All language subtitles for S04E10 - The Children-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:58,800 --> 00:02:00,529 (BREATHING HEAVILY) 3 00:02:15,160 --> 00:02:17,049 (CAWING) 4 00:02:49,320 --> 00:02:51,448 (DOGS BARKING) 5 00:03:19,000 --> 00:03:21,446 You're wearing a black cloak again. 6 00:03:21,800 --> 00:03:24,201 I've been sent to negotiate with you. 7 00:03:53,320 --> 00:03:55,800 It appears my trusting nature got the better of me. 8 00:03:56,600 --> 00:03:58,204 It's happened before. 9 00:03:58,280 --> 00:04:01,887 I was hoping your loyalty was real when you pledged yourself to us, Jon Snow. 10 00:04:01,960 --> 00:04:03,724 Truly, I was. 11 00:04:03,800 --> 00:04:05,564 The Half hand ordered me to join your army 12 00:04:05,680 --> 00:04:08,365 and bring back whatever information I could to Castle Black. 13 00:04:08,440 --> 00:04:10,920 He made me kill him so you'd trust me. 14 00:04:11,000 --> 00:04:12,604 I was loyal 15 00:04:12,680 --> 00:04:15,126 to him and to my Night's Watch vows. 16 00:04:15,560 --> 00:04:17,005 All your vows? 17 00:04:19,600 --> 00:04:23,002 She wasn't enough to turn you, eh? 18 00:04:23,320 --> 00:04:25,049 Were you enough to turn her? 19 00:04:26,000 --> 00:04:29,800 She put three arrows in me when I escaped. 20 00:04:31,880 --> 00:04:33,530 Did you see her again at Castle Black? 21 00:04:34,040 --> 00:04:35,087 Yes. 22 00:04:35,520 --> 00:04:36,726 And? 23 00:04:37,720 --> 00:04:38,881 She's dead. 24 00:04:40,200 --> 00:04:41,201 Your doing? 25 00:04:41,680 --> 00:04:43,170 No. 26 00:04:45,480 --> 00:04:46,811 We'll drink to her. 27 00:05:10,560 --> 00:05:14,690 Of all the ways I'd kill you, poison would be the last. 28 00:05:18,080 --> 00:05:20,401 - Ygritte. - Ygritte. 29 00:05:24,800 --> 00:05:26,245 (COUGHING) 30 00:05:29,840 --> 00:05:30,966 That's not wine. 31 00:05:31,040 --> 00:05:34,010 No, it's a proper northern drink, Jon Snow. 32 00:05:34,760 --> 00:05:37,331 You did well. Fought hard. 33 00:05:37,560 --> 00:05:40,166 Killed some of our strongest men. 34 00:05:40,240 --> 00:05:44,802 One of our giants went into your tunnel and never came out again. 35 00:05:44,880 --> 00:05:46,325 Mag the Mighty. 36 00:05:46,880 --> 00:05:48,370 He's dead. 37 00:05:49,000 --> 00:05:50,604 He killed my friend Grenn. 38 00:05:50,680 --> 00:05:52,011 MANCE: He was their king. 39 00:05:52,120 --> 00:05:55,920 The last of a bloodline that stretches back before the First Men. 40 00:05:56,600 --> 00:05:58,443 Grenn came from a farm. 41 00:06:03,160 --> 00:06:05,606 - Mag and Grenn. - Grenn and Mag. 42 00:06:08,680 --> 00:06:11,126 MANCE: Kullback, could I trouble you for something to eat? 43 00:06:11,200 --> 00:06:15,808 I don't imagine our guest has eaten anything for quite some time. 44 00:06:17,400 --> 00:06:21,121 So, you're here to strike a bargain? 45 00:06:22,800 --> 00:06:24,928 Turn your army around and go home. 46 00:06:25,000 --> 00:06:26,843 MANCE: You know I know you're low on arrows, 47 00:06:27,120 --> 00:06:29,327 you're low on oil, you're low on men. 48 00:06:29,400 --> 00:06:31,209 How many are left, 50? 49 00:06:31,440 --> 00:06:33,568 I told Tormund and Orell. 50 00:06:33,640 --> 00:06:35,130 We have more than 1,000 men. 51 00:06:35,200 --> 00:06:38,647 I showed you everything I had. The whole army, 100,000 strong. 52 00:06:38,720 --> 00:06:42,281 And what did you do? You fired on us with everything you had. 53 00:06:42,360 --> 00:06:43,441 It wasn't much. 54 00:06:43,520 --> 00:06:48,003 As soon as I saw that, I sent 400 men to climb the Wall, 55 00:06:48,080 --> 00:06:50,560 an unmanned stretch five miles west of here. 56 00:06:50,680 --> 00:06:52,284 A lot of them will die climbing, 57 00:06:52,360 --> 00:06:54,488 but most of them will be over by the end of the day. 58 00:06:55,160 --> 00:07:00,166 It's me being honest with you, Jon Snow, which is more than you've ever done for me. 59 00:07:00,240 --> 00:07:02,641 My people have bled enough. 60 00:07:02,720 --> 00:07:03,846 We're not here to conquer. 61 00:07:04,040 --> 00:07:08,090 We're here to hide behind your Wall. Just like you. 62 00:07:08,800 --> 00:07:10,564 We need your tunnel. 63 00:07:11,520 --> 00:07:14,763 Now we both know that winter is coming. 64 00:07:14,840 --> 00:07:18,128 And if my people aren't south of the Wall when it comes in earnest, 65 00:07:18,200 --> 00:07:20,043 we'll all end up worse than dead. 66 00:07:21,400 --> 00:07:24,722 You want to strike a bargain with me? Here's the bargain. 67 00:07:24,840 --> 00:07:26,922 You go back, you open the gates to us, 68 00:07:27,000 --> 00:07:30,288 and I swear to you that no one else will die. 69 00:07:30,360 --> 00:07:32,567 Refuse, 70 00:07:32,680 --> 00:07:35,206 and we'll kill every last man at Castle Black. 71 00:07:37,200 --> 00:07:38,690 - (UNSHEATHING) - Ah! 72 00:07:42,200 --> 00:07:43,850 Oh... 73 00:07:43,920 --> 00:07:45,490 That's why you're here. 74 00:07:46,680 --> 00:07:49,570 I reckon you could do it before any of them could stop you. 75 00:07:49,640 --> 00:07:51,404 They'd kill you, of course. 76 00:07:51,480 --> 00:07:52,686 They'd kill you slow. 77 00:07:52,760 --> 00:07:56,481 But you knew that when you came in here. 78 00:07:57,200 --> 00:08:00,761 Are you capable of that, Jon Snow? 79 00:08:00,840 --> 00:08:04,287 Killing a man in his own tent when he's just offered you peace? 80 00:08:04,360 --> 00:08:06,203 Is that what the Night's Watch is? 81 00:08:06,920 --> 00:08:09,241 Is that what you are? 82 00:08:11,080 --> 00:08:12,445 - (HORN BLOWS) - MAN: Riders coming! 83 00:08:15,080 --> 00:08:16,650 - Are you attacking us? - No. 84 00:08:16,720 --> 00:08:19,246 It's like you said, we don't have the men. 85 00:08:19,320 --> 00:08:20,321 (HORN BLOWING) 86 00:08:20,400 --> 00:08:21,811 (DOGS BARKING) 87 00:08:25,480 --> 00:08:27,050 (MEN YELLING) 88 00:08:46,160 --> 00:08:48,447 Hold! To me! To me! 89 00:09:08,560 --> 00:09:09,721 (YELLING) 90 00:09:30,000 --> 00:09:31,490 (CHAOTIC SHOUTING) 91 00:09:56,480 --> 00:09:57,561 (SCREAMING) 92 00:10:00,880 --> 00:10:02,928 Stand down! 93 00:10:04,480 --> 00:10:07,006 I said my people have bled enough, 94 00:10:07,280 --> 00:10:09,089 and I meant it. 95 00:10:14,880 --> 00:10:17,121 (MEN SCREAMING) 96 00:10:37,920 --> 00:10:39,046 (SHOUTING) 97 00:10:43,360 --> 00:10:44,885 MAN: Round them up. 98 00:10:44,960 --> 00:10:46,564 Stay with the horses. 99 00:10:56,760 --> 00:10:58,444 You're the King-beyond-the-Wall? 100 00:11:01,360 --> 00:11:04,011 - Do you know who I am? - Never had the pleasure. 101 00:11:04,080 --> 00:11:07,084 This is Stannis Baratheon, the one true king of the Seven Kingdoms. 102 00:11:07,160 --> 00:11:11,006 We're not in the Seven Kingdoms, and you're not dressed for this weather. 103 00:11:11,080 --> 00:11:14,482 It is customary to kneel when surrendering to a king. 104 00:11:21,440 --> 00:11:23,044 We do not kneel. 105 00:11:23,160 --> 00:11:25,003 I'll have thousands of your men in chains by nightfall, 106 00:11:25,120 --> 00:11:27,691 have nowhere to put them, have nothing to feed them. 107 00:11:28,280 --> 00:11:30,851 I'm not here to slaughter beat dogs. 108 00:11:30,960 --> 00:11:34,487 Their fate depends on their king. 109 00:11:34,560 --> 00:11:38,565 All the same, we do not kneel. 110 00:11:41,000 --> 00:11:42,604 Take these men away. 111 00:11:43,800 --> 00:11:47,202 What's a man of the Night's Watch doing in a wildling camp? 112 00:11:48,120 --> 00:11:50,851 I was sent to discuss terms with the King-beyond-the-Wall. 113 00:11:50,920 --> 00:11:53,241 You're speaking to the one true king, boy. 114 00:11:53,320 --> 00:11:55,129 You will address him as "Your Grace." 115 00:11:55,200 --> 00:11:58,204 I know he's the king. My father died for him. 116 00:12:00,640 --> 00:12:03,120 My name is Jon Snow, Your Grace. 117 00:12:03,960 --> 00:12:05,246 I'm Ned Stark's son. 118 00:12:08,400 --> 00:12:10,402 Your father was an honourable man. 119 00:12:10,520 --> 00:12:12,363 He was, Your Grace. 120 00:12:12,480 --> 00:12:14,323 What do you think he'd have done with him? 121 00:12:20,800 --> 00:12:23,371 I was this man's prisoner once. 122 00:12:23,440 --> 00:12:26,523 He could have tortured me. He could have killed me. 123 00:12:27,520 --> 00:12:29,682 But he spared my life. 124 00:12:29,760 --> 00:12:31,967 I think my father would have taken him prisoner, 125 00:12:32,040 --> 00:12:33,769 listened to what he had to say. 126 00:12:37,560 --> 00:12:39,847 Very well, then. Take him. 127 00:12:46,040 --> 00:12:47,121 Your Grace. 128 00:12:48,280 --> 00:12:50,886 If my father had seen the things that I've seen, 129 00:12:50,960 --> 00:12:54,851 he'd also tell you to burn the dead before nightfall. 130 00:12:55,680 --> 00:12:57,011 All of them. 131 00:13:03,280 --> 00:13:05,089 (FLIES BUZZING) 132 00:13:06,000 --> 00:13:09,527 I would suggest milk of the poppy to ease his pain, 133 00:13:09,640 --> 00:13:12,405 - but he is completely insensate. - Bloody Martells. 134 00:13:12,560 --> 00:13:14,722 PYCELLE: The cause appears to be manticore venom. 135 00:13:14,800 --> 00:13:17,849 It is. The Death's Head manticore. 136 00:13:18,720 --> 00:13:22,850 I've read a great deal about it. It's a horrible poison. 137 00:13:22,920 --> 00:13:25,491 - Usually Mantari in origin. - (SQUISHING) 138 00:13:26,320 --> 00:13:27,560 Oh! 139 00:13:27,640 --> 00:13:28,846 There's nothing to be done. 140 00:13:28,920 --> 00:13:30,160 Yes, there is. 141 00:13:32,720 --> 00:13:34,722 May I ask what you think you're doing? 142 00:13:34,800 --> 00:13:35,847 Saving him. 143 00:13:35,960 --> 00:13:40,522 PYCELLE: Your Grace, I wish it were otherwise, but Ser Gregor is beyond saving. 144 00:13:41,000 --> 00:13:43,128 Well, well beyond. 145 00:13:43,200 --> 00:13:47,603 This man is not even a maester, let alone grand maester. 146 00:13:47,720 --> 00:13:50,803 That's for the best. No maester knows how to save him. 147 00:13:50,960 --> 00:13:53,008 That is exactly the sort of arrogance 148 00:13:53,080 --> 00:13:55,924 that had him expelled from the Citadel, Your Grace. 149 00:13:56,000 --> 00:14:00,289 His curiosity was deemed dangerous and unnatural. 150 00:14:00,400 --> 00:14:02,084 Rightly so, in my opinion. 151 00:14:02,400 --> 00:14:04,448 You're dismissed, Grand Maester. 152 00:14:06,080 --> 00:14:10,210 (STAMMERING) But, Your Grace, this is my laboratory. 153 00:14:10,280 --> 00:14:12,965 - Not any more. - PYCELLE: But... 154 00:14:15,320 --> 00:14:16,765 (SCOFFS) 155 00:14:18,520 --> 00:14:19,965 (DOOR OPENS) 156 00:14:20,040 --> 00:14:22,691 - You can save him? - Difficult to say, Your Grace. 157 00:14:22,760 --> 00:14:25,127 But if my past work is any guide... 158 00:14:25,280 --> 00:14:26,566 (DOOR SLAMS) 159 00:14:27,720 --> 00:14:28,801 ...we stand a chance. 160 00:14:29,960 --> 00:14:31,291 Do everything you can. 161 00:14:31,480 --> 00:14:33,050 Come to me for anything you need. 162 00:14:33,120 --> 00:14:34,724 Thank you, Your Grace. 163 00:14:35,120 --> 00:14:36,565 You should know, 164 00:14:36,640 --> 00:14:39,803 the process may change him 165 00:14:40,680 --> 00:14:42,284 somewhat. 166 00:14:45,320 --> 00:14:46,765 Will it weaken him? 167 00:14:48,080 --> 00:14:49,605 Oh, no. 168 00:14:50,000 --> 00:14:51,764 Very well, then. 169 00:15:10,760 --> 00:15:12,046 TYWIN: Not another word. 170 00:15:12,480 --> 00:15:14,881 We've been over this. The matter's closed. 171 00:15:14,960 --> 00:15:16,485 I'm opening it again. 172 00:15:18,160 --> 00:15:20,242 You were betrothed to Loras Tyrell. 173 00:15:21,200 --> 00:15:23,282 You're still betrothed to Loras Tyrell. 174 00:15:23,400 --> 00:15:28,008 And you will marry Loras Tyrell as soon as Tommen marries Margaery. 175 00:15:28,080 --> 00:15:29,241 I will not. 176 00:15:29,760 --> 00:15:32,286 Jaime cannot marry or inherit lands. 177 00:15:32,360 --> 00:15:35,250 Tyrion's sentence will be carried out tomorrow. 178 00:15:37,880 --> 00:15:40,963 You have on several occasions made great claims 179 00:15:41,040 --> 00:15:43,771 about your commitment to this family's future. 180 00:15:43,880 --> 00:15:47,407 Your role in that future is more vital now than it ever was. 181 00:15:47,480 --> 00:15:49,369 I don't care. 182 00:15:49,480 --> 00:15:52,848 I will stay in King's Landing where I belong with my son, the king. 183 00:15:52,920 --> 00:15:56,606 When you were nine years old, I was called to the capital. 184 00:15:56,680 --> 00:15:58,921 I decided to take your brother with me and not you. 185 00:15:59,360 --> 00:16:04,207 You insisted that you would not be left at Casterly Rock under any circumstances. 186 00:16:04,280 --> 00:16:05,964 - If you recall... - I'm not interested in hearing 187 00:16:06,040 --> 00:16:09,647 another one of your smug stories about the time you won. 188 00:16:09,720 --> 00:16:11,961 This isn't going to be one of those times. 189 00:16:12,040 --> 00:16:13,644 Do you think you'll be the first person 190 00:16:13,720 --> 00:16:16,769 dragged into a Sept to be married against her will? 191 00:16:16,840 --> 00:16:18,649 When you marched into the throne room to tell me 192 00:16:18,720 --> 00:16:21,849 we'd won the Battle of Blackwater, do you remember? 193 00:16:23,480 --> 00:16:26,131 I was sitting on the Iron Throne with Tommen. 194 00:16:26,640 --> 00:16:28,165 I was about to give him essence of nightshade. 195 00:16:28,240 --> 00:16:29,685 That's how far I was willing to go 196 00:16:29,800 --> 00:16:32,724 when I thought someone awful had come to take my son away. 197 00:16:35,240 --> 00:16:37,242 Someone awful is coming to take him away. 198 00:16:37,640 --> 00:16:38,687 No. 199 00:16:38,760 --> 00:16:41,809 Joffrey is dead. Myrcella's been sold like livestock. 200 00:16:41,880 --> 00:16:45,009 And now you want to ship me off to Highgarden and steal my boy. 201 00:16:45,080 --> 00:16:46,923 My last boy. 202 00:16:47,800 --> 00:16:50,610 Margaery will dig her claws in, you will dig your claws in, 203 00:16:50,680 --> 00:16:54,241 and you'll fight over him like beasts until you rip him apart. 204 00:16:54,320 --> 00:16:58,370 I will burn our house to the ground before I let that happen. 205 00:16:58,440 --> 00:17:00,363 And how will you do that? 206 00:17:02,280 --> 00:17:03,850 I'll tell everyone the truth. 207 00:17:03,960 --> 00:17:06,281 What truth would that be? 208 00:17:10,960 --> 00:17:12,166 You don't know, do you? 209 00:17:14,640 --> 00:17:17,041 You never believed it. 210 00:17:17,760 --> 00:17:18,807 How is that possible? 211 00:17:21,760 --> 00:17:24,366 What am I saying? Of course it's possible. 212 00:17:24,480 --> 00:17:27,848 How can someone so consumed by the idea of his family 213 00:17:27,920 --> 00:17:31,129 have any conception what his actual family was doing? 214 00:17:32,400 --> 00:17:35,244 We were right there in front of you, and you didn't see us. 215 00:17:35,320 --> 00:17:37,561 One real look in the past 20 years 216 00:17:37,640 --> 00:17:40,325 at your own children and you would have known. 217 00:17:41,400 --> 00:17:42,890 Known what? 218 00:17:43,840 --> 00:17:45,365 Everything they say is true 219 00:17:45,440 --> 00:17:47,010 - about Jaime and me. - No. 220 00:17:47,080 --> 00:17:48,809 - Your legacy is a lie. - No, no, no, no. 221 00:17:49,920 --> 00:17:51,922 I don't believe you. 222 00:17:56,160 --> 00:17:57,525 Yes, you do. 223 00:18:15,360 --> 00:18:16,441 CERSEI: Jaime. 224 00:18:18,560 --> 00:18:20,005 You won. 225 00:18:20,080 --> 00:18:22,765 One fewer brother. Must be proud of yourself. 226 00:18:22,840 --> 00:18:25,127 There's really nothing you wouldn't do, is there? 227 00:18:25,200 --> 00:18:27,043 For my family, no, nothing. 228 00:18:27,120 --> 00:18:29,168 I would do things for my family you couldn't imagine. 229 00:18:29,240 --> 00:18:31,811 - Tyrion is your family. - He's not. 230 00:18:31,920 --> 00:18:34,844 - You don't get to choose. - I do. So do you. 231 00:18:35,000 --> 00:18:37,924 You can choose the creature that killed our mother to come into this world... 232 00:18:38,000 --> 00:18:40,446 Are you really mad enough to blame him for that? 233 00:18:40,560 --> 00:18:43,166 He didn't decide to kill her. He was an infant. 234 00:18:43,240 --> 00:18:45,083 A disease doesn't decide to kill you. 235 00:18:45,160 --> 00:18:47,845 All the same, you cut it out before it does. 236 00:18:48,240 --> 00:18:49,810 What do you decide? 237 00:18:50,280 --> 00:18:52,487 - What do you choose? - The things I did to get back to you, 238 00:18:52,560 --> 00:18:55,040 to endure all that, only to find you... 239 00:18:58,560 --> 00:19:00,130 I choose you. 240 00:19:00,240 --> 00:19:02,083 - Those are words. - Yes. 241 00:19:02,480 --> 00:19:04,164 Like the ones I just said to Father. 242 00:19:05,840 --> 00:19:07,205 I told him. 243 00:19:07,880 --> 00:19:09,006 Told him what? 244 00:19:09,080 --> 00:19:10,809 I told him about us. 245 00:19:12,560 --> 00:19:16,007 - You told him? - I told him I won't marry Loras Tyrell. 246 00:19:16,080 --> 00:19:19,607 I told him I'm staying right here with Tommen, with you. 247 00:19:19,720 --> 00:19:22,485 - You think he'll just accept that? - Go and ask him. 248 00:19:25,920 --> 00:19:26,967 What did you say? 249 00:19:27,040 --> 00:19:29,281 I don't want to talk about Tywin Lannister. 250 00:19:29,840 --> 00:19:31,968 I don't choose Tywin Lannister. 251 00:19:32,040 --> 00:19:36,204 I don't love Tywin Lannister. I love my brother. 252 00:19:36,320 --> 00:19:37,685 I love my lover. 253 00:19:39,040 --> 00:19:42,726 People will whisper, they'll make their jokes. Let them. 254 00:19:42,800 --> 00:19:45,770 They're all so small, I can't even see them. 255 00:19:45,840 --> 00:19:48,047 I only see what matters. 256 00:19:56,920 --> 00:19:59,685 - Someone will walk in. - I don't care. 257 00:20:07,560 --> 00:20:08,686 (MISSANDEI SPEAKING) 258 00:20:08,760 --> 00:20:11,240 You stand before Daenerys Stormborn, 259 00:20:11,560 --> 00:20:12,561 the Unburnt, 260 00:20:12,840 --> 00:20:13,966 Queen of Meereen, 261 00:20:14,640 --> 00:20:17,962 Queen of the Andals and the Rhoynar and the First Men. 262 00:20:18,800 --> 00:20:21,326 Khaleesi of the Great Grass Sea, 263 00:20:21,760 --> 00:20:24,650 Breaker of Chains and Mother of Dragons. 264 00:20:24,760 --> 00:20:25,761 (MAN SPEAKING) 265 00:20:25,840 --> 00:20:31,643 Thank you for seeing me, Your Grace. 266 00:20:31,720 --> 00:20:34,690 My name is Fennesz. 267 00:20:36,120 --> 00:20:39,249 I can speak the Common Tongue, if you wish. 268 00:20:39,320 --> 00:20:41,084 You speak it very well. 269 00:20:41,160 --> 00:20:44,960 Before you freed me, I belonged to Master Mighdal. 270 00:20:45,040 --> 00:20:49,204 I was tutor to his children. I taught them languages and history. 271 00:20:49,840 --> 00:20:53,242 They know a great deal about your family because of me. 272 00:20:53,840 --> 00:20:58,767 Little Calla is only seven, but she admires you very much. 273 00:20:58,840 --> 00:21:01,730 I hope I can prove worthy of her admiration. 274 00:21:02,280 --> 00:21:03,725 What can I do for you? 275 00:21:05,120 --> 00:21:09,682 When you took the city, the children begged me not to leave the house. 276 00:21:10,680 --> 00:21:13,889 But Master Mighdal and I agreed that I must. 277 00:21:14,440 --> 00:21:16,761 So I lost my home. 278 00:21:18,920 --> 00:21:20,809 Now I live on the streets. 279 00:21:20,880 --> 00:21:22,564 I have outfitted mess halls 280 00:21:22,640 --> 00:21:25,041 to feed all former slaves and barracks to shelter them. 281 00:21:25,120 --> 00:21:27,407 I do not mean to offend, Your Grace. 282 00:21:27,720 --> 00:21:30,326 I went to one of these places. 283 00:21:30,400 --> 00:21:33,290 The young prey on the old, 284 00:21:33,360 --> 00:21:35,966 take what they want and beat us if we resist. 285 00:21:36,040 --> 00:21:39,362 My Unsullied will make them safe again in short order, my friend, 286 00:21:39,440 --> 00:21:40,646 this I promise you. 287 00:21:40,720 --> 00:21:44,520 Even if they are safe, who would I be there? 288 00:21:44,920 --> 00:21:47,366 What purpose would I serve? 289 00:21:47,760 --> 00:21:50,809 With my master, I was a teacher. 290 00:21:50,880 --> 00:21:54,521 I had the respect and love of his children. 291 00:21:54,600 --> 00:21:56,648 What is it that you want from me? 292 00:21:56,720 --> 00:21:58,404 Your Grace, 293 00:21:58,960 --> 00:22:02,646 I ask you to let me sell myself back to Master Mighdal. 294 00:22:02,720 --> 00:22:05,326 You want to return to a man who owned you 295 00:22:05,400 --> 00:22:07,767 like a goat or a chair? 296 00:22:07,840 --> 00:22:09,365 Please, Your Grace. 297 00:22:09,440 --> 00:22:12,683 The young may rejoice in the new world you have built for them, 298 00:22:12,760 --> 00:22:15,730 but for those of us too old to change, 299 00:22:15,800 --> 00:22:19,850 there is only fear and squalor. 300 00:22:20,440 --> 00:22:22,124 I am not alone. 301 00:22:22,920 --> 00:22:26,049 There are many outside waiting to beg the same of you. 302 00:22:26,120 --> 00:22:30,842 I did not take this city to preside over the injustice I fought to destroy. 303 00:22:30,920 --> 00:22:33,605 I took it to bring people freedom. 304 00:22:34,800 --> 00:22:37,326 But freedom means making your own choices. 305 00:22:38,600 --> 00:22:41,809 I will allow you to sign a contract with your former master. 306 00:22:41,960 --> 00:22:45,282 It may not cover a period lasting longer than a year. 307 00:22:45,480 --> 00:22:47,403 Thank you, Your Grace. 308 00:22:49,520 --> 00:22:51,124 Thank you. 309 00:22:56,360 --> 00:22:58,966 The masters will take advantage of this situation. 310 00:23:00,440 --> 00:23:05,128 The men serving them will be slaves in all but name. 311 00:23:11,960 --> 00:23:13,291 Approach, my friend. 312 00:23:20,000 --> 00:23:21,161 I do not understand, my Queen. 313 00:23:24,000 --> 00:23:25,490 I do not understand, my Queen. 314 00:23:25,920 --> 00:23:27,763 The Queen says you may approach. 315 00:23:33,880 --> 00:23:36,087 (SOBBING) 316 00:23:36,840 --> 00:23:38,126 (SPEAKING VALYRIAN) 317 00:23:38,200 --> 00:23:40,089 MISSANDEI: (TRANSLATING) I have brought you... 318 00:23:42,080 --> 00:23:43,650 (SPEAKING VALYRIAN) 319 00:23:44,720 --> 00:23:46,165 He came from the sky. 320 00:23:46,880 --> 00:23:48,166 (SPEAKING VALYRIAN) 321 00:23:48,280 --> 00:23:50,442 MISSANDEI: The black one. 322 00:23:50,680 --> 00:23:52,682 (SPEAKING VALYRIAN) 323 00:23:54,520 --> 00:23:55,806 The winged shadow. 324 00:23:55,880 --> 00:23:57,211 (SPEAKING VALYRIAN) 325 00:23:57,560 --> 00:23:58,971 MISSANDEI: He came from the sky and... 326 00:24:03,840 --> 00:24:05,046 (MAN SPEAKING VALYRIAN) 327 00:24:05,120 --> 00:24:06,610 MISSANDEI: My girl. 328 00:24:07,800 --> 00:24:08,926 My little girl. 329 00:24:09,000 --> 00:24:11,162 (SOBBING) 330 00:24:14,160 --> 00:24:15,366 DAENERYS: What was her name? 331 00:24:15,760 --> 00:24:17,285 MISSANDEI: Zala, Your Grace. 332 00:24:17,360 --> 00:24:20,523 - How old was she? - Three. 333 00:24:21,720 --> 00:24:23,609 Three. 334 00:24:25,080 --> 00:24:27,731 And still no word of Drogon? 335 00:24:28,320 --> 00:24:29,560 (GREY WORM SPEAKING) 336 00:24:29,640 --> 00:24:34,168 Sailors saw him flying over the Black Cliffs three days ago, my Queen. 337 00:24:35,200 --> 00:24:36,565 Nothing since then. 338 00:24:39,680 --> 00:24:42,047 Meet me at the catacombs. 339 00:24:49,880 --> 00:24:51,769 (SCREECHING) 340 00:24:52,640 --> 00:24:54,051 (SCREECHES) 341 00:25:35,200 --> 00:25:36,611 (SCREECHING) 342 00:26:36,960 --> 00:26:38,724 (SCREECHING) 343 00:26:43,560 --> 00:26:45,449 (SCREECHING) 344 00:26:58,120 --> 00:27:00,441 (SCREECHING) 345 00:27:05,120 --> 00:27:07,122 (SCREECHING) 346 00:27:11,200 --> 00:27:15,524 AEMON: They came to us from White Harbour and Barrowton, 347 00:27:15,600 --> 00:27:19,650 from Fairmarket and King's Landing, 348 00:27:19,720 --> 00:27:21,643 from north and south, 349 00:27:21,720 --> 00:27:23,848 from east and west. 350 00:27:25,080 --> 00:27:26,844 They died 351 00:27:26,920 --> 00:27:31,721 protecting men, women, and children who will never know their names. 352 00:27:31,840 --> 00:27:34,491 It is for us to remember them. 353 00:27:34,560 --> 00:27:36,289 Our brothers, 354 00:27:36,360 --> 00:27:39,364 we shall never see their like again. 355 00:27:39,440 --> 00:27:42,489 ALL: And now their watch is ended. 356 00:27:42,560 --> 00:27:47,043 AEMON: And now their watch is ended. 357 00:28:04,440 --> 00:28:06,124 (FIRE CRACKLING) 358 00:28:58,640 --> 00:29:01,371 Your old blind man patched me up. 359 00:29:01,880 --> 00:29:02,881 Why? 360 00:29:02,960 --> 00:29:06,248 He's sworn to treat all wounded men, friend or foe. 361 00:29:06,320 --> 00:29:08,482 You want me alive so you can torture me? 362 00:29:08,600 --> 00:29:09,886 No one's gonna torture you. 363 00:29:09,960 --> 00:29:13,806 So how do we die? Hanging? Beheading? 364 00:29:14,200 --> 00:29:15,770 Drop us from the top of the Wall? 365 00:29:15,840 --> 00:29:17,842 I don't know what happens to the prisoners. 366 00:29:18,360 --> 00:29:19,771 Who decides? 367 00:29:20,240 --> 00:29:22,402 I suppose Stannis does. 368 00:29:23,080 --> 00:29:24,684 He your king now? 369 00:29:25,120 --> 00:29:26,963 I don't have a king. 370 00:29:28,320 --> 00:29:31,961 You spent too much time with us, Jon Snow. 371 00:29:32,760 --> 00:29:34,683 You can never be a kneeler again. 372 00:29:35,560 --> 00:29:38,040 We're gonna burn the bodies of your dead. 373 00:29:39,640 --> 00:29:43,929 - Do you want to say any words over them? - Words? What kind of words? 374 00:29:44,000 --> 00:29:47,129 Funeral words. I don't know how the free folk do it. 375 00:29:47,200 --> 00:29:48,361 TORMUND: Do what? 376 00:29:49,200 --> 00:29:50,611 Say farewell. 377 00:29:51,840 --> 00:29:54,571 The dead can't hear us, boy. 378 00:29:59,600 --> 00:30:00,601 Snow. 379 00:30:05,440 --> 00:30:06,771 Did you love her? 380 00:30:10,040 --> 00:30:11,849 She loved you. 381 00:30:12,840 --> 00:30:15,411 - She told you? - TORMUND: No. 382 00:30:15,760 --> 00:30:18,570 All she ever talked about was killing you. 383 00:30:18,960 --> 00:30:20,724 That's how I know. 384 00:30:23,560 --> 00:30:25,801 She belongs in the North. 385 00:30:26,920 --> 00:30:28,684 The real North. 386 00:30:30,400 --> 00:30:32,084 You understand me? 387 00:31:53,760 --> 00:31:56,047 (WIND HOWLING) 388 00:32:07,960 --> 00:32:10,122 (GROANING) 389 00:32:17,960 --> 00:32:19,450 We can stop. We can rest. 390 00:32:19,520 --> 00:32:21,682 We'll rest with the three-eyed raven. 391 00:32:29,680 --> 00:32:30,841 (GROANS) 392 00:32:32,520 --> 00:32:34,488 We're not going to make it. 393 00:32:38,920 --> 00:32:40,365 We're already here. 394 00:32:40,440 --> 00:32:41,680 BRAN: Jojen. 395 00:32:43,560 --> 00:32:44,891 Jojen. 396 00:32:45,520 --> 00:32:47,522 Look, Jojen. 397 00:32:49,200 --> 00:32:51,202 (BOTH GRUNTING) 398 00:34:09,040 --> 00:34:11,441 MEERA: Jojen! Come on! 399 00:34:11,560 --> 00:34:13,767 Help them! Now! 400 00:34:14,120 --> 00:34:15,281 MEERA: Hold on to me! 401 00:34:15,440 --> 00:34:16,566 (GRUNTING) 402 00:34:19,880 --> 00:34:20,961 Hang on! 403 00:34:23,240 --> 00:34:25,641 - Hodor. Hodor. - Help them! 404 00:34:26,080 --> 00:34:27,241 Hodor. 405 00:34:30,600 --> 00:34:31,886 - (GROWLING) - Hodor! 406 00:34:35,640 --> 00:34:36,766 (SNARLS) 407 00:34:41,680 --> 00:34:42,806 (GRUNTS) 408 00:34:48,120 --> 00:34:49,724 Hodor! 409 00:35:06,800 --> 00:35:08,211 (GROWLING) 410 00:35:09,360 --> 00:35:10,441 HODOR: Hodor. 411 00:35:11,480 --> 00:35:12,720 (WHIMPERING) 412 00:35:13,320 --> 00:35:14,446 Hodor! 413 00:35:45,600 --> 00:35:46,840 JOJEN: Bran! 414 00:35:51,280 --> 00:35:52,805 Save yourself, now! 415 00:36:02,480 --> 00:36:04,084 (GRUNTING) 416 00:36:06,280 --> 00:36:07,281 (SHOUTS) 417 00:36:18,360 --> 00:36:20,283 GIRL: Come with me, Brandon Stark. 418 00:36:24,080 --> 00:36:25,684 (GASPING) 419 00:36:27,680 --> 00:36:28,681 He is lost. 420 00:36:30,080 --> 00:36:32,003 Come with me or die with him. 421 00:36:33,080 --> 00:36:34,445 Go with them. 422 00:36:45,880 --> 00:36:48,645 (ICE BREAKING) 423 00:36:52,560 --> 00:36:53,607 (SLICES) 424 00:36:54,120 --> 00:36:55,406 (GROWLING) 425 00:36:55,480 --> 00:36:56,641 (SOBS) 426 00:37:38,040 --> 00:37:39,769 GIRL: They cannot follow us. 427 00:37:39,840 --> 00:37:42,047 The power that moves them is powerless here. 428 00:37:43,600 --> 00:37:45,045 Who are you? 429 00:37:45,120 --> 00:37:49,728 The First Men called us the Children, but we were born long before them. 430 00:37:50,120 --> 00:37:52,521 Come, he waits for you. 431 00:37:55,560 --> 00:37:57,289 (RUSTLING) 432 00:38:19,840 --> 00:38:21,410 (CROW CAWS) 433 00:39:03,840 --> 00:39:05,410 (CAWS) 434 00:39:17,160 --> 00:39:19,401 You're the three-eyed raven? 435 00:39:23,440 --> 00:39:25,681 I've been many things. 436 00:39:26,160 --> 00:39:29,289 Now I am what you see. 437 00:39:31,200 --> 00:39:34,602 My brother, he led us to you and now he... 438 00:39:34,680 --> 00:39:36,967 He knew what would happen. 439 00:39:37,200 --> 00:39:39,521 From the moment he left, 440 00:39:39,640 --> 00:39:42,723 he knew and he went anyway. 441 00:39:42,800 --> 00:39:44,006 How do you know? 442 00:39:44,080 --> 00:39:45,969 I've been watching you. 443 00:39:46,600 --> 00:39:47,965 All of you. 444 00:39:48,440 --> 00:39:50,204 All of your lives. 445 00:39:50,800 --> 00:39:52,962 With 1,000 eyes and one. 446 00:39:55,440 --> 00:39:57,681 Now you've come to me at last, 447 00:39:57,760 --> 00:39:59,808 Brandon Stark. 448 00:40:01,000 --> 00:40:02,968 Though the hour is late. 449 00:40:03,800 --> 00:40:05,928 I didn't want anyone to die for me. 450 00:40:06,000 --> 00:40:09,322 He died so you could find what you have lost. 451 00:40:10,920 --> 00:40:13,491 You're going to help me walk again? 452 00:40:14,520 --> 00:40:17,091 You will never walk again. 453 00:40:19,280 --> 00:40:21,328 But you will fly. 454 00:40:37,360 --> 00:40:39,044 Podrick. 455 00:40:39,920 --> 00:40:41,843 Podrick. 456 00:40:41,960 --> 00:40:43,371 Where are the horses? 457 00:40:44,840 --> 00:40:46,763 I hobbled them last night. 458 00:40:46,880 --> 00:40:48,370 What sort of hobble? 459 00:40:48,440 --> 00:40:50,044 A figure eight, like you taught me. 460 00:40:51,200 --> 00:40:53,601 If you did it like I taught you, then the horses would be here. 461 00:40:53,720 --> 00:40:54,721 Thieves, maybe? 462 00:40:55,480 --> 00:40:58,370 It's at least 30 miles to the Eyrie from here. 463 00:40:58,720 --> 00:41:00,245 You're carrying the saddlebags. 464 00:41:10,280 --> 00:41:12,931 (ARYA GRUNTING) 465 00:41:28,640 --> 00:41:29,641 People coming. 466 00:41:32,080 --> 00:41:34,811 You can shit later. There's people coming. 467 00:41:37,160 --> 00:41:38,161 Morning. 468 00:41:40,440 --> 00:41:41,851 Morning. 469 00:41:43,400 --> 00:41:44,401 I like your sword. 470 00:41:46,240 --> 00:41:48,561 Are we getting close to the Bloody Gate? 471 00:41:49,440 --> 00:41:50,566 About 10 more miles. 472 00:41:50,920 --> 00:41:52,729 Did you hear that, Podrick? 473 00:41:52,800 --> 00:41:54,768 Only 10 more miles to the Bloody Gate. 474 00:41:57,080 --> 00:41:58,286 Are you a knight? 475 00:41:59,120 --> 00:42:00,281 No. 476 00:42:00,760 --> 00:42:02,489 But you know how to use that sword? 477 00:42:03,120 --> 00:42:04,610 I do. 478 00:42:05,960 --> 00:42:07,325 Does it have a name? 479 00:42:08,080 --> 00:42:09,650 Oathkeeper. 480 00:42:09,720 --> 00:42:11,131 Mine's Needle. 481 00:42:11,960 --> 00:42:13,371 Good name. 482 00:42:15,760 --> 00:42:17,364 Who taught you how to fight? 483 00:42:18,760 --> 00:42:20,091 My father. 484 00:42:22,080 --> 00:42:24,082 Mine never wanted to. 485 00:42:25,080 --> 00:42:27,367 Said fighting was for boys. 486 00:42:27,480 --> 00:42:29,482 Mine said the same. 487 00:42:29,960 --> 00:42:31,644 But I kept fighting the boys anyway. 488 00:42:32,560 --> 00:42:33,925 Kept losing. 489 00:42:34,000 --> 00:42:35,445 Finally my father said, 490 00:42:35,520 --> 00:42:38,091 "If you're going to do it, you might as well do it right." 491 00:42:42,560 --> 00:42:44,085 Seven blessings. 492 00:42:44,160 --> 00:42:46,481 I'm Brienne of Tarth. This is Podrick Payne. 493 00:42:49,360 --> 00:42:50,725 You want something? 494 00:42:51,280 --> 00:42:54,250 That's Sandor Clegane. The Hound. 495 00:43:05,400 --> 00:43:07,164 You're Arya Stark. 496 00:43:07,680 --> 00:43:10,206 I asked if you wanted something. 497 00:43:10,280 --> 00:43:12,886 I swore to your mother I would bring you home to her. 498 00:43:14,400 --> 00:43:17,051 - My mother's dead. - BRIENNE: I know. 499 00:43:17,960 --> 00:43:20,122 I wish I could have been there to protect her. 500 00:43:21,640 --> 00:43:23,005 You're not a Northerner. 501 00:43:23,120 --> 00:43:26,363 No, but I swore a sacred vow to protect her. 502 00:43:27,480 --> 00:43:28,720 Why didn't you? 503 00:43:32,880 --> 00:43:35,611 She commanded me to bring Jaime Lannister back to King's Landing. 504 00:43:35,680 --> 00:43:37,444 You're paid by the Lannisters. 505 00:43:38,400 --> 00:43:40,050 You're here for the bounty on me. 506 00:43:41,360 --> 00:43:42,805 I'm not paid by the Lannisters. 507 00:43:42,880 --> 00:43:43,961 No? 508 00:43:46,320 --> 00:43:49,529 Fancy sword you've got there. Where'd you get it? 509 00:43:52,520 --> 00:43:54,887 I've been looking at Lannister gold all my life. 510 00:43:56,800 --> 00:43:59,610 Go on, Brienne of fucking Tarth. 511 00:43:59,680 --> 00:44:01,728 Tell me that's not Lannister gold. 512 00:44:03,000 --> 00:44:05,890 Jaime Lannister gave me this sword. 513 00:44:06,400 --> 00:44:07,765 The Bloody Gate is 10 miles. 514 00:44:07,840 --> 00:44:09,604 I swore to your mother by the old gods and the new. 515 00:44:09,680 --> 00:44:11,091 I don't care what you swore. 516 00:44:11,160 --> 00:44:12,650 - Arya! - HOUND: You heard the girl. 517 00:44:12,800 --> 00:44:15,485 - She's not coming with you. - She is. 518 00:44:17,800 --> 00:44:19,086 You're not a good listener. 519 00:44:19,760 --> 00:44:20,921 Valyrian steel? 520 00:44:22,080 --> 00:44:23,844 I always wanted some Valyrian steel. 521 00:44:23,920 --> 00:44:26,685 Come with me, Arya. I'll take you to safety. 522 00:44:26,760 --> 00:44:29,445 Safety? Where the fuck's that? 523 00:44:29,560 --> 00:44:30,721 Her aunt in the Eyrie is dead. 524 00:44:30,800 --> 00:44:33,724 Her mother's dead. Her father's dead. Her brother's dead. 525 00:44:33,800 --> 00:44:36,087 Winterfell is a pile of rubble. 526 00:44:36,160 --> 00:44:38,322 There is no safety, you dumb bitch. 527 00:44:39,760 --> 00:44:43,924 You don't know that by now, you're the wrong one to watch over her. 528 00:44:44,000 --> 00:44:46,367 And that's what you're doing? 529 00:44:46,440 --> 00:44:47,805 Watching over her? 530 00:44:49,120 --> 00:44:50,929 Aye, that's what I'm doing. 531 00:45:05,320 --> 00:45:06,446 (GRUNTS) 532 00:45:12,120 --> 00:45:13,770 (BRIENNE PANTING) 533 00:45:15,960 --> 00:45:17,485 (BOTH GRUNTING) 534 00:45:34,200 --> 00:45:35,326 (GROANS) 535 00:45:59,160 --> 00:46:01,049 I have no wish to kill you, Ser. 536 00:46:14,520 --> 00:46:15,601 I'm not a knight. 537 00:46:16,600 --> 00:46:17,761 (GROANS) 538 00:46:19,960 --> 00:46:21,041 (GROANS) 539 00:46:26,480 --> 00:46:28,050 (SCREAMS) 540 00:46:36,360 --> 00:46:37,691 (SCREAMING) 541 00:46:39,560 --> 00:46:40,721 (HOUND SCREAMS) 542 00:47:06,880 --> 00:47:08,723 (SCREAMING) 543 00:47:33,800 --> 00:47:37,725 Arya! 544 00:47:38,960 --> 00:47:40,769 Arya! 545 00:47:42,120 --> 00:47:44,487 - Where is she? - PODRICK: She was just here. 546 00:47:44,560 --> 00:47:45,641 Why weren't you watching her? 547 00:47:45,720 --> 00:47:47,643 I was watching you. I thought you might need some help. 548 00:47:47,760 --> 00:47:49,888 Which way, Pod? Which way did she go? 549 00:47:49,960 --> 00:47:51,883 PODRICK: I think that way. 550 00:47:51,960 --> 00:47:53,883 BRIENNE: Arya! 551 00:47:53,960 --> 00:47:55,928 Arya! 552 00:48:18,440 --> 00:48:20,329 (HOUND PANTING) 553 00:48:24,640 --> 00:48:26,642 You still here? 554 00:48:28,480 --> 00:48:29,766 (COUGHS) 555 00:48:36,800 --> 00:48:38,450 Big bitch saved you. 556 00:48:39,560 --> 00:48:40,971 I don't need saving. 557 00:48:41,040 --> 00:48:43,441 No, not you. You're a real killer. 558 00:48:43,560 --> 00:48:45,927 With your water dancing 559 00:48:46,000 --> 00:48:47,889 and your Needle. 560 00:48:49,080 --> 00:48:50,969 You gonna die? 561 00:48:51,040 --> 00:48:53,566 Unless there's a maester hiding behind that rock, 562 00:48:54,720 --> 00:48:56,006 aye, 563 00:48:56,880 --> 00:48:58,564 I'm done. 564 00:49:02,240 --> 00:49:03,890 I'd skin you alive for wine. 565 00:49:06,120 --> 00:49:08,009 Fuck water. 566 00:49:09,840 --> 00:49:12,002 Killed by a woman. (CHUCKLES) 567 00:49:13,720 --> 00:49:14,846 I bet you like that. 568 00:49:17,760 --> 00:49:19,364 Go on, 569 00:49:19,880 --> 00:49:21,450 go after her. 570 00:49:22,520 --> 00:49:24,010 She'll help you. 571 00:49:27,640 --> 00:49:29,244 Going it alone, 572 00:49:29,840 --> 00:49:32,207 you won't last a day out there. 573 00:49:32,880 --> 00:49:35,406 I'll last longer than you. 574 00:49:41,840 --> 00:49:44,411 You remember where the heart is? 575 00:49:51,880 --> 00:49:54,724 Fuck it. I'm ready. 576 00:49:57,480 --> 00:49:58,766 Go on, girl. 577 00:49:59,760 --> 00:50:02,127 Another name off your list. 578 00:50:02,880 --> 00:50:05,087 You kept promising me. 579 00:50:11,920 --> 00:50:16,050 I cut down your butcher's boy. The ginger. 580 00:50:17,680 --> 00:50:19,842 He was begging for mercy. 581 00:50:19,920 --> 00:50:22,924 "Please, Ser. Please don't kill me. 582 00:50:23,040 --> 00:50:25,008 "Please, please." 583 00:50:26,760 --> 00:50:29,491 Bled all over my horse. 584 00:50:29,560 --> 00:50:31,961 Saddle stunk of butcher's boy for weeks. 585 00:50:35,160 --> 00:50:36,969 And your sister. 586 00:50:37,960 --> 00:50:39,769 Your pretty sister. 587 00:50:41,080 --> 00:50:43,686 I should have taken her. 588 00:50:44,360 --> 00:50:47,091 That night the Blackwater burned. 589 00:50:48,480 --> 00:50:50,130 I should have fucked her bloody. 590 00:50:51,760 --> 00:50:54,411 At least I'd have one happy memory. 591 00:51:04,720 --> 00:51:06,802 Do I have to beg you? 592 00:51:11,480 --> 00:51:13,084 Do it. 593 00:51:18,160 --> 00:51:19,924 Do it. 594 00:51:23,160 --> 00:51:24,730 Do it. 595 00:51:54,720 --> 00:51:56,882 Kill me. 596 00:52:00,080 --> 00:52:01,127 Kill me! 597 00:52:04,200 --> 00:52:06,407 Kill me! 598 00:52:07,880 --> 00:52:08,881 Kill me! 599 00:52:09,920 --> 00:52:11,649 (DOOR OPENS) 600 00:52:14,200 --> 00:52:15,486 (DOOR CLOSES) 601 00:52:15,560 --> 00:52:17,562 (FOOTSTEPS APPROACHING) 602 00:52:19,560 --> 00:52:21,881 Oh, get on with it, you son of a whore. 603 00:52:22,400 --> 00:52:24,050 Is that any way to speak about our mother? 604 00:52:25,400 --> 00:52:27,721 - What are you doing? - What do you think I'm doing? 605 00:52:27,800 --> 00:52:29,689 A galley's waiting in the bay bound for the Free Cities. 606 00:52:29,760 --> 00:52:31,250 - Who's helping you? - Varys. 607 00:52:31,320 --> 00:52:33,561 - Varys? - You have more friends than you thought. 608 00:52:45,240 --> 00:52:46,844 There's a locked door at the top of the stairs. 609 00:52:47,160 --> 00:52:49,242 Knock on it twice, then twice again. 610 00:52:50,560 --> 00:52:52,050 Varys will open. 611 00:52:52,840 --> 00:52:55,047 I suppose this is goodbye, then. 612 00:53:10,760 --> 00:53:12,762 Farewell, little brother. 613 00:53:14,160 --> 00:53:15,650 Jaime. 614 00:53:17,320 --> 00:53:20,290 Thank you. For my life. 615 00:53:23,320 --> 00:53:25,209 Quickly now. 616 00:54:44,360 --> 00:54:45,930 WOMAN: Tywin? 617 00:54:49,080 --> 00:54:50,127 My lion. 618 00:55:03,640 --> 00:55:04,721 (SHAE GRUNTING) 619 00:55:27,720 --> 00:55:29,051 (GRUNTS) 620 00:55:30,080 --> 00:55:31,161 (GASPING) 621 00:55:37,960 --> 00:55:39,291 (WHIMPERS) 622 00:56:09,960 --> 00:56:11,325 I'm sorry. 623 00:56:24,640 --> 00:56:26,369 I'm sorry. 624 00:56:39,800 --> 00:56:42,246 (CROSSBOW LEVER DRAGGING) 625 00:57:07,840 --> 00:57:09,046 (DOOR CREAKS) 626 00:57:13,440 --> 00:57:15,283 Tyrion. 627 00:57:16,680 --> 00:57:17,841 Put down the crossbow. 628 00:57:22,120 --> 00:57:23,690 Who released you? 629 00:57:25,560 --> 00:57:28,530 Your brother, I expect. He always had a soft spot for you. 630 00:57:29,880 --> 00:57:32,360 Come, we'll go and talk in my chambers. 631 00:57:37,040 --> 00:57:40,010 This is how you want to speak to me, hmm? 632 00:57:40,080 --> 00:57:42,367 Shaming your father has always given you pleasure... 633 00:57:42,440 --> 00:57:44,283 All my life 634 00:57:44,360 --> 00:57:46,567 you've wanted me dead. 635 00:57:49,440 --> 00:57:50,521 Yes. 636 00:57:51,360 --> 00:57:53,169 But you refused to die. 637 00:57:53,280 --> 00:57:54,725 I respect that. 638 00:57:55,560 --> 00:57:56,641 Even admire it. 639 00:57:56,920 --> 00:57:59,002 You fight for what's yours. 640 00:57:59,680 --> 00:58:02,729 I'd never let them execute you. Is that what you fear? 641 00:58:03,240 --> 00:58:05,641 I'll never let Ilyn Payne take your head. 642 00:58:05,720 --> 00:58:07,768 You're a Lannister. 643 00:58:10,120 --> 00:58:12,088 You're my son. 644 00:58:14,560 --> 00:58:15,846 I loved her. 645 00:58:16,600 --> 00:58:17,886 Who? 646 00:58:18,880 --> 00:58:20,291 Shae. 647 00:58:21,000 --> 00:58:22,411 Oh, Tyrion. 648 00:58:23,760 --> 00:58:24,727 Put down that crossbow. 649 00:58:24,800 --> 00:58:26,040 I murdered her. 650 00:58:28,600 --> 00:58:30,204 With my own hands. 651 00:58:33,600 --> 00:58:34,601 It doesn't matter. 652 00:58:35,000 --> 00:58:36,764 Doesn't matter? 653 00:58:37,120 --> 00:58:38,201 She was a whore. 654 00:58:40,840 --> 00:58:42,842 - Say that word again... - And what? 655 00:58:42,920 --> 00:58:45,366 You'll kill your own father in the privy? 656 00:58:46,840 --> 00:58:48,046 No. 657 00:58:48,960 --> 00:58:50,086 You're my son. 658 00:58:51,000 --> 00:58:52,525 Now, enough of this nonsense. 659 00:58:52,600 --> 00:58:55,922 I am your son, and you sentenced me to die. 660 00:58:56,280 --> 00:58:59,807 You knew I didn't poison Joffrey, 661 00:58:59,880 --> 00:59:02,645 but you sentenced me all the same. 662 00:59:03,160 --> 00:59:05,162 - Why? - Enough. 663 00:59:05,520 --> 00:59:08,251 We'll go back to my chambers and speak with some dignity. 664 00:59:08,320 --> 00:59:11,005 I can't go back there. She's in there. 665 00:59:11,080 --> 00:59:12,127 You're afraid of a dead whore? 666 00:59:14,480 --> 00:59:16,244 (GROANS) 667 00:59:25,480 --> 00:59:26,845 You shot me. 668 00:59:33,160 --> 00:59:34,161 (GROANS) 669 00:59:36,320 --> 00:59:38,209 You're no son of mine. 670 00:59:38,280 --> 00:59:39,520 I am your son. 671 00:59:41,480 --> 00:59:43,687 I have always been your son. 672 00:59:44,160 --> 00:59:45,844 (GROANS) 673 00:59:58,600 --> 01:00:00,489 What have you done? 674 01:00:01,880 --> 01:00:03,644 Quickly. 675 01:00:07,040 --> 01:00:10,089 Trust me, my friend. I've brought you this far. 676 01:00:40,160 --> 01:00:42,401 (BELLS TOLLING) 677 01:02:05,040 --> 01:02:06,690 I want to see the captain. 678 01:02:06,760 --> 01:02:08,489 You're seeing him. 679 01:02:08,560 --> 01:02:10,688 I want to go north, to the Wall. 680 01:02:11,640 --> 01:02:13,165 No, you don't. 681 01:02:14,080 --> 01:02:15,411 I can pay. 682 01:02:15,480 --> 01:02:18,563 There is nothing in the North but ice and war and pirates. 683 01:02:18,640 --> 01:02:21,849 I wouldn't need a cabin. Please. 684 01:02:21,920 --> 01:02:23,570 I could work scrubbing the floors... 685 01:02:23,640 --> 01:02:26,405 I'm not going north, child. I'm going home. 686 01:02:26,480 --> 01:02:29,370 - Where's home? - The Free City of Braavos. 687 01:02:30,680 --> 01:02:32,250 Wait. I have something else. 688 01:02:32,320 --> 01:02:35,927 - More silver won't make a difference. - It's not silver. 689 01:02:36,000 --> 01:02:37,161 It's iron. 690 01:02:40,040 --> 01:02:41,451 This... 691 01:02:45,680 --> 01:02:48,206 - How did you... - Valar Morghulis. 692 01:02:50,760 --> 01:02:52,649 Valar Dohaeris. 693 01:02:52,720 --> 01:02:55,451 Of course, you shall have a cabin. 694 01:02:56,305 --> 01:03:02,525 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 47959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.