Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:11,511
( piano plays )
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,266
WOMAN: One cannot deny,I suppose,
3
00:00:16,266 --> 00:00:19,636
that murder hasits uses in society.
4
00:00:19,636 --> 00:00:21,437
But I must saythat in the past,
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,858
it has been pursued with moreenthusiasm than accuracy.
6
00:00:28,311 --> 00:00:30,780
Explosive devicescertainly went off,
7
00:00:30,780 --> 00:00:32,698
but usually inthe wrong place...
8
00:00:34,951 --> 00:00:37,820
at the right time,
9
00:00:37,821 --> 00:00:41,157
or the right placeat the wrong time.
10
00:00:44,994 --> 00:00:46,495
Quite suddenly, however,
11
00:00:46,496 --> 00:00:49,382
all this inefficiencybecame a thing of the past.
12
00:00:49,382 --> 00:00:50,800
Murders began to be committed
13
00:00:50,800 --> 00:00:53,803
with a sortof unholy precision.
14
00:00:55,088 --> 00:00:56,589
( gunshot )
15
00:00:56,589 --> 00:01:00,476
A comprehensive servicewas now being offered by
16
00:01:00,477 --> 00:01:02,979
the Assassination Bureau...
17
00:01:02,979 --> 00:01:05,481
Limited.
18
00:01:05,482 --> 00:01:08,651
( ♪ )
19
00:01:12,322 --> 00:01:13,740
( muted )
20
00:01:45,555 --> 00:01:47,523
( yells )
21
00:02:39,325 --> 00:02:42,828
SONYA: This is from
your own paper, two weeks ago.
22
00:02:42,829 --> 00:02:45,081
There is only one common factor
in all these killings:
23
00:02:45,081 --> 00:02:46,582
ruthless efficiency.
24
00:02:46,583 --> 00:02:49,919
No social or political bias,
just murder as a fine art.
25
00:02:51,371 --> 00:02:53,172
ASSISTANT: "Mesopotamia"?
26
00:02:53,173 --> 00:02:54,674
EDITOR:
What the devil does that mean?
27
00:02:54,674 --> 00:02:56,459
Personal Column
of The Times,
28
00:02:56,459 --> 00:02:57,960
three weeks before
Alderman J.T. Langer
29
00:02:57,961 --> 00:03:01,798
was blown up
by an exploding casket.
30
00:03:01,798 --> 00:03:04,934
Berliner Morgenpost, two weeks
before Count von Kissen
31
00:03:04,934 --> 00:03:07,937
fell down the lift shaft
at the Adlon Hotel.
32
00:03:09,055 --> 00:03:11,140
ASSISTANT: Our own paper.
Good heavens.
33
00:03:11,140 --> 00:03:13,642
One week before the affair
of the exploding Bible.
34
00:03:13,643 --> 00:03:16,145
I believe this is how
prospective clients
35
00:03:16,145 --> 00:03:17,729
contact this organization.
36
00:03:17,730 --> 00:03:19,531
Employ me, and you
can have my story.
37
00:03:20,867 --> 00:03:22,735
ASSISTANT:
But that's our paper again.
38
00:03:22,735 --> 00:03:25,904
And we'll soon find out who
placed it. Get on to Small Ads!
39
00:03:25,905 --> 00:03:27,406
Pray, don't bother.
I know who placed it.
40
00:03:27,407 --> 00:03:29,409
Who?
I did.
41
00:03:29,409 --> 00:03:30,910
The advertisement
has been answered,
42
00:03:30,910 --> 00:03:32,411
my name and address supplied.
43
00:03:32,412 --> 00:03:35,415
I expect them to get in touch
with me at any moment.
44
00:03:35,415 --> 00:03:37,583
BOSTWICK: Splendid. Splendid!
My lord.
45
00:03:37,584 --> 00:03:40,803
You certainly are the New Woman
incarnate, Miss Winter.
46
00:03:40,803 --> 00:03:41,804
I slipped in unobserved
47
00:03:41,804 --> 00:03:43,806
I thought Miss Winter
would talk more freely.
48
00:03:43,806 --> 00:03:45,808
I always talk freely.
Who are you?
49
00:03:45,808 --> 00:03:48,811
This is Lord Bostwick,
the owner of our newspaper.
50
00:03:48,811 --> 00:03:50,813
Oh, how do you do?
51
00:03:50,813 --> 00:03:53,315
The newspaper business is
a male preserve, Miss Winter.
52
00:03:53,316 --> 00:03:55,318
If you are plotting
to breach the citadel,
53
00:03:55,318 --> 00:03:57,820
it should be done in privacy.
Please, come with me.
54
00:04:01,024 --> 00:04:03,860
Sit down.
Sit down.
55
00:04:03,860 --> 00:04:05,828
Put you to work
in this office with them,
56
00:04:05,828 --> 00:04:07,830
and they'd all
walk out in a body.
57
00:04:07,830 --> 00:04:09,832
But they'd leap at the chance
to take you out to dinner.
58
00:04:09,832 --> 00:04:11,834
Why should they ask
me out to dinner?
59
00:04:11,834 --> 00:04:14,336
Because you are a very
attractive-looking young woman.
60
00:04:14,337 --> 00:04:15,838
There can be
no sexual equality
61
00:04:15,838 --> 00:04:17,840
whilst women exploit
their physical appearance.
62
00:04:17,840 --> 00:04:19,341
I rigidly avoid it.
63
00:04:19,342 --> 00:04:21,844
Yes, well, uh...
64
00:04:21,844 --> 00:04:24,930
this lift will take us
to my office.
65
00:04:24,931 --> 00:04:26,432
Allow me to offer you
a little reviver.
66
00:04:26,432 --> 00:04:29,435
Oh, I touch no spirituous
liquor, Lord Bostwick.
67
00:04:29,435 --> 00:04:31,437
( chuckles ):
I should hope not.
68
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
This is a fine Madeira.
69
00:04:32,438 --> 00:04:33,939
I have
a partiality for it,
70
00:04:33,940 --> 00:04:35,942
just as I have
for adventurous young women.
71
00:04:35,942 --> 00:04:38,444
What, then, is your reaction
to my proposal?
72
00:04:38,444 --> 00:04:40,446
That this newspaper
should support you
73
00:04:40,446 --> 00:04:43,232
to the full extent of its
not inconsiderable resources.
74
00:04:43,232 --> 00:04:45,734
It is truly wonderful
to find someone as
75
00:04:45,735 --> 00:04:46,736
liberal as yourself
76
00:04:46,736 --> 00:04:48,738
in a position
of power and authority.
77
00:04:48,738 --> 00:04:52,458
Yes, indeed.
It's not at all common.
78
00:04:52,458 --> 00:04:54,960
My newspapers, you know,
are only a means to an end.
79
00:04:54,961 --> 00:04:56,963
I have a genuine concern
80
00:04:56,963 --> 00:04:58,965
for the political welfare
of the world.
81
00:04:58,965 --> 00:05:00,466
You'd be astonished
if I told you
82
00:05:00,466 --> 00:05:03,469
of the courts in Europe
where I wield power.
83
00:05:03,469 --> 00:05:06,054
Behind the thrones, of course.
I am a retiring man.
84
00:05:06,055 --> 00:05:08,223
It will be an honor
to work for you.
85
00:05:08,224 --> 00:05:10,426
I would just like to keep it
a secret between ourselves.
86
00:05:10,426 --> 00:05:12,478
Why?
Because, Miss Winter,
87
00:05:12,478 --> 00:05:13,979
if there is anything
in what you say,
88
00:05:13,980 --> 00:05:15,982
then I would be a marked man
for supporting you.
89
00:05:15,982 --> 00:05:16,983
I see.
90
00:05:16,983 --> 00:05:18,484
You'll have to be satisfied,
Miss Winter
91
00:05:18,484 --> 00:05:19,985
with the thin end
of the wedge.
92
00:05:19,986 --> 00:05:21,487
Very well.
93
00:05:21,487 --> 00:05:24,239
I want your employment, and need
your resources behind me.
94
00:05:24,240 --> 00:05:26,025
In that case,
perhaps you ought to sit down
95
00:05:26,025 --> 00:05:28,027
and tell me a little bit
about your plan.
96
00:05:28,027 --> 00:05:30,529
I must admit that one
thing intrigues me.
97
00:05:30,530 --> 00:05:33,199
And what is that?
Apart from your natural desire
98
00:05:33,199 --> 00:05:34,700
to prove women's
equality with men,
99
00:05:34,701 --> 00:05:36,703
what is your
object in contacting
100
00:05:36,703 --> 00:05:38,588
these organized assassins?
101
00:05:38,588 --> 00:05:40,590
Surely that's obvious.
102
00:05:40,590 --> 00:05:42,792
I want someone assassinated.
103
00:05:55,388 --> 00:05:57,940
( gasps ):
Oh, I'm so sorry.
104
00:05:57,940 --> 00:06:00,275
That's all right, lady.
I'm used to it.
105
00:06:00,276 --> 00:06:02,278
Take your matches.
Oh, it doesn't matter.
106
00:06:02,278 --> 00:06:06,732
I've lost me eyes, lady,
but I've still got my pride.
107
00:06:06,733 --> 00:06:08,651
Yes, of course.
108
00:06:18,795 --> 00:06:20,329
"Mr. Pemberty's bowler."
109
00:06:23,833 --> 00:06:25,801
( clock chimes )
110
00:06:25,802 --> 00:06:28,838
( woman singing indistinctlyin distance )
111
00:06:34,060 --> 00:06:36,679
( doorbell dings )
112
00:06:36,679 --> 00:06:40,182
( patrons chattering,then stop )
113
00:06:43,986 --> 00:06:46,521
Pardon me, madam.
Are you being attended to?
114
00:06:46,522 --> 00:06:50,859
No. I've come to collect
Mr. Pemberty's bowler.
115
00:06:50,860 --> 00:06:53,829
Mr. Pemberty's?
Yes.
116
00:06:53,830 --> 00:06:56,332
Very hard-wearing felt, madam,
117
00:06:56,332 --> 00:06:57,950
from Mesopotamia.
118
00:06:57,950 --> 00:07:00,953
I am sure Mr. Pemberty
will be pleased with it.
119
00:07:00,953 --> 00:07:02,788
Oh, I'm sure he will.
120
00:07:02,789 --> 00:07:05,541
If you would care to take it,
we will deliver it for you.
121
00:07:09,128 --> 00:07:10,629
This way, madam.
122
00:07:40,376 --> 00:07:41,710
Just through here,
madam.
123
00:07:45,631 --> 00:07:47,633
I must apologize for the
lack of amenities, madam,
124
00:07:47,633 --> 00:07:50,335
but we don't usually cater
for lady customers.
125
00:07:50,336 --> 00:07:52,721
However, the journey
will not take long.
126
00:08:03,483 --> 00:08:05,485
( hoofbeats )
127
00:08:25,621 --> 00:08:28,123
DRIVER: Whoa.
128
00:08:28,124 --> 00:08:31,627
Back. Back.
129
00:08:31,627 --> 00:08:32,928
Whoa.
130
00:08:43,472 --> 00:08:45,440
BUTLER:
This way, madam.
131
00:08:45,441 --> 00:08:46,942
These cloak-and-dagger
precautions
132
00:08:46,943 --> 00:08:48,811
are an unfortunate
necessity.
133
00:08:48,811 --> 00:08:51,280
We try and keep them
to a minimum.
134
00:09:24,513 --> 00:09:26,598
( laughing )
135
00:09:28,601 --> 00:09:31,103
Forgive me. A little test
for our customers.
136
00:09:31,103 --> 00:09:33,522
We're not used
to dealing with ladies.
137
00:09:33,522 --> 00:09:36,324
Evidently.
An interesting reaction.
138
00:09:36,325 --> 00:09:38,327
Men come here on the most
gruesome business,
139
00:09:38,327 --> 00:09:39,328
yet without exception
140
00:09:39,328 --> 00:09:40,829
they are frightened
out of their wits
141
00:09:40,830 --> 00:09:42,832
by the first whiff
of gunpowder.
142
00:09:42,832 --> 00:09:44,333
You seem to be made
of sterner stuff.
143
00:09:44,333 --> 00:09:46,835
Will you please be seated?
144
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
Miss Winter,
you are not married.
145
00:09:51,841 --> 00:09:53,843
You have, as far as
we can ascertain,
146
00:09:53,843 --> 00:09:56,295
no romantic associations.
147
00:09:56,295 --> 00:09:58,297
Whom, other than
a husband or lover,
148
00:09:58,297 --> 00:10:00,299
could a young lady
wish to kill?
149
00:10:00,299 --> 00:10:02,217
You seem to know
a great deal about me.
150
00:10:02,218 --> 00:10:03,552
Naturally, or you
would not be here.
151
00:10:03,552 --> 00:10:06,054
On my part, at least may I know
whom I am addressing?
152
00:10:06,055 --> 00:10:08,807
Certainly.
I am Ivan Dragomiloff.
153
00:10:08,808 --> 00:10:10,609
Oh, don't be put off
by the name.
154
00:10:10,610 --> 00:10:12,194
My father's Russian
sentimentality
155
00:10:12,194 --> 00:10:14,446
has been amply counteracted
by the rigors
156
00:10:14,447 --> 00:10:15,815
of an English public school
education.
157
00:10:15,815 --> 00:10:17,817
Are you head
of this organization?
158
00:10:17,817 --> 00:10:20,653
Certainly.
You look extremely young.
159
00:10:20,653 --> 00:10:23,739
Oh, don't let that worry you.
I was born and bred for the job.
160
00:10:23,739 --> 00:10:25,123
But that's terrible.
161
00:10:25,124 --> 00:10:26,575
There's nothing
terrible about it.
162
00:10:26,575 --> 00:10:28,577
My father brought me up
to continue his life work.
163
00:10:28,577 --> 00:10:30,579
What could be more natural
than for a son
164
00:10:30,579 --> 00:10:31,913
to inherit
the family business.
165
00:10:31,914 --> 00:10:33,832
Business?
You're a gang of murderers.
166
00:10:33,833 --> 00:10:37,970
Our proper title is the
Assassination Bureau, Limited.
167
00:10:37,970 --> 00:10:39,471
Our dividends
are quite substantial.
168
00:10:39,472 --> 00:10:41,924
Dividends? You admit
you take human life for money.
169
00:10:41,924 --> 00:10:44,309
Money is life,
don't you agree?
170
00:10:44,310 --> 00:10:45,811
The lack of it
has killed more people
171
00:10:45,811 --> 00:10:48,146
one way or another than
100 Assassination Bureaus.
172
00:10:48,147 --> 00:10:50,149
In any case,
173
00:10:50,149 --> 00:10:53,152
Human life is possibly the most
expendable commodity we possess.
174
00:10:53,152 --> 00:10:55,988
It's so easily replaced,
and so pleasurably.
175
00:10:57,406 --> 00:11:01,777
( clock chimes )
176
00:11:01,777 --> 00:11:04,579
This is fantastic.
You're a monster.
177
00:11:04,580 --> 00:11:05,581
Not at all.
178
00:11:05,581 --> 00:11:07,583
My father merely saw
to it that I was educated
179
00:11:07,583 --> 00:11:09,585
in the logic
of my profession.
180
00:11:09,585 --> 00:11:11,336
He was somewhat
of a philosopher.
181
00:11:11,337 --> 00:11:12,838
I'm not really
interested in your father.
182
00:11:12,838 --> 00:11:13,839
May we get down to business?
183
00:11:13,839 --> 00:11:16,208
Certainly.
Please be seated.
184
00:11:16,208 --> 00:11:19,094
Very well, then.
What about your fees?
185
00:11:19,095 --> 00:11:20,463
Oh, we have a sliding scale,
186
00:11:20,463 --> 00:11:22,882
according to the importance
of the victim.
187
00:11:22,882 --> 00:11:24,383
Quality is always
worth paying for.
188
00:11:24,383 --> 00:11:26,385
We have very high
overheads, you know?
189
00:11:26,385 --> 00:11:27,386
Since taking over,
I have tried
190
00:11:27,386 --> 00:11:29,888
to completely modernize
our methods.
191
00:11:29,889 --> 00:11:32,892
This, after all, is
the age of science.
192
00:11:32,892 --> 00:11:35,394
Take, for instance,
this little bomb.
193
00:11:35,394 --> 00:11:37,479
We've just issued it
to all our branches.
194
00:11:37,480 --> 00:11:41,484
It can be timed to go off
at any hour one chooses.
195
00:11:43,986 --> 00:11:46,989
And its tick is no louder
than a normal clock.
196
00:11:46,989 --> 00:11:51,493
Switched off, it's as harmless
as your pocket watch...
197
00:11:51,494 --> 00:11:52,495
unless you drop it,
of course.
198
00:11:52,495 --> 00:11:54,997
Miss Winter,
please don't be shy.
199
00:11:54,997 --> 00:11:59,001
Confide in me as you would
in a doctor or a priest.
200
00:11:59,001 --> 00:12:01,303
Whom do you wish to kill?
201
00:12:01,303 --> 00:12:04,389
You will undertake this
assignment, Mr. Dragomiloff?
202
00:12:04,390 --> 00:12:05,891
I shall want
justification.
203
00:12:05,891 --> 00:12:08,593
Of what sins
is he guilty?
204
00:12:08,594 --> 00:12:09,595
Pride.
205
00:12:09,595 --> 00:12:11,396
Tsk-tsk-tsk.
206
00:12:11,397 --> 00:12:12,481
Avarice.
207
00:12:12,481 --> 00:12:13,849
Oh, dear, dear.
208
00:12:13,849 --> 00:12:16,151
And murder.
209
00:12:18,571 --> 00:12:19,855
He seems
a suitable candidate.
210
00:12:19,855 --> 00:12:22,941
Have I your guarantee
that he will be killed?
211
00:12:22,942 --> 00:12:25,444
You have my word.
212
00:12:25,444 --> 00:12:27,829
The name, please.
213
00:12:27,830 --> 00:12:31,333
Very well, then.
His name is...
214
00:12:33,836 --> 00:12:36,255
Ivan Dragomiloff.
215
00:12:39,759 --> 00:12:42,595
I shall need further
identification.
216
00:12:44,096 --> 00:12:48,767
He is of Russian extraction,
though educated in England.
217
00:12:48,768 --> 00:12:50,052
Physical characteristics?
218
00:12:50,052 --> 00:12:54,473
Approximately your size,
weight and age.
219
00:12:54,473 --> 00:12:55,974
I was born
in the province of Valenko.
220
00:12:55,975 --> 00:12:58,777
Where was your man born?
221
00:12:58,778 --> 00:13:01,397
In the province
of Valenko.
222
00:13:10,322 --> 00:13:14,075
I am compelled to believe
that you mean me.
223
00:13:15,377 --> 00:13:17,128
I do.
224
00:13:17,129 --> 00:13:19,131
You puzzle me,
Miss Winter.
225
00:13:19,131 --> 00:13:21,633
We've never met, yet you
want my life. Why?
226
00:13:21,634 --> 00:13:23,135
Why?
227
00:13:23,135 --> 00:13:24,636
Because of my organization?
228
00:13:24,637 --> 00:13:26,639
Because you believe
"kill me, kill my bureau."
229
00:13:26,639 --> 00:13:28,807
Is that it? Is that it?!
230
00:13:33,562 --> 00:13:35,430
What an absolutely
marvelous idea.
231
00:13:37,900 --> 00:13:40,986
It was not intended
to amuse you.
232
00:13:40,986 --> 00:13:43,488
Ah, but it does.
It intrigues me too.
233
00:13:43,489 --> 00:13:47,109
It will let me put my aging
colleagues on their mettle.
234
00:13:47,109 --> 00:13:48,827
Wonderful.
235
00:13:48,828 --> 00:13:50,329
Since you'll enjoy it so much,
236
00:13:50,329 --> 00:13:52,664
perhaps you'd give me
a bargain price?
237
00:13:52,665 --> 00:13:55,668
Ah, there's one matter upon
which my board never compromise,
238
00:13:55,668 --> 00:13:57,169
on finance.
239
00:13:57,169 --> 00:13:59,371
Without self-flattery, I'm
afraid, you'll never afford me.
240
00:13:59,371 --> 00:14:01,790
Name your price.
241
00:14:01,790 --> 00:14:03,792
Well, I'm not my father,
of course,
242
00:14:03,792 --> 00:14:05,593
but in all due honesty
I couldn't put myself
243
00:14:05,594 --> 00:14:07,679
in at a penny less than...
244
00:14:07,680 --> 00:14:09,682
20,000 pounds.
245
00:14:09,682 --> 00:14:11,216
What a pity.
I accept.
246
00:14:13,185 --> 00:14:14,052
You do?
247
00:14:14,053 --> 00:14:17,306
You will no doubt
wish to count it.
248
00:14:17,306 --> 00:14:19,308
But you will find
each bundle
249
00:14:19,308 --> 00:14:22,811
contains
a thousand pounds.
250
00:14:22,811 --> 00:14:26,531
I trust your board
will be quite satisfied.
251
00:14:27,700 --> 00:14:29,702
Good evening, gentlemen.
ALL: Good evening.
252
00:14:29,702 --> 00:14:32,204
Popescu, good job in Zagreb.
Thank you.
253
00:14:32,204 --> 00:14:33,738
Gentlemen.
254
00:14:33,739 --> 00:14:37,492
General von Pinck. Military life
certainly keeps you fit, sir.
255
00:14:37,493 --> 00:14:41,997
Lucoville, welcome to London.
You too, my dear Weiss.
256
00:14:41,997 --> 00:14:44,666
Ah, Cesare,
you're putting on weight.
257
00:14:44,667 --> 00:14:46,669
Food is the greatest
pleasure in my life.
258
00:14:46,669 --> 00:14:48,671
Greatest?
They tell me your wife
259
00:14:48,671 --> 00:14:50,673
is the most beautiful
woman in Venice.
260
00:14:50,673 --> 00:14:53,175
She is also
the best cook.
261
00:14:53,175 --> 00:14:55,677
And now, gentlemen,
to business, please.
262
00:15:01,066 --> 00:15:03,935
( dramatic theme playing )
263
00:15:18,834 --> 00:15:21,786
( pounds gavel )
264
00:15:21,787 --> 00:15:25,507
IVAN:
It is fortunate that you're all in London for this meeting.
265
00:15:25,507 --> 00:15:28,510
Something has come up
which has...
266
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
How shall I put it?
267
00:15:29,511 --> 00:15:32,013
Crystallized thoughts I've had
for some time past.
268
00:15:32,014 --> 00:15:34,016
Look around you
at the great deeds
269
00:15:34,016 --> 00:15:35,600
recorded on these walls,
gentlemen,
270
00:15:35,601 --> 00:15:37,185
each one of them performed
in the course
271
00:15:37,186 --> 00:15:38,637
of bettering the world,
272
00:15:38,637 --> 00:15:39,971
purging it of evil,
273
00:15:39,972 --> 00:15:42,140
striking down tyranny.
274
00:15:42,141 --> 00:15:44,143
In those days,
you were all ruled
275
00:15:44,143 --> 00:15:45,644
by my father's basic
principle that our bureau
276
00:15:45,644 --> 00:15:47,145
would never kill anyone
277
00:15:47,146 --> 00:15:49,898
without a sound moral
reason for doing so.
278
00:15:49,898 --> 00:15:51,149
He was a saintly man.
279
00:15:51,150 --> 00:15:53,402
( men agree, rap table )
280
00:15:53,402 --> 00:15:55,871
Do you still adhere
to his principles?
281
00:15:55,871 --> 00:15:56,872
( men agree )
282
00:15:56,872 --> 00:15:58,874
Consider a moment.
Be honest with yourselves.
283
00:15:58,874 --> 00:16:00,375
Haven't we,
in the pursuit of profit,
284
00:16:00,376 --> 00:16:01,877
fallen short
of the high moral standards
285
00:16:01,877 --> 00:16:03,962
upon which
our bureau was founded?
286
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
It's always possible
to find a good moral reason
287
00:16:05,965 --> 00:16:07,466
for killing anybody.
288
00:16:07,466 --> 00:16:10,719
Everybody, from some point
of view, deserves death.
289
00:16:10,719 --> 00:16:12,587
Man is born to die.
290
00:16:12,588 --> 00:16:15,591
No operation that
consistently shows a profit
291
00:16:15,591 --> 00:16:18,810
can do so without answering
a legitimate demand.
292
00:16:18,811 --> 00:16:20,479
( men agree, rap table )
293
00:16:20,479 --> 00:16:22,981
say that we are justified
by the prosperity
294
00:16:22,982 --> 00:16:25,017
our operations
have brought us all.
295
00:16:25,017 --> 00:16:27,486
You, Lucoville,
with your string of hotels.
296
00:16:27,486 --> 00:16:30,071
You, general, with your
estates and castles.
297
00:16:30,072 --> 00:16:32,691
You, Weiss, with your
Swiss banking syndicates,
298
00:16:32,691 --> 00:16:36,494
and you Spado, with your
fake antiques. And you...
299
00:16:39,748 --> 00:16:42,250
Oh, dear, we seem to have
started our meeting
300
00:16:42,251 --> 00:16:43,752
without our vice chairman.
301
00:16:43,752 --> 00:16:45,286
Does anybody know...?
302
00:16:49,875 --> 00:16:52,594
Lord Bostwick, my apologies.
We started without you.
303
00:16:52,594 --> 00:16:54,095
Forgive me.
304
00:16:54,096 --> 00:16:56,465
A fallen horse in Piccadilly
caused a terrible congestion.
305
00:16:56,465 --> 00:16:59,551
How the traffic will flow
when it is all motorized.
306
00:16:59,551 --> 00:17:01,553
Please, proceed,
Mr. Chairman.
307
00:17:01,553 --> 00:17:03,054
Thank you, my lord.
308
00:17:03,055 --> 00:17:04,556
I wish to put
a commission before you.
309
00:17:04,556 --> 00:17:06,057
It is an assignment
I welcome
310
00:17:06,058 --> 00:17:08,060
and have accepted
on your behalf.
311
00:17:08,060 --> 00:17:09,561
To the commission
of Miss Sonya Winter
312
00:17:09,561 --> 00:17:11,062
for the fee
of 20,000 pounds,
313
00:17:11,063 --> 00:17:13,565
the assassination
of Ivan Dragomiloff,
314
00:17:13,565 --> 00:17:15,533
your chairman.
315
00:17:15,534 --> 00:17:17,536
( men argue and objectindistinctly )
316
00:17:23,242 --> 00:17:27,329
Miss Winter has put into my
hands the very weapon I need.
317
00:17:27,329 --> 00:17:29,831
With all respect, I no longer
see in you the idealism
318
00:17:29,832 --> 00:17:32,084
without which we are no more
than common murderers.
319
00:17:32,084 --> 00:17:35,137
Murderers!
We are assassins!
320
00:17:35,137 --> 00:17:36,638
I aim to put you
to the test.
321
00:17:36,638 --> 00:17:39,140
I believe Miss Winter
has shown us
322
00:17:39,141 --> 00:17:42,761
the way to rekindle the torch
we once held so high.
323
00:17:42,761 --> 00:17:43,762
MAN:
We won't stand for it.
324
00:17:43,762 --> 00:17:48,099
( men argue and objectindistinctly )
325
00:17:48,100 --> 00:17:50,102
It's really quite simple.
326
00:17:50,102 --> 00:17:52,104
Under our constitution
we each have the right
327
00:17:52,104 --> 00:17:54,106
to accept commissions
on behalf of all.
328
00:17:54,106 --> 00:17:55,657
I have accepted this one.
329
00:17:55,657 --> 00:17:56,991
But what
does it mean?
330
00:17:58,444 --> 00:18:00,446
It means, my friends,
331
00:18:00,446 --> 00:18:02,948
that you must kill me,
332
00:18:02,948 --> 00:18:04,749
or I will kill you.
333
00:18:07,419 --> 00:18:08,753
Kill us?
334
00:18:14,877 --> 00:18:16,378
Yes, gentlemen,
kill you.
335
00:18:16,378 --> 00:18:18,380
Not to put
too fine a point on it,
336
00:18:18,380 --> 00:18:19,881
I consider you
all expendable.
337
00:18:19,882 --> 00:18:22,968
Taking the honorable course,
I challenge you to this duel.
338
00:18:22,968 --> 00:18:24,469
Yes, but supposing,
my dear young friend,
339
00:18:24,470 --> 00:18:27,473
that we succeed
in killing you?
340
00:18:27,473 --> 00:18:28,474
Then you, Lord Bostwick,
341
00:18:28,474 --> 00:18:30,476
whom I hereby appoint
as neutral referee
342
00:18:30,476 --> 00:18:32,478
in this most purifying game,
will, as vice chairman,
343
00:18:32,478 --> 00:18:33,479
take over my position,
344
00:18:33,479 --> 00:18:35,447
pending the election
of my successor.
345
00:18:35,447 --> 00:18:37,115
I repeat, gentlemen.
346
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
The commission
has been accepted.
347
00:18:44,156 --> 00:18:45,657
We must now settle a moment
348
00:18:45,657 --> 00:18:47,158
to begin
this little adventure.
349
00:18:47,159 --> 00:18:49,161
We must give you time to return
to your territories.
350
00:18:49,161 --> 00:18:51,163
Some of your journeys
will be longer than others.
351
00:18:51,163 --> 00:18:53,165
Let us say that
24 hours from now
352
00:18:53,165 --> 00:18:54,666
we shall be considered
at hazard.
353
00:18:54,666 --> 00:18:57,969
Lord Bostwick, we'd better
synchronize our watches.
354
00:18:59,304 --> 00:19:00,922
7:30.
355
00:19:03,008 --> 00:19:06,511
Gentlemen, 24 hours from
the striking of this gavel,
356
00:19:06,512 --> 00:19:08,013
we shall be at hazard.
357
00:19:08,013 --> 00:19:11,516
From tomorrow then,
at precisely 7:30 p.m.
358
00:19:11,934 --> 00:19:14,019
( yells )
359
00:19:26,532 --> 00:19:28,333
( rings bell )
360
00:19:33,088 --> 00:19:35,123
Hardly the act
of a gentleman.
361
00:19:35,123 --> 00:19:37,542
But one should always
applaud initiative.
362
00:19:42,681 --> 00:19:45,050
Good night to you, gentlemen,
and good luck.
363
00:19:47,553 --> 00:19:49,471
We must go after him.
364
00:19:49,471 --> 00:19:51,439
This ridiculous nonsense
must be stopped.
365
00:19:51,440 --> 00:19:52,941
The motion
has been accepted.
366
00:19:52,941 --> 00:19:54,442
Discipline
must be observed.
367
00:19:54,443 --> 00:19:55,944
Why should we accept it?
368
00:19:55,944 --> 00:19:58,229
We've given our lives
for the Bureau.
369
00:19:58,230 --> 00:19:59,531
Not yet.
370
00:19:59,531 --> 00:20:00,899
Gentlemen,
371
00:20:00,899 --> 00:20:03,234
it's not a moneymaking
proposition.
372
00:20:03,235 --> 00:20:05,203
Gentlemen!
373
00:20:05,204 --> 00:20:07,623
As acting chairman,
I call you to order.
374
00:20:07,623 --> 00:20:10,459
Gentlemen,
we have all been very loyal
375
00:20:10,459 --> 00:20:11,960
to the memory
of our dear founder,
376
00:20:11,960 --> 00:20:14,462
but let us be honest
with ourselves.
377
00:20:14,463 --> 00:20:17,466
I think we have
all felt that seniority
378
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
should have counted
for something
379
00:20:18,467 --> 00:20:20,552
when the succession
was decided.
380
00:20:20,552 --> 00:20:22,971
He should not have
come in at the top.
381
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
His father
trained the boy well.
382
00:20:24,973 --> 00:20:26,007
Of course.
383
00:20:26,008 --> 00:20:28,510
Of course, please do not
misunderstand me, gentlemen.
384
00:20:28,510 --> 00:20:31,012
I'm merely suggesting that
it is in everybody's interest
385
00:20:31,013 --> 00:20:35,017
to go along with our young
chairman's sporting proposition.
386
00:20:35,017 --> 00:20:37,019
In fact, I feel it is
my duty as referee
387
00:20:37,019 --> 00:20:40,522
to stimulate
your enthusiasm.
388
00:20:40,522 --> 00:20:42,023
In addition
to Miss Winter's fee,
389
00:20:42,024 --> 00:20:44,526
I offer a prize
of 10,000 pounds
390
00:20:44,526 --> 00:20:47,328
to whichever member accomplishes
her commission.
391
00:20:47,329 --> 00:20:50,332
A very sporting gesture,
my lord.
392
00:20:50,332 --> 00:20:52,617
No, no, no, no.
393
00:20:52,618 --> 00:20:55,621
Our young chairman deserves
all the credit.
394
00:20:55,621 --> 00:20:57,623
He conceived
this great adventure.
395
00:20:57,623 --> 00:21:01,627
He is certainly
a sportsman.
396
00:21:07,049 --> 00:21:09,051
( fanfare music playsin distance )
397
00:21:10,552 --> 00:21:13,555
( chattering indistinctly )
398
00:21:16,475 --> 00:21:18,860
NURSEMAID:
Isn't he handsome.
399
00:21:20,362 --> 00:21:21,363
Really.
400
00:21:23,782 --> 00:21:25,283
Ah, good morning.
401
00:21:29,154 --> 00:21:32,157
Shall we take a little walk
in the park, Miss Winter?
402
00:21:36,578 --> 00:21:38,079
Mr. Dragomiloff.
403
00:21:38,080 --> 00:21:39,798
Oh, forgive the disguise.
404
00:21:39,798 --> 00:21:41,633
Thanks to you,
I'm a marked man.
405
00:21:41,633 --> 00:21:43,751
My bureau accepted
your commission.
406
00:21:43,752 --> 00:21:45,553
Oh.
407
00:21:45,554 --> 00:21:46,838
Well, really.
408
00:21:46,838 --> 00:21:49,924
The Albert Memorial?
409
00:21:49,925 --> 00:21:51,927
It was an agreed rendezvous.
410
00:21:51,927 --> 00:21:54,930
It was glorious in
the park this morning.
411
00:21:54,930 --> 00:21:56,431
Well, when are you leaving?
412
00:21:56,431 --> 00:21:58,232
Leaving?
413
00:21:58,233 --> 00:22:00,602
Miss Winter,
have you forgotten so soon
414
00:22:00,602 --> 00:22:02,437
that you're a journalist?
415
00:22:02,437 --> 00:22:04,822
What more can I do?
Follow Dragomiloff.
416
00:22:04,823 --> 00:22:06,825
Report on his execution.
417
00:22:06,825 --> 00:22:10,778
It's the greatest story of the
decade, and covered by a woman.
418
00:22:10,779 --> 00:22:13,915
Isn't that what you wanted?
Of course.
419
00:22:13,915 --> 00:22:17,785
My secretary will take care
of everything. Money, tickets--
420
00:22:19,287 --> 00:22:21,289
But I suppose you don't
know where he'll go.
421
00:22:21,289 --> 00:22:24,292
Well, he did tell me quite
a lot about the Bureau,
422
00:22:24,292 --> 00:22:26,794
where it operates
and everything.
423
00:22:26,795 --> 00:22:28,296
We walked by the Serpentine.
424
00:22:28,296 --> 00:22:29,880
Miss Winter,
425
00:22:29,881 --> 00:22:31,883
you do want to go
on with the story?
426
00:22:31,883 --> 00:22:33,801
I've invested a lot
of money in it remember.
427
00:22:33,802 --> 00:22:35,804
Oh, most certainly.
428
00:22:35,804 --> 00:22:38,807
I shall have the greatest
pleasure in reporting his--
429
00:22:38,807 --> 00:22:41,476
Whatever happens to him.
Splendid.
430
00:22:41,476 --> 00:22:43,978
Now, remember, you are
to wire me personally
431
00:22:43,979 --> 00:22:45,981
about all
of his movements.
432
00:22:45,981 --> 00:22:48,984
Now, to where shall
we buy you a ticket?
433
00:22:50,485 --> 00:22:51,786
To Paris.
434
00:22:51,787 --> 00:22:54,239
( Can Can music plays )
435
00:22:56,792 --> 00:22:57,876
MADAME LUCOVILLE:
Shocking.
436
00:23:03,048 --> 00:23:04,833
Disgusting.
437
00:23:08,086 --> 00:23:11,756
It's disgraceful.It's a scandal.
438
00:23:11,757 --> 00:23:13,558
Oh! It's an outrage.
439
00:23:13,558 --> 00:23:16,561
What has happened
to my Paris?
440
00:23:16,561 --> 00:23:18,563
It has become
a sink of iniquity.
441
00:23:18,563 --> 00:23:21,065
A sewer.
A den of vice.
442
00:23:21,066 --> 00:23:23,068
The tourists expect it,
my dear.
443
00:23:23,068 --> 00:23:24,569
Oh, nonsense!
444
00:23:24,569 --> 00:23:27,572
The whole civilized world
is shocked by it.
445
00:23:27,572 --> 00:23:29,574
Nobody knows that
better than you, Henri.
446
00:23:29,574 --> 00:23:31,075
Oh, yes, my dear.
447
00:23:31,076 --> 00:23:33,578
You are one of the few
senators of the republic
448
00:23:33,578 --> 00:23:37,031
who have dared
to stand out against evil.
449
00:23:37,032 --> 00:23:38,750
I suppose
it was my duty.
450
00:23:38,750 --> 00:23:40,752
Oh, I respect you for it.
451
00:23:40,752 --> 00:23:42,537
Though sometimes I must confess,
452
00:23:42,537 --> 00:23:45,039
I fear for you.
Fear for me?
453
00:23:45,040 --> 00:23:46,958
To oppose this
underworld of vice
454
00:23:46,958 --> 00:23:48,592
may endanger your very life.
455
00:23:48,593 --> 00:23:52,213
Well, it was your idea.
456
00:23:52,214 --> 00:23:54,716
Somebody had to speak out.
As I've always said,
457
00:23:54,716 --> 00:23:56,934
if you want something done,
you must do it yourself.
458
00:23:56,935 --> 00:23:59,938
Well, my dear, I must be
off to the senate.
459
00:23:59,938 --> 00:24:02,390
We've a sitting that may
go on most of the night.
460
00:24:02,390 --> 00:24:04,392
The women of France
will never forget
461
00:24:04,392 --> 00:24:06,527
what you're doing
for them, Henri.
462
00:24:06,528 --> 00:24:08,730
I hope not.
Good night.
463
00:24:20,826 --> 00:24:21,827
Anything to report?
464
00:24:21,827 --> 00:24:23,912
There's not
a sign of him, Monsieur.
465
00:24:23,912 --> 00:24:25,580
Everyone has been
shown his photograph.
466
00:24:25,580 --> 00:24:28,416
Watch carefully.
He's a devil.
467
00:24:38,226 --> 00:24:41,178
( women cooing and chattering )
468
00:24:49,654 --> 00:24:50,655
Good evening,
Monsieur Lucoville.
469
00:24:50,655 --> 00:24:52,156
Good evening,
Madame Otero.
470
00:24:52,157 --> 00:24:54,659
How is business?
Up a little on last week.
471
00:24:54,659 --> 00:24:57,411
Uh-huh. And how is the new
cheap champagne going?
472
00:24:57,412 --> 00:24:58,913
We serve it after midnight,
473
00:24:58,914 --> 00:25:00,415
we charge the same price,
and nobody notices.
474
00:25:00,415 --> 00:25:02,417
Excellent.
475
00:25:02,417 --> 00:25:04,919
You have been warned
to look out for a certain man.
476
00:25:04,920 --> 00:25:06,922
I have his picture here.
477
00:25:06,922 --> 00:25:07,923
He will not pass.
Excellent.
478
00:25:26,391 --> 00:25:28,393
I am informed that one
may find here
479
00:25:28,393 --> 00:25:33,448
the most suitable
arrangements for the night.
480
00:25:33,448 --> 00:25:35,950
Monsieur le Comte de...
481
00:25:35,951 --> 00:25:36,818
Certainly, Your Excellency.
482
00:25:36,818 --> 00:25:39,537
We shall arrange for you
something special.
483
00:25:42,290 --> 00:25:43,624
Good evening.
484
00:25:46,044 --> 00:25:47,545
Just one moment.
485
00:25:58,423 --> 00:26:01,175
My dear count, it's a pleasure
to welcome you to our house.
486
00:26:01,176 --> 00:26:04,179
Well, madame, I am incognito.
But of course.
487
00:26:04,179 --> 00:26:06,564
You will be one of our
best-known unknown visitors.
488
00:26:06,565 --> 00:26:07,682
This way.
489
00:26:07,682 --> 00:26:11,936
Phillippe, champagne
in the Swan Room at once.
490
00:26:16,858 --> 00:26:19,360
( speaks French )
491
00:26:20,579 --> 00:26:24,082
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
492
00:26:24,082 --> 00:26:25,583
and this one has
the most frightful
493
00:26:25,584 --> 00:26:28,086
hangdog look about her.
494
00:26:28,086 --> 00:26:29,837
And as for this one,
495
00:26:29,838 --> 00:26:33,458
I seem to remember her at least
five years ago in le Sphinx.
496
00:26:33,458 --> 00:26:34,459
( gasps )
497
00:26:34,459 --> 00:26:37,712
I demand something different,
something fresh.
498
00:26:37,712 --> 00:26:40,214
But Your Excellency has seen
499
00:26:40,215 --> 00:26:42,267
the most beautiful girls
in the house!
500
00:26:42,267 --> 00:26:45,637
Damn it! Damn it!
I demand to see the director.
501
00:26:45,637 --> 00:26:49,023
But he does not concern himself
with the customers, Excellency.
502
00:26:49,024 --> 00:26:51,526
He will concern himself
with me, madame.
503
00:26:51,526 --> 00:26:53,528
You tell Monsieur Lucoville
to come here now!
504
00:26:53,528 --> 00:26:55,396
And get these miserable
creatures out of here!
505
00:26:55,397 --> 00:26:58,283
Of course, Excellency.
Spank to your pleasure,
506
00:26:58,283 --> 00:26:59,651
Your Excellency,
Your Honor.
507
00:26:59,651 --> 00:27:01,703
Oh! Allez, vite!
508
00:27:03,321 --> 00:27:06,324
Good evening. I was recommended
to you by Lord Bostwick.
509
00:27:06,324 --> 00:27:08,959
Lord Bostwick? Yes,
he's a very old customer.
510
00:27:08,960 --> 00:27:12,630
He knows we like to cater
for the English taste.
511
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
Nothing I can do will
please the gentleman.
512
00:27:14,633 --> 00:27:17,135
Nothing you can do.
I don't wonder.
513
00:27:17,135 --> 00:27:18,970
Let someone else try.
514
00:27:24,309 --> 00:27:27,312
Surely this is a place
of assignation?
515
00:27:27,312 --> 00:27:28,813
It is certainly
not a convent.
516
00:27:28,813 --> 00:27:30,815
Just stay here.
I'll tell madame.
517
00:27:30,815 --> 00:27:32,817
How very interesting.
518
00:27:34,819 --> 00:27:36,570
I must make some notes.
519
00:27:36,571 --> 00:27:38,072
The count wants
something different.
520
00:27:38,073 --> 00:27:39,574
Excuse me.
There is a new girl.
521
00:27:39,574 --> 00:27:41,576
No, not now.
522
00:27:48,667 --> 00:27:51,670
That's the most exciting
creature in the place!
523
00:27:51,670 --> 00:27:54,172
But she looks
completely innocent.
524
00:27:54,172 --> 00:27:56,174
Yes, exactly.
525
00:27:56,174 --> 00:27:59,510
( chuckles )
526
00:27:59,511 --> 00:28:01,012
I am the patron,mademoiselle.
527
00:28:01,012 --> 00:28:02,013
How do you do?
528
00:28:02,013 --> 00:28:04,015
Come this way,
please.
529
00:28:04,015 --> 00:28:07,018
I wonder if I might ask
you one or two questions.
530
00:28:07,018 --> 00:28:08,519
Don't worry, chérie,
531
00:28:08,520 --> 00:28:10,855
he doesn't want
anyone experienced.
532
00:28:18,897 --> 00:28:20,398
Entrez.
533
00:28:25,070 --> 00:28:27,372
Your Excellency,
it is an honor to meet you.
534
00:28:27,372 --> 00:28:30,658
I have found you
something entirely fresh.
535
00:28:30,658 --> 00:28:34,461
What delightful surprises you
have up your sleeve, patron.
536
00:28:34,462 --> 00:28:37,465
In there. In there.
537
00:28:39,384 --> 00:28:43,388
For the exceptional customer,
there is always something--
538
00:28:43,388 --> 00:28:45,890
How shall I say...
539
00:28:45,890 --> 00:28:47,892
special.
540
00:28:49,394 --> 00:28:53,347
Special, yes. The room is to
your satisfaction, Excellency?
541
00:28:53,348 --> 00:28:55,350
They have sent
you champagne.
542
00:28:55,350 --> 00:28:56,351
It's on the house,
of course.
543
00:28:56,351 --> 00:28:57,852
Oui, oui,oui, oui.
544
00:28:57,852 --> 00:29:00,404
Where is that girl?
545
00:29:00,405 --> 00:29:01,906
Where are you?
546
00:29:01,906 --> 00:29:05,659
Tell me. Are all the rooms
decorated in this fashion?
547
00:29:05,660 --> 00:29:07,161
What are you doing,
girl?
548
00:29:07,162 --> 00:29:09,164
The count doesn't want
to be kept waiting.
549
00:29:09,164 --> 00:29:10,415
Get your clothes off.
550
00:29:11,199 --> 00:29:13,034
( grunts )
551
00:29:24,546 --> 00:29:28,967
Dear, dear chairman,
is this fair?
552
00:29:28,967 --> 00:29:30,468
I am unarmed.
553
00:29:30,468 --> 00:29:31,552
Of course.
554
00:29:31,553 --> 00:29:33,688
You see, you're slack
as well as degenerate.
555
00:29:33,688 --> 00:29:36,023
I really must apologize...
556
00:29:36,024 --> 00:29:37,392
It's you.
557
00:29:40,361 --> 00:29:41,895
Pierre. Gaston.
In there.
558
00:29:44,032 --> 00:29:46,067
What's a girl like you doing
in a place like this?
559
00:29:46,067 --> 00:29:48,569
I thought it was a hotel.
LUCOVILLE: Break down the door.
560
00:29:48,570 --> 00:29:51,205
Let's get out of the window.
You stay here.
561
00:29:51,206 --> 00:29:53,458
You can't leave me
in a place like this.
562
00:29:53,458 --> 00:29:55,042
Your bed, Miss Winter.
You lie on it.
563
00:29:55,043 --> 00:29:56,044
LUCOVILLE:
Shoot off the lock.
564
00:29:59,214 --> 00:30:00,632
All right.
Come on.
565
00:30:02,417 --> 00:30:03,918
Let's cut through here.
566
00:30:03,918 --> 00:30:06,253
( Can Can theme plays )
567
00:30:06,254 --> 00:30:07,555
No, perhaps not.
568
00:30:07,555 --> 00:30:09,807
( gunshots )
569
00:30:09,808 --> 00:30:12,644
( women screaming in distance )
570
00:30:12,644 --> 00:30:16,814
It's a raid. It's a raid.
It's a raid.
571
00:30:16,815 --> 00:30:18,316
My God, it's a raid!
A raid, patron.
572
00:30:18,316 --> 00:30:20,318
Don't panic, gentlemen!
573
00:30:20,318 --> 00:30:21,769
CLIENT: What's the meaning
of this intrusion?
574
00:30:21,769 --> 00:30:24,354
A madman has seized one
of my girls against her will.
575
00:30:24,355 --> 00:30:26,440
Impossible.
LUCOVILLE: Carry on, gentlemen!
576
00:30:26,441 --> 00:30:28,443
The emergency will
soon be over.
577
00:30:28,443 --> 00:30:30,661
Jacques, champagne
on the house for our guests!
578
00:30:35,783 --> 00:30:36,617
Search the whole place!
579
00:30:40,755 --> 00:30:42,923
Oh, Mallon, my dear fellow,
580
00:30:42,924 --> 00:30:45,876
how nice to see you.
Au revoir.
581
00:30:49,514 --> 00:30:51,549
We must go in
somewhere.
582
00:30:54,936 --> 00:30:57,438
I begin to suspect
you're protecting my virtue.
583
00:30:57,438 --> 00:30:59,189
I'm afraid it will
now have to look after itself.
584
00:31:01,142 --> 00:31:02,943
You're too beautiful,
chérie.
585
00:31:02,944 --> 00:31:05,396
I dare not look at you.
586
00:31:05,396 --> 00:31:08,649
No! No!
I can wait no longer!
587
00:31:08,650 --> 00:31:10,201
( screams )
588
00:31:16,207 --> 00:31:17,208
( cries )
589
00:31:17,208 --> 00:31:20,211
Quick!
The stairs.
590
00:31:21,296 --> 00:31:24,465
( women screaming )
591
00:31:26,167 --> 00:31:28,169
No!
Don't shoot the customers!
592
00:32:03,421 --> 00:32:04,922
In there, patron.
593
00:32:04,923 --> 00:32:07,425
Now we have him trapped.
Shoot the lock.
594
00:32:07,425 --> 00:32:09,176
It's no use, patron.
He's bolted the door.
595
00:32:09,177 --> 00:32:11,462
( groans )
596
00:32:16,935 --> 00:32:19,971
Very well. We'll smoke him out.
597
00:32:23,441 --> 00:32:24,942
You've got us
into a pretty pickle.
598
00:32:24,943 --> 00:32:25,893
I have?
599
00:32:25,893 --> 00:32:27,394
You're not here
at my invitation.
600
00:32:27,395 --> 00:32:29,897
Well,
how do we get out?
601
00:32:29,897 --> 00:32:31,899
All problems are capable
of solution.
602
00:32:37,872 --> 00:32:38,873
Keep your guns ready.
603
00:32:38,873 --> 00:32:41,909
( hissing )
604
00:32:43,828 --> 00:32:45,329
Gas.
605
00:32:51,836 --> 00:32:53,337
A laundry chute.
606
00:32:53,338 --> 00:32:55,340
I told you there's
always a solution.
607
00:32:55,340 --> 00:32:56,841
It is exceedingly
small.
608
00:32:56,841 --> 00:32:58,843
Fortunately,
I am not too fat,
609
00:32:58,843 --> 00:33:00,344
and you are
positively skinny.
610
00:33:00,345 --> 00:33:01,896
Skinny.
Come along.
611
00:33:03,681 --> 00:33:06,183
We've got a little while. Get on
the floor, please, Miss Winter.
612
00:33:06,184 --> 00:33:08,686
I beg your pardon!
Gas.
613
00:33:08,686 --> 00:33:10,187
It's lighter than air,
you see.
614
00:33:10,188 --> 00:33:11,689
It will fill the room
from the ceiling...
615
00:33:11,689 --> 00:33:13,691
downwards.
616
00:33:13,691 --> 00:33:16,076
It won't take long.
Long enough.
617
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
By the way,
this commodious bag of yours
618
00:33:18,079 --> 00:33:19,580
wouldn't by any chance
contain such a thing
619
00:33:19,580 --> 00:33:22,082
as a first-aid kit, would it?
620
00:33:23,751 --> 00:33:26,754
( car horn honks )
621
00:33:30,842 --> 00:33:33,511
Do not arrest anyone wearing
the Légion d'Honneur!
622
00:33:33,511 --> 00:33:35,963
Surely you do not
wish to harm
623
00:33:35,963 --> 00:33:37,464
that innocent
young lady.
624
00:33:37,465 --> 00:33:38,716
Come out
and face the music.
625
00:33:42,603 --> 00:33:44,104
When they burst
the door open,
626
00:33:44,105 --> 00:33:46,107
they'll strike
these matches alight.
627
00:33:46,107 --> 00:33:48,309
The room will
become a bomb.
628
00:33:52,196 --> 00:33:54,147
Now, Miss Winter,
Yes.
629
00:33:54,148 --> 00:33:57,151
I thought I told you
to keep close to the floor!
630
00:33:58,653 --> 00:34:00,037
Yes, I will...
631
00:34:00,038 --> 00:34:02,707
Miss Winter?
632
00:34:02,707 --> 00:34:04,709
Monsieur l' Inspector,
we have nothing to hide.
633
00:34:04,709 --> 00:34:09,046
I assure you that this is
a perfectly respectable hotel.
634
00:34:10,965 --> 00:34:12,967
En avant!
635
00:34:15,920 --> 00:34:17,805
( women yelling, commotion )
636
00:34:38,943 --> 00:34:41,946
LUCOVILLE:
Now, open the door, Ivan.
637
00:34:43,781 --> 00:34:46,200
We might even
make a bargain.
638
00:34:46,200 --> 00:34:48,702
If I was to become
vice chairman...
639
00:34:49,787 --> 00:34:52,289
( taking shallow breaths )
640
00:34:53,124 --> 00:34:55,042
He's drawing the bolts!
641
00:34:55,042 --> 00:34:57,377
I knew you'd
see reason, Ivan.
642
00:34:57,378 --> 00:35:01,348
I can't
manage the lock.
643
00:35:02,850 --> 00:35:07,688
It's-- It's the gas!
The gas!
644
00:35:07,688 --> 00:35:09,439
We'll have
to break in.
645
00:35:09,440 --> 00:35:13,610
Quick, quick!
Break open the door!
646
00:35:21,235 --> 00:35:24,121
( women yelling )
647
00:35:28,993 --> 00:35:32,629
No, no, no!
Out of the way!
648
00:35:32,630 --> 00:35:35,633
I always say,
if you want something done,
649
00:35:35,633 --> 00:35:37,134
you've got to do it yourself.
650
00:35:37,135 --> 00:35:41,005
Stand back!
Champagne on the house!
651
00:35:42,723 --> 00:35:44,591
( rumbling )
652
00:36:05,863 --> 00:36:07,865
Come on, you.
No use hiding in here.
653
00:36:07,865 --> 00:36:09,533
Been at the bottle,
have you?
654
00:36:09,534 --> 00:36:12,203
Put her in the wagon
with the others.
655
00:36:12,203 --> 00:36:14,538
( fire engine bells rings )
656
00:36:21,712 --> 00:36:24,214
( women yelling, commotion )
657
00:36:32,523 --> 00:36:35,609
Let me go, please!
Let me go!
658
00:36:37,028 --> 00:36:40,031
I am a British citizen!
659
00:36:41,199 --> 00:36:44,151
I demand to see
the British ambassador!
660
00:37:04,839 --> 00:37:06,590
( train whistle blows )
661
00:37:06,591 --> 00:37:08,392
Good morning.
Good God.
662
00:37:08,392 --> 00:37:10,343
May I come in?
663
00:37:10,344 --> 00:37:11,345
Thanks to those
ridiculous policemen,
664
00:37:11,345 --> 00:37:12,846
I nearly missed the train.
665
00:37:12,847 --> 00:37:14,849
I thought I'd given
you the slip.
666
00:37:14,849 --> 00:37:17,351
Thank you, it was
most considerate.
667
00:37:17,351 --> 00:37:20,771
There was a first-class ticket
to Zurich in the pocket.
668
00:37:20,771 --> 00:37:22,773
An oversight.
669
00:37:22,773 --> 00:37:26,276
Miss Winter, our rules do not
allow our clients to supervise
670
00:37:26,277 --> 00:37:28,162
the execution
of their commissions.
671
00:37:28,162 --> 00:37:29,663
Oh, I'm not doing that.
672
00:37:29,664 --> 00:37:33,117
I'm just covering the story
in the course of my profession.
673
00:37:33,117 --> 00:37:35,702
Our records didn't disclose
you were a journalist.
674
00:37:35,703 --> 00:37:38,005
Well, this is
my first assignment.
675
00:37:38,005 --> 00:37:40,540
May I ask, for which newspaper
you are writing?
676
00:37:40,541 --> 00:37:43,043
For the Daily--
677
00:37:43,044 --> 00:37:45,379
For the Daily Press,
at large.
678
00:37:45,379 --> 00:37:48,348
Women are not yet accepted
in the journalistic profession.
679
00:37:48,349 --> 00:37:50,684
But when I have this story,
anyone will employ me.
680
00:37:50,685 --> 00:37:53,354
It will strike
a great blow for women.
681
00:37:53,354 --> 00:37:55,773
Well, Miss Winter...
682
00:37:55,773 --> 00:38:00,027
if anybody is to write the story
of this epic adventure,
683
00:38:00,027 --> 00:38:01,695
it is only right
that it should be you.
684
00:38:01,696 --> 00:38:03,064
Oh, thank you.
685
00:38:03,064 --> 00:38:04,532
And since you're
to be my constant shadow,
686
00:38:04,532 --> 00:38:06,534
I suppose
I'd better feed you.
687
00:38:06,534 --> 00:38:08,869
Shall we adjourn
to the dining car for luncheon?
688
00:38:15,910 --> 00:38:17,912
( train whistle blows )
689
00:38:19,997 --> 00:38:21,999
But how can I accept
your point of view?
690
00:38:21,999 --> 00:38:24,001
To take life is
the ultimate wrong.
691
00:38:24,001 --> 00:38:25,502
It's basic to all
civilized ethics.
692
00:38:25,503 --> 00:38:27,054
Really,
Miss Winters.
693
00:38:27,054 --> 00:38:28,555
You accept, I suppose,
the gallows,
694
00:38:28,556 --> 00:38:30,057
the guillotine
and the gas chamber.
695
00:38:30,057 --> 00:38:31,925
And not to mention
the field of battle.
696
00:38:33,928 --> 00:38:35,262
Brandy?
697
00:38:35,262 --> 00:38:36,730
No, thank you.
I never touch spirits.
698
00:38:36,731 --> 00:38:38,816
Pity.
Taken in moderation,
699
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
it can greatly clarify
the mind.
700
00:38:40,484 --> 00:38:42,486
Thank you.
My mind is perfectly clear
701
00:38:42,486 --> 00:38:43,987
on one topic
that concerns us:
702
00:38:43,988 --> 00:38:45,689
All killing is wrong.
703
00:38:45,690 --> 00:38:47,441
And yet you
commissioned mine.
704
00:38:47,441 --> 00:38:49,242
That was quite different.
705
00:38:49,243 --> 00:38:51,245
You don't go into
a butcher to buy a steak
706
00:38:51,245 --> 00:38:54,164
and question his morality
in killing the cow.
707
00:38:54,165 --> 00:38:57,368
Really, you're impossible.
I shall return to my carriage.
708
00:38:57,368 --> 00:38:59,753
Shall I accompany you?
No, thank you.
709
00:38:59,754 --> 00:39:01,756
I'm sure you are the one
in need of the brandy.
710
00:39:10,881 --> 00:39:13,383
Cognac, monsieur?
Please.
711
00:39:13,384 --> 00:39:15,302
Thank you.
712
00:39:15,302 --> 00:39:19,306
Excellent, an '88.
Anything further, sir?
713
00:39:19,306 --> 00:39:23,026
Just a cigar, thank you.
A cigar.
714
00:39:27,732 --> 00:39:29,200
That'll be all,
thank you.
715
00:39:29,200 --> 00:39:32,203
Not quite all, Ivan.
716
00:39:36,323 --> 00:39:37,791
Popescu?
717
00:39:42,880 --> 00:39:44,882
What a marvelous makeup.
718
00:39:44,882 --> 00:39:47,417
You know, these new
Leichner waxes are fantastic!
719
00:39:47,418 --> 00:39:49,420
Thank you, Ivan.
720
00:39:49,420 --> 00:39:52,423
And now there is much
sadness in the world,
721
00:39:52,423 --> 00:39:54,975
and there must be a little more.
722
00:39:54,975 --> 00:39:58,478
Won't you at least permit me
to finish my brandy and cigar?
723
00:39:58,479 --> 00:40:00,981
The drink certainly,
the cigar will take too long.
724
00:40:00,981 --> 00:40:05,235
The kitchen staff won't stay
locked in the galley forever.
725
00:40:05,236 --> 00:40:08,906
While you were enjoying
yourself in Paris, Ivan,
726
00:40:08,906 --> 00:40:11,575
I was preparing this operation.
727
00:40:11,575 --> 00:40:14,911
You will admit it has
the merit of surprise.
728
00:40:16,664 --> 00:40:19,450
( screams )
729
00:40:19,450 --> 00:40:21,752
( train whistle blows )
730
00:40:33,798 --> 00:40:35,800
What's this?
731
00:40:35,800 --> 00:40:40,304
"Popescu...
Romanian businessman...
732
00:40:40,304 --> 00:40:45,809
"falls from Paris-Zurich
express." Et cetera...
733
00:40:45,810 --> 00:40:48,312
"burns on body"?
734
00:40:48,312 --> 00:40:50,314
What did that young devil
do to him?
735
00:40:50,314 --> 00:40:52,816
The toast is
absent friends.
736
00:40:52,817 --> 00:40:54,819
Lucoville was a fool.
737
00:40:54,819 --> 00:40:58,322
Any business with women
is bad business.
738
00:40:58,322 --> 00:41:00,824
But Popescu
will be a great loss.
739
00:41:00,825 --> 00:41:03,327
Does your agent report
where our chairman is now?
740
00:41:03,327 --> 00:41:05,829
Not yet. But she is
a very able young woman,
741
00:41:05,830 --> 00:41:09,383
and I'm sure that we shall
hear something quite soon.
742
00:41:09,383 --> 00:41:11,718
( explosion )
743
00:41:12,136 --> 00:41:14,721
That idiot in Liechtenstein!
744
00:41:14,722 --> 00:41:17,224
His talent lay
in company fraud.
745
00:41:17,224 --> 00:41:20,727
Certainly not in
handling explosives.
746
00:41:22,229 --> 00:41:24,731
Things are not going well,
Muntzov.
747
00:41:24,732 --> 00:41:27,234
I want this matter
finished quickly.
748
00:41:27,234 --> 00:41:29,236
Political tension
is growing in Europe.
749
00:41:29,236 --> 00:41:31,738
The Bureau
is the instrument I need.
750
00:41:31,739 --> 00:41:33,741
Weiss understands
the value of money.
751
00:41:33,741 --> 00:41:37,161
I'm sure we can rely on
Swiss efficiency in Zurich.
752
00:41:39,864 --> 00:41:42,366
Suspect everyone!
753
00:41:42,366 --> 00:41:45,369
Do you understand?
Everyone.
754
00:41:45,369 --> 00:41:47,871
The man is a master
of disguises.
755
00:41:47,872 --> 00:41:50,791
Better to be safe
than sorry.
756
00:41:54,428 --> 00:41:56,797
If we spot him, what do we do?
I told you.
757
00:41:56,797 --> 00:42:00,467
Ring the bell to my office.
But on no account
758
00:42:00,467 --> 00:42:02,185
wink an eyelid even.
759
00:42:02,186 --> 00:42:04,521
Otherwise,
you are a dead man.
760
00:42:10,811 --> 00:42:13,897
Right. Go to your places,
everyone!
761
00:42:16,400 --> 00:42:18,402
Open the doors!
762
00:42:55,990 --> 00:42:57,992
Is this where
they keep the money?
763
00:42:57,992 --> 00:43:00,995
Well, yes,
mein Herr.
764
00:43:00,995 --> 00:43:04,331
What...?
What did you require?
765
00:43:04,331 --> 00:43:07,701
The mountains are full
of thieves. Nothing is safe.
766
00:43:09,203 --> 00:43:11,205
Bad luck, Ivan!
767
00:43:11,205 --> 00:43:14,208
You don't fool me
with this, my boy.
768
00:43:14,208 --> 00:43:16,210
In Switzerland
we are efficient, yes?
769
00:43:16,210 --> 00:43:19,596
What are you doing?
My box! Take care of my box!
770
00:43:21,098 --> 00:43:22,599
The box.
771
00:43:22,600 --> 00:43:26,103
Of course. The box.
772
00:43:26,103 --> 00:43:28,472
Throw it out into the street.
What?
773
00:43:28,472 --> 00:43:31,391
Throw it out
before it goes off.
774
00:43:31,392 --> 00:43:33,777
The game is up, Ivan.
775
00:43:33,777 --> 00:43:37,280
Come back! Come back!
My box! My savings!
776
00:43:37,281 --> 00:43:39,283
Stop it, Ivan.
777
00:43:39,283 --> 00:43:41,785
The game is up.
778
00:43:42,620 --> 00:43:45,072
( yells )
779
00:43:45,072 --> 00:43:47,574
Das geht zu weit.
780
00:43:57,334 --> 00:43:59,836
I never know
if I can trust you.
781
00:43:59,837 --> 00:44:02,339
My dear, you know
I might be recognized anywhere.
782
00:44:02,339 --> 00:44:05,342
Simply hand it in for the
attention of the director.
783
00:44:05,342 --> 00:44:08,845
That's all.
Very well.
784
00:44:14,068 --> 00:44:16,070
You're a villain.
I beg you...
785
00:44:16,070 --> 00:44:19,606
Thief!
Give me my money.
786
00:44:19,606 --> 00:44:21,991
OLD MAN:
They told me you would look after my money.
787
00:44:21,992 --> 00:44:24,411
And what do you do?
You throw it in the gutter!
788
00:44:24,411 --> 00:44:28,164
I want my money!
Give it to me!
789
00:44:28,165 --> 00:44:29,699
Excuse me.
790
00:44:34,288 --> 00:44:35,589
Yes, mademoiselle.
791
00:44:35,589 --> 00:44:38,091
I have something
for the director.
792
00:44:41,595 --> 00:44:42,596
What? What? What?
What is it?
793
00:44:42,596 --> 00:44:46,099
Well, she has something
for the director.
794
00:44:53,107 --> 00:44:55,609
Half-wit. Idiot!
795
00:44:57,111 --> 00:45:00,531
My apologies,
mademoiselle.
796
00:45:00,531 --> 00:45:03,534
Take it, man.
Put it in my office!
797
00:45:05,536 --> 00:45:08,539
THUMP: A terrible
misunderstanding, mein Herr.
798
00:45:11,208 --> 00:45:13,159
Get away!
799
00:45:16,413 --> 00:45:19,666
What are you all standing here
for? Get back to work!
800
00:45:19,666 --> 00:45:22,669
All of you!
Get back to work.
801
00:45:28,842 --> 00:45:31,728
What exactly
was in that case?
802
00:45:31,729 --> 00:45:33,731
Oh, purely technical details.
803
00:45:33,731 --> 00:45:35,599
They belong to our
research department.
804
00:45:35,599 --> 00:45:38,935
We have some very brilliant
scientists working for us.
805
00:45:38,936 --> 00:45:40,938
When they make
some little discovery,
806
00:45:40,938 --> 00:45:42,940
they like to deposit their
secrets in a safe place.
807
00:45:42,940 --> 00:45:45,075
( rumbling )
808
00:45:51,999 --> 00:45:54,501
I think they'll be pleased
with the result.
809
00:46:30,487 --> 00:46:33,490
There is no one in the army
to match you, Herr General.
810
00:46:33,490 --> 00:46:34,491
Congratulations, Herr General.
811
00:46:34,491 --> 00:46:36,292
Congratulate the lieutenant.
812
00:46:36,293 --> 00:46:37,711
It is not a disgrace
to be beaten
813
00:46:37,711 --> 00:46:39,713
by the ex-champion
of all Germany.
814
00:46:39,713 --> 00:46:43,049
You will bear the scars
of your general's saber.
815
00:46:43,050 --> 00:46:46,002
Carry them with honor,
lieutenant.
816
00:46:47,004 --> 00:46:49,806
What is the army
coming to?
817
00:46:49,807 --> 00:46:51,308
Take him away
and stitch him up!
818
00:46:51,308 --> 00:46:53,593
A visitor,
Herr General.
819
00:46:53,594 --> 00:46:54,928
Lord Bostwick.
820
00:46:54,928 --> 00:46:57,347
Ah, General, I'm glad you're
keeping your hand in.
821
00:46:57,347 --> 00:47:00,350
I'm on my way from Essen.
Alfred Krupp sends his regards.
822
00:47:00,350 --> 00:47:02,852
Can we talk privately?
Leave us.
823
00:47:02,853 --> 00:47:04,855
You've heard the news
from Zurich?
824
00:47:04,855 --> 00:47:07,858
So much
for the efficient Swiss.
825
00:47:07,858 --> 00:47:10,360
Ja, ja.
Always one must be alert.
826
00:47:10,360 --> 00:47:12,862
And to be alert,
you must be fit.
827
00:47:12,863 --> 00:47:14,364
En garde!
828
00:47:14,364 --> 00:47:15,114
( grunts )
829
00:47:17,918 --> 00:47:19,419
Absent friends.
830
00:47:19,419 --> 00:47:21,921
For heaven's sake,
stop it, Muntzov!
831
00:47:21,922 --> 00:47:24,424
I've a good mind to send you
back to Petrograd.
832
00:47:24,424 --> 00:47:27,927
No, no, we don't want
to risk any more of us.
833
00:47:27,928 --> 00:47:29,429
Well, this fooling
has got to stop.
834
00:47:29,429 --> 00:47:32,432
What good is the Bureau to me
with its best members gone?
835
00:47:32,432 --> 00:47:34,133
The cream still remains.
836
00:47:34,134 --> 00:47:36,636
Prove it, general,
in Vienna.
837
00:47:36,637 --> 00:47:38,689
Our young chairman
is on his way there now.
838
00:47:38,689 --> 00:47:42,192
We have no one in Vienna.
Send someone.
839
00:47:43,694 --> 00:47:45,645
It will be arranged.
840
00:47:47,314 --> 00:47:49,316
To poor Ivan.
841
00:47:52,319 --> 00:47:56,323
Drunken idiot. Young Dragomiloff
is worth ten of you.
842
00:47:57,824 --> 00:48:01,744
What a tragedy that he lacks
the vision to go along with me.
843
00:48:01,745 --> 00:48:05,915
His whole romantic notion
on moral killing is out-of-date.
844
00:48:05,916 --> 00:48:08,752
If only he could realize
that our organization
845
00:48:08,752 --> 00:48:12,756
is the most lethal instrument
of power ever conceived.
846
00:48:12,756 --> 00:48:15,258
The Assassination Bureau
is a political weapon
847
00:48:15,259 --> 00:48:17,261
or it is nothing.
848
00:48:17,261 --> 00:48:18,762
Properly used,
as I can use it,
849
00:48:18,762 --> 00:48:24,267
it could bring down governments,
dynasties and empires.
850
00:48:24,268 --> 00:48:28,272
I could rule
the destiny of Europe.
851
00:48:28,272 --> 00:48:30,607
Great things are afoot.
852
00:48:32,075 --> 00:48:34,077
Sell everything you possess,
my friends,
853
00:48:34,077 --> 00:48:36,079
and buy shares in armaments.
854
00:48:36,079 --> 00:48:40,583
Krupp, Skoda, Vickers-Armstrong.
Take your pick.
855
00:48:40,584 --> 00:48:43,086
Europe is already in ferment!
856
00:48:54,181 --> 00:48:57,551
( marching band playsfanfare music )
857
00:49:41,845 --> 00:49:44,347
Good morning, Miss Winter.
Good morning.
858
00:49:44,348 --> 00:49:46,350
You evidently
sleep well in Vienna.
859
00:49:46,350 --> 00:49:47,818
A luxury I appreciate.
860
00:49:47,818 --> 00:49:49,319
Our bureau hasn't
a branch here.
861
00:49:49,319 --> 00:49:51,354
A day off
is a pleasant prospect.
862
00:49:51,355 --> 00:49:55,359
Are you impressed with the
emperor's forces? Thank you.
863
00:49:55,359 --> 00:49:56,360
How ridiculous men are.
864
00:49:56,360 --> 00:49:59,162
All this dressing up
and rattling of sabers.
865
00:49:59,162 --> 00:50:02,498
Who's that barbarous gentleman
taking the salute?
866
00:50:02,499 --> 00:50:06,252
Prince Ferdinand of Ruthenia.
He's Austria's Balkan puppet.
867
00:50:06,253 --> 00:50:07,754
He's here in Vienna
to be impressed
868
00:50:07,754 --> 00:50:09,756
by his master's
military might.
869
00:50:09,756 --> 00:50:14,260
When will we learn
that force is meaningless?
870
00:50:14,261 --> 00:50:17,264
Never. After all, you're
paying to have me killed
871
00:50:17,264 --> 00:50:20,600
because you believe that
you are right and I am wrong.
872
00:50:20,600 --> 00:50:24,303
It's nothing personal.
It's just that...
873
00:50:29,860 --> 00:50:31,144
Oh, my God!
874
00:50:31,144 --> 00:50:33,696
( commotion, people yelling )
875
00:50:36,033 --> 00:50:40,954
Die, Ruthenian dogs,
long live Carpathia!
876
00:50:40,954 --> 00:50:43,740
Long live Carpathia!
877
00:50:50,163 --> 00:50:51,664
Thank you,
Miss Winter.
878
00:50:51,665 --> 00:50:53,667
I... I thought...
879
00:50:53,667 --> 00:50:55,168
That the bullet
was meant for me.
880
00:50:55,168 --> 00:50:56,169
Unfortunately,
I have no monopoly
881
00:50:56,169 --> 00:50:57,670
in the assassination
business.
882
00:50:57,671 --> 00:50:59,673
Now, I insist that
you have a brandy.
883
00:50:59,673 --> 00:51:00,674
No, thank you,
I--
884
00:51:00,674 --> 00:51:02,676
Well, you can't deny that
your mind needs clarifying.
885
00:51:02,676 --> 00:51:04,177
You're paying
to have me killed,
886
00:51:04,177 --> 00:51:06,679
yet when you think I might be,
you try to save my life.
887
00:51:06,680 --> 00:51:10,183
A revelation comparable
with Saint Paul's at Tarsus.
888
00:51:10,183 --> 00:51:11,934
Well, surely that calls
for a celebration.
889
00:51:11,935 --> 00:51:14,821
( patrons chatter indistinctly )
890
00:51:14,821 --> 00:51:17,824
( ballroom waltz plays )
891
00:51:51,558 --> 00:51:54,060
I'm quite out of breath.
892
00:51:54,060 --> 00:51:57,063
You're a very good dancer.
Of course.
893
00:51:57,063 --> 00:51:58,564
My father liked me
to excel...
894
00:51:58,565 --> 00:52:00,567
in everything.
895
00:52:00,567 --> 00:52:02,569
Your father.
You know something,
896
00:52:02,569 --> 00:52:04,404
I don't think you've
ever really grown up.
897
00:52:04,404 --> 00:52:07,657
I was born old.
Well, maybe that's the trouble.
898
00:52:07,657 --> 00:52:09,792
Now, while we're in Vienna,
899
00:52:09,793 --> 00:52:11,711
there's a certain
Professor Freud...
900
00:52:11,711 --> 00:52:13,162
Don't mention that name.
901
00:52:13,163 --> 00:52:14,547
To meddle
with my basic instincts
902
00:52:14,548 --> 00:52:16,833
would be professional suicide.
903
00:52:16,833 --> 00:52:18,334
That's what
I had in mind.
904
00:52:30,564 --> 00:52:33,567
I like it here.
Good.
905
00:52:33,567 --> 00:52:35,569
You wait till you
taste the blutwurst.
906
00:52:35,569 --> 00:52:37,354
Where's that waiter got to?
907
00:52:48,114 --> 00:52:50,116
Get me his apron.
908
00:52:50,116 --> 00:52:52,618
Put the bomb
inside the sausage.
909
00:52:52,619 --> 00:52:55,121
Quickly, man, and be careful.
Mind the knife!
910
00:52:55,121 --> 00:52:58,624
The slightest touch of metal
will set it off.
911
00:53:02,429 --> 00:53:06,015
PATRONS:
Drink to the days the days going by ♪
912
00:53:06,016 --> 00:53:09,519
Some day we'll meet again ♪
913
00:53:09,519 --> 00:53:13,523
Remember me till then ♪
914
00:53:13,523 --> 00:53:15,024
While we're young
while we're young ♪
915
00:53:15,025 --> 00:53:17,027
There are songs to be sung ♪
916
00:53:17,027 --> 00:53:20,697
And a pledge that's
warm and gay ♪
917
00:53:20,697 --> 00:53:25,234
I promise to
remember you ♪
918
00:53:25,235 --> 00:53:28,621
The way you are today ♪
919
00:53:28,622 --> 00:53:30,624
While we're young
while we're young ♪
920
00:53:30,624 --> 00:53:32,542
There are songs to be sung ♪
921
00:53:32,542 --> 00:53:37,046
And a pledge that's
warm and gay ♪
922
00:53:37,047 --> 00:53:38,381
Excellencies.
923
00:53:38,381 --> 00:53:40,383
The Archduke Ferdinand
of Ruthenia
924
00:53:40,383 --> 00:53:41,384
has decided
to pay an impromptu
925
00:53:41,384 --> 00:53:42,385
visit to your establishment.
926
00:53:42,385 --> 00:53:43,886
It is an honor,
Excellency.
927
00:53:43,887 --> 00:53:45,889
His Highness wants
a little relaxation.
928
00:53:45,889 --> 00:53:48,892
Naturally, we were against it,
after this morning's incident.
929
00:53:48,892 --> 00:53:49,893
You will be responsible
for seeing
930
00:53:49,893 --> 00:53:51,394
that everything is in order.
931
00:53:51,394 --> 00:53:52,478
Of course, Excellency.
932
00:53:52,479 --> 00:53:53,763
This is a most
respectable establishment.
933
00:53:53,763 --> 00:53:57,566
I hope not. I told you,
he wanted some relaxation.
934
00:54:08,578 --> 00:54:12,081
Now, leave it to me
and get out!
935
00:54:15,952 --> 00:54:19,839
Lift up your glass on high ♪
936
00:54:19,839 --> 00:54:24,343
Drink to the days
the days going by ♪
937
00:54:24,344 --> 00:54:27,964
Some day we'll meet again ♪
938
00:54:27,964 --> 00:54:31,467
Remember me till then ♪
939
00:54:31,468 --> 00:54:33,436
While we're young
while we're young ♪
940
00:54:33,436 --> 00:54:34,937
There are songs to be sung ♪
941
00:54:34,938 --> 00:54:38,942
And a pledge that's
warm and gay ♪
942
00:54:38,942 --> 00:54:42,645
I promise to
remember you ♪
943
00:54:42,646 --> 00:54:46,149
The way you are today ♪
944
00:54:46,149 --> 00:54:48,117
While we're young
while we're young ♪
945
00:54:48,118 --> 00:54:50,120
There are songs to be sung ♪
946
00:54:50,120 --> 00:54:53,656
And a pledge that's
warm and gay ♪
947
00:54:53,657 --> 00:54:57,327
I promise to
remember you ♪
948
00:54:57,327 --> 00:54:59,662
The way you are today ♪
949
00:54:59,663 --> 00:55:00,497
Ah, the blutwurst.
950
00:55:00,497 --> 00:55:02,465
Here we are, mein Herr,
951
00:55:02,465 --> 00:55:04,467
the riesen blutwurst,
952
00:55:04,467 --> 00:55:07,586
the greatest delicacy
in all Vienna.
953
00:55:07,587 --> 00:55:09,422
The pigs for the blutwurst
954
00:55:09,422 --> 00:55:12,391
are bred here
in our Vienna woods.
955
00:55:12,392 --> 00:55:15,395
They were slaughtered
only this morning.
956
00:55:15,395 --> 00:55:20,433
The blood must be quite fresh.
Yes, yes.
957
00:55:20,433 --> 00:55:22,935
In Vienna we have the best
of everything.
958
00:55:22,936 --> 00:55:24,520
Enjoy yourselves.
959
00:55:24,521 --> 00:55:29,576
And drink it down, down
down, down, down ♪
960
00:55:29,576 --> 00:55:34,080
Down, down, down
down, down ♪
961
00:55:34,080 --> 00:55:37,750
Lift up your glass on high ♪
962
00:55:37,751 --> 00:55:40,253
Drink to the days
the days gone by ♪
963
00:55:40,253 --> 00:55:41,621
Waiter!
964
00:55:41,621 --> 00:55:44,340
Some day we'll meet again ♪
965
00:55:44,341 --> 00:55:48,428
Remember me till then ♪
966
00:55:48,428 --> 00:55:52,098
Lift up your glass on high ♪
967
00:55:52,098 --> 00:55:54,383
Oh, a sausage!
But what did I say?
968
00:55:54,384 --> 00:55:55,802
This is indeed
a place of fun!
969
00:55:55,802 --> 00:55:58,304
Excellency, apologies.
Allow me.
970
00:55:58,304 --> 00:56:00,306
No, no, no.
Put it on the table.
971
00:56:00,306 --> 00:56:03,809
The Blutwurst
is my favorite dish.
972
00:56:03,810 --> 00:56:05,394
Bring me a knife.
973
00:56:05,395 --> 00:56:08,364
Come on!
But why? Why are we going?
974
00:56:09,899 --> 00:56:12,117
You're acting completely
like a lunatic!
975
00:56:12,118 --> 00:56:13,619
It was just
warming up in there.
976
00:56:13,620 --> 00:56:15,121
( bomb explodes )
977
00:56:15,121 --> 00:56:17,156
Evidently.
978
00:56:22,862 --> 00:56:26,365
That poor man.
Archduke Ferdie?
979
00:56:26,366 --> 00:56:27,867
Waste no tears on him.
980
00:56:27,867 --> 00:56:29,869
A petty tyrant,
if ever there was one.
981
00:56:29,869 --> 00:56:31,370
An historic event,
never the less.
982
00:56:31,371 --> 00:56:33,373
You should make
an excellent journalist.
983
00:56:33,373 --> 00:56:35,875
You're always
on the spot.
984
00:56:35,875 --> 00:56:37,376
But that bomb
was meant for you.
985
00:56:37,377 --> 00:56:38,878
Precisely.
986
00:56:38,878 --> 00:56:41,881
I thought you said the Bureau
had no one here in Vienna.
987
00:56:41,881 --> 00:56:43,883
They sent someone.
988
00:56:43,883 --> 00:56:47,336
I wonder how they
knew I was here.
989
00:56:50,840 --> 00:56:53,843
Perhaps you've
been followed.
990
00:56:53,843 --> 00:56:56,345
Indeed. I have,
my dear. By you.
991
00:56:56,346 --> 00:56:58,264
Me?
992
00:56:58,264 --> 00:57:00,766
At Lord Bostwick's command,
no doubt.
993
00:57:00,767 --> 00:57:02,902
How did you know?
He said not to say--
994
00:57:02,902 --> 00:57:04,403
I presume he also
failed to tell you
995
00:57:04,404 --> 00:57:05,938
that he was vice chairman
of our bureau.
996
00:57:05,939 --> 00:57:07,941
Lord Bostwick?
997
00:57:09,442 --> 00:57:10,443
I can't believe it.
998
00:57:10,443 --> 00:57:12,445
Oh, a man of many parts.
999
00:57:12,445 --> 00:57:13,829
He's a villain.
1000
00:57:13,830 --> 00:57:16,199
Well, he'll hear
no more from you.
1001
00:57:16,199 --> 00:57:19,702
On the contrary. I intend
to keep him fully informed.
1002
00:57:19,702 --> 00:57:21,253
You what?
1003
00:57:21,254 --> 00:57:24,757
I want to know exactly why
he wants control of the Bureau.
1004
00:57:24,757 --> 00:57:27,760
I shall wire him at once
you're on your way to Venice.
1005
00:57:29,512 --> 00:57:32,214
BOSTWICK:
My dear man, can't you make any more of it than this?
1006
00:57:32,215 --> 00:57:33,549
There's nothing but facts!
1007
00:57:33,550 --> 00:57:35,552
We don't want to inflame
a delicate situation.
1008
00:57:35,552 --> 00:57:37,053
Ruthenia and Carpathia
are mere puppets!
1009
00:57:37,053 --> 00:57:39,472
Russia and Austria
pull the strings.
1010
00:57:39,472 --> 00:57:41,974
So punch in
some big headlines:
1011
00:57:41,975 --> 00:57:45,728
"Russia Warns Austria"!
"Austria Warns Russia"!
1012
00:57:45,728 --> 00:57:48,113
"The Kaiser Summons
his General Staff"!
1013
00:57:48,114 --> 00:57:50,533
Your Lordship, of course, has
private sources of information?
1014
00:57:50,533 --> 00:57:52,368
Of course.
So get on with it, man.
1015
00:57:52,368 --> 00:57:55,037
We're running a newspaper.
Give them news!
1016
00:57:56,456 --> 00:57:59,459
This is a stroke
of luck, Muntzov.
1017
00:57:59,459 --> 00:58:01,961
Ferdinand's death is the spark
I needed. Cheer up now.
1018
00:58:01,961 --> 00:58:04,964
To a Russian, death
is a serious matter.
1019
00:58:04,964 --> 00:58:06,715
Life is no joke,
either.
1020
00:58:06,716 --> 00:58:08,584
But time
is running out.
1021
00:58:08,585 --> 00:58:10,386
I've got my new members picked.
1022
00:58:10,386 --> 00:58:13,889
But I need the Bureau
in my hands now.
1023
00:58:13,890 --> 00:58:17,393
We must make sure once
and for all in Venice.
1024
00:58:17,393 --> 00:58:19,895
Thank heaven for Cesare Spado.
1025
00:58:19,896 --> 00:58:22,398
He has all the skill
of the Borgias.
1026
00:58:22,398 --> 00:58:24,400
All my friends
in London tell me
1027
00:58:24,400 --> 00:58:27,403
I'm getting a little fat.
1028
00:58:27,403 --> 00:58:28,771
I can't resist.
1029
00:58:33,243 --> 00:58:36,946
My dearest one! You haven't put
vanilla in the zabaglione!
1030
00:58:36,946 --> 00:58:39,615
You know how I dislike it!
1031
00:58:41,117 --> 00:58:44,620
Nonsense, Cesare.
Just peel of tangerine.
1032
00:58:44,621 --> 00:58:46,122
I prepared it myself.
1033
00:58:46,122 --> 00:58:48,674
There's not a drop
of vanilla in it.
1034
00:58:48,675 --> 00:58:50,760
I can taste it distinctly.
1035
00:58:50,760 --> 00:58:54,263
There is positively no vanilla
in the zabaglione.
1036
00:58:54,264 --> 00:58:55,598
Taste it again.
1037
00:58:58,468 --> 00:58:59,969
Perhaps you're right.
1038
00:58:59,969 --> 00:59:03,772
Eat it up now or I shall be
very offended.
1039
00:59:03,773 --> 00:59:06,559
I will not speak to you.
1040
00:59:06,559 --> 00:59:08,310
Or let you...
1041
00:59:09,696 --> 00:59:12,899
No, no, no.
Eleanora, my angel...
1042
00:59:14,651 --> 00:59:16,569
It's delicious.
1043
00:59:16,569 --> 00:59:19,038
I tell everyone
your cooking is supreme.
1044
00:59:19,038 --> 00:59:22,041
The taste has
quite disappeared.
1045
00:59:22,041 --> 00:59:24,326
You've outdone yourself,
my darling.
1046
00:59:28,164 --> 00:59:31,050
Eleanora, my dear,
it's just possible that a man
1047
00:59:31,050 --> 00:59:32,501
with whom I have some
business connections
1048
00:59:32,502 --> 00:59:34,003
may call at the house
1049
00:59:34,003 --> 00:59:37,172
I would prefer not to see him.
As you wish.
1050
00:59:37,173 --> 00:59:39,091
His name is Dragomiloff,
1051
00:59:39,092 --> 00:59:40,593
but he may not
declare himself.
1052
00:59:40,593 --> 00:59:43,896
I would like you to describe
carefully anyone who may call.
1053
00:59:43,896 --> 00:59:45,397
What a dreadful fuss.
1054
00:59:56,943 --> 00:59:58,945
This is our finest view,
1055
00:59:58,945 --> 01:00:01,447
the room Signor Dragomiloff
always prefers, signora.
1056
01:00:01,447 --> 01:00:03,449
You will see
the sun rise up behind
1057
01:00:03,449 --> 01:00:05,751
the Santa Maria
della Salute.
1058
01:00:05,752 --> 01:00:07,754
It is a sight never
to be forgotten.
1059
01:00:07,754 --> 01:00:08,755
A little misunderstanding,
I'm afraid.
1060
01:00:08,755 --> 01:00:10,757
I am not a signora
and shall therefore
1061
01:00:10,757 --> 01:00:12,258
require a separate room.
1062
01:00:12,258 --> 01:00:14,426
Scusi, signorina.
What a pity.
1063
01:00:14,427 --> 01:00:16,929
I hope you have another
equally delightful room.
1064
01:00:16,929 --> 01:00:19,431
The room, yes, signor.
The view, no.
1065
01:00:19,432 --> 01:00:20,933
I have only a room
at the back.
1066
01:00:20,933 --> 01:00:22,434
Then the signorina
must have this room.
1067
01:00:22,435 --> 01:00:23,936
Oh, no.
No, I insist.
1068
01:00:23,936 --> 01:00:26,939
Take my luggage to whatever
room. I'll see you later.
1069
01:00:26,939 --> 01:00:29,107
It is a very
delightful room, signor.
1070
01:00:29,108 --> 01:00:30,609
I assure, you will
be most comfortable.
1071
01:00:30,610 --> 01:00:34,113
I'm sure I will.
Thank you very much indeed.
1072
01:00:34,113 --> 01:00:36,115
Well, it seems we have
a married look.
1073
01:00:37,867 --> 01:00:40,035
Because you're after
my blood, no doubt.
1074
01:00:40,036 --> 01:00:43,239
Don't talk nonsense.
We've got no time to waste.
1075
01:00:45,408 --> 01:00:47,410
What on earth are you doing?
One can't be too careful.
1076
01:00:47,410 --> 01:00:50,880
My dear friend Spado might have
left me a welcoming present.
1077
01:00:50,880 --> 01:00:54,383
( clock chimes in distance )
1078
01:00:54,384 --> 01:00:56,886
That's all clear.
Bombs aren't the Italian line.
1079
01:00:56,886 --> 01:00:59,138
They prefer
more subtle methods.
1080
01:01:01,391 --> 01:01:02,892
Well, the sooner you
talk to him the better.
1081
01:01:02,892 --> 01:01:05,477
Isn't it time you left?
1082
01:01:05,478 --> 01:01:06,979
Miss Winter.
1083
01:01:08,981 --> 01:01:11,483
Since our relationship
became less formal,
1084
01:01:11,484 --> 01:01:14,353
I observe a tendency
on your part to nag.
1085
01:01:14,354 --> 01:01:16,356
Sometimes you can
be very irritating.
1086
01:01:16,356 --> 01:01:18,858
I have been told that.
1087
01:01:18,858 --> 01:01:20,576
Now, you stay in this room
until I return, understand?
1088
01:01:20,576 --> 01:01:22,578
Absolutely no one is allowed in.
1089
01:01:22,578 --> 01:01:24,580
If you wish to sleep,
lock the windows.
1090
01:01:24,580 --> 01:01:25,614
The balcony's an easy climb.
1091
01:01:25,615 --> 01:01:27,116
And just to be
on the safe side,
1092
01:01:27,116 --> 01:01:29,001
I will lock you in
and keep the key.
1093
01:01:29,001 --> 01:01:31,787
But this is absurd. If your man,
Spado, is so dangerous,
1094
01:01:31,788 --> 01:01:34,207
how can you hope to win
him over to our plan?
1095
01:01:34,207 --> 01:01:36,709
Cesare and my father
were very close.
1096
01:01:36,709 --> 01:01:38,711
I doubt whether he'd
gone the way of the others
1097
01:01:38,711 --> 01:01:41,130
had it not been
for such a demanding wife.
1098
01:01:41,130 --> 01:01:43,599
As usual, the woman
gets the blame.
1099
01:01:43,599 --> 01:01:44,883
Not without good cause,
I gather.
1100
01:01:44,884 --> 01:01:48,437
I'm told that Signora Spado
has considerable charms
1101
01:01:48,438 --> 01:01:50,440
and doesn't hesitate
to use them.
1102
01:01:53,309 --> 01:01:55,227
She hasn't your
high principles.
1103
01:01:55,228 --> 01:01:57,730
Your self-denial is
really quite remarkable.
1104
01:01:57,730 --> 01:02:00,616
A woman's beauty
can be a lethal weapon.
1105
01:02:03,786 --> 01:02:05,370
( groans ): My God.
1106
01:02:05,371 --> 01:02:07,373
My darling,
what can it be?
1107
01:02:07,373 --> 01:02:09,875
Is it something
you have eaten?
1108
01:02:09,876 --> 01:02:11,377
It's working.
1109
01:02:11,377 --> 01:02:14,880
The poison,
it's doing its work.
1110
01:02:19,135 --> 01:02:21,587
Poison?
1111
01:02:21,587 --> 01:02:24,089
What are you saying,
Cesare?
1112
01:02:24,090 --> 01:02:27,093
How could he have managed it?
1113
01:02:27,093 --> 01:02:30,596
He? Who are you talking
of, my darling?
1114
01:02:30,596 --> 01:02:33,098
The son of
my old friend and comrade.
1115
01:02:33,099 --> 01:02:36,435
I had arranged his death,
but he has got me first.
1116
01:02:36,436 --> 01:02:37,737
Cesare, you're delirious.
1117
01:02:37,737 --> 01:02:40,072
There is so much
I must tell you.
1118
01:02:40,072 --> 01:02:42,824
Lie still.
Angelo has gone for a doctor.
1119
01:02:49,198 --> 01:02:51,200
You must hear it all.
1120
01:02:51,200 --> 01:02:54,203
This business I am in
with this man Dragomiloff,
1121
01:02:54,203 --> 01:02:56,205
it is called...
1122
01:03:00,176 --> 01:03:03,512
the Assassination Bureau.
1123
01:03:07,884 --> 01:03:11,888
This Englishman lord
will pay 10,000 pounds
1124
01:03:11,888 --> 01:03:13,890
for this man
Dragomiloff's death?
1125
01:03:13,890 --> 01:03:18,394
Pieces of silver.
Pieces of silver.
1126
01:03:18,394 --> 01:03:21,029
Many pieces.
1127
01:03:21,030 --> 01:03:24,033
Can you forgive me?
1128
01:03:24,033 --> 01:03:28,987
It was for you that I did
these dreadful things.
1129
01:03:28,988 --> 01:03:32,291
But you are so tender,
so innocent.
1130
01:03:33,709 --> 01:03:36,545
What can you know
of assassination?
1131
01:04:02,154 --> 01:04:08,193
ANGELO:
Life flows along ♪
1132
01:04:10,029 --> 01:04:13,532
Just like a boat ♪
1133
01:04:13,533 --> 01:04:18,704
On a river ♪
1134
01:04:18,704 --> 01:04:24,710
All that I want is to ♪
1135
01:04:24,710 --> 01:04:29,131
Find a place ♪
1136
01:04:29,131 --> 01:04:34,636
Safe in the harbor ♪
1137
01:04:34,637 --> 01:04:39,642
Of love's embrace ♪
1138
01:04:39,642 --> 01:04:40,859
IVAN:
Good evening.
1139
01:04:40,860 --> 01:04:42,228
( gasps )
1140
01:04:42,228 --> 01:04:43,729
Forgive my entering unannounced.
1141
01:04:43,729 --> 01:04:45,447
Who are you?
1142
01:04:45,448 --> 01:04:46,615
A friend of your husband.
1143
01:04:46,616 --> 01:04:48,117
My husband is away.
1144
01:04:48,117 --> 01:04:50,486
Strange.
1145
01:04:50,486 --> 01:04:52,988
He knew I was coming.
1146
01:04:52,989 --> 01:04:55,992
We had some business
to do together.
1147
01:04:55,992 --> 01:05:00,496
You... You haven't
told me your name.
1148
01:05:00,496 --> 01:05:01,997
My name is...
1149
01:05:03,499 --> 01:05:05,717
Ivan Dragomiloff.
1150
01:05:08,671 --> 01:05:11,674
Signor Dragomiloff.
1151
01:05:11,674 --> 01:05:16,178
I've heard him talk
so often about you.
1152
01:05:16,178 --> 01:05:19,181
I feel we are old friends.
1153
01:05:19,181 --> 01:05:20,682
Me too.
1154
01:05:20,683 --> 01:05:22,685
I have heard much
about you.
1155
01:05:22,685 --> 01:05:26,188
Cesare is a...
A lucky man.
1156
01:05:26,188 --> 01:05:29,658
May I ask you
where he has gone?
1157
01:05:29,659 --> 01:05:31,160
I don't know.
1158
01:05:31,160 --> 01:05:33,862
He's just, well,
floating around.
1159
01:05:33,863 --> 01:05:36,866
Since you are alone, my presence
might compromise you.
1160
01:05:36,866 --> 01:05:37,867
Perhaps I should go.
1161
01:05:37,867 --> 01:05:40,369
No, no. We'll have
a glass of wine.
1162
01:05:40,369 --> 01:05:42,871
Do sit down.
Thank you.
1163
01:05:44,874 --> 01:05:48,844
How much do you know
about his business?
1164
01:05:48,844 --> 01:05:50,679
Oh, nothing.
1165
01:05:50,680 --> 01:05:52,682
Well, then, you'll hardly
be able to make up
1166
01:05:52,682 --> 01:05:54,183
for his absence, will you?
1167
01:05:56,185 --> 01:05:58,437
Oh, I wouldn't say that.
1168
01:06:06,195 --> 01:06:07,696
Will you think me
very wicked
1169
01:06:07,697 --> 01:06:12,201
if I confess to being pleased
that Cesare is away?
1170
01:06:12,201 --> 01:06:14,203
I would think you
very flattering.
1171
01:06:14,203 --> 01:06:17,489
But surely that's not the reason
why you made away with him.
1172
01:06:17,490 --> 01:06:18,958
I what?!
1173
01:06:18,958 --> 01:06:21,660
Oh, I'm sorry. I didn't mean
to startle you.
1174
01:06:21,661 --> 01:06:23,996
How dare you accuse me
of such a thing!
1175
01:06:23,996 --> 01:06:25,497
Please, let's not have
any melodramatics.
1176
01:06:25,498 --> 01:06:28,083
I saw your handsome gondolier
dispose of the body.
1177
01:06:28,084 --> 01:06:29,335
Now please sit down.
1178
01:06:29,335 --> 01:06:31,670
Perhaps we can come
to some arrangement.
1179
01:06:33,172 --> 01:06:37,176
One moment. Angelo,
I must deal with him.
1180
01:06:42,181 --> 01:06:44,149
You have a man in--
Shh-shh. Not for long.
1181
01:06:44,150 --> 01:06:45,651
Long time, short time,
what is the difference?
1182
01:06:45,651 --> 01:06:47,152
Don't be a fool.
1183
01:06:47,153 --> 01:06:49,688
He knows. He saw you.
He could destroy us.
1184
01:06:49,689 --> 01:06:52,324
Then I will fix him.
I will.
1185
01:06:52,324 --> 01:06:53,658
My way.
1186
01:06:55,494 --> 01:06:57,496
Go and prepare the gondola,
then wait there.
1187
01:06:57,496 --> 01:07:00,332
I will ring when it is done.
It will be quick this time.
1188
01:07:05,621 --> 01:07:08,840
You can't prove
your ridiculous accusation.
1189
01:07:08,841 --> 01:07:10,342
I hope
I won't have to.
1190
01:07:10,342 --> 01:07:12,344
We have plenty of time
to talk it over.
1191
01:07:12,344 --> 01:07:15,847
Then let's have
another glass of wine.
1192
01:07:15,848 --> 01:07:18,851
Please, close the window.
The night has grown chilly.
1193
01:07:20,352 --> 01:07:22,437
Even if what you say
was true,
1194
01:07:22,438 --> 01:07:25,974
wouldn't I have been merely
doing your job for you?
1195
01:07:28,477 --> 01:07:29,978
I thought you said
1196
01:07:29,979 --> 01:07:31,480
you knew nothing about
your husband's business.
1197
01:07:31,480 --> 01:07:33,365
Perhaps it is now
my business.
1198
01:07:42,625 --> 01:07:45,628
I'm sure that you'll
handle it very capably.
1199
01:07:45,628 --> 01:07:47,496
Thank you.
1200
01:07:51,250 --> 01:07:53,218
Please draw
the curtains.
1201
01:07:59,725 --> 01:08:02,227
It appears we understand
each other very well.
1202
01:08:02,228 --> 01:08:04,730
Sit down, please.
Thank you.
1203
01:08:04,730 --> 01:08:07,733
I told you I could take
my husband's place.
1204
01:08:07,733 --> 01:08:12,904
What a delightful little table,
like a wheel of fortune.
1205
01:08:12,905 --> 01:08:14,690
Our fortunes, it seems,
1206
01:08:14,690 --> 01:08:16,191
are to be linked.
1207
01:08:16,192 --> 01:08:18,994
Shall we drink to that?
I...
1208
01:08:18,994 --> 01:08:21,496
I can't drink
to the unknown.
1209
01:08:21,497 --> 01:08:22,831
You're not adventurous.
1210
01:08:22,832 --> 01:08:24,834
I drink to it.
1211
01:08:44,186 --> 01:08:46,021
( servant bell rings )
1212
01:08:49,391 --> 01:08:51,393
Bellissima.
1213
01:08:52,895 --> 01:08:54,897
Get rid of him.
1214
01:08:54,897 --> 01:08:56,982
What a pity.
1215
01:08:56,982 --> 01:08:58,984
He was so young.
1216
01:09:00,319 --> 01:09:04,823
ANGELO:
All that I want is to ♪
1217
01:09:04,824 --> 01:09:09,128
Find a place ♪
1218
01:09:09,128 --> 01:09:14,133
Safe in the harbor ♪
1219
01:09:14,133 --> 01:09:18,137
Of love's embrace ♪
1220
01:09:18,137 --> 01:09:20,639
How sweet-- ♪
1221
01:10:07,186 --> 01:10:11,190
( ticking noise )
1222
01:10:32,161 --> 01:10:34,963
( ticking continues )
1223
01:11:07,363 --> 01:11:10,666
( ticking continues )
1224
01:11:47,536 --> 01:11:49,070
( grunts )
1225
01:12:12,177 --> 01:12:15,096
( ticking loudly )
1226
01:12:38,370 --> 01:12:40,505
Fortunately,
I kept wicket for Eton.
1227
01:12:40,506 --> 01:12:42,007
Oh, don't worry,
I've turned it off.
1228
01:12:42,007 --> 01:12:43,008
It...
1229
01:12:44,009 --> 01:12:46,211
It was on the canopy.
1230
01:12:46,211 --> 01:12:49,847
Splendid. I knew these new
time bombs would come in useful.
1231
01:12:49,848 --> 01:12:51,850
Can't you talk
anything but shop?
1232
01:12:51,850 --> 01:12:54,552
I've nearly been killed.
1233
01:12:54,553 --> 01:12:56,054
Oh, I'm sorry.
1234
01:12:57,556 --> 01:12:59,558
I am sorry.
1235
01:13:02,644 --> 01:13:04,646
I'll never
forgive myself.
1236
01:13:04,646 --> 01:13:06,648
This room was
meant for me.
1237
01:13:06,648 --> 01:13:08,149
I should never
have left you here.
1238
01:13:11,653 --> 01:13:15,790
What on earth are you doing
in that ridiculous costume?
1239
01:13:15,791 --> 01:13:17,709
I forgot.
1240
01:13:17,709 --> 01:13:19,210
I regret to have
to inform you
1241
01:13:19,211 --> 01:13:23,331
that Ivan Dragomiloff
is now dead.
1242
01:13:23,332 --> 01:13:24,466
What?
1243
01:13:24,466 --> 01:13:26,417
Yes, events took
an unexpected turn.
1244
01:13:26,418 --> 01:13:28,920
However, the first part of our
plot has now been achieved.
1245
01:13:28,921 --> 01:13:31,807
You mean they think you're dead?
Precisely.
1246
01:13:31,807 --> 01:13:34,810
I shall now have
to disappear into hiding.
1247
01:13:34,810 --> 01:13:37,345
And the rest, Miss Winter,
is up to you.
1248
01:13:40,232 --> 01:13:44,102
Now, that's what I call
a really pretty dress.
1249
01:13:58,784 --> 01:14:00,786
Miss Winter.
1250
01:14:09,795 --> 01:14:11,797
Miss Winter,
surrender.
1251
01:14:19,304 --> 01:14:21,306
Why not?
1252
01:14:21,306 --> 01:14:23,808
Surrender
is no defeat...
1253
01:14:23,809 --> 01:14:25,811
for a woman.
1254
01:14:38,790 --> 01:14:40,792
SONYA: My friend has not
returned to the hotel.
1255
01:14:40,792 --> 01:14:42,293
He's been out all night.
1256
01:14:42,294 --> 01:14:45,380
I'm desperately afraid he might
have been run over.
1257
01:14:45,380 --> 01:14:46,381
In Venice, signorina?
1258
01:14:46,381 --> 01:14:49,384
Well, fallen in a canal,
anything.
1259
01:14:49,384 --> 01:14:52,220
Please, you must help me.
Of course, signorina.
1260
01:14:52,221 --> 01:14:54,923
The name of your friend?
Dragomiloff.
1261
01:14:54,923 --> 01:14:56,891
Ivan Dragomiloff.
1262
01:14:56,892 --> 01:14:58,894
One moment, signorina.
1263
01:15:11,073 --> 01:15:14,576
Signorina, I am sorry.
1264
01:15:14,576 --> 01:15:16,077
I fear I have
very bad news.
1265
01:15:16,078 --> 01:15:17,579
What?
1266
01:15:17,579 --> 01:15:19,581
What is it?
Your friend.
1267
01:15:19,581 --> 01:15:21,082
There must have
been an accident.
1268
01:15:21,083 --> 01:15:23,085
He has been drowned.
1269
01:15:23,085 --> 01:15:25,754
His body has been taken
from the canal.
1270
01:15:31,760 --> 01:15:32,761
I'll be all right.
1271
01:15:32,761 --> 01:15:34,963
There were papers
with his name.
1272
01:15:34,963 --> 01:15:37,465
But we would like you
to identify the body,
1273
01:15:37,466 --> 01:15:39,968
if you are able.
1274
01:15:43,972 --> 01:15:45,974
Very well.
1275
01:15:45,974 --> 01:15:48,059
Please come this way,
signorina.
1276
01:16:12,634 --> 01:16:14,636
It is...
1277
01:16:14,636 --> 01:16:16,137
he.
1278
01:16:21,643 --> 01:16:24,145
This way, signorina.
1279
01:16:39,995 --> 01:16:43,832
It... It... It is him.
1280
01:16:43,832 --> 01:16:45,283
Yes, we found papers
on the body.
1281
01:16:45,284 --> 01:16:47,669
Was Signor Dragomiloff
a good friend, signora?
1282
01:16:47,669 --> 01:16:50,672
He was the best friend
my husband had.
1283
01:16:50,672 --> 01:16:52,674
We were very close.
1284
01:16:52,674 --> 01:16:54,542
We will save you
any more pain, signora.
1285
01:16:56,011 --> 01:16:59,514
I would be very glad if he could
be brought to my palazzo.
1286
01:16:59,514 --> 01:17:03,017
It is not fitting that
such a man should lie here.
1287
01:17:05,020 --> 01:17:07,522
Whatever the signora
desires.
1288
01:17:07,522 --> 01:17:09,524
We salvaged the gondola,
signora.
1289
01:17:09,524 --> 01:17:13,561
But alas, there is as yet
no sign of the gondolier.
1290
01:17:13,562 --> 01:17:14,946
Poor Angelo.
1291
01:17:16,898 --> 01:17:19,400
Life is a precious thing ♪
1292
01:17:19,401 --> 01:17:23,204
That we don't know
the value of ♪
1293
01:17:23,205 --> 01:17:26,208
But you will find when your
heart learns to sing ♪
1294
01:17:26,208 --> 01:17:29,711
Life is the thing you love ♪
1295
01:17:29,711 --> 01:17:33,331
Wait till you fall in love ♪
1296
01:17:33,332 --> 01:17:36,835
See how it all comes true ♪
1297
01:17:36,835 --> 01:17:39,838
See how important
the minutes become ♪
1298
01:17:39,838 --> 01:17:42,807
When there's someone
in love with you ♪
1299
01:17:42,808 --> 01:17:46,311
For life is a precious thing ♪
1300
01:17:46,311 --> 01:17:50,264
That we don't know
the value of ♪
1301
01:17:50,265 --> 01:17:53,735
But you will find when your
heart learns to sing ♪
1302
01:17:53,735 --> 01:17:57,238
Life is the thing you love ♪
1303
01:17:57,239 --> 01:18:00,242
Life is the thing ♪
1304
01:18:00,242 --> 01:18:04,529
You love ♪
1305
01:18:04,529 --> 01:18:07,532
Poor Angelo's clothes
fit you perfectly.
1306
01:18:07,532 --> 01:18:11,786
A little tight, perhaps,
because you are more muscular.
1307
01:18:11,787 --> 01:18:14,005
I prefer that.
1308
01:18:14,005 --> 01:18:15,506
Go to the undertakers.
1309
01:18:15,507 --> 01:18:18,009
I want this gruesome
thing removed
1310
01:18:18,009 --> 01:18:21,295
as soon as my guests
have paid their respects.
1311
01:18:21,296 --> 01:18:24,299
Well, come along, Piero.
Get on with it.
1312
01:18:25,934 --> 01:18:28,937
I hope you're not going
to take liberties.
1313
01:18:42,984 --> 01:18:44,986
Miss Winter?
1314
01:18:47,656 --> 01:18:50,542
Miss Winter,
I hardly recognized you.
1315
01:18:50,542 --> 01:18:52,911
My hearty congratulations.
Lord Bostwick.
1316
01:18:52,911 --> 01:18:54,495
I came as soon as I
received your telegram
1317
01:18:54,496 --> 01:18:56,498
announcing Dragomiloff's
death.
1318
01:18:56,498 --> 01:18:59,000
May I introduce an associate
of mine, Baron Muntzov.
1319
01:18:59,000 --> 01:19:01,002
Well, my dear young lady,
1320
01:19:01,002 --> 01:19:02,503
the press has once again
shown itself
1321
01:19:02,504 --> 01:19:04,506
to be the conscience
of the nation.
1322
01:19:04,506 --> 01:19:07,509
Your story will be syndicated
all over the world.
1323
01:19:07,509 --> 01:19:10,011
Come, we will go directly
to Spado's house,
1324
01:19:10,011 --> 01:19:12,013
and pay our respects
to the dead.
1325
01:19:12,013 --> 01:19:13,514
At Spado's house?
1326
01:19:13,515 --> 01:19:15,517
But his body is
at the morgue.
1327
01:19:15,517 --> 01:19:17,018
As I so often find,
1328
01:19:17,018 --> 01:19:20,021
my information is more
up-to-date than my reporters'.
1329
01:19:20,021 --> 01:19:23,024
Signora Spado's had the coffin
taken to her palazzo.
1330
01:19:23,024 --> 01:19:26,110
My lord. My lord.
1331
01:19:26,111 --> 01:19:30,281
I've just arrived
from Berlin, the news is grave.
1332
01:19:30,282 --> 01:19:34,786
Dragomiloff has gone
just in time.
1333
01:19:34,786 --> 01:19:37,789
Miss Winter, may I introduce
General von Pinck.
1334
01:19:37,789 --> 01:19:40,291
Collect the luggage, Muntzov
and bring Miss Winter with you.
1335
01:19:40,292 --> 01:19:42,294
The general and I
will go on ahead.
1336
01:19:42,294 --> 01:19:44,796
We have important
matters to discuss.
1337
01:19:47,466 --> 01:19:51,470
VON PINCK:
There's mobilization. I must return tonight.
1338
01:19:55,223 --> 01:19:56,724
Will there be war?
1339
01:19:56,725 --> 01:19:59,944
Not yet, the kaiser's proposing
a secret peace conference.
1340
01:19:59,945 --> 01:20:00,946
Indeed.
1341
01:20:00,946 --> 01:20:02,864
Yeah, he's traveling
to Ruthenia for the funeral,
1342
01:20:02,864 --> 01:20:05,700
and that's where
the conference will take place.
1343
01:20:05,700 --> 01:20:09,704
They will all be there:
The English king. Czar Nicholas.
1344
01:20:09,704 --> 01:20:12,656
The president of France.
The Austrian emperor. The...
1345
01:20:12,657 --> 01:20:16,160
Spare me this catalog
of mediocrity.
1346
01:20:16,161 --> 01:20:17,662
All this may suit me
very well.
1347
01:20:24,836 --> 01:20:27,338
Signora Spado, my greetings
and congratulations.
1348
01:20:27,339 --> 01:20:29,841
My colleague,
General von Pinck.
1349
01:20:29,841 --> 01:20:32,343
My husband is away.
I had to act on his behalf.
1350
01:20:32,344 --> 01:20:34,846
It's hard to believe
that such a beautiful lady
1351
01:20:34,846 --> 01:20:36,848
should succeed where
so many men have failed.
1352
01:20:36,848 --> 01:20:38,933
I fell we should invite you
onto the board.
1353
01:20:38,934 --> 01:20:40,435
Thank you,
Lord Bostwick.
1354
01:20:40,435 --> 01:20:41,936
But I don't think
it is suitable
1355
01:20:41,937 --> 01:20:45,440
for an Italian lady to
practice murder professionally.
1356
01:20:45,440 --> 01:20:47,442
I will be content
with the reward
1357
01:20:47,442 --> 01:20:49,327
you have
so kindly offered.
1358
01:20:49,327 --> 01:20:51,829
And you shall have it,
dear lady.
1359
01:20:51,830 --> 01:20:53,832
So there he lies.
1360
01:20:53,832 --> 01:20:55,333
Poor Ivan.
1361
01:20:55,333 --> 01:20:57,335
He was too young
to see the potentialities
1362
01:20:57,335 --> 01:20:58,836
of his great inheritance.
1363
01:20:58,837 --> 01:21:00,672
Requiescat in pace.
1364
01:21:00,672 --> 01:21:04,092
Ivan killed by
a woman, that's droll.
1365
01:21:04,092 --> 01:21:07,095
I believe Spado's house
is quite beautiful.
1366
01:21:07,095 --> 01:21:10,598
As with so many things,
first impressions are the worst.
1367
01:21:10,599 --> 01:21:12,601
PIERO: This way, signorina.
1368
01:21:14,603 --> 01:21:16,605
And so you see,
my dear signora,
1369
01:21:16,605 --> 01:21:18,106
this young lady
has served her purpose
1370
01:21:18,106 --> 01:21:22,026
and must be disposed of.
1371
01:21:22,027 --> 01:21:25,530
Ah, Miss Winter, Muntzov
has been monopolizing you.
1372
01:21:25,530 --> 01:21:27,648
Signora Spado,
this is Miss Winter,
1373
01:21:27,649 --> 01:21:30,535
whose commission you executed
on behalf of your husband.
1374
01:21:33,822 --> 01:21:36,324
If you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
1375
01:21:36,324 --> 01:21:37,325
for your discussion.
1376
01:21:37,325 --> 01:21:39,827
No, no, no.
This will do splendidly.
1377
01:21:39,828 --> 01:21:41,329
The presence
of our ex-chairman
1378
01:21:41,329 --> 01:21:43,664
will be a spur
to our deliberations.
1379
01:21:43,665 --> 01:21:46,167
You openly admit you are
a member of the Bureau?
1380
01:21:46,167 --> 01:21:47,668
A member?
1381
01:21:47,669 --> 01:21:50,672
Thanks to you and Signora Spado,
I am now the chairman.
1382
01:21:50,672 --> 01:21:52,674
What a good journalist you
would have made, Miss Winter.
1383
01:21:52,674 --> 01:21:54,676
You're in at the death
of the old Bureau
1384
01:21:54,676 --> 01:21:56,144
and the birth of the new.
1385
01:21:56,144 --> 01:21:59,430
Unfortunately, you must
also be its first victim.
1386
01:22:06,738 --> 01:22:08,106
Dispose of her, Muntzov.
1387
01:22:08,106 --> 01:22:09,941
It's time you did
something useful.
1388
01:22:09,941 --> 01:22:11,442
This way.
1389
01:22:18,249 --> 01:22:20,751
Take her below.
There are steps to the canal.
1390
01:22:20,752 --> 01:22:24,756
Don't make any false moves.
I'm a dangerous man.
1391
01:22:37,302 --> 01:22:40,305
Go to that wall,
please, Miss Winter.
1392
01:22:44,976 --> 01:22:47,778
If you would please face
the wall, my dear.
1393
01:22:47,779 --> 01:22:50,648
We Slavs
are so temperamental.
1394
01:22:50,649 --> 01:22:53,868
Somehow, I don't feel
like it at all today.
1395
01:22:53,868 --> 01:22:56,871
So you're a coward as well
as a murderer.
1396
01:22:56,871 --> 01:23:00,875
I don't seem really to care
for killing people anymore.
1397
01:23:00,875 --> 01:23:04,378
Keep quite still,
Miss Winter.
1398
01:23:04,379 --> 01:23:07,498
It's best to make
a clean job of it.
1399
01:23:07,499 --> 01:23:09,834
( grunts )
1400
01:23:44,369 --> 01:23:45,370
Ivan.
1401
01:23:48,840 --> 01:23:50,842
What on earth?
1402
01:23:50,842 --> 01:23:52,343
I'm in mourning.
1403
01:23:52,343 --> 01:23:54,845
For your lost principles,
I presume?
1404
01:23:54,846 --> 01:23:57,348
You look like you're got up
to seduce an archbishop.
1405
01:23:57,348 --> 01:23:58,349
Don't you like it?
1406
01:23:58,349 --> 01:24:01,352
Oh, I'm turning
in my grave.
1407
01:24:01,352 --> 01:24:03,854
Will you at least get rid
of that preposterous hat.
1408
01:24:05,356 --> 01:24:06,974
How dare you!
1409
01:24:06,975 --> 01:24:09,477
That's better.
1410
01:24:09,477 --> 01:24:12,029
At any rate, you played
your part admirably.
1411
01:24:12,030 --> 01:24:14,615
See what results the report
of my death produced.
1412
01:24:14,616 --> 01:24:15,450
It nearly produced mine.
1413
01:24:15,450 --> 01:24:17,902
It's brought them here,
1414
01:24:17,902 --> 01:24:19,403
as I knew it would.
1415
01:24:19,404 --> 01:24:22,407
Now we must see whether I can
learn more dead than alive.
1416
01:24:22,407 --> 01:24:24,909
But the coffin in the room
upstairs, who's in it?
1417
01:24:24,909 --> 01:24:27,912
The man you identified as me,
of course, her gondolier.
1418
01:24:27,912 --> 01:24:30,581
BOSTWICK: Muntzov!
Come on.
1419
01:24:30,582 --> 01:24:32,083
Muntzov,
where are you?
1420
01:24:32,083 --> 01:24:33,634
Where could that
idiot have got to?
1421
01:24:33,635 --> 01:24:34,636
He'd be here.
1422
01:24:34,636 --> 01:24:35,920
The secret stairs
from my apartments
1423
01:24:35,920 --> 01:24:37,504
lead down to that landing.
1424
01:24:37,505 --> 01:24:40,391
A girl, even Muntzov
couldn't fail.
1425
01:24:41,392 --> 01:24:43,761
He evidently did.
1426
01:24:43,762 --> 01:24:46,231
And the girl's hat.
1427
01:24:46,231 --> 01:24:48,733
If he killed her, then...
1428
01:24:48,733 --> 01:24:51,235
Then who killed him?
1429
01:24:53,238 --> 01:24:55,523
I want to see
inside that coffin.
1430
01:24:55,523 --> 01:24:57,024
Oh, no.
1431
01:24:57,025 --> 01:25:00,361
And why not, signora?
You're not squeamish, surely?
1432
01:25:11,039 --> 01:25:13,041
Take off the lid.
1433
01:25:13,041 --> 01:25:15,543
Please, Lord Bostwick
don't disturb the dead.
1434
01:25:15,543 --> 01:25:16,961
Be silent.
1435
01:25:30,942 --> 01:25:33,561
( gasps )
1436
01:25:33,561 --> 01:25:35,362
BOSTWICK: Replace the lid.
1437
01:25:40,702 --> 01:25:44,288
My apologies, signora.
You've done your job well.
1438
01:25:44,289 --> 01:25:47,292
Don't worry, signora.
He can't get away.
1439
01:25:50,545 --> 01:25:53,047
General, I will return
with you to Germany.
1440
01:25:53,047 --> 01:25:54,048
Where will your
headquarters be?
1441
01:25:54,048 --> 01:25:56,550
At my hunting lodge
at Rothenburg.
1442
01:25:56,551 --> 01:25:59,554
The peace conference will take
place just across the frontier
1443
01:25:59,554 --> 01:26:01,556
in the Castle Minsk.
1444
01:26:01,556 --> 01:26:03,558
Very convenient.
1445
01:26:03,558 --> 01:26:05,560
I'll summon the Bureau members
to meet us at Rothenburg.
1446
01:26:05,560 --> 01:26:07,562
But my staff will be there,
my officers.
1447
01:26:07,562 --> 01:26:11,015
Of course,
and they'll be very useful.
1448
01:26:11,015 --> 01:26:13,350
So goodbye, Ivan.
1449
01:26:13,351 --> 01:26:16,821
You're going to miss
our greatest assignment of all.
1450
01:26:16,821 --> 01:26:21,826
At my commission,
the assassination of Europe.
1451
01:26:24,495 --> 01:26:27,114
They have come
to take him away.
1452
01:26:28,616 --> 01:26:31,118
Make sure the screws
are tight.
1453
01:27:54,452 --> 01:27:56,120
We'll have a glass of wine,
1454
01:27:56,120 --> 01:27:59,123
and then perhaps we can
complete our business.
1455
01:27:59,123 --> 01:28:01,125
Of course,
the reward.
1456
01:28:01,125 --> 01:28:04,128
I suppose it was rather
tactless of Cesare
1457
01:28:04,128 --> 01:28:06,463
to tell me so much about
your secret business.
1458
01:28:06,464 --> 01:28:10,100
Who can quarrel with
such an excellent result?
1459
01:28:10,101 --> 01:28:13,104
Surely it is worth more
than a mere 10,000 pounds?
1460
01:28:13,104 --> 01:28:15,106
Of course. How much
would you suggest?
1461
01:28:15,106 --> 01:28:18,359
Naturally, you would not like
your affairs made public.
1462
01:28:18,359 --> 01:28:21,862
Shall we say 100,000?
1463
01:28:21,863 --> 01:28:24,866
Oh, alas, signora, we are not
a rich organization.
1464
01:28:24,866 --> 01:28:26,868
But you have
such great plans
1465
01:28:26,868 --> 01:28:28,870
now that I have
given you control.
1466
01:28:28,870 --> 01:28:32,123
Surely that is worth
special consideration?
1467
01:28:32,123 --> 01:28:33,624
Indeed.
1468
01:28:33,624 --> 01:28:36,627
Von Pinck, see that
Signora Spado
1469
01:28:36,627 --> 01:28:39,830
gets the most special
consideration we can offer.
1470
01:28:44,385 --> 01:28:46,387
( gunshot )
1471
01:29:09,360 --> 01:29:12,363
Well done, Miss Winter.
On the spot as usual.
1472
01:29:23,124 --> 01:29:25,292
COMMENTATOR:
As Europe's headsof state travel
1473
01:29:25,293 --> 01:29:27,762
to the Kingdom of Rutheniafor the funeral of its ruler,
1474
01:29:27,762 --> 01:29:29,680
the Archduke Ferdinand'stragic death
1475
01:29:29,680 --> 01:29:32,966
threatens to set Europe ablaze.
1476
01:29:32,967 --> 01:29:34,685
Throughout the statesof Germany
1477
01:29:34,685 --> 01:29:36,103
and the Austro-HungarianEmpire,
1478
01:29:36,104 --> 01:29:38,439
troops of the Grand Allianceare moving
1479
01:29:38,439 --> 01:29:40,557
towards the Ruthenian frontier.
1480
01:29:40,558 --> 01:29:43,110
In Imperial Russia,Tsar Nicholas assumes
1481
01:29:43,111 --> 01:29:44,946
personal command of his forces,
1482
01:29:44,946 --> 01:29:48,366
as his Balkan allies callimpatiently for action.
1483
01:29:48,366 --> 01:29:49,650
In the Republic of France,
1484
01:29:49,650 --> 01:29:52,402
military preparationsare already afoot.
1485
01:29:52,403 --> 01:29:54,154
Great Britain putsher armed forces
1486
01:29:54,155 --> 01:29:56,624
in a stateof instant readiness.
1487
01:30:03,214 --> 01:30:05,216
After the funeral tomorrow,
the heads of state
1488
01:30:05,216 --> 01:30:07,885
will proceed to the
royal castle at Minsk.
1489
01:30:07,885 --> 01:30:11,088
Here, close to the Ruthenian
border with Germany.
1490
01:30:11,089 --> 01:30:15,093
Just across the valley
at Rothenburg is a German army
1491
01:30:15,093 --> 01:30:18,429
commanded
by General von Pinck.
1492
01:30:18,429 --> 01:30:19,563
What do you make of it?
1493
01:30:19,564 --> 01:30:21,315
The kaiser is
at the conference.
1494
01:30:21,315 --> 01:30:22,649
What can the German army do?
1495
01:30:22,650 --> 01:30:24,652
Nothing.
1496
01:30:24,652 --> 01:30:26,654
But what Lord Bostwick will do
1497
01:30:26,654 --> 01:30:29,490
with what remains of my
bureau, that's the question.
1498
01:30:29,490 --> 01:30:31,859
VON PINCK: Mein Gott!
1499
01:30:31,859 --> 01:30:35,579
You might look all right around
the board table, my friends,
1500
01:30:35,580 --> 01:30:39,083
but thank God I don't have
to take you into battle.
1501
01:30:39,083 --> 01:30:42,086
That goes under
the jacket, man.
1502
01:30:42,086 --> 01:30:45,456
( fanfare music plays outside )
1503
01:30:48,960 --> 01:30:50,962
The Russian anthem.
1504
01:30:50,962 --> 01:30:52,964
The czar is arriving.
1505
01:30:52,964 --> 01:30:55,299
We shall need an anthem
of our own.
1506
01:30:55,299 --> 01:30:58,018
Remind me.
1507
01:30:58,019 --> 01:30:59,520
VON PINCK: The czar.
1508
01:31:19,323 --> 01:31:21,124
The others will soon
be here.
1509
01:31:23,044 --> 01:31:26,047
The time has come
to make a move, gentlemen.
1510
01:31:26,047 --> 01:31:28,549
Are your officers
safely under lock and key?
1511
01:31:28,549 --> 01:31:31,051
Quite safe and very angry
in their underwear.
1512
01:31:31,052 --> 01:31:34,555
I've sent a limber ahead
with our little toy.
1513
01:31:34,555 --> 01:31:38,225
My engineers will have it loaded
by the time we arrive.
1514
01:31:43,431 --> 01:31:46,317
There it is,
the castle at Minsk.
1515
01:31:46,317 --> 01:31:48,152
All the crowned heads
of Europe under one roof,
1516
01:31:48,152 --> 01:31:50,070
what an opportunity.
1517
01:31:50,071 --> 01:31:51,572
Now, Ivan.
1518
01:31:51,572 --> 01:31:52,573
For his lordship, I mean,
1519
01:31:52,573 --> 01:31:54,408
if war is what
the madman wants.
1520
01:31:54,408 --> 01:31:55,909
With your ideas,
1521
01:31:55,910 --> 01:31:57,444
I'm surprised you're shocked
at the thought of war.
1522
01:31:57,445 --> 01:31:59,947
Not at all. It's purely
a matter of business.
1523
01:31:59,947 --> 01:32:01,448
How can we charge
our sort of prices
1524
01:32:01,449 --> 01:32:03,834
with everybody happily killing
each other for a shilling a day?
1525
01:32:03,834 --> 01:32:05,285
( horse whinnies )
1526
01:32:05,286 --> 01:32:06,086
Look out.
1527
01:32:30,144 --> 01:32:31,361
What is it?
A bomb.
1528
01:32:31,362 --> 01:32:33,864
It's so big. What are they
going to do with it?
1529
01:32:33,864 --> 01:32:34,865
Drop it.
What?
1530
01:32:34,865 --> 01:32:36,233
On the castle.
1531
01:32:36,234 --> 01:32:38,119
Ride there as quickly as
you can. It must be evacuated.
1532
01:32:38,119 --> 01:32:39,403
But the frontier
will be guarded.
1533
01:32:39,403 --> 01:32:42,155
Ride there, I tell you.
I must follow that bomb.
1534
01:32:46,577 --> 01:32:49,079
( fanfare music plays )
1535
01:32:50,748 --> 01:32:52,549
French president.
1536
01:33:48,389 --> 01:33:51,892
( suspenseful theme plays )
1537
01:34:03,204 --> 01:34:04,538
CORPORAL:
Vorsicht, vorsicht.
1538
01:34:04,538 --> 01:34:08,041
VOICE: Corporal? Corporal!
1539
01:34:08,042 --> 01:34:10,544
What do you think you're doing?
What is that thing?
1540
01:34:10,544 --> 01:34:12,546
Some new sort of bomb, sir.
We are to load it aboard.
1541
01:34:12,546 --> 01:34:15,549
Aboard my zeppelin?
What's the devil next?
1542
01:34:15,549 --> 01:34:16,550
General's orders, sir.
1543
01:34:16,550 --> 01:34:18,051
This is a naval ship.
1544
01:34:18,052 --> 01:34:20,554
We'll soon see about that.
1545
01:34:23,224 --> 01:34:26,143
CORPORAL:
Come on, come on, get busy, there.
1546
01:34:26,143 --> 01:34:27,811
Los,
get this thing unloaded.
1547
01:34:27,812 --> 01:34:31,015
The general gave me
the order himself. Los!
1548
01:34:31,015 --> 01:34:32,516
What the devil
are you talking about?
1549
01:34:32,516 --> 01:34:34,518
Bombs in zeppelins,
ridiculous.
1550
01:34:34,518 --> 01:34:37,771
( speaking German )
1551
01:34:40,107 --> 01:34:43,610
( fanfare music playsfrom castle )
1552
01:34:45,613 --> 01:34:47,164
Get up.
1553
01:35:02,096 --> 01:35:04,598
A life on the ocean wave
and here we are
1554
01:35:04,598 --> 01:35:06,099
sitting in the middle
of a forest
1555
01:35:06,100 --> 01:35:07,601
with a bloody gas bag.
1556
01:35:07,601 --> 01:35:09,102
IVAN:
You men there,
1557
01:35:09,103 --> 01:35:11,638
what are you doing?
Do up your buttons.
1558
01:35:11,639 --> 01:35:13,140
Where is your officer?
1559
01:35:13,140 --> 01:35:14,641
Your officer,
where is he?
1560
01:35:14,642 --> 01:35:16,143
He was here a moment ago,
Herr Kapitän.
1561
01:35:16,143 --> 01:35:18,645
Well, he is not here now.
I shall take over command.
1562
01:35:18,646 --> 01:35:21,148
I have orders from the General.
The zeppelin is to take off
1563
01:35:21,148 --> 01:35:22,149
and return
to base immediately.
1564
01:35:22,149 --> 01:35:25,402
Get that thing
away from there.
1565
01:35:25,403 --> 01:35:28,406
Corporal, do you hear me?
Get that thing away from here!
1566
01:35:28,406 --> 01:35:30,908
Jawohl,Herr Kapitän.
1567
01:35:30,908 --> 01:35:32,459
Bloody officers.
1568
01:35:32,460 --> 01:35:33,461
Who is the pilot?
1569
01:35:33,461 --> 01:35:35,963
The Herr Kapitän,Herr Kapitän.
1570
01:35:35,963 --> 01:35:37,464
But he is not here.
1571
01:35:37,465 --> 01:35:39,967
Well, I also am
a pilot, Herr Kapitän.
1572
01:35:39,967 --> 01:35:43,804
Then why didn't you say so?
Get on with it, man.
1573
01:35:45,806 --> 01:35:47,140
CORPORAL:
Get that thing down here.
1574
01:35:48,559 --> 01:35:51,562
CORPORAL: Careful, careful.
1575
01:35:57,685 --> 01:36:00,270
( hoofbeats )
1576
01:36:16,036 --> 01:36:18,004
GENERAL: Hey, you.
Where's the officer?
1577
01:36:18,005 --> 01:36:19,256
Well, there was
one here.
1578
01:36:19,256 --> 01:36:20,757
Where is he now?
1579
01:36:20,758 --> 01:36:22,259
I don't know,
Herr General.
1580
01:36:22,259 --> 01:36:23,293
We've lost one already.
1581
01:36:23,294 --> 01:36:24,762
Don't answer me back.
1582
01:36:24,762 --> 01:36:27,798
Prepare to take off
immediately.
1583
01:36:27,798 --> 01:36:30,016
What are you doing there,
corporal?
1584
01:36:30,017 --> 01:36:31,385
Get that thing aboard.
1585
01:36:31,385 --> 01:36:32,219
Jawohl, Herr General.
1586
01:36:52,122 --> 01:36:53,706
GUARD: Where do you think
you're going?
1587
01:36:53,707 --> 01:36:54,708
I must go to the castle.
1588
01:36:54,708 --> 01:36:56,159
You have, have you?
1589
01:36:56,160 --> 01:36:58,495
The frontier is closed.
No one is allowed through.
1590
01:36:58,496 --> 01:37:00,498
Don't be a fool.
The castle must be evacuated.
1591
01:37:00,498 --> 01:37:02,132
They're going to drop
a bomb on it.
1592
01:37:02,132 --> 01:37:04,134
Do you think we're
idiots in Ruthenia?
1593
01:37:04,134 --> 01:37:05,802
Evacuate the castle!
They've only just arrived.
1594
01:37:05,803 --> 01:37:08,172
They are going
to drop a bomb, I tell you.
1595
01:37:08,172 --> 01:37:11,008
Oh, drop it?
Who is going to? An eagle?
1596
01:37:11,008 --> 01:37:13,560
( laughter )
1597
01:37:15,563 --> 01:37:17,097
Through you go.
1598
01:37:17,097 --> 01:37:19,849
There are no frontiers
for the Sisters of Mercy.
1599
01:37:23,187 --> 01:37:25,322
Will you please
listen to me?
1600
01:37:25,322 --> 01:37:27,657
Get out of here, fraulein,
before I have you arrested.
1601
01:37:36,250 --> 01:37:38,335
MAN: Heave ho.
1602
01:37:38,335 --> 01:37:40,837
Heave.
1603
01:37:40,838 --> 01:37:42,206
Heave.
1604
01:37:43,207 --> 01:37:46,210
MAN: Heave ho.
1605
01:37:46,210 --> 01:37:50,130
MAN 2: Steady. Good.
1606
01:37:50,130 --> 01:37:51,714
Up.
1607
01:37:51,715 --> 01:37:55,185
Up. Up.
Careful.
1608
01:37:55,185 --> 01:37:58,137
Up. Up.
1609
01:37:58,138 --> 01:38:00,273
Halt.
1610
01:38:02,776 --> 01:38:04,778
The bomb is secured.
1611
01:38:11,619 --> 01:38:13,621
Stand by
to cast off.
1612
01:38:28,669 --> 01:38:31,088
OFFICER: Release ballast.
1613
01:38:33,474 --> 01:38:36,560
Cast off of it.
1614
01:38:36,560 --> 01:38:39,262
Cast off now.
1615
01:38:48,238 --> 01:38:49,739
Set course for Minsk.
1616
01:38:49,740 --> 01:38:51,241
Minsk, Herr General?
1617
01:38:51,241 --> 01:38:54,244
Drive and ask
no questions.
1618
01:39:14,131 --> 01:39:17,634
Bombs from the air.
What a marvelous idea.
1619
01:39:17,635 --> 01:39:19,687
All those little houses
down there,
1620
01:39:19,687 --> 01:39:22,890
just pull a lever and poof!
They're gone.
1621
01:39:24,475 --> 01:39:27,060
( yells )
1622
01:39:27,061 --> 01:39:29,063
My God,
let's go and see.
1623
01:39:44,662 --> 01:39:46,413
Dragomiloff!
1624
01:39:58,092 --> 01:40:02,062
BOSTWICK: Revolutionary idea,
general, an aerial bomb.
1625
01:40:02,062 --> 01:40:05,265
History in the making.
A frightening concept.
1626
01:40:09,570 --> 01:40:12,356
In 15 minutes,
we should be over the castle.
1627
01:40:41,719 --> 01:40:42,720
What's that fool up to?
1628
01:40:56,283 --> 01:40:58,535
What the devil
are you doing there?
1629
01:40:58,535 --> 01:41:01,321
There's a naval officer
onboard.
1630
01:41:13,217 --> 01:41:15,502
( yells )
1631
01:41:50,587 --> 01:41:51,838
Get it back on course.
1632
01:41:55,592 --> 01:41:58,094
The captain, I suppose.
He must have hidden on board.
1633
01:41:58,095 --> 01:41:59,596
Well, why didn't
you search?
1634
01:41:59,596 --> 01:42:01,097
Ah, he'll give no more
trouble anyway.
1635
01:42:04,551 --> 01:42:06,803
We're back on course.
Not too soon.
1636
01:42:06,804 --> 01:42:08,355
We're approaching
the frontier.
1637
01:42:16,146 --> 01:42:18,982
Look! Look!
1638
01:42:18,982 --> 01:42:20,984
So, what is this?
1639
01:42:20,984 --> 01:42:22,986
It is un ballon.
1640
01:42:26,206 --> 01:42:28,208
By Jove! It looks like
some sort of airship.
1641
01:42:31,879 --> 01:42:34,381
Nothing is supposed
to cross the frontier.
1642
01:42:34,381 --> 01:42:35,882
It's one of those
damned zeppelins.
1643
01:42:35,883 --> 01:42:36,884
Where's that bloody Hun?
1644
01:42:36,884 --> 01:42:38,385
GERMAN OFFICER:
Good morning.
1645
01:42:38,385 --> 01:42:40,253
There you are,
Herr Oberleutnant.
1646
01:42:40,254 --> 01:42:41,638
General von Pinck
has sent word.
1647
01:42:41,638 --> 01:42:44,140
It's an observation patrol
for security purposes.
1648
01:42:44,141 --> 01:42:45,642
Why was I not informed?
1649
01:42:45,642 --> 01:42:47,143
Prussians do
what they like.
1650
01:42:47,144 --> 01:42:48,845
They're invading
our frontier.
1651
01:42:48,846 --> 01:42:51,348
Now, then. Now, then.
Steady the butts.
1652
01:42:51,348 --> 01:42:53,650
This is supposed to be
a peace conference.
1653
01:42:59,690 --> 01:43:03,610
( attention whistle blows )
1654
01:43:03,610 --> 01:43:06,613
Starboard two points.
IVAN: Gentlemen.
1655
01:43:11,835 --> 01:43:14,621
Dragomiloff.
1656
01:43:14,621 --> 01:43:15,922
It's impossible.
1657
01:43:15,923 --> 01:43:17,424
Nothing's impossible,
general.
1658
01:43:17,424 --> 01:43:19,375
This time we'll
make quite sure.
1659
01:43:19,376 --> 01:43:21,044
Unwise, my lord.
1660
01:43:21,044 --> 01:43:22,545
You see, a bullet through
a hydrogen balloon
1661
01:43:22,546 --> 01:43:25,298
will blow us all
out of the sky.
1662
01:43:26,633 --> 01:43:29,135
It's true, my lord.
Leave him to me.
1663
01:43:29,136 --> 01:43:31,888
He will not stand
a chance.
1664
01:43:31,889 --> 01:43:36,193
I was the saber champion
of all Germany.
1665
01:43:42,032 --> 01:43:43,950
En garde.
1666
01:43:59,166 --> 01:44:02,886
Now, here!
And here!
1667
01:44:02,886 --> 01:44:04,754
Come on.
1668
01:44:04,755 --> 01:44:06,923
Very good.
1669
01:44:06,924 --> 01:44:08,175
Take this.
1670
01:44:16,850 --> 01:44:18,568
Here, here, here.
1671
01:44:48,632 --> 01:44:50,300
Get him.
1672
01:44:50,300 --> 01:44:52,101
This way.
After him.
1673
01:44:57,557 --> 01:44:58,558
Keep her steady.
1674
01:45:01,061 --> 01:45:02,562
Don't do it, Charles.
1675
01:45:02,562 --> 01:45:05,231
Indiscriminate destruction
will engulf you too.
1676
01:45:05,232 --> 01:45:07,984
One death or a million,
where's the difference?
1677
01:45:07,985 --> 01:45:11,488
We're surgeons, not butchers.
We only kill to destroy evil.
1678
01:45:11,488 --> 01:45:13,490
Hypocrite.
You kill for money.
1679
01:45:13,490 --> 01:45:15,325
Only those who
deserve to die.
1680
01:45:15,325 --> 01:45:17,493
We must judge before we kill.
1681
01:45:17,494 --> 01:45:19,128
Judge? Young fool.
1682
01:45:19,129 --> 01:45:21,498
You're not an assassin,
you're a critic.
1683
01:45:21,498 --> 01:45:24,717
Steady.
1684
01:45:24,718 --> 01:45:26,586
Steady.
1685
01:46:00,454 --> 01:46:02,255
It's jammed.
1686
01:46:06,710 --> 01:46:09,713
( engines sputter )
1687
01:47:19,699 --> 01:47:22,201
( triumphant ceremonialtheme plays )
1688
01:47:47,611 --> 01:47:50,480
Damn you,
get out of my way.
1689
01:47:51,731 --> 01:47:55,234
Rise, Sir Ivan.
1690
01:47:58,121 --> 01:48:02,825
Your Majesties, you must
evacuate the castle immediately.
1691
01:48:02,826 --> 01:48:06,379
Miss Winter, not quite
on the spot for once.
1692
01:48:06,379 --> 01:48:07,213
Ivan, what happened?
1693
01:48:07,214 --> 01:48:10,584
Sir Ivan,
if you please.
1694
01:48:10,584 --> 01:48:13,219
Virtue has been rewarded.
1695
01:48:13,220 --> 01:48:15,222
Well, really.
1696
01:48:17,224 --> 01:48:20,227
Life is a precious thing ♪
1697
01:48:20,227 --> 01:48:25,348
That we don't know
the value of ♪
1698
01:48:25,348 --> 01:48:29,352
But you will find when your
heart learns to sing ♪
1699
01:48:29,352 --> 01:48:33,272
Life is the thing you love ♪
1700
01:48:36,276 --> 01:48:39,779
There at your fingertips ♪
1701
01:48:39,779 --> 01:48:44,283
Lies the answer
to all your dreams ♪
1702
01:48:44,284 --> 01:48:48,788
Someone's caresses and
somebody's lips ♪
1703
01:48:48,788 --> 01:48:51,791
Teach you how much
life means ♪
1704
01:48:51,791 --> 01:48:56,629
Wait till you fall in love ♪
1705
01:48:56,630 --> 01:49:00,467
See how it all comes true ♪
1706
01:49:00,467 --> 01:49:04,771
See how important
the minutes become ♪
1707
01:49:04,771 --> 01:49:08,608
When there's someone
in love with you ♪
1708
01:49:08,608 --> 01:49:13,112
For life is a precious thing ♪
1709
01:49:13,113 --> 01:49:17,617
That we don't know
the value of ♪
1710
01:49:17,617 --> 01:49:21,570
But you will find when your
heart learns to sing ♪
1711
01:49:21,571 --> 01:49:26,125
Life is the thing you love ♪
1712
01:49:26,126 --> 01:49:30,130
Life is the thing you live ♪
1713
01:49:30,130 --> 01:49:32,632
Life is the thing ♪
1714
01:49:32,632 --> 01:49:37,803
You love ♪
127529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.