Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.LT
3
00:01:43,320 --> 00:01:44,842
ţăran.
4
00:01:44,843 --> 00:01:48,020
Vă rog. Ți-am dat
tot ce avem de oferit.
5
00:02:01,512 --> 00:02:02,905
Acest?
6
00:02:04,559 --> 00:02:06,777
Asta e mucegăit!
7
00:02:06,778 --> 00:02:09,041
Nepotrivit pentru muscăi!
8
00:02:10,086 --> 00:02:14,307
Crezi că asta e destul de bun
oferirea lui Balam?
9
00:02:14,308 --> 00:02:16,091
E tot ce avem.
10
00:02:16,092 --> 00:02:18,006
Balam a luat
totul de la noi
11
00:02:18,007 --> 00:02:19,442
în căutarea
nu stiu ce...
12
00:02:19,443 --> 00:02:21,706
- Aah--
-Omar!
13
00:02:22,707 --> 00:02:26,449
De la această ofertă
este departe de a fi satisfăcător
14
00:02:26,450 --> 00:02:29,974
și o insultă
marelui Balam...
15
00:02:29,975 --> 00:02:32,716
- Trebuie să facem un exemplu din tine.
-Nu!
16
00:02:32,717 --> 00:02:34,892
Nu copiii mei!
17
00:02:34,893 --> 00:02:36,590
Nu din nou.
18
00:02:36,591 --> 00:02:38,896
Te rog... omoară-mă.
19
00:02:38,897 --> 00:02:41,160
Nu pot pierde pe altul.
20
00:02:41,161 --> 00:02:44,425
Niciunul dintre voi nu este nevinovat
în ochii lui Balam!
21
00:02:51,127 --> 00:02:52,910
Nu, Omar...
22
00:02:52,911 --> 00:02:54,347
Oprește-te înapoi!
23
00:02:54,348 --> 00:02:55,957
- Întoarce-te!
-În genunchi!
24
00:02:55,958 --> 00:02:57,828
- În genunchi.
- Îmi pare rău...
25
00:02:57,829 --> 00:03:00,483
Gata!
26
00:03:00,484 --> 00:03:02,050
- Nu, nu, nu...
- Țintește!
27
00:03:02,051 --> 00:03:04,835
Te iubesc! Nu, nu, nu!
28
00:03:04,836 --> 00:03:05,793
- Te iubesc.
-Te iubesc.
29
00:03:05,794 --> 00:03:07,839
foc--
30
00:03:09,841 --> 00:03:12,322
Foc!
31
00:03:43,745 --> 00:03:44,963
Condu-ne!
32
00:03:46,530 --> 00:03:48,139
Această nouă amenințare este probabil slabă.
33
00:03:48,140 --> 00:03:51,361
Trebuie să o oprim acum
înainte să capete putere!
34
00:03:54,495 --> 00:03:56,887
Ori mori acum, ori mori mai târziu!
35
00:03:56,888 --> 00:03:58,628
Îți ofer timp prețios.
36
00:03:58,629 --> 00:04:00,675
Îți sugerez să o iei.
37
00:04:01,458 --> 00:04:03,939
Bine. Bine, bine.
38
00:04:10,815 --> 00:04:12,339
Continuă.
39
00:04:17,039 --> 00:04:18,867
Asta e corect.
40
00:04:38,452 --> 00:04:39,801
Continuă să te miști.
41
00:04:41,324 --> 00:04:42,456
Atenție.
42
00:04:49,376 --> 00:04:50,942
De la zei...
43
00:05:11,876 --> 00:05:14,051
Opreste-te!
44
00:05:14,052 --> 00:05:16,925
Ce vrei, demon?
45
00:05:20,885 --> 00:05:21,929
Foc!
46
00:05:21,930 --> 00:05:23,366
Aah!
47
00:05:25,412 --> 00:05:27,936
- Du-te, du-te, du-te, du-te!
-Aah!
48
00:05:37,119 --> 00:05:39,295
Fără mișcare bruscă.
49
00:05:58,009 --> 00:05:59,576
Samira, stai!
50
00:06:03,406 --> 00:06:05,669
Samira! Samira. Stop!
51
00:06:28,170 --> 00:06:30,389
Samira, stai departe.
52
00:06:30,390 --> 00:06:32,434
Un străin
a venit la noi rănit.
53
00:06:32,435 --> 00:06:34,350
Nu-l putem abandona pur și simplu
asa.
54
00:06:36,178 --> 00:06:37,745
Demon?
55
00:06:38,920 --> 00:06:41,095
Nu am fi mai buni decât Balam
56
00:06:41,096 --> 00:06:43,098
dacă am lăsa asta...
creatură aici să moară.
57
00:06:44,578 --> 00:06:46,317
Cum ar trebui să facem asta?
58
00:06:46,318 --> 00:06:49,495
Da, Omar, ia-i picioarele.
59
00:06:49,496 --> 00:06:51,322
Îi voi lua brațele.
60
00:06:51,323 --> 00:06:54,195
Haide. În regulă. Cu blândețe.
61
00:06:54,196 --> 00:06:56,633
Să mergem.
62
00:07:01,464 --> 00:07:02,812
Sire.
63
00:07:10,691 --> 00:07:13,257
Balam, domnul meu.
64
00:07:13,258 --> 00:07:14,825
Avem multe de discutat.
65
00:07:17,262 --> 00:07:19,350
Cu cât săpăm mai adânc,
66
00:07:19,351 --> 00:07:22,092
cu atât este mai mare yoshumu
pietrele prețioase par a fi.
67
00:07:22,093 --> 00:07:23,747
A avut loc un incident.
68
00:07:25,401 --> 00:07:28,272
Bătrânii spun că săpăm prea adânc.
69
00:07:28,273 --> 00:07:31,101
Ca să ne epuizăm.
70
00:07:31,102 --> 00:07:33,669
Crezi că ar trebui
încetează să sapi...
71
00:07:33,670 --> 00:07:35,932
sau ne apăsăm norocul?
72
00:07:35,933 --> 00:07:37,673
eu...
73
00:07:37,674 --> 00:07:40,068
Nu știu, domnul meu.
74
00:07:42,157 --> 00:07:45,115
Unde sunt restul
stăpânii mei războinici?
75
00:07:45,116 --> 00:07:46,682
Unde sunt gărzile tale?
76
00:07:46,683 --> 00:07:48,292
Ei vânează.
77
00:07:48,293 --> 00:07:51,426
Suntem mai mici la mâncare
decât mi-aș dori.
78
00:07:51,427 --> 00:07:54,212
Destul, dar... abia dacă.
79
00:07:55,823 --> 00:07:57,607
Nu ești îngrijorat?
un asasin?
80
00:08:06,181 --> 00:08:07,965
Ar trebui să fiu?
81
00:08:10,664 --> 00:08:12,621
- Desigur că nu.
- Bine.
82
00:08:12,622 --> 00:08:14,842
Ți-am pus o întrebare.
83
00:08:16,974 --> 00:08:19,236
Unde sunt restul
a stăpânilor mei războinici?
84
00:08:19,237 --> 00:08:22,110
Unde este ofranda
ai fost trimis sa colectezi?
85
00:08:23,851 --> 00:08:25,721
Jertfa a fost una jalnică,
domnul meu.
86
00:08:25,722 --> 00:08:29,029
A fost respins.
87
00:08:29,030 --> 00:08:31,858
Și răzbunarea a fost rapidă?
88
00:08:31,859 --> 00:08:33,686
Avea să fie, dar...
89
00:08:33,687 --> 00:08:35,165
Dar...
90
00:08:35,166 --> 00:08:36,732
dar?
91
00:08:36,733 --> 00:08:38,517
Da, dar a fost
un vas, domnule.
92
00:08:38,518 --> 00:08:41,650
- Un vas?
- Da, domnule.
93
00:08:41,651 --> 00:08:44,523
Spre deosebire de orice am văzut vreodată.
A zburat din cer!
94
00:08:49,920 --> 00:08:53,749
Ajungi fără Warlords
și fără ofrande,
95
00:08:53,750 --> 00:08:57,013
și tu îmi pictezi un tablou
a unui vas din cer?
96
00:08:57,014 --> 00:08:58,580
E adevărat!
97
00:08:58,581 --> 00:09:00,887
Știu că sună incredibil,
dar era o creatură!
98
00:09:00,888 --> 00:09:03,412
Oh. Oh.
99
00:09:05,022 --> 00:09:07,807
Și acum există o creatură.
100
00:09:07,808 --> 00:09:09,722
Un mare războinic al unui lucru,
domnul meu.
101
00:09:09,723 --> 00:09:12,202
I-a ucis pe restul
ai noștri războinici!
102
00:09:12,203 --> 00:09:14,641
Stăpânii noștri războinici?
103
00:09:17,513 --> 00:09:21,081
Da. Stăpânii voștri, sire.
104
00:09:21,082 --> 00:09:23,040
- Asta e corect.
- Această creatură...
105
00:09:25,216 --> 00:09:26,826
Scuipa-l!
106
00:09:26,827 --> 00:09:28,828
I-a ucis pe toți.
107
00:09:28,829 --> 00:09:30,918
Abia am scăpat.
108
00:09:32,093 --> 00:09:33,877
Nu pot fi sigur, dar...
109
00:09:36,184 --> 00:09:40,056
Dar s-ar putea să lucreze cu
sătenii din Al'ahrar
110
00:09:40,057 --> 00:09:41,885
unde am fost trimiși
pentru a obține ofrande de la.
111
00:09:43,365 --> 00:09:45,366
De ce ai spune asta?
112
00:09:45,367 --> 00:09:47,237
Pentru că nu a făcut rău
113
00:09:47,238 --> 00:09:49,500
oricare dintre săteni
am adus cu noi.
114
00:09:49,501 --> 00:09:53,114
Doar... oamenii tăi.
115
00:09:54,681 --> 00:09:56,638
abia am scăpat.
116
00:09:56,639 --> 00:09:59,423
L-am rănit de moarte
în timp ce era distras.
117
00:09:59,424 --> 00:10:01,991
Ai împușcat-o în spate...
118
00:10:01,992 --> 00:10:03,472
- ca un laș?
- Nu!
119
00:10:05,082 --> 00:10:07,344
- eu--
- Ai confirmat că a murit!
120
00:10:07,345 --> 00:10:09,521
Da! Desigur!
121
00:10:10,914 --> 00:10:14,351
Domnul meu, tocmai am scăpat.
122
00:10:14,352 --> 00:10:17,442
Am tras, s-a prăbușit.
Am fugit aici să te avertizez.
123
00:10:19,140 --> 00:10:20,314
Poate veni după tine!
124
00:10:20,315 --> 00:10:21,621
Uhh--
125
00:10:40,509 --> 00:10:42,858
Oh, oprește-te.
126
00:10:46,167 --> 00:10:47,472
Daray!
127
00:10:49,736 --> 00:10:51,301
Da, frate.
128
00:10:51,302 --> 00:10:52,999
Ce este...
129
00:10:55,698 --> 00:10:58,265
- Ce a făcut Khalil acum?
- Lașitatea.
130
00:10:58,266 --> 00:11:00,571
Nu voi avea nimic din el.
131
00:11:00,572 --> 00:11:02,661
A vorbit despre un războinic
din cer
132
00:11:02,662 --> 00:11:04,967
eventual ajutand
un sat din apropiere.
133
00:11:04,968 --> 00:11:07,840
Minciuni evidente. Era clar
furând de la poporul tău,
134
00:11:07,841 --> 00:11:09,580
si a fost prins.
135
00:11:09,581 --> 00:11:12,541
A făcut povestea în ordine
pentru a-și menține nevinovăția.
136
00:11:14,412 --> 00:11:17,371
Am încredere în tine, frate,
a investiga.
137
00:11:17,372 --> 00:11:20,243
Vezi dacă e ceva
la povestea lui.
138
00:11:20,244 --> 00:11:22,724
Dacă există o creatură...
139
00:11:22,725 --> 00:11:26,119
el poate fi după pietrele noastre prețioase.
140
00:11:26,120 --> 00:11:29,339
Crezi că poveștile
din Antici sunt adevărate?
141
00:11:29,340 --> 00:11:30,819
Că pietrele
au fost plasate acolo
142
00:11:30,820 --> 00:11:33,387
de ființe care nu sunt din această lume?
143
00:11:33,388 --> 00:11:36,652
Poveștile bătrânilor sunt
concepute pentru a linişti masele.
144
00:11:38,045 --> 00:11:40,742
Adu pe cine vrei
a merge la lupta.
145
00:11:40,743 --> 00:11:43,703
Să lupți cu cine, sătenii?
146
00:11:45,574 --> 00:11:46,662
Merge.
147
00:11:47,794 --> 00:11:48,882
Merge!
148
00:11:51,536 --> 00:11:54,887
Și trimite pe cineva
să cureţe acest laş.
149
00:11:54,888 --> 00:11:58,239
Nu voi avea duhoarea lui
în faţa camerei mele tronului.
150
00:12:06,334 --> 00:12:08,378
Haide.
Să-l așezăm pe pat.
151
00:12:08,379 --> 00:12:09,380
Grabă.
152
00:12:12,253 --> 00:12:13,471
Continuă.
153
00:12:16,779 --> 00:12:19,869
Oricare ar fi acel lucru,
este greu.
154
00:12:22,437 --> 00:12:25,047
Samira. Nu avem
o mulțime de provizii.
155
00:12:25,048 --> 00:12:28,659
Nu le folosi pe toate la asta...
creatură.
156
00:12:28,660 --> 00:12:31,662
- Trebuie să-l salvăm, tată.
-Sunt de acord cu tine Samira.
157
00:12:31,663 --> 00:12:33,839
Dar viața lui
nu ar trebui să aibă un cost
158
00:12:33,840 --> 00:12:35,884
de a-i salva pe viitor.
159
00:12:35,885 --> 00:12:37,668
Ne asculți?
160
00:12:37,669 --> 00:12:39,497
Samira!
161
00:12:40,934 --> 00:12:43,936
Sunt atent, tată.
Trebuie doar să-l curăț,
162
00:12:43,937 --> 00:12:46,416
coase-l,
și remediază rănile.
163
00:12:46,417 --> 00:12:48,157
Asta este. Iţi promit.
164
00:12:48,158 --> 00:12:50,681
- Sună bine.
-Bine, îl salvăm.
165
00:12:50,682 --> 00:12:52,988
Dar el nu ne poate proteja
in aceasta stare.
166
00:12:52,989 --> 00:12:54,773
Și ce zici de Balam?
167
00:12:54,774 --> 00:12:56,600
- Omar...
- Nu... ce? Ce?
168
00:12:56,601 --> 00:12:59,081
El vine,
și nu va primi cu amabilitate
169
00:12:59,082 --> 00:13:01,040
ca stăpânii lui război să fie morți.
170
00:13:01,041 --> 00:13:03,259
Atunci vom fi pregătiți pentru el.
171
00:13:03,260 --> 00:13:05,522
te auzi?
172
00:13:05,523 --> 00:13:09,091
Probabil că ne va măcelări pe toți.
173
00:13:09,092 --> 00:13:11,006
Ești pregătit pentru asta?
174
00:13:11,007 --> 00:13:14,009
Și această creatură
pe care Samira încearcă să-l salveze.
175
00:13:14,010 --> 00:13:16,795
huh? S-a terminat!
176
00:13:16,796 --> 00:13:18,623
Suni ca Hasan.
177
00:13:27,110 --> 00:13:29,460
Oh, eu sunt...
178
00:13:30,766 --> 00:13:32,202
imi pare rau.
179
00:13:33,073 --> 00:13:35,291
Pot să vorbesc cu tine
180
00:13:35,292 --> 00:13:37,293
afara?
181
00:13:37,294 --> 00:13:39,557
Da.
182
00:13:46,216 --> 00:13:47,522
- Te iubesc.
- Te iubesc.
183
00:13:51,700 --> 00:13:54,528
Îmi pare rău pentru Hasan.
184
00:13:54,529 --> 00:13:56,965
Dar nu suntem pregătiți.
185
00:13:56,966 --> 00:13:59,011
Și aceeași soartă
asta s-a întâmplat fratelui meu
186
00:13:59,012 --> 00:14:00,490
nu ni se poate întâmpla.
187
00:14:00,491 --> 00:14:03,885
Balam nu ne poate distruge familia.
188
00:14:03,886 --> 00:14:06,105
Acum, el are...
189
00:14:06,106 --> 00:14:09,543
are toate celelalte sate
sub degetul mare.
190
00:14:09,544 --> 00:14:13,982
Dacă le spune să ne atace,
o vor face, de frică.
191
00:14:13,983 --> 00:14:17,159
El poate riposta.
El poate să-i înfometeze.
192
00:14:17,160 --> 00:14:18,639
La ascultarea cuvântului său.
Omar--
193
00:14:18,640 --> 00:14:21,817
Nu, el are... are totul.
194
00:14:23,775 --> 00:14:26,473
El este nemilos.
195
00:14:26,474 --> 00:14:28,867
Și această creatură
196
00:14:28,868 --> 00:14:32,218
pe care încercăm să-l protejăm
197
00:14:32,219 --> 00:14:36,744
tocmai ne-a pecetluit soarta
prin uciderea Warlords.
198
00:14:36,745 --> 00:14:38,528
Nu, trebuie să ne adunăm
totul
199
00:14:38,529 --> 00:14:40,356
și părăsește acest loc
200
00:14:40,357 --> 00:14:43,055
și continuă să mărșăluiască până când
am ieșit de pe teritoriul lui Balam.
201
00:14:43,056 --> 00:14:45,057
Reconstrui!
202
00:14:45,058 --> 00:14:47,929
Daca tinem...
203
00:14:47,930 --> 00:14:49,671
fugind...
204
00:14:52,065 --> 00:14:54,936
... asta doar ne va face slabi.
205
00:14:54,937 --> 00:14:58,853
Balam este doar puternic
din cauza minelor lui.
206
00:14:58,854 --> 00:15:02,770
El a construit în jurul lor
și a creat un imperiu.
207
00:15:02,771 --> 00:15:05,773
Dacă continuăm să alergăm,
208
00:15:05,774 --> 00:15:09,385
nu putem construi.
209
00:15:09,386 --> 00:15:12,867
Trebuie să luăm atitudine.
Aici. Acum.
210
00:15:12,868 --> 00:15:14,608
Da. E o comandă grea.
211
00:15:14,609 --> 00:15:17,045
Pentru noi, da.
212
00:15:17,046 --> 00:15:20,048
Dar dacă ne unim forțele,
213
00:15:20,049 --> 00:15:22,137
vorbește cu celelalte sate,
214
00:15:22,138 --> 00:15:26,663
convinge-i sa...
să te ridici împotriva lui Balam...
215
00:15:26,664 --> 00:15:32,192
Dacă ne convingem prietenii
și vecinii, Omar...
216
00:15:34,759 --> 00:15:39,285
Puterea a fost întotdeauna
cu oamenii.
217
00:15:39,286 --> 00:15:42,679
uitasem asta
pana asta...
218
00:15:42,680 --> 00:15:44,900
mi-a amintit această creatură.
219
00:15:46,902 --> 00:15:50,600
Vrei să o faci în sfârșit
să înfrunți Balam?
220
00:15:50,601 --> 00:15:52,820
Apoi anunță sătenii
221
00:15:52,821 --> 00:15:57,042
pe care le-am văzut
Stăpânii lui Balam au fost învinși.
222
00:15:57,043 --> 00:16:02,178
Că este posibil să se ridice
împotriva unui asemenea rău.
223
00:16:05,268 --> 00:16:06,530
Mulțumesc, părinte.
224
00:16:07,923 --> 00:16:10,185
Ești un războinic puternic.
225
00:16:10,186 --> 00:16:12,841
Ești pregătit pentru această luptă.
226
00:16:14,799 --> 00:16:18,019
Dar armata lui...
227
00:16:18,020 --> 00:16:20,021
avem nevoie de oameni.
228
00:16:20,022 --> 00:16:22,850
Cu ei de partea noastră...
229
00:16:22,851 --> 00:16:26,159
îl putem arăta lui Balam
adevărata noastră putere.
230
00:16:29,031 --> 00:16:32,469
Și pentru această... creatură a cerului...
231
00:16:34,254 --> 00:16:36,560
Ei bine, el poate fi
arma noastră secretă.
232
00:16:46,179 --> 00:16:47,745
Vom vedea despre asta.
233
00:17:00,149 --> 00:17:03,108
Acesta este sânge?
234
00:17:03,109 --> 00:17:06,241
Vâscozitatea este aceeași,
dar culoarea, este...
235
00:17:06,242 --> 00:17:07,896
totul este greșit.
236
00:17:09,115 --> 00:17:11,638
Nu. Nu greşit.
237
00:17:11,639 --> 00:17:14,162
Nu din lumea asta.
238
00:17:14,163 --> 00:17:15,295
Haide!
239
00:17:20,126 --> 00:17:24,303
Samira, asta e...
creatură încă în viață?
240
00:17:24,304 --> 00:17:28,916
Rana lui este cusută
iar sângerarea s-a oprit.
241
00:17:28,917 --> 00:17:31,006
Dar nu cred
asta va fi suficient.
242
00:17:34,444 --> 00:17:36,967
Nu ne putem păstra speranțele
în această creatură.
243
00:17:36,968 --> 00:17:38,795
Trebuie să ne concentrăm asupra
satele.
244
00:17:38,796 --> 00:17:42,103
Trebuie să-l salvăm
dacă ne va ajuta sau nu.
245
00:17:42,104 --> 00:17:44,585
Și atunci trebuie să vorbim
către săteni.
246
00:17:46,195 --> 00:17:48,197
Se îngrijesc de cineva.
247
00:17:49,503 --> 00:17:51,287
Sau ceva.
248
00:17:53,985 --> 00:17:56,378
voi vorbi cu
ceilalţi conducători de sate.
249
00:17:56,379 --> 00:17:58,859
Zaid și Amani sunt prieteni vechi.
250
00:17:58,860 --> 00:18:01,035
Vor asculta
251
00:18:01,036 --> 00:18:03,255
acum că Balam și oamenii lui
ne-a amenințat...
252
00:18:04,648 --> 00:18:06,214
Ayman--
253
00:18:06,215 --> 00:18:08,999
Shh...
254
00:18:09,000 --> 00:18:12,612
Orice ar fi, este rănit.
Lovim acum.
255
00:18:12,613 --> 00:18:15,745
Voi primi o lovitură curată
pe cap și termină cu asta!
256
00:18:17,966 --> 00:18:19,749
Sunt aici.
257
00:18:19,750 --> 00:18:22,187
Acum, trebuie să le dăm
creatura.
258
00:18:22,188 --> 00:18:24,841
- Nu, nu putem!
- Nu, suntem morți dacă nu o facem.
259
00:18:24,842 --> 00:18:26,104
-Omar!
- Nu!
260
00:18:26,105 --> 00:18:27,627
Această creatură
practic mort.
261
00:18:27,628 --> 00:18:29,150
E inutil pentru Balam și nouă.
262
00:18:29,151 --> 00:18:31,152
Este suficient!
263
00:18:31,153 --> 00:18:32,111
Dar...
264
00:18:34,504 --> 00:18:36,331
Jos!
265
00:18:36,332 --> 00:18:38,203
Aah!
266
00:19:02,097 --> 00:19:03,619
Hei, hei, hei, hei!
267
00:19:03,620 --> 00:19:04,925
Stop!
268
00:19:04,926 --> 00:19:06,709
-Omar!
- Dă-te jos de el!
269
00:19:06,710 --> 00:19:08,321
înapoi!
270
00:19:09,844 --> 00:19:11,237
Haide!
271
00:19:19,810 --> 00:19:21,159
Khalil avea dreptate.
272
00:19:21,160 --> 00:19:23,639
- Nu-l atinge!
- Vrei milă...
273
00:19:23,640 --> 00:19:25,381
la asta?
274
00:19:26,513 --> 00:19:28,209
El trebuie să fie puternic.
275
00:19:28,210 --> 00:19:32,648
te astepti
el va lupta cu tine?
276
00:19:32,649 --> 00:19:34,302
El va lupta împotriva noastră!
277
00:19:34,303 --> 00:19:36,652
În numele lui Balam...
278
00:19:36,653 --> 00:19:37,915
Oh!
279
00:19:50,841 --> 00:19:52,756
Ayman!
280
00:19:54,105 --> 00:19:56,324
Ayman!
281
00:19:56,325 --> 00:19:59,502
Ayman...
282
00:20:02,462 --> 00:20:03,637
mama!
283
00:20:07,641 --> 00:20:09,338
Oh, nu, nu...
284
00:20:18,478 --> 00:20:20,392
Nu, nu, nu, nu, nu, nu.
285
00:20:20,393 --> 00:20:22,437
Nu, nu.
286
00:20:41,065 --> 00:20:42,937
Ayman!
287
00:20:52,163 --> 00:20:55,035
Acestea sunt din Minalnahr?
288
00:20:55,036 --> 00:20:57,385
Ah, foarte promițător.
289
00:20:57,386 --> 00:20:59,562
Foarte promițător.
290
00:21:00,824 --> 00:21:02,043
Sire!
291
00:21:05,612 --> 00:21:08,222
Unde este Daray?
Unde este fratele meu?
292
00:21:08,223 --> 00:21:10,007
E mort, domnul meu.
293
00:21:21,976 --> 00:21:24,979
Aah!
294
00:21:57,490 --> 00:21:59,709
Sângele fratelui meu
a fost vărsat.
295
00:22:02,756 --> 00:22:04,235
Sângele meu!
296
00:22:08,414 --> 00:22:10,241
Jură-mi.
297
00:22:14,942 --> 00:22:18,989
Creatura moare... azi!
298
00:22:37,094 --> 00:22:38,530
Oamenii mei!
299
00:22:38,531 --> 00:22:41,576
- Balam!
300
00:22:41,577 --> 00:22:45,407
Nu mai luăm credință
sau ofrande.
301
00:22:46,843 --> 00:22:49,541
Astăzi luăm ceea ce este al nostru!
302
00:22:49,542 --> 00:22:51,891
in seara asta...
303
00:22:51,892 --> 00:22:55,329
marșăm asupra oamenilor
care ne amenință modul de viață!
304
00:22:59,726 --> 00:23:01,814
Înainte să apune soarele,
305
00:23:01,815 --> 00:23:05,557
noi... ne vom... ridica!
306
00:23:05,558 --> 00:23:07,428
Balam! Balam!
307
00:23:07,429 --> 00:23:10,126
Creştere!
308
00:23:34,935 --> 00:23:36,980
Ayman.
309
00:23:41,637 --> 00:23:43,682
tata...
310
00:23:43,683 --> 00:23:45,466
mi-a salvat viața.
311
00:23:45,467 --> 00:23:47,034
Știu.
312
00:23:49,515 --> 00:23:51,647
Știu că nu l-ar avea
orice alt mod.
313
00:23:53,170 --> 00:23:54,563
Am nevoie de ajutor.
314
00:24:58,714 --> 00:25:01,586
Ce făcea?
315
00:25:01,587 --> 00:25:03,805
cred ca...
316
00:25:03,806 --> 00:25:06,026
Cred că a fost
o formă de respect.
317
00:25:10,247 --> 00:25:11,813
E în regulă.
318
00:25:11,814 --> 00:25:12,989
Bine.
319
00:25:45,848 --> 00:25:48,328
Balam o să lovească.
320
00:25:48,329 --> 00:25:50,548
Oamenii lui să fie uciși este mai mult
decât suficientă justificare
321
00:25:50,549 --> 00:25:53,202
ca el să ne elibereze.
322
00:25:53,203 --> 00:25:55,378
Ei bine, doar se juca
cu noi,
323
00:25:55,379 --> 00:25:57,685
așteaptă ca noi să luptăm primii
324
00:25:57,686 --> 00:26:00,296
astfel încât să poată justifica autoapărarea.
325
00:26:02,822 --> 00:26:05,476
Ce face?
326
00:26:08,610 --> 00:26:11,090
Cred că pietrele prețioase yoshumu
sunt putere pentru el,
327
00:26:11,091 --> 00:26:13,440
specia lui.
328
00:26:13,441 --> 00:26:17,139
Aceleași pietre prețioase ca și Balam
mine la forajul lui ascuns?
329
00:26:17,140 --> 00:26:19,273
Mm-hmm.
330
00:26:21,057 --> 00:26:23,537
Bine, dacă putem...
331
00:26:23,538 --> 00:26:26,496
dacă putem folosi armele lui,
332
00:26:26,497 --> 00:26:31,632
am putea avea suficientă putere de foc
să-l bată pe Balam.
333
00:26:31,633 --> 00:26:35,941
Cu suficiente pietre prețioase,
se poate întoarce acasă
334
00:26:35,942 --> 00:26:38,204
iar noi le putem construi pe ale noastre
335
00:26:38,205 --> 00:26:42,034
fără acel Balam apăsător
respirând pe gâtul nostru.
336
00:26:42,035 --> 00:26:45,777
Ei bine, voi merge cu
creatura.
337
00:26:45,778 --> 00:26:48,518
Voi fi cu ochii pe el.
338
00:26:48,519 --> 00:26:50,782
Vom merge oriunde Balam
are gardul lui ascuns.
339
00:26:50,783 --> 00:26:53,436
Vom fura cât mai multe pietre prețioase
cât putem.
340
00:26:53,437 --> 00:26:56,614
Îi vom repara aparatul și apoi
în sfârșit îl vom învinge pe Balam.
341
00:26:56,615 --> 00:26:59,268
- Da.
- Nu-i mai spune creatură.
342
00:26:59,269 --> 00:27:01,662
Si...
343
00:27:01,663 --> 00:27:03,577
de ce mergi cu el?
Ar trebui să plec.
344
00:27:03,578 --> 00:27:05,448
Avem nevoie de războinici, nu?
345
00:27:05,449 --> 00:27:07,102
Cine știe ce fel de armată
au?
346
00:27:07,103 --> 00:27:09,452
Pot lupta.
347
00:27:09,453 --> 00:27:11,063
- Nu mă face să râd.
- Sunt serios.
348
00:27:11,064 --> 00:27:14,196
Samira, te rog fii prudentă.
349
00:27:14,197 --> 00:27:16,895
Nu ești incapabil,
dar Omar este foarte instruit.
350
00:27:16,896 --> 00:27:18,679
El știe să lupte.
351
00:27:18,680 --> 00:27:21,203
- Asta e grav.
- Sunt serios.
352
00:27:21,204 --> 00:27:23,031
Și nu trebuie să lupt.
353
00:27:23,032 --> 00:27:26,644
Tu și el împreună nu poți
ia asupra întregii armate a lui Balam.
354
00:27:26,645 --> 00:27:28,646
Samira.
355
00:27:28,647 --> 00:27:30,691
Pot să-l vindec
dacă este rănit.
356
00:27:30,692 --> 00:27:32,737
Și eu sunt liniștit.
357
00:27:32,738 --> 00:27:35,174
Ne putem strecura înăuntru și afară.
358
00:27:35,175 --> 00:27:37,306
De asta are nevoie această misiune.
359
00:27:37,307 --> 00:27:39,440
Nu putere, ci liniște.
360
00:27:41,485 --> 00:27:43,225
Ce vrei să fac?
361
00:27:43,226 --> 00:27:44,836
huh?
362
00:27:44,837 --> 00:27:48,013
Vrei să aștept și să sper?
ca nu ajungi
363
00:27:48,014 --> 00:27:49,928
in acelasi loc
că fratele și tatăl nostru este?
364
00:27:49,929 --> 00:27:53,759
- Dacă se învârte pe tine?
- N-ai credinţă.
365
00:28:18,653 --> 00:28:21,133
Samira are dreptate.
366
00:28:21,134 --> 00:28:23,396
Avem nevoie de tine
pentru a convinge celelalte sate
367
00:28:23,397 --> 00:28:25,267
să stea și să lupte.
368
00:28:25,268 --> 00:28:27,617
Dacă Balam apare,
369
00:28:27,618 --> 00:28:30,664
tu trebuie să fii acela
pentru a ajuta la protejarea lor.
370
00:28:30,665 --> 00:28:33,189
Ești un luptător formidabil.
371
00:28:34,408 --> 00:28:36,844
Samira și cu mine nu suntem.
372
00:28:36,845 --> 00:28:39,107
Dacă nu construim o armată,
373
00:28:39,108 --> 00:28:42,328
atunci nu contează
ce face oricare dintre noi.
374
00:28:42,329 --> 00:28:47,159
Tata a spus că avem nevoie
cât mai mulți oameni putem obține.
375
00:28:47,160 --> 00:28:49,248
Voi merge cu Samira.
376
00:28:49,249 --> 00:28:51,381
Mamă, ești un bătrân apreciat.
377
00:28:52,861 --> 00:28:54,775
Tu și Omar
ar trebui să construiască armata.
378
00:28:54,776 --> 00:28:57,212
Cuvintele lui vor avea mai multă greutate
379
00:28:57,213 --> 00:28:59,780
cu tine in spatele lui,
crezând în ele.
380
00:28:59,781 --> 00:29:01,870
Nu, Samira are dreptate.
381
00:29:03,829 --> 00:29:05,918
Avem o șansă mai mare
cu noi doi.
382
00:29:07,702 --> 00:29:11,400
S-a rezolvat atunci.
Odată ce îl învingem pe Balam,
383
00:29:11,401 --> 00:29:13,663
putem reconstrui chiar aici.
384
00:29:13,664 --> 00:29:15,362
Gata cu alergatul.
385
00:29:16,755 --> 00:29:19,191
Exact așa cum și-a dorit tata.
386
00:29:19,192 --> 00:29:22,150
Și îmi pare rău.
387
00:29:22,151 --> 00:29:25,153
Îmi pare rău că trebuie să experimentați
toate aceste tragedii.
388
00:29:25,154 --> 00:29:27,329
Îmi pare rău că trebuie
trăiesc într-o lume
389
00:29:27,330 --> 00:29:29,505
unde trebuie să lupți
să existe într-una care...
390
00:29:29,506 --> 00:29:31,160
ar prefera să fii șters.
391
00:29:32,205 --> 00:29:34,250
Aici.
392
00:29:35,599 --> 00:29:37,426
Ia asta.
393
00:29:37,427 --> 00:29:39,646
O bucată de casă.
394
00:29:39,647 --> 00:29:41,997
Aceasta este singura casă
am cunoscut vreodată.
395
00:29:43,999 --> 00:29:46,348
Dacă ne luptăm acum,
396
00:29:46,349 --> 00:29:49,396
atunci să știm că este pașnic
pentru tot restul vieții noastre.
397
00:29:50,919 --> 00:29:53,399
Și dacă murim...
398
00:29:53,400 --> 00:29:56,229
să murim pentru o cauză
vrednic de moarte.
399
00:29:57,317 --> 00:29:58,578
Atenție.
400
00:29:58,579 --> 00:30:01,190
Vreau să te văd din nou.
401
00:30:02,539 --> 00:30:04,803
- Protejează-o.
- Desigur.
402
00:30:15,726 --> 00:30:16,857
Te iubesc.
403
00:30:16,858 --> 00:30:18,294
Și eu vă iubesc pe amândoi.
404
00:30:31,177 --> 00:30:34,570
Trebuie să urmăm acel om
care a scăpat.
405
00:30:34,571 --> 00:30:37,095
Găsește-i urmele pașilor...
406
00:30:37,096 --> 00:30:40,055
urmărește-i parfumul,
și să conducă.
407
00:31:01,207 --> 00:31:02,772
domnule.
408
00:31:02,773 --> 00:31:04,818
Am trimis mesageri pentru a avea
fiecare soldat apt de muncă
409
00:31:04,819 --> 00:31:06,167
se prezinta la datorie.
410
00:31:06,168 --> 00:31:08,866
Ar trebui să putem defila
în câteva ore.
411
00:31:08,867 --> 00:31:10,868
Trimite cercetași în pădure.
412
00:31:10,869 --> 00:31:13,261
Domnule?
413
00:31:13,262 --> 00:31:16,351
Vreau creatura
asta l-a ucis pe fratele meu mort
414
00:31:16,352 --> 00:31:18,397
înainte de a pune ochii pe forajul nostru.
415
00:31:18,398 --> 00:31:20,661
Desigur. Imediat.
416
00:31:42,378 --> 00:31:44,293
Arată ca sânge.
417
00:31:53,650 --> 00:31:56,478
Trebuie să fim pe drumul cel bun.
418
00:31:56,479 --> 00:32:01,135
Știu că s-ar putea să nu poți
sa ma intelegi...
419
00:32:01,136 --> 00:32:03,486
dar am vrut să-ți mulțumesc.
420
00:32:04,879 --> 00:32:08,621
Pentru că ne-a salvat
și pentru că ai luptat pentru noi.
421
00:32:08,622 --> 00:32:12,625
Pentru că ne-ai ajutat să-l îngropăm pe tatăl meu
422
00:32:12,626 --> 00:32:15,149
și depunând acea piatră prețioasă.
423
00:32:15,150 --> 00:32:17,412
Știu că a însemnat mult pentru tine,
424
00:32:17,413 --> 00:32:20,241
dar înseamnă lumea pentru mine.
425
00:32:20,242 --> 00:32:23,810
Pentru că am fost sub asta
regim opresiv de atâta vreme
426
00:32:23,811 --> 00:32:27,292
că e greu de crezut
că în sfârșit avem o șansă
427
00:32:27,293 --> 00:32:29,077
a opririi lui Balam.
428
00:32:50,490 --> 00:32:52,187
Unde te-ai dus?
429
00:33:24,393 --> 00:33:25,568
Aah!
430
00:34:00,125 --> 00:34:01,169
Mulţumesc.
431
00:34:03,476 --> 00:34:04,651
Așteaptă.
432
00:34:06,174 --> 00:34:08,001
Nu poți face asta.
433
00:34:08,002 --> 00:34:09,742
Nu mă poți lăsa în pace
asa.
434
00:34:09,743 --> 00:34:11,831
Suntem o echipa,
iar supraviețuirea noastră depinde de
435
00:34:11,832 --> 00:34:13,702
noi lucrăm împreună, bine?
436
00:34:33,897 --> 00:34:35,985
Suntem aproape de Minalnahr.
437
00:34:35,986 --> 00:34:38,466
Tatăl tău era atât de aproape
pentru a-i convinge să se ridice
438
00:34:38,467 --> 00:34:40,120
acum un an sau cam asa ceva.
439
00:34:40,121 --> 00:34:41,861
De ce nu au făcut-o?
440
00:34:41,862 --> 00:34:44,124
spuse Ayman
că s-au speriat.
441
00:34:44,125 --> 00:34:47,649
Dar acum avem ceva
pentru ca Balam să se sperie.
442
00:34:47,650 --> 00:34:50,435
fiul meu.
443
00:34:50,436 --> 00:34:53,742
Trebuie să fii puternic,
dar empatic.
444
00:34:53,743 --> 00:34:56,310
Trebuie să arătăm aceste sate
445
00:34:56,311 --> 00:34:58,660
că toți ne luptăm
pentru acelasi lucru...
446
00:34:58,661 --> 00:34:59,967
libertatea noastră.
447
00:35:01,969 --> 00:35:04,841
nu mă voi opri
până se alătură luptei.
448
00:35:06,016 --> 00:35:07,713
Acesta este fiul meu.
449
00:35:07,714 --> 00:35:10,107
Sufletul sufletului meu.
450
00:35:10,108 --> 00:35:11,326
Haide.
451
00:35:22,859 --> 00:35:25,079
- Zaid.
-Stop!
452
00:35:26,559 --> 00:35:28,647
Stai jos.
453
00:35:28,648 --> 00:35:30,692
Omar.
454
00:35:30,693 --> 00:35:34,261
Inara. E bine să te văd.
455
00:35:34,262 --> 00:35:36,263
imi cer scuze
pentru un plus de securitate.
456
00:35:36,264 --> 00:35:37,873
Am auzit zvonuri despre
o creatură misterioasă
457
00:35:37,874 --> 00:35:39,440
căzând din cer.
458
00:35:39,441 --> 00:35:42,052
Da. Acesta este unul dintre motive
de ce suntem aici.
459
00:35:43,706 --> 00:35:46,926
- Ai văzut această creatură?
- Da.
460
00:35:46,927 --> 00:35:51,844
Nu știm ce este,
dar știm că este puternic.
461
00:35:51,845 --> 00:35:55,239
Și mai bine... e de partea noastră.
462
00:35:55,240 --> 00:35:58,546
Și cu ajutorul lui,
Cred că suntem suficient de puternici
463
00:35:58,547 --> 00:36:01,375
să facem ceea ce ar fi trebuit să facem
demult.
464
00:36:01,376 --> 00:36:04,117
Acum, armele vor ajuta.
465
00:36:04,118 --> 00:36:07,165
Dar forțele lui Balam
sunt prea masive.
466
00:36:08,688 --> 00:36:10,820
De aceea avem nevoie de tine.
467
00:36:14,520 --> 00:36:18,436
Este așa cum i-am spus lui Ayman
acum un an când a întrebat.
468
00:36:18,437 --> 00:36:21,221
Balam este pur și simplu prea puternic.
469
00:36:21,222 --> 00:36:23,833
Are arme pe care le putem noi
nu visezi niciodată să posede.
470
00:36:26,532 --> 00:36:29,709
Ayman tocmai a fost ucis
de oamenii lui Balam.
471
00:36:32,277 --> 00:36:34,757
Văd acum de ce ești
atât de repede să acționeze.
472
00:36:38,979 --> 00:36:41,241
Dar nu se schimbă
raspunsul meu.
473
00:36:41,242 --> 00:36:43,112
Uh, bine, bine.
474
00:36:43,113 --> 00:36:46,333
Războinicul din cer...
el este de partea noastră.
475
00:36:46,334 --> 00:36:49,249
Am depus amândoi martori
476
00:36:49,250 --> 00:36:51,382
la puterea lui.
477
00:36:51,383 --> 00:36:55,342
Acum, armele lui sunt diferite
orice ai văzut vreodată.
478
00:36:55,343 --> 00:36:58,216
armele lui Balam
poate fi acum al nostru.
479
00:37:00,957 --> 00:37:03,524
De unde știi că poți
ai încredere în această creatură?
480
00:37:03,525 --> 00:37:06,962
L-a ajutat să-l îngroape pe Ayman.
481
00:37:06,963 --> 00:37:09,400
Și Samira este cu războinicul
chiar acum,
482
00:37:09,401 --> 00:37:11,750
găsind combustibil pentru armele sale.
483
00:37:11,751 --> 00:37:14,274
Aceste arme...
484
00:37:14,275 --> 00:37:17,016
de unde stii ca sunt
la fel de puternic cum spui?
485
00:37:17,017 --> 00:37:20,672
Ei bine, pietrele prețioase yoshumu
Stocurile de Balam...
486
00:37:20,673 --> 00:37:24,807
războinicul le folosește
să-și alimenteze armele.
487
00:37:25,765 --> 00:37:29,898
Acum, aceste arme sunt mult mai multe
avansat decât al lui Balam.
488
00:37:29,899 --> 00:37:33,075
Chiar o folosește
să se vindece și pe sine.
489
00:37:33,076 --> 00:37:37,602
Samira și războinicul
se infiltrează în fortificația lui Balam.
490
00:37:37,603 --> 00:37:39,821
Odată ce obțin suficiente pietre prețioase,
491
00:37:39,822 --> 00:37:43,782
ne putem apăra
cu armele făpturii
492
00:37:43,783 --> 00:37:47,003
împotriva armatei sale.
Putem fi în sfârșit liberi!
493
00:37:51,530 --> 00:37:54,314
Îmi pare rău.
494
00:37:54,315 --> 00:37:56,664
Chiar dacă ceea ce spui
este adevarat,
495
00:37:56,665 --> 00:38:01,321
am văzut
de ce este capabil Balam.
496
00:38:01,322 --> 00:38:04,237
Nu pot risca furia lui.
497
00:38:04,238 --> 00:38:06,326
Acesta este motivul acestui sat
498
00:38:06,327 --> 00:38:09,243
este un sfert
de ceea ce a fost.
499
00:38:12,855 --> 00:38:14,900
nu-mi mai amintesc
500
00:38:14,901 --> 00:38:17,295
vocile propriilor mei copii.
501
00:38:20,210 --> 00:38:22,300
Dar nu voi uita niciodată
țipetele lor.
502
00:38:24,389 --> 00:38:26,346
Ne omoară.
503
00:38:26,347 --> 00:38:29,480
În ciuda faptului că l-am liniștit.
504
00:38:29,481 --> 00:38:32,352
Și el cere din ce în ce mai mult
și ia și ia
505
00:38:32,353 --> 00:38:36,356
în timp ce noi—avem din ce în ce mai puțin.
506
00:38:36,357 --> 00:38:38,924
Putem face asta.
507
00:38:38,925 --> 00:38:41,448
Avem nevoie doar de armata ta
să ne ajute.
508
00:38:41,449 --> 00:38:42,798
în seara asta.
509
00:38:45,888 --> 00:38:48,673
Mă întristesc cu tine.
510
00:38:48,674 --> 00:38:50,284
Da.
511
00:38:53,331 --> 00:38:56,158
Dar nu pot sta cu tine.
512
00:38:56,159 --> 00:38:58,596
Poate Amani în Tuthisi...
513
00:38:58,597 --> 00:39:00,380
poate că va avea
forțele de care aveți nevoie.
514
00:39:00,381 --> 00:39:03,428
Ai forțele de care avem nevoie!
515
00:39:04,951 --> 00:39:06,213
E în regulă.
516
00:39:07,867 --> 00:39:11,784
Vom căuta o armată.
517
00:39:12,785 --> 00:39:16,354
Dar chiar sper
reconsiderați cuvintele noastre.
518
00:39:18,443 --> 00:39:20,139
o voi face.
519
00:39:20,140 --> 00:39:21,576
Desigur.
520
00:39:23,448 --> 00:39:25,798
Și condoleanțe.
521
00:39:47,994 --> 00:39:50,648
Te pot ajuta cu acestea.
522
00:39:55,654 --> 00:39:57,699
Le folosești pe acestea
sa alimenteze totul?
523
00:39:59,353 --> 00:40:03,749
Vasul pe care ai căzut
la pământ înăuntru.
524
00:40:05,446 --> 00:40:08,448
Știi, când eram
încercând să te vindece,
525
00:40:08,449 --> 00:40:09,971
nimic nu ajuta.
526
00:40:09,972 --> 00:40:12,757
Dar când oamenii lui Balam
a venit cu măștile alea,
527
00:40:12,758 --> 00:40:14,586
brusc, te-ai vindecat.
528
00:40:17,502 --> 00:40:19,546
Genul tău
are o legătură foarte profundă
529
00:40:19,547 --> 00:40:21,549
cu acele pietre prețioase yoshumu.
530
00:40:30,166 --> 00:40:33,821
Dacă aceste pietre prețioase te pot transforma
în acel nivel de războinic,
531
00:40:33,822 --> 00:40:35,694
Balam nu are nicio șansă.
532
00:40:42,657 --> 00:40:44,441
Nu, nu, nu, nu.
533
00:40:44,442 --> 00:40:46,834
Cum ai putut să-i lași să spună nu?
534
00:40:46,835 --> 00:40:49,054
Avem nevoie de ajutorul lor.
535
00:40:49,055 --> 00:40:52,144
Mintea lui este pătată de frică.
536
00:40:52,145 --> 00:40:54,929
E mângâiere în a ști
duşmanul tău.
537
00:40:54,930 --> 00:40:56,931
Am plantat o sămânță.
538
00:40:56,932 --> 00:41:00,022
Acum trebuie să așteptăm și să vedem
dacă ceva crește.
539
00:41:01,937 --> 00:41:04,983
Dar dacă durează prea mult?
540
00:41:04,984 --> 00:41:07,115
Dacă așteaptă...
541
00:41:07,116 --> 00:41:09,161
și suntem cu toții morți?
542
00:41:09,162 --> 00:41:11,511
Apoi este asupra lui.
543
00:41:11,512 --> 00:41:14,253
Fiul meu, am terminat
tot ce putem.
544
00:41:14,254 --> 00:41:16,996
Acum trecem la următorul
si continua sa incerci.
545
00:41:19,607 --> 00:41:23,785
Haide, acum.
Avem mai multe semințe de plantat.
546
00:41:30,923 --> 00:41:32,706
Aici.
547
00:41:32,707 --> 00:41:34,274
Altul.
548
00:41:36,276 --> 00:41:38,583
Mai am unul.
549
00:41:55,251 --> 00:41:58,167
Stai. S-a blocat.
550
00:42:49,479 --> 00:42:51,525
Aah!
551
00:43:11,458 --> 00:43:12,328
Aah!
552
00:44:23,269 --> 00:44:26,489
Nu, te rog, nu! Vă rog!
553
00:44:29,362 --> 00:44:30,276
Oh!
554
00:45:02,612 --> 00:45:04,526
Oh! Multumesc.
555
00:45:04,527 --> 00:45:06,007
Multumesc!
556
00:45:18,716 --> 00:45:20,760
Le voi proteja pe acestea
cu viata mea.
557
00:45:20,761 --> 00:45:22,894
Și dacă ai nevoie de ele,
anunță-mă, bine?
558
00:45:32,555 --> 00:45:34,252
domnule.
559
00:45:34,253 --> 00:45:36,124
Ai un vizitator.
560
00:45:45,699 --> 00:45:47,832
Ce veste ai pentru mine?
561
00:45:49,355 --> 00:45:51,573
Promiți să mă trimiți
înapoi la poporul meu
562
00:45:51,574 --> 00:45:53,489
cu mancare si apa?
563
00:45:55,491 --> 00:45:57,929
Depinde cat de mult
Îmi plac informațiile tale.
564
00:46:02,847 --> 00:46:05,805
Oamenii din Al'ahrar,
565
00:46:05,806 --> 00:46:09,069
cele pe care tu
plănuiesc să atace, ei...
566
00:46:09,070 --> 00:46:11,333
au un plan al lor.
567
00:46:12,770 --> 00:46:14,858
Ei încearcă să adune o armată
568
00:46:14,859 --> 00:46:17,252
cu ajutorul făpturii
care a căzut din cer.
569
00:46:19,951 --> 00:46:21,735
Ești sigur de asta?
570
00:46:25,478 --> 00:46:26,522
Da.
571
00:46:33,138 --> 00:46:35,488
Atunci de ce nu te cred?
572
00:46:46,238 --> 00:46:48,239
Cred că le am pe toate.
573
00:46:48,240 --> 00:46:50,416
Ai prins un parfum?
574
00:46:54,942 --> 00:46:57,292
Bun. Atunci cred că suntem aproape.
575
00:47:05,344 --> 00:47:08,259
Vă rog să nu vă înșelați
şovăiala mea după minciuni.
576
00:47:08,260 --> 00:47:09,783
Sunt destul de nervos.
577
00:47:11,567 --> 00:47:13,960
Nu fiți agitat.
578
00:47:13,961 --> 00:47:15,527
Încerci să ajuți
satul tău.
579
00:47:15,528 --> 00:47:17,312
Aceasta este o cauză nobilă.
580
00:47:21,273 --> 00:47:25,494
Mă simt... obligat să aleg
cuvintele mele cu grijă. eu--
581
00:47:26,452 --> 00:47:28,279
nu vreau sa spun
lucru greșit
582
00:47:28,280 --> 00:47:30,021
și a rănit mai mult poporul meu.
583
00:47:31,587 --> 00:47:33,111
Ești înțelept.
584
00:47:34,503 --> 00:47:36,809
Dar niciodată să nu te temi
spunând adevărul puterii
585
00:47:36,810 --> 00:47:40,726
dacă cuvintele tale poartă greutatea
adevărul are de oferit.
586
00:47:40,727 --> 00:47:41,859
Kyro!
587
00:47:43,034 --> 00:47:44,861
Da, domnule!
588
00:47:44,862 --> 00:47:46,993
Escortează-l pe acest bărbat
înapoi în satul lui.
589
00:47:46,994 --> 00:47:49,343
Ei vor continua apoi
pentru a găsi oamenii
590
00:47:49,344 --> 00:47:52,086
încercând să adune o armată
împotriva mea!
591
00:47:54,480 --> 00:47:56,264
Dar te rog...
592
00:48:00,703 --> 00:48:03,227
Nu le face rău.
593
00:48:03,228 --> 00:48:04,882
Ei sunt îndurerați.
594
00:48:06,884 --> 00:48:09,364
Creatura aia mi-a ucis fratele!
595
00:48:11,584 --> 00:48:13,803
Durerea mea nu este la fel de acționabilă
as theirs?
596
00:48:15,457 --> 00:48:18,460
Is their family's life
mai important decât al meu?
597
00:48:19,766 --> 00:48:21,201
Nu!
598
00:48:21,202 --> 00:48:24,857
Soarta lor este pecetluită!
599
00:48:24,858 --> 00:48:26,425
Mă auzi?
600
00:48:28,383 --> 00:48:30,298
Scoate-l de aici!
601
00:48:43,790 --> 00:48:46,183
Îmi pare rău pentru izbucnirea mea.
602
00:48:46,184 --> 00:48:49,273
I just can't understand
cum toată lumea ar putea fi bine
603
00:48:49,274 --> 00:48:53,233
cu această nedreptate adusă
by such an evil man.
604
00:48:53,234 --> 00:48:55,801
There can be comfort
fiind protejat de putere,
605
00:48:55,802 --> 00:48:57,846
now matter how evil
the source may be.
606
00:48:57,847 --> 00:49:00,980
- Dar asta nu face bine.
- Nu, nu.
607
00:49:00,981 --> 00:49:03,026
Si sper ca,
îi putem convinge pe următorii oameni
608
00:49:03,027 --> 00:49:05,071
of what we already know.
609
00:49:05,072 --> 00:49:07,900
Ajută să înțelegi
temerile oamenilor,
610
00:49:07,901 --> 00:49:10,338
ca apoi sa le dai
solutii pentru rezolvarea acestora.
611
00:49:13,428 --> 00:49:15,429
Ești o mamă atât de înțeleaptă.
612
00:49:15,430 --> 00:49:18,041
Mă bucur că este în sfârșit
venind prin.
613
00:49:18,042 --> 00:49:19,913
Haide.
Mai bine luăm ritmul.
614
00:49:44,546 --> 00:49:46,678
Acesta este Zaid.
615
00:49:46,679 --> 00:49:49,333
El este conducătorul unui sat
lângă mine.
616
00:49:49,334 --> 00:49:52,076
Ce face
cu oamenii lui Balam?
617
00:49:54,469 --> 00:49:56,297
Este un trădător.
618
00:49:58,952 --> 00:50:01,388
Trebuie să-l scoatem afară.
619
00:50:01,389 --> 00:50:03,217
Ai auzit asta?
620
00:50:12,922 --> 00:50:14,011
domnilor.
621
00:50:15,838 --> 00:50:17,926
Omar și Inara o vor face deja
așteaptă în satul următor
622
00:50:17,927 --> 00:50:19,493
dacă nu ne grăbim.
623
00:50:19,494 --> 00:50:21,278
Sunt sigur că orice antilopă
ne-am speriat
624
00:50:21,279 --> 00:50:23,716
poți aștepta până la întoarcerea ta?
625
00:50:34,118 --> 00:50:36,859
Lasă-i să plece.
Să le urmăm urmele.
626
00:50:59,839 --> 00:51:01,492
-Cine eşti tu?
- Le-am găsit aici.
627
00:51:01,493 --> 00:51:02,928
Cred că se îndreaptă
la Tuthisi.
628
00:51:02,929 --> 00:51:04,234
Ce se întâmplă?
629
00:51:04,235 --> 00:51:06,672
Ce asteptam? Grabă!
630
00:51:07,890 --> 00:51:10,544
Așteaptă. Stai, unde mergi?
631
00:51:10,545 --> 00:51:12,417
Unde te duci?
632
00:51:23,776 --> 00:51:25,908
Ai apă
la cantina ta?
633
00:51:28,302 --> 00:51:29,433
Hei!
634
00:51:29,434 --> 00:51:30,738
Dă-te jos!
635
00:51:30,739 --> 00:51:32,263
Oh!
636
00:51:41,576 --> 00:51:43,752
Haide! Haide!
637
00:51:46,015 --> 00:51:48,453
Aah! Omar!
638
00:51:49,280 --> 00:51:51,846
Nu! Nu!
639
00:51:51,847 --> 00:51:54,371
Omar! Nu!
640
00:51:54,372 --> 00:51:56,851
Nu! Lasă-mă aici!
641
00:51:56,852 --> 00:52:02,423
Nu! Nu!
642
00:52:09,213 --> 00:52:11,779
Rămânem fără timp.
Armata lui Balam ar putea merge...
643
00:52:11,780 --> 00:52:13,086
Aah!
644
00:52:22,835 --> 00:52:25,054
Mă poți ajuta?
645
00:52:28,536 --> 00:52:31,582
Poți găsi ceva
sa ma tragi in sus?
646
00:52:31,583 --> 00:52:33,585
O viță de vie sau un băț?
647
00:53:04,703 --> 00:53:06,574
Oh, nu!
648
00:53:12,319 --> 00:53:14,756
Nu poți fugi așa!
Ajutați-mă!
649
00:53:33,601 --> 00:53:35,212
Mamă. Nu!
650
00:54:01,107 --> 00:54:02,064
Mamă.
651
00:54:10,856 --> 00:54:12,205
Mamă!
652
00:54:19,212 --> 00:54:20,518
Inara!
653
00:54:27,481 --> 00:54:28,526
Aah--
654
00:54:48,502 --> 00:54:50,374
Hei, du-te. Întoarce-te.
655
00:54:52,811 --> 00:54:54,115
Omar?
656
00:54:54,116 --> 00:54:57,336
Ce faci aici?
De ce esti ranit?
657
00:54:57,337 --> 00:55:00,079
Trebuie să vezi un medic.
Ea poate... ea te poate ajuta.
658
00:55:01,080 --> 00:55:02,299
Amani...
659
00:55:03,996 --> 00:55:06,825
oamenii lui Balam,
au încercat să mă omoare.
660
00:55:08,392 --> 00:55:11,916
Și au luat-o pe mama mea.
661
00:55:11,917 --> 00:55:15,789
Și vin pentru toate
noi și trebuie să-i oprim.
662
00:55:15,790 --> 00:55:18,139
Vor continua
atacând satele noastre
663
00:55:18,140 --> 00:55:20,404
până nu mai rămâne nimic.
664
00:55:22,841 --> 00:55:25,016
- Nu se poate.
- Este.
665
00:55:25,017 --> 00:55:27,148
Dar...
666
00:55:27,149 --> 00:55:29,412
dar...
667
00:55:29,413 --> 00:55:32,806
avem o nouă armă...
668
00:55:32,807 --> 00:55:36,157
un soldat capabil
a lucrurilor incredibile.
669
00:55:36,158 --> 00:55:40,162
Momentul este acum
pentru a opri această soartă îngrozitoare.
670
00:55:42,730 --> 00:55:44,210
Omar.
671
00:55:48,127 --> 00:55:51,347
Unul dintre copiii noștri a aruncat
o stâncă la Balam's Warlords
672
00:55:51,348 --> 00:55:53,740
cu câteva luni în urmă.
673
00:55:53,741 --> 00:55:58,093
Balam l-a împușcat pe el și pe familia lui
de 335 de ori.
674
00:55:59,704 --> 00:56:02,575
Răzbunarea lui este rapidă.
Are arme. Îmi pare rău.
675
00:56:02,576 --> 00:56:06,885
Nu pot să văd un alt sătean
fi ucis de mâinile lui.
676
00:56:21,508 --> 00:56:24,205
De mult prea mult timp...
677
00:56:24,206 --> 00:56:27,426
ne-am trezit și ne-am odihnit
678
00:56:27,427 --> 00:56:30,778
la controlul tiranic
lui Balam.
679
00:56:31,649 --> 00:56:34,695
Acum, nu mai putem plăti
prețul mare pentru această povară.
680
00:56:36,567 --> 00:56:39,307
Culturile și satele tale
iti apartin,
681
00:56:39,308 --> 00:56:41,658
nu el.
682
00:56:41,659 --> 00:56:43,790
Viețile voastre...
683
00:56:43,791 --> 00:56:45,402
sunt ale tale.
684
00:56:55,368 --> 00:56:57,804
- Vă putem oferi medicamente.
- Nu am nevoie
685
00:56:57,805 --> 00:56:59,372
medicament.
686
00:57:01,461 --> 00:57:03,071
am nevoie de...
687
00:57:04,377 --> 00:57:06,161
...ajutorul tău.
688
00:57:11,166 --> 00:57:12,732
Fii în siguranță.
689
00:57:12,733 --> 00:57:15,562
Îmi pare rău.
690
00:57:31,360 --> 00:57:33,318
Cine era acel om?
691
00:57:33,319 --> 00:57:34,537
Oh...
692
00:57:34,538 --> 00:57:37,191
cineva care caută ajutor.
693
00:57:37,192 --> 00:57:39,630
De ce nu l-ai ajutat?
694
00:57:48,247 --> 00:57:50,249
Să ne întoarcem înăuntru, da?
695
00:58:28,853 --> 00:58:31,203
Nu te voi ajuta - niciodată!
696
00:58:32,421 --> 00:58:33,422
Uhh!
697
00:58:39,951 --> 00:58:42,170
Va trebui să mă omori!
698
00:58:52,006 --> 00:58:53,965
Poți merge.
Întoarce-te în rândurile tale.
699
00:59:10,634 --> 00:59:13,985
Spune-mi unde este creatura.
700
00:59:36,834 --> 00:59:39,313
M-ai abandonat!
701
00:59:39,314 --> 00:59:42,621
M-ai lăsat prins în asta
gaură - aș fi putut fi ucis.
702
00:59:42,622 --> 00:59:45,624
Nu mă poți abandona
asa din nou, bine?
703
00:59:45,625 --> 00:59:47,408
Bine?
704
00:59:50,543 --> 00:59:52,370
Du-te să găsești
pietrele prețioase yoshumu.
705
00:59:52,371 --> 00:59:54,851
O să-mi găsesc mama,
și apoi ne întâlnim înapoi aici,
706
00:59:54,852 --> 00:59:57,897
purtați pietrele prețioase împreună.
707
01:00:05,253 --> 01:00:09,300
De fiecare dată când mă minți,
Te voi face să-ți amintești.
708
01:00:09,301 --> 01:00:12,652
Așa că te voi întreba din nou...
unde este creatura?
709
01:00:17,178 --> 01:00:19,702
Din punct de vedere tehnic, asta nu este o minciună.
710
01:00:19,703 --> 01:00:22,053
Dar nu mi-a plăcut răspunsul.
711
01:00:24,359 --> 01:00:27,666
Doar ucide-mă.
Nu spun o vorbă.
712
01:00:27,667 --> 01:00:30,582
sa te omoare? Nu.
713
01:00:30,583 --> 01:00:33,629
Nu când există
atâta pânză goală
714
01:00:33,630 --> 01:00:36,544
aşteptând pensula mea.
715
01:00:36,545 --> 01:00:38,677
Există un motiv
716
01:00:38,678 --> 01:00:41,201
toată lumea te vrea mort.
717
01:00:41,202 --> 01:00:42,682
Ești un monstru.
718
01:00:44,249 --> 01:00:46,424
Vorbești de monștri,
719
01:00:46,425 --> 01:00:49,122
totuși lupți alături
cel care mi-a ucis fratele!
720
01:00:49,123 --> 01:00:51,735
Mi-am ucis singura familie!
721
01:00:52,779 --> 01:00:56,216
Stăpânii voștri – sunt
o să-mi execut familia.
722
01:00:56,217 --> 01:00:58,523
Familia mea care ți-a dat
723
01:00:58,524 --> 01:01:00,482
tot ce avem
și au întotdeauna.
724
01:01:03,181 --> 01:01:06,618
Când războinicul cerului a căzut...
725
01:01:06,619 --> 01:01:08,707
nu ne-a fost frică.
726
01:01:08,708 --> 01:01:12,276
Nu. Mi s-a părut ca rugăciunile noastre
s-a răspuns!
727
01:01:16,411 --> 01:01:19,892
Nu este nimeni aici
pentru a răspunde rugăciunilor tale.
728
01:01:19,893 --> 01:01:22,765
Iată, eu sunt Dumnezeu.
729
01:01:22,766 --> 01:01:25,550
Îți voi revărsa o ciumă.
730
01:01:25,551 --> 01:01:29,423
Voi asigura generatii
dintre puținii supraviețuitori sunt
731
01:01:29,424 --> 01:01:31,513
suferi pentru ce ai facut!
732
01:01:37,128 --> 01:01:40,347
Trebuie să mă adresez armatei mele.
733
01:01:40,348 --> 01:01:43,133
Mă voi întoarce pentru mai multă distracție.
734
01:01:43,134 --> 01:01:45,570
Omoară-o dacă încearcă ceva.
735
01:01:45,571 --> 01:01:46,703
Uhh!
736
01:01:58,627 --> 01:02:00,498
- Câți?
- Fără a include cercetașii
737
01:02:00,499 --> 01:02:03,762
deja la sat--1.000.
738
01:02:03,763 --> 01:02:06,112
- Va fi de ajuns?
- Împotriva sătenilor?
739
01:02:06,113 --> 01:02:07,635
Da.
740
01:02:07,636 --> 01:02:09,725
Împotriva războinicului cerului?
741
01:02:09,726 --> 01:02:11,683
Există un singur mod de a ști.
742
01:02:11,684 --> 01:02:14,078
Defilăm la comanda dumneavoastră.
743
01:02:29,354 --> 01:02:31,703
Oamenii mei!
744
01:02:31,704 --> 01:02:33,444
Cred că îmi sângerează capul.
745
01:02:33,445 --> 01:02:35,969
- Poți să mă verifici?
- Nu?
746
01:02:39,364 --> 01:02:41,670
Ia asta, lașule!
747
01:02:43,977 --> 01:02:46,196
Ohh...
748
01:02:46,197 --> 01:02:49,155
Fiica mea.
Prețioasa mea fiică.
749
01:02:49,156 --> 01:02:51,114
Cum naiba m-ai găsit?
750
01:02:51,115 --> 01:02:53,812
- Unde este războinicul?
- Ne-am despărțit.
751
01:02:53,813 --> 01:02:55,466
S-a dus să găsească
pietrele prețioase yoshumu,
752
01:02:55,467 --> 01:02:57,163
și sunt aici să te găsesc.
753
01:02:57,164 --> 01:02:59,862
Trebuie să ne alăturăm lui
și să purtăm cât mai multe.
754
01:02:59,863 --> 01:03:03,126
Unde... unde e Omar?
755
01:03:03,127 --> 01:03:04,736
Ar trebui să te alături lui.
756
01:03:04,737 --> 01:03:05,911
- Nu.
- Du-te. Lasă-mă aici!
757
01:03:05,912 --> 01:03:07,870
Nu, sunt aici să te găsesc.
Lasă-mă să te dezleg.
758
01:03:07,871 --> 01:03:10,829
Nu, nu e timp.
Balam se va întoarce în orice moment.
759
01:03:10,830 --> 01:03:13,353
Trebuie să te concentrezi
pe acele pietre prețioase.
760
01:03:13,354 --> 01:03:15,181
- Trebuie să pleci acum.
- Mamă.
761
01:03:15,182 --> 01:03:18,619
Nu. Nu voi vorbi despre asta
mai mult.
762
01:03:18,620 --> 01:03:20,839
Când avem destule
pietre prețioase de purtat,
763
01:03:20,840 --> 01:03:23,233
Am să vin să te găsesc...
promit.
764
01:03:23,234 --> 01:03:25,322
Atunci ne vedem în curând.
765
01:03:25,323 --> 01:03:27,847
Acum, du-te.
766
01:03:30,502 --> 01:03:33,157
Fiecare piatră pe care o putem obține.
767
01:04:02,534 --> 01:04:03,709
Oh!
768
01:04:05,972 --> 01:04:08,235
Nu, nu, nu, nu.
769
01:04:10,411 --> 01:04:11,586
Nu, nu.
770
01:04:38,309 --> 01:04:40,006
esti tu.
771
01:05:10,254 --> 01:05:12,125
O, haide!
772
01:05:46,072 --> 01:05:48,292
Așteaptă! S-ar putea să fie paznici.
773
01:05:51,251 --> 01:05:53,253
Vai.
774
01:05:59,172 --> 01:06:02,001
Wow. E frumos.
775
01:06:09,617 --> 01:06:11,141
Luați această geantă.
776
01:06:12,707 --> 01:06:14,752
Aici. Ține minte...
777
01:06:14,753 --> 01:06:17,408
trebuie să cărăm uşor pentru că
vom merge până la capăt.
778
01:06:18,757 --> 01:06:21,367
Dar când îl învingem pe Balam,
te poti intoarce
779
01:06:21,368 --> 01:06:23,327
și luați cât mai multe pietre prețioase
după cum ai nevoie.
780
01:06:41,258 --> 01:06:43,260
Oamenii tăi.
781
01:06:47,873 --> 01:06:50,006
Ai mai fost pe Pământ înainte?
782
01:06:54,271 --> 01:06:57,273
Sunt mai mulți dintre oamenii tăi
veniți să luați pietre prețioase?
783
01:06:59,711 --> 01:07:02,452
Balam le adună
pentru că îi dă putere.
784
01:07:02,453 --> 01:07:04,585
Asta cauti?
785
01:07:20,688 --> 01:07:22,167
Ce-ai făcut?
786
01:07:24,866 --> 01:07:27,520
A încercat să mă omoare
în timp ce erai plecat.
787
01:07:27,521 --> 01:07:29,523
Dar nu a fost suficient de rapid.
788
01:07:30,872 --> 01:07:33,484
Crezi că sunt un prost?
789
01:07:36,356 --> 01:07:38,618
Dacă l-ai ucis,
790
01:07:38,619 --> 01:07:40,620
cum a fost înjunghiat
in spate?
791
01:07:40,621 --> 01:07:43,971
Și mai important,
unde s-a dus masca lui?
792
01:07:46,149 --> 01:07:49,499
Unde este persoana
care mi-a ucis garda?
793
01:07:49,500 --> 01:07:51,109
nu stiu...
794
01:07:51,110 --> 01:07:52,980
Unde...
795
01:07:52,981 --> 01:07:54,199
sunt...
796
01:07:54,200 --> 01:07:55,766
ei?
797
01:07:55,767 --> 01:07:58,377
Balam. Le-am găsit.
798
01:07:58,378 --> 01:07:59,465
- Perfect.
- Te rog...
799
01:07:59,466 --> 01:08:01,076
O să mă ocup personal.
800
01:08:01,077 --> 01:08:03,556
Ar trebui să fie suficient, da?
801
01:08:03,557 --> 01:08:05,820
Aici. Să mergem să o luăm pe mama.
802
01:08:08,040 --> 01:08:09,607
Oh--ah! Oh!
803
01:08:11,565 --> 01:08:13,349
Oh, Doamne.
804
01:08:13,350 --> 01:08:15,568
Esti real.
805
01:08:15,569 --> 01:08:17,658
- Mama...
- Doar pleacă de aici!
806
01:08:18,964 --> 01:08:21,487
Trebuie să ai creatura ta
aici întinde-te în fața mea
807
01:08:21,488 --> 01:08:23,228
și să fie executat de mâna mea.
808
01:08:23,229 --> 01:08:25,318
- Nu te poate înțelege!
- Fă-l să înțeleagă!
809
01:08:27,668 --> 01:08:31,323
Opriți toată vărsarea de sânge.
Salvează viața mamei tale!
810
01:08:31,324 --> 01:08:34,544
Tot ce trebuie să faci
lasă-mă să-l ucid...
811
01:08:34,545 --> 01:08:38,069
lucru care mi-a ucis fratele!
812
01:08:41,291 --> 01:08:43,118
Auzi asta?
813
01:08:43,119 --> 01:08:46,295
Nu există nicio scăpare acum.
814
01:08:46,296 --> 01:08:48,166
Depuneți armele,
815
01:08:48,167 --> 01:08:50,648
și voi lăsa femeile
se întorc în satul lor.
816
01:08:54,869 --> 01:08:56,043
Fugi!
817
01:08:56,044 --> 01:08:57,349
Haide! Ei vin!
818
01:08:57,350 --> 01:09:00,136
Aahhh!
819
01:09:02,007 --> 01:09:05,183
Vă voi vedea cum muriți!
820
01:09:05,184 --> 01:09:07,185
Voi toți!
821
01:09:07,186 --> 01:09:09,232
Balam! Balam, ești bine?
822
01:09:10,668 --> 01:09:14,018
noi... ucidem...
fiecare dintre ele!
823
01:09:14,019 --> 01:09:16,934
Le vreau pe acele două femei
a suferi
824
01:09:16,935 --> 01:09:19,023
pentru că ne-a adus acea creatură
825
01:09:19,024 --> 01:09:21,853
și amenințarea acesteia
la modul nostru de viață!
826
01:09:23,202 --> 01:09:25,072
Mărșăluim pe sate
827
01:09:25,073 --> 01:09:27,031
acum!
828
01:09:27,032 --> 01:09:28,816
Nu lăsa pe nimeni în viață!
829
01:09:30,078 --> 01:09:31,123
Merge!
830
01:09:33,081 --> 01:09:36,215
Yaaahhhh!
831
01:09:46,573 --> 01:09:49,010
Nu am făcut-o
verificat aici. Haide.
832
01:09:52,797 --> 01:09:54,276
Arme, arme, arme!
833
01:09:54,277 --> 01:09:56,540
Haide. Am nevoie de ceva.
834
01:10:12,033 --> 01:10:15,211
Sper că ești gata
pentru lupta!
835
01:10:17,256 --> 01:10:19,083
Pentru că nu plec de aici
836
01:10:19,084 --> 01:10:20,912
fara unul!
837
01:10:31,488 --> 01:10:33,098
Mamă, deci...
838
01:10:35,187 --> 01:10:37,798
Nu știi unde este Omar
sau chiar dacă este în viață?
839
01:10:39,235 --> 01:10:41,366
Am fost prinși în ambuscadă.
840
01:10:41,367 --> 01:10:43,977
A purtat o luptă curajoasă.
841
01:10:43,978 --> 01:10:47,154
Dar erau prea mulți.
842
01:10:47,155 --> 01:10:49,418
Au amenințat că mă omoară.
843
01:10:49,419 --> 01:10:51,681
S-a oprit.
844
01:10:51,682 --> 01:10:54,292
E viu.
845
01:10:54,293 --> 01:10:56,600
El trebuie să fie.
846
01:10:57,818 --> 01:11:00,559
El este puternic și asta...
847
01:11:00,560 --> 01:11:03,475
înseamnă mult mai mult pentru el
pentru a salva satul.
848
01:11:03,476 --> 01:11:06,436
Este un supraviețuitor.
849
01:11:07,828 --> 01:11:10,177
Aveţi dreptate.
850
01:11:10,178 --> 01:11:12,136
Acum, să ne întoarcem
851
01:11:12,137 --> 01:11:14,182
și ia-i armele
are nevoie.
852
01:11:16,446 --> 01:11:17,837
Vino.
853
01:11:17,838 --> 01:11:18,839
Uhh--
854
01:11:26,630 --> 01:11:28,719
Haide!
855
01:11:38,729 --> 01:11:40,557
Nu, nu, nu, nu!
856
01:11:41,732 --> 01:11:43,211
Uhh--
857
01:11:47,694 --> 01:11:49,261
Prinde-l!
858
01:12:01,969 --> 01:12:04,406
Nu, nu. Nu, nu, nu, nu.
859
01:12:15,896 --> 01:12:17,376
Omar!
860
01:12:18,943 --> 01:12:20,465
Samira!
861
01:12:20,466 --> 01:12:22,249
- Pleacă de aici!
- Omar!
862
01:12:22,250 --> 01:12:24,643
Samira--
863
01:12:24,644 --> 01:12:25,689
Oh!
864
01:12:29,693 --> 01:12:31,998
Nu!
865
01:12:31,999 --> 01:12:33,566
Omar.
866
01:12:36,787 --> 01:12:39,310
Nu!
867
01:12:42,227 --> 01:12:44,621
Omar! Nu.
868
01:12:49,147 --> 01:12:50,366
Nu!
869
01:12:54,413 --> 01:12:57,284
Prindeți pietrele prețioase!
870
01:12:57,285 --> 01:12:59,286
Păstrează-i pe cei doi în viață!
871
01:12:59,287 --> 01:13:03,203
Vreau să privească cum ard
tot ce au știut vreodată!
872
01:13:03,204 --> 01:13:04,292
Merge!
873
01:13:05,337 --> 01:13:06,903
Nu! Nu!
874
01:13:06,904 --> 01:13:10,037
Nu, nu, nu!
875
01:13:11,299 --> 01:13:13,214
Haide, ridică-te.
Trebuie să te ridici.
876
01:13:29,317 --> 01:13:30,927
Războinici!
877
01:13:30,928 --> 01:13:33,277
Măcelăriți satul!
878
01:13:35,976 --> 01:13:38,935
Încărca!
879
01:13:54,952 --> 01:13:56,474
Ce vom face,
Samira?
880
01:13:56,475 --> 01:13:59,565
Nu stiu, eu...
Căutați pietre prețioase!
881
01:14:01,654 --> 01:14:03,829
- Hei!
- Aah!
882
01:14:06,920 --> 01:14:10,227
Dacă a mai rămas ceva
a capului creaturii,
883
01:14:10,228 --> 01:14:12,272
L-aș lua pentru un trofeu.
884
01:14:12,273 --> 01:14:14,057
Dar mă voi descurca
cu ce am
885
01:14:14,058 --> 01:14:17,453
pentru a se asigura că nu se vindecă niciodată și
va rămâne înmormântat pentru totdeauna.
886
01:14:18,845 --> 01:14:20,717
Predare--acum.
887
01:14:23,459 --> 01:14:25,111
Te voi face concubină
888
01:14:25,112 --> 01:14:27,070
și să te trateze mai bine
decât meriți.
889
01:14:27,071 --> 01:14:29,507
O voi lăsa pe mama ta să trăiască.
890
01:14:29,508 --> 01:14:32,423
Alătură-te și comportă-te...
891
01:14:32,424 --> 01:14:35,383
și poți chiar să devii regină.
892
01:14:37,995 --> 01:14:39,344
Nu.
893
01:14:43,653 --> 01:14:46,437
Samira, ce faci?
894
01:14:48,614 --> 01:14:51,311
Știam că o vei vedea în felul meu.
895
01:14:51,312 --> 01:14:53,140
- Uhh!
- Aah!
896
01:14:54,794 --> 01:14:56,795
- Ia-o!
- Nu!
897
01:15:11,419 --> 01:15:13,943
Dacă ai de gând să o faci,
doar fă-o, dar las-o în pace!
898
01:15:13,944 --> 01:15:17,816
Oh, veți muri amândoi.
899
01:15:17,817 --> 01:15:21,167
Dar mai întâi, te voi folosi
ambele ca avertismente
900
01:15:21,168 --> 01:15:24,344
oricui stă împotriva mea!
901
01:15:24,345 --> 01:15:25,737
- Scoală-te!
- Aah! Aah!
902
01:15:25,738 --> 01:15:27,305
Mişcare!
903
01:15:43,495 --> 01:15:45,018
Cum aș putea să fiu așa de prost?
904
01:15:47,543 --> 01:15:49,196
Nu e prea târziu.
905
01:15:51,764 --> 01:15:53,852
Amani. ce esti...
906
01:15:53,853 --> 01:15:55,942
Ne vii sau nu?
907
01:15:58,466 --> 01:16:00,816
- Balam, el...
- Sunt obosit!
908
01:16:00,817 --> 01:16:03,035
Acesta nu este un mod de a trăi!
909
01:16:03,036 --> 01:16:05,951
Trebuie să-l ajutăm pe Omar.
Libertate sau moarte.
910
01:16:05,952 --> 01:16:08,215
Acum este momentul să alegi.
911
01:16:23,187 --> 01:16:24,710
Arme. Arme.
912
01:16:35,025 --> 01:16:36,765
Trebuie să fie ceva.
913
01:16:36,766 --> 01:16:38,244
Trebuie să...
914
01:17:00,354 --> 01:17:03,227
Mama ta are 30 de secunde
sa traiesc!
915
01:17:05,359 --> 01:17:09,841
Puteți face o regină bună
într-o zi!
916
01:17:09,842 --> 01:17:12,540
Ea nu va fi niciodată regină
celor ca tine!
917
01:17:14,717 --> 01:17:17,632
Ești atât de distractiv să torturi.
918
01:17:17,633 --> 01:17:21,679
Sunt trist că nu am făcut-o
ucide Ayman mai devreme.
919
01:17:21,680 --> 01:17:23,508
Samira!
920
01:17:24,509 --> 01:17:27,816
Ieși acum! Fără arme!
921
01:17:27,817 --> 01:17:29,645
Sau moare!
922
01:17:31,690 --> 01:17:34,388
Doar ieși afară,
sau mama ta moare!
923
01:17:41,744 --> 01:17:43,528
15 secunde!
924
01:17:47,358 --> 01:17:50,143
Zece, nouă, opt...
925
01:17:52,842 --> 01:17:55,321
Șapte...
926
01:17:55,322 --> 01:17:57,716
sase, cinci...
927
01:17:59,457 --> 01:18:00,849
Patru...
928
01:18:00,850 --> 01:18:03,199
trei, doi...
929
01:18:03,200 --> 01:18:05,681
Unul.
930
01:18:09,597 --> 01:18:11,033
Treci la acoperire!
931
01:18:11,034 --> 01:18:12,599
Uhh.
932
01:18:12,600 --> 01:18:14,732
Dă-mi asta.
933
01:18:14,733 --> 01:18:17,735
Gata cu jocurile.
Ei mor ca toți ceilalți.
934
01:18:17,736 --> 01:18:19,782
Găsiți-le. Găsiți-le.
935
01:18:23,786 --> 01:18:24,961
Haide.
936
01:18:27,964 --> 01:18:29,660
Ce s-a întâmplat?
937
01:18:29,661 --> 01:18:31,445
Nu este - nu funcționează!
938
01:18:33,230 --> 01:18:35,666
- Ce faci?
- Ei nu ştiu asta.
939
01:18:35,667 --> 01:18:38,582
Intră pe poziție.
Le voi distrage atenția. Merge!
940
01:18:38,583 --> 01:18:39,758
Merge!
941
01:18:41,847 --> 01:18:43,761
Hei, Balam!
942
01:18:43,762 --> 01:18:46,634
- Aah!
- Aah!
943
01:18:51,030 --> 01:18:53,336
Unde e fata?
944
01:18:53,337 --> 01:18:55,207
Nu știu.
945
01:18:55,208 --> 01:18:56,514
Acolo!
946
01:19:02,694 --> 01:19:05,391
Ar putea fi atât de ușor.
947
01:19:05,392 --> 01:19:07,611
Tot ce trebuia să faci a fost...
948
01:19:21,321 --> 01:19:22,670
Oh, la dracu.
949
01:19:28,111 --> 01:19:30,896
Kyro! Trage cu arma!
950
01:19:32,768 --> 01:19:34,117
Trage cu arma!
951
01:19:54,050 --> 01:19:55,702
Pentru libertate!
952
01:19:55,703 --> 01:19:59,055
Libertate!
953
01:20:33,524 --> 01:20:34,872
Ai avut șansa ta.
954
01:20:34,873 --> 01:20:36,353
Aah!
955
01:20:43,229 --> 01:20:44,491
Tu?
956
01:21:38,763 --> 01:21:42,113
Nu, nu, nu. Samira!
957
01:21:42,114 --> 01:21:45,813
Nu...
958
01:21:52,646 --> 01:21:54,910
Trebuie să o salvezi.
959
01:21:59,262 --> 01:22:01,654
După toate
ea a trecut prin...
960
01:22:01,655 --> 01:22:03,570
sotul meu, fiii mei!
961
01:22:05,703 --> 01:22:07,879
Nu pot să o pierd și pe ea.
962
01:22:09,533 --> 01:22:11,448
Trebuie să ai cumva.
963
01:22:17,541 --> 01:22:18,976
Anara.
964
01:22:18,977 --> 01:22:21,674
Este asta...
965
01:22:47,701 --> 01:22:51,444
Samira! Fiica mea!
966
01:22:53,707 --> 01:22:56,014
Oh, Samira mea!
967
01:23:02,412 --> 01:23:03,760
am fost...
968
01:23:03,761 --> 01:23:05,849
esti bine. esti bine.
969
01:23:05,850 --> 01:23:07,678
esti bine.
970
01:23:16,600 --> 01:23:18,470
Te-ai răzgândit.
971
01:23:18,471 --> 01:23:22,126
mi-a spus Amani
ceea ce i-a spus Omar.
972
01:23:22,127 --> 01:23:24,607
Și totul a avut în sfârșit sens.
973
01:23:24,608 --> 01:23:26,913
Și ne-am hotărât
974
01:23:26,914 --> 01:23:30,439
nu are rost
în a mai rămâne divizat.
975
01:23:30,440 --> 01:23:34,747
Dar odată Ayman a spus
există putere în cifre.
976
01:23:34,748 --> 01:23:37,315
Și, din moment ce tu și familia ta
977
01:23:37,316 --> 01:23:39,622
au fost cei
care ne-a adus împreună,
978
01:23:39,623 --> 01:23:42,059
credem că ar trebui să ne conduci.
979
01:23:42,060 --> 01:23:44,322
Aici.
980
01:23:44,323 --> 01:23:46,977
Omar mi-a dat asta.
M-a convins.
981
01:23:46,978 --> 01:23:48,806
Am crezut că ar trebui să-l ai.
982
01:23:51,896 --> 01:23:54,029
Suntem în spatele tău, uniți.
983
01:23:58,946 --> 01:24:01,992
La fel ca Ayman,
984
01:24:01,993 --> 01:24:04,735
Hasan și Omar... au visat.
985
01:24:20,751 --> 01:24:23,666
Sunt prea bătrân ca să conduc.
986
01:24:23,667 --> 01:24:27,104
Dar, Samira, copilul meu,
987
01:24:27,105 --> 01:24:29,716
numai dacă vrei să conduci.
988
01:24:54,176 --> 01:24:56,351
Oamenii mei!
989
01:24:56,352 --> 01:25:00,094
Trebuie să reconstruim
nu ca sate separate
990
01:25:00,095 --> 01:25:02,313
dar...
991
01:25:02,314 --> 01:25:06,491
ca un oraș unit în sfârșit!
992
01:25:06,492 --> 01:25:10,539
Samira! Samira!
993
01:25:10,540 --> 01:25:14,151
Samira!
Samira!
994
01:25:14,152 --> 01:25:17,502
Samira! Samira!
995
01:25:17,503 --> 01:25:20,462
Samira!
Samira!
996
01:25:20,463 --> 01:25:22,420
Iar tu...
997
01:25:22,421 --> 01:25:25,250
trebuie să-ți reconstruiești nava.
998
01:25:27,339 --> 01:25:29,994
Puteți folosi orice avem
la dispoziția dumneavoastră.
999
01:25:31,778 --> 01:25:33,737
Vă mulțumesc că mi-ați salvat oamenii.
1000
01:25:36,000 --> 01:25:39,134
Acum trebuie să pleci
și întoarce-te acasă.
1001
01:25:44,922 --> 01:25:47,793
Sunt... acasă.
1002
01:25:51,102 --> 01:25:53,930
Samira! Samira!
1003
01:25:53,931 --> 01:25:56,802
Samira!
Samira!
64417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.