All language subtitles for Predator.Wastelands.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.LT]-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.LT 3 00:01:43,320 --> 00:01:44,842 ţăran. 4 00:01:44,843 --> 00:01:48,020 Vă rog. Ți-am dat tot ce avem de oferit. 5 00:02:01,512 --> 00:02:02,905 Acest? 6 00:02:04,559 --> 00:02:06,777 Asta e mucegăit! 7 00:02:06,778 --> 00:02:09,041 Nepotrivit pentru muscăi! 8 00:02:10,086 --> 00:02:14,307 Crezi că asta e destul de bun oferirea lui Balam? 9 00:02:14,308 --> 00:02:16,091 E tot ce avem. 10 00:02:16,092 --> 00:02:18,006 Balam a luat totul de la noi 11 00:02:18,007 --> 00:02:19,442 în căutarea nu stiu ce... 12 00:02:19,443 --> 00:02:21,706 - Aah-- -Omar! 13 00:02:22,707 --> 00:02:26,449 De la această ofertă este departe de a fi satisfăcător 14 00:02:26,450 --> 00:02:29,974 și o insultă marelui Balam... 15 00:02:29,975 --> 00:02:32,716 - Trebuie să facem un exemplu din tine. -Nu! 16 00:02:32,717 --> 00:02:34,892 Nu copiii mei! 17 00:02:34,893 --> 00:02:36,590 Nu din nou. 18 00:02:36,591 --> 00:02:38,896 Te rog... omoară-mă. 19 00:02:38,897 --> 00:02:41,160 Nu pot pierde pe altul. 20 00:02:41,161 --> 00:02:44,425 Niciunul dintre voi nu este nevinovat în ochii lui Balam! 21 00:02:51,127 --> 00:02:52,910 Nu, Omar... 22 00:02:52,911 --> 00:02:54,347 Oprește-te înapoi! 23 00:02:54,348 --> 00:02:55,957 - Întoarce-te! -În genunchi! 24 00:02:55,958 --> 00:02:57,828 - În genunchi. - Îmi pare rău... 25 00:02:57,829 --> 00:03:00,483 Gata! 26 00:03:00,484 --> 00:03:02,050 - Nu, nu, nu... - Țintește! 27 00:03:02,051 --> 00:03:04,835 Te iubesc! Nu, nu, nu! 28 00:03:04,836 --> 00:03:05,793 - Te iubesc. -Te iubesc. 29 00:03:05,794 --> 00:03:07,839 foc-- 30 00:03:09,841 --> 00:03:12,322 Foc! 31 00:03:43,745 --> 00:03:44,963 Condu-ne! 32 00:03:46,530 --> 00:03:48,139 Această nouă amenințare este probabil slabă. 33 00:03:48,140 --> 00:03:51,361 Trebuie să o oprim acum înainte să capete putere! 34 00:03:54,495 --> 00:03:56,887 Ori mori acum, ori mori mai târziu! 35 00:03:56,888 --> 00:03:58,628 Îți ofer timp prețios. 36 00:03:58,629 --> 00:04:00,675 Îți sugerez să o iei. 37 00:04:01,458 --> 00:04:03,939 Bine. Bine, bine. 38 00:04:10,815 --> 00:04:12,339 Continuă. 39 00:04:17,039 --> 00:04:18,867 Asta e corect. 40 00:04:38,452 --> 00:04:39,801 Continuă să te miști. 41 00:04:41,324 --> 00:04:42,456 Atenție. 42 00:04:49,376 --> 00:04:50,942 De la zei... 43 00:05:11,876 --> 00:05:14,051 Opreste-te! 44 00:05:14,052 --> 00:05:16,925 Ce vrei, demon? 45 00:05:20,885 --> 00:05:21,929 Foc! 46 00:05:21,930 --> 00:05:23,366 Aah! 47 00:05:25,412 --> 00:05:27,936 - Du-te, du-te, du-te, du-te! -Aah! 48 00:05:37,119 --> 00:05:39,295 Fără mișcare bruscă. 49 00:05:58,009 --> 00:05:59,576 Samira, stai! 50 00:06:03,406 --> 00:06:05,669 Samira! Samira. Stop! 51 00:06:28,170 --> 00:06:30,389 Samira, stai departe. 52 00:06:30,390 --> 00:06:32,434 Un străin a venit la noi rănit. 53 00:06:32,435 --> 00:06:34,350 Nu-l putem abandona pur și simplu asa. 54 00:06:36,178 --> 00:06:37,745 Demon? 55 00:06:38,920 --> 00:06:41,095 Nu am fi mai buni decât Balam 56 00:06:41,096 --> 00:06:43,098 dacă am lăsa asta... creatură aici să moară. 57 00:06:44,578 --> 00:06:46,317 Cum ar trebui să facem asta? 58 00:06:46,318 --> 00:06:49,495 Da, Omar, ia-i picioarele. 59 00:06:49,496 --> 00:06:51,322 Îi voi lua brațele. 60 00:06:51,323 --> 00:06:54,195 Haide. În regulă. Cu blândețe. 61 00:06:54,196 --> 00:06:56,633 Să mergem. 62 00:07:01,464 --> 00:07:02,812 Sire. 63 00:07:10,691 --> 00:07:13,257 Balam, domnul meu. 64 00:07:13,258 --> 00:07:14,825 Avem multe de discutat. 65 00:07:17,262 --> 00:07:19,350 Cu cât săpăm mai adânc, 66 00:07:19,351 --> 00:07:22,092 cu atât este mai mare yoshumu pietrele prețioase par a fi. 67 00:07:22,093 --> 00:07:23,747 A avut loc un incident. 68 00:07:25,401 --> 00:07:28,272 Bătrânii spun că săpăm prea adânc. 69 00:07:28,273 --> 00:07:31,101 Ca să ne epuizăm. 70 00:07:31,102 --> 00:07:33,669 Crezi că ar trebui încetează să sapi... 71 00:07:33,670 --> 00:07:35,932 sau ne apăsăm norocul? 72 00:07:35,933 --> 00:07:37,673 eu... 73 00:07:37,674 --> 00:07:40,068 Nu știu, domnul meu. 74 00:07:42,157 --> 00:07:45,115 Unde sunt restul stăpânii mei războinici? 75 00:07:45,116 --> 00:07:46,682 Unde sunt gărzile tale? 76 00:07:46,683 --> 00:07:48,292 Ei vânează. 77 00:07:48,293 --> 00:07:51,426 Suntem mai mici la mâncare decât mi-aș dori. 78 00:07:51,427 --> 00:07:54,212 Destul, dar... abia dacă. 79 00:07:55,823 --> 00:07:57,607 Nu ești îngrijorat? un asasin? 80 00:08:06,181 --> 00:08:07,965 Ar trebui să fiu? 81 00:08:10,664 --> 00:08:12,621 - Desigur că nu. - Bine. 82 00:08:12,622 --> 00:08:14,842 Ți-am pus o întrebare. 83 00:08:16,974 --> 00:08:19,236 Unde sunt restul a stăpânilor mei războinici? 84 00:08:19,237 --> 00:08:22,110 Unde este ofranda ai fost trimis sa colectezi? 85 00:08:23,851 --> 00:08:25,721 Jertfa a fost una jalnică, domnul meu. 86 00:08:25,722 --> 00:08:29,029 A fost respins. 87 00:08:29,030 --> 00:08:31,858 Și răzbunarea a fost rapidă? 88 00:08:31,859 --> 00:08:33,686 Avea să fie, dar... 89 00:08:33,687 --> 00:08:35,165 Dar... 90 00:08:35,166 --> 00:08:36,732 dar? 91 00:08:36,733 --> 00:08:38,517 Da, dar a fost un vas, domnule. 92 00:08:38,518 --> 00:08:41,650 - Un vas? - Da, domnule. 93 00:08:41,651 --> 00:08:44,523 Spre deosebire de orice am văzut vreodată. A zburat din cer! 94 00:08:49,920 --> 00:08:53,749 Ajungi fără Warlords și fără ofrande, 95 00:08:53,750 --> 00:08:57,013 și tu îmi pictezi un tablou a unui vas din cer? 96 00:08:57,014 --> 00:08:58,580 E adevărat! 97 00:08:58,581 --> 00:09:00,887 Știu că sună incredibil, dar era o creatură! 98 00:09:00,888 --> 00:09:03,412 Oh. Oh. 99 00:09:05,022 --> 00:09:07,807 Și acum există o creatură. 100 00:09:07,808 --> 00:09:09,722 Un mare războinic al unui lucru, domnul meu. 101 00:09:09,723 --> 00:09:12,202 I-a ucis pe restul ai noștri războinici! 102 00:09:12,203 --> 00:09:14,641 Stăpânii noștri războinici? 103 00:09:17,513 --> 00:09:21,081 Da. Stăpânii voștri, sire. 104 00:09:21,082 --> 00:09:23,040 - Asta e corect. - Această creatură... 105 00:09:25,216 --> 00:09:26,826 Scuipa-l! 106 00:09:26,827 --> 00:09:28,828 I-a ucis pe toți. 107 00:09:28,829 --> 00:09:30,918 Abia am scăpat. 108 00:09:32,093 --> 00:09:33,877 Nu pot fi sigur, dar... 109 00:09:36,184 --> 00:09:40,056 Dar s-ar putea să lucreze cu sătenii din Al'ahrar 110 00:09:40,057 --> 00:09:41,885 unde am fost trimiși pentru a obține ofrande de la. 111 00:09:43,365 --> 00:09:45,366 De ce ai spune asta? 112 00:09:45,367 --> 00:09:47,237 Pentru că nu a făcut rău 113 00:09:47,238 --> 00:09:49,500 oricare dintre săteni am adus cu noi. 114 00:09:49,501 --> 00:09:53,114 Doar... oamenii tăi. 115 00:09:54,681 --> 00:09:56,638 abia am scăpat. 116 00:09:56,639 --> 00:09:59,423 L-am rănit de moarte în timp ce era distras. 117 00:09:59,424 --> 00:10:01,991 Ai împușcat-o în spate... 118 00:10:01,992 --> 00:10:03,472 - ca un laș? - Nu! 119 00:10:05,082 --> 00:10:07,344 - eu-- - Ai confirmat că a murit! 120 00:10:07,345 --> 00:10:09,521 Da! Desigur! 121 00:10:10,914 --> 00:10:14,351 Domnul meu, tocmai am scăpat. 122 00:10:14,352 --> 00:10:17,442 Am tras, s-a prăbușit. Am fugit aici să te avertizez. 123 00:10:19,140 --> 00:10:20,314 Poate veni după tine! 124 00:10:20,315 --> 00:10:21,621 Uhh-- 125 00:10:40,509 --> 00:10:42,858 Oh, oprește-te. 126 00:10:46,167 --> 00:10:47,472 Daray! 127 00:10:49,736 --> 00:10:51,301 Da, frate. 128 00:10:51,302 --> 00:10:52,999 Ce este... 129 00:10:55,698 --> 00:10:58,265 - Ce a făcut Khalil acum? - Lașitatea. 130 00:10:58,266 --> 00:11:00,571 Nu voi avea nimic din el. 131 00:11:00,572 --> 00:11:02,661 A vorbit despre un războinic din cer 132 00:11:02,662 --> 00:11:04,967 eventual ajutand un sat din apropiere. 133 00:11:04,968 --> 00:11:07,840 Minciuni evidente. Era clar furând de la poporul tău, 134 00:11:07,841 --> 00:11:09,580 si a fost prins. 135 00:11:09,581 --> 00:11:12,541 A făcut povestea în ordine pentru a-și menține nevinovăția. 136 00:11:14,412 --> 00:11:17,371 Am încredere în tine, frate, a investiga. 137 00:11:17,372 --> 00:11:20,243 Vezi dacă e ceva la povestea lui. 138 00:11:20,244 --> 00:11:22,724 Dacă există o creatură... 139 00:11:22,725 --> 00:11:26,119 el poate fi după pietrele noastre prețioase. 140 00:11:26,120 --> 00:11:29,339 Crezi că poveștile din Antici sunt adevărate? 141 00:11:29,340 --> 00:11:30,819 Că pietrele au fost plasate acolo 142 00:11:30,820 --> 00:11:33,387 de ființe care nu sunt din această lume? 143 00:11:33,388 --> 00:11:36,652 Poveștile bătrânilor sunt concepute pentru a linişti masele. 144 00:11:38,045 --> 00:11:40,742 Adu pe cine vrei a merge la lupta. 145 00:11:40,743 --> 00:11:43,703 Să lupți cu cine, sătenii? 146 00:11:45,574 --> 00:11:46,662 Merge. 147 00:11:47,794 --> 00:11:48,882 Merge! 148 00:11:51,536 --> 00:11:54,887 Și trimite pe cineva să cureţe acest laş. 149 00:11:54,888 --> 00:11:58,239 Nu voi avea duhoarea lui în faţa camerei mele tronului. 150 00:12:06,334 --> 00:12:08,378 Haide. Să-l așezăm pe pat. 151 00:12:08,379 --> 00:12:09,380 Grabă. 152 00:12:12,253 --> 00:12:13,471 Continuă. 153 00:12:16,779 --> 00:12:19,869 Oricare ar fi acel lucru, este greu. 154 00:12:22,437 --> 00:12:25,047 Samira. Nu avem o mulțime de provizii. 155 00:12:25,048 --> 00:12:28,659 Nu le folosi pe toate la asta... creatură. 156 00:12:28,660 --> 00:12:31,662 - Trebuie să-l salvăm, tată. -Sunt de acord cu tine Samira. 157 00:12:31,663 --> 00:12:33,839 Dar viața lui nu ar trebui să aibă un cost 158 00:12:33,840 --> 00:12:35,884 de a-i salva pe viitor. 159 00:12:35,885 --> 00:12:37,668 Ne asculți? 160 00:12:37,669 --> 00:12:39,497 Samira! 161 00:12:40,934 --> 00:12:43,936 Sunt atent, tată. Trebuie doar să-l curăț, 162 00:12:43,937 --> 00:12:46,416 coase-l, și remediază rănile. 163 00:12:46,417 --> 00:12:48,157 Asta este. Iţi promit. 164 00:12:48,158 --> 00:12:50,681 - Sună bine. -Bine, îl salvăm. 165 00:12:50,682 --> 00:12:52,988 Dar el nu ne poate proteja in aceasta stare. 166 00:12:52,989 --> 00:12:54,773 Și ce zici de Balam? 167 00:12:54,774 --> 00:12:56,600 - Omar... - Nu... ce? Ce? 168 00:12:56,601 --> 00:12:59,081 El vine, și nu va primi cu amabilitate 169 00:12:59,082 --> 00:13:01,040 ca stăpânii lui război să fie morți. 170 00:13:01,041 --> 00:13:03,259 Atunci vom fi pregătiți pentru el. 171 00:13:03,260 --> 00:13:05,522 te auzi? 172 00:13:05,523 --> 00:13:09,091 Probabil că ne va măcelări pe toți. 173 00:13:09,092 --> 00:13:11,006 Ești pregătit pentru asta? 174 00:13:11,007 --> 00:13:14,009 Și această creatură pe care Samira încearcă să-l salveze. 175 00:13:14,010 --> 00:13:16,795 huh? S-a terminat! 176 00:13:16,796 --> 00:13:18,623 Suni ca Hasan. 177 00:13:27,110 --> 00:13:29,460 Oh, eu sunt... 178 00:13:30,766 --> 00:13:32,202 imi pare rau. 179 00:13:33,073 --> 00:13:35,291 Pot să vorbesc cu tine 180 00:13:35,292 --> 00:13:37,293 afara? 181 00:13:37,294 --> 00:13:39,557 Da. 182 00:13:46,216 --> 00:13:47,522 - Te iubesc. - Te iubesc. 183 00:13:51,700 --> 00:13:54,528 Îmi pare rău pentru Hasan. 184 00:13:54,529 --> 00:13:56,965 Dar nu suntem pregătiți. 185 00:13:56,966 --> 00:13:59,011 Și aceeași soartă asta s-a întâmplat fratelui meu 186 00:13:59,012 --> 00:14:00,490 nu ni se poate întâmpla. 187 00:14:00,491 --> 00:14:03,885 Balam nu ne poate distruge familia. 188 00:14:03,886 --> 00:14:06,105 Acum, el are... 189 00:14:06,106 --> 00:14:09,543 are toate celelalte sate sub degetul mare. 190 00:14:09,544 --> 00:14:13,982 Dacă le spune să ne atace, o vor face, de frică. 191 00:14:13,983 --> 00:14:17,159 El poate riposta. El poate să-i înfometeze. 192 00:14:17,160 --> 00:14:18,639 La ascultarea cuvântului său. Omar-- 193 00:14:18,640 --> 00:14:21,817 Nu, el are... are totul. 194 00:14:23,775 --> 00:14:26,473 El este nemilos. 195 00:14:26,474 --> 00:14:28,867 Și această creatură 196 00:14:28,868 --> 00:14:32,218 pe care încercăm să-l protejăm 197 00:14:32,219 --> 00:14:36,744 tocmai ne-a pecetluit soarta prin uciderea Warlords. 198 00:14:36,745 --> 00:14:38,528 Nu, trebuie să ne adunăm totul 199 00:14:38,529 --> 00:14:40,356 și părăsește acest loc 200 00:14:40,357 --> 00:14:43,055 și continuă să mărșăluiască până când am ieșit de pe teritoriul lui Balam. 201 00:14:43,056 --> 00:14:45,057 Reconstrui! 202 00:14:45,058 --> 00:14:47,929 Daca tinem... 203 00:14:47,930 --> 00:14:49,671 fugind... 204 00:14:52,065 --> 00:14:54,936 ... asta doar ne va face slabi. 205 00:14:54,937 --> 00:14:58,853 Balam este doar puternic din cauza minelor lui. 206 00:14:58,854 --> 00:15:02,770 El a construit în jurul lor și a creat un imperiu. 207 00:15:02,771 --> 00:15:05,773 Dacă continuăm să alergăm, 208 00:15:05,774 --> 00:15:09,385 nu putem construi. 209 00:15:09,386 --> 00:15:12,867 Trebuie să luăm atitudine. Aici. Acum. 210 00:15:12,868 --> 00:15:14,608 Da. E o comandă grea. 211 00:15:14,609 --> 00:15:17,045 Pentru noi, da. 212 00:15:17,046 --> 00:15:20,048 Dar dacă ne unim forțele, 213 00:15:20,049 --> 00:15:22,137 vorbește cu celelalte sate, 214 00:15:22,138 --> 00:15:26,663 convinge-i sa... să te ridici împotriva lui Balam... 215 00:15:26,664 --> 00:15:32,192 Dacă ne convingem prietenii și vecinii, Omar... 216 00:15:34,759 --> 00:15:39,285 Puterea a fost întotdeauna cu oamenii. 217 00:15:39,286 --> 00:15:42,679 uitasem asta pana asta... 218 00:15:42,680 --> 00:15:44,900 mi-a amintit această creatură. 219 00:15:46,902 --> 00:15:50,600 Vrei să o faci în sfârșit să înfrunți Balam? 220 00:15:50,601 --> 00:15:52,820 Apoi anunță sătenii 221 00:15:52,821 --> 00:15:57,042 pe care le-am văzut Stăpânii lui Balam au fost învinși. 222 00:15:57,043 --> 00:16:02,178 Că este posibil să se ridice împotriva unui asemenea rău. 223 00:16:05,268 --> 00:16:06,530 Mulțumesc, părinte. 224 00:16:07,923 --> 00:16:10,185 Ești un războinic puternic. 225 00:16:10,186 --> 00:16:12,841 Ești pregătit pentru această luptă. 226 00:16:14,799 --> 00:16:18,019 Dar armata lui... 227 00:16:18,020 --> 00:16:20,021 avem nevoie de oameni. 228 00:16:20,022 --> 00:16:22,850 Cu ei de partea noastră... 229 00:16:22,851 --> 00:16:26,159 îl putem arăta lui Balam adevărata noastră putere. 230 00:16:29,031 --> 00:16:32,469 Și pentru această... creatură a cerului... 231 00:16:34,254 --> 00:16:36,560 Ei bine, el poate fi arma noastră secretă. 232 00:16:46,179 --> 00:16:47,745 Vom vedea despre asta. 233 00:17:00,149 --> 00:17:03,108 Acesta este sânge? 234 00:17:03,109 --> 00:17:06,241 Vâscozitatea este aceeași, dar culoarea, este... 235 00:17:06,242 --> 00:17:07,896 totul este greșit. 236 00:17:09,115 --> 00:17:11,638 Nu. Nu greşit. 237 00:17:11,639 --> 00:17:14,162 Nu din lumea asta. 238 00:17:14,163 --> 00:17:15,295 Haide! 239 00:17:20,126 --> 00:17:24,303 Samira, asta e... creatură încă în viață? 240 00:17:24,304 --> 00:17:28,916 Rana lui este cusută iar sângerarea s-a oprit. 241 00:17:28,917 --> 00:17:31,006 Dar nu cred asta va fi suficient. 242 00:17:34,444 --> 00:17:36,967 Nu ne putem păstra speranțele în această creatură. 243 00:17:36,968 --> 00:17:38,795 Trebuie să ne concentrăm asupra satele. 244 00:17:38,796 --> 00:17:42,103 Trebuie să-l salvăm dacă ne va ajuta sau nu. 245 00:17:42,104 --> 00:17:44,585 Și atunci trebuie să vorbim către săteni. 246 00:17:46,195 --> 00:17:48,197 Se îngrijesc de cineva. 247 00:17:49,503 --> 00:17:51,287 Sau ceva. 248 00:17:53,985 --> 00:17:56,378 voi vorbi cu ceilalţi conducători de sate. 249 00:17:56,379 --> 00:17:58,859 Zaid și Amani sunt prieteni vechi. 250 00:17:58,860 --> 00:18:01,035 Vor asculta 251 00:18:01,036 --> 00:18:03,255 acum că Balam și oamenii lui ne-a amenințat... 252 00:18:04,648 --> 00:18:06,214 Ayman-- 253 00:18:06,215 --> 00:18:08,999 Shh... 254 00:18:09,000 --> 00:18:12,612 Orice ar fi, este rănit. Lovim acum. 255 00:18:12,613 --> 00:18:15,745 Voi primi o lovitură curată pe cap și termină cu asta! 256 00:18:17,966 --> 00:18:19,749 Sunt aici. 257 00:18:19,750 --> 00:18:22,187 Acum, trebuie să le dăm creatura. 258 00:18:22,188 --> 00:18:24,841 - Nu, nu putem! - Nu, suntem morți dacă nu o facem. 259 00:18:24,842 --> 00:18:26,104 -Omar! - Nu! 260 00:18:26,105 --> 00:18:27,627 Această creatură practic mort. 261 00:18:27,628 --> 00:18:29,150 E inutil pentru Balam și nouă. 262 00:18:29,151 --> 00:18:31,152 Este suficient! 263 00:18:31,153 --> 00:18:32,111 Dar... 264 00:18:34,504 --> 00:18:36,331 Jos! 265 00:18:36,332 --> 00:18:38,203 Aah! 266 00:19:02,097 --> 00:19:03,619 Hei, hei, hei, hei! 267 00:19:03,620 --> 00:19:04,925 Stop! 268 00:19:04,926 --> 00:19:06,709 -Omar! - Dă-te jos de el! 269 00:19:06,710 --> 00:19:08,321 înapoi! 270 00:19:09,844 --> 00:19:11,237 Haide! 271 00:19:19,810 --> 00:19:21,159 Khalil avea dreptate. 272 00:19:21,160 --> 00:19:23,639 - Nu-l atinge! - Vrei milă... 273 00:19:23,640 --> 00:19:25,381 la asta? 274 00:19:26,513 --> 00:19:28,209 El trebuie să fie puternic. 275 00:19:28,210 --> 00:19:32,648 te astepti el va lupta cu tine? 276 00:19:32,649 --> 00:19:34,302 El va lupta împotriva noastră! 277 00:19:34,303 --> 00:19:36,652 În numele lui Balam... 278 00:19:36,653 --> 00:19:37,915 Oh! 279 00:19:50,841 --> 00:19:52,756 Ayman! 280 00:19:54,105 --> 00:19:56,324 Ayman! 281 00:19:56,325 --> 00:19:59,502 Ayman... 282 00:20:02,462 --> 00:20:03,637 mama! 283 00:20:07,641 --> 00:20:09,338 Oh, nu, nu... 284 00:20:18,478 --> 00:20:20,392 Nu, nu, nu, nu, nu, nu. 285 00:20:20,393 --> 00:20:22,437 Nu, nu. 286 00:20:41,065 --> 00:20:42,937 Ayman! 287 00:20:52,163 --> 00:20:55,035 Acestea sunt din Minalnahr? 288 00:20:55,036 --> 00:20:57,385 Ah, foarte promițător. 289 00:20:57,386 --> 00:20:59,562 Foarte promițător. 290 00:21:00,824 --> 00:21:02,043 Sire! 291 00:21:05,612 --> 00:21:08,222 Unde este Daray? Unde este fratele meu? 292 00:21:08,223 --> 00:21:10,007 E mort, domnul meu. 293 00:21:21,976 --> 00:21:24,979 Aah! 294 00:21:57,490 --> 00:21:59,709 Sângele fratelui meu a fost vărsat. 295 00:22:02,756 --> 00:22:04,235 Sângele meu! 296 00:22:08,414 --> 00:22:10,241 Jură-mi. 297 00:22:14,942 --> 00:22:18,989 Creatura moare... azi! 298 00:22:37,094 --> 00:22:38,530 Oamenii mei! 299 00:22:38,531 --> 00:22:41,576 - Balam! 300 00:22:41,577 --> 00:22:45,407 Nu mai luăm credință sau ofrande. 301 00:22:46,843 --> 00:22:49,541 Astăzi luăm ceea ce este al nostru! 302 00:22:49,542 --> 00:22:51,891 in seara asta... 303 00:22:51,892 --> 00:22:55,329 marșăm asupra oamenilor care ne amenință modul de viață! 304 00:22:59,726 --> 00:23:01,814 Înainte să apune soarele, 305 00:23:01,815 --> 00:23:05,557 noi... ne vom... ridica! 306 00:23:05,558 --> 00:23:07,428 Balam! Balam! 307 00:23:07,429 --> 00:23:10,126 Creştere! 308 00:23:34,935 --> 00:23:36,980 Ayman. 309 00:23:41,637 --> 00:23:43,682 tata... 310 00:23:43,683 --> 00:23:45,466 mi-a salvat viața. 311 00:23:45,467 --> 00:23:47,034 Știu. 312 00:23:49,515 --> 00:23:51,647 Știu că nu l-ar avea orice alt mod. 313 00:23:53,170 --> 00:23:54,563 Am nevoie de ajutor. 314 00:24:58,714 --> 00:25:01,586 Ce făcea? 315 00:25:01,587 --> 00:25:03,805 cred ca... 316 00:25:03,806 --> 00:25:06,026 Cred că a fost o formă de respect. 317 00:25:10,247 --> 00:25:11,813 E în regulă. 318 00:25:11,814 --> 00:25:12,989 Bine. 319 00:25:45,848 --> 00:25:48,328 Balam o să lovească. 320 00:25:48,329 --> 00:25:50,548 Oamenii lui să fie uciși este mai mult decât suficientă justificare 321 00:25:50,549 --> 00:25:53,202 ca el să ne elibereze. 322 00:25:53,203 --> 00:25:55,378 Ei bine, doar se juca cu noi, 323 00:25:55,379 --> 00:25:57,685 așteaptă ca noi să luptăm primii 324 00:25:57,686 --> 00:26:00,296 astfel încât să poată justifica autoapărarea. 325 00:26:02,822 --> 00:26:05,476 Ce face? 326 00:26:08,610 --> 00:26:11,090 Cred că pietrele prețioase yoshumu sunt putere pentru el, 327 00:26:11,091 --> 00:26:13,440 specia lui. 328 00:26:13,441 --> 00:26:17,139 Aceleași pietre prețioase ca și Balam mine la forajul lui ascuns? 329 00:26:17,140 --> 00:26:19,273 Mm-hmm. 330 00:26:21,057 --> 00:26:23,537 Bine, dacă putem... 331 00:26:23,538 --> 00:26:26,496 dacă putem folosi armele lui, 332 00:26:26,497 --> 00:26:31,632 am putea avea suficientă putere de foc să-l bată pe Balam. 333 00:26:31,633 --> 00:26:35,941 Cu suficiente pietre prețioase, se poate întoarce acasă 334 00:26:35,942 --> 00:26:38,204 iar noi le putem construi pe ale noastre 335 00:26:38,205 --> 00:26:42,034 fără acel Balam apăsător respirând pe gâtul nostru. 336 00:26:42,035 --> 00:26:45,777 Ei bine, voi merge cu creatura. 337 00:26:45,778 --> 00:26:48,518 Voi fi cu ochii pe el. 338 00:26:48,519 --> 00:26:50,782 Vom merge oriunde Balam are gardul lui ascuns. 339 00:26:50,783 --> 00:26:53,436 Vom fura cât mai multe pietre prețioase cât putem. 340 00:26:53,437 --> 00:26:56,614 Îi vom repara aparatul și apoi în sfârșit îl vom învinge pe Balam. 341 00:26:56,615 --> 00:26:59,268 - Da. - Nu-i mai spune creatură. 342 00:26:59,269 --> 00:27:01,662 Si... 343 00:27:01,663 --> 00:27:03,577 de ce mergi cu el? Ar trebui să plec. 344 00:27:03,578 --> 00:27:05,448 Avem nevoie de războinici, nu? 345 00:27:05,449 --> 00:27:07,102 Cine știe ce fel de armată au? 346 00:27:07,103 --> 00:27:09,452 Pot lupta. 347 00:27:09,453 --> 00:27:11,063 - Nu mă face să râd. - Sunt serios. 348 00:27:11,064 --> 00:27:14,196 Samira, te rog fii prudentă. 349 00:27:14,197 --> 00:27:16,895 Nu ești incapabil, dar Omar este foarte instruit. 350 00:27:16,896 --> 00:27:18,679 El știe să lupte. 351 00:27:18,680 --> 00:27:21,203 - Asta e grav. - Sunt serios. 352 00:27:21,204 --> 00:27:23,031 Și nu trebuie să lupt. 353 00:27:23,032 --> 00:27:26,644 Tu și el împreună nu poți ia asupra întregii armate a lui Balam. 354 00:27:26,645 --> 00:27:28,646 Samira. 355 00:27:28,647 --> 00:27:30,691 Pot să-l vindec dacă este rănit. 356 00:27:30,692 --> 00:27:32,737 Și eu sunt liniștit. 357 00:27:32,738 --> 00:27:35,174 Ne putem strecura înăuntru și afară. 358 00:27:35,175 --> 00:27:37,306 De asta are nevoie această misiune. 359 00:27:37,307 --> 00:27:39,440 Nu putere, ci liniște. 360 00:27:41,485 --> 00:27:43,225 Ce vrei să fac? 361 00:27:43,226 --> 00:27:44,836 huh? 362 00:27:44,837 --> 00:27:48,013 Vrei să aștept și să sper? ca nu ajungi 363 00:27:48,014 --> 00:27:49,928 in acelasi loc că fratele și tatăl nostru este? 364 00:27:49,929 --> 00:27:53,759 - Dacă se învârte pe tine? - N-ai credinţă. 365 00:28:18,653 --> 00:28:21,133 Samira are dreptate. 366 00:28:21,134 --> 00:28:23,396 Avem nevoie de tine pentru a convinge celelalte sate 367 00:28:23,397 --> 00:28:25,267 să stea și să lupte. 368 00:28:25,268 --> 00:28:27,617 Dacă Balam apare, 369 00:28:27,618 --> 00:28:30,664 tu trebuie să fii acela pentru a ajuta la protejarea lor. 370 00:28:30,665 --> 00:28:33,189 Ești un luptător formidabil. 371 00:28:34,408 --> 00:28:36,844 Samira și cu mine nu suntem. 372 00:28:36,845 --> 00:28:39,107 Dacă nu construim o armată, 373 00:28:39,108 --> 00:28:42,328 atunci nu contează ce face oricare dintre noi. 374 00:28:42,329 --> 00:28:47,159 Tata a spus că avem nevoie cât mai mulți oameni putem obține. 375 00:28:47,160 --> 00:28:49,248 Voi merge cu Samira. 376 00:28:49,249 --> 00:28:51,381 Mamă, ești un bătrân apreciat. 377 00:28:52,861 --> 00:28:54,775 Tu și Omar ar trebui să construiască armata. 378 00:28:54,776 --> 00:28:57,212 Cuvintele lui vor avea mai multă greutate 379 00:28:57,213 --> 00:28:59,780 cu tine in spatele lui, crezând în ele. 380 00:28:59,781 --> 00:29:01,870 Nu, Samira are dreptate. 381 00:29:03,829 --> 00:29:05,918 Avem o șansă mai mare cu noi doi. 382 00:29:07,702 --> 00:29:11,400 S-a rezolvat atunci. Odată ce îl învingem pe Balam, 383 00:29:11,401 --> 00:29:13,663 putem reconstrui chiar aici. 384 00:29:13,664 --> 00:29:15,362 Gata cu alergatul. 385 00:29:16,755 --> 00:29:19,191 Exact așa cum și-a dorit tata. 386 00:29:19,192 --> 00:29:22,150 Și îmi pare rău. 387 00:29:22,151 --> 00:29:25,153 Îmi pare rău că trebuie să experimentați toate aceste tragedii. 388 00:29:25,154 --> 00:29:27,329 Îmi pare rău că trebuie trăiesc într-o lume 389 00:29:27,330 --> 00:29:29,505 unde trebuie să lupți să existe într-una care... 390 00:29:29,506 --> 00:29:31,160 ar prefera să fii șters. 391 00:29:32,205 --> 00:29:34,250 Aici. 392 00:29:35,599 --> 00:29:37,426 Ia asta. 393 00:29:37,427 --> 00:29:39,646 O bucată de casă. 394 00:29:39,647 --> 00:29:41,997 Aceasta este singura casă am cunoscut vreodată. 395 00:29:43,999 --> 00:29:46,348 Dacă ne luptăm acum, 396 00:29:46,349 --> 00:29:49,396 atunci să știm că este pașnic pentru tot restul vieții noastre. 397 00:29:50,919 --> 00:29:53,399 Și dacă murim... 398 00:29:53,400 --> 00:29:56,229 să murim pentru o cauză vrednic de moarte. 399 00:29:57,317 --> 00:29:58,578 Atenție. 400 00:29:58,579 --> 00:30:01,190 Vreau să te văd din nou. 401 00:30:02,539 --> 00:30:04,803 - Protejează-o. - Desigur. 402 00:30:15,726 --> 00:30:16,857 Te iubesc. 403 00:30:16,858 --> 00:30:18,294 Și eu vă iubesc pe amândoi. 404 00:30:31,177 --> 00:30:34,570 Trebuie să urmăm acel om care a scăpat. 405 00:30:34,571 --> 00:30:37,095 Găsește-i urmele pașilor... 406 00:30:37,096 --> 00:30:40,055 urmărește-i parfumul, și să conducă. 407 00:31:01,207 --> 00:31:02,772 domnule. 408 00:31:02,773 --> 00:31:04,818 Am trimis mesageri pentru a avea fiecare soldat apt de muncă 409 00:31:04,819 --> 00:31:06,167 se prezinta la datorie. 410 00:31:06,168 --> 00:31:08,866 Ar trebui să putem defila în câteva ore. 411 00:31:08,867 --> 00:31:10,868 Trimite cercetași în pădure. 412 00:31:10,869 --> 00:31:13,261 Domnule? 413 00:31:13,262 --> 00:31:16,351 Vreau creatura asta l-a ucis pe fratele meu mort 414 00:31:16,352 --> 00:31:18,397 înainte de a pune ochii pe forajul nostru. 415 00:31:18,398 --> 00:31:20,661 Desigur. Imediat. 416 00:31:42,378 --> 00:31:44,293 Arată ca sânge. 417 00:31:53,650 --> 00:31:56,478 Trebuie să fim pe drumul cel bun. 418 00:31:56,479 --> 00:32:01,135 Știu că s-ar putea să nu poți sa ma intelegi... 419 00:32:01,136 --> 00:32:03,486 dar am vrut să-ți mulțumesc. 420 00:32:04,879 --> 00:32:08,621 Pentru că ne-a salvat și pentru că ai luptat pentru noi. 421 00:32:08,622 --> 00:32:12,625 Pentru că ne-ai ajutat să-l îngropăm pe tatăl meu 422 00:32:12,626 --> 00:32:15,149 și depunând acea piatră prețioasă. 423 00:32:15,150 --> 00:32:17,412 Știu că a însemnat mult pentru tine, 424 00:32:17,413 --> 00:32:20,241 dar înseamnă lumea pentru mine. 425 00:32:20,242 --> 00:32:23,810 Pentru că am fost sub asta regim opresiv de atâta vreme 426 00:32:23,811 --> 00:32:27,292 că e greu de crezut că în sfârșit avem o șansă 427 00:32:27,293 --> 00:32:29,077 a opririi lui Balam. 428 00:32:50,490 --> 00:32:52,187 Unde te-ai dus? 429 00:33:24,393 --> 00:33:25,568 Aah! 430 00:34:00,125 --> 00:34:01,169 Mulţumesc. 431 00:34:03,476 --> 00:34:04,651 Așteaptă. 432 00:34:06,174 --> 00:34:08,001 Nu poți face asta. 433 00:34:08,002 --> 00:34:09,742 Nu mă poți lăsa în pace asa. 434 00:34:09,743 --> 00:34:11,831 Suntem o echipa, iar supraviețuirea noastră depinde de 435 00:34:11,832 --> 00:34:13,702 noi lucrăm împreună, bine? 436 00:34:33,897 --> 00:34:35,985 Suntem aproape de Minalnahr. 437 00:34:35,986 --> 00:34:38,466 Tatăl tău era atât de aproape pentru a-i convinge să se ridice 438 00:34:38,467 --> 00:34:40,120 acum un an sau cam asa ceva. 439 00:34:40,121 --> 00:34:41,861 De ce nu au făcut-o? 440 00:34:41,862 --> 00:34:44,124 spuse Ayman că s-au speriat. 441 00:34:44,125 --> 00:34:47,649 Dar acum avem ceva pentru ca Balam să se sperie. 442 00:34:47,650 --> 00:34:50,435 fiul meu. 443 00:34:50,436 --> 00:34:53,742 Trebuie să fii puternic, dar empatic. 444 00:34:53,743 --> 00:34:56,310 Trebuie să arătăm aceste sate 445 00:34:56,311 --> 00:34:58,660 că toți ne luptăm pentru acelasi lucru... 446 00:34:58,661 --> 00:34:59,967 libertatea noastră. 447 00:35:01,969 --> 00:35:04,841 nu mă voi opri până se alătură luptei. 448 00:35:06,016 --> 00:35:07,713 Acesta este fiul meu. 449 00:35:07,714 --> 00:35:10,107 Sufletul sufletului meu. 450 00:35:10,108 --> 00:35:11,326 Haide. 451 00:35:22,859 --> 00:35:25,079 - Zaid. -Stop! 452 00:35:26,559 --> 00:35:28,647 Stai jos. 453 00:35:28,648 --> 00:35:30,692 Omar. 454 00:35:30,693 --> 00:35:34,261 Inara. E bine să te văd. 455 00:35:34,262 --> 00:35:36,263 imi cer scuze pentru un plus de securitate. 456 00:35:36,264 --> 00:35:37,873 Am auzit zvonuri despre o creatură misterioasă 457 00:35:37,874 --> 00:35:39,440 căzând din cer. 458 00:35:39,441 --> 00:35:42,052 Da. Acesta este unul dintre motive de ce suntem aici. 459 00:35:43,706 --> 00:35:46,926 - Ai văzut această creatură? - Da. 460 00:35:46,927 --> 00:35:51,844 Nu știm ce este, dar știm că este puternic. 461 00:35:51,845 --> 00:35:55,239 Și mai bine... e de partea noastră. 462 00:35:55,240 --> 00:35:58,546 Și cu ajutorul lui, Cred că suntem suficient de puternici 463 00:35:58,547 --> 00:36:01,375 să facem ceea ce ar fi trebuit să facem demult. 464 00:36:01,376 --> 00:36:04,117 Acum, armele vor ajuta. 465 00:36:04,118 --> 00:36:07,165 Dar forțele lui Balam sunt prea masive. 466 00:36:08,688 --> 00:36:10,820 De aceea avem nevoie de tine. 467 00:36:14,520 --> 00:36:18,436 Este așa cum i-am spus lui Ayman acum un an când a întrebat. 468 00:36:18,437 --> 00:36:21,221 Balam este pur și simplu prea puternic. 469 00:36:21,222 --> 00:36:23,833 Are arme pe care le putem noi nu visezi niciodată să posede. 470 00:36:26,532 --> 00:36:29,709 Ayman tocmai a fost ucis de oamenii lui Balam. 471 00:36:32,277 --> 00:36:34,757 Văd acum de ce ești atât de repede să acționeze. 472 00:36:38,979 --> 00:36:41,241 Dar nu se schimbă raspunsul meu. 473 00:36:41,242 --> 00:36:43,112 Uh, bine, bine. 474 00:36:43,113 --> 00:36:46,333 Războinicul din cer... el este de partea noastră. 475 00:36:46,334 --> 00:36:49,249 Am depus amândoi martori 476 00:36:49,250 --> 00:36:51,382 la puterea lui. 477 00:36:51,383 --> 00:36:55,342 Acum, armele lui sunt diferite orice ai văzut vreodată. 478 00:36:55,343 --> 00:36:58,216 armele lui Balam poate fi acum al nostru. 479 00:37:00,957 --> 00:37:03,524 De unde știi că poți ai încredere în această creatură? 480 00:37:03,525 --> 00:37:06,962 L-a ajutat să-l îngroape pe Ayman. 481 00:37:06,963 --> 00:37:09,400 Și Samira este cu războinicul chiar acum, 482 00:37:09,401 --> 00:37:11,750 găsind combustibil pentru armele sale. 483 00:37:11,751 --> 00:37:14,274 Aceste arme... 484 00:37:14,275 --> 00:37:17,016 de unde stii ca sunt la fel de puternic cum spui? 485 00:37:17,017 --> 00:37:20,672 Ei bine, pietrele prețioase yoshumu Stocurile de Balam... 486 00:37:20,673 --> 00:37:24,807 războinicul le folosește să-și alimenteze armele. 487 00:37:25,765 --> 00:37:29,898 Acum, aceste arme sunt mult mai multe avansat decât al lui Balam. 488 00:37:29,899 --> 00:37:33,075 Chiar o folosește să se vindece și pe sine. 489 00:37:33,076 --> 00:37:37,602 Samira și războinicul se infiltrează în fortificația lui Balam. 490 00:37:37,603 --> 00:37:39,821 Odată ce obțin suficiente pietre prețioase, 491 00:37:39,822 --> 00:37:43,782 ne putem apăra cu armele făpturii 492 00:37:43,783 --> 00:37:47,003 împotriva armatei sale. Putem fi în sfârșit liberi! 493 00:37:51,530 --> 00:37:54,314 Îmi pare rău. 494 00:37:54,315 --> 00:37:56,664 Chiar dacă ceea ce spui este adevarat, 495 00:37:56,665 --> 00:38:01,321 am văzut de ce este capabil Balam. 496 00:38:01,322 --> 00:38:04,237 Nu pot risca furia lui. 497 00:38:04,238 --> 00:38:06,326 Acesta este motivul acestui sat 498 00:38:06,327 --> 00:38:09,243 este un sfert de ceea ce a fost. 499 00:38:12,855 --> 00:38:14,900 nu-mi mai amintesc 500 00:38:14,901 --> 00:38:17,295 vocile propriilor mei copii. 501 00:38:20,210 --> 00:38:22,300 Dar nu voi uita niciodată țipetele lor. 502 00:38:24,389 --> 00:38:26,346 Ne omoară. 503 00:38:26,347 --> 00:38:29,480 În ciuda faptului că l-am liniștit. 504 00:38:29,481 --> 00:38:32,352 Și el cere din ce în ce mai mult și ia și ia 505 00:38:32,353 --> 00:38:36,356 în timp ce noi—avem din ce în ce mai puțin. 506 00:38:36,357 --> 00:38:38,924 Putem face asta. 507 00:38:38,925 --> 00:38:41,448 Avem nevoie doar de armata ta să ne ajute. 508 00:38:41,449 --> 00:38:42,798 în seara asta. 509 00:38:45,888 --> 00:38:48,673 Mă întristesc cu tine. 510 00:38:48,674 --> 00:38:50,284 Da. 511 00:38:53,331 --> 00:38:56,158 Dar nu pot sta cu tine. 512 00:38:56,159 --> 00:38:58,596 Poate Amani în Tuthisi... 513 00:38:58,597 --> 00:39:00,380 poate că va avea forțele de care aveți nevoie. 514 00:39:00,381 --> 00:39:03,428 Ai forțele de care avem nevoie! 515 00:39:04,951 --> 00:39:06,213 E în regulă. 516 00:39:07,867 --> 00:39:11,784 Vom căuta o armată. 517 00:39:12,785 --> 00:39:16,354 Dar chiar sper reconsiderați cuvintele noastre. 518 00:39:18,443 --> 00:39:20,139 o voi face. 519 00:39:20,140 --> 00:39:21,576 Desigur. 520 00:39:23,448 --> 00:39:25,798 Și condoleanțe. 521 00:39:47,994 --> 00:39:50,648 Te pot ajuta cu acestea. 522 00:39:55,654 --> 00:39:57,699 Le folosești pe acestea sa alimenteze totul? 523 00:39:59,353 --> 00:40:03,749 Vasul pe care ai căzut la pământ înăuntru. 524 00:40:05,446 --> 00:40:08,448 Știi, când eram încercând să te vindece, 525 00:40:08,449 --> 00:40:09,971 nimic nu ajuta. 526 00:40:09,972 --> 00:40:12,757 Dar când oamenii lui Balam a venit cu măștile alea, 527 00:40:12,758 --> 00:40:14,586 brusc, te-ai vindecat. 528 00:40:17,502 --> 00:40:19,546 Genul tău are o legătură foarte profundă 529 00:40:19,547 --> 00:40:21,549 cu acele pietre prețioase yoshumu. 530 00:40:30,166 --> 00:40:33,821 Dacă aceste pietre prețioase te pot transforma în acel nivel de războinic, 531 00:40:33,822 --> 00:40:35,694 Balam nu are nicio șansă. 532 00:40:42,657 --> 00:40:44,441 Nu, nu, nu, nu. 533 00:40:44,442 --> 00:40:46,834 Cum ai putut să-i lași să spună nu? 534 00:40:46,835 --> 00:40:49,054 Avem nevoie de ajutorul lor. 535 00:40:49,055 --> 00:40:52,144 Mintea lui este pătată de frică. 536 00:40:52,145 --> 00:40:54,929 E mângâiere în a ști duşmanul tău. 537 00:40:54,930 --> 00:40:56,931 Am plantat o sămânță. 538 00:40:56,932 --> 00:41:00,022 Acum trebuie să așteptăm și să vedem dacă ceva crește. 539 00:41:01,937 --> 00:41:04,983 Dar dacă durează prea mult? 540 00:41:04,984 --> 00:41:07,115 Dacă așteaptă... 541 00:41:07,116 --> 00:41:09,161 și suntem cu toții morți? 542 00:41:09,162 --> 00:41:11,511 Apoi este asupra lui. 543 00:41:11,512 --> 00:41:14,253 Fiul meu, am terminat tot ce putem. 544 00:41:14,254 --> 00:41:16,996 Acum trecem la următorul si continua sa incerci. 545 00:41:19,607 --> 00:41:23,785 Haide, acum. Avem mai multe semințe de plantat. 546 00:41:30,923 --> 00:41:32,706 Aici. 547 00:41:32,707 --> 00:41:34,274 Altul. 548 00:41:36,276 --> 00:41:38,583 Mai am unul. 549 00:41:55,251 --> 00:41:58,167 Stai. S-a blocat. 550 00:42:49,479 --> 00:42:51,525 Aah! 551 00:43:11,458 --> 00:43:12,328 Aah! 552 00:44:23,269 --> 00:44:26,489 Nu, te rog, nu! Vă rog! 553 00:44:29,362 --> 00:44:30,276 Oh! 554 00:45:02,612 --> 00:45:04,526 Oh! Multumesc. 555 00:45:04,527 --> 00:45:06,007 Multumesc! 556 00:45:18,716 --> 00:45:20,760 Le voi proteja pe acestea cu viata mea. 557 00:45:20,761 --> 00:45:22,894 Și dacă ai nevoie de ele, anunță-mă, bine? 558 00:45:32,555 --> 00:45:34,252 domnule. 559 00:45:34,253 --> 00:45:36,124 Ai un vizitator. 560 00:45:45,699 --> 00:45:47,832 Ce veste ai pentru mine? 561 00:45:49,355 --> 00:45:51,573 Promiți să mă trimiți înapoi la poporul meu 562 00:45:51,574 --> 00:45:53,489 cu mancare si apa? 563 00:45:55,491 --> 00:45:57,929 Depinde cat de mult Îmi plac informațiile tale. 564 00:46:02,847 --> 00:46:05,805 Oamenii din Al'ahrar, 565 00:46:05,806 --> 00:46:09,069 cele pe care tu plănuiesc să atace, ei... 566 00:46:09,070 --> 00:46:11,333 au un plan al lor. 567 00:46:12,770 --> 00:46:14,858 Ei încearcă să adune o armată 568 00:46:14,859 --> 00:46:17,252 cu ajutorul făpturii care a căzut din cer. 569 00:46:19,951 --> 00:46:21,735 Ești sigur de asta? 570 00:46:25,478 --> 00:46:26,522 Da. 571 00:46:33,138 --> 00:46:35,488 Atunci de ce nu te cred? 572 00:46:46,238 --> 00:46:48,239 Cred că le am pe toate. 573 00:46:48,240 --> 00:46:50,416 Ai prins un parfum? 574 00:46:54,942 --> 00:46:57,292 Bun. Atunci cred că suntem aproape. 575 00:47:05,344 --> 00:47:08,259 Vă rog să nu vă înșelați şovăiala mea după minciuni. 576 00:47:08,260 --> 00:47:09,783 Sunt destul de nervos. 577 00:47:11,567 --> 00:47:13,960 Nu fiți agitat. 578 00:47:13,961 --> 00:47:15,527 Încerci să ajuți satul tău. 579 00:47:15,528 --> 00:47:17,312 Aceasta este o cauză nobilă. 580 00:47:21,273 --> 00:47:25,494 Mă simt... obligat să aleg cuvintele mele cu grijă. eu-- 581 00:47:26,452 --> 00:47:28,279 nu vreau sa spun lucru greșit 582 00:47:28,280 --> 00:47:30,021 și a rănit mai mult poporul meu. 583 00:47:31,587 --> 00:47:33,111 Ești înțelept. 584 00:47:34,503 --> 00:47:36,809 Dar niciodată să nu te temi spunând adevărul puterii 585 00:47:36,810 --> 00:47:40,726 dacă cuvintele tale poartă greutatea adevărul are de oferit. 586 00:47:40,727 --> 00:47:41,859 Kyro! 587 00:47:43,034 --> 00:47:44,861 Da, domnule! 588 00:47:44,862 --> 00:47:46,993 Escortează-l pe acest bărbat înapoi în satul lui. 589 00:47:46,994 --> 00:47:49,343 Ei vor continua apoi pentru a găsi oamenii 590 00:47:49,344 --> 00:47:52,086 încercând să adune o armată împotriva mea! 591 00:47:54,480 --> 00:47:56,264 Dar te rog... 592 00:48:00,703 --> 00:48:03,227 Nu le face rău. 593 00:48:03,228 --> 00:48:04,882 Ei sunt îndurerați. 594 00:48:06,884 --> 00:48:09,364 Creatura aia mi-a ucis fratele! 595 00:48:11,584 --> 00:48:13,803 Durerea mea nu este la fel de acționabilă as theirs? 596 00:48:15,457 --> 00:48:18,460 Is their family's life mai important decât al meu? 597 00:48:19,766 --> 00:48:21,201 Nu! 598 00:48:21,202 --> 00:48:24,857 Soarta lor este pecetluită! 599 00:48:24,858 --> 00:48:26,425 Mă auzi? 600 00:48:28,383 --> 00:48:30,298 Scoate-l de aici! 601 00:48:43,790 --> 00:48:46,183 Îmi pare rău pentru izbucnirea mea. 602 00:48:46,184 --> 00:48:49,273 I just can't understand cum toată lumea ar putea fi bine 603 00:48:49,274 --> 00:48:53,233 cu această nedreptate adusă by such an evil man. 604 00:48:53,234 --> 00:48:55,801 There can be comfort fiind protejat de putere, 605 00:48:55,802 --> 00:48:57,846 now matter how evil the source may be. 606 00:48:57,847 --> 00:49:00,980 - Dar asta nu face bine. - Nu, nu. 607 00:49:00,981 --> 00:49:03,026 Si sper ca, îi putem convinge pe următorii oameni 608 00:49:03,027 --> 00:49:05,071 of what we already know. 609 00:49:05,072 --> 00:49:07,900 Ajută să înțelegi temerile oamenilor, 610 00:49:07,901 --> 00:49:10,338 ca apoi sa le dai solutii pentru rezolvarea acestora. 611 00:49:13,428 --> 00:49:15,429 Ești o mamă atât de înțeleaptă. 612 00:49:15,430 --> 00:49:18,041 Mă bucur că este în sfârșit venind prin. 613 00:49:18,042 --> 00:49:19,913 Haide. Mai bine luăm ritmul. 614 00:49:44,546 --> 00:49:46,678 Acesta este Zaid. 615 00:49:46,679 --> 00:49:49,333 El este conducătorul unui sat lângă mine. 616 00:49:49,334 --> 00:49:52,076 Ce face cu oamenii lui Balam? 617 00:49:54,469 --> 00:49:56,297 Este un trădător. 618 00:49:58,952 --> 00:50:01,388 Trebuie să-l scoatem afară. 619 00:50:01,389 --> 00:50:03,217 Ai auzit asta? 620 00:50:12,922 --> 00:50:14,011 domnilor. 621 00:50:15,838 --> 00:50:17,926 Omar și Inara o vor face deja așteaptă în satul următor 622 00:50:17,927 --> 00:50:19,493 dacă nu ne grăbim. 623 00:50:19,494 --> 00:50:21,278 Sunt sigur că orice antilopă ne-am speriat 624 00:50:21,279 --> 00:50:23,716 poți aștepta până la întoarcerea ta? 625 00:50:34,118 --> 00:50:36,859 Lasă-i să plece. Să le urmăm urmele. 626 00:50:59,839 --> 00:51:01,492 -Cine eşti tu? - Le-am găsit aici. 627 00:51:01,493 --> 00:51:02,928 Cred că se îndreaptă la Tuthisi. 628 00:51:02,929 --> 00:51:04,234 Ce se întâmplă? 629 00:51:04,235 --> 00:51:06,672 Ce asteptam? Grabă! 630 00:51:07,890 --> 00:51:10,544 Așteaptă. Stai, unde mergi? 631 00:51:10,545 --> 00:51:12,417 Unde te duci? 632 00:51:23,776 --> 00:51:25,908 Ai apă la cantina ta? 633 00:51:28,302 --> 00:51:29,433 Hei! 634 00:51:29,434 --> 00:51:30,738 Dă-te jos! 635 00:51:30,739 --> 00:51:32,263 Oh! 636 00:51:41,576 --> 00:51:43,752 Haide! Haide! 637 00:51:46,015 --> 00:51:48,453 Aah! Omar! 638 00:51:49,280 --> 00:51:51,846 Nu! Nu! 639 00:51:51,847 --> 00:51:54,371 Omar! Nu! 640 00:51:54,372 --> 00:51:56,851 Nu! Lasă-mă aici! 641 00:51:56,852 --> 00:52:02,423 Nu! Nu! 642 00:52:09,213 --> 00:52:11,779 Rămânem fără timp. Armata lui Balam ar putea merge... 643 00:52:11,780 --> 00:52:13,086 Aah! 644 00:52:22,835 --> 00:52:25,054 Mă poți ajuta? 645 00:52:28,536 --> 00:52:31,582 Poți găsi ceva sa ma tragi in sus? 646 00:52:31,583 --> 00:52:33,585 O viță de vie sau un băț? 647 00:53:04,703 --> 00:53:06,574 Oh, nu! 648 00:53:12,319 --> 00:53:14,756 Nu poți fugi așa! Ajutați-mă! 649 00:53:33,601 --> 00:53:35,212 Mamă. Nu! 650 00:54:01,107 --> 00:54:02,064 Mamă. 651 00:54:10,856 --> 00:54:12,205 Mamă! 652 00:54:19,212 --> 00:54:20,518 Inara! 653 00:54:27,481 --> 00:54:28,526 Aah-- 654 00:54:48,502 --> 00:54:50,374 Hei, du-te. Întoarce-te. 655 00:54:52,811 --> 00:54:54,115 Omar? 656 00:54:54,116 --> 00:54:57,336 Ce faci aici? De ce esti ranit? 657 00:54:57,337 --> 00:55:00,079 Trebuie să vezi un medic. Ea poate... ea te poate ajuta. 658 00:55:01,080 --> 00:55:02,299 Amani... 659 00:55:03,996 --> 00:55:06,825 oamenii lui Balam, au încercat să mă omoare. 660 00:55:08,392 --> 00:55:11,916 Și au luat-o pe mama mea. 661 00:55:11,917 --> 00:55:15,789 Și vin pentru toate noi și trebuie să-i oprim. 662 00:55:15,790 --> 00:55:18,139 Vor continua atacând satele noastre 663 00:55:18,140 --> 00:55:20,404 până nu mai rămâne nimic. 664 00:55:22,841 --> 00:55:25,016 - Nu se poate. - Este. 665 00:55:25,017 --> 00:55:27,148 Dar... 666 00:55:27,149 --> 00:55:29,412 dar... 667 00:55:29,413 --> 00:55:32,806 avem o nouă armă... 668 00:55:32,807 --> 00:55:36,157 un soldat capabil a lucrurilor incredibile. 669 00:55:36,158 --> 00:55:40,162 Momentul este acum pentru a opri această soartă îngrozitoare. 670 00:55:42,730 --> 00:55:44,210 Omar. 671 00:55:48,127 --> 00:55:51,347 Unul dintre copiii noștri a aruncat o stâncă la Balam's Warlords 672 00:55:51,348 --> 00:55:53,740 cu câteva luni în urmă. 673 00:55:53,741 --> 00:55:58,093 Balam l-a împușcat pe el și pe familia lui de 335 de ori. 674 00:55:59,704 --> 00:56:02,575 Răzbunarea lui este rapidă. Are arme. Îmi pare rău. 675 00:56:02,576 --> 00:56:06,885 Nu pot să văd un alt sătean fi ucis de mâinile lui. 676 00:56:21,508 --> 00:56:24,205 De mult prea mult timp... 677 00:56:24,206 --> 00:56:27,426 ne-am trezit și ne-am odihnit 678 00:56:27,427 --> 00:56:30,778 la controlul tiranic lui Balam. 679 00:56:31,649 --> 00:56:34,695 Acum, nu mai putem plăti prețul mare pentru această povară. 680 00:56:36,567 --> 00:56:39,307 Culturile și satele tale iti apartin, 681 00:56:39,308 --> 00:56:41,658 nu el. 682 00:56:41,659 --> 00:56:43,790 Viețile voastre... 683 00:56:43,791 --> 00:56:45,402 sunt ale tale. 684 00:56:55,368 --> 00:56:57,804 - Vă putem oferi medicamente. - Nu am nevoie 685 00:56:57,805 --> 00:56:59,372 medicament. 686 00:57:01,461 --> 00:57:03,071 am nevoie de... 687 00:57:04,377 --> 00:57:06,161 ...ajutorul tău. 688 00:57:11,166 --> 00:57:12,732 Fii în siguranță. 689 00:57:12,733 --> 00:57:15,562 Îmi pare rău. 690 00:57:31,360 --> 00:57:33,318 Cine era acel om? 691 00:57:33,319 --> 00:57:34,537 Oh... 692 00:57:34,538 --> 00:57:37,191 cineva care caută ajutor. 693 00:57:37,192 --> 00:57:39,630 De ce nu l-ai ajutat? 694 00:57:48,247 --> 00:57:50,249 Să ne întoarcem înăuntru, da? 695 00:58:28,853 --> 00:58:31,203 Nu te voi ajuta - niciodată! 696 00:58:32,421 --> 00:58:33,422 Uhh! 697 00:58:39,951 --> 00:58:42,170 Va trebui să mă omori! 698 00:58:52,006 --> 00:58:53,965 Poți merge. Întoarce-te în rândurile tale. 699 00:59:10,634 --> 00:59:13,985 Spune-mi unde este creatura. 700 00:59:36,834 --> 00:59:39,313 M-ai abandonat! 701 00:59:39,314 --> 00:59:42,621 M-ai lăsat prins în asta gaură - aș fi putut fi ucis. 702 00:59:42,622 --> 00:59:45,624 Nu mă poți abandona asa din nou, bine? 703 00:59:45,625 --> 00:59:47,408 Bine? 704 00:59:50,543 --> 00:59:52,370 Du-te să găsești pietrele prețioase yoshumu. 705 00:59:52,371 --> 00:59:54,851 O să-mi găsesc mama, și apoi ne întâlnim înapoi aici, 706 00:59:54,852 --> 00:59:57,897 purtați pietrele prețioase împreună. 707 01:00:05,253 --> 01:00:09,300 De fiecare dată când mă minți, Te voi face să-ți amintești. 708 01:00:09,301 --> 01:00:12,652 Așa că te voi întreba din nou... unde este creatura? 709 01:00:17,178 --> 01:00:19,702 Din punct de vedere tehnic, asta nu este o minciună. 710 01:00:19,703 --> 01:00:22,053 Dar nu mi-a plăcut răspunsul. 711 01:00:24,359 --> 01:00:27,666 Doar ucide-mă. Nu spun o vorbă. 712 01:00:27,667 --> 01:00:30,582 sa te omoare? Nu. 713 01:00:30,583 --> 01:00:33,629 Nu când există atâta pânză goală 714 01:00:33,630 --> 01:00:36,544 aşteptând pensula mea. 715 01:00:36,545 --> 01:00:38,677 Există un motiv 716 01:00:38,678 --> 01:00:41,201 toată lumea te vrea mort. 717 01:00:41,202 --> 01:00:42,682 Ești un monstru. 718 01:00:44,249 --> 01:00:46,424 Vorbești de monștri, 719 01:00:46,425 --> 01:00:49,122 totuși lupți alături cel care mi-a ucis fratele! 720 01:00:49,123 --> 01:00:51,735 Mi-am ucis singura familie! 721 01:00:52,779 --> 01:00:56,216 Stăpânii voștri – sunt o să-mi execut familia. 722 01:00:56,217 --> 01:00:58,523 Familia mea care ți-a dat 723 01:00:58,524 --> 01:01:00,482 tot ce avem și au întotdeauna. 724 01:01:03,181 --> 01:01:06,618 Când războinicul cerului a căzut... 725 01:01:06,619 --> 01:01:08,707 nu ne-a fost frică. 726 01:01:08,708 --> 01:01:12,276 Nu. Mi s-a părut ca rugăciunile noastre s-a răspuns! 727 01:01:16,411 --> 01:01:19,892 Nu este nimeni aici pentru a răspunde rugăciunilor tale. 728 01:01:19,893 --> 01:01:22,765 Iată, eu sunt Dumnezeu. 729 01:01:22,766 --> 01:01:25,550 Îți voi revărsa o ciumă. 730 01:01:25,551 --> 01:01:29,423 Voi asigura generatii dintre puținii supraviețuitori sunt 731 01:01:29,424 --> 01:01:31,513 suferi pentru ce ai facut! 732 01:01:37,128 --> 01:01:40,347 Trebuie să mă adresez armatei mele. 733 01:01:40,348 --> 01:01:43,133 Mă voi întoarce pentru mai multă distracție. 734 01:01:43,134 --> 01:01:45,570 Omoară-o dacă încearcă ceva. 735 01:01:45,571 --> 01:01:46,703 Uhh! 736 01:01:58,627 --> 01:02:00,498 - Câți? - Fără a include cercetașii 737 01:02:00,499 --> 01:02:03,762 deja la sat--1.000. 738 01:02:03,763 --> 01:02:06,112 - Va fi de ajuns? - Împotriva sătenilor? 739 01:02:06,113 --> 01:02:07,635 Da. 740 01:02:07,636 --> 01:02:09,725 Împotriva războinicului cerului? 741 01:02:09,726 --> 01:02:11,683 Există un singur mod de a ști. 742 01:02:11,684 --> 01:02:14,078 Defilăm la comanda dumneavoastră. 743 01:02:29,354 --> 01:02:31,703 Oamenii mei! 744 01:02:31,704 --> 01:02:33,444 Cred că îmi sângerează capul. 745 01:02:33,445 --> 01:02:35,969 - Poți să mă verifici? - Nu? 746 01:02:39,364 --> 01:02:41,670 Ia asta, lașule! 747 01:02:43,977 --> 01:02:46,196 Ohh... 748 01:02:46,197 --> 01:02:49,155 Fiica mea. Prețioasa mea fiică. 749 01:02:49,156 --> 01:02:51,114 Cum naiba m-ai găsit? 750 01:02:51,115 --> 01:02:53,812 - Unde este războinicul? - Ne-am despărțit. 751 01:02:53,813 --> 01:02:55,466 S-a dus să găsească pietrele prețioase yoshumu, 752 01:02:55,467 --> 01:02:57,163 și sunt aici să te găsesc. 753 01:02:57,164 --> 01:02:59,862 Trebuie să ne alăturăm lui și să purtăm cât mai multe. 754 01:02:59,863 --> 01:03:03,126 Unde... unde e Omar? 755 01:03:03,127 --> 01:03:04,736 Ar trebui să te alături lui. 756 01:03:04,737 --> 01:03:05,911 - Nu. - Du-te. Lasă-mă aici! 757 01:03:05,912 --> 01:03:07,870 Nu, sunt aici să te găsesc. Lasă-mă să te dezleg. 758 01:03:07,871 --> 01:03:10,829 Nu, nu e timp. Balam se va întoarce în orice moment. 759 01:03:10,830 --> 01:03:13,353 Trebuie să te concentrezi pe acele pietre prețioase. 760 01:03:13,354 --> 01:03:15,181 - Trebuie să pleci acum. - Mamă. 761 01:03:15,182 --> 01:03:18,619 Nu. Nu voi vorbi despre asta mai mult. 762 01:03:18,620 --> 01:03:20,839 Când avem destule pietre prețioase de purtat, 763 01:03:20,840 --> 01:03:23,233 Am să vin să te găsesc... promit. 764 01:03:23,234 --> 01:03:25,322 Atunci ne vedem în curând. 765 01:03:25,323 --> 01:03:27,847 Acum, du-te. 766 01:03:30,502 --> 01:03:33,157 Fiecare piatră pe care o putem obține. 767 01:04:02,534 --> 01:04:03,709 Oh! 768 01:04:05,972 --> 01:04:08,235 Nu, nu, nu, nu. 769 01:04:10,411 --> 01:04:11,586 Nu, nu. 770 01:04:38,309 --> 01:04:40,006 esti tu. 771 01:05:10,254 --> 01:05:12,125 O, haide! 772 01:05:46,072 --> 01:05:48,292 Așteaptă! S-ar putea să fie paznici. 773 01:05:51,251 --> 01:05:53,253 Vai. 774 01:05:59,172 --> 01:06:02,001 Wow. E frumos. 775 01:06:09,617 --> 01:06:11,141 Luați această geantă. 776 01:06:12,707 --> 01:06:14,752 Aici. Ține minte... 777 01:06:14,753 --> 01:06:17,408 trebuie să cărăm uşor pentru că vom merge până la capăt. 778 01:06:18,757 --> 01:06:21,367 Dar când îl învingem pe Balam, te poti intoarce 779 01:06:21,368 --> 01:06:23,327 și luați cât mai multe pietre prețioase după cum ai nevoie. 780 01:06:41,258 --> 01:06:43,260 Oamenii tăi. 781 01:06:47,873 --> 01:06:50,006 Ai mai fost pe Pământ înainte? 782 01:06:54,271 --> 01:06:57,273 Sunt mai mulți dintre oamenii tăi veniți să luați pietre prețioase? 783 01:06:59,711 --> 01:07:02,452 Balam le adună pentru că îi dă putere. 784 01:07:02,453 --> 01:07:04,585 Asta cauti? 785 01:07:20,688 --> 01:07:22,167 Ce-ai făcut? 786 01:07:24,866 --> 01:07:27,520 A încercat să mă omoare în timp ce erai plecat. 787 01:07:27,521 --> 01:07:29,523 Dar nu a fost suficient de rapid. 788 01:07:30,872 --> 01:07:33,484 Crezi că sunt un prost? 789 01:07:36,356 --> 01:07:38,618 Dacă l-ai ucis, 790 01:07:38,619 --> 01:07:40,620 cum a fost înjunghiat in spate? 791 01:07:40,621 --> 01:07:43,971 Și mai important, unde s-a dus masca lui? 792 01:07:46,149 --> 01:07:49,499 Unde este persoana care mi-a ucis garda? 793 01:07:49,500 --> 01:07:51,109 nu stiu... 794 01:07:51,110 --> 01:07:52,980 Unde... 795 01:07:52,981 --> 01:07:54,199 sunt... 796 01:07:54,200 --> 01:07:55,766 ei? 797 01:07:55,767 --> 01:07:58,377 Balam. Le-am găsit. 798 01:07:58,378 --> 01:07:59,465 - Perfect. - Te rog... 799 01:07:59,466 --> 01:08:01,076 O să mă ocup personal. 800 01:08:01,077 --> 01:08:03,556 Ar trebui să fie suficient, da? 801 01:08:03,557 --> 01:08:05,820 Aici. Să mergem să o luăm pe mama. 802 01:08:08,040 --> 01:08:09,607 Oh--ah! Oh! 803 01:08:11,565 --> 01:08:13,349 Oh, Doamne. 804 01:08:13,350 --> 01:08:15,568 Esti real. 805 01:08:15,569 --> 01:08:17,658 - Mama... - Doar pleacă de aici! 806 01:08:18,964 --> 01:08:21,487 Trebuie să ai creatura ta aici întinde-te în fața mea 807 01:08:21,488 --> 01:08:23,228 și să fie executat de mâna mea. 808 01:08:23,229 --> 01:08:25,318 - Nu te poate înțelege! - Fă-l să înțeleagă! 809 01:08:27,668 --> 01:08:31,323 Opriți toată vărsarea de sânge. Salvează viața mamei tale! 810 01:08:31,324 --> 01:08:34,544 Tot ce trebuie să faci lasă-mă să-l ucid... 811 01:08:34,545 --> 01:08:38,069 lucru care mi-a ucis fratele! 812 01:08:41,291 --> 01:08:43,118 Auzi asta? 813 01:08:43,119 --> 01:08:46,295 Nu există nicio scăpare acum. 814 01:08:46,296 --> 01:08:48,166 Depuneți armele, 815 01:08:48,167 --> 01:08:50,648 și voi lăsa femeile se întorc în satul lor. 816 01:08:54,869 --> 01:08:56,043 Fugi! 817 01:08:56,044 --> 01:08:57,349 Haide! Ei vin! 818 01:08:57,350 --> 01:09:00,136 Aahhh! 819 01:09:02,007 --> 01:09:05,183 Vă voi vedea cum muriți! 820 01:09:05,184 --> 01:09:07,185 Voi toți! 821 01:09:07,186 --> 01:09:09,232 Balam! Balam, ești bine? 822 01:09:10,668 --> 01:09:14,018 noi... ucidem... fiecare dintre ele! 823 01:09:14,019 --> 01:09:16,934 Le vreau pe acele două femei a suferi 824 01:09:16,935 --> 01:09:19,023 pentru că ne-a adus acea creatură 825 01:09:19,024 --> 01:09:21,853 și amenințarea acesteia la modul nostru de viață! 826 01:09:23,202 --> 01:09:25,072 Mărșăluim pe sate 827 01:09:25,073 --> 01:09:27,031 acum! 828 01:09:27,032 --> 01:09:28,816 Nu lăsa pe nimeni în viață! 829 01:09:30,078 --> 01:09:31,123 Merge! 830 01:09:33,081 --> 01:09:36,215 Yaaahhhh! 831 01:09:46,573 --> 01:09:49,010 Nu am făcut-o verificat aici. Haide. 832 01:09:52,797 --> 01:09:54,276 Arme, arme, arme! 833 01:09:54,277 --> 01:09:56,540 Haide. Am nevoie de ceva. 834 01:10:12,033 --> 01:10:15,211 Sper că ești gata pentru lupta! 835 01:10:17,256 --> 01:10:19,083 Pentru că nu plec de aici 836 01:10:19,084 --> 01:10:20,912 fara unul! 837 01:10:31,488 --> 01:10:33,098 Mamă, deci... 838 01:10:35,187 --> 01:10:37,798 Nu știi unde este Omar sau chiar dacă este în viață? 839 01:10:39,235 --> 01:10:41,366 Am fost prinși în ambuscadă. 840 01:10:41,367 --> 01:10:43,977 A purtat o luptă curajoasă. 841 01:10:43,978 --> 01:10:47,154 Dar erau prea mulți. 842 01:10:47,155 --> 01:10:49,418 Au amenințat că mă omoară. 843 01:10:49,419 --> 01:10:51,681 S-a oprit. 844 01:10:51,682 --> 01:10:54,292 E viu. 845 01:10:54,293 --> 01:10:56,600 El trebuie să fie. 846 01:10:57,818 --> 01:11:00,559 El este puternic și asta... 847 01:11:00,560 --> 01:11:03,475 înseamnă mult mai mult pentru el pentru a salva satul. 848 01:11:03,476 --> 01:11:06,436 Este un supraviețuitor. 849 01:11:07,828 --> 01:11:10,177 Aveţi dreptate. 850 01:11:10,178 --> 01:11:12,136 Acum, să ne întoarcem 851 01:11:12,137 --> 01:11:14,182 și ia-i armele are nevoie. 852 01:11:16,446 --> 01:11:17,837 Vino. 853 01:11:17,838 --> 01:11:18,839 Uhh-- 854 01:11:26,630 --> 01:11:28,719 Haide! 855 01:11:38,729 --> 01:11:40,557 Nu, nu, nu, nu! 856 01:11:41,732 --> 01:11:43,211 Uhh-- 857 01:11:47,694 --> 01:11:49,261 Prinde-l! 858 01:12:01,969 --> 01:12:04,406 Nu, nu. Nu, nu, nu, nu. 859 01:12:15,896 --> 01:12:17,376 Omar! 860 01:12:18,943 --> 01:12:20,465 Samira! 861 01:12:20,466 --> 01:12:22,249 - Pleacă de aici! - Omar! 862 01:12:22,250 --> 01:12:24,643 Samira-- 863 01:12:24,644 --> 01:12:25,689 Oh! 864 01:12:29,693 --> 01:12:31,998 Nu! 865 01:12:31,999 --> 01:12:33,566 Omar. 866 01:12:36,787 --> 01:12:39,310 Nu! 867 01:12:42,227 --> 01:12:44,621 Omar! Nu. 868 01:12:49,147 --> 01:12:50,366 Nu! 869 01:12:54,413 --> 01:12:57,284 Prindeți pietrele prețioase! 870 01:12:57,285 --> 01:12:59,286 Păstrează-i pe cei doi în viață! 871 01:12:59,287 --> 01:13:03,203 Vreau să privească cum ard tot ce au știut vreodată! 872 01:13:03,204 --> 01:13:04,292 Merge! 873 01:13:05,337 --> 01:13:06,903 Nu! Nu! 874 01:13:06,904 --> 01:13:10,037 Nu, nu, nu! 875 01:13:11,299 --> 01:13:13,214 Haide, ridică-te. Trebuie să te ridici. 876 01:13:29,317 --> 01:13:30,927 Războinici! 877 01:13:30,928 --> 01:13:33,277 Măcelăriți satul! 878 01:13:35,976 --> 01:13:38,935 Încărca! 879 01:13:54,952 --> 01:13:56,474 Ce vom face, Samira? 880 01:13:56,475 --> 01:13:59,565 Nu stiu, eu... Căutați pietre prețioase! 881 01:14:01,654 --> 01:14:03,829 - Hei! - Aah! 882 01:14:06,920 --> 01:14:10,227 Dacă a mai rămas ceva a capului creaturii, 883 01:14:10,228 --> 01:14:12,272 L-aș lua pentru un trofeu. 884 01:14:12,273 --> 01:14:14,057 Dar mă voi descurca cu ce am 885 01:14:14,058 --> 01:14:17,453 pentru a se asigura că nu se vindecă niciodată și va rămâne înmormântat pentru totdeauna. 886 01:14:18,845 --> 01:14:20,717 Predare--acum. 887 01:14:23,459 --> 01:14:25,111 Te voi face concubină 888 01:14:25,112 --> 01:14:27,070 și să te trateze mai bine decât meriți. 889 01:14:27,071 --> 01:14:29,507 O voi lăsa pe mama ta să trăiască. 890 01:14:29,508 --> 01:14:32,423 Alătură-te și comportă-te... 891 01:14:32,424 --> 01:14:35,383 și poți chiar să devii regină. 892 01:14:37,995 --> 01:14:39,344 Nu. 893 01:14:43,653 --> 01:14:46,437 Samira, ce faci? 894 01:14:48,614 --> 01:14:51,311 Știam că o vei vedea în felul meu. 895 01:14:51,312 --> 01:14:53,140 - Uhh! - Aah! 896 01:14:54,794 --> 01:14:56,795 - Ia-o! - Nu! 897 01:15:11,419 --> 01:15:13,943 Dacă ai de gând să o faci, doar fă-o, dar las-o în pace! 898 01:15:13,944 --> 01:15:17,816 Oh, veți muri amândoi. 899 01:15:17,817 --> 01:15:21,167 Dar mai întâi, te voi folosi ambele ca avertismente 900 01:15:21,168 --> 01:15:24,344 oricui stă împotriva mea! 901 01:15:24,345 --> 01:15:25,737 - Scoală-te! - Aah! Aah! 902 01:15:25,738 --> 01:15:27,305 Mişcare! 903 01:15:43,495 --> 01:15:45,018 Cum aș putea să fiu așa de prost? 904 01:15:47,543 --> 01:15:49,196 Nu e prea târziu. 905 01:15:51,764 --> 01:15:53,852 Amani. ce esti... 906 01:15:53,853 --> 01:15:55,942 Ne vii sau nu? 907 01:15:58,466 --> 01:16:00,816 - Balam, el... - Sunt obosit! 908 01:16:00,817 --> 01:16:03,035 Acesta nu este un mod de a trăi! 909 01:16:03,036 --> 01:16:05,951 Trebuie să-l ajutăm pe Omar. Libertate sau moarte. 910 01:16:05,952 --> 01:16:08,215 Acum este momentul să alegi. 911 01:16:23,187 --> 01:16:24,710 Arme. Arme. 912 01:16:35,025 --> 01:16:36,765 Trebuie să fie ceva. 913 01:16:36,766 --> 01:16:38,244 Trebuie să... 914 01:17:00,354 --> 01:17:03,227 Mama ta are 30 de secunde sa traiesc! 915 01:17:05,359 --> 01:17:09,841 Puteți face o regină bună într-o zi! 916 01:17:09,842 --> 01:17:12,540 Ea nu va fi niciodată regină celor ca tine! 917 01:17:14,717 --> 01:17:17,632 Ești atât de distractiv să torturi. 918 01:17:17,633 --> 01:17:21,679 Sunt trist că nu am făcut-o ucide Ayman mai devreme. 919 01:17:21,680 --> 01:17:23,508 Samira! 920 01:17:24,509 --> 01:17:27,816 Ieși acum! Fără arme! 921 01:17:27,817 --> 01:17:29,645 Sau moare! 922 01:17:31,690 --> 01:17:34,388 Doar ieși afară, sau mama ta moare! 923 01:17:41,744 --> 01:17:43,528 15 secunde! 924 01:17:47,358 --> 01:17:50,143 Zece, nouă, opt... 925 01:17:52,842 --> 01:17:55,321 Șapte... 926 01:17:55,322 --> 01:17:57,716 sase, cinci... 927 01:17:59,457 --> 01:18:00,849 Patru... 928 01:18:00,850 --> 01:18:03,199 trei, doi... 929 01:18:03,200 --> 01:18:05,681 Unul. 930 01:18:09,597 --> 01:18:11,033 Treci la acoperire! 931 01:18:11,034 --> 01:18:12,599 Uhh. 932 01:18:12,600 --> 01:18:14,732 Dă-mi asta. 933 01:18:14,733 --> 01:18:17,735 Gata cu jocurile. Ei mor ca toți ceilalți. 934 01:18:17,736 --> 01:18:19,782 Găsiți-le. Găsiți-le. 935 01:18:23,786 --> 01:18:24,961 Haide. 936 01:18:27,964 --> 01:18:29,660 Ce s-a întâmplat? 937 01:18:29,661 --> 01:18:31,445 Nu este - nu funcționează! 938 01:18:33,230 --> 01:18:35,666 - Ce faci? - Ei nu ştiu asta. 939 01:18:35,667 --> 01:18:38,582 Intră pe poziție. Le voi distrage atenția. Merge! 940 01:18:38,583 --> 01:18:39,758 Merge! 941 01:18:41,847 --> 01:18:43,761 Hei, Balam! 942 01:18:43,762 --> 01:18:46,634 - Aah! - Aah! 943 01:18:51,030 --> 01:18:53,336 Unde e fata? 944 01:18:53,337 --> 01:18:55,207 Nu știu. 945 01:18:55,208 --> 01:18:56,514 Acolo! 946 01:19:02,694 --> 01:19:05,391 Ar putea fi atât de ușor. 947 01:19:05,392 --> 01:19:07,611 Tot ce trebuia să faci a fost... 948 01:19:21,321 --> 01:19:22,670 Oh, la dracu. 949 01:19:28,111 --> 01:19:30,896 Kyro! Trage cu arma! 950 01:19:32,768 --> 01:19:34,117 Trage cu arma! 951 01:19:54,050 --> 01:19:55,702 Pentru libertate! 952 01:19:55,703 --> 01:19:59,055 Libertate! 953 01:20:33,524 --> 01:20:34,872 Ai avut șansa ta. 954 01:20:34,873 --> 01:20:36,353 Aah! 955 01:20:43,229 --> 01:20:44,491 Tu? 956 01:21:38,763 --> 01:21:42,113 Nu, nu, nu. Samira! 957 01:21:42,114 --> 01:21:45,813 Nu... 958 01:21:52,646 --> 01:21:54,910 Trebuie să o salvezi. 959 01:21:59,262 --> 01:22:01,654 După toate ea a trecut prin... 960 01:22:01,655 --> 01:22:03,570 sotul meu, fiii mei! 961 01:22:05,703 --> 01:22:07,879 Nu pot să o pierd și pe ea. 962 01:22:09,533 --> 01:22:11,448 Trebuie să ai cumva. 963 01:22:17,541 --> 01:22:18,976 Anara. 964 01:22:18,977 --> 01:22:21,674 Este asta... 965 01:22:47,701 --> 01:22:51,444 Samira! Fiica mea! 966 01:22:53,707 --> 01:22:56,014 Oh, Samira mea! 967 01:23:02,412 --> 01:23:03,760 am fost... 968 01:23:03,761 --> 01:23:05,849 esti bine. esti bine. 969 01:23:05,850 --> 01:23:07,678 esti bine. 970 01:23:16,600 --> 01:23:18,470 Te-ai răzgândit. 971 01:23:18,471 --> 01:23:22,126 mi-a spus Amani ceea ce i-a spus Omar. 972 01:23:22,127 --> 01:23:24,607 Și totul a avut în sfârșit sens. 973 01:23:24,608 --> 01:23:26,913 Și ne-am hotărât 974 01:23:26,914 --> 01:23:30,439 nu are rost în a mai rămâne divizat. 975 01:23:30,440 --> 01:23:34,747 Dar odată Ayman a spus există putere în cifre. 976 01:23:34,748 --> 01:23:37,315 Și, din moment ce tu și familia ta 977 01:23:37,316 --> 01:23:39,622 au fost cei care ne-a adus împreună, 978 01:23:39,623 --> 01:23:42,059 credem că ar trebui să ne conduci. 979 01:23:42,060 --> 01:23:44,322 Aici. 980 01:23:44,323 --> 01:23:46,977 Omar mi-a dat asta. M-a convins. 981 01:23:46,978 --> 01:23:48,806 Am crezut că ar trebui să-l ai. 982 01:23:51,896 --> 01:23:54,029 Suntem în spatele tău, uniți. 983 01:23:58,946 --> 01:24:01,992 La fel ca Ayman, 984 01:24:01,993 --> 01:24:04,735 Hasan și Omar... au visat. 985 01:24:20,751 --> 01:24:23,666 Sunt prea bătrân ca să conduc. 986 01:24:23,667 --> 01:24:27,104 Dar, Samira, copilul meu, 987 01:24:27,105 --> 01:24:29,716 numai dacă vrei să conduci. 988 01:24:54,176 --> 01:24:56,351 Oamenii mei! 989 01:24:56,352 --> 01:25:00,094 Trebuie să reconstruim nu ca sate separate 990 01:25:00,095 --> 01:25:02,313 dar... 991 01:25:02,314 --> 01:25:06,491 ca un oraș unit în sfârșit! 992 01:25:06,492 --> 01:25:10,539 Samira! Samira! 993 01:25:10,540 --> 01:25:14,151 Samira! Samira! 994 01:25:14,152 --> 01:25:17,502 Samira! Samira! 995 01:25:17,503 --> 01:25:20,462 Samira! Samira! 996 01:25:20,463 --> 01:25:22,420 Iar tu... 997 01:25:22,421 --> 01:25:25,250 trebuie să-ți reconstruiești nava. 998 01:25:27,339 --> 01:25:29,994 Puteți folosi orice avem la dispoziția dumneavoastră. 999 01:25:31,778 --> 01:25:33,737 Vă mulțumesc că mi-ați salvat oamenii. 1000 01:25:36,000 --> 01:25:39,134 Acum trebuie să pleci și întoarce-te acasă. 1001 01:25:44,922 --> 01:25:47,793 Sunt... acasă. 1002 01:25:51,102 --> 01:25:53,930 Samira! Samira! 1003 01:25:53,931 --> 01:25:56,802 Samira! Samira! 64417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.