All language subtitles for The 1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:11,511 ( piano plays ) 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,266 WOMAN: One cannot deny, I suppose, 3 00:00:16,266 --> 00:00:19,636 that murder has its uses in society. 4 00:00:19,636 --> 00:00:21,437 But I must say that in the past, 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,858 it has been pursued with more enthusiasm than accuracy. 6 00:00:28,311 --> 00:00:30,780 Explosive devices certainly went off, 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,698 but usually in the wrong place... 8 00:00:34,951 --> 00:00:37,820 at the right time, 9 00:00:37,821 --> 00:00:41,157 or the right place at the wrong time. 10 00:00:44,994 --> 00:00:46,495 Quite suddenly, however, 11 00:00:46,496 --> 00:00:49,382 all this inefficiency became a thing of the past. 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,800 Murders began to be committed 13 00:00:50,800 --> 00:00:53,803 with a sort of unholy precision. 14 00:00:55,088 --> 00:00:56,589 ( gunshot ) 15 00:00:56,589 --> 00:01:00,476 A comprehensive service was now being offered by 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,979 the Assassination Bureau... 17 00:01:02,979 --> 00:01:05,481 Limited. 18 00:01:05,482 --> 00:01:08,651 ( ) 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,740 ( muted ) 20 00:01:45,555 --> 00:01:47,523 ( yells ) 21 00:02:39,325 --> 00:02:42,828 SONYA: This is from your own paper, two weeks ago. 22 00:02:42,829 --> 00:02:45,081 There is only one common factor in all these killings: 23 00:02:45,081 --> 00:02:46,582 ruthless efficiency. 24 00:02:46,583 --> 00:02:49,919 No social or political bias, just murder as a fine art. 25 00:02:51,371 --> 00:02:53,172 ASSISTANT: "Mesopotamia"? 26 00:02:53,173 --> 00:02:54,674 EDITOR: What the devil does that mean? 27 00:02:54,674 --> 00:02:56,459 Personal Column of The Times, 28 00:02:56,459 --> 00:02:57,960 three weeks before Alderman J.T. Langer 29 00:02:57,961 --> 00:03:01,798 was blown up by an exploding casket. 30 00:03:01,798 --> 00:03:04,934 Berliner Morgenpost, two weeks before Count von Kissen 31 00:03:04,934 --> 00:03:07,937 fell down the lift shaft at the Adlon Hotel. 32 00:03:09,055 --> 00:03:11,140 ASSISTANT: Our own paper. Good heavens. 33 00:03:11,140 --> 00:03:13,642 One week before the affair of the exploding Bible. 34 00:03:13,643 --> 00:03:16,145 I believe this is how prospective clients 35 00:03:16,145 --> 00:03:17,729 contact this organization. 36 00:03:17,730 --> 00:03:19,531 Employ me, and you can have my story. 37 00:03:20,867 --> 00:03:22,735 ASSISTANT: But that's our paper again. 38 00:03:22,735 --> 00:03:25,904 And we'll soon find out who placed it. Get on to Small Ads! 39 00:03:25,905 --> 00:03:27,406 Pray, don't bother. I know who placed it. 40 00:03:27,407 --> 00:03:29,409 Who? I did. 41 00:03:29,409 --> 00:03:30,910 The advertisement has been answered, 42 00:03:30,910 --> 00:03:32,411 my name and address supplied. 43 00:03:32,412 --> 00:03:35,415 I expect them to get in touch with me at any moment. 44 00:03:35,415 --> 00:03:37,583 BOSTWICK: Splendid. Splendid! My lord. 45 00:03:37,584 --> 00:03:40,803 You certainly are the New Woman incarnate, Miss Winter. 46 00:03:40,803 --> 00:03:41,804 I slipped in unobserved 47 00:03:41,804 --> 00:03:43,806 I thought Miss Winter would talk more freely. 48 00:03:43,806 --> 00:03:45,808 I always talk freely. Who are you? 49 00:03:45,808 --> 00:03:48,811 This is Lord Bostwick, the owner of our newspaper. 50 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Oh, how do you do? 51 00:03:50,813 --> 00:03:53,315 The newspaper business is a male preserve, Miss Winter. 52 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 If you are plotting to breach the citadel, 53 00:03:55,318 --> 00:03:57,820 it should be done in privacy. Please, come with me. 54 00:04:01,024 --> 00:04:03,860 Sit down. Sit down. 55 00:04:03,860 --> 00:04:05,828 Put you to work in this office with them, 56 00:04:05,828 --> 00:04:07,830 and they'd all walk out in a body. 57 00:04:07,830 --> 00:04:09,832 But they'd leap at the chance to take you out to dinner. 58 00:04:09,832 --> 00:04:11,834 Why should they ask me out to dinner? 59 00:04:11,834 --> 00:04:14,336 Because you are a very attractive-looking young woman. 60 00:04:14,337 --> 00:04:15,838 There can be no sexual equality 61 00:04:15,838 --> 00:04:17,840 whilst women exploit their physical appearance. 62 00:04:17,840 --> 00:04:19,341 I rigidly avoid it. 63 00:04:19,342 --> 00:04:21,844 Yes, well, uh... 64 00:04:21,844 --> 00:04:24,930 this lift will take us to my office. 65 00:04:24,931 --> 00:04:26,432 Allow me to offer you a little reviver. 66 00:04:26,432 --> 00:04:29,435 Oh, I touch no spirituous liquor, Lord Bostwick. 67 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 ( chuckles ): I should hope not. 68 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 This is a fine Madeira. 69 00:04:32,438 --> 00:04:33,939 I have a partiality for it, 70 00:04:33,940 --> 00:04:35,942 just as I have for adventurous young women. 71 00:04:35,942 --> 00:04:38,444 What, then, is your reaction to my proposal? 72 00:04:38,444 --> 00:04:40,446 That this newspaper should support you 73 00:04:40,446 --> 00:04:43,232 to the full extent of its not inconsiderable resources. 74 00:04:43,232 --> 00:04:45,734 It is truly wonderful to find someone as 75 00:04:45,735 --> 00:04:46,736 liberal as yourself 76 00:04:46,736 --> 00:04:48,738 in a position of power and authority. 77 00:04:48,738 --> 00:04:52,458 Yes, indeed. It's not at all common. 78 00:04:52,458 --> 00:04:54,960 My newspapers, you know, are only a means to an end. 79 00:04:54,961 --> 00:04:56,963 I have a genuine concern 80 00:04:56,963 --> 00:04:58,965 for the political welfare of the world. 81 00:04:58,965 --> 00:05:00,466 You'd be astonished if I told you 82 00:05:00,466 --> 00:05:03,469 of the courts in Europe where I wield power. 83 00:05:03,469 --> 00:05:06,054 Behind the thrones, of course. I am a retiring man. 84 00:05:06,055 --> 00:05:08,223 It will be an honor to work for you. 85 00:05:08,224 --> 00:05:10,426 I would just like to keep it a secret between ourselves. 86 00:05:10,426 --> 00:05:12,478 Why? Because, Miss Winter, 87 00:05:12,478 --> 00:05:13,979 if there is anything in what you say, 88 00:05:13,980 --> 00:05:15,982 then I would be a marked man for supporting you. 89 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 I see. 90 00:05:16,983 --> 00:05:18,484 You'll have to be satisfied, Miss Winter 91 00:05:18,484 --> 00:05:19,985 with the thin end of the wedge. 92 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 Very well. 93 00:05:21,487 --> 00:05:24,239 I want your employment, and need your resources behind me. 94 00:05:24,240 --> 00:05:26,025 In that case, perhaps you ought to sit down 95 00:05:26,025 --> 00:05:28,027 and tell me a little bit about your plan. 96 00:05:28,027 --> 00:05:30,529 I must admit that one thing intrigues me. 97 00:05:30,530 --> 00:05:33,199 And what is that? Apart from your natural desire 98 00:05:33,199 --> 00:05:34,700 to prove women's equality with men, 99 00:05:34,701 --> 00:05:36,703 what is your object in contacting 100 00:05:36,703 --> 00:05:38,588 these organized assassins? 101 00:05:38,588 --> 00:05:40,590 Surely that's obvious. 102 00:05:40,590 --> 00:05:42,792 I want someone assassinated. 103 00:05:55,388 --> 00:05:57,940 ( gasps ): Oh, I'm so sorry. 104 00:05:57,940 --> 00:06:00,275 That's all right, lady. I'm used to it. 105 00:06:00,276 --> 00:06:02,278 Take your matches. Oh, it doesn't matter. 106 00:06:02,278 --> 00:06:06,732 I've lost me eyes, lady, but I've still got my pride. 107 00:06:06,733 --> 00:06:08,651 Yes, of course. 108 00:06:18,795 --> 00:06:20,329 "Mr. Pemberty's bowler." 109 00:06:23,833 --> 00:06:25,801 ( clock chimes ) 110 00:06:25,802 --> 00:06:28,838 ( woman singing indistinctly in distance ) 111 00:06:34,060 --> 00:06:36,679 ( doorbell dings ) 112 00:06:36,679 --> 00:06:40,182 ( patrons chattering, then stop ) 113 00:06:43,986 --> 00:06:46,521 Pardon me, madam. Are you being attended to? 114 00:06:46,522 --> 00:06:50,859 No. I've come to collect Mr. Pemberty's bowler. 115 00:06:50,860 --> 00:06:53,829 Mr. Pemberty's? Yes. 116 00:06:53,830 --> 00:06:56,332 Very hard-wearing felt, madam, 117 00:06:56,332 --> 00:06:57,950 from Mesopotamia. 118 00:06:57,950 --> 00:07:00,953 I am sure Mr. Pemberty will be pleased with it. 119 00:07:00,953 --> 00:07:02,788 Oh, I'm sure he will. 120 00:07:02,789 --> 00:07:05,541 If you would care to take it, we will deliver it for you. 121 00:07:09,128 --> 00:07:10,629 This way, madam. 122 00:07:40,376 --> 00:07:41,710 Just through here, madam. 123 00:07:45,631 --> 00:07:47,633 I must apologize for the lack of amenities, madam, 124 00:07:47,633 --> 00:07:50,335 but we don't usually cater for lady customers. 125 00:07:50,336 --> 00:07:52,721 However, the journey will not take long. 126 00:08:03,483 --> 00:08:05,485 ( hoofbeats ) 127 00:08:25,621 --> 00:08:28,123 DRIVER: Whoa. 128 00:08:28,124 --> 00:08:31,627 Back. Back. 129 00:08:31,627 --> 00:08:32,928 Whoa. 130 00:08:43,472 --> 00:08:45,440 BUTLER: This way, madam. 131 00:08:45,441 --> 00:08:46,942 These cloak-and-dagger precautions 132 00:08:46,943 --> 00:08:48,811 are an unfortunate necessity. 133 00:08:48,811 --> 00:08:51,280 We try and keep them to a minimum. 134 00:09:24,513 --> 00:09:26,598 ( laughing ) 135 00:09:28,601 --> 00:09:31,103 Forgive me. A little test for our customers. 136 00:09:31,103 --> 00:09:33,522 We're not used to dealing with ladies. 137 00:09:33,522 --> 00:09:36,324 Evidently. An interesting reaction. 138 00:09:36,325 --> 00:09:38,327 Men come here on the most gruesome business, 139 00:09:38,327 --> 00:09:39,328 yet without exception 140 00:09:39,328 --> 00:09:40,829 they are frightened out of their wits 141 00:09:40,830 --> 00:09:42,832 by the first whiff of gunpowder. 142 00:09:42,832 --> 00:09:44,333 You seem to be made of sterner stuff. 143 00:09:44,333 --> 00:09:46,835 Will you please be seated? 144 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 Miss Winter, you are not married. 145 00:09:51,841 --> 00:09:53,843 You have, as far as we can ascertain, 146 00:09:53,843 --> 00:09:56,295 no romantic associations. 147 00:09:56,295 --> 00:09:58,297 Whom, other than a husband or lover, 148 00:09:58,297 --> 00:10:00,299 could a young lady wish to kill? 149 00:10:00,299 --> 00:10:02,217 You seem to know a great deal about me. 150 00:10:02,218 --> 00:10:03,552 Naturally, or you would not be here. 151 00:10:03,552 --> 00:10:06,054 On my part, at least may I know whom I am addressing? 152 00:10:06,055 --> 00:10:08,807 Certainly. I am Ivan Dragomiloff. 153 00:10:08,808 --> 00:10:10,609 Oh, don't be put off by the name. 154 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 My father's Russian sentimentality 155 00:10:12,194 --> 00:10:14,446 has been amply counteracted by the rigors 156 00:10:14,447 --> 00:10:15,815 of an English public school education. 157 00:10:15,815 --> 00:10:17,817 Are you head of this organization? 158 00:10:17,817 --> 00:10:20,653 Certainly. You look extremely young. 159 00:10:20,653 --> 00:10:23,739 Oh, don't let that worry you. I was born and bred for the job. 160 00:10:23,739 --> 00:10:25,123 But that's terrible. 161 00:10:25,124 --> 00:10:26,575 There's nothing terrible about it. 162 00:10:26,575 --> 00:10:28,577 My father brought me up to continue his life work. 163 00:10:28,577 --> 00:10:30,579 What could be more natural than for a son 164 00:10:30,579 --> 00:10:31,913 to inherit the family business. 165 00:10:31,914 --> 00:10:33,832 Business? You're a gang of murderers. 166 00:10:33,833 --> 00:10:37,970 Our proper title is the Assassination Bureau, Limited. 167 00:10:37,970 --> 00:10:39,471 Our dividends are quite substantial. 168 00:10:39,472 --> 00:10:41,924 Dividends? You admit you take human life for money. 169 00:10:41,924 --> 00:10:44,309 Money is life, don't you agree? 170 00:10:44,310 --> 00:10:45,811 The lack of it has killed more people 171 00:10:45,811 --> 00:10:48,146 one way or another than 100 Assassination Bureaus. 172 00:10:48,147 --> 00:10:50,149 In any case, 173 00:10:50,149 --> 00:10:53,152 Human life is possibly the most expendable commodity we possess. 174 00:10:53,152 --> 00:10:55,988 It's so easily replaced, and so pleasurably. 175 00:10:57,406 --> 00:11:01,777 ( clock chimes ) 176 00:11:01,777 --> 00:11:04,579 This is fantastic. You're a monster. 177 00:11:04,580 --> 00:11:05,581 Not at all. 178 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 My father merely saw to it that I was educated 179 00:11:07,583 --> 00:11:09,585 in the logic of my profession. 180 00:11:09,585 --> 00:11:11,336 He was somewhat of a philosopher. 181 00:11:11,337 --> 00:11:12,838 I'm not really interested in your father. 182 00:11:12,838 --> 00:11:13,839 May we get down to business? 183 00:11:13,839 --> 00:11:16,208 Certainly. Please be seated. 184 00:11:16,208 --> 00:11:19,094 Very well, then. What about your fees? 185 00:11:19,095 --> 00:11:20,463 Oh, we have a sliding scale, 186 00:11:20,463 --> 00:11:22,882 according to the importance of the victim. 187 00:11:22,882 --> 00:11:24,383 Quality is always worth paying for. 188 00:11:24,383 --> 00:11:26,385 We have very high overheads, you know? 189 00:11:26,385 --> 00:11:27,386 Since taking over, I have tried 190 00:11:27,386 --> 00:11:29,888 to completely modernize our methods. 191 00:11:29,889 --> 00:11:32,892 This, after all, is the age of science. 192 00:11:32,892 --> 00:11:35,394 Take, for instance, this little bomb. 193 00:11:35,394 --> 00:11:37,479 We've just issued it to all our branches. 194 00:11:37,480 --> 00:11:41,484 It can be timed to go off at any hour one chooses. 195 00:11:43,986 --> 00:11:46,989 And its tick is no louder than a normal clock. 196 00:11:46,989 --> 00:11:51,493 Switched off, it's as harmless as your pocket watch... 197 00:11:51,494 --> 00:11:52,495 unless you drop it, of course. 198 00:11:52,495 --> 00:11:54,997 Miss Winter, please don't be shy. 199 00:11:54,997 --> 00:11:59,001 Confide in me as you would in a doctor or a priest. 200 00:11:59,001 --> 00:12:01,303 Whom do you wish to kill? 201 00:12:01,303 --> 00:12:04,389 You will undertake this assignment, Mr. Dragomiloff? 202 00:12:04,390 --> 00:12:05,891 I shall want justification. 203 00:12:05,891 --> 00:12:08,593 Of what sins is he guilty? 204 00:12:08,594 --> 00:12:09,595 Pride. 205 00:12:09,595 --> 00:12:11,396 Tsk-tsk-tsk. 206 00:12:11,397 --> 00:12:12,481 Avarice. 207 00:12:12,481 --> 00:12:13,849 Oh, dear, dear. 208 00:12:13,849 --> 00:12:16,151 And murder. 209 00:12:18,571 --> 00:12:19,855 He seems a suitable candidate. 210 00:12:19,855 --> 00:12:22,941 Have I your guarantee that he will be killed? 211 00:12:22,942 --> 00:12:25,444 You have my word. 212 00:12:25,444 --> 00:12:27,829 The name, please. 213 00:12:27,830 --> 00:12:31,333 Very well, then. His name is... 214 00:12:33,836 --> 00:12:36,255 Ivan Dragomiloff. 215 00:12:39,759 --> 00:12:42,595 I shall need further identification. 216 00:12:44,096 --> 00:12:48,767 He is of Russian extraction, though educated in England. 217 00:12:48,768 --> 00:12:50,052 Physical characteristics? 218 00:12:50,052 --> 00:12:54,473 Approximately your size, weight and age. 219 00:12:54,473 --> 00:12:55,974 I was born in the province of Valenko. 220 00:12:55,975 --> 00:12:58,777 Where was your man born? 221 00:12:58,778 --> 00:13:01,397 In the province of Valenko. 222 00:13:10,322 --> 00:13:14,075 I am compelled to believe that you mean me. 223 00:13:15,377 --> 00:13:17,128 I do. 224 00:13:17,129 --> 00:13:19,131 You puzzle me, Miss Winter. 225 00:13:19,131 --> 00:13:21,633 We've never met, yet you want my life. Why? 226 00:13:21,634 --> 00:13:23,135 Why? 227 00:13:23,135 --> 00:13:24,636 Because of my organization? 228 00:13:24,637 --> 00:13:26,639 Because you believe "kill me, kill my bureau." 229 00:13:26,639 --> 00:13:28,807 Is that it? Is that it?! 230 00:13:33,562 --> 00:13:35,430 What an absolutely marvelous idea. 231 00:13:37,900 --> 00:13:40,986 It was not intended to amuse you. 232 00:13:40,986 --> 00:13:43,488 Ah, but it does. It intrigues me too. 233 00:13:43,489 --> 00:13:47,109 It will let me put my aging colleagues on their mettle. 234 00:13:47,109 --> 00:13:48,827 Wonderful. 235 00:13:48,828 --> 00:13:50,329 Since you'll enjoy it so much, 236 00:13:50,329 --> 00:13:52,664 perhaps you'd give me a bargain price? 237 00:13:52,665 --> 00:13:55,668 Ah, there's one matter upon which my board never compromise, 238 00:13:55,668 --> 00:13:57,169 on finance. 239 00:13:57,169 --> 00:13:59,371 Without self-flattery, I'm afraid, you'll never afford me. 240 00:13:59,371 --> 00:14:01,790 Name your price. 241 00:14:01,790 --> 00:14:03,792 Well, I'm not my father, of course, 242 00:14:03,792 --> 00:14:05,593 but in all due honesty I couldn't put myself 243 00:14:05,594 --> 00:14:07,679 in at a penny less than... 244 00:14:07,680 --> 00:14:09,682 20,000 pounds. 245 00:14:09,682 --> 00:14:11,216 What a pity. I accept. 246 00:14:13,185 --> 00:14:14,052 You do? 247 00:14:14,053 --> 00:14:17,306 You will no doubt wish to count it. 248 00:14:17,306 --> 00:14:19,308 But you will find each bundle 249 00:14:19,308 --> 00:14:22,811 contains a thousand pounds. 250 00:14:22,811 --> 00:14:26,531 I trust your board will be quite satisfied. 251 00:14:27,700 --> 00:14:29,702 Good evening, gentlemen. ALL: Good evening. 252 00:14:29,702 --> 00:14:32,204 Popescu, good job in Zagreb. Thank you. 253 00:14:32,204 --> 00:14:33,738 Gentlemen. 254 00:14:33,739 --> 00:14:37,492 General von Pinck. Military life certainly keeps you fit, sir. 255 00:14:37,493 --> 00:14:41,997 Lucoville, welcome to London. You too, my dear Weiss. 256 00:14:41,997 --> 00:14:44,666 Ah, Cesare, you're putting on weight. 257 00:14:44,667 --> 00:14:46,669 Food is the greatest pleasure in my life. 258 00:14:46,669 --> 00:14:48,671 Greatest? They tell me your wife 259 00:14:48,671 --> 00:14:50,673 is the most beautiful woman in Venice. 260 00:14:50,673 --> 00:14:53,175 She is also the best cook. 261 00:14:53,175 --> 00:14:55,677 And now, gentlemen, to business, please. 262 00:15:01,066 --> 00:15:03,935 ( dramatic theme playing ) 263 00:15:18,834 --> 00:15:21,786 ( pounds gavel ) 264 00:15:21,787 --> 00:15:25,507 IVAN: It is fortunate that you're all in London for this meeting. 265 00:15:25,507 --> 00:15:28,510 Something has come up which has... 266 00:15:28,510 --> 00:15:29,511 How shall I put it? 267 00:15:29,511 --> 00:15:32,013 Crystallized thoughts I've had for some time past. 268 00:15:32,014 --> 00:15:34,016 Look around you at the great deeds 269 00:15:34,016 --> 00:15:35,600 recorded on these walls, gentlemen, 270 00:15:35,601 --> 00:15:37,185 each one of them performed in the course 271 00:15:37,186 --> 00:15:38,637 of bettering the world, 272 00:15:38,637 --> 00:15:39,971 purging it of evil, 273 00:15:39,972 --> 00:15:42,140 striking down tyranny. 274 00:15:42,141 --> 00:15:44,143 In those days, you were all ruled 275 00:15:44,143 --> 00:15:45,644 by my father's basic principle that our bureau 276 00:15:45,644 --> 00:15:47,145 would never kill anyone 277 00:15:47,146 --> 00:15:49,898 without a sound moral reason for doing so. 278 00:15:49,898 --> 00:15:51,149 He was a saintly man. 279 00:15:51,150 --> 00:15:53,402 ( men agree, rap table ) 280 00:15:53,402 --> 00:15:55,871 Do you still adhere to his principles? 281 00:15:55,871 --> 00:15:56,872 ( men agree ) 282 00:15:56,872 --> 00:15:58,874 Consider a moment. Be honest with yourselves. 283 00:15:58,874 --> 00:16:00,375 Haven't we, in the pursuit of profit, 284 00:16:00,376 --> 00:16:01,877 fallen short of the high moral standards 285 00:16:01,877 --> 00:16:03,962 upon which our bureau was founded? 286 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 It's always possible to find a good moral reason 287 00:16:05,965 --> 00:16:07,466 for killing anybody. 288 00:16:07,466 --> 00:16:10,719 Everybody, from some point of view, deserves death. 289 00:16:10,719 --> 00:16:12,587 Man is born to die. 290 00:16:12,588 --> 00:16:15,591 No operation that consistently shows a profit 291 00:16:15,591 --> 00:16:18,810 can do so without answering a legitimate demand. 292 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 ( men agree, rap table ) 293 00:16:20,479 --> 00:16:22,981 say that we are justified by the prosperity 294 00:16:22,982 --> 00:16:25,017 our operations have brought us all. 295 00:16:25,017 --> 00:16:27,486 You, Lucoville, with your string of hotels. 296 00:16:27,486 --> 00:16:30,071 You, general, with your estates and castles. 297 00:16:30,072 --> 00:16:32,691 You, Weiss, with your Swiss banking syndicates, 298 00:16:32,691 --> 00:16:36,494 and you Spado, with your fake antiques. And you... 299 00:16:39,748 --> 00:16:42,250 Oh, dear, we seem to have started our meeting 300 00:16:42,251 --> 00:16:43,752 without our vice chairman. 301 00:16:43,752 --> 00:16:45,286 Does anybody know...? 302 00:16:49,875 --> 00:16:52,594 Lord Bostwick, my apologies. We started without you. 303 00:16:52,594 --> 00:16:54,095 Forgive me. 304 00:16:54,096 --> 00:16:56,465 A fallen horse in Piccadilly caused a terrible congestion. 305 00:16:56,465 --> 00:16:59,551 How the traffic will flow when it is all motorized. 306 00:16:59,551 --> 00:17:01,553 Please, proceed, Mr. Chairman. 307 00:17:01,553 --> 00:17:03,054 Thank you, my lord. 308 00:17:03,055 --> 00:17:04,556 I wish to put a commission before you. 309 00:17:04,556 --> 00:17:06,057 It is an assignment I welcome 310 00:17:06,058 --> 00:17:08,060 and have accepted on your behalf. 311 00:17:08,060 --> 00:17:09,561 To the commission of Miss Sonya Winter 312 00:17:09,561 --> 00:17:11,062 for the fee of 20,000 pounds, 313 00:17:11,063 --> 00:17:13,565 the assassination of Ivan Dragomiloff, 314 00:17:13,565 --> 00:17:15,533 your chairman. 315 00:17:15,534 --> 00:17:17,536 ( men argue and object indistinctly ) 316 00:17:23,242 --> 00:17:27,329 Miss Winter has put into my hands the very weapon I need. 317 00:17:27,329 --> 00:17:29,831 With all respect, I no longer see in you the idealism 318 00:17:29,832 --> 00:17:32,084 without which we are no more than common murderers. 319 00:17:32,084 --> 00:17:35,137 Murderers! We are assassins! 320 00:17:35,137 --> 00:17:36,638 I aim to put you to the test. 321 00:17:36,638 --> 00:17:39,140 I believe Miss Winter has shown us 322 00:17:39,141 --> 00:17:42,761 the way to rekindle the torch we once held so high. 323 00:17:42,761 --> 00:17:43,762 MAN: We won't stand for it. 324 00:17:43,762 --> 00:17:48,099 ( men argue and object indistinctly ) 325 00:17:48,100 --> 00:17:50,102 It's really quite simple. 326 00:17:50,102 --> 00:17:52,104 Under our constitution we each have the right 327 00:17:52,104 --> 00:17:54,106 to accept commissions on behalf of all. 328 00:17:54,106 --> 00:17:55,657 I have accepted this one. 329 00:17:55,657 --> 00:17:56,991 But what does it mean? 330 00:17:58,444 --> 00:18:00,446 It means, my friends, 331 00:18:00,446 --> 00:18:02,948 that you must kill me, 332 00:18:02,948 --> 00:18:04,749 or I will kill you. 333 00:18:07,419 --> 00:18:08,753 Kill us? 334 00:18:14,877 --> 00:18:16,378 Yes, gentlemen, kill you. 335 00:18:16,378 --> 00:18:18,380 Not to put too fine a point on it, 336 00:18:18,380 --> 00:18:19,881 I consider you all expendable. 337 00:18:19,882 --> 00:18:22,968 Taking the honorable course, I challenge you to this duel. 338 00:18:22,968 --> 00:18:24,469 Yes, but supposing, my dear young friend, 339 00:18:24,470 --> 00:18:27,473 that we succeed in killing you? 340 00:18:27,473 --> 00:18:28,474 Then you, Lord Bostwick, 341 00:18:28,474 --> 00:18:30,476 whom I hereby appoint as neutral referee 342 00:18:30,476 --> 00:18:32,478 in this most purifying game, will, as vice chairman, 343 00:18:32,478 --> 00:18:33,479 take over my position, 344 00:18:33,479 --> 00:18:35,447 pending the election of my successor. 345 00:18:35,447 --> 00:18:37,115 I repeat, gentlemen. 346 00:18:37,116 --> 00:18:39,451 The commission has been accepted. 347 00:18:44,156 --> 00:18:45,657 We must now settle a moment 348 00:18:45,657 --> 00:18:47,158 to begin this little adventure. 349 00:18:47,159 --> 00:18:49,161 We must give you time to return to your territories. 350 00:18:49,161 --> 00:18:51,163 Some of your journeys will be longer than others. 351 00:18:51,163 --> 00:18:53,165 Let us say that 24 hours from now 352 00:18:53,165 --> 00:18:54,666 we shall be considered at hazard. 353 00:18:54,666 --> 00:18:57,969 Lord Bostwick, we'd better synchronize our watches. 354 00:18:59,304 --> 00:19:00,922 7:30. 355 00:19:03,008 --> 00:19:06,511 Gentlemen, 24 hours from the striking of this gavel, 356 00:19:06,512 --> 00:19:08,013 we shall be at hazard. 357 00:19:08,013 --> 00:19:11,516 From tomorrow then, at precisely 7:30 p.m. 358 00:19:11,934 --> 00:19:14,019 ( yells ) 359 00:19:26,532 --> 00:19:28,333 ( rings bell ) 360 00:19:33,088 --> 00:19:35,123 Hardly the act of a gentleman. 361 00:19:35,123 --> 00:19:37,542 But one should always applaud initiative. 362 00:19:42,681 --> 00:19:45,050 Good night to you, gentlemen, and good luck. 363 00:19:47,553 --> 00:19:49,471 We must go after him. 364 00:19:49,471 --> 00:19:51,439 This ridiculous nonsense must be stopped. 365 00:19:51,440 --> 00:19:52,941 The motion has been accepted. 366 00:19:52,941 --> 00:19:54,442 Discipline must be observed. 367 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 Why should we accept it? 368 00:19:55,944 --> 00:19:58,229 We've given our lives for the Bureau. 369 00:19:58,230 --> 00:19:59,531 Not yet. 370 00:19:59,531 --> 00:20:00,899 Gentlemen, 371 00:20:00,899 --> 00:20:03,234 it's not a moneymaking proposition. 372 00:20:03,235 --> 00:20:05,203 Gentlemen! 373 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 As acting chairman, I call you to order. 374 00:20:07,623 --> 00:20:10,459 Gentlemen, we have all been very loyal 375 00:20:10,459 --> 00:20:11,960 to the memory of our dear founder, 376 00:20:11,960 --> 00:20:14,462 but let us be honest with ourselves. 377 00:20:14,463 --> 00:20:17,466 I think we have all felt that seniority 378 00:20:17,466 --> 00:20:18,467 should have counted for something 379 00:20:18,467 --> 00:20:20,552 when the succession was decided. 380 00:20:20,552 --> 00:20:22,971 He should not have come in at the top. 381 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 His father trained the boy well. 382 00:20:24,973 --> 00:20:26,007 Of course. 383 00:20:26,008 --> 00:20:28,510 Of course, please do not misunderstand me, gentlemen. 384 00:20:28,510 --> 00:20:31,012 I'm merely suggesting that it is in everybody's interest 385 00:20:31,013 --> 00:20:35,017 to go along with our young chairman's sporting proposition. 386 00:20:35,017 --> 00:20:37,019 In fact, I feel it is my duty as referee 387 00:20:37,019 --> 00:20:40,522 to stimulate your enthusiasm. 388 00:20:40,522 --> 00:20:42,023 In addition to Miss Winter's fee, 389 00:20:42,024 --> 00:20:44,526 I offer a prize of 10,000 pounds 390 00:20:44,526 --> 00:20:47,328 to whichever member accomplishes her commission. 391 00:20:47,329 --> 00:20:50,332 A very sporting gesture, my lord. 392 00:20:50,332 --> 00:20:52,617 No, no, no, no. 393 00:20:52,618 --> 00:20:55,621 Our young chairman deserves all the credit. 394 00:20:55,621 --> 00:20:57,623 He conceived this great adventure. 395 00:20:57,623 --> 00:21:01,627 He is certainly a sportsman. 396 00:21:07,049 --> 00:21:09,051 ( fanfare music plays in distance ) 397 00:21:10,552 --> 00:21:13,555 ( chattering indistinctly ) 398 00:21:16,475 --> 00:21:18,860 NURSEMAID: Isn't he handsome. 399 00:21:20,362 --> 00:21:21,363 Really. 400 00:21:23,782 --> 00:21:25,283 Ah, good morning. 401 00:21:29,154 --> 00:21:32,157 Shall we take a little walk in the park, Miss Winter? 402 00:21:36,578 --> 00:21:38,079 Mr. Dragomiloff. 403 00:21:38,080 --> 00:21:39,798 Oh, forgive the disguise. 404 00:21:39,798 --> 00:21:41,633 Thanks to you, I'm a marked man. 405 00:21:41,633 --> 00:21:43,751 My bureau accepted your commission. 406 00:21:43,752 --> 00:21:45,553 Oh. 407 00:21:45,554 --> 00:21:46,838 Well, really. 408 00:21:46,838 --> 00:21:49,924 The Albert Memorial? 409 00:21:49,925 --> 00:21:51,927 It was an agreed rendezvous. 410 00:21:51,927 --> 00:21:54,930 It was glorious in the park this morning. 411 00:21:54,930 --> 00:21:56,431 Well, when are you leaving? 412 00:21:56,431 --> 00:21:58,232 Leaving? 413 00:21:58,233 --> 00:22:00,602 Miss Winter, have you forgotten so soon 414 00:22:00,602 --> 00:22:02,437 that you're a journalist? 415 00:22:02,437 --> 00:22:04,822 What more can I do? Follow Dragomiloff. 416 00:22:04,823 --> 00:22:06,825 Report on his execution. 417 00:22:06,825 --> 00:22:10,778 It's the greatest story of the decade, and covered by a woman. 418 00:22:10,779 --> 00:22:13,915 Isn't that what you wanted? Of course. 419 00:22:13,915 --> 00:22:17,785 My secretary will take care of everything. Money, tickets-- 420 00:22:19,287 --> 00:22:21,289 But I suppose you don't know where he'll go. 421 00:22:21,289 --> 00:22:24,292 Well, he did tell me quite a lot about the Bureau, 422 00:22:24,292 --> 00:22:26,794 where it operates and everything. 423 00:22:26,795 --> 00:22:28,296 We walked by the Serpentine. 424 00:22:28,296 --> 00:22:29,880 Miss Winter, 425 00:22:29,881 --> 00:22:31,883 you do want to go on with the story? 426 00:22:31,883 --> 00:22:33,801 I've invested a lot of money in it remember. 427 00:22:33,802 --> 00:22:35,804 Oh, most certainly. 428 00:22:35,804 --> 00:22:38,807 I shall have the greatest pleasure in reporting his-- 429 00:22:38,807 --> 00:22:41,476 Whatever happens to him. Splendid. 430 00:22:41,476 --> 00:22:43,978 Now, remember, you are to wire me personally 431 00:22:43,979 --> 00:22:45,981 about all of his movements. 432 00:22:45,981 --> 00:22:48,984 Now, to where shall we buy you a ticket? 433 00:22:50,485 --> 00:22:51,786 To Paris. 434 00:22:51,787 --> 00:22:54,239 ( Can Can music plays ) 435 00:22:56,792 --> 00:22:57,876 MADAME LUCOVILLE: Shocking. 436 00:23:03,048 --> 00:23:04,833 Disgusting. 437 00:23:08,086 --> 00:23:11,756 It's disgraceful. It's a scandal. 438 00:23:11,757 --> 00:23:13,558 Oh! It's an outrage. 439 00:23:13,558 --> 00:23:16,561 What has happened to my Paris? 440 00:23:16,561 --> 00:23:18,563 It has become a sink of iniquity. 441 00:23:18,563 --> 00:23:21,065 A sewer. A den of vice. 442 00:23:21,066 --> 00:23:23,068 The tourists expect it, my dear. 443 00:23:23,068 --> 00:23:24,569 Oh, nonsense! 444 00:23:24,569 --> 00:23:27,572 The whole civilized world is shocked by it. 445 00:23:27,572 --> 00:23:29,574 Nobody knows that better than you, Henri. 446 00:23:29,574 --> 00:23:31,075 Oh, yes, my dear. 447 00:23:31,076 --> 00:23:33,578 You are one of the few senators of the republic 448 00:23:33,578 --> 00:23:37,031 who have dared to stand out against evil. 449 00:23:37,032 --> 00:23:38,750 I suppose it was my duty. 450 00:23:38,750 --> 00:23:40,752 Oh, I respect you for it. 451 00:23:40,752 --> 00:23:42,537 Though sometimes I must confess, 452 00:23:42,537 --> 00:23:45,039 I fear for you. Fear for me? 453 00:23:45,040 --> 00:23:46,958 To oppose this underworld of vice 454 00:23:46,958 --> 00:23:48,592 may endanger your very life. 455 00:23:48,593 --> 00:23:52,213 Well, it was your idea. 456 00:23:52,214 --> 00:23:54,716 Somebody had to speak out. As I've always said, 457 00:23:54,716 --> 00:23:56,934 if you want something done, you must do it yourself. 458 00:23:56,935 --> 00:23:59,938 Well, my dear, I must be off to the senate. 459 00:23:59,938 --> 00:24:02,390 We've a sitting that may go on most of the night. 460 00:24:02,390 --> 00:24:04,392 The women of France will never forget 461 00:24:04,392 --> 00:24:06,527 what you're doing for them, Henri. 462 00:24:06,528 --> 00:24:08,730 I hope not. Good night. 463 00:24:20,826 --> 00:24:21,827 Anything to report? 464 00:24:21,827 --> 00:24:23,912 There's not a sign of him, Monsieur. 465 00:24:23,912 --> 00:24:25,580 Everyone has been shown his photograph. 466 00:24:25,580 --> 00:24:28,416 Watch carefully. He's a devil. 467 00:24:38,226 --> 00:24:41,178 ( women cooing and chattering ) 468 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 Good evening, Monsieur Lucoville. 469 00:24:50,655 --> 00:24:52,156 Good evening, Madame Otero. 470 00:24:52,157 --> 00:24:54,659 How is business? Up a little on last week. 471 00:24:54,659 --> 00:24:57,411 Uh-huh. And how is the new cheap champagne going? 472 00:24:57,412 --> 00:24:58,913 We serve it after midnight, 473 00:24:58,914 --> 00:25:00,415 we charge the same price, and nobody notices. 474 00:25:00,415 --> 00:25:02,417 Excellent. 475 00:25:02,417 --> 00:25:04,919 You have been warned to look out for a certain man. 476 00:25:04,920 --> 00:25:06,922 I have his picture here. 477 00:25:06,922 --> 00:25:07,923 He will not pass. Excellent. 478 00:25:26,391 --> 00:25:28,393 I am informed that one may find here 479 00:25:28,393 --> 00:25:33,448 the most suitable arrangements for the night. 480 00:25:33,448 --> 00:25:35,950 Monsieur le Comte de... 481 00:25:35,951 --> 00:25:36,818 Certainly, Your Excellency. 482 00:25:36,818 --> 00:25:39,537 We shall arrange for you something special. 483 00:25:42,290 --> 00:25:43,624 Good evening. 484 00:25:46,044 --> 00:25:47,545 Just one moment. 485 00:25:58,423 --> 00:26:01,175 My dear count, it's a pleasure to welcome you to our house. 486 00:26:01,176 --> 00:26:04,179 Well, madame, I am incognito. But of course. 487 00:26:04,179 --> 00:26:06,564 You will be one of our best-known unknown visitors. 488 00:26:06,565 --> 00:26:07,682 This way. 489 00:26:07,682 --> 00:26:11,936 Phillippe, champagne in the Swan Room at once. 490 00:26:16,858 --> 00:26:19,360 ( speaks French ) 491 00:26:20,579 --> 00:26:24,082 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 492 00:26:24,082 --> 00:26:25,583 and this one has the most frightful 493 00:26:25,584 --> 00:26:28,086 hangdog look about her. 494 00:26:28,086 --> 00:26:29,837 And as for this one, 495 00:26:29,838 --> 00:26:33,458 I seem to remember her at least five years ago in le Sphinx. 496 00:26:33,458 --> 00:26:34,459 ( gasps ) 497 00:26:34,459 --> 00:26:37,712 I demand something different, something fresh. 498 00:26:37,712 --> 00:26:40,214 But Your Excellency has seen 499 00:26:40,215 --> 00:26:42,267 the most beautiful girls in the house! 500 00:26:42,267 --> 00:26:45,637 Damn it! Damn it! I demand to see the director. 501 00:26:45,637 --> 00:26:49,023 But he does not concern himself with the customers, Excellency. 502 00:26:49,024 --> 00:26:51,526 He will concern himself with me, madame. 503 00:26:51,526 --> 00:26:53,528 You tell Monsieur Lucoville to come here now! 504 00:26:53,528 --> 00:26:55,396 And get these miserable creatures out of here! 505 00:26:55,397 --> 00:26:58,283 Of course, Excellency. Spank to your pleasure, 506 00:26:58,283 --> 00:26:59,651 Your Excellency, Your Honor. 507 00:26:59,651 --> 00:27:01,703 Oh! Allez, vite! 508 00:27:03,321 --> 00:27:06,324 Good evening. I was recommended to you by Lord Bostwick. 509 00:27:06,324 --> 00:27:08,959 Lord Bostwick? Yes, he's a very old customer. 510 00:27:08,960 --> 00:27:12,630 He knows we like to cater for the English taste. 511 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 Nothing I can do will please the gentleman. 512 00:27:14,633 --> 00:27:17,135 Nothing you can do. I don't wonder. 513 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Let someone else try. 514 00:27:24,309 --> 00:27:27,312 Surely this is a place of assignation? 515 00:27:27,312 --> 00:27:28,813 It is certainly not a convent. 516 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 Just stay here. I'll tell madame. 517 00:27:30,815 --> 00:27:32,817 How very interesting. 518 00:27:34,819 --> 00:27:36,570 I must make some notes. 519 00:27:36,571 --> 00:27:38,072 The count wants something different. 520 00:27:38,073 --> 00:27:39,574 Excuse me. There is a new girl. 521 00:27:39,574 --> 00:27:41,576 No, not now. 522 00:27:48,667 --> 00:27:51,670 That's the most exciting creature in the place! 523 00:27:51,670 --> 00:27:54,172 But she looks completely innocent. 524 00:27:54,172 --> 00:27:56,174 Yes, exactly. 525 00:27:56,174 --> 00:27:59,510 ( chuckles ) 526 00:27:59,511 --> 00:28:01,012 I am the patron, mademoiselle. 527 00:28:01,012 --> 00:28:02,013 How do you do? 528 00:28:02,013 --> 00:28:04,015 Come this way, please. 529 00:28:04,015 --> 00:28:07,018 I wonder if I might ask you one or two questions. 530 00:28:07,018 --> 00:28:08,519 Don't worry, chérie, 531 00:28:08,520 --> 00:28:10,855 he doesn't want anyone experienced. 532 00:28:18,897 --> 00:28:20,398 Entrez. 533 00:28:25,070 --> 00:28:27,372 Your Excellency, it is an honor to meet you. 534 00:28:27,372 --> 00:28:30,658 I have found you something entirely fresh. 535 00:28:30,658 --> 00:28:34,461 What delightful surprises you have up your sleeve, patron. 536 00:28:34,462 --> 00:28:37,465 In there. In there. 537 00:28:39,384 --> 00:28:43,388 For the exceptional customer, there is always something-- 538 00:28:43,388 --> 00:28:45,890 How shall I say... 539 00:28:45,890 --> 00:28:47,892 special. 540 00:28:49,394 --> 00:28:53,347 Special, yes. The room is to your satisfaction, Excellency? 541 00:28:53,348 --> 00:28:55,350 They have sent you champagne. 542 00:28:55,350 --> 00:28:56,351 It's on the house, of course. 543 00:28:56,351 --> 00:28:57,852 Oui, oui, oui, oui. 544 00:28:57,852 --> 00:29:00,404 Where is that girl? 545 00:29:00,405 --> 00:29:01,906 Where are you? 546 00:29:01,906 --> 00:29:05,659 Tell me. Are all the rooms decorated in this fashion? 547 00:29:05,660 --> 00:29:07,161 What are you doing, girl? 548 00:29:07,162 --> 00:29:09,164 The count doesn't want to be kept waiting. 549 00:29:09,164 --> 00:29:10,415 Get your clothes off. 550 00:29:11,199 --> 00:29:13,034 ( grunts ) 551 00:29:24,546 --> 00:29:28,967 Dear, dear chairman, is this fair? 552 00:29:28,967 --> 00:29:30,468 I am unarmed. 553 00:29:30,468 --> 00:29:31,552 Of course. 554 00:29:31,553 --> 00:29:33,688 You see, you're slack as well as degenerate. 555 00:29:33,688 --> 00:29:36,023 I really must apologize... 556 00:29:36,024 --> 00:29:37,392 It's you. 557 00:29:40,361 --> 00:29:41,895 Pierre. Gaston. In there. 558 00:29:44,032 --> 00:29:46,067 What's a girl like you doing in a place like this? 559 00:29:46,067 --> 00:29:48,569 I thought it was a hotel. LUCOVILLE: Break down the door. 560 00:29:48,570 --> 00:29:51,205 Let's get out of the window. You stay here. 561 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 You can't leave me in a place like this. 562 00:29:53,458 --> 00:29:55,042 Your bed, Miss Winter. You lie on it. 563 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 LUCOVILLE: Shoot off the lock. 564 00:29:59,214 --> 00:30:00,632 All right. Come on. 565 00:30:02,417 --> 00:30:03,918 Let's cut through here. 566 00:30:03,918 --> 00:30:06,253 ( Can Can theme plays ) 567 00:30:06,254 --> 00:30:07,555 No, perhaps not. 568 00:30:07,555 --> 00:30:09,807 ( gunshots ) 569 00:30:09,808 --> 00:30:12,644 ( women screaming in distance ) 570 00:30:12,644 --> 00:30:16,814 It's a raid. It's a raid. It's a raid. 571 00:30:16,815 --> 00:30:18,316 My God, it's a raid! A raid, patron. 572 00:30:18,316 --> 00:30:20,318 Don't panic, gentlemen! 573 00:30:20,318 --> 00:30:21,769 CLIENT: What's the meaning of this intrusion? 574 00:30:21,769 --> 00:30:24,354 A madman has seized one of my girls against her will. 575 00:30:24,355 --> 00:30:26,440 Impossible. LUCOVILLE: Carry on, gentlemen! 576 00:30:26,441 --> 00:30:28,443 The emergency will soon be over. 577 00:30:28,443 --> 00:30:30,661 Jacques, champagne on the house for our guests! 578 00:30:35,783 --> 00:30:36,617 Search the whole place! 579 00:30:40,755 --> 00:30:42,923 Oh, Mallon, my dear fellow, 580 00:30:42,924 --> 00:30:45,876 how nice to see you. Au revoir. 581 00:30:49,514 --> 00:30:51,549 We must go in somewhere. 582 00:30:54,936 --> 00:30:57,438 I begin to suspect you're protecting my virtue. 583 00:30:57,438 --> 00:30:59,189 I'm afraid it will now have to look after itself. 584 00:31:01,142 --> 00:31:02,943 You're too beautiful, chérie. 585 00:31:02,944 --> 00:31:05,396 I dare not look at you. 586 00:31:05,396 --> 00:31:08,649 No! No! I can wait no longer! 587 00:31:08,650 --> 00:31:10,201 ( screams ) 588 00:31:16,207 --> 00:31:17,208 ( cries ) 589 00:31:17,208 --> 00:31:20,211 Quick! The stairs. 590 00:31:21,296 --> 00:31:24,465 ( women screaming ) 591 00:31:26,167 --> 00:31:28,169 No! Don't shoot the customers! 592 00:32:03,421 --> 00:32:04,922 In there, patron. 593 00:32:04,923 --> 00:32:07,425 Now we have him trapped. Shoot the lock. 594 00:32:07,425 --> 00:32:09,176 It's no use, patron. He's bolted the door. 595 00:32:09,177 --> 00:32:11,462 ( groans ) 596 00:32:16,935 --> 00:32:19,971 Very well. We'll smoke him out. 597 00:32:23,441 --> 00:32:24,942 You've got us into a pretty pickle. 598 00:32:24,943 --> 00:32:25,893 I have? 599 00:32:25,893 --> 00:32:27,394 You're not here at my invitation. 600 00:32:27,395 --> 00:32:29,897 Well, how do we get out? 601 00:32:29,897 --> 00:32:31,899 All problems are capable of solution. 602 00:32:37,872 --> 00:32:38,873 Keep your guns ready. 603 00:32:38,873 --> 00:32:41,909 ( hissing ) 604 00:32:43,828 --> 00:32:45,329 Gas. 605 00:32:51,836 --> 00:32:53,337 A laundry chute. 606 00:32:53,338 --> 00:32:55,340 I told you there's always a solution. 607 00:32:55,340 --> 00:32:56,841 It is exceedingly small. 608 00:32:56,841 --> 00:32:58,843 Fortunately, I am not too fat, 609 00:32:58,843 --> 00:33:00,344 and you are positively skinny. 610 00:33:00,345 --> 00:33:01,896 Skinny. Come along. 611 00:33:03,681 --> 00:33:06,183 We've got a little while. Get on the floor, please, Miss Winter. 612 00:33:06,184 --> 00:33:08,686 I beg your pardon! Gas. 613 00:33:08,686 --> 00:33:10,187 It's lighter than air, you see. 614 00:33:10,188 --> 00:33:11,689 It will fill the room from the ceiling... 615 00:33:11,689 --> 00:33:13,691 downwards. 616 00:33:13,691 --> 00:33:16,076 It won't take long. Long enough. 617 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 By the way, this commodious bag of yours 618 00:33:18,079 --> 00:33:19,580 wouldn't by any chance contain such a thing 619 00:33:19,580 --> 00:33:22,082 as a first-aid kit, would it? 620 00:33:23,751 --> 00:33:26,754 ( car horn honks ) 621 00:33:30,842 --> 00:33:33,511 Do not arrest anyone wearing the Légion d'Honneur! 622 00:33:33,511 --> 00:33:35,963 Surely you do not wish to harm 623 00:33:35,963 --> 00:33:37,464 that innocent young lady. 624 00:33:37,465 --> 00:33:38,716 Come out and face the music. 625 00:33:42,603 --> 00:33:44,104 When they burst the door open, 626 00:33:44,105 --> 00:33:46,107 they'll strike these matches alight. 627 00:33:46,107 --> 00:33:48,309 The room will become a bomb. 628 00:33:52,196 --> 00:33:54,147 Now, Miss Winter, Yes. 629 00:33:54,148 --> 00:33:57,151 I thought I told you to keep close to the floor! 630 00:33:58,653 --> 00:34:00,037 Yes, I will... 631 00:34:00,038 --> 00:34:02,707 Miss Winter? 632 00:34:02,707 --> 00:34:04,709 Monsieur l' Inspector, we have nothing to hide. 633 00:34:04,709 --> 00:34:09,046 I assure you that this is a perfectly respectable hotel. 634 00:34:10,965 --> 00:34:12,967 En avant! 635 00:34:15,920 --> 00:34:17,805 ( women yelling, commotion ) 636 00:34:38,943 --> 00:34:41,946 LUCOVILLE: Now, open the door, Ivan. 637 00:34:43,781 --> 00:34:46,200 We might even make a bargain. 638 00:34:46,200 --> 00:34:48,702 If I was to become vice chairman... 639 00:34:49,787 --> 00:34:52,289 ( taking shallow breaths ) 640 00:34:53,124 --> 00:34:55,042 He's drawing the bolts! 641 00:34:55,042 --> 00:34:57,377 I knew you'd see reason, Ivan. 642 00:34:57,378 --> 00:35:01,348 I can't manage the lock. 643 00:35:02,850 --> 00:35:07,688 It's-- It's the gas! The gas! 644 00:35:07,688 --> 00:35:09,439 We'll have to break in. 645 00:35:09,440 --> 00:35:13,610 Quick, quick! Break open the door! 646 00:35:21,235 --> 00:35:24,121 ( women yelling ) 647 00:35:28,993 --> 00:35:32,629 No, no, no! Out of the way! 648 00:35:32,630 --> 00:35:35,633 I always say, if you want something done, 649 00:35:35,633 --> 00:35:37,134 you've got to do it yourself. 650 00:35:37,135 --> 00:35:41,005 Stand back! Champagne on the house! 651 00:35:42,723 --> 00:35:44,591 ( rumbling ) 652 00:36:05,863 --> 00:36:07,865 Come on, you. No use hiding in here. 653 00:36:07,865 --> 00:36:09,533 Been at the bottle, have you? 654 00:36:09,534 --> 00:36:12,203 Put her in the wagon with the others. 655 00:36:12,203 --> 00:36:14,538 ( fire engine bells rings ) 656 00:36:21,712 --> 00:36:24,214 ( women yelling, commotion ) 657 00:36:32,523 --> 00:36:35,609 Let me go, please! Let me go! 658 00:36:37,028 --> 00:36:40,031 I am a British citizen! 659 00:36:41,199 --> 00:36:44,151 I demand to see the British ambassador! 660 00:37:04,839 --> 00:37:06,590 ( train whistle blows ) 661 00:37:06,591 --> 00:37:08,392 Good morning. Good God. 662 00:37:08,392 --> 00:37:10,343 May I come in? 663 00:37:10,344 --> 00:37:11,345 Thanks to those ridiculous policemen, 664 00:37:11,345 --> 00:37:12,846 I nearly missed the train. 665 00:37:12,847 --> 00:37:14,849 I thought I'd given you the slip. 666 00:37:14,849 --> 00:37:17,351 Thank you, it was most considerate. 667 00:37:17,351 --> 00:37:20,771 There was a first-class ticket to Zurich in the pocket. 668 00:37:20,771 --> 00:37:22,773 An oversight. 669 00:37:22,773 --> 00:37:26,276 Miss Winter, our rules do not allow our clients to supervise 670 00:37:26,277 --> 00:37:28,162 the execution of their commissions. 671 00:37:28,162 --> 00:37:29,663 Oh, I'm not doing that. 672 00:37:29,664 --> 00:37:33,117 I'm just covering the story in the course of my profession. 673 00:37:33,117 --> 00:37:35,702 Our records didn't disclose you were a journalist. 674 00:37:35,703 --> 00:37:38,005 Well, this is my first assignment. 675 00:37:38,005 --> 00:37:40,540 May I ask, for which newspaper you are writing? 676 00:37:40,541 --> 00:37:43,043 For the Daily-- 677 00:37:43,044 --> 00:37:45,379 For the Daily Press, at large. 678 00:37:45,379 --> 00:37:48,348 Women are not yet accepted in the journalistic profession. 679 00:37:48,349 --> 00:37:50,684 But when I have this story, anyone will employ me. 680 00:37:50,685 --> 00:37:53,354 It will strike a great blow for women. 681 00:37:53,354 --> 00:37:55,773 Well, Miss Winter... 682 00:37:55,773 --> 00:38:00,027 if anybody is to write the story of this epic adventure, 683 00:38:00,027 --> 00:38:01,695 it is only right that it should be you. 684 00:38:01,696 --> 00:38:03,064 Oh, thank you. 685 00:38:03,064 --> 00:38:04,532 And since you're to be my constant shadow, 686 00:38:04,532 --> 00:38:06,534 I suppose I'd better feed you. 687 00:38:06,534 --> 00:38:08,869 Shall we adjourn to the dining car for luncheon? 688 00:38:15,910 --> 00:38:17,912 ( train whistle blows ) 689 00:38:19,997 --> 00:38:21,999 But how can I accept your point of view? 690 00:38:21,999 --> 00:38:24,001 To take life is the ultimate wrong. 691 00:38:24,001 --> 00:38:25,502 It's basic to all civilized ethics. 692 00:38:25,503 --> 00:38:27,054 Really, Miss Winters. 693 00:38:27,054 --> 00:38:28,555 You accept, I suppose, the gallows, 694 00:38:28,556 --> 00:38:30,057 the guillotine and the gas chamber. 695 00:38:30,057 --> 00:38:31,925 And not to mention the field of battle. 696 00:38:33,928 --> 00:38:35,262 Brandy? 697 00:38:35,262 --> 00:38:36,730 No, thank you. I never touch spirits. 698 00:38:36,731 --> 00:38:38,816 Pity. Taken in moderation, 699 00:38:38,816 --> 00:38:40,484 it can greatly clarify the mind. 700 00:38:40,484 --> 00:38:42,486 Thank you. My mind is perfectly clear 701 00:38:42,486 --> 00:38:43,987 on one topic that concerns us: 702 00:38:43,988 --> 00:38:45,689 All killing is wrong. 703 00:38:45,690 --> 00:38:47,441 And yet you commissioned mine. 704 00:38:47,441 --> 00:38:49,242 That was quite different. 705 00:38:49,243 --> 00:38:51,245 You don't go into a butcher to buy a steak 706 00:38:51,245 --> 00:38:54,164 and question his morality in killing the cow. 707 00:38:54,165 --> 00:38:57,368 Really, you're impossible. I shall return to my carriage. 708 00:38:57,368 --> 00:38:59,753 Shall I accompany you? No, thank you. 709 00:38:59,754 --> 00:39:01,756 I'm sure you are the one in need of the brandy. 710 00:39:10,881 --> 00:39:13,383 Cognac, monsieur? Please. 711 00:39:13,384 --> 00:39:15,302 Thank you. 712 00:39:15,302 --> 00:39:19,306 Excellent, an '88. Anything further, sir? 713 00:39:19,306 --> 00:39:23,026 Just a cigar, thank you. A cigar. 714 00:39:27,732 --> 00:39:29,200 That'll be all, thank you. 715 00:39:29,200 --> 00:39:32,203 Not quite all, Ivan. 716 00:39:36,323 --> 00:39:37,791 Popescu? 717 00:39:42,880 --> 00:39:44,882 What a marvelous makeup. 718 00:39:44,882 --> 00:39:47,417 You know, these new Leichner waxes are fantastic! 719 00:39:47,418 --> 00:39:49,420 Thank you, Ivan. 720 00:39:49,420 --> 00:39:52,423 And now there is much sadness in the world, 721 00:39:52,423 --> 00:39:54,975 and there must be a little more. 722 00:39:54,975 --> 00:39:58,478 Won't you at least permit me to finish my brandy and cigar? 723 00:39:58,479 --> 00:40:00,981 The drink certainly, the cigar will take too long. 724 00:40:00,981 --> 00:40:05,235 The kitchen staff won't stay locked in the galley forever. 725 00:40:05,236 --> 00:40:08,906 While you were enjoying yourself in Paris, Ivan, 726 00:40:08,906 --> 00:40:11,575 I was preparing this operation. 727 00:40:11,575 --> 00:40:14,911 You will admit it has the merit of surprise. 728 00:40:16,664 --> 00:40:19,450 ( screams ) 729 00:40:19,450 --> 00:40:21,752 ( train whistle blows ) 730 00:40:33,798 --> 00:40:35,800 What's this? 731 00:40:35,800 --> 00:40:40,304 "Popescu... Romanian businessman... 732 00:40:40,304 --> 00:40:45,809 "falls from Paris-Zurich express." Et cetera... 733 00:40:45,810 --> 00:40:48,312 "burns on body"? 734 00:40:48,312 --> 00:40:50,314 What did that young devil do to him? 735 00:40:50,314 --> 00:40:52,816 The toast is absent friends. 736 00:40:52,817 --> 00:40:54,819 Lucoville was a fool. 737 00:40:54,819 --> 00:40:58,322 Any business with women is bad business. 738 00:40:58,322 --> 00:41:00,824 But Popescu will be a great loss. 739 00:41:00,825 --> 00:41:03,327 Does your agent report where our chairman is now? 740 00:41:03,327 --> 00:41:05,829 Not yet. But she is a very able young woman, 741 00:41:05,830 --> 00:41:09,383 and I'm sure that we shall hear something quite soon. 742 00:41:09,383 --> 00:41:11,718 ( explosion ) 743 00:41:12,136 --> 00:41:14,721 That idiot in Liechtenstein! 744 00:41:14,722 --> 00:41:17,224 His talent lay in company fraud. 745 00:41:17,224 --> 00:41:20,727 Certainly not in handling explosives. 746 00:41:22,229 --> 00:41:24,731 Things are not going well, Muntzov. 747 00:41:24,732 --> 00:41:27,234 I want this matter finished quickly. 748 00:41:27,234 --> 00:41:29,236 Political tension is growing in Europe. 749 00:41:29,236 --> 00:41:31,738 The Bureau is the instrument I need. 750 00:41:31,739 --> 00:41:33,741 Weiss understands the value of money. 751 00:41:33,741 --> 00:41:37,161 I'm sure we can rely on Swiss efficiency in Zurich. 752 00:41:39,864 --> 00:41:42,366 Suspect everyone! 753 00:41:42,366 --> 00:41:45,369 Do you understand? Everyone. 754 00:41:45,369 --> 00:41:47,871 The man is a master of disguises. 755 00:41:47,872 --> 00:41:50,791 Better to be safe than sorry. 756 00:41:54,428 --> 00:41:56,797 If we spot him, what do we do? I told you. 757 00:41:56,797 --> 00:42:00,467 Ring the bell to my office. But on no account 758 00:42:00,467 --> 00:42:02,185 wink an eyelid even. 759 00:42:02,186 --> 00:42:04,521 Otherwise, you are a dead man. 760 00:42:10,811 --> 00:42:13,897 Right. Go to your places, everyone! 761 00:42:16,400 --> 00:42:18,402 Open the doors! 762 00:42:55,990 --> 00:42:57,992 Is this where they keep the money? 763 00:42:57,992 --> 00:43:00,995 Well, yes, mein Herr. 764 00:43:00,995 --> 00:43:04,331 What...? What did you require? 765 00:43:04,331 --> 00:43:07,701 The mountains are full of thieves. Nothing is safe. 766 00:43:09,203 --> 00:43:11,205 Bad luck, Ivan! 767 00:43:11,205 --> 00:43:14,208 You don't fool me with this, my boy. 768 00:43:14,208 --> 00:43:16,210 In Switzerland we are efficient, yes? 769 00:43:16,210 --> 00:43:19,596 What are you doing? My box! Take care of my box! 770 00:43:21,098 --> 00:43:22,599 The box. 771 00:43:22,600 --> 00:43:26,103 Of course. The box. 772 00:43:26,103 --> 00:43:28,472 Throw it out into the street. What? 773 00:43:28,472 --> 00:43:31,391 Throw it out before it goes off. 774 00:43:31,392 --> 00:43:33,777 The game is up, Ivan. 775 00:43:33,777 --> 00:43:37,280 Come back! Come back! My box! My savings! 776 00:43:37,281 --> 00:43:39,283 Stop it, Ivan. 777 00:43:39,283 --> 00:43:41,785 The game is up. 778 00:43:42,620 --> 00:43:45,072 ( yells ) 779 00:43:45,072 --> 00:43:47,574 Das geht zu weit. 780 00:43:57,334 --> 00:43:59,836 I never know if I can trust you. 781 00:43:59,837 --> 00:44:02,339 My dear, you know I might be recognized anywhere. 782 00:44:02,339 --> 00:44:05,342 Simply hand it in for the attention of the director. 783 00:44:05,342 --> 00:44:08,845 That's all. Very well. 784 00:44:14,068 --> 00:44:16,070 You're a villain. I beg you... 785 00:44:16,070 --> 00:44:19,606 Thief! Give me my money. 786 00:44:19,606 --> 00:44:21,991 OLD MAN: They told me you would look after my money. 787 00:44:21,992 --> 00:44:24,411 And what do you do? You throw it in the gutter! 788 00:44:24,411 --> 00:44:28,164 I want my money! Give it to me! 789 00:44:28,165 --> 00:44:29,699 Excuse me. 790 00:44:34,288 --> 00:44:35,589 Yes, mademoiselle. 791 00:44:35,589 --> 00:44:38,091 I have something for the director. 792 00:44:41,595 --> 00:44:42,596 What? What? What? What is it? 793 00:44:42,596 --> 00:44:46,099 Well, she has something for the director. 794 00:44:53,107 --> 00:44:55,609 Half-wit. Idiot! 795 00:44:57,111 --> 00:45:00,531 My apologies, mademoiselle. 796 00:45:00,531 --> 00:45:03,534 Take it, man. Put it in my office! 797 00:45:05,536 --> 00:45:08,539 THUMP: A terrible misunderstanding, mein Herr. 798 00:45:11,208 --> 00:45:13,159 Get away! 799 00:45:16,413 --> 00:45:19,666 What are you all standing here for? Get back to work! 800 00:45:19,666 --> 00:45:22,669 All of you! Get back to work. 801 00:45:28,842 --> 00:45:31,728 What exactly was in that case? 802 00:45:31,729 --> 00:45:33,731 Oh, purely technical details. 803 00:45:33,731 --> 00:45:35,599 They belong to our research department. 804 00:45:35,599 --> 00:45:38,935 We have some very brilliant scientists working for us. 805 00:45:38,936 --> 00:45:40,938 When they make some little discovery, 806 00:45:40,938 --> 00:45:42,940 they like to deposit their secrets in a safe place. 807 00:45:42,940 --> 00:45:45,075 ( rumbling ) 808 00:45:51,999 --> 00:45:54,501 I think they'll be pleased with the result. 809 00:46:30,487 --> 00:46:33,490 There is no one in the army to match you, Herr General. 810 00:46:33,490 --> 00:46:34,491 Congratulations, Herr General. 811 00:46:34,491 --> 00:46:36,292 Congratulate the lieutenant. 812 00:46:36,293 --> 00:46:37,711 It is not a disgrace to be beaten 813 00:46:37,711 --> 00:46:39,713 by the ex-champion of all Germany. 814 00:46:39,713 --> 00:46:43,049 You will bear the scars of your general's saber. 815 00:46:43,050 --> 00:46:46,002 Carry them with honor, lieutenant. 816 00:46:47,004 --> 00:46:49,806 What is the army coming to? 817 00:46:49,807 --> 00:46:51,308 Take him away and stitch him up! 818 00:46:51,308 --> 00:46:53,593 A visitor, Herr General. 819 00:46:53,594 --> 00:46:54,928 Lord Bostwick. 820 00:46:54,928 --> 00:46:57,347 Ah, General, I'm glad you're keeping your hand in. 821 00:46:57,347 --> 00:47:00,350 I'm on my way from Essen. Alfred Krupp sends his regards. 822 00:47:00,350 --> 00:47:02,852 Can we talk privately? Leave us. 823 00:47:02,853 --> 00:47:04,855 You've heard the news from Zurich? 824 00:47:04,855 --> 00:47:07,858 So much for the efficient Swiss. 825 00:47:07,858 --> 00:47:10,360 Ja, ja. Always one must be alert. 826 00:47:10,360 --> 00:47:12,862 And to be alert, you must be fit. 827 00:47:12,863 --> 00:47:14,364 En garde! 828 00:47:14,364 --> 00:47:15,114 ( grunts ) 829 00:47:17,918 --> 00:47:19,419 Absent friends. 830 00:47:19,419 --> 00:47:21,921 For heaven's sake, stop it, Muntzov! 831 00:47:21,922 --> 00:47:24,424 I've a good mind to send you back to Petrograd. 832 00:47:24,424 --> 00:47:27,927 No, no, we don't want to risk any more of us. 833 00:47:27,928 --> 00:47:29,429 Well, this fooling has got to stop. 834 00:47:29,429 --> 00:47:32,432 What good is the Bureau to me with its best members gone? 835 00:47:32,432 --> 00:47:34,133 The cream still remains. 836 00:47:34,134 --> 00:47:36,636 Prove it, general, in Vienna. 837 00:47:36,637 --> 00:47:38,689 Our young chairman is on his way there now. 838 00:47:38,689 --> 00:47:42,192 We have no one in Vienna. Send someone. 839 00:47:43,694 --> 00:47:45,645 It will be arranged. 840 00:47:47,314 --> 00:47:49,316 To poor Ivan. 841 00:47:52,319 --> 00:47:56,323 Drunken idiot. Young Dragomiloff is worth ten of you. 842 00:47:57,824 --> 00:48:01,744 What a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 843 00:48:01,745 --> 00:48:05,915 His whole romantic notion on moral killing is out-of-date. 844 00:48:05,916 --> 00:48:08,752 If only he could realize that our organization 845 00:48:08,752 --> 00:48:12,756 is the most lethal instrument of power ever conceived. 846 00:48:12,756 --> 00:48:15,258 The Assassination Bureau is a political weapon 847 00:48:15,259 --> 00:48:17,261 or it is nothing. 848 00:48:17,261 --> 00:48:18,762 Properly used, as I can use it, 849 00:48:18,762 --> 00:48:24,267 it could bring down governments, dynasties and empires. 850 00:48:24,268 --> 00:48:28,272 I could rule the destiny of Europe. 851 00:48:28,272 --> 00:48:30,607 Great things are afoot. 852 00:48:32,075 --> 00:48:34,077 Sell everything you possess, my friends, 853 00:48:34,077 --> 00:48:36,079 and buy shares in armaments. 854 00:48:36,079 --> 00:48:40,583 Krupp, Skoda, Vickers-Armstrong. Take your pick. 855 00:48:40,584 --> 00:48:43,086 Europe is already in ferment! 856 00:48:54,181 --> 00:48:57,551 ( marching band plays fanfare music ) 857 00:49:41,845 --> 00:49:44,347 Good morning, Miss Winter. Good morning. 858 00:49:44,348 --> 00:49:46,350 You evidently sleep well in Vienna. 859 00:49:46,350 --> 00:49:47,818 A luxury I appreciate. 860 00:49:47,818 --> 00:49:49,319 Our bureau hasn't a branch here. 861 00:49:49,319 --> 00:49:51,354 A day off is a pleasant prospect. 862 00:49:51,355 --> 00:49:55,359 Are you impressed with the emperor's forces? Thank you. 863 00:49:55,359 --> 00:49:56,360 How ridiculous men are. 864 00:49:56,360 --> 00:49:59,162 All this dressing up and rattling of sabers. 865 00:49:59,162 --> 00:50:02,498 Who's that barbarous gentleman taking the salute? 866 00:50:02,499 --> 00:50:06,252 Prince Ferdinand of Ruthenia. He's Austria's Balkan puppet. 867 00:50:06,253 --> 00:50:07,754 He's here in Vienna to be impressed 868 00:50:07,754 --> 00:50:09,756 by his master's military might. 869 00:50:09,756 --> 00:50:14,260 When will we learn that force is meaningless? 870 00:50:14,261 --> 00:50:17,264 Never. After all, you're paying to have me killed 871 00:50:17,264 --> 00:50:20,600 because you believe that you are right and I am wrong. 872 00:50:20,600 --> 00:50:24,303 It's nothing personal. It's just that... 873 00:50:29,860 --> 00:50:31,144 Oh, my God! 874 00:50:31,144 --> 00:50:33,696 ( commotion, people yelling ) 875 00:50:36,033 --> 00:50:40,954 Die, Ruthenian dogs, long live Carpathia! 876 00:50:40,954 --> 00:50:43,740 Long live Carpathia! 877 00:50:50,163 --> 00:50:51,664 Thank you, Miss Winter. 878 00:50:51,665 --> 00:50:53,667 I... I thought... 879 00:50:53,667 --> 00:50:55,168 That the bullet was meant for me. 880 00:50:55,168 --> 00:50:56,169 Unfortunately, I have no monopoly 881 00:50:56,169 --> 00:50:57,670 in the assassination business. 882 00:50:57,671 --> 00:50:59,673 Now, I insist that you have a brandy. 883 00:50:59,673 --> 00:51:00,674 No, thank you, I-- 884 00:51:00,674 --> 00:51:02,676 Well, you can't deny that your mind needs clarifying. 885 00:51:02,676 --> 00:51:04,177 You're paying to have me killed, 886 00:51:04,177 --> 00:51:06,679 yet when you think I might be, you try to save my life. 887 00:51:06,680 --> 00:51:10,183 A revelation comparable with Saint Paul's at Tarsus. 888 00:51:10,183 --> 00:51:11,934 Well, surely that calls for a celebration. 889 00:51:11,935 --> 00:51:14,821 ( patrons chatter indistinctly ) 890 00:51:14,821 --> 00:51:17,824 ( ballroom waltz plays ) 891 00:51:51,558 --> 00:51:54,060 I'm quite out of breath. 892 00:51:54,060 --> 00:51:57,063 You're a very good dancer. Of course. 893 00:51:57,063 --> 00:51:58,564 My father liked me to excel... 894 00:51:58,565 --> 00:52:00,567 in everything. 895 00:52:00,567 --> 00:52:02,569 Your father. You know something, 896 00:52:02,569 --> 00:52:04,404 I don't think you've ever really grown up. 897 00:52:04,404 --> 00:52:07,657 I was born old. Well, maybe that's the trouble. 898 00:52:07,657 --> 00:52:09,792 Now, while we're in Vienna, 899 00:52:09,793 --> 00:52:11,711 there's a certain Professor Freud... 900 00:52:11,711 --> 00:52:13,162 Don't mention that name. 901 00:52:13,163 --> 00:52:14,547 To meddle with my basic instincts 902 00:52:14,548 --> 00:52:16,833 would be professional suicide. 903 00:52:16,833 --> 00:52:18,334 That's what I had in mind. 904 00:52:30,564 --> 00:52:33,567 I like it here. Good. 905 00:52:33,567 --> 00:52:35,569 You wait till you taste the blutwurst. 906 00:52:35,569 --> 00:52:37,354 Where's that waiter got to? 907 00:52:48,114 --> 00:52:50,116 Get me his apron. 908 00:52:50,116 --> 00:52:52,618 Put the bomb inside the sausage. 909 00:52:52,619 --> 00:52:55,121 Quickly, man, and be careful. Mind the knife! 910 00:52:55,121 --> 00:52:58,624 The slightest touch of metal will set it off. 911 00:53:02,429 --> 00:53:06,015 PATRONS: Drink to the days the days going by ♪ 912 00:53:06,016 --> 00:53:09,519 Some day we'll meet again ♪ 913 00:53:09,519 --> 00:53:13,523 Remember me till then ♪ 914 00:53:13,523 --> 00:53:15,024 While we're young while we're young ♪ 915 00:53:15,025 --> 00:53:17,027 There are songs to be sung ♪ 916 00:53:17,027 --> 00:53:20,697 And a pledge that's warm and gay ♪ 917 00:53:20,697 --> 00:53:25,234 I promise to remember you ♪ 918 00:53:25,235 --> 00:53:28,621 The way you are today ♪ 919 00:53:28,622 --> 00:53:30,624 While we're young while we're young ♪ 920 00:53:30,624 --> 00:53:32,542 There are songs to be sung ♪ 921 00:53:32,542 --> 00:53:37,046 And a pledge that's warm and gay ♪ 922 00:53:37,047 --> 00:53:38,381 Excellencies. 923 00:53:38,381 --> 00:53:40,383 The Archduke Ferdinand of Ruthenia 924 00:53:40,383 --> 00:53:41,384 has decided to pay an impromptu 925 00:53:41,384 --> 00:53:42,385 visit to your establishment. 926 00:53:42,385 --> 00:53:43,886 It is an honor, Excellency. 927 00:53:43,887 --> 00:53:45,889 His Highness wants a little relaxation. 928 00:53:45,889 --> 00:53:48,892 Naturally, we were against it, after this morning's incident. 929 00:53:48,892 --> 00:53:49,893 You will be responsible for seeing 930 00:53:49,893 --> 00:53:51,394 that everything is in order. 931 00:53:51,394 --> 00:53:52,478 Of course, Excellency. 932 00:53:52,479 --> 00:53:53,763 This is a most respectable establishment. 933 00:53:53,763 --> 00:53:57,566 I hope not. I told you, he wanted some relaxation. 934 00:54:08,578 --> 00:54:12,081 Now, leave it to me and get out! 935 00:54:15,952 --> 00:54:19,839 Lift up your glass on high ♪ 936 00:54:19,839 --> 00:54:24,343 Drink to the days the days going by ♪ 937 00:54:24,344 --> 00:54:27,964 Some day we'll meet again ♪ 938 00:54:27,964 --> 00:54:31,467 Remember me till then ♪ 939 00:54:31,468 --> 00:54:33,436 While we're young while we're young ♪ 940 00:54:33,436 --> 00:54:34,937 There are songs to be sung ♪ 941 00:54:34,938 --> 00:54:38,942 And a pledge that's warm and gay ♪ 942 00:54:38,942 --> 00:54:42,645 I promise to remember you ♪ 943 00:54:42,646 --> 00:54:46,149 The way you are today ♪ 944 00:54:46,149 --> 00:54:48,117 While we're young while we're young ♪ 945 00:54:48,118 --> 00:54:50,120 There are songs to be sung ♪ 946 00:54:50,120 --> 00:54:53,656 And a pledge that's warm and gay ♪ 947 00:54:53,657 --> 00:54:57,327 I promise to remember you ♪ 948 00:54:57,327 --> 00:54:59,662 The way you are today ♪ 949 00:54:59,663 --> 00:55:00,497 Ah, the blutwurst. 950 00:55:00,497 --> 00:55:02,465 Here we are, mein Herr, 951 00:55:02,465 --> 00:55:04,467 the riesen blutwurst, 952 00:55:04,467 --> 00:55:07,586 the greatest delicacy in all Vienna. 953 00:55:07,587 --> 00:55:09,422 The pigs for the blutwurst 954 00:55:09,422 --> 00:55:12,391 are bred here in our Vienna woods. 955 00:55:12,392 --> 00:55:15,395 They were slaughtered only this morning. 956 00:55:15,395 --> 00:55:20,433 The blood must be quite fresh. Yes, yes. 957 00:55:20,433 --> 00:55:22,935 In Vienna we have the best of everything. 958 00:55:22,936 --> 00:55:24,520 Enjoy yourselves. 959 00:55:24,521 --> 00:55:29,576 And drink it down, down down, down, down ♪ 960 00:55:29,576 --> 00:55:34,080 Down, down, down down, down ♪ 961 00:55:34,080 --> 00:55:37,750 Lift up your glass on high ♪ 962 00:55:37,751 --> 00:55:40,253 Drink to the days the days gone by ♪ 963 00:55:40,253 --> 00:55:41,621 Waiter! 964 00:55:41,621 --> 00:55:44,340 Some day we'll meet again ♪ 965 00:55:44,341 --> 00:55:48,428 Remember me till then ♪ 966 00:55:48,428 --> 00:55:52,098 Lift up your glass on high ♪ 967 00:55:52,098 --> 00:55:54,383 Oh, a sausage! But what did I say? 968 00:55:54,384 --> 00:55:55,802 This is indeed a place of fun! 969 00:55:55,802 --> 00:55:58,304 Excellency, apologies. Allow me. 970 00:55:58,304 --> 00:56:00,306 No, no, no. Put it on the table. 971 00:56:00,306 --> 00:56:03,809 The Blutwurst is my favorite dish. 972 00:56:03,810 --> 00:56:05,394 Bring me a knife. 973 00:56:05,395 --> 00:56:08,364 Come on! But why? Why are we going? 974 00:56:09,899 --> 00:56:12,117 You're acting completely like a lunatic! 975 00:56:12,118 --> 00:56:13,619 It was just warming up in there. 976 00:56:13,620 --> 00:56:15,121 ( bomb explodes ) 977 00:56:15,121 --> 00:56:17,156 Evidently. 978 00:56:22,862 --> 00:56:26,365 That poor man. Archduke Ferdie? 979 00:56:26,366 --> 00:56:27,867 Waste no tears on him. 980 00:56:27,867 --> 00:56:29,869 A petty tyrant, if ever there was one. 981 00:56:29,869 --> 00:56:31,370 An historic event, never the less. 982 00:56:31,371 --> 00:56:33,373 You should make an excellent journalist. 983 00:56:33,373 --> 00:56:35,875 You're always on the spot. 984 00:56:35,875 --> 00:56:37,376 But that bomb was meant for you. 985 00:56:37,377 --> 00:56:38,878 Precisely. 986 00:56:38,878 --> 00:56:41,881 I thought you said the Bureau had no one here in Vienna. 987 00:56:41,881 --> 00:56:43,883 They sent someone. 988 00:56:43,883 --> 00:56:47,336 I wonder how they knew I was here. 989 00:56:50,840 --> 00:56:53,843 Perhaps you've been followed. 990 00:56:53,843 --> 00:56:56,345 Indeed. I have, my dear. By you. 991 00:56:56,346 --> 00:56:58,264 Me? 992 00:56:58,264 --> 00:57:00,766 At Lord Bostwick's command, no doubt. 993 00:57:00,767 --> 00:57:02,902 How did you know? He said not to say-- 994 00:57:02,902 --> 00:57:04,403 I presume he also failed to tell you 995 00:57:04,404 --> 00:57:05,938 that he was vice chairman of our bureau. 996 00:57:05,939 --> 00:57:07,941 Lord Bostwick? 997 00:57:09,442 --> 00:57:10,443 I can't believe it. 998 00:57:10,443 --> 00:57:12,445 Oh, a man of many parts. 999 00:57:12,445 --> 00:57:13,829 He's a villain. 1000 00:57:13,830 --> 00:57:16,199 Well, he'll hear no more from you. 1001 00:57:16,199 --> 00:57:19,702 On the contrary. I intend to keep him fully informed. 1002 00:57:19,702 --> 00:57:21,253 You what? 1003 00:57:21,254 --> 00:57:24,757 I want to know exactly why he wants control of the Bureau. 1004 00:57:24,757 --> 00:57:27,760 I shall wire him at once you're on your way to Venice. 1005 00:57:29,512 --> 00:57:32,214 BOSTWICK: My dear man, can't you make any more of it than this? 1006 00:57:32,215 --> 00:57:33,549 There's nothing but facts! 1007 00:57:33,550 --> 00:57:35,552 We don't want to inflame a delicate situation. 1008 00:57:35,552 --> 00:57:37,053 Ruthenia and Carpathia are mere puppets! 1009 00:57:37,053 --> 00:57:39,472 Russia and Austria pull the strings. 1010 00:57:39,472 --> 00:57:41,974 So punch in some big headlines: 1011 00:57:41,975 --> 00:57:45,728 "Russia Warns Austria"! "Austria Warns Russia"! 1012 00:57:45,728 --> 00:57:48,113 "The Kaiser Summons his General Staff"! 1013 00:57:48,114 --> 00:57:50,533 Your Lordship, of course, has private sources of information? 1014 00:57:50,533 --> 00:57:52,368 Of course. So get on with it, man. 1015 00:57:52,368 --> 00:57:55,037 We're running a newspaper. Give them news! 1016 00:57:56,456 --> 00:57:59,459 This is a stroke of luck, Muntzov. 1017 00:57:59,459 --> 00:58:01,961 Ferdinand's death is the spark I needed. Cheer up now. 1018 00:58:01,961 --> 00:58:04,964 To a Russian, death is a serious matter. 1019 00:58:04,964 --> 00:58:06,715 Life is no joke, either. 1020 00:58:06,716 --> 00:58:08,584 But time is running out. 1021 00:58:08,585 --> 00:58:10,386 I've got my new members picked. 1022 00:58:10,386 --> 00:58:13,889 But I need the Bureau in my hands now. 1023 00:58:13,890 --> 00:58:17,393 We must make sure once and for all in Venice. 1024 00:58:17,393 --> 00:58:19,895 Thank heaven for Cesare Spado. 1025 00:58:19,896 --> 00:58:22,398 He has all the skill of the Borgias. 1026 00:58:22,398 --> 00:58:24,400 All my friends in London tell me 1027 00:58:24,400 --> 00:58:27,403 I'm getting a little fat. 1028 00:58:27,403 --> 00:58:28,771 I can't resist. 1029 00:58:33,243 --> 00:58:36,946 My dearest one! You haven't put vanilla in the zabaglione! 1030 00:58:36,946 --> 00:58:39,615 You know how I dislike it! 1031 00:58:41,117 --> 00:58:44,620 Nonsense, Cesare. Just peel of tangerine. 1032 00:58:44,621 --> 00:58:46,122 I prepared it myself. 1033 00:58:46,122 --> 00:58:48,674 There's not a drop of vanilla in it. 1034 00:58:48,675 --> 00:58:50,760 I can taste it distinctly. 1035 00:58:50,760 --> 00:58:54,263 There is positively no vanilla in the zabaglione. 1036 00:58:54,264 --> 00:58:55,598 Taste it again. 1037 00:58:58,468 --> 00:58:59,969 Perhaps you're right. 1038 00:58:59,969 --> 00:59:03,772 Eat it up now or I shall be very offended. 1039 00:59:03,773 --> 00:59:06,559 I will not speak to you. 1040 00:59:06,559 --> 00:59:08,310 Or let you... 1041 00:59:09,696 --> 00:59:12,899 No, no, no. Eleanora, my angel... 1042 00:59:14,651 --> 00:59:16,569 It's delicious. 1043 00:59:16,569 --> 00:59:19,038 I tell everyone your cooking is supreme. 1044 00:59:19,038 --> 00:59:22,041 The taste has quite disappeared. 1045 00:59:22,041 --> 00:59:24,326 You've outdone yourself, my darling. 1046 00:59:28,164 --> 00:59:31,050 Eleanora, my dear, it's just possible that a man 1047 00:59:31,050 --> 00:59:32,501 with whom I have some business connections 1048 00:59:32,502 --> 00:59:34,003 may call at the house 1049 00:59:34,003 --> 00:59:37,172 I would prefer not to see him. As you wish. 1050 00:59:37,173 --> 00:59:39,091 His name is Dragomiloff, 1051 00:59:39,092 --> 00:59:40,593 but he may not declare himself. 1052 00:59:40,593 --> 00:59:43,896 I would like you to describe carefully anyone who may call. 1053 00:59:43,896 --> 00:59:45,397 What a dreadful fuss. 1054 00:59:56,943 --> 00:59:58,945 This is our finest view, 1055 00:59:58,945 --> 01:00:01,447 the room Signor Dragomiloff always prefers, signora. 1056 01:00:01,447 --> 01:00:03,449 You will see the sun rise up behind 1057 01:00:03,449 --> 01:00:05,751 the Santa Maria della Salute. 1058 01:00:05,752 --> 01:00:07,754 It is a sight never to be forgotten. 1059 01:00:07,754 --> 01:00:08,755 A little misunderstanding, I'm afraid. 1060 01:00:08,755 --> 01:00:10,757 I am not a signora and shall therefore 1061 01:00:10,757 --> 01:00:12,258 require a separate room. 1062 01:00:12,258 --> 01:00:14,426 Scusi, signorina. What a pity. 1063 01:00:14,427 --> 01:00:16,929 I hope you have another equally delightful room. 1064 01:00:16,929 --> 01:00:19,431 The room, yes, signor. The view, no. 1065 01:00:19,432 --> 01:00:20,933 I have only a room at the back. 1066 01:00:20,933 --> 01:00:22,434 Then the signorina must have this room. 1067 01:00:22,435 --> 01:00:23,936 Oh, no. No, I insist. 1068 01:00:23,936 --> 01:00:26,939 Take my luggage to whatever room. I'll see you later. 1069 01:00:26,939 --> 01:00:29,107 It is a very delightful room, signor. 1070 01:00:29,108 --> 01:00:30,609 I assure, you will be most comfortable. 1071 01:00:30,610 --> 01:00:34,113 I'm sure I will. Thank you very much indeed. 1072 01:00:34,113 --> 01:00:36,115 Well, it seems we have a married look. 1073 01:00:37,867 --> 01:00:40,035 Because you're after my blood, no doubt. 1074 01:00:40,036 --> 01:00:43,239 Don't talk nonsense. We've got no time to waste. 1075 01:00:45,408 --> 01:00:47,410 What on earth are you doing? One can't be too careful. 1076 01:00:47,410 --> 01:00:50,880 My dear friend Spado might have left me a welcoming present. 1077 01:00:50,880 --> 01:00:54,383 ( clock chimes in distance ) 1078 01:00:54,384 --> 01:00:56,886 That's all clear. Bombs aren't the Italian line. 1079 01:00:56,886 --> 01:00:59,138 They prefer more subtle methods. 1080 01:01:01,391 --> 01:01:02,892 Well, the sooner you talk to him the better. 1081 01:01:02,892 --> 01:01:05,477 Isn't it time you left? 1082 01:01:05,478 --> 01:01:06,979 Miss Winter. 1083 01:01:08,981 --> 01:01:11,483 Since our relationship became less formal, 1084 01:01:11,484 --> 01:01:14,353 I observe a tendency on your part to nag. 1085 01:01:14,354 --> 01:01:16,356 Sometimes you can be very irritating. 1086 01:01:16,356 --> 01:01:18,858 I have been told that. 1087 01:01:18,858 --> 01:01:20,576 Now, you stay in this room until I return, understand? 1088 01:01:20,576 --> 01:01:22,578 Absolutely no one is allowed in. 1089 01:01:22,578 --> 01:01:24,580 If you wish to sleep, lock the windows. 1090 01:01:24,580 --> 01:01:25,614 The balcony's an easy climb. 1091 01:01:25,615 --> 01:01:27,116 And just to be on the safe side, 1092 01:01:27,116 --> 01:01:29,001 I will lock you in and keep the key. 1093 01:01:29,001 --> 01:01:31,787 But this is absurd. If your man, Spado, is so dangerous, 1094 01:01:31,788 --> 01:01:34,207 how can you hope to win him over to our plan? 1095 01:01:34,207 --> 01:01:36,709 Cesare and my father were very close. 1096 01:01:36,709 --> 01:01:38,711 I doubt whether he'd gone the way of the others 1097 01:01:38,711 --> 01:01:41,130 had it not been for such a demanding wife. 1098 01:01:41,130 --> 01:01:43,599 As usual, the woman gets the blame. 1099 01:01:43,599 --> 01:01:44,883 Not without good cause, I gather. 1100 01:01:44,884 --> 01:01:48,437 I'm told that Signora Spado has considerable charms 1101 01:01:48,438 --> 01:01:50,440 and doesn't hesitate to use them. 1102 01:01:53,309 --> 01:01:55,227 She hasn't your high principles. 1103 01:01:55,228 --> 01:01:57,730 Your self-denial is really quite remarkable. 1104 01:01:57,730 --> 01:02:00,616 A woman's beauty can be a lethal weapon. 1105 01:02:03,786 --> 01:02:05,370 ( groans ): My God. 1106 01:02:05,371 --> 01:02:07,373 My darling, what can it be? 1107 01:02:07,373 --> 01:02:09,875 Is it something you have eaten? 1108 01:02:09,876 --> 01:02:11,377 It's working. 1109 01:02:11,377 --> 01:02:14,880 The poison, it's doing its work. 1110 01:02:19,135 --> 01:02:21,587 Poison? 1111 01:02:21,587 --> 01:02:24,089 What are you saying, Cesare? 1112 01:02:24,090 --> 01:02:27,093 How could he have managed it? 1113 01:02:27,093 --> 01:02:30,596 He? Who are you talking of, my darling? 1114 01:02:30,596 --> 01:02:33,098 The son of my old friend and comrade. 1115 01:02:33,099 --> 01:02:36,435 I had arranged his death, but he has got me first. 1116 01:02:36,436 --> 01:02:37,737 Cesare, you're delirious. 1117 01:02:37,737 --> 01:02:40,072 There is so much I must tell you. 1118 01:02:40,072 --> 01:02:42,824 Lie still. Angelo has gone for a doctor. 1119 01:02:49,198 --> 01:02:51,200 You must hear it all. 1120 01:02:51,200 --> 01:02:54,203 This business I am in with this man Dragomiloff, 1121 01:02:54,203 --> 01:02:56,205 it is called... 1122 01:03:00,176 --> 01:03:03,512 the Assassination Bureau. 1123 01:03:07,884 --> 01:03:11,888 This Englishman lord will pay 10,000 pounds 1124 01:03:11,888 --> 01:03:13,890 for this man Dragomiloff's death? 1125 01:03:13,890 --> 01:03:18,394 Pieces of silver. Pieces of silver. 1126 01:03:18,394 --> 01:03:21,029 Many pieces. 1127 01:03:21,030 --> 01:03:24,033 Can you forgive me? 1128 01:03:24,033 --> 01:03:28,987 It was for you that I did these dreadful things. 1129 01:03:28,988 --> 01:03:32,291 But you are so tender, so innocent. 1130 01:03:33,709 --> 01:03:36,545 What can you know of assassination? 1131 01:04:02,154 --> 01:04:08,193 ANGELO: Life flows along ♪ 1132 01:04:10,029 --> 01:04:13,532 Just like a boat ♪ 1133 01:04:13,533 --> 01:04:18,704 On a river ♪ 1134 01:04:18,704 --> 01:04:24,710 All that I want is to ♪ 1135 01:04:24,710 --> 01:04:29,131 Find a place ♪ 1136 01:04:29,131 --> 01:04:34,636 Safe in the harbor ♪ 1137 01:04:34,637 --> 01:04:39,642 Of love's embrace ♪ 1138 01:04:39,642 --> 01:04:40,859 IVAN: Good evening. 1139 01:04:40,860 --> 01:04:42,228 ( gasps ) 1140 01:04:42,228 --> 01:04:43,729 Forgive my entering unannounced. 1141 01:04:43,729 --> 01:04:45,447 Who are you? 1142 01:04:45,448 --> 01:04:46,615 A friend of your husband. 1143 01:04:46,616 --> 01:04:48,117 My husband is away. 1144 01:04:48,117 --> 01:04:50,486 Strange. 1145 01:04:50,486 --> 01:04:52,988 He knew I was coming. 1146 01:04:52,989 --> 01:04:55,992 We had some business to do together. 1147 01:04:55,992 --> 01:05:00,496 You... You haven't told me your name. 1148 01:05:00,496 --> 01:05:01,997 My name is... 1149 01:05:03,499 --> 01:05:05,717 Ivan Dragomiloff. 1150 01:05:08,671 --> 01:05:11,674 Signor Dragomiloff. 1151 01:05:11,674 --> 01:05:16,178 I've heard him talk so often about you. 1152 01:05:16,178 --> 01:05:19,181 I feel we are old friends. 1153 01:05:19,181 --> 01:05:20,682 Me too. 1154 01:05:20,683 --> 01:05:22,685 I have heard much about you. 1155 01:05:22,685 --> 01:05:26,188 Cesare is a... A lucky man. 1156 01:05:26,188 --> 01:05:29,658 May I ask you where he has gone? 1157 01:05:29,659 --> 01:05:31,160 I don't know. 1158 01:05:31,160 --> 01:05:33,862 He's just, well, floating around. 1159 01:05:33,863 --> 01:05:36,866 Since you are alone, my presence might compromise you. 1160 01:05:36,866 --> 01:05:37,867 Perhaps I should go. 1161 01:05:37,867 --> 01:05:40,369 No, no. We'll have a glass of wine. 1162 01:05:40,369 --> 01:05:42,871 Do sit down. Thank you. 1163 01:05:44,874 --> 01:05:48,844 How much do you know about his business? 1164 01:05:48,844 --> 01:05:50,679 Oh, nothing. 1165 01:05:50,680 --> 01:05:52,682 Well, then, you'll hardly be able to make up 1166 01:05:52,682 --> 01:05:54,183 for his absence, will you? 1167 01:05:56,185 --> 01:05:58,437 Oh, I wouldn't say that. 1168 01:06:06,195 --> 01:06:07,696 Will you think me very wicked 1169 01:06:07,697 --> 01:06:12,201 if I confess to being pleased that Cesare is away? 1170 01:06:12,201 --> 01:06:14,203 I would think you very flattering. 1171 01:06:14,203 --> 01:06:17,489 But surely that's not the reason why you made away with him. 1172 01:06:17,490 --> 01:06:18,958 I what?! 1173 01:06:18,958 --> 01:06:21,660 Oh, I'm sorry. I didn't mean to startle you. 1174 01:06:21,661 --> 01:06:23,996 How dare you accuse me of such a thing! 1175 01:06:23,996 --> 01:06:25,497 Please, let's not have any melodramatics. 1176 01:06:25,498 --> 01:06:28,083 I saw your handsome gondolier dispose of the body. 1177 01:06:28,084 --> 01:06:29,335 Now please sit down. 1178 01:06:29,335 --> 01:06:31,670 Perhaps we can come to some arrangement. 1179 01:06:33,172 --> 01:06:37,176 One moment. Angelo, I must deal with him. 1180 01:06:42,181 --> 01:06:44,149 You have a man in-- Shh-shh. Not for long. 1181 01:06:44,150 --> 01:06:45,651 Long time, short time, what is the difference? 1182 01:06:45,651 --> 01:06:47,152 Don't be a fool. 1183 01:06:47,153 --> 01:06:49,688 He knows. He saw you. He could destroy us. 1184 01:06:49,689 --> 01:06:52,324 Then I will fix him. I will. 1185 01:06:52,324 --> 01:06:53,658 My way. 1186 01:06:55,494 --> 01:06:57,496 Go and prepare the gondola, then wait there. 1187 01:06:57,496 --> 01:07:00,332 I will ring when it is done. It will be quick this time. 1188 01:07:05,621 --> 01:07:08,840 You can't prove your ridiculous accusation. 1189 01:07:08,841 --> 01:07:10,342 I hope I won't have to. 1190 01:07:10,342 --> 01:07:12,344 We have plenty of time to talk it over. 1191 01:07:12,344 --> 01:07:15,847 Then let's have another glass of wine. 1192 01:07:15,848 --> 01:07:18,851 Please, close the window. The night has grown chilly. 1193 01:07:20,352 --> 01:07:22,437 Even if what you say was true, 1194 01:07:22,438 --> 01:07:25,974 wouldn't I have been merely doing your job for you? 1195 01:07:28,477 --> 01:07:29,978 I thought you said 1196 01:07:29,979 --> 01:07:31,480 you knew nothing about your husband's business. 1197 01:07:31,480 --> 01:07:33,365 Perhaps it is now my business. 1198 01:07:42,625 --> 01:07:45,628 I'm sure that you'll handle it very capably. 1199 01:07:45,628 --> 01:07:47,496 Thank you. 1200 01:07:51,250 --> 01:07:53,218 Please draw the curtains. 1201 01:07:59,725 --> 01:08:02,227 It appears we understand each other very well. 1202 01:08:02,228 --> 01:08:04,730 Sit down, please. Thank you. 1203 01:08:04,730 --> 01:08:07,733 I told you I could take my husband's place. 1204 01:08:07,733 --> 01:08:12,904 What a delightful little table, like a wheel of fortune. 1205 01:08:12,905 --> 01:08:14,690 Our fortunes, it seems, 1206 01:08:14,690 --> 01:08:16,191 are to be linked. 1207 01:08:16,192 --> 01:08:18,994 Shall we drink to that? I... 1208 01:08:18,994 --> 01:08:21,496 I can't drink to the unknown. 1209 01:08:21,497 --> 01:08:22,831 You're not adventurous. 1210 01:08:22,832 --> 01:08:24,834 I drink to it. 1211 01:08:44,186 --> 01:08:46,021 ( servant bell rings ) 1212 01:08:49,391 --> 01:08:51,393 Bellissima. 1213 01:08:52,895 --> 01:08:54,897 Get rid of him. 1214 01:08:54,897 --> 01:08:56,982 What a pity. 1215 01:08:56,982 --> 01:08:58,984 He was so young. 1216 01:09:00,319 --> 01:09:04,823 ANGELO: All that I want is to ♪ 1217 01:09:04,824 --> 01:09:09,128 Find a place ♪ 1218 01:09:09,128 --> 01:09:14,133 Safe in the harbor ♪ 1219 01:09:14,133 --> 01:09:18,137 Of love's embrace ♪ 1220 01:09:18,137 --> 01:09:20,639 How sweet-- ♪ 1221 01:10:07,186 --> 01:10:11,190 ( ticking noise ) 1222 01:10:32,161 --> 01:10:34,963 ( ticking continues ) 1223 01:11:07,363 --> 01:11:10,666 ( ticking continues ) 1224 01:11:47,536 --> 01:11:49,070 ( grunts ) 1225 01:12:12,177 --> 01:12:15,096 ( ticking loudly ) 1226 01:12:38,370 --> 01:12:40,505 Fortunately, I kept wicket for Eton. 1227 01:12:40,506 --> 01:12:42,007 Oh, don't worry, I've turned it off. 1228 01:12:42,007 --> 01:12:43,008 It... 1229 01:12:44,009 --> 01:12:46,211 It was on the canopy. 1230 01:12:46,211 --> 01:12:49,847 Splendid. I knew these new time bombs would come in useful. 1231 01:12:49,848 --> 01:12:51,850 Can't you talk anything but shop? 1232 01:12:51,850 --> 01:12:54,552 I've nearly been killed. 1233 01:12:54,553 --> 01:12:56,054 Oh, I'm sorry. 1234 01:12:57,556 --> 01:12:59,558 I am sorry. 1235 01:13:02,644 --> 01:13:04,646 I'll never forgive myself. 1236 01:13:04,646 --> 01:13:06,648 This room was meant for me. 1237 01:13:06,648 --> 01:13:08,149 I should never have left you here. 1238 01:13:11,653 --> 01:13:15,790 What on earth are you doing in that ridiculous costume? 1239 01:13:15,791 --> 01:13:17,709 I forgot. 1240 01:13:17,709 --> 01:13:19,210 I regret to have to inform you 1241 01:13:19,211 --> 01:13:23,331 that Ivan Dragomiloff is now dead. 1242 01:13:23,332 --> 01:13:24,466 What? 1243 01:13:24,466 --> 01:13:26,417 Yes, events took an unexpected turn. 1244 01:13:26,418 --> 01:13:28,920 However, the first part of our plot has now been achieved. 1245 01:13:28,921 --> 01:13:31,807 You mean they think you're dead? Precisely. 1246 01:13:31,807 --> 01:13:34,810 I shall now have to disappear into hiding. 1247 01:13:34,810 --> 01:13:37,345 And the rest, Miss Winter, is up to you. 1248 01:13:40,232 --> 01:13:44,102 Now, that's what I call a really pretty dress. 1249 01:13:58,784 --> 01:14:00,786 Miss Winter. 1250 01:14:09,795 --> 01:14:11,797 Miss Winter, surrender. 1251 01:14:19,304 --> 01:14:21,306 Why not? 1252 01:14:21,306 --> 01:14:23,808 Surrender is no defeat... 1253 01:14:23,809 --> 01:14:25,811 for a woman. 1254 01:14:38,790 --> 01:14:40,792 SONYA: My friend has not returned to the hotel. 1255 01:14:40,792 --> 01:14:42,293 He's been out all night. 1256 01:14:42,294 --> 01:14:45,380 I'm desperately afraid he might have been run over. 1257 01:14:45,380 --> 01:14:46,381 In Venice, signorina? 1258 01:14:46,381 --> 01:14:49,384 Well, fallen in a canal, anything. 1259 01:14:49,384 --> 01:14:52,220 Please, you must help me. Of course, signorina. 1260 01:14:52,221 --> 01:14:54,923 The name of your friend? Dragomiloff. 1261 01:14:54,923 --> 01:14:56,891 Ivan Dragomiloff. 1262 01:14:56,892 --> 01:14:58,894 One moment, signorina. 1263 01:15:11,073 --> 01:15:14,576 Signorina, I am sorry. 1264 01:15:14,576 --> 01:15:16,077 I fear I have very bad news. 1265 01:15:16,078 --> 01:15:17,579 What? 1266 01:15:17,579 --> 01:15:19,581 What is it? Your friend. 1267 01:15:19,581 --> 01:15:21,082 There must have been an accident. 1268 01:15:21,083 --> 01:15:23,085 He has been drowned. 1269 01:15:23,085 --> 01:15:25,754 His body has been taken from the canal. 1270 01:15:31,760 --> 01:15:32,761 I'll be all right. 1271 01:15:32,761 --> 01:15:34,963 There were papers with his name. 1272 01:15:34,963 --> 01:15:37,465 But we would like you to identify the body, 1273 01:15:37,466 --> 01:15:39,968 if you are able. 1274 01:15:43,972 --> 01:15:45,974 Very well. 1275 01:15:45,974 --> 01:15:48,059 Please come this way, signorina. 1276 01:16:12,634 --> 01:16:14,636 It is... 1277 01:16:14,636 --> 01:16:16,137 he. 1278 01:16:21,643 --> 01:16:24,145 This way, signorina. 1279 01:16:39,995 --> 01:16:43,832 It... It... It is him. 1280 01:16:43,832 --> 01:16:45,283 Yes, we found papers on the body. 1281 01:16:45,284 --> 01:16:47,669 Was Signor Dragomiloff a good friend, signora? 1282 01:16:47,669 --> 01:16:50,672 He was the best friend my husband had. 1283 01:16:50,672 --> 01:16:52,674 We were very close. 1284 01:16:52,674 --> 01:16:54,542 We will save you any more pain, signora. 1285 01:16:56,011 --> 01:16:59,514 I would be very glad if he could be brought to my palazzo. 1286 01:16:59,514 --> 01:17:03,017 It is not fitting that such a man should lie here. 1287 01:17:05,020 --> 01:17:07,522 Whatever the signora desires. 1288 01:17:07,522 --> 01:17:09,524 We salvaged the gondola, signora. 1289 01:17:09,524 --> 01:17:13,561 But alas, there is as yet no sign of the gondolier. 1290 01:17:13,562 --> 01:17:14,946 Poor Angelo. 1291 01:17:16,898 --> 01:17:19,400 Life is a precious thing ♪ 1292 01:17:19,401 --> 01:17:23,204 That we don't know the value of ♪ 1293 01:17:23,205 --> 01:17:26,208 But you will find when your heart learns to sing ♪ 1294 01:17:26,208 --> 01:17:29,711 Life is the thing you love ♪ 1295 01:17:29,711 --> 01:17:33,331 Wait till you fall in love ♪ 1296 01:17:33,332 --> 01:17:36,835 See how it all comes true ♪ 1297 01:17:36,835 --> 01:17:39,838 See how important the minutes become ♪ 1298 01:17:39,838 --> 01:17:42,807 When there's someone in love with you ♪ 1299 01:17:42,808 --> 01:17:46,311 For life is a precious thing ♪ 1300 01:17:46,311 --> 01:17:50,264 That we don't know the value of ♪ 1301 01:17:50,265 --> 01:17:53,735 But you will find when your heart learns to sing ♪ 1302 01:17:53,735 --> 01:17:57,238 Life is the thing you love ♪ 1303 01:17:57,239 --> 01:18:00,242 Life is the thing ♪ 1304 01:18:00,242 --> 01:18:04,529 You love ♪ 1305 01:18:04,529 --> 01:18:07,532 Poor Angelo's clothes fit you perfectly. 1306 01:18:07,532 --> 01:18:11,786 A little tight, perhaps, because you are more muscular. 1307 01:18:11,787 --> 01:18:14,005 I prefer that. 1308 01:18:14,005 --> 01:18:15,506 Go to the undertakers. 1309 01:18:15,507 --> 01:18:18,009 I want this gruesome thing removed 1310 01:18:18,009 --> 01:18:21,295 as soon as my guests have paid their respects. 1311 01:18:21,296 --> 01:18:24,299 Well, come along, Piero. Get on with it. 1312 01:18:25,934 --> 01:18:28,937 I hope you're not going to take liberties. 1313 01:18:42,984 --> 01:18:44,986 Miss Winter? 1314 01:18:47,656 --> 01:18:50,542 Miss Winter, I hardly recognized you. 1315 01:18:50,542 --> 01:18:52,911 My hearty congratulations. Lord Bostwick. 1316 01:18:52,911 --> 01:18:54,495 I came as soon as I received your telegram 1317 01:18:54,496 --> 01:18:56,498 announcing Dragomiloff's death. 1318 01:18:56,498 --> 01:18:59,000 May I introduce an associate of mine, Baron Muntzov. 1319 01:18:59,000 --> 01:19:01,002 Well, my dear young lady, 1320 01:19:01,002 --> 01:19:02,503 the press has once again shown itself 1321 01:19:02,504 --> 01:19:04,506 to be the conscience of the nation. 1322 01:19:04,506 --> 01:19:07,509 Your story will be syndicated all over the world. 1323 01:19:07,509 --> 01:19:10,011 Come, we will go directly to Spado's house, 1324 01:19:10,011 --> 01:19:12,013 and pay our respects to the dead. 1325 01:19:12,013 --> 01:19:13,514 At Spado's house? 1326 01:19:13,515 --> 01:19:15,517 But his body is at the morgue. 1327 01:19:15,517 --> 01:19:17,018 As I so often find, 1328 01:19:17,018 --> 01:19:20,021 my information is more up-to-date than my reporters'. 1329 01:19:20,021 --> 01:19:23,024 Signora Spado's had the coffin taken to her palazzo. 1330 01:19:23,024 --> 01:19:26,110 My lord. My lord. 1331 01:19:26,111 --> 01:19:30,281 I've just arrived from Berlin, the news is grave. 1332 01:19:30,282 --> 01:19:34,786 Dragomiloff has gone just in time. 1333 01:19:34,786 --> 01:19:37,789 Miss Winter, may I introduce General von Pinck. 1334 01:19:37,789 --> 01:19:40,291 Collect the luggage, Muntzov and bring Miss Winter with you. 1335 01:19:40,292 --> 01:19:42,294 The general and I will go on ahead. 1336 01:19:42,294 --> 01:19:44,796 We have important matters to discuss. 1337 01:19:47,466 --> 01:19:51,470 VON PINCK: There's mobilization. I must return tonight. 1338 01:19:55,223 --> 01:19:56,724 Will there be war? 1339 01:19:56,725 --> 01:19:59,944 Not yet, the kaiser's proposing a secret peace conference. 1340 01:19:59,945 --> 01:20:00,946 Indeed. 1341 01:20:00,946 --> 01:20:02,864 Yeah, he's traveling to Ruthenia for the funeral, 1342 01:20:02,864 --> 01:20:05,700 and that's where the conference will take place. 1343 01:20:05,700 --> 01:20:09,704 They will all be there: The English king. Czar Nicholas. 1344 01:20:09,704 --> 01:20:12,656 The president of France. The Austrian emperor. The... 1345 01:20:12,657 --> 01:20:16,160 Spare me this catalog of mediocrity. 1346 01:20:16,161 --> 01:20:17,662 All this may suit me very well. 1347 01:20:24,836 --> 01:20:27,338 Signora Spado, my greetings and congratulations. 1348 01:20:27,339 --> 01:20:29,841 My colleague, General von Pinck. 1349 01:20:29,841 --> 01:20:32,343 My husband is away. I had to act on his behalf. 1350 01:20:32,344 --> 01:20:34,846 It's hard to believe that such a beautiful lady 1351 01:20:34,846 --> 01:20:36,848 should succeed where so many men have failed. 1352 01:20:36,848 --> 01:20:38,933 I fell we should invite you onto the board. 1353 01:20:38,934 --> 01:20:40,435 Thank you, Lord Bostwick. 1354 01:20:40,435 --> 01:20:41,936 But I don't think it is suitable 1355 01:20:41,937 --> 01:20:45,440 for an Italian lady to practice murder professionally. 1356 01:20:45,440 --> 01:20:47,442 I will be content with the reward 1357 01:20:47,442 --> 01:20:49,327 you have so kindly offered. 1358 01:20:49,327 --> 01:20:51,829 And you shall have it, dear lady. 1359 01:20:51,830 --> 01:20:53,832 So there he lies. 1360 01:20:53,832 --> 01:20:55,333 Poor Ivan. 1361 01:20:55,333 --> 01:20:57,335 He was too young to see the potentialities 1362 01:20:57,335 --> 01:20:58,836 of his great inheritance. 1363 01:20:58,837 --> 01:21:00,672 Requiescat in pace. 1364 01:21:00,672 --> 01:21:04,092 Ivan killed by a woman, that's droll. 1365 01:21:04,092 --> 01:21:07,095 I believe Spado's house is quite beautiful. 1366 01:21:07,095 --> 01:21:10,598 As with so many things, first impressions are the worst. 1367 01:21:10,599 --> 01:21:12,601 PIERO: This way, signorina. 1368 01:21:14,603 --> 01:21:16,605 And so you see, my dear signora, 1369 01:21:16,605 --> 01:21:18,106 this young lady has served her purpose 1370 01:21:18,106 --> 01:21:22,026 and must be disposed of. 1371 01:21:22,027 --> 01:21:25,530 Ah, Miss Winter, Muntzov has been monopolizing you. 1372 01:21:25,530 --> 01:21:27,648 Signora Spado, this is Miss Winter, 1373 01:21:27,649 --> 01:21:30,535 whose commission you executed on behalf of your husband. 1374 01:21:33,822 --> 01:21:36,324 If you'll excuse me, I'll go and make a room ready 1375 01:21:36,324 --> 01:21:37,325 for your discussion. 1376 01:21:37,325 --> 01:21:39,827 No, no, no. This will do splendidly. 1377 01:21:39,828 --> 01:21:41,329 The presence of our ex-chairman 1378 01:21:41,329 --> 01:21:43,664 will be a spur to our deliberations. 1379 01:21:43,665 --> 01:21:46,167 You openly admit you are a member of the Bureau? 1380 01:21:46,167 --> 01:21:47,668 A member? 1381 01:21:47,669 --> 01:21:50,672 Thanks to you and Signora Spado, I am now the chairman. 1382 01:21:50,672 --> 01:21:52,674 What a good journalist you would have made, Miss Winter. 1383 01:21:52,674 --> 01:21:54,676 You're in at the death of the old Bureau 1384 01:21:54,676 --> 01:21:56,144 and the birth of the new. 1385 01:21:56,144 --> 01:21:59,430 Unfortunately, you must also be its first victim. 1386 01:22:06,738 --> 01:22:08,106 Dispose of her, Muntzov. 1387 01:22:08,106 --> 01:22:09,941 It's time you did something useful. 1388 01:22:09,941 --> 01:22:11,442 This way. 1389 01:22:18,249 --> 01:22:20,751 Take her below. There are steps to the canal. 1390 01:22:20,752 --> 01:22:24,756 Don't make any false moves. I'm a dangerous man. 1391 01:22:37,302 --> 01:22:40,305 Go to that wall, please, Miss Winter. 1392 01:22:44,976 --> 01:22:47,778 If you would please face the wall, my dear. 1393 01:22:47,779 --> 01:22:50,648 We Slavs are so temperamental. 1394 01:22:50,649 --> 01:22:53,868 Somehow, I don't feel like it at all today. 1395 01:22:53,868 --> 01:22:56,871 So you're a coward as well as a murderer. 1396 01:22:56,871 --> 01:23:00,875 I don't seem really to care for killing people anymore. 1397 01:23:00,875 --> 01:23:04,378 Keep quite still, Miss Winter. 1398 01:23:04,379 --> 01:23:07,498 It's best to make a clean job of it. 1399 01:23:07,499 --> 01:23:09,834 ( grunts ) 1400 01:23:44,369 --> 01:23:45,370 Ivan. 1401 01:23:48,840 --> 01:23:50,842 What on earth? 1402 01:23:50,842 --> 01:23:52,343 I'm in mourning. 1403 01:23:52,343 --> 01:23:54,845 For your lost principles, I presume? 1404 01:23:54,846 --> 01:23:57,348 You look like you're got up to seduce an archbishop. 1405 01:23:57,348 --> 01:23:58,349 Don't you like it? 1406 01:23:58,349 --> 01:24:01,352 Oh, I'm turning in my grave. 1407 01:24:01,352 --> 01:24:03,854 Will you at least get rid of that preposterous hat. 1408 01:24:05,356 --> 01:24:06,974 How dare you! 1409 01:24:06,975 --> 01:24:09,477 That's better. 1410 01:24:09,477 --> 01:24:12,029 At any rate, you played your part admirably. 1411 01:24:12,030 --> 01:24:14,615 See what results the report of my death produced. 1412 01:24:14,616 --> 01:24:15,450 It nearly produced mine. 1413 01:24:15,450 --> 01:24:17,902 It's brought them here, 1414 01:24:17,902 --> 01:24:19,403 as I knew it would. 1415 01:24:19,404 --> 01:24:22,407 Now we must see whether I can learn more dead than alive. 1416 01:24:22,407 --> 01:24:24,909 But the coffin in the room upstairs, who's in it? 1417 01:24:24,909 --> 01:24:27,912 The man you identified as me, of course, her gondolier. 1418 01:24:27,912 --> 01:24:30,581 BOSTWICK: Muntzov! Come on. 1419 01:24:30,582 --> 01:24:32,083 Muntzov, where are you? 1420 01:24:32,083 --> 01:24:33,634 Where could that idiot have got to? 1421 01:24:33,635 --> 01:24:34,636 He'd be here. 1422 01:24:34,636 --> 01:24:35,920 The secret stairs from my apartments 1423 01:24:35,920 --> 01:24:37,504 lead down to that landing. 1424 01:24:37,505 --> 01:24:40,391 A girl, even Muntzov couldn't fail. 1425 01:24:41,392 --> 01:24:43,761 He evidently did. 1426 01:24:43,762 --> 01:24:46,231 And the girl's hat. 1427 01:24:46,231 --> 01:24:48,733 If he killed her, then... 1428 01:24:48,733 --> 01:24:51,235 Then who killed him? 1429 01:24:53,238 --> 01:24:55,523 I want to see inside that coffin. 1430 01:24:55,523 --> 01:24:57,024 Oh, no. 1431 01:24:57,025 --> 01:25:00,361 And why not, signora? You're not squeamish, surely? 1432 01:25:11,039 --> 01:25:13,041 Take off the lid. 1433 01:25:13,041 --> 01:25:15,543 Please, Lord Bostwick don't disturb the dead. 1434 01:25:15,543 --> 01:25:16,961 Be silent. 1435 01:25:30,942 --> 01:25:33,561 ( gasps ) 1436 01:25:33,561 --> 01:25:35,362 BOSTWICK: Replace the lid. 1437 01:25:40,702 --> 01:25:44,288 My apologies, signora. You've done your job well. 1438 01:25:44,289 --> 01:25:47,292 Don't worry, signora. He can't get away. 1439 01:25:50,545 --> 01:25:53,047 General, I will return with you to Germany. 1440 01:25:53,047 --> 01:25:54,048 Where will your headquarters be? 1441 01:25:54,048 --> 01:25:56,550 At my hunting lodge at Rothenburg. 1442 01:25:56,551 --> 01:25:59,554 The peace conference will take place just across the frontier 1443 01:25:59,554 --> 01:26:01,556 in the Castle Minsk. 1444 01:26:01,556 --> 01:26:03,558 Very convenient. 1445 01:26:03,558 --> 01:26:05,560 I'll summon the Bureau members to meet us at Rothenburg. 1446 01:26:05,560 --> 01:26:07,562 But my staff will be there, my officers. 1447 01:26:07,562 --> 01:26:11,015 Of course, and they'll be very useful. 1448 01:26:11,015 --> 01:26:13,350 So goodbye, Ivan. 1449 01:26:13,351 --> 01:26:16,821 You're going to miss our greatest assignment of all. 1450 01:26:16,821 --> 01:26:21,826 At my commission, the assassination of Europe. 1451 01:26:24,495 --> 01:26:27,114 They have come to take him away. 1452 01:26:28,616 --> 01:26:31,118 Make sure the screws are tight. 1453 01:27:54,452 --> 01:27:56,120 We'll have a glass of wine, 1454 01:27:56,120 --> 01:27:59,123 and then perhaps we can complete our business. 1455 01:27:59,123 --> 01:28:01,125 Of course, the reward. 1456 01:28:01,125 --> 01:28:04,128 I suppose it was rather tactless of Cesare 1457 01:28:04,128 --> 01:28:06,463 to tell me so much about your secret business. 1458 01:28:06,464 --> 01:28:10,100 Who can quarrel with such an excellent result? 1459 01:28:10,101 --> 01:28:13,104 Surely it is worth more than a mere 10,000 pounds? 1460 01:28:13,104 --> 01:28:15,106 Of course. How much would you suggest? 1461 01:28:15,106 --> 01:28:18,359 Naturally, you would not like your affairs made public. 1462 01:28:18,359 --> 01:28:21,862 Shall we say 100,000? 1463 01:28:21,863 --> 01:28:24,866 Oh, alas, signora, we are not a rich organization. 1464 01:28:24,866 --> 01:28:26,868 But you have such great plans 1465 01:28:26,868 --> 01:28:28,870 now that I have given you control. 1466 01:28:28,870 --> 01:28:32,123 Surely that is worth special consideration? 1467 01:28:32,123 --> 01:28:33,624 Indeed. 1468 01:28:33,624 --> 01:28:36,627 Von Pinck, see that Signora Spado 1469 01:28:36,627 --> 01:28:39,830 gets the most special consideration we can offer. 1470 01:28:44,385 --> 01:28:46,387 ( gunshot ) 1471 01:29:09,360 --> 01:29:12,363 Well done, Miss Winter. On the spot as usual. 1472 01:29:23,124 --> 01:29:25,292 COMMENTATOR: As Europe's heads of state travel 1473 01:29:25,293 --> 01:29:27,762 to the Kingdom of Ruthenia for the funeral of its ruler, 1474 01:29:27,762 --> 01:29:29,680 the Archduke Ferdinand's tragic death 1475 01:29:29,680 --> 01:29:32,966 threatens to set Europe ablaze. 1476 01:29:32,967 --> 01:29:34,685 Throughout the states of Germany 1477 01:29:34,685 --> 01:29:36,103 and the Austro-Hungarian Empire, 1478 01:29:36,104 --> 01:29:38,439 troops of the Grand Alliance are moving 1479 01:29:38,439 --> 01:29:40,557 towards the Ruthenian frontier. 1480 01:29:40,558 --> 01:29:43,110 In Imperial Russia, Tsar Nicholas assumes 1481 01:29:43,111 --> 01:29:44,946 personal command of his forces, 1482 01:29:44,946 --> 01:29:48,366 as his Balkan allies call impatiently for action. 1483 01:29:48,366 --> 01:29:49,650 In the Republic of France, 1484 01:29:49,650 --> 01:29:52,402 military preparations are already afoot. 1485 01:29:52,403 --> 01:29:54,154 Great Britain puts her armed forces 1486 01:29:54,155 --> 01:29:56,624 in a state of instant readiness. 1487 01:30:03,214 --> 01:30:05,216 After the funeral tomorrow, the heads of state 1488 01:30:05,216 --> 01:30:07,885 will proceed to the royal castle at Minsk. 1489 01:30:07,885 --> 01:30:11,088 Here, close to the Ruthenian border with Germany. 1490 01:30:11,089 --> 01:30:15,093 Just across the valley at Rothenburg is a German army 1491 01:30:15,093 --> 01:30:18,429 commanded by General von Pinck. 1492 01:30:18,429 --> 01:30:19,563 What do you make of it? 1493 01:30:19,564 --> 01:30:21,315 The kaiser is at the conference. 1494 01:30:21,315 --> 01:30:22,649 What can the German army do? 1495 01:30:22,650 --> 01:30:24,652 Nothing. 1496 01:30:24,652 --> 01:30:26,654 But what Lord Bostwick will do 1497 01:30:26,654 --> 01:30:29,490 with what remains of my bureau, that's the question. 1498 01:30:29,490 --> 01:30:31,859 VON PINCK: Mein Gott! 1499 01:30:31,859 --> 01:30:35,579 You might look all right around the board table, my friends, 1500 01:30:35,580 --> 01:30:39,083 but thank God I don't have to take you into battle. 1501 01:30:39,083 --> 01:30:42,086 That goes under the jacket, man. 1502 01:30:42,086 --> 01:30:45,456 ( fanfare music plays outside ) 1503 01:30:48,960 --> 01:30:50,962 The Russian anthem. 1504 01:30:50,962 --> 01:30:52,964 The czar is arriving. 1505 01:30:52,964 --> 01:30:55,299 We shall need an anthem of our own. 1506 01:30:55,299 --> 01:30:58,018 Remind me. 1507 01:30:58,019 --> 01:30:59,520 VON PINCK: The czar. 1508 01:31:19,323 --> 01:31:21,124 The others will soon be here. 1509 01:31:23,044 --> 01:31:26,047 The time has come to make a move, gentlemen. 1510 01:31:26,047 --> 01:31:28,549 Are your officers safely under lock and key? 1511 01:31:28,549 --> 01:31:31,051 Quite safe and very angry in their underwear. 1512 01:31:31,052 --> 01:31:34,555 I've sent a limber ahead with our little toy. 1513 01:31:34,555 --> 01:31:38,225 My engineers will have it loaded by the time we arrive. 1514 01:31:43,431 --> 01:31:46,317 There it is, the castle at Minsk. 1515 01:31:46,317 --> 01:31:48,152 All the crowned heads of Europe under one roof, 1516 01:31:48,152 --> 01:31:50,070 what an opportunity. 1517 01:31:50,071 --> 01:31:51,572 Now, Ivan. 1518 01:31:51,572 --> 01:31:52,573 For his lordship, I mean, 1519 01:31:52,573 --> 01:31:54,408 if war is what the madman wants. 1520 01:31:54,408 --> 01:31:55,909 With your ideas, 1521 01:31:55,910 --> 01:31:57,444 I'm surprised you're shocked at the thought of war. 1522 01:31:57,445 --> 01:31:59,947 Not at all. It's purely a matter of business. 1523 01:31:59,947 --> 01:32:01,448 How can we charge our sort of prices 1524 01:32:01,449 --> 01:32:03,834 with everybody happily killing each other for a shilling a day? 1525 01:32:03,834 --> 01:32:05,285 ( horse whinnies ) 1526 01:32:05,286 --> 01:32:06,086 Look out. 1527 01:32:30,144 --> 01:32:31,361 What is it? A bomb. 1528 01:32:31,362 --> 01:32:33,864 It's so big. What are they going to do with it? 1529 01:32:33,864 --> 01:32:34,865 Drop it. What? 1530 01:32:34,865 --> 01:32:36,233 On the castle. 1531 01:32:36,234 --> 01:32:38,119 Ride there as quickly as you can. It must be evacuated. 1532 01:32:38,119 --> 01:32:39,403 But the frontier will be guarded. 1533 01:32:39,403 --> 01:32:42,155 Ride there, I tell you. I must follow that bomb. 1534 01:32:46,577 --> 01:32:49,079 ( fanfare music plays ) 1535 01:32:50,748 --> 01:32:52,549 French president. 1536 01:33:48,389 --> 01:33:51,892 ( suspenseful theme plays ) 1537 01:34:03,204 --> 01:34:04,538 CORPORAL: Vorsicht, vorsicht. 1538 01:34:04,538 --> 01:34:08,041 VOICE: Corporal? Corporal! 1539 01:34:08,042 --> 01:34:10,544 What do you think you're doing? What is that thing? 1540 01:34:10,544 --> 01:34:12,546 Some new sort of bomb, sir. We are to load it aboard. 1541 01:34:12,546 --> 01:34:15,549 Aboard my zeppelin? What's the devil next? 1542 01:34:15,549 --> 01:34:16,550 General's orders, sir. 1543 01:34:16,550 --> 01:34:18,051 This is a naval ship. 1544 01:34:18,052 --> 01:34:20,554 We'll soon see about that. 1545 01:34:23,224 --> 01:34:26,143 CORPORAL: Come on, come on, get busy, there. 1546 01:34:26,143 --> 01:34:27,811 Los, get this thing unloaded. 1547 01:34:27,812 --> 01:34:31,015 The general gave me the order himself. Los! 1548 01:34:31,015 --> 01:34:32,516 What the devil are you talking about? 1549 01:34:32,516 --> 01:34:34,518 Bombs in zeppelins, ridiculous. 1550 01:34:34,518 --> 01:34:37,771 ( speaking German ) 1551 01:34:40,107 --> 01:34:43,610 ( fanfare music plays from castle ) 1552 01:34:45,613 --> 01:34:47,164 Get up. 1553 01:35:02,096 --> 01:35:04,598 A life on the ocean wave and here we are 1554 01:35:04,598 --> 01:35:06,099 sitting in the middle of a forest 1555 01:35:06,100 --> 01:35:07,601 with a bloody gas bag. 1556 01:35:07,601 --> 01:35:09,102 IVAN: You men there, 1557 01:35:09,103 --> 01:35:11,638 what are you doing? Do up your buttons. 1558 01:35:11,639 --> 01:35:13,140 Where is your officer? 1559 01:35:13,140 --> 01:35:14,641 Your officer, where is he? 1560 01:35:14,642 --> 01:35:16,143 He was here a moment ago, Herr Kapitän. 1561 01:35:16,143 --> 01:35:18,645 Well, he is not here now. I shall take over command. 1562 01:35:18,646 --> 01:35:21,148 I have orders from the General. The zeppelin is to take off 1563 01:35:21,148 --> 01:35:22,149 and return to base immediately. 1564 01:35:22,149 --> 01:35:25,402 Get that thing away from there. 1565 01:35:25,403 --> 01:35:28,406 Corporal, do you hear me? Get that thing away from here! 1566 01:35:28,406 --> 01:35:30,908 Jawohl, Herr Kapitän. 1567 01:35:30,908 --> 01:35:32,459 Bloody officers. 1568 01:35:32,460 --> 01:35:33,461 Who is the pilot? 1569 01:35:33,461 --> 01:35:35,963 The Herr Kapitän, Herr Kapitän. 1570 01:35:35,963 --> 01:35:37,464 But he is not here. 1571 01:35:37,465 --> 01:35:39,967 Well, I also am a pilot, Herr Kapitän. 1572 01:35:39,967 --> 01:35:43,804 Then why didn't you say so? Get on with it, man. 1573 01:35:45,806 --> 01:35:47,140 CORPORAL: Get that thing down here. 1574 01:35:48,559 --> 01:35:51,562 CORPORAL: Careful, careful. 1575 01:35:57,685 --> 01:36:00,270 ( hoofbeats ) 1576 01:36:16,036 --> 01:36:18,004 GENERAL: Hey, you. Where's the officer? 1577 01:36:18,005 --> 01:36:19,256 Well, there was one here. 1578 01:36:19,256 --> 01:36:20,757 Where is he now? 1579 01:36:20,758 --> 01:36:22,259 I don't know, Herr General. 1580 01:36:22,259 --> 01:36:23,293 We've lost one already. 1581 01:36:23,294 --> 01:36:24,762 Don't answer me back. 1582 01:36:24,762 --> 01:36:27,798 Prepare to take off immediately. 1583 01:36:27,798 --> 01:36:30,016 What are you doing there, corporal? 1584 01:36:30,017 --> 01:36:31,385 Get that thing aboard. 1585 01:36:31,385 --> 01:36:32,219 Jawohl, Herr General. 1586 01:36:52,122 --> 01:36:53,706 GUARD: Where do you think you're going? 1587 01:36:53,707 --> 01:36:54,708 I must go to the castle. 1588 01:36:54,708 --> 01:36:56,159 You have, have you? 1589 01:36:56,160 --> 01:36:58,495 The frontier is closed. No one is allowed through. 1590 01:36:58,496 --> 01:37:00,498 Don't be a fool. The castle must be evacuated. 1591 01:37:00,498 --> 01:37:02,132 They're going to drop a bomb on it. 1592 01:37:02,132 --> 01:37:04,134 Do you think we're idiots in Ruthenia? 1593 01:37:04,134 --> 01:37:05,802 Evacuate the castle! They've only just arrived. 1594 01:37:05,803 --> 01:37:08,172 They are going to drop a bomb, I tell you. 1595 01:37:08,172 --> 01:37:11,008 Oh, drop it? Who is going to? An eagle? 1596 01:37:11,008 --> 01:37:13,560 ( laughter ) 1597 01:37:15,563 --> 01:37:17,097 Through you go. 1598 01:37:17,097 --> 01:37:19,849 There are no frontiers for the Sisters of Mercy. 1599 01:37:23,187 --> 01:37:25,322 Will you please listen to me? 1600 01:37:25,322 --> 01:37:27,657 Get out of here, fraulein, before I have you arrested. 1601 01:37:36,250 --> 01:37:38,335 MAN: Heave ho. 1602 01:37:38,335 --> 01:37:40,837 Heave. 1603 01:37:40,838 --> 01:37:42,206 Heave. 1604 01:37:43,207 --> 01:37:46,210 MAN: Heave ho. 1605 01:37:46,210 --> 01:37:50,130 MAN 2: Steady. Good. 1606 01:37:50,130 --> 01:37:51,714 Up. 1607 01:37:51,715 --> 01:37:55,185 Up. Up. Careful. 1608 01:37:55,185 --> 01:37:58,137 Up. Up. 1609 01:37:58,138 --> 01:38:00,273 Halt. 1610 01:38:02,776 --> 01:38:04,778 The bomb is secured. 1611 01:38:11,619 --> 01:38:13,621 Stand by to cast off. 1612 01:38:28,669 --> 01:38:31,088 OFFICER: Release ballast. 1613 01:38:33,474 --> 01:38:36,560 Cast off of it. 1614 01:38:36,560 --> 01:38:39,262 Cast off now. 1615 01:38:48,238 --> 01:38:49,739 Set course for Minsk. 1616 01:38:49,740 --> 01:38:51,241 Minsk, Herr General? 1617 01:38:51,241 --> 01:38:54,244 Drive and ask no questions. 1618 01:39:14,131 --> 01:39:17,634 Bombs from the air. What a marvelous idea. 1619 01:39:17,635 --> 01:39:19,687 All those little houses down there, 1620 01:39:19,687 --> 01:39:22,890 just pull a lever and poof! They're gone. 1621 01:39:24,475 --> 01:39:27,060 ( yells ) 1622 01:39:27,061 --> 01:39:29,063 My God, let's go and see. 1623 01:39:44,662 --> 01:39:46,413 Dragomiloff! 1624 01:39:58,092 --> 01:40:02,062 BOSTWICK: Revolutionary idea, general, an aerial bomb. 1625 01:40:02,062 --> 01:40:05,265 History in the making. A frightening concept. 1626 01:40:09,570 --> 01:40:12,356 In 15 minutes, we should be over the castle. 1627 01:40:41,719 --> 01:40:42,720 What's that fool up to? 1628 01:40:56,283 --> 01:40:58,535 What the devil are you doing there? 1629 01:40:58,535 --> 01:41:01,321 There's a naval officer onboard. 1630 01:41:13,217 --> 01:41:15,502 ( yells ) 1631 01:41:50,587 --> 01:41:51,838 Get it back on course. 1632 01:41:55,592 --> 01:41:58,094 The captain, I suppose. He must have hidden on board. 1633 01:41:58,095 --> 01:41:59,596 Well, why didn't you search? 1634 01:41:59,596 --> 01:42:01,097 Ah, he'll give no more trouble anyway. 1635 01:42:04,551 --> 01:42:06,803 We're back on course. Not too soon. 1636 01:42:06,804 --> 01:42:08,355 We're approaching the frontier. 1637 01:42:16,146 --> 01:42:18,982 Look! Look! 1638 01:42:18,982 --> 01:42:20,984 So, what is this? 1639 01:42:20,984 --> 01:42:22,986 It is un ballon. 1640 01:42:26,206 --> 01:42:28,208 By Jove! It looks like some sort of airship. 1641 01:42:31,879 --> 01:42:34,381 Nothing is supposed to cross the frontier. 1642 01:42:34,381 --> 01:42:35,882 It's one of those damned zeppelins. 1643 01:42:35,883 --> 01:42:36,884 Where's that bloody Hun? 1644 01:42:36,884 --> 01:42:38,385 GERMAN OFFICER: Good morning. 1645 01:42:38,385 --> 01:42:40,253 There you are, Herr Oberleutnant. 1646 01:42:40,254 --> 01:42:41,638 General von Pinck has sent word. 1647 01:42:41,638 --> 01:42:44,140 It's an observation patrol for security purposes. 1648 01:42:44,141 --> 01:42:45,642 Why was I not informed? 1649 01:42:45,642 --> 01:42:47,143 Prussians do what they like. 1650 01:42:47,144 --> 01:42:48,845 They're invading our frontier. 1651 01:42:48,846 --> 01:42:51,348 Now, then. Now, then. Steady the butts. 1652 01:42:51,348 --> 01:42:53,650 This is supposed to be a peace conference. 1653 01:42:59,690 --> 01:43:03,610 ( attention whistle blows ) 1654 01:43:03,610 --> 01:43:06,613 Starboard two points. IVAN: Gentlemen. 1655 01:43:11,835 --> 01:43:14,621 Dragomiloff. 1656 01:43:14,621 --> 01:43:15,922 It's impossible. 1657 01:43:15,923 --> 01:43:17,424 Nothing's impossible, general. 1658 01:43:17,424 --> 01:43:19,375 This time we'll make quite sure. 1659 01:43:19,376 --> 01:43:21,044 Unwise, my lord. 1660 01:43:21,044 --> 01:43:22,545 You see, a bullet through a hydrogen balloon 1661 01:43:22,546 --> 01:43:25,298 will blow us all out of the sky. 1662 01:43:26,633 --> 01:43:29,135 It's true, my lord. Leave him to me. 1663 01:43:29,136 --> 01:43:31,888 He will not stand a chance. 1664 01:43:31,889 --> 01:43:36,193 I was the saber champion of all Germany. 1665 01:43:42,032 --> 01:43:43,950 En garde. 1666 01:43:59,166 --> 01:44:02,886 Now, here! And here! 1667 01:44:02,886 --> 01:44:04,754 Come on. 1668 01:44:04,755 --> 01:44:06,923 Very good. 1669 01:44:06,924 --> 01:44:08,175 Take this. 1670 01:44:16,850 --> 01:44:18,568 Here, here, here. 1671 01:44:48,632 --> 01:44:50,300 Get him. 1672 01:44:50,300 --> 01:44:52,101 This way. After him. 1673 01:44:57,557 --> 01:44:58,558 Keep her steady. 1674 01:45:01,061 --> 01:45:02,562 Don't do it, Charles. 1675 01:45:02,562 --> 01:45:05,231 Indiscriminate destruction will engulf you too. 1676 01:45:05,232 --> 01:45:07,984 One death or a million, where's the difference? 1677 01:45:07,985 --> 01:45:11,488 We're surgeons, not butchers. We only kill to destroy evil. 1678 01:45:11,488 --> 01:45:13,490 Hypocrite. You kill for money. 1679 01:45:13,490 --> 01:45:15,325 Only those who deserve to die. 1680 01:45:15,325 --> 01:45:17,493 We must judge before we kill. 1681 01:45:17,494 --> 01:45:19,128 Judge? Young fool. 1682 01:45:19,129 --> 01:45:21,498 You're not an assassin, you're a critic. 1683 01:45:21,498 --> 01:45:24,717 Steady. 1684 01:45:24,718 --> 01:45:26,586 Steady. 1685 01:46:00,454 --> 01:46:02,255 It's jammed. 1686 01:46:06,710 --> 01:46:09,713 ( engines sputter ) 1687 01:47:19,699 --> 01:47:22,201 ( triumphant ceremonial theme plays ) 1688 01:47:47,611 --> 01:47:50,480 Damn you, get out of my way. 1689 01:47:51,731 --> 01:47:55,234 Rise, Sir Ivan. 1690 01:47:58,121 --> 01:48:02,825 Your Majesties, you must evacuate the castle immediately. 1691 01:48:02,826 --> 01:48:06,379 Miss Winter, not quite on the spot for once. 1692 01:48:06,379 --> 01:48:07,213 Ivan, what happened? 1693 01:48:07,214 --> 01:48:10,584 Sir Ivan, if you please. 1694 01:48:10,584 --> 01:48:13,219 Virtue has been rewarded. 1695 01:48:13,220 --> 01:48:15,222 Well, really. 1696 01:48:17,224 --> 01:48:20,227 Life is a precious thing ♪ 1697 01:48:20,227 --> 01:48:25,348 That we don't know the value of ♪ 1698 01:48:25,348 --> 01:48:29,352 But you will find when your heart learns to sing ♪ 1699 01:48:29,352 --> 01:48:33,272 Life is the thing you love ♪ 1700 01:48:36,276 --> 01:48:39,779 There at your fingertips ♪ 1701 01:48:39,779 --> 01:48:44,283 Lies the answer to all your dreams ♪ 1702 01:48:44,284 --> 01:48:48,788 Someone's caresses and somebody's lips ♪ 1703 01:48:48,788 --> 01:48:51,791 Teach you how much life means ♪ 1704 01:48:51,791 --> 01:48:56,629 Wait till you fall in love ♪ 1705 01:48:56,630 --> 01:49:00,467 See how it all comes true ♪ 1706 01:49:00,467 --> 01:49:04,771 See how important the minutes become ♪ 1707 01:49:04,771 --> 01:49:08,608 When there's someone in love with you ♪ 1708 01:49:08,608 --> 01:49:13,112 For life is a precious thing ♪ 1709 01:49:13,113 --> 01:49:17,617 That we don't know the value of ♪ 1710 01:49:17,617 --> 01:49:21,570 But you will find when your heart learns to sing ♪ 1711 01:49:21,571 --> 01:49:26,125 Life is the thing you love ♪ 1712 01:49:26,126 --> 01:49:30,130 Life is the thing you live ♪ 1713 01:49:30,130 --> 01:49:32,632 Life is the thing ♪ 1714 01:49:32,632 --> 01:49:37,803 You love ♪ 127529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.