолепно!
597
00:38:49,857 --> 00:38:52,388
Позвольте представить,
фройляйн Ингрид Вендель, а это...
598
00:38:52,479 --> 00:38:54,081
Фройляйн Кароли, я в восторге.
599
00:38:54,082 --> 00:38:56,118
Я тоже в восторге от вас.
600
00:38:56,153 --> 00:38:58,961
Всякая Лизхен Мюллер думает,
что она тоже так может, не так ли?
601
00:38:59,458 --> 00:39:01,148
При чем тут Лизхен Мюллер?
602
00:39:01,183 --> 00:39:03,613
Это просто у нас такая поговорка.
603
00:39:03,648 --> 00:39:06,694
Вот как. - Пожалуйста, извините меня,
604
00:39:06,695 --> 00:39:08,330
мне еще надо позаботиться о музыке.
605
00:39:15,235 --> 00:39:17,919
Фройляйн Кароли, вы должны
уделить нам несколько минут.
606
00:39:17,954 --> 00:39:18,665
Для интервью.
607
00:39:18,666 --> 00:39:21,587
С удовольствием, но сначала мне
надо поговорить с фрау Райзер.
608
00:39:21,622 --> 00:39:22,804
Мы вам сделаем рекламу.
609
00:39:22,839 --> 00:39:24,116
С нами вы в надежных руках.
610
00:39:24,151 --> 00:39:25,241
У нас большие связи.
611
00:39:25,845 --> 00:39:27,211
Повсюду, во всех газетах.
- Театр, телевидение.
612
00:39:27,746 --> 00:39:29,258
Кино, опера, ревю.
- Концерты, пластинки.
613
00:39:29,259 --> 00:39:31,206
Концерты тоже?
- Само собой разумеется.
614
00:39:31,241 --> 00:39:33,211
А вы еще и поете?
- Вы хотите петь?
615
00:39:33,431 --> 00:39:36,936
Нет, не я. Но я знаю одного
очень одаренного молодого певца.
616
00:39:36,971 --> 00:39:39,879
Как его зовут? - В этом-то
и заключается трудность.
617
00:39:39,914 --> 00:39:41,986
Ему не следует ничего об этом знать.
618
00:39:43,735 --> 00:39:45,463
Но если это слишком сложно для вас...
619
00:39:45,498 --> 00:39:47,639
Ну что вы! - Это прямо оскорбительно.
620
00:39:47,674 --> 00:39:49,521
Все в наших силах.
- Можем поговорить с Дарнье.
621
00:39:49,556 --> 00:39:51,419
Это который швейцар?
- Идиот, не швейцар, а швейцарец.
622
00:39:51,731 --> 00:39:52,338
Какая разница.
623
00:39:52,339 --> 00:39:54,247
Я была бы вам действительно
ужасно благодарна.
624
00:39:54,282 --> 00:39:55,569
Вы можете полностью положиться на нас.
625
00:39:55,994 --> 00:39:56,775
Бери камеру, пошли.
626
00:39:56,776 --> 00:39:58,129
Минутку, мне нужно зарядить пленку.
627
00:39:58,164 --> 00:39:59,454
Я скоро вернусь.
628
00:40:01,840 --> 00:40:03,436
Добрый день, Тонио.
- Здравствуйте.
629
00:40:04,539 --> 00:40:05,461
Доброе утро.
630
00:40:05,462 --> 00:40:07,683
Что с вами? Плохо спали?
631
00:40:07,718 --> 00:40:09,767
Что значит плохо? Совсем не спал.
632
00:40:11,292 --> 00:40:14,414
Ну как вчерашний вечер?
- Очень даже.
633
00:40:14,415 --> 00:40:16,902
Вы бы посмеялись, если бы увидели.
634
00:40:17,843 --> 00:40:18,854
Я так не думаю.
635
00:40:19,985 --> 00:40:21,104
Он уже снова прислал цветы.
636
00:40:21,105 --> 00:40:22,803
Они в вашей гардеробной.
637
00:40:23,908 --> 00:40:28,405
Тонио! Неужели вы ревнуете
к толстому господину Либлингу?
638
00:40:28,440 --> 00:40:30,654
Он просил узнать, может ли он
встретиться с вами сегодня.
639
00:40:31,743 --> 00:40:33,041
В три часа пополудни.
640
00:40:34,242 --> 00:40:35,329
Что вы делаете сегодня в три?
641
00:40:36,302 --> 00:40:39,288
Я буду убивать вашего Либлинга.
642
00:40:40,307 --> 00:40:42,159
Тогда вам все же лучше
встретиться со мной.
643
00:40:44,465 --> 00:40:47,163
А Либлинг? - Пусть подождет.
644
00:40:47,492 --> 00:40:49,626
Кроме того, его мечте
очень быстро придет конец,
645
00:40:49,661 --> 00:40:51,657
когда он узнает,
что я вовсе не Кароли.
646
00:40:51,692 --> 00:40:53,321
Вы уже говорили с фрау Райзер?
647
00:40:54,151 --> 00:40:55,222
Пока нет, но я сейчас
к ней поднимусь.
648
00:40:55,596 --> 00:40:57,055
Читайте, что пишут газеты.
649
00:40:58,543 --> 00:41:01,792
К нам приехала звезда
Илона Кароли.
650
00:41:02,961 --> 00:41:05,719
Дело зашло слишком далеко.
Назад дороги нет.
651
00:41:05,754 --> 00:41:08,251
Фрау Кароли! Я ищу вас повсюду.
652
00:41:08,491 --> 00:41:10,578
Кстати, Вальтер, только что
звонил директор Либлинг.
653
00:41:10,672 --> 00:41:12,675
Он готов предоставить нам субсидию.
654
00:41:12,793 --> 00:41:13,757
Ну тогда все в шоколаде.
655
00:41:14,544 --> 00:41:16,699
Все это благодаря вам, фрау Кароли.
656
00:41:16,734 --> 00:41:17,640
Вы наша счастливая звезда.
657
00:41:17,641 --> 00:41:19,613
Давай, готовься,
будем делать снимки.
658
00:41:19,648 --> 00:41:20,246
Как снимать?
659
00:41:20,577 --> 00:41:22,400
Лучше всего в костюме,
переоденьтесь, хорошо?
660
00:41:22,435 --> 00:41:24,281
Но, фрау директор,
это невозможно. - Почему?
661
00:41:24,316 --> 00:41:26,106
Идите в свою гардеробную.
662
00:41:26,318 --> 00:41:27,219
Давайте, репетиция продолжается.
663
00:41:27,220 --> 00:41:29,550
Ребята, добавьте свету.
664
00:41:29,846 --> 00:41:31,992
Но, Тонио, я должна, наконец, сказать...
665
00:41:31,993 --> 00:41:32,773
Сейчас не время.
666
00:41:32,808 --> 00:41:34,134
Если вы сейчас скажете правду,
667
00:41:34,135 --> 00:41:36,108
произойдет грандиозный скандал,
и все кончено.
668
00:41:36,143 --> 00:41:39,775
Не только вы, но и рабочие, девушки,
все могут идти по домам.
669
00:41:39,810 --> 00:41:41,538
Но я все равно не могу
продолжать притворяться.
670
00:41:41,573 --> 00:41:42,858
Это только до премьеры.
671
00:41:42,859 --> 00:41:44,407
Когда премьера пройдет с успехом,
672
00:41:44,442 --> 00:41:46,903
можно будет спокойно сказать правду.
673
00:41:47,271 --> 00:41:48,819
Но все равно это мошенничество.
674
00:41:48,820 --> 00:41:51,094
Мошенничество?
Зачем такое резкое слово?
675
00:41:51,129 --> 00:41:54,041
Люди хотят видеть
великую артистку. - Кароли.
676
00:41:54,076 --> 00:41:57,394
Да, но если вы так же хороши,
как Кароли, в чем тут мошенничество?
677
00:41:57,429 --> 00:41:59,065
Небольшой обман с фамилией.
678
00:41:59,784 --> 00:42:00,665
А теперь идемте.
679
00:42:04,307 --> 00:42:06,968
О, Тонио, я так боюсь.
- Я тоже.
680
00:42:07,003 --> 00:42:08,488
Но надо держаться.
681
00:42:13,261 --> 00:42:17,824
Я хочу быть верным тебе,
682
00:42:18,776 --> 00:42:22,726
я всегда хочу быть с тобой.
683
00:42:23,992 --> 00:42:27,643
Я никогда не оставлю тебя одну,
684
00:42:29,501 --> 00:42:32,828
мое счастье.
685
00:42:35,361 --> 00:42:39,993
Если ты будешь далеко от меня,
686
00:42:40,628 --> 00:42:44,753
небеса укажут путь к тебе.
687
00:42:46,502 --> 00:42:50,635
И я не потеряю твое сердце,
688
00:42:52,147 --> 00:42:55,420
мое счастье.
689
00:42:58,456 --> 00:43:02,198
Ты удивительная девушка,
690
00:43:03,595 --> 00:43:07,903
ты стала для меня судьбой
691
00:43:09,556 --> 00:43:13,810
с тех пор, как я понял,
692
00:43:15,005 --> 00:43:19,652
что ты та, что целовала
меня в моих снах.
693
00:43:22,576 --> 00:43:26,727
Я хочу быть верным тебе,
694
00:43:28,319 --> 00:43:32,323
я всегда хочу быть с тобой.
695
00:43:33,696 --> 00:43:37,539
Это все, что я прошу,
696
00:43:38,994 --> 00:43:41,879
мое счастье.
697
00:43:45,960 --> 00:43:49,727
Ты удивительная девушка,
698
00:43:51,335 --> 00:43:55,728
ты стала для меня судьбой
699
00:43:56,653 --> 00:44:00,689
с тех пор, как я понял,
700
00:44:02,218 --> 00:44:07,265
что ты та, что целовала
меня в моих снах.
701
00:44:10,397 --> 00:44:14,395
Я хочу быть верным тебе,
702
00:44:15,883 --> 00:44:20,345
я всегда хочу быть с тобой.
703
00:44:21,570 --> 00:44:25,683
Это все, чего я прошу,
704
00:44:27,014 --> 00:44:31,515
мое счастье.
705
00:44:34,651 --> 00:44:36,121
Браво! Спой еще что-нибудь?
706
00:44:36,122 --> 00:44:38,443
Но сначала надо заплатить
два сольди, синьорина.
707
00:44:38,478 --> 00:44:41,265
Вот пожалуйста. - Что? Три вишенки
за мои самые красивые песни?
708
00:44:41,300 --> 00:44:42,537
У меня больше нет.
709
00:44:42,671 --> 00:44:43,577
Тогда вот так.
710
00:44:43,578 --> 00:44:45,223
Как сказать это по-немецки?
711
00:44:45,224 --> 00:44:48,464
Вместо двух сольди?
712
00:44:55,418 --> 00:44:57,332
Тонио, я хочу, чтобы
так и оставалось.
713
00:44:57,888 --> 00:44:59,063
Если хочешь, так и останется. Всегда.
714
00:44:59,346 --> 00:45:00,435
Да, только...
715
00:45:00,436 --> 00:45:03,285
Никаких только. Сейчас мы вместе,
светит солнце, все хорошо.
716
00:45:03,724 --> 00:45:06,099
Что еще? - А если вдруг
приедет Кароли?
717
00:45:06,134 --> 00:45:07,706
Она не придет.
- Откуда ты знаешь?
718
00:45:07,741 --> 00:45:09,038
Потому что я не хочу,
чтобы она приезжала.
719
00:45:09,073 --> 00:45:11,000
Сначала ты должна добиться
большого успеха.
720
00:45:11,001 --> 00:45:12,047
А если что-то пойдет не так?
721
00:45:12,316 --> 00:45:13,464
Тогда мы все вылетим.
722
00:45:13,465 --> 00:45:14,657
И что ты тогда будешь делать?
723
00:45:14,958 --> 00:45:15,690
Все не так уж и плохо.
724
00:45:15,691 --> 00:45:17,438
Может быть, я снова буду
продавать мороженое.
725
00:45:17,480 --> 00:45:20,031
Знаешь, я уже этим занимался.
Итальянское мороженое.
726
00:45:20,762 --> 00:45:22,731
Но ты можешь зарабатывать
своим голосом.
727
00:45:22,766 --> 00:45:25,306
Что ж, это хорошая идея.
Как уличный певец, да?
728
00:45:26,477 --> 00:45:27,727
Ты будешь петь, а я
собирать деньги.
729
00:45:27,728 --> 00:45:30,249
Да, но нам придется купить шляпу,
потому что у меня ее нет.
730
00:45:30,284 --> 00:45:32,968
Подайте, пожалуйста,
бедному артисту.
731
00:45:33,003 --> 00:45:34,040
И его семье. - Семье?
732
00:45:34,993 --> 00:45:37,966
Конечно, сколько у нас будет детей?
Три, четыре, десять?
733
00:45:38,639 --> 00:45:40,891
Десять детей!
Ну ты размахнулся.
734
00:45:41,442 --> 00:45:44,348
Нет, серьезно, Тонио, у тебя
такой красивый голос.
735
00:45:44,852 --> 00:45:47,382
Да, но нет таланта петь
перед людьми, понимаешь?
736
00:45:47,976 --> 00:45:51,595
Здесь, с тобой, мне хочется петь,
потому что я счастлив.
737
00:45:52,599 --> 00:45:54,768
Счастлив? - Да, а ты?
738
00:45:56,073 --> 00:45:58,378
Совсем чуть-чуть. - Вот как.
739
00:45:59,823 --> 00:46:02,099
А так? - Еще немного.
740
00:46:03,852 --> 00:46:05,299
Нет, хватит!
741
00:46:07,668 --> 00:46:08,710
Ты счастлива?
742
00:46:09,513 --> 00:46:12,068
Тонио, тебе нужно преодолеть
свои барьеры.
743
00:46:12,103 --> 00:46:14,597
Зачем? Когда я целую тебя,
у меня нет никаких барьеров.
744
00:46:14,632 --> 00:46:16,822
Ты можешь говорить серьёзно?
745
00:46:16,857 --> 00:46:18,931
Хорошо, я совершенно серьезен.
746
00:46:18,966 --> 00:46:20,431
Но всего две минуты, понимаешь?
747
00:46:20,432 --> 00:46:22,757
Слушай, если ты выступишь
на премьере,
748
00:46:22,792 --> 00:46:24,635
ты обязательно добьешься успеха.
749
00:46:24,928 --> 00:46:26,274
Кем ты будешь тогда?
750
00:46:26,983 --> 00:46:29,882
Звездой, сегодня в Нью-Йорке,
завтра в Лондоне...
751
00:46:30,220 --> 00:46:32,556
А я буду твоим маленьким секретарем.
752
00:46:32,734 --> 00:46:34,434
И все. - Ничего не все.
753
00:46:34,649 --> 00:46:36,420
Ты будешь великим певцом,
754
00:46:36,455 --> 00:46:38,894
а я маленькой Лизхен Мюллер,
как раньше. И все.
755
00:46:39,113 --> 00:46:41,982
Как сказала фрау Райзер?
Не наквакай?
756
00:46:42,393 --> 00:46:45,133
Хотя я до сих пор не знаю,
что такое квакать.
757
00:46:45,817 --> 00:46:47,502
Квакать? - Да.
758
00:46:48,846 --> 00:46:50,169
Ну примерно вот так.
759
00:46:58,378 --> 00:46:59,593
Вот она! - Пошли.
760
00:47:03,343 --> 00:47:05,026
Фрау Кароли, вы должны немедленно
позвать своего певца.
761
00:47:05,061 --> 00:47:06,540
Мы договорились о прослушивании.
- В шесть часов начинается.
762
00:47:06,575 --> 00:47:07,914
Будут большие люди.
763
00:47:08,035 --> 00:47:09,868
Да, но, господа,
нельзя же так быстро.
764
00:47:09,869 --> 00:47:11,042
Почему? Где же этот Карузо?
765
00:47:11,077 --> 00:47:12,565
Но он совершенно не готов.
766
00:47:12,600 --> 00:47:14,035
Вы не можете нас подвести.
767
00:47:14,070 --> 00:47:15,387
Кстати, как его имя?
768
00:47:15,388 --> 00:47:16,932
Нет, пусть он останется неназванным.
769
00:47:16,967 --> 00:47:18,347
Но нам-то вы можете сказать.
770
00:47:19,218 --> 00:47:20,205
Его секрет не должен быть раскрыт.
771
00:47:20,206 --> 00:47:22,673
Так даже лучше, неизвестный Карузо.
772
00:47:22,708 --> 00:47:25,511
Но вы должны его привести.
До шести. Живого или мертвого.
773
00:47:25,546 --> 00:47:27,663
И скажите ему, что все зависит
от этого прослушивания.
774
00:47:27,698 --> 00:47:30,298
Все зависит от этого прослушивания, Тонио.
775
00:47:30,615 --> 00:47:31,995
Ты холодный, как ледышка.
776
00:47:32,822 --> 00:47:36,201
Как холодна моя рука...
777
00:47:37,930 --> 00:47:40,229
Мне кажется, я нездоров.
Давай вернемся.
778
00:47:40,264 --> 00:47:41,880
Тонио, не бойся, я с тобой,
в конце концов.
779
00:47:41,915 --> 00:47:45,318
Я не боюсь, но мои голосовые связки
этого не знают.
780
00:47:50,776 --> 00:47:52,935
Подождите, хорошо? Идем, Тонио.
781
00:47:53,308 --> 00:47:55,373
Смотри, черная кошка, уходим.
782
00:47:55,408 --> 00:47:57,812
Тонио, как можно быть таким суеверным?
783
00:47:58,335 --> 00:48:01,145
Слушай, Тонио, ты счастливчик.
784
00:48:05,747 --> 00:48:08,270
Идем быстро. - Одну минуту.
785
00:48:08,828 --> 00:48:09,771
Знаешь, что нужно сделать?
786
00:48:09,772 --> 00:48:12,731
Бросить подкову через правое плечо,
но не оглядываясь.
787
00:48:15,454 --> 00:48:17,914
Эй, что тут происходит?
788
00:48:20,079 --> 00:48:22,787
Уже шесть часов.
Почему не начинают?
789
00:48:23,635 --> 00:48:25,745
Еще немного.
790
00:48:28,986 --> 00:48:31,554
Добрый день.
- Нет, Лизель, так не пойдет.
791
00:48:31,555 --> 00:48:32,704
Вот увидишь, ничего не выйдет.
792
00:48:32,739 --> 00:48:34,897
Тонио, если ты подведешь меня сейчас,
то я не знаю, что сделаю...
793
00:48:34,932 --> 00:48:36,697
Хорошо, хорошо, Лизель,
я обещаю тебе.
794
00:48:37,525 --> 00:48:39,946
Еще и это. Пожалуйста, быстро
принесите стакан воды.
795
00:48:39,981 --> 00:48:42,550
Иди сюда. Зажми нос и сглотни.
796
00:48:43,675 --> 00:48:46,691
Ах, вот и вы. Фройляйн Кароли, бонжур.
797
00:48:46,692 --> 00:48:47,559
Кто все эти многочисленные люди?
798
00:48:47,594 --> 00:48:49,651
Просто несколько моих друзей.
799
00:48:51,547 --> 00:48:53,099
Пожалуйста, быстро еще
один бокал, хорошо?
800
00:48:53,100 --> 00:48:55,156
Подожди здесь, я тем временем
подготовлю людей.
801
00:48:55,191 --> 00:48:56,847
Прошу вас. Пардон!
802
00:49:01,316 --> 00:49:03,599
Могу я вам представить...
803
00:49:03,634 --> 00:49:05,548
Быстро снимай, давай.
804
00:49:05,583 --> 00:49:07,352
Минутку, мне нужно сначала
вставить пленку.
805
00:49:11,671 --> 00:49:12,671
Тащите его сюда.
806
00:49:12,672 --> 00:49:14,997
Тонио действительно
замечательный певец.
807
00:49:15,359 --> 00:49:17,179
К сожалению, он ужасно робкий.
808
00:49:17,677 --> 00:49:19,313
Он никогда раньше не пел
перед таким количеством людей.
809
00:49:19,878 --> 00:49:21,209
Там никого нет! - Унесён ветром.
810
00:49:21,210 --> 00:49:23,031
Что? Это невозможно.
811
00:49:23,066 --> 00:49:26,510
Тонио! - Где он может быть?
812
00:49:27,286 --> 00:49:28,256
Вот его стакан.
813
00:49:30,021 --> 00:49:33,230
Что там написано? "Я не могу. Тонио".
814
00:49:34,258 --> 00:49:35,938
Как волшебник, да?
815
00:49:35,939 --> 00:49:37,071
Сим-салабим, и его нет.
816
00:49:37,106 --> 00:49:38,099
Почему он не в цирке?
817
00:49:38,100 --> 00:49:39,090
Пожалуйста, простите меня.
818
00:49:40,025 --> 00:49:42,370
Подождите, фрау, останьтесь.
819
00:49:45,523 --> 00:49:47,211
А, вот вы где, стойте-ка.
820
00:49:47,246 --> 00:49:49,278
Вы разбили стекло в моей машине,
неплохо бы заплатить.
821
00:49:50,967 --> 00:49:52,320
Хватит? - Этого слишком мало.
822
00:49:53,590 --> 00:49:54,848
Лизель, пожалуйста, послушай.
823
00:49:56,920 --> 00:49:58,028
Лизель, я все объясню...
824
00:49:58,029 --> 00:49:59,826
Для вас я фройляйн Кароли.
Пожалуйста, не задерживайте меня.
825
00:49:59,964 --> 00:50:01,283
В отель Бристоль.
826
00:50:01,284 --> 00:50:03,119
Лизель, завтра я буду петь столько,
сколько ты захочешь.
827
00:50:03,154 --> 00:50:04,700
Вы можете петь сколько угодно.
828
00:50:04,735 --> 00:50:05,762
Меня это больше не интересует.
829
00:50:05,763 --> 00:50:06,719
Давайте уже, поехали!
830
00:50:06,754 --> 00:50:07,797
Лизель!
831
00:50:10,570 --> 00:50:11,987
Чао!
832
00:50:30,395 --> 00:50:33,205
Фройляйн Кароли, вас ожидает
господин. Ключи, пожалуйста.
833
00:50:33,674 --> 00:50:35,347
Добрый вечер, фройляйн Кароли.
834
00:50:35,733 --> 00:50:38,224
Спасибо - Я уже думал, что вы забыли.
835
00:50:38,259 --> 00:50:40,958
Что? - Что мы собирались сегодня
вечером пойти в оперу.
836
00:50:40,993 --> 00:50:42,466
Ах, вы меня извините,
837
00:50:42,658 --> 00:50:43,949
но с меня сегодня хватит пения.
838
00:50:44,447 --> 00:50:46,335
Все понял, как вы сказали.
839
00:50:47,195 --> 00:50:49,199
Пятница, 8.15 утра.
840
00:50:49,234 --> 00:50:51,474
Мне действительно
очень жаль, герр директор,
841
00:50:52,399 --> 00:50:54,812
но поверьте, вы тут
совершенно ни при чем.
842
00:50:54,847 --> 00:50:57,222
Мне хочется побыть одной...
843
00:50:57,673 --> 00:51:00,034
А почему бы нам с вами
не прогуляться куда-нибудь?
844
00:51:00,035 --> 00:51:01,364
Куда вы меня поведете?
845
00:51:01,399 --> 00:51:02,979
Да, вы же сами сказали...
846
00:51:02,980 --> 00:51:05,503
Я только что подумала,
847
00:51:05,538 --> 00:51:08,213
что сегодня мне очень хочется
сделать маленькую глупость.
848
00:51:08,248 --> 00:51:12,095
Чудесно! Мой меч рад служить вам,
как говорили древние рыцари.
849
00:51:12,130 --> 00:51:13,993
Красиво, да?
- Вы тоже из их числа.
850
00:51:14,028 --> 00:51:17,144
Почему? - Потому что вы
потрясающий мужчина.
851
00:51:17,806 --> 00:51:19,555
Фройляйн, вы мне льстите.
852
00:51:20,936 --> 00:51:22,186
Я вернусь поздно!
853
00:51:22,187 --> 00:51:23,417
Пожалуйста, прости меня.
854
00:51:23,418 --> 00:51:24,340
Что вы от меня хотите?
855
00:51:24,375 --> 00:51:25,983
Могу я поговорить с тобой,
пожалуйста, одну минуту?
856
00:51:26,018 --> 00:51:28,320
Но вы же видите, господин
секретарь, что я занята.
857
00:51:28,355 --> 00:51:29,354
Я просто хотел бы объяснить...
858
00:51:29,646 --> 00:51:31,278
Вы плохо слышите?
У дамы нет времени.
859
00:51:35,848 --> 00:51:37,449
Моя дочь уже вернулась?
860
00:51:37,450 --> 00:51:40,511
Да, уважаемая фрау, она только что
ушла с господином Либлингом.
861
00:51:40,942 --> 00:51:43,254
Что? Без меня? - К сожалению!
862
00:51:43,289 --> 00:51:45,751
Как вы могли отпустить молодую,
неопытную девушку,
863
00:51:45,786 --> 00:51:48,659
ведь она даже не помолвлена с вашим...
864
00:51:48,694 --> 00:51:49,800
Мне очень жаль, фрау!
865
00:51:49,801 --> 00:51:55,209
У нас в Венгрии, в отелях
такого бы не допускается!
866
00:51:56,161 --> 00:51:57,517
Тонио!
867
00:51:58,439 --> 00:52:00,466
Где Лизель? - Без понятия.
868
00:52:00,467 --> 00:52:02,076
Она хотела сделать маленькую глупость.
869
00:52:02,579 --> 00:52:04,313
И они просто так уехали?
870
00:52:04,605 --> 00:52:06,225
Но она же сама сказала, что хочет.
871
00:52:06,226 --> 00:52:09,079
Тонио, когда женщина говорит,
что она чего-то хочет,
872
00:52:09,114 --> 00:52:11,116
часто она не хочет того, что говорит.
873
00:52:11,151 --> 00:52:14,326
Вы меня поняли? - Нет.
874
00:52:14,361 --> 00:52:16,461
Фрау Кароли, ваша дочь у аппарата.
875
00:52:16,496 --> 00:52:17,990
Можете пройди в кабинку.
876
00:52:17,991 --> 00:52:19,116
Давайте сюда.
877
00:52:19,151 --> 00:52:21,357
Илонка, дитя мое, где ты?
878
00:52:21,358 --> 00:52:22,956
Это твоя бедная мама.
879
00:52:23,723 --> 00:52:25,828
Ну наконец-то. Слушай.
880
00:52:26,918 --> 00:52:28,495
Да, да, я знаю,
это было неправильно.
881
00:52:29,128 --> 00:52:30,444
Ты сможешь придти сюда?
882
00:52:30,445 --> 00:52:32,617
Да, мы в том же заведении,
что и в прошлый раз.
883
00:52:33,654 --> 00:52:36,650
Прошу обратить внимание, герр директор,
этот Рейнвейн очень крепкий.
884
00:52:36,685 --> 00:52:37,668
Что ж, тем лучше.
885
00:52:37,703 --> 00:52:40,031
Принесите сразу целую бутылку.
886
00:52:40,066 --> 00:52:41,514
Я ее поставлю под стол.
887
00:52:41,568 --> 00:52:42,650
Будет сделано, герр директор.
888
00:52:42,651 --> 00:52:45,067
А какой коньяк самый крепкий?
889
00:52:45,102 --> 00:52:46,224
Вот этот.
890
00:52:46,225 --> 00:52:47,525
На потом, да?
891
00:52:47,830 --> 00:52:48,597
Да, господин директор.
892
00:52:48,598 --> 00:52:50,160
Илонка, где же вы пропали?
893
00:52:50,789 --> 00:52:52,633
Мне просто нужно было
немного освежиться.
894
00:52:54,803 --> 00:52:56,494
Вы выглядите очаровательно.
895
00:52:57,288 --> 00:52:58,906
За восхитительную фройляйн Кароли.
896
00:52:59,694 --> 00:53:01,777
Да, за нее.
897
00:53:04,763 --> 00:53:07,519
О, я определенно могу
от этого опьянеть.
898
00:53:07,554 --> 00:53:11,007
Не бойтесь выпить бокал вина,
Либлинг будет вашим защитником.
899
00:53:11,042 --> 00:53:12,377
Для меня это удовольствие.
900
00:53:17,128 --> 00:53:18,761
Я ему сейчас устрою.
901
00:53:18,968 --> 00:53:19,963
Я подойду к этому директору и...
902
00:53:19,998 --> 00:53:20,983
Нет, оставайтесь здесь.
903
00:53:21,018 --> 00:53:23,129
Ладно, тогда я вызову его сюда, и...
904
00:53:23,164 --> 00:53:24,429
Вам не надо здесь шуметь.
905
00:53:24,723 --> 00:53:25,291
Но почему?
906
00:53:25,292 --> 00:53:27,733
Потому что это смешно.
Давайте, садитесь уже туда.
907
00:53:27,768 --> 00:53:29,525
Я пришлю к вам Лизель.
908
00:53:31,459 --> 00:53:34,411
По сути, я очень одинокий человек.
909
00:53:35,364 --> 00:53:36,674
Я ищу такую девушку, как вы.
910
00:53:37,818 --> 00:53:39,777
Скольким девушкам вы уже говорили такое?
911
00:53:39,879 --> 00:53:41,339
Разве это так важно?
912
00:53:41,340 --> 00:53:44,158
Как думаете, почему я предложил
фрау Райзер субсидию?
913
00:53:44,844 --> 00:53:46,087
Но не из-за меня же.
914
00:53:46,122 --> 00:53:47,956
Только ради вас.
- Подождите минутку.
915
00:53:48,664 --> 00:53:50,607
Из-за меня или из-за
знаменитой Кароли?
916
00:53:50,608 --> 00:53:52,035
Это то же самое.
917
00:53:54,774 --> 00:53:56,568
А если бы я была не Кароли,
918
00:53:57,371 --> 00:53:58,973
а простая, ни кому
не известная девушка?
919
00:53:58,974 --> 00:54:00,681
Добрый вечер.
920
00:54:01,238 --> 00:54:02,696
Как вы сюда попали?
921
00:54:02,697 --> 00:54:05,230
Совершенно случайно.
922
00:54:05,560 --> 00:54:06,816
А вы не рады?
923
00:54:06,817 --> 00:54:09,650
Нет, наоборот.
- Мне очень приятно.
924
00:54:09,813 --> 00:54:12,369
Я вижу вы ужинаете.
925
00:54:12,370 --> 00:54:13,739
Я сейчас скажу официанту.
926
00:54:13,774 --> 00:54:16,001
Лизель, я голодна, как волк.
927
00:54:16,698 --> 00:54:18,814
Тонио здесь. Он хочет
поговорить с тобой.
928
00:54:19,176 --> 00:54:20,385
Но я не хочу.
929
00:54:20,929 --> 00:54:22,928
Я обещала ему, что ты выйдешь.
930
00:54:23,325 --> 00:54:24,774
Пусть подождет.
931
00:54:24,988 --> 00:54:28,996
Еще двойной. - У вас горе?
- Почему?
932
00:54:29,856 --> 00:54:31,121
Четыре коньяка за десять минут?
933
00:54:31,122 --> 00:54:32,482
Должно быть, вам очень плохо.
934
00:54:33,799 --> 00:54:36,781
Вы поете? - Я не могу петь
перед публикой.
935
00:54:36,816 --> 00:54:38,102
Вот и у меня то же самое.
936
00:54:38,103 --> 00:54:40,908
Я тоже не могу. Ваше здоровье.
937
00:54:41,915 --> 00:54:42,924
Ваше здоровье.
938
00:54:45,739 --> 00:54:49,474
Еще двойной. - Сделайте паузу,
вы уже пьяный.
939
00:54:49,509 --> 00:54:51,805
Я пьян? Напротив.
940
00:54:52,208 --> 00:54:53,345
Теперь я могу петь.
941
00:54:57,584 --> 00:54:58,971
Я скажу тебе...
942
00:55:00,261 --> 00:55:01,083
Здесь нельзя петь.
943
00:55:01,118 --> 00:55:02,933
А если вот это? Слушайте.
944
00:55:04,267 --> 00:55:06,678
Не надо джаза сегодня!
945
00:55:07,331 --> 00:55:08,710
Здесь нельзя петь.
946
00:55:08,745 --> 00:55:10,081
Нет? - Нет.
947
00:55:10,885 --> 00:55:12,809
Очень жаль.
948
00:55:13,138 --> 00:55:15,978
Официант, где здесь...
- Вторая дверь налево.
949
00:55:16,348 --> 00:55:19,375
Спасибо. Вторая дверь налево.
950
00:55:21,263 --> 00:55:24,398
А, вот он где.
951
00:55:27,358 --> 00:55:28,681
Официант? - Да, пожалуйста?
952
00:55:29,386 --> 00:55:31,457
Выпишите счет и скажите моему шоферу,
чтобы он немедленно подъехал.
953
00:55:31,492 --> 00:55:32,216
Да, герр директор.
954
00:55:32,217 --> 00:55:35,181
И пусть постарается быть незаметным.
955
00:55:35,477 --> 00:55:36,941
Тебе не следует больше пить.
956
00:55:37,463 --> 00:55:39,171
Не волнуйся, все будет хорошо.
957
00:55:39,206 --> 00:55:42,133
Что значит хорошо,
один раз ты уже напортачила.
958
00:55:42,819 --> 00:55:44,099
Где это я напортачила?
959
00:55:44,232 --> 00:55:45,940
Ты сказала мне Лизель.
960
00:55:45,941 --> 00:55:47,055
Ну, может быть.
961
00:55:47,622 --> 00:55:50,571
Но он все равно ничего не заметил.
- Надеюсь.
962
00:55:50,606 --> 00:55:51,633
Это снова я.
963
00:55:51,668 --> 00:55:53,176
Пожалуйста, давайте уйдем,
маме пора спать.
964
00:55:54,935 --> 00:55:57,762
Почему? Я совсем не устала.
965
00:55:57,797 --> 00:56:00,033
Неужели мы хоть раз не потанцуем?
966
00:56:00,100 --> 00:56:01,621
Спасибо, но мне сейчас не хочется.
967
00:56:01,622 --> 00:56:03,928
Видите, какая сегодняшняя молодежь.
968
00:56:03,963 --> 00:56:06,242
Пойдемте, покажем им.
969
00:56:06,277 --> 00:56:07,917
Но мама, ты не можешь
в таком состоянии...
970
00:56:07,952 --> 00:56:09,495
Вот увидишь.
971
00:56:09,496 --> 00:56:11,849
Еще как могу.
Пойдемте, Либлинг.
972
00:56:23,716 --> 00:56:25,957
Официант, у вас найдется
листок бумаги? - Пожалуйста.
973
00:56:27,241 --> 00:56:29,107
И что-нибудь, чем писать, пожалуйста.
- Само собой.
974
00:56:33,467 --> 00:56:35,985
И передайте моему спутнику,
пожалуйста. - Как скажете.
975
00:56:44,873 --> 00:56:46,880
Не надо джаза
976
00:56:47,735 --> 00:56:50,114
сегодня вечером.
977
00:56:51,094 --> 00:56:53,213
Не надо джаза,
978
00:56:53,933 --> 00:56:55,848
я хочу мечтать.
979
00:56:57,184 --> 00:56:59,483
Я хочу мечтать о той,
980
00:57:00,248 --> 00:57:03,166
которую люблю до сих пор.
981
00:57:03,457 --> 00:57:05,163
Только о ней,
982
00:57:05,477 --> 00:57:08,279
только о ней.
983
00:57:09,167 --> 00:57:11,976
Не надо джаза,
984
00:57:12,710 --> 00:57:14,617
не надо громко.
985
00:57:15,905 --> 00:57:17,918
Не надо джаза,
986
00:57:17,953 --> 00:57:21,017
он мне мешает.
987
00:57:21,684 --> 00:57:24,185
Потому что я слышу внутри себя
988
00:57:24,856 --> 00:57:29,320
ее очаровательный голос.
989
00:57:31,516 --> 00:57:35,152
Нежная танцевальная музыка
990
00:57:36,690 --> 00:57:39,764
играет во мне.
991
00:57:43,799 --> 00:57:46,666
Скрипки поют,
992
00:57:47,626 --> 00:57:49,435
они говорят мне,
993
00:57:50,051 --> 00:57:53,463
что она вернется.
994
00:57:55,357 --> 00:57:57,834
Не надо джаза
995
00:57:58,769 --> 00:58:01,180
сегодня вечером.
996
00:58:02,050 --> 00:58:03,994
Не надо джаза,
997
00:58:04,973 --> 00:58:07,160
я хочу мечтать.
998
00:58:07,919 --> 00:58:10,541
Что дверь внезапно откроется,
999
00:58:11,230 --> 00:58:13,394
и она встанет передо мной,
1000
00:58:14,229 --> 00:58:16,550
так же, как раньше.
1001
00:58:17,290 --> 00:58:21,793
Не надо джаза, не надо джаза.
1002
00:58:34,549 --> 00:58:37,583
Вы где учились танцевать?
- Я нигде не учился.
1003
00:58:38,424 --> 00:58:40,833
Почему бы вам не научиться?
1004
00:58:47,689 --> 00:58:50,149
Не надо джаза
1005
00:58:51,106 --> 00:58:53,118
сегодня вечером.
1006
00:58:53,153 --> 00:58:56,173
Не надо джаза.
1007
00:58:57,535 --> 00:58:59,858
Я хочу мечтать,
1008
00:59:00,511 --> 00:59:03,056
что дверь внезапно откроется,
1009
00:59:03,538 --> 00:59:05,606
и она встанет передо мной,
1010
00:59:06,394 --> 00:59:08,674
так же, как раньше.
1011
00:59:09,336 --> 00:59:10,863
Не надо джаза.
1012
00:59:12,055 --> 00:59:13,846
Не надо джаза.
1013
00:59:15,262 --> 00:59:18,321
Не надо джаза.
1014
00:59:22,285 --> 00:59:23,831
Браво!
1015
00:59:25,115 --> 00:59:26,753
Лизель.
1016
00:59:27,971 --> 00:59:30,337
Ты спел перед публикой.
1017
00:59:30,799 --> 00:59:31,694
Здесь не было публики.
1018
00:59:31,695 --> 00:59:33,126
Только ты.
1019
00:59:34,453 --> 00:59:35,820
Но ты даже не видел меня.
1020
00:59:35,954 --> 00:59:38,294
Видел. Всегда.
1021
00:59:38,295 --> 00:59:40,045
Ты мне веришь?
1022
00:59:42,042 --> 00:59:43,816
Вы танцуете потрясающе.
1023
00:59:43,817 --> 00:59:46,285
Особенно когда у меня
такой потрясающий партнер,
1024
00:59:46,320 --> 00:59:48,748
который постоянно
наступает на ноги.
1025
00:59:49,127 --> 00:59:50,306
Извините, я не заметил.
1026
00:59:51,388 --> 00:59:52,092
Зато я заметила.
1027
00:59:53,535 --> 00:59:54,696
А где Лизель?
1028
00:59:54,697 --> 00:59:55,827
Лизель, кто такая Лизель?
1029
00:59:56,283 --> 00:59:59,676
Я имела в виду Илона. Где она?
1030
01:00:00,546 --> 01:00:02,022
Илона, наверное, это ее
сценический псевдоним?
1031
01:00:02,057 --> 01:00:05,374
Ну что вы. Нет, нет.
1032
01:00:05,375 --> 01:00:08,607
Ее зовут Илона.
А фамилия Кароли.
1033
01:00:09,425 --> 01:00:11,245
Она ваша не родная дочь?
1034
01:00:14,434 --> 01:00:16,473
Как бы это сказать?
1035
01:00:17,429 --> 01:00:20,081
Вы не слишком любопытный?
1036
01:00:21,254 --> 01:00:22,414
Я вас умоляю.
1037
01:00:22,708 --> 01:00:23,953
Давайте выпьем еще.
1038
01:00:23,988 --> 01:00:25,474
Нет, больше нет.
1039
01:00:26,218 --> 01:00:30,438
А то я вам все тайны разболтаю,
и Илонка рассердится на свою маму.
1040
01:00:31,377 --> 01:00:32,679
Что за тайны?
1041
01:00:34,674 --> 01:00:36,341
Вы умеете молчать?
1042
01:00:36,376 --> 01:00:37,415
Как могила.
1043
01:00:37,802 --> 01:00:39,217
Я тоже.
1044
01:00:41,500 --> 01:00:43,040
Вызовите такси,
и побыстрее, пожалуйста.
1045
01:00:44,567 --> 01:00:46,994
Что ты сделал с бедными цветами?
1046
01:00:46,995 --> 01:00:48,805
Они выглядят такими грустными.
1047
01:00:48,840 --> 01:00:50,862
Такими же, как я. Выбрось их.
1048
01:00:51,675 --> 01:00:52,952
О, нет.
1049
01:00:54,308 --> 01:00:55,988
Я их сохраню.
1050
01:00:55,989 --> 01:00:58,226
Нет, не то.
1051
01:00:58,261 --> 01:00:59,598
Разве вы не понимаете?
1052
01:00:59,599 --> 01:01:00,934
Я сейчас все объясню...
1053
01:01:03,065 --> 01:01:05,737
Эй! Стойте!
1054
01:01:06,520 --> 01:01:07,828
Алло! Вы еще здесь, Штайнманн?
1055
01:01:08,209 --> 01:01:10,014
Когда премьера ледового ревю?
1056
01:01:10,696 --> 01:01:11,281
Первого числа?
1057
01:01:11,385 --> 01:01:13,799
Сделайте мне визу в Будапешт
завтра с утра.
1058
01:01:13,834 --> 01:01:14,994
И место в спальном вагоне.
1059
01:01:14,995 --> 01:01:16,665
Они еще узнают меня.
1060
01:02:41,615 --> 01:02:43,834
Вас спрашивала дама.
1061
01:02:43,869 --> 01:02:45,188
Иностранка.
1062
01:02:45,355 --> 01:02:48,318
Приведите ее ко мне немедленно,
но постарайтесь незаметно.
1063
01:03:09,363 --> 01:03:13,561
Здравствуйте, герр директор,
где вы были все это время?
1064
01:03:13,596 --> 01:03:15,317
Небольшое путешествие за границу.
1065
01:03:15,318 --> 01:03:16,511
По работе?
1066
01:03:17,070 --> 01:03:18,686
Смотря как понимать, фрау Кароли.
1067
01:03:18,687 --> 01:03:20,871
Нам обязательно надо увидеться.
1068
01:03:22,232 --> 01:03:26,338
Я так часто думаю о наших
последних ужинах.
1069
01:03:26,373 --> 01:03:28,927
Я думаю, вы запомните это надолго.
1070
01:03:28,962 --> 01:03:31,340
Я тогда напилась, да.
1071
01:03:32,117 --> 01:03:33,675
Я наговорила много чепухи?
1072
01:03:33,676 --> 01:03:34,861
Напротив.
1073
01:03:34,862 --> 01:03:37,438
Наш разговор был для меня
очень поучительным.
1074
01:03:37,473 --> 01:03:40,178
Да? Ну, увидимся.
1075
01:05:20,726 --> 01:05:22,385
Я боялся, что вы не приедете.
1076
01:05:22,696 --> 01:05:24,516
Поезд опоздал на час.
1077
01:05:26,224 --> 01:05:28,024
Она уже выступала? - Еще нет.
1078
01:06:32,230 --> 01:06:34,173
Это она? - Да.
1079
01:06:34,725 --> 01:06:37,057
Ну что скажете? - Ужас.
1080
01:06:37,092 --> 01:06:38,943
Настоящая самозванка.
1081
01:07:15,759 --> 01:07:17,496
Малышка умеет кататься.
1082
01:07:18,173 --> 01:07:19,716
На самом деле, мне ее жаль.
1083
01:07:19,751 --> 01:07:21,749
Вам жаль эту мошенницу?
1084
01:07:22,548 --> 01:07:23,996
Да, это маленькая мошеннца.
1085
01:07:24,838 --> 01:07:26,431
Но она еще и артистка.
1086
01:07:38,435 --> 01:07:40,201
Надо познакомиться с этой девочкой.
1087
01:07:40,202 --> 01:07:42,906
Обязательно. Во время перерыва
я сброшу бомбу.
1088
01:07:42,941 --> 01:07:44,438
Это будет огромный скандал.
1089
01:07:44,473 --> 01:07:47,051
Я думаю. Но вы потеряете деньги.
1090
01:07:47,086 --> 01:07:49,835
Вы так думаете? Завтра, когда
на этом льду будете стоять вы,
1091
01:07:49,870 --> 01:07:52,584
вы будете поражены тем, как люди
начнут штурмовать кассы.
1092
01:09:11,581 --> 01:09:12,902
Слушай, ты должен
оказать нам услугу.
1093
01:09:12,937 --> 01:09:13,876
Какую?
1094
01:09:13,877 --> 01:09:15,235
Тонио не хочет расстраивать мою мать.
1095
01:09:15,270 --> 01:09:17,930
Вы должны задержать ее здесь,
в офисе, пока идет парижский номер.
1096
01:09:17,965 --> 01:09:18,880
Что нам сказать ей?
1097
01:09:18,915 --> 01:09:21,017
Это ваше дело, вы и так
болтаете целый день.
1098
01:09:21,052 --> 01:09:22,891
Ингрид, будь так добра,
задерни шторы.
1099
01:09:23,349 --> 01:09:27,113
Нам придется выключить громкоговоритель,
чтобы она не слышала музыку.
1100
01:09:27,148 --> 01:09:28,730
Мы просто привяжем ее к стулу
1101
01:09:28,765 --> 01:09:31,735
и дадим ей хлороформ.
- У тебя есть хлороформ?
1102
01:09:31,853 --> 01:09:33,548
Конечно. - Где? - Дома.
1103
01:09:33,549 --> 01:09:36,114
Ох, идиот. И за что мне такое?
1104
01:09:36,439 --> 01:09:37,463
Что случилось?
1105
01:09:37,893 --> 01:09:39,525
Я не знаю, но Вальтер говорит,
что это очень важно.
1106
01:09:39,560 --> 01:09:41,345
Она приближается.
- Готовьтесь!
1107
01:09:43,288 --> 01:09:45,643
Алло? Это Голливуд?
1108
01:09:46,558 --> 01:09:48,570
Вы говорите по-английски?
1109
01:09:49,320 --> 01:09:51,090
Америка, фрау Райзер.
1110
01:09:51,636 --> 01:09:52,836
Десять тысяч долларов?
1111
01:09:53,219 --> 01:09:54,348
Это совсем немного, не так ли?
1112
01:09:54,349 --> 01:09:57,134
Подождите минутку, мистер Кларк,
фрау директор как раз подошла.
1113
01:09:57,875 --> 01:09:59,245
Компания Парамаунт хочет вставить
наше ледовое шоу в свой фильм.
1114
01:09:59,280 --> 01:10:00,761
Предлагают 10000 долларов.
1115
01:10:01,540 --> 01:10:04,186
Алло? Да, это фрау Райзер.
1116
01:10:04,221 --> 01:10:06,553
Алло, я вас плохо понимаю.
1117
01:10:06,588 --> 01:10:08,392
Слушайте, мы снимаем отличный фильм.
1118
01:10:08,951 --> 01:10:12,347
20000 актеров в лучших
традициях Голливуда.
1119
01:10:12,348 --> 01:10:14,518
Десять заповедей во льдах.
1120
01:10:15,086 --> 01:10:16,871
Нет, не мороженое, ледовое шоу.
1121
01:10:17,966 --> 01:10:19,886
Вы знаете содержание?
1122
01:10:19,990 --> 01:10:21,180
Хотя откуда вам знать.
1123
01:10:21,181 --> 01:10:23,724
Мы в Америке,
у нас все по-другому.
1124
01:12:22,027 --> 01:12:24,775
Он говорит, как водопад,
я не понимаю, чего он хочет.
1125
01:12:24,810 --> 01:12:27,452
Алло, мистер Водопад,
то есть мистер Кларк...
1126
01:12:27,487 --> 01:12:28,564
Мне нужно идти.
1127
01:12:28,565 --> 01:12:30,273
Подождите, у него есть
к нам предложение, послушайте.
1128
01:12:30,308 --> 01:12:32,135
Грехопадение на льду.
1129
01:12:33,141 --> 01:12:34,653
Адаму и Еве не нужны костюмы.
1130
01:12:34,688 --> 01:12:37,117
Это значительно удешевляет дело.
1131
01:12:37,937 --> 01:12:40,308
Алло! Алло!
1132
01:12:41,734 --> 01:12:42,731
Связь пропала!
1133
01:12:43,297 --> 01:12:44,891
Прервали.
1134
01:12:44,926 --> 01:12:45,888
Он наверняка сейчас перезвонит.
1135
01:12:45,889 --> 01:12:47,228
Но мне все равно нужно идти.
1136
01:12:47,263 --> 01:12:49,032
Подождите, дело о десяти
тысячах долларов.
1137
01:12:49,067 --> 01:12:50,221
Проверьте линию!
1138
01:12:51,636 --> 01:12:54,171
Не удивительно, раз вы
вытащили вилку из розетки.
1139
01:12:55,169 --> 01:12:56,076
Всегда так.
1140
01:12:58,578 --> 01:12:59,874
Что здесь происходит?
1141
01:13:02,956 --> 01:13:03,991
Так вот в чем дело...
1142
01:13:04,295 --> 01:13:05,610
Фрау директор, вы не должны
этого видеть!
1143
01:13:06,384 --> 01:13:09,606
Отпустите меня!
Ну погодите!
1144
01:13:11,827 --> 01:13:15,175
Видел? - Надо было
усыпить хлороформом.
1145
01:13:35,861 --> 01:13:37,757
Как ты посмел без разрешения.
1146
01:13:37,758 --> 01:13:38,794
Извини.
1147
01:13:39,535 --> 01:13:42,567
Ты позволил этим двум хамам
выставить меня дурой.
1148
01:13:42,894 --> 01:13:44,299
Ты слишком торопишься.
1149
01:13:44,300 --> 01:13:47,790
Ты понимаешь, что этим ты ставишь
на карту весь успех ревю?
1150
01:13:49,010 --> 01:13:50,489
Люди скоро начнут свистеть.
1151
01:13:55,122 --> 01:13:56,824
Слышишь, мама?
1152
01:13:57,279 --> 01:13:58,540
Твое счастье.
1153
01:14:19,205 --> 01:14:20,816
Молодец.
1154
01:14:22,029 --> 01:14:23,229
Спасибо, мама.
1155
01:15:15,777 --> 01:15:17,532
Девочки, быстро на финал!
1156
01:15:51,239 --> 01:15:54,062
Идемте. Пора прекратить
это мошенничество.
1157
01:15:56,178 --> 01:15:57,871
Лизель, ты была замечательна.
1158
01:15:57,872 --> 01:16:00,616
Я рада. А теперь убирайся.
Мне надо переодеться.
1159
01:16:00,651 --> 01:16:03,360
Нет, нет. Переодевайся.
Я тебя не вижу. Вот.
1160
01:16:04,734 --> 01:16:07,309
Зато я тебя вижу.
Но чтобы не подглядывать!
1161
01:16:08,871 --> 01:16:10,728
Ты действительно думаешь,
что шоу будет иметь успех?
1162
01:16:10,763 --> 01:16:11,675
Непременно.
1163
01:16:12,253 --> 01:16:14,295
Тогда я сейчас пойду
к фрау Райзер и скажу правду.
1164
01:16:14,330 --> 01:16:16,126
Что ты сделаешь?
- Не подглядывать!
1165
01:16:19,674 --> 01:16:21,906
Ну что скажете?
- Подождите, сейчас узнаете.
1166
01:16:22,176 --> 01:16:23,829
Вы не верите, что это
будет иметь успех?
1167
01:16:24,335 --> 01:16:27,557
Позвольте представить,
фройляйн Илона Кароли, фрау Райзер.
1168
01:16:28,136 --> 01:16:29,976
Очень приятно. Что, простите?
1169
01:16:29,977 --> 01:16:32,453
Я Илона Кароли из Будапешта.
1170
01:16:32,500 --> 01:16:34,487
Я не совсем понимаю.
1171
01:16:34,586 --> 01:16:36,163
Скоро вы все поймете.
1172
01:16:37,059 --> 01:16:38,402
Вот и она.
1173
01:16:39,199 --> 01:16:41,370
Фрау директор, я должна
вам признаться...
1174
01:16:41,405 --> 01:16:43,892
В этом нет необходимости, фройляйн Лизель,
или как вас там зовут.
1175
01:16:43,927 --> 01:16:45,571
Что вы хотите этим сказать?
1176
01:16:45,606 --> 01:16:47,619
Что эта мошенница вас подставила.
1177
01:16:47,654 --> 01:16:48,998
Не может быть.
1178
01:16:49,529 --> 01:16:51,615
Скажите, что это неправда!
1179
01:16:53,372 --> 01:16:54,780
Это правда.
1180
01:16:54,781 --> 01:16:56,170
Я не Кароли.
1181
01:16:56,171 --> 01:16:57,575
Фройляйн Кароли, идемте!
1182
01:16:58,965 --> 01:17:00,369
Фройляйн Кароли!
1183
01:17:01,458 --> 01:17:02,969
Куда она? Что-то случилось?
1184
01:17:03,055 --> 01:17:05,454
Позвольте вам представить
режиссера, фройляйн Кароли.
1185
01:17:07,016 --> 01:17:09,373
Кароли? - Да, настоящая Кароли.
1186
01:17:09,626 --> 01:17:11,909
Нам всем лгали самым подлым образом.
1187
01:17:11,910 --> 01:17:14,207
Нет, простите. Я знал.
1188
01:17:14,242 --> 01:17:16,381
Что? Вы знали об этом?
1189
01:17:16,950 --> 01:17:17,517
Я могу это объяснить.
1190
01:17:17,518 --> 01:17:20,402
Лизель была здесь четыре раза,
и ни один человек не взглянул на нее,
1191
01:17:20,437 --> 01:17:22,587
потому что она была просто
Лизель Мюллер.
1192
01:17:22,691 --> 01:17:25,052
И чтобы выбить из вас деньги,
она выдала себя за Кароли.
1193
01:17:25,087 --> 01:17:26,506
Вы ничего не понимаете.
1194
01:17:27,132 --> 01:17:28,565
Для вас важны только деньги,
а не искусство.
1195
01:17:28,997 --> 01:17:32,232
Вы схватили своими потными руками
бедную девушку и уничтожили ее.
1196
01:17:33,339 --> 01:17:34,384
Можете быть довольны.
1197
01:17:34,385 --> 01:17:36,461
Где она? Мне обязательно
нужно с ней поговорить.
1198
01:17:36,496 --> 01:17:37,775
Пойдемте, я вас провожу.
1199
01:17:37,810 --> 01:17:40,577
Она должна была набраться смелости,
чтобы сказать мне правду.
1200
01:17:40,612 --> 01:17:43,499
Она пыталась много раз,
но я ее отговаривал.
1201
01:17:44,403 --> 01:17:46,638
Я просил ее подождать,
пока не пройдет премьера.
1202
01:17:47,161 --> 01:17:49,885
Это был обман. Я знаю.
1203
01:17:49,920 --> 01:17:52,102
Но я просто хотела показать,
на что я способна.
1204
01:17:52,769 --> 01:17:54,040
Вы показали это.
1205
01:17:54,041 --> 01:17:57,747
Именно сейчас. И вы действительно
были превосходны.
1206
01:17:58,294 --> 01:18:00,058
Вы это серьезно?
1207
01:18:00,059 --> 01:18:01,406
Идемте, фройляйн Кароли.
1208
01:18:01,441 --> 01:18:03,260
Сейчас мы пойдем в полицию
и подадим заявление.
1209
01:18:03,295 --> 01:18:04,827
Одну минутку, герр Либлинг.
1210
01:18:05,329 --> 01:18:06,947
Кто здесь был обманут?
1211
01:18:06,996 --> 01:18:09,774
Вы, конечно. - Тогда я и должна
подавать заявление.
1212
01:18:10,521 --> 01:18:11,465
Но я этого не сделаю.
1213
01:18:11,466 --> 01:18:14,033
Позвольте, но фройляйн Мюллер
под вашим именем...
1214
01:18:14,068 --> 01:18:16,531
Она была очень хороша.
Мне понравилось.
1215
01:18:16,566 --> 01:18:18,662
Почему я должна поднимать шум?
1216
01:18:19,748 --> 01:18:20,617
Что? Вы хотите ее простить?
1217
01:18:21,499 --> 01:18:24,665
Мне самой когда-то было очень нелегко.
1218
01:18:24,700 --> 01:18:27,274
Одну минуту. Здесь, на афише,
написано Илона Кароли.
1219
01:18:27,309 --> 01:18:28,806
Это явный обман публики.
1220
01:18:29,877 --> 01:18:31,110
Да, если Кароли не выступит.
1221
01:18:31,111 --> 01:18:33,238
Но она выступит.
1222
01:18:33,976 --> 01:18:35,168
У вас найдется для меня костюм?
1223
01:18:35,169 --> 01:18:36,609
Что? Вы хотите выступить?
1224
01:18:37,776 --> 01:18:40,579
Я не подведу свою коллегу.
- Спасибо.
1225
01:18:40,614 --> 01:18:42,148
Если вы хотите скандала,
1226
01:18:42,183 --> 01:18:44,317
я позабочусь о том,
чтобы пресса все узнала.
1227
01:18:44,352 --> 01:18:48,519
Герр Либлинг, если завтра об этом
будет хоть слово в газетах,
1228
01:18:48,554 --> 01:18:50,707
тогда я вообще здесь не появляюсь.
1229
01:18:50,742 --> 01:18:53,144
И вы потеряете все свои деньги.
Понятно?
1230
01:18:53,875 --> 01:18:55,059
Вы серьезно? - Вполне.
1231
01:18:55,834 --> 01:18:58,037
Итак? Вы будете молчать или нет?
1232
01:18:59,008 --> 01:19:01,176
И для этого я привез ее сюда
из Будапешта.
1233
01:19:02,746 --> 01:19:03,964
Стакан воды, пожалуйста.
1234
01:19:04,123 --> 01:19:06,376
Замечательно, теперь у нас
в программе две Кароли.
1235
01:19:06,564 --> 01:19:09,272
Но это невозможно,
вот тут все и выйдет наружу.
1236
01:19:09,307 --> 01:19:10,408
Подождите, надо вот как сделать.
1237
01:19:11,154 --> 01:19:14,704
Если она сегодня Кароли,
то я буду, как вы сказали?
1238
01:19:14,739 --> 01:19:16,225
Как Лизхен Мюллер.
1239
01:19:16,752 --> 01:19:19,625
Фрау Кароли! - Ни в одной газете
ни единой строчки обо мне,
1240
01:19:19,952 --> 01:19:22,761
как будто бы мама артистки
ничего не значит...
1241
01:19:22,796 --> 01:19:24,731
А, вот вы где. - Ну и что скажешь?
1242
01:19:24,766 --> 01:19:25,791
Настоящий скандал?
1243
01:19:25,792 --> 01:19:27,420
С чего вы решили?
1244
01:19:28,325 --> 01:19:30,260
Видишь? - Здесь никогда
ничего не происходит.
1245
01:19:31,281 --> 01:19:33,633
Публика уже в нетерпении.
- А почему не начинаете?
1246
01:19:33,668 --> 01:19:35,985
Артистке, которая сейчас выступит,
нужно переодеться.
1247
01:19:36,020 --> 01:19:37,102
Может быть ей помочь?
1248
01:19:37,137 --> 01:19:39,466
Лучше помогите развлечь
публику в антракте.
1249
01:19:39,501 --> 01:19:40,456
Что же нам, черт возьми, делать?
1250
01:19:40,491 --> 01:19:43,576
Выйти и сделать пару кадров, но на коньках.
1251
01:19:43,611 --> 01:19:44,894
Люди будут смеяться до упаду.
1252
01:19:44,929 --> 01:19:46,969
Как же так? Мы вовсе
не такие смешные.
1253
01:19:47,004 --> 01:19:48,157
Вы так думаете?
1254
01:19:48,158 --> 01:19:50,121
Давайте, давайте, переодевайтесь.
1255
01:19:50,745 --> 01:19:52,990
Где моя дочь?
1256
01:19:53,688 --> 01:19:54,875
Там, внутри, фрау Шмидт.
1257
01:19:54,876 --> 01:19:57,440
О, спасибо.
1258
01:19:58,022 --> 01:19:59,746
Что вы сказали? - Фрау Шмидт.
1259
01:19:59,747 --> 01:20:01,150
Вас же так зовут?
1260
01:20:01,840 --> 01:20:04,299
Что вы себе позволяете?
1261
01:20:05,020 --> 01:20:07,018
Вам все объяснят там, внутри.
Мне некогда.
1262
01:21:12,968 --> 01:21:14,704
Фройляйн Кароли, ваш выход.
1263
01:21:16,535 --> 01:21:18,446
Ну, как все прошло?
- Высший класс.
1264
01:21:18,693 --> 01:21:20,922
Ну, Флицке, не хочешь
поменять профессию?
1265
01:21:21,283 --> 01:21:22,497
Сначала штаны.
1266
01:22:23,909 --> 01:22:25,840
Браво!
1267
01:25:52,091 --> 01:25:53,840
Вы замечательная.
1268
01:25:53,875 --> 01:25:55,471
Спасибо, вы тоже.
1269
01:25:56,079 --> 01:25:57,257
Я никогда не смогу
кататься так, как вы.
1270
01:25:57,258 --> 01:25:59,403
Сможете, прежде всего,
у вас есть самое главное,
1271
01:25:59,940 --> 01:26:01,495
ваша молодость,
и следовательно, будущее.
1272
01:27:57,978 --> 01:27:59,793
Это заходит уже слишком далеко.
1273
01:27:59,828 --> 01:28:02,190
Но фрау директор, это будет
настоящая сенсация.
1274
01:28:02,225 --> 01:28:03,404
Публика будет слушать во все глаза.
1275
01:28:03,439 --> 01:28:04,488
С открытым ртом.
1276
01:28:05,037 --> 01:28:06,967
Я не верю ни единому вашему слову,
голливудские гангстеры.
1277
01:28:07,417 --> 01:28:08,329
Но все же послушай, мама.
1278
01:28:08,330 --> 01:28:09,879
До сих пор у тебя все было хорошо.
1279
01:28:10,584 --> 01:28:12,279
Ладно, что мне еще остается?
1280
01:28:12,280 --> 01:28:14,084
Тихо, вот он идет.
1281
01:28:14,641 --> 01:28:16,980
Может быть ты скажешь мне,
что происходит?
1282
01:28:17,501 --> 01:28:19,524
Уно моменто, синьор.
- Не дайте ему уйти.
1283
01:28:23,644 --> 01:28:24,469
Дамы и господа.
1284
01:28:24,911 --> 01:28:27,741
Сейчас перед вами выступит
1285
01:28:28,324 --> 01:28:31,817
молодой, еще совершенно
неизвестный артист, Тонио Поцци!
1286
01:28:31,845 --> 01:28:36,029
Что? Мне петь? Исключено!
1287
01:28:36,030 --> 01:28:37,826
Руки вверх!
- Слушай, Тонио!
1288
01:28:37,888 --> 01:28:38,998
Это твой единственный шанс!
1289
01:28:39,282 --> 01:28:40,648
Но, Лизель, это невозможно!
1290
01:28:40,683 --> 01:28:42,684
Тонио, если ты снова подведешь меня,
1291
01:28:42,719 --> 01:28:44,558
тогда между нами все кончено,
я тебе в этом клянусь!
1292
01:28:44,593 --> 01:28:45,716
Я могу петь, но...
1293
01:28:45,717 --> 01:28:47,240
Тогда вперед!
1294
01:28:49,040 --> 01:28:49,894
Пошел!
1295
01:28:59,623 --> 01:29:03,221
Я скажу, что люблю тебя,
1296
01:29:04,444 --> 01:29:07,998
это написано в моем сердце.
1297
01:29:09,288 --> 01:29:13,589
Это знает луна в небе и звезды,
1298
01:29:14,719 --> 01:29:18,176
и так будет всегда.
1299
01:29:18,578 --> 01:29:22,588
Я скажу, что буду верен тебе.
1300
01:29:23,685 --> 01:29:27,387
И хочу того же от тебя.
1301
01:29:28,449 --> 01:29:30,381
Я не могу ничего поделать,
1302
01:29:31,074 --> 01:29:32,874
я должен принадлежать тебе.
1303
01:29:33,592 --> 01:29:36,658
Да, я люблю только тебя.
1304
01:29:38,468 --> 01:29:42,934
Ты проходишь мимо,
не сказав ни слова,
1305
01:29:43,772 --> 01:29:47,244
но я знаю, что наш час настанет.
1306
01:29:48,431 --> 01:29:52,238
Мы с тобой объяснимся.
1307
01:29:53,209 --> 01:29:56,777
И ты скажешь мне то же,
что и я тебе.
1308
01:29:57,473 --> 01:30:01,062
Я скажу, что люблю тебя.
1309
01:30:02,551 --> 01:30:05,834
Это написано в моем сердце.
1310
01:30:07,134 --> 01:30:11,446
Это знает луна в небе и звезды,
1311
01:30:11,481 --> 01:30:15,278
так будет всегда.
1312
01:30:34,860 --> 01:30:38,931
Я скажу, что люблю тебя.
1313
01:30:39,974 --> 01:30:43,614
Это написано в моем сердце.
1314
01:30:45,082 --> 01:30:49,120
Это знает луна в небе и звезды,
1315
01:30:49,826 --> 01:30:58,359
так будет всегда.
1316
01:31:16,532 --> 01:31:17,890
Давай, снимай быстро!
1317
01:31:17,891 --> 01:31:19,133
Не волнуйся, сейчас все сделаем.
1318
01:31:19,168 --> 01:31:21,608
У тебя там пленка-то есть?
- Есть, смотри!
1319
01:31:23,468 --> 01:31:24,630
Ну вот видишь, ты все можешь.
1320
01:31:24,631 --> 01:31:26,083
Да, но если тебя не будет рядом...
1321
01:31:26,118 --> 01:31:27,769
Я всегда буду рядом.
1322
01:31:28,864 --> 01:31:30,547
Ты меня уволишь, мама?
1323
01:31:30,548 --> 01:31:32,525
Оставим его?
1324
01:31:32,902 --> 01:31:34,159
Я оставлю его на всякий случай.
1325
01:31:34,659 --> 01:31:35,827
Фрау Райзер!
1326
01:31:35,828 --> 01:31:37,997
В кассе аншлаг! Все распродано!
1327
01:31:38,032 --> 01:31:40,296
На три дня вперед! - Поздравляю!
1328
01:31:40,728 --> 01:31:42,275
Тебя тоже, Тонио. - Спасибо.
1329
01:31:42,276 --> 01:31:44,895
Мама, теперь тебе придется
искать нового секретаря.
1330
01:31:45,695 --> 01:31:47,535
Не мне, а тебе.
1331
01:31:47,968 --> 01:31:49,912
Как же так? - Я думаю,
мне лучше уйти в отставку.
1332
01:31:50,503 --> 01:31:51,810
Молодежь лучше разбирается
в таких делах.
1333
01:31:51,811 --> 01:31:53,771
Это неправда, мама. - Напротив.
1334
01:31:53,806 --> 01:31:55,436
Но сегодня вы это доказали.
1335
01:31:55,471 --> 01:31:57,111
Нам просто повезло.
1336
01:31:58,168 --> 01:32:01,263
А это, дети мои, самое главное.
1337
01:32:02,081 --> 01:32:03,560
Фрау Кароли!
1338
01:32:03,729 --> 01:32:04,949
Фрау Кароли, еще одно интервью!
1339
01:32:05,632 --> 01:32:08,711
Мне очень жаль, но фрау Кароли
только что умерла.
1340
01:32:08,746 --> 01:32:10,710
Почему, собственно? - Вы выглядите
еще довольно бодро.
1341
01:32:12,606 --> 01:32:14,738
Ах, теперь я понимаю.
- Вы умерли, как фрау Кароли.
1342
01:32:14,773 --> 01:32:16,100
Потому что теперь она станет
фрау Либлинг.
1343
01:32:16,135 --> 01:32:18,174
Поздравляю, герр Либлинг!
Поздравляю, фрау Либлинг!
1344
01:32:18,209 --> 01:32:20,232
Что вы тут выдумываете?
1345
01:32:20,980 --> 01:32:21,880
Вы не сможете нас обмануть.
1346
01:32:21,881 --> 01:32:23,142
Мы всегда в курсе событий.
130849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.