Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,254 --> 00:00:47,881
O submundo criminoso de Londres
é controlado
2
00:00:47,923 --> 00:00:51,301
por dois dos piores gangsters
que se pode esperar evitar.
3
00:00:51,844 --> 00:00:54,513
A Sra. Vine pode parecer
do tipo recatado e correto,
4
00:00:54,555 --> 00:00:57,099
mas governa o seu império
com mão de ferro.
5
00:00:57,432 --> 00:00:58,642
Acordem os rapazes.
6
00:00:59,518 --> 00:01:01,061
Estou a tratar disso, senhora.
7
00:01:02,896 --> 00:01:05,899
E o Frasier Mahoney,
bem, parece o que é.
8
00:01:05,941 --> 00:01:07,693
Um verdadeiro bastardo horrível.
9
00:01:07,985 --> 00:01:12,197
Camarada, se disseres uma coisa dessas
ao meu alcance
10
00:01:12,656 --> 00:01:16,326
arranco-te a língua e enfio-a
pelo cu acima.
11
00:01:16,368 --> 00:01:19,913
Para piorar as coisas,
há uma nova malta a causar estragos.
12
00:01:19,955 --> 00:01:21,874
A gangue da rua Mushka
está a crescer em número
13
00:01:21,915 --> 00:01:23,250
e eles não brincam em serviço.
14
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
Até a lei não se aproxima
do bairro Mushka
15
00:01:25,669 --> 00:01:27,504
sem reforços sérios.
16
00:01:28,505 --> 00:01:30,257
- Por favor, não me mates.
- Morre, seu porco!
17
00:01:31,049 --> 00:01:35,220
A polícia tentou impor o primeiro recolher
obrigatório de Londres,
18
00:01:35,262 --> 00:01:36,972
mas isso não foi muito bem recebido.
19
00:01:39,558 --> 00:01:41,727
As tensões atingiram o ponto de ebulição
20
00:01:41,768 --> 00:01:46,023
e o submundo criminoso de East London
está à beira de uma guerra total.
21
00:01:46,607 --> 00:01:50,068
E estou prestes a encontrar-me
bem no meio dela.
22
00:02:23,227 --> 00:02:26,563
Edward, tudo o que preciso
é que faças o quê?
23
00:02:26,897 --> 00:02:30,400
Ficar quieto, vigiar o carro,
mantê-lo ligado.
24
00:02:30,442 --> 00:02:32,861
Podes confiar em mim, está bem?
Eu prometo.
25
00:02:32,903 --> 00:02:33,946
Não, eu sei.
26
00:02:33,987 --> 00:02:35,572
- Três...
- Dois...
27
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Esta é a Vine's Jewels.
28
00:03:22,369 --> 00:03:27,791
Tenho uma consulta
para ver um anel de diamantes.
29
00:03:27,833 --> 00:03:29,209
Fala inglês?
30
00:03:31,879 --> 00:03:34,464
Bingo do caralho!
31
00:03:37,467 --> 00:03:41,763
Deixe-me entrar ou levo o meu negócio
para outro lado.
32
00:03:41,805 --> 00:03:42,764
Está à espera de alguém?
33
00:03:43,265 --> 00:03:46,101
Deve ser aquela senhora russa
que tem consulta para comprar um anel.
34
00:03:46,143 --> 00:03:47,769
Mas está meia hora adiantada.
35
00:03:48,020 --> 00:03:49,354
Está sozinha?
36
00:03:49,396 --> 00:03:50,522
Sim.
37
00:03:52,149 --> 00:03:52,941
Abra a porta.
38
00:03:53,609 --> 00:03:55,194
Pode entrar.
39
00:04:02,743 --> 00:04:06,038
Abra... a... porta.
40
00:04:06,413 --> 00:04:08,916
- Abra a porta, por favor!
41
00:04:17,882 --> 00:04:20,219
- Pelo amor da santa!
- Ela não consegue empurrar a porta?
42
00:04:25,641 --> 00:04:27,142
- Prontos?
- Vamos.
43
00:04:31,021 --> 00:04:32,231
Filho da puta.
44
00:04:33,815 --> 00:04:37,653
Caralho!
Olha para o tamanho deste bad boy.
45
00:04:39,029 --> 00:04:40,864
Pá, pá! Merda. Foda-se. Merda.
46
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
Fale em inglês
que eu não percebo nada.
47
00:04:44,493 --> 00:04:45,536
Olá.
48
00:04:48,413 --> 00:04:50,082
- Larga a arma.
- Dois segundos.
49
00:04:50,123 --> 00:04:50,791
O quê?
50
00:04:53,001 --> 00:04:56,129
- Todos no chão!
- Preciso de reforços... já!
51
00:04:57,214 --> 00:05:00,509
- Não pode estacionar aqui, meu.
- Só me dá um segundo, meu, está bem?
52
00:05:01,593 --> 00:05:03,220
Levanta-te, para ali.
53
00:05:03,262 --> 00:05:05,681
Vai para o canto.
Ajoelha-te. Anda. Olha à volta.
54
00:05:05,722 --> 00:05:11,103
Não sabes a quem pertence este local.
Não estarias aqui. Estás louco!
55
00:05:13,689 --> 00:05:15,566
Desaparece ou vou chamar o reboque.
56
00:05:15,607 --> 00:05:17,401
Eu disse para me dar um minuto, caralho!
57
00:05:22,281 --> 00:05:23,198
Estás bem, meu?
58
00:05:26,577 --> 00:05:27,452
Abre.
59
00:05:27,494 --> 00:05:28,829
Cargas colocadas.
60
00:05:31,540 --> 00:05:34,126
Baixem a cabeça
e ninguém se aleija.
61
00:05:34,585 --> 00:05:35,961
Virados para a parede.
62
00:05:38,213 --> 00:05:39,631
Desculpa, querida.
63
00:05:47,598 --> 00:05:48,974
Mauzão, mauzão.
64
00:05:51,894 --> 00:05:53,353
Wildcat!
65
00:05:56,398 --> 00:05:58,692
- Tudo bem?
- 100 mil e um saco cheio de diamantes.
66
00:05:58,734 --> 00:06:01,111
Muito obrigado, Sra. Vine.
67
00:06:01,987 --> 00:06:04,031
Ninguém se vira
ou leva com isto.
68
00:06:18,337 --> 00:06:19,796
Finalmente, caralho!
69
00:06:23,258 --> 00:06:25,385
Com todos aqueles diamantes,
vai resultar.
70
00:06:25,636 --> 00:06:27,763
Roman, isto tem de resultar, caralho.
71
00:07:55,636 --> 00:07:59,763
"10 anos antes do assalto"
72
00:08:04,902 --> 00:08:06,278
Meu Deus, isso é um talento.
73
00:08:07,070 --> 00:08:11,241
Consegues recarregar assim.
Uma atrás da outra. É incrível.
74
00:08:11,283 --> 00:08:13,952
- Porquê, queres ir outra vez?
- Consegues ir outra vez?
75
00:08:24,213 --> 00:08:26,131
Posso perguntar-te uma coisa?
76
00:08:28,926 --> 00:08:31,595
Tens pensado nisso, sequer?
77
00:08:34,264 --> 00:08:37,433
Queres falar sobre
mudar as nossas vidas agora?
78
00:08:42,981 --> 00:08:44,983
Aposto que queres uma família.
79
00:08:47,903 --> 00:08:51,573
- Nós somos uma família.
- Eu sei que somos, só que...
80
00:08:54,034 --> 00:08:59,456
Se estamos em caminhos totalmente
separados, eu preciso de saber.
81
00:09:00,958 --> 00:09:03,293
E como achas que o teu irmão
vai lidar com um acréscimo à família?
82
00:09:03,544 --> 00:09:05,838
Imagina como ele seria
se tivéssemos um filho.
83
00:09:05,879 --> 00:09:08,298
Não faças disto uma coisa sobre ele.
84
00:09:10,092 --> 00:09:11,885
Sabes, eu tenho...
85
00:09:13,053 --> 00:09:18,100
Um irmão com personalidade paranoica,
seja lá como lhe chamam esta semana.
86
00:09:19,268 --> 00:09:21,520
E eu sou a irmã mais velha dele.
87
00:09:22,646 --> 00:09:25,107
Por isso sou responsável por ele.
88
00:09:25,148 --> 00:09:28,026
Se eu tivesse sido mais corajosa, ou...
89
00:09:29,361 --> 00:09:33,240
Tivesse ajudado mais cedo,
talvez ele não fosse tão...
90
00:09:34,074 --> 00:09:36,827
- Como ele é, caralho!
- Ouve-me.
91
00:09:36,869 --> 00:09:40,080
Quantas vezes tenho de te dizer,
isto não é culpa tua.
92
00:09:40,122 --> 00:09:44,918
Tens de encontrar uma forma de...
tirar-te deste gancho, caralho.
93
00:09:48,380 --> 00:09:51,341
Roman, nunca te menti
sobre quem sou ou o que quero.
94
00:09:53,343 --> 00:09:55,554
É agora ou nunca.
95
00:09:56,263 --> 00:09:58,515
Porque estou a ficar sem tempo.
96
00:09:59,850 --> 00:10:02,269
Não sei se posso trazer uma criança
para este mundo.
97
00:10:02,311 --> 00:10:06,148
O trabalho que fazemos é perigosíssimo.
E se eu não estiver por perto?
98
00:10:06,190 --> 00:10:07,816
E se eu não puder estar lá para ser pai?
99
00:10:07,858 --> 00:10:10,527
Então deixamos, saímos.
100
00:10:18,035 --> 00:10:20,954
Ada, o nosso trabalho é quem nós somos.
101
00:10:20,996 --> 00:10:24,082
Que se foda isso.
Não, não é. É o que fazemos.
102
00:10:24,374 --> 00:10:26,543
Isso quer dizer que
sempre que estás aqui comigo,
103
00:10:26,585 --> 00:10:29,421
a tua cabeça está noutro lugar?
104
00:10:29,463 --> 00:10:34,051
Adoro estar contigo.
É lindo. É calmo.
105
00:10:35,385 --> 00:10:36,720
Nós divertimo-nos, tu e eu.
106
00:10:37,054 --> 00:10:41,475
Então porque não podemos ter
mais diversão? Mais calma?
107
00:10:41,850 --> 00:10:45,229
Mais cedo ou mais tarde, Ada, essa calma
vai tornar-se tão ensurdecedora,
108
00:10:45,270 --> 00:10:46,897
que me vai fazer sangrar os ouvidos.
109
00:10:50,859 --> 00:10:52,402
Eu... não sei como responder a isso.
110
00:10:52,444 --> 00:10:54,279
- Só...
- Vai.
111
00:11:15,070 --> 00:11:17,721
"10 dias antes do assalto"
112
00:11:17,970 --> 00:11:19,721
Tão amigável. Como se chama?
113
00:11:19,763 --> 00:11:22,474
- Poppy. É uma menina.
- Poppy, lindo.
114
00:11:30,649 --> 00:11:33,277
- Roman?
- Estás a gozar?
115
00:11:34,444 --> 00:11:38,824
- Há quanto tempo, há tanto tempo.
- Anos! Não acredito que sejas tu.
116
00:11:38,866 --> 00:11:40,284
O que estás aqui a fazer?
117
00:11:40,325 --> 00:11:44,121
Estou num trabalho de segurança privada
com o Curtis, na verdade.
118
00:11:44,788 --> 00:11:46,415
E tu quem és, anjo?
119
00:11:47,291 --> 00:11:48,667
Esta é a Charlotte.
120
00:11:49,793 --> 00:11:55,048
Charlotte, este é o Roman,
amigo da mamã.
121
00:11:55,799 --> 00:11:58,635
Costumávamos trabalhar juntos.
122
00:11:58,677 --> 00:12:01,555
Roman, de quem falas sempre?
123
00:12:01,597 --> 00:12:02,848
Sim, ele fala!
124
00:12:02,890 --> 00:12:04,433
Ela diz que pareces um Power Ranger.
125
00:12:04,474 --> 00:12:06,101
- Disse?
- Sim.
126
00:12:06,143 --> 00:12:09,646
Muito prazer, Charlotte.
127
00:12:13,150 --> 00:12:16,028
Vejo que ambos aprendemos
uma nova habilidade.
128
00:12:17,571 --> 00:12:18,906
Não vejo anel de casamento.
129
00:12:19,698 --> 00:12:22,117
Já a atirar-se às perguntas difíceis.
130
00:12:22,159 --> 00:12:26,788
Estou só... a pensar se alguém se importa
se te convidar para jantar hoje.
131
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
Não posso sair hoje à noite, desculpa.
132
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Mas...
133
00:12:33,795 --> 00:12:38,175
Se quiseres juntar-te a mim e à Charlotte
para uns nuggets de frango...
134
00:12:38,842 --> 00:12:41,053
Nuggets de frango?
135
00:12:41,094 --> 00:12:43,013
Nuggets de frango
são a minha comida favorita.
136
00:12:43,055 --> 00:12:46,141
- És o Homem dos Nuggets.
- É como me chamam.
137
00:12:46,391 --> 00:12:49,895
Fizeste uma boa escolha.
Porque têm forma de dinossauros.
138
00:12:52,022 --> 00:12:55,984
- Que miúda incrível.
- Parece mais esperta e dura que a mãe.
139
00:12:56,276 --> 00:12:59,029
E o pai? Não anda por perto?
140
00:12:59,738 --> 00:13:03,075
- Não vais largar essa, pois não?
- Só curioso.
141
00:13:04,117 --> 00:13:07,371
Vamos apenas dizer que
sou péssima a avaliar pessoas.
142
00:13:09,122 --> 00:13:12,376
Bom, o teu péssimo juízo de caráter
é uma boa notícia para mim.
143
00:13:15,879 --> 00:13:19,925
À vontade, soldado.
Isso é um bocado rápido para mim.
144
00:13:19,967 --> 00:13:21,552
Sim, minha senhora.
145
00:13:23,470 --> 00:13:27,474
- Quanto tempo vais ficar na cidade?
- Mais umas semanas.
146
00:13:29,476 --> 00:13:31,270
Certo. Sim.
147
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Bem, eu... acho que devo ir-me embora.
148
00:13:39,736 --> 00:13:40,946
Sim, sim.
149
00:13:43,574 --> 00:13:45,534
- Obrigado pelo jantar.
- Claro.
150
00:13:45,576 --> 00:13:47,911
E por me deixares passar tempo
com a Charlotte.
151
00:13:47,953 --> 00:13:49,621
- Pois.
- Gostei mesmo.
152
00:13:49,663 --> 00:13:50,998
Fico contente.
153
00:13:51,748 --> 00:13:53,417
Roman.
154
00:13:53,792 --> 00:13:55,460
- Casaco.
155
00:14:12,728 --> 00:14:16,398
- É bom ver-te.
- Sim, para mim também.
156
00:14:26,435 --> 00:14:30,645
"10 horas antes do assalto"
157
00:14:53,435 --> 00:14:54,645
Olha para ela.
158
00:14:55,562 --> 00:14:56,939
Olha para ela!
159
00:15:00,275 --> 00:15:01,652
Tira-a daqui.
160
00:15:13,247 --> 00:15:14,665
Olha para o teu irmãozinho, Ada.
161
00:15:29,221 --> 00:15:31,014
A tua menina vem comigo, Ada.
162
00:15:31,348 --> 00:15:33,851
O Frasier Mahoney
está a dar-te um dia.
163
00:15:33,892 --> 00:15:36,770
6h da manhã de amanhã.
Café do mercado das flores do Kailash.
164
00:15:36,812 --> 00:15:38,438
Traz meio milhão em dinheiro.
165
00:15:38,480 --> 00:15:41,567
Se chegares atrasada...
Não vais querer mesmo chegar atrasada.
166
00:16:09,887 --> 00:16:11,471
Lamento tanto.
167
00:16:14,266 --> 00:16:16,185
- Mas que merda?
- Ada, eu estraguei tudo.
168
00:16:16,226 --> 00:16:17,769
- Eu estraguei tudo.
- O que é que fizeste?
169
00:16:17,811 --> 00:16:19,938
Eu estraguei tudo, Ada, por favor,
tens de acreditar em mim, eu
170
00:16:19,980 --> 00:16:22,232
não fazia ideia que tu e a Charlotte
iam ser arrastadas para isto.
171
00:16:22,274 --> 00:16:25,235
- Porquê a Charlotte?
- Porque és a minha irmã.
172
00:16:26,987 --> 00:16:29,281
Não consigo pagar o dinheiro que devo!
173
00:16:29,323 --> 00:16:32,159
- Bem, eu também não o tenho.
- Ada, eles sabem.
174
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Eles sabem o que tu és.
175
00:16:35,871 --> 00:16:38,415
Eles sabem do teu passado
nas forças especiais.
176
00:16:38,457 --> 00:16:40,292
E acham que contigo,
177
00:16:40,334 --> 00:16:42,294
eu tenho meio palmo de hipótese
de arranjar o dinheiro.
178
00:16:42,336 --> 00:16:45,506
Eu não... Eu não sabia.
Eu não sabia de nada, caralho!
179
00:16:56,642 --> 00:16:59,228
Ada. Estou contente por teres ligado.
Tenho pensado em ti.
180
00:16:59,478 --> 00:17:01,688
- Levaram a Charlotte.
- O quê?
181
00:17:01,730 --> 00:17:03,398
Espera.
De que estás a falar? Quem?
182
00:17:03,440 --> 00:17:06,318
- Podes vir?
- Estou a caminho.
183
00:17:07,277 --> 00:17:09,404
Traz armas, Roman.
184
00:17:09,445 --> 00:17:11,656
Traz um arsenal, caralho.
185
00:17:22,251 --> 00:17:23,669
- Vem cá.
- Meu Deus.
186
00:17:23,710 --> 00:17:28,674
Vamos tratar disto, está bem?
Seja o que for, vamos resolver.
187
00:17:30,759 --> 00:17:32,344
Trouxe reforços.
188
00:17:35,597 --> 00:17:36,640
Curtis!
189
00:17:37,182 --> 00:17:38,892
Devo-te uma, Ada.
190
00:17:38,934 --> 00:17:40,727
Estou aqui para devolver o favor.
191
00:17:45,440 --> 00:17:48,277
Todos ouviram falar desta guerra
entre o Mahoney e a Sra. Vine.
192
00:17:48,318 --> 00:17:51,029
Os dois maiores gangsters de Londres
a lutar pelo primeiro lugar.
193
00:17:51,071 --> 00:17:52,990
Só precisa de uma faísca
e há-de haver fogo-de-artifício.
194
00:17:53,031 --> 00:17:55,617
Exato, por isso, se atacarmos
a joalharia da Vine,
195
00:17:55,659 --> 00:17:57,160
e fizermos parecer que foi o Mahoney...
196
00:17:57,202 --> 00:17:59,162
Eles vão estar ocupados numa guerra,
não à nossa procura.
197
00:17:59,204 --> 00:18:01,039
Temos a certeza de que vai haver
o suficiente no cofre?
198
00:18:01,081 --> 00:18:02,958
Tenho um gajo lá dentro
que está bastante convencido,
199
00:18:03,000 --> 00:18:05,127
o suficiente para nos dar esta informação
e arriscar a vida.
200
00:18:05,169 --> 00:18:07,254
Desculpa, como é que raio vamos fazer
201
00:18:07,296 --> 00:18:09,715
com que a Sra. Vine acredite
que o Mahoney a roubou?
202
00:18:09,756 --> 00:18:11,091
Cia.
203
00:18:11,341 --> 00:18:12,968
A informação é a moeda dela.
204
00:18:13,010 --> 00:18:15,596
E é a fonte mais confiável
disso em Londres.
205
00:18:15,888 --> 00:18:18,932
Se conseguirmos convencer a Cia,
o nosso plano vai resultar.
206
00:18:19,349 --> 00:18:22,019
A Cia odeia-te, caralho!
207
00:18:22,811 --> 00:18:24,438
Está bem, é complicado.
208
00:18:24,479 --> 00:18:27,149
Depois disso, vemos o Finlay, o Heeler,
e transformamos as joias em dinheiro.
209
00:18:29,985 --> 00:18:34,114
Depois usamos o dinheiro para pagar
o Mahoney... e recuperar a Charlotte.
210
00:18:35,532 --> 00:18:37,284
Tudo antes das 6h, vai ser apertado.
211
00:18:37,701 --> 00:18:40,245
O Finlay deu-nos uma hora e um local.
212
00:18:40,829 --> 00:18:42,080
Mushka Estates.
213
00:18:42,122 --> 00:18:45,292
Estás louco, homem?
Eu não vou para lá.
214
00:18:46,001 --> 00:18:48,337
Seu grande idiota.
215
00:18:48,378 --> 00:18:50,881
- Achas mesmo que vens connosco?
- És um grande idiota...
216
00:18:50,923 --> 00:18:53,509
- Curtis!
- Olha para mim. Para mim.
217
00:18:54,009 --> 00:18:56,512
Já levaram o meu bebé.
218
00:18:56,553 --> 00:18:59,348
Não posso arriscar que
te aconteça alguma coisa.
219
00:18:59,389 --> 00:19:02,309
Só levaram a Charlotte por minha causa.
220
00:19:02,351 --> 00:19:03,852
Eu meti-te nesta confusão
221
00:19:03,894 --> 00:19:06,939
e vou arriscar a minha vida
para te tirar dela.
222
00:19:07,731 --> 00:19:09,399
Eu sei que farias o mesmo.
223
00:19:10,442 --> 00:19:11,568
Privyet.
224
00:19:12,611 --> 00:19:14,446
Todos no chão, agora!
225
00:19:14,780 --> 00:19:15,781
...Minuto!
226
00:19:17,074 --> 00:19:18,033
Vai resultar.
227
00:19:18,355 --> 00:19:23,033
"10 minutos depois do assalto"
228
00:19:26,250 --> 00:19:28,460
O Finlay, o Cúmplice, disse
para ligar-lhe de um telefone fixo
229
00:19:28,502 --> 00:19:29,711
no Mushka Estate.
230
00:19:29,753 --> 00:19:31,755
Há uma cabina telefónica na esquina.
231
00:19:32,923 --> 00:19:35,509
Raios me partam. Mushka Estate.
232
00:19:35,551 --> 00:19:38,011
Porque raio é que alguém
quereria encontrar-se aqui?
233
00:19:38,053 --> 00:19:41,181
O Finlay gosta do sítio porque
a polícia odeia vir aqui.
234
00:19:41,431 --> 00:19:43,267
Ele ainda só atende chamadas de fixo?
235
00:19:43,308 --> 00:19:46,603
Tem de ser um fixo.
Tem de ser nos próximos 20 minutos.
236
00:19:47,688 --> 00:19:50,065
Se chegarmos atrasados, o negócio cai.
237
00:19:57,698 --> 00:20:00,951
- Mas que merda?
- Quem raio é aquele?
238
00:20:01,577 --> 00:20:03,370
Socorro! Socorro!
239
00:20:03,704 --> 00:20:06,832
Edward, porque é que há um gajo do
estacionamento no porta-bagagens?
240
00:20:06,874 --> 00:20:08,417
Seu grande idiota.
O que é que se passa contigo?
241
00:20:08,458 --> 00:20:10,127
Não é grande coisa, caralho!
242
00:20:21,930 --> 00:20:24,433
Que raio estás a dizer, homem?
243
00:20:24,850 --> 00:20:26,560
Vocês meteram-se mesmo
no sítio errado, entendem?
244
00:20:26,602 --> 00:20:29,646
- Foi um acidente, está bem? Acalma-te.
- Um americano, caralho!
245
00:20:29,938 --> 00:20:32,858
Rah, mano.
O conas está mesmo perdido, não é, mano?
246
00:20:36,528 --> 00:20:39,239
O quê, bateste com a cabeça
no acidente, puta? A desafiar-me?
247
00:20:39,281 --> 00:20:40,324
Isto dói mesmo.
248
00:20:40,365 --> 00:20:41,867
Achas que eu pareço um médico, caralho?
249
00:20:41,909 --> 00:20:44,494
Acho que pareces um conas
que vive com a mãe.
250
00:20:45,078 --> 00:20:46,622
E talvez precises de um médico.
251
00:20:47,289 --> 00:20:48,832
Então, que se passa, querida?
252
00:20:49,208 --> 00:20:51,084
Eles têm uma arma
mesmo séria, mano.
253
00:20:51,543 --> 00:20:54,379
Recuam, caralho.
Andem, os dois.
254
00:20:54,713 --> 00:20:56,215
Larga a faca, menino.
255
00:20:56,256 --> 00:20:58,258
Não és o único neste bairro
armado, sabes.
256
00:20:58,300 --> 00:21:00,594
Sou o único nesta conversa, não sou?
257
00:21:01,678 --> 00:21:04,598
Disse para recuarem, caralho.
Tu também, querida.
258
00:21:09,520 --> 00:21:10,979
Então anda lá, grandalhão.
259
00:21:12,272 --> 00:21:14,191
Que se foda, Rico, mano.
260
00:21:14,233 --> 00:21:15,067
Vamos embora, não é?
261
00:21:17,486 --> 00:21:18,695
Havemos de nos ver.
262
00:21:19,363 --> 00:21:21,657
- Fora. Tchau, tchau. Desapareçam.
- Não fiques à vontadinha, não é?
263
00:21:21,698 --> 00:21:23,408
Não fiques à vontadinha, não é?
264
00:21:28,288 --> 00:21:30,249
Vamos, temos de sair daqui.
Eles vão voltar.
265
00:21:33,627 --> 00:21:35,087
E tu podes ir-te embora também.
266
00:21:36,505 --> 00:21:38,298
Temos de tirar este gajo
do estacionamento do porta-bagagens.
267
00:21:38,340 --> 00:21:40,008
Podes parar de pontapear o porta-bagagens?
268
00:21:40,050 --> 00:21:41,718
Não vais querer fazer isso.
Há explosivos lá dentro.
269
00:22:19,464 --> 00:22:23,177
Que raio estás a fazer, Ada?
Precisas de acordar!
270
00:22:23,218 --> 00:22:23,886
Acorda!
271
00:22:24,303 --> 00:22:26,180
Ada! Ada!
272
00:22:29,725 --> 00:22:31,268
Meu Deus.
273
00:22:31,935 --> 00:22:34,646
Edward? Não, não, não.
Estás a sangrar. Estás magoado?
274
00:22:34,688 --> 00:22:36,273
Não, estou... estou bem.
Estás bem?
275
00:22:36,315 --> 00:22:37,941
Estou bem. Bem...
276
00:22:38,192 --> 00:22:40,235
- O gajo do trânsito está...
- Não, não está.
277
00:22:40,277 --> 00:22:42,362
Olha, temos de ir agora mesmo.
278
00:22:42,404 --> 00:22:44,740
Meu Deus, matámos
uma pessoa inocente.
279
00:22:44,781 --> 00:22:47,117
Bem, desculpa.
Não sabia o que mais fazer.
280
00:22:47,159 --> 00:22:50,037
Não podemos pensar nisso agora.
Precisamos de nos focar na Charlotte.
281
00:22:50,746 --> 00:22:53,123
Então porque raio estava aquele
gajo no nosso porta-bagagens?
282
00:22:53,165 --> 00:22:54,875
- Era um agente de trânsito.
- Sim, percebi isso.
283
00:22:54,917 --> 00:22:57,878
- Porque raio ele estava lá, seu imbecil?
- Por favor, tenta acalmar-te, Curtis.
284
00:22:57,920 --> 00:23:01,381
- Bem, ele queria que eu movesse o carro.
- Então meteste-o no porta-bagagens?
285
00:23:01,423 --> 00:23:03,050
O quê, preferias que eu
tivesse movido o carro?!
286
00:23:03,091 --> 00:23:04,927
Preferia que tivesses removido
os explosivos que armámos
287
00:23:04,968 --> 00:23:06,637
para incendiar o carro do roubo
em vez de causar um engarrafamento.
288
00:23:06,678 --> 00:23:07,679
- Às seis horas.
- O quê?
289
00:23:08,013 --> 00:23:10,265
São os Mushkas. Parece
que estão à espera de reforços.
290
00:23:10,307 --> 00:23:12,643
Não podemos abrir fogo.
Teremos um exército em cima de nós.
291
00:23:13,143 --> 00:23:15,687
- Onde é esta cabine telefónica?
- É logo ali à frente.
292
00:23:16,897 --> 00:23:20,526
- Está tudo bem, Ed. Fica calmo.
- Sim, estou a tentar ficar calmo.
293
00:23:26,490 --> 00:23:27,908
Tarde demais. Abrigo!
294
00:23:27,950 --> 00:23:30,244
- Mete-o lá para dentro.
- Sobe, Ed. Mexe-te, mexe-te.
295
00:23:36,625 --> 00:23:37,334
Mexe-te!
296
00:23:44,967 --> 00:23:45,801
Mexe-te!
297
00:23:54,852 --> 00:23:56,645
Tem de haver uma passagem
para o outro lado.
298
00:23:57,020 --> 00:23:58,897
Depois arranjamos um carro.
299
00:24:03,026 --> 00:24:04,736
- 98.
- 98.
300
00:24:04,987 --> 00:24:06,071
- 98.
- 98.
301
00:24:08,115 --> 00:24:09,324
Pessoal, estão a avançar.
302
00:24:09,783 --> 00:24:11,952
Curtis, leva o meu irmão.
Encontra uma saída.
303
00:24:11,994 --> 00:24:14,246
- Arranja um carro, já.
- Precisamos de poder de fogo aqui.
304
00:24:14,288 --> 00:24:15,873
É uma ordem.
305
00:24:16,248 --> 00:24:18,417
- Sim, senhora.
- Quase sem munição! A avançar!
306
00:24:23,005 --> 00:24:24,089
Vamos.
307
00:24:26,175 --> 00:24:27,217
A avançar!
308
00:24:39,021 --> 00:24:40,063
São a polícia.
309
00:24:40,105 --> 00:24:42,441
Os polícias estão a lutar com os Mushkas.
É a nossa hora de avançar.
310
00:24:42,482 --> 00:24:44,026
Vou atrás de ti. Vai.
311
00:24:48,947 --> 00:24:53,202
Por aqui, neste muro.
Espera aqui. Não te mexas...
312
00:25:40,791 --> 00:25:43,418
Merda, não sinto as minhas mãos.
313
00:25:43,460 --> 00:25:44,795
Acalma-te.
314
00:25:44,837 --> 00:25:46,713
Estou a tentar, estou a tentar,
estou a tentar, estou a tentar.
315
00:25:46,755 --> 00:25:49,216
Acalma-te.
Respira fundo.
316
00:27:00,954 --> 00:27:03,081
Não, não...
Roman, Roman, Roman!
317
00:27:03,123 --> 00:27:04,291
Não, não, não.
318
00:27:04,333 --> 00:27:06,293
- Onde é que estás magoado?
319
00:27:09,087 --> 00:27:11,798
- Só os meus sentimentos.
- Raios partam!
320
00:27:12,216 --> 00:27:13,509
Fizeste-me cagar de medo.
321
00:27:15,260 --> 00:27:17,471
Estavas à espera de fazer isso,
não estavas?
322
00:27:17,804 --> 00:27:19,598
Não tenho a paciência do Roman contigo.
323
00:27:19,640 --> 00:27:21,725
- Eu estou aqui...
- Porque a Ada te salvou a vida.
324
00:27:21,767 --> 00:27:24,686
E agora ela deu-te uma ordem
e tens de a cumprir.
325
00:27:25,437 --> 00:27:29,483
Se alguém tem razão para estar em pânico
agora, não és tu, pá!
326
00:27:29,525 --> 00:27:33,195
- Não consigo respirar. Não percebes.
- Não, tu é que não percebes.
327
00:27:33,237 --> 00:27:35,822
Tens ideia do que o Mahoney
vai fazer à Charlotte?
328
00:27:35,864 --> 00:27:38,909
- Reage, caramba!
- Está bem, Curtis, deixa-o em paz.
329
00:27:38,951 --> 00:27:40,035
Continua.
330
00:27:45,582 --> 00:27:47,543
Não consigo respirar! Não consigo...
- Consegues respirar.
331
00:27:48,794 --> 00:27:50,087
O que estás a sentir é uma ilusão.
332
00:27:51,672 --> 00:27:53,006
Para onde vamos?
333
00:27:57,469 --> 00:27:58,679
- Para o, o adro da igreja.
- Isso mesmo.
334
00:27:58,720 --> 00:28:00,639
- Temos de nos mexer.
- Não o podemos deixar assim.
335
00:28:00,681 --> 00:28:03,267
Olha para mim. Vá lá, pá.
Tens a tua âncora.
336
00:28:04,351 --> 00:28:07,062
Toca-lhe.
Agarra-a com força na mão.
337
00:28:09,439 --> 00:28:10,774
Meu Deus do céu!
338
00:28:10,816 --> 00:28:13,902
Ouve, ele não vai reagir
se o tratares assim.
339
00:28:13,944 --> 00:28:15,529
Ele precisa de crescer,
340
00:28:15,571 --> 00:28:16,947
de aceitar o que fez.
341
00:28:16,989 --> 00:28:19,992
Vamos ter um problema enorme
se não o deixares em paz.
342
00:28:20,033 --> 00:28:23,620
Não dirias isso de um soldado
com stress pós-traumático, pois não?
343
00:28:26,415 --> 00:28:30,127
- O que raio se passa contigo?
- Nada.
344
00:28:31,420 --> 00:28:32,921
Ela deu-me um tiro.
345
00:28:32,963 --> 00:28:34,506
Bem, isso faz todo o sentido.
346
00:28:34,548 --> 00:28:36,216
Não temos aquele
tipo do ferro-velho para ligar?
347
00:28:36,258 --> 00:28:39,344
Meu Deus. Temos oito minutos
para ligar ao Finlay.
348
00:28:39,386 --> 00:28:42,556
Tenho um amigo no bairro.
Está a uns minutos de carro.
349
00:28:42,598 --> 00:28:43,682
Temos de ir. Agora.
350
00:29:14,880 --> 00:29:19,384
- Avó! Avó!
- O que se passa?
351
00:29:20,135 --> 00:29:21,303
Outro pesadelo?
352
00:29:22,930 --> 00:29:26,058
Caden, olha para a avó.
353
00:29:26,934 --> 00:29:28,519
O que é que eu disse?
354
00:29:29,603 --> 00:29:34,191
- Vá lá, meu querido.
- Não preciso de ter medo.
355
00:29:34,691 --> 00:29:36,818
Isso é um bom menino.
356
00:29:37,152 --> 00:29:41,782
Agora, o Sr. Pequenino
vai tomar conta de ti.
357
00:29:50,582 --> 00:29:54,837
E se precisares de mim, sabes que
o Sr. Jenson está à porta.
358
00:29:56,255 --> 00:29:59,216
Basta gritares, a avó vem a correr.
359
00:29:59,842 --> 00:30:02,886
Agora, volta a dormir.
360
00:30:05,264 --> 00:30:06,890
Bons sonhos.
361
00:30:20,445 --> 00:30:22,489
Obrigada, Sr. Jenson.
362
00:30:27,578 --> 00:30:31,748
Uma zona de Londres Este, infame pelo
alto nível de atividade de gangues,
363
00:30:31,790 --> 00:30:34,501
está a transformar-se numa zona de guerra.
364
00:30:34,543 --> 00:30:37,379
Agentes da polícia armada
estão a inundar a área,
365
00:30:37,421 --> 00:30:40,924
mas não parecem conseguir
controlar a situação.
366
00:30:40,966 --> 00:30:42,342
E está a ser relatado que
367
00:30:42,384 --> 00:30:47,306
agentes armados e membros de gangues
estão a trocar tiros.
368
00:31:05,032 --> 00:31:08,827
- O que lhe aconteceu?
- Morreu de medo, Sra. Vine.
369
00:31:09,244 --> 00:31:10,329
Literalmente.
370
00:31:10,829 --> 00:31:12,623
Nem sequer a electrocutei.
371
00:31:14,750 --> 00:31:17,419
Cavalheiros, as minhas sinceras desculpas
pela interrupção.
372
00:31:17,461 --> 00:31:20,589
Agora, ajudem-me a entender.
373
00:31:21,173 --> 00:31:23,258
Estão a tentar convencer-me de que
374
00:31:23,300 --> 00:31:28,180
três ladrões vos apanharam
completamente desprevenidos
375
00:31:28,931 --> 00:31:35,979
no exato dia em que coincidentemente tinha
mais de 2 milhões em joias no meu cofre.
376
00:31:37,564 --> 00:31:40,484
Foram inteligentes o suficiente
para rebentar com as vitrines
377
00:31:40,526 --> 00:31:43,654
porque sabiam que, ao fazê-lo,
a polícia seria alertada
378
00:31:44,363 --> 00:31:47,491
e eu teria de passar horas
a lidar com a lei
379
00:31:47,533 --> 00:31:51,662
antes de focar toda a minha atenção
em capturar aqueles
380
00:31:52,454 --> 00:31:56,416
ousados o suficiente para me roubar.
381
00:31:57,042 --> 00:31:58,836
É este um resumo adequado?
382
00:32:07,177 --> 00:32:11,056
Sra. Vine.
Por favor, juro pela minha vida.
383
00:32:11,098 --> 00:32:12,933
Não sei quem lhe fez isto,
ou o quê...
384
00:32:21,024 --> 00:32:24,945
Quero enfatizar a necessidade
de honestidade.
385
00:32:25,946 --> 00:32:28,866
Creio que a mensagem foi passada.
386
00:32:35,497 --> 00:32:38,959
Juro que não tive nada a ver com isto.
Se alguém está envolvido, é o Brady.
387
00:32:40,669 --> 00:32:42,212
O Brady parece discordar.
388
00:32:42,254 --> 00:32:44,798
Por favor, se eu soubesse de algo,
dir-lhe-ia.
389
00:32:46,091 --> 00:32:50,304
Por favor. Não, por favor. Por favor!
390
00:33:06,028 --> 00:33:09,406
Espero sinceramente
que a sua teoria estivesse correta.
391
00:33:09,448 --> 00:33:11,783
Lamento. Estive no exército
com o Roman Cutter.
392
00:33:11,825 --> 00:33:14,286
Foi ele quem atacou a sua loja.
Eu estava desesperado.
393
00:33:15,037 --> 00:33:18,040
Não sabia nada dos 2 milhões
em diamantes. Nem o Cutter.
394
00:33:18,081 --> 00:33:22,419
Mas se me soltar, trago-lho
atado de pés e mãos.
395
00:33:26,298 --> 00:33:28,467
Envie alguém para ver o Finlay,
o Recebedor.
396
00:33:28,509 --> 00:33:31,345
Claro, senhora. Mas
se o Roman Cutter está a agir sozinho,
397
00:33:31,386 --> 00:33:35,224
quer dizer, acha mesmo que tentaria
vender as suas joias localmente?
398
00:33:35,265 --> 00:33:38,018
Não quero pensar, Lennie.
Quero saber.
399
00:33:40,270 --> 00:33:43,941
É uma lista muito curta de recebedores
com capacidade para tal transação.
400
00:33:43,982 --> 00:33:46,902
- O Finlay está no topo.
- Sim, senhora.
401
00:33:50,155 --> 00:33:51,865
Brady, meu querido,
402
00:33:52,199 --> 00:33:57,246
porque não começas por me esclarecer
quem é exatamente o Roman?
403
00:33:57,287 --> 00:33:59,957
O Cutter fazia parte de
uma unidade de Operações Especiais.
404
00:33:59,998 --> 00:34:02,334
Força de elite. Hoje em dia
anda metido em coisas ilegais.
405
00:34:02,751 --> 00:34:04,878
- Tens forma de contactá-lo?
- Não, ele desapareceu.
406
00:34:04,920 --> 00:34:07,381
Ele disse que me contactará em breve
e dirá onde levantar a minha parte.
407
00:34:07,422 --> 00:34:11,009
mas olhe, posso localizá-lo
para si, senhora. Posso matá-lo.
408
00:34:11,051 --> 00:34:13,344
Claramente não és páreo
para o homem que descreveste.
409
00:34:13,387 --> 00:34:15,931
Não, posso localizá-lo.
Não, espere, não!
410
00:34:20,101 --> 00:34:21,895
Encontrem o Sr. Cutter.
411
00:34:21,937 --> 00:34:24,523
Quero-o sentado a tremer à minha frente...
412
00:34:25,190 --> 00:34:27,025
antes do nascer do sol.
413
00:34:27,067 --> 00:34:28,110
Sim, minha senhora.
414
00:34:28,485 --> 00:34:32,739
Um confronto entre o gangue de rua
Mushka e a Polícia Metropolitana
415
00:34:32,781 --> 00:34:37,411
degenerou num motim
que se está a espalhar por Londres Este.
416
00:34:37,452 --> 00:34:41,081
Acredita-se que o motim tenha começado
na última hora,
417
00:34:41,123 --> 00:34:44,585
quando foram trocados tiros
entre agentes armados
418
00:34:44,626 --> 00:34:46,587
- e o gangue Mushka.
419
00:34:46,628 --> 00:34:49,590
A polícia está a mobilizar
reforços de emergência,
420
00:34:49,630 --> 00:34:53,427
mas os residentes locais
são aconselhados a ficar em casa...
421
00:34:53,467 --> 00:34:54,469
Raios partam!
422
00:34:54,511 --> 00:34:56,889
...até a situação
ter sido controlada.
423
00:34:58,140 --> 00:35:01,685
Esperamos aproximar o nosso helicóptero
o suficiente para verificar os relatos.
424
00:35:01,727 --> 00:35:04,354
Aquela merda quase aterrou
na minha sala de estar.
425
00:35:04,396 --> 00:35:05,480
...membros de gangues de rua
426
00:35:05,522 --> 00:35:07,441
- e a Polícia Metropolitana.
427
00:35:07,482 --> 00:35:09,526
Tensões na Cidade de Londres...
428
00:35:10,027 --> 00:35:11,361
Merda! Merda...
429
00:35:13,572 --> 00:35:14,781
Nicky?
430
00:35:16,158 --> 00:35:18,952
Graças a Deus. Curtis!
431
00:35:21,455 --> 00:35:23,665
- Mas que merda, pá?
- Ainda tens aquele telefone fixo?
432
00:35:23,707 --> 00:35:26,335
Sim. Também é bom ver-te, mano.
Já não te via há tempo.
433
00:35:26,376 --> 00:35:27,961
Desculpa, quem são estes... Olá!
434
00:35:28,003 --> 00:35:30,547
- Não. Não.
- Tudo bem. Não é o meu tipo.
435
00:35:31,131 --> 00:35:33,175
Só preciso de um abrigo sólido
esta noite.
436
00:35:33,634 --> 00:35:36,136
Foste apanhado
nesta loucura?
437
00:35:36,178 --> 00:35:39,681
Guerras com a polícia,
gangues, carros, fogo, armas.
438
00:35:39,723 --> 00:35:40,974
Que merda parisiense, mano.
439
00:35:41,016 --> 00:35:43,894
- Preciso mesmo do telefone fixo.
- Quem me dera que tivesses ligado.
440
00:35:43,936 --> 00:35:45,020
Levaste-me um susto daqueles.
441
00:35:45,062 --> 00:35:47,314
Pensei que fosse o meu vizinho
grande filho da puta de baixo.
442
00:35:47,356 --> 00:35:50,567
Desculpa, mano, só tenho o telemóvel
descartável. Não tinha o teu número.
443
00:35:50,609 --> 00:35:53,111
Então porque é que não ligaste
a este tipo no teu telemóvel?
444
00:35:53,153 --> 00:35:54,905
Ele só aceita chamadas de fixo.
445
00:35:54,947 --> 00:35:58,158
Que tipo de medieval do caralho
é que só aceita chamadas de fixo?
446
00:35:58,200 --> 00:36:00,702
Por favor, não, Curtis.
Não me digas que ele é suspeito.
447
00:36:00,744 --> 00:36:03,247
Confia em mim. Ele é fixe.
Acalma-te. Deixa-nos fazer o nosso...
448
00:36:03,288 --> 00:36:05,374
Roman Cutter.
Tenho uma janela que quero resgatar.
449
00:36:06,667 --> 00:36:09,169
Desculpa, Finlay,
tivemos um pequeno contratempo.
450
00:36:11,964 --> 00:36:13,048
Estamos dentro de 30 minutos.
451
00:36:13,090 --> 00:36:15,259
Isso não me dá tempo suficiente
para chegar ao clube da Cia.
452
00:36:15,300 --> 00:36:18,387
- Não podemos ditar o horário ao Finlay.
- Desculpa, o que é isto tudo?
453
00:36:18,428 --> 00:36:20,973
Eu trato do Finlay,
e tu vais ter com a Cia.
454
00:36:21,014 --> 00:36:23,058
De maneira nenhuma. Eu tenho de estar lá.
455
00:36:23,100 --> 00:36:25,811
- Roman, temos um problema.
- Ada, eu trato disso. Confia em mim.
456
00:36:25,853 --> 00:36:28,647
Por favor, alguém me explique
o que raio se está a passar aqui.
457
00:36:28,689 --> 00:36:29,982
- Roman.
- O que é?
458
00:36:30,023 --> 00:36:34,903
O detonador está no porta-bagagens
que o filho da puta aqui rebentou
459
00:36:34,945 --> 00:36:36,572
junto com o tipo do estacionamento.
460
00:36:36,613 --> 00:36:40,450
Rebentaste o tipo do estacionamento?
- Sim, rebentei, caralho.
461
00:36:40,742 --> 00:36:42,411
- Edward, mas que raio!
462
00:36:42,452 --> 00:36:44,663
Meu Deus!
463
00:36:45,038 --> 00:36:47,875
O homem está a apontar-me
uma pistola na minha...
464
00:36:47,916 --> 00:36:49,793
Eu tenho vizinhos, pá.
465
00:36:50,169 --> 00:36:53,881
- Há um grupo de WhatsApp e...
- Vai-te foder.
466
00:36:55,757 --> 00:36:58,177
- O que raio estás a fazer?
- Aquela é a minha arma?
467
00:36:58,218 --> 00:37:00,929
Disseste que podia confiar em ti.
Acalma-te, caralho.
468
00:37:00,971 --> 00:37:04,433
- Dá-me a arma.
- Ele está a ser um otário.
469
00:37:04,474 --> 00:37:06,727
- Tu é que estás a ser um otário.
- Tu é que estás a ser um otário.
470
00:37:07,102 --> 00:37:08,770
Não toques na minha arma.
471
00:37:11,356 --> 00:37:14,109
- Podes tirar um coelho do cu?
- Detonador?
472
00:37:14,401 --> 00:37:16,153
Ainda temos C-4 que sobrou
do assalto.
473
00:37:16,195 --> 00:37:17,988
- Mas perdemos o detonador.
- Talvez.
474
00:37:18,030 --> 00:37:20,240
Tenho de fazer umas chamadas.
Vai custar.
475
00:37:20,282 --> 00:37:21,742
E que tal mandar entregar?
476
00:37:21,783 --> 00:37:23,160
- Não, não, para.
- Isto é personalizado?
477
00:37:23,744 --> 00:37:27,497
- Além disso...
- Queres que eu faça de babysitter?
478
00:37:28,123 --> 00:37:30,459
Bem, levá-lo a algum lado
sem mim agora...
479
00:37:30,501 --> 00:37:33,712
- Má ideia.
- Sim, e não posso levá-lo à Cia.
480
00:37:34,004 --> 00:37:37,132
- Vou ver se dá para mandar entregar.
- Entregar o quê?
481
00:37:37,966 --> 00:37:39,760
Uma pizza? Não.
482
00:37:39,801 --> 00:37:42,471
Deixa-me arriscar e adivinhar
que é algo um bocadinho mais pecaminoso.
483
00:37:42,513 --> 00:37:44,932
- Espera, só preciso que te acalmes.
- Acalmar?
484
00:37:44,973 --> 00:37:48,268
- És de uma audácia incrível.
- Isto nunca vai resultar.
485
00:37:48,310 --> 00:37:49,895
O homem estava relaxado.
486
00:37:49,937 --> 00:37:52,272
O homem estava a ver
Apocalipse Londres na televisão.
487
00:37:52,314 --> 00:37:54,816
Preciso de ficar aqui umas horas.
Não é grande coisa.
488
00:37:55,400 --> 00:37:57,903
- Só tu, certo?
- Bem, eu e...
489
00:37:58,320 --> 00:38:00,239
- Tu e o Pateta?
- Ei!
490
00:38:00,280 --> 00:38:02,658
Eu tenho uma perturbação de
personalidade muito séria
491
00:38:02,699 --> 00:38:04,952
que é desencadeada por situações
stressantes, está bem?
492
00:38:04,993 --> 00:38:07,079
Bem, então fico muito reconfortado.
493
00:38:07,371 --> 00:38:11,041
Porque não há nada stressante
nesta situação, pois não?
494
00:38:11,083 --> 00:38:12,459
Não, que se foda isto.
495
00:38:12,501 --> 00:38:16,046
Vocês podem todos pôr-se a andar
da minha casa agora mesmo.
496
00:38:16,088 --> 00:38:18,173
Cinco mil paus, aqui.
497
00:38:20,634 --> 00:38:22,970
Chá, café?
498
00:38:24,930 --> 00:38:26,056
Não deixes isso aí à vista, mano.
499
00:38:26,098 --> 00:38:29,059
Sim, eu arrumo isto antes
da minha empregada chegar.
500
00:38:29,101 --> 00:38:30,435
É exatamente como disseste.
501
00:38:30,477 --> 00:38:32,688
Se a Sra. Vine acreditar que
o Mahoney levou as suas joias,
502
00:38:32,729 --> 00:38:35,941
ela vai começar uma guerra com ele,
e nós estamos livres.
503
00:38:36,525 --> 00:38:39,403
E és a única que pode convencer
a Cia de que foi isso que aconteceu.
504
00:38:39,444 --> 00:38:42,364
- Não posso levar uma arma à Cia.
- Dá cá.
505
00:38:42,406 --> 00:38:45,367
Eu encontro-me com o Finlay
e troco as joias por dinheiro.
506
00:38:45,409 --> 00:38:46,326
Confia em mim.
507
00:38:47,411 --> 00:38:50,747
- Edward?
- Eu não faço nada.
508
00:38:50,789 --> 00:38:53,083
- Está bem?
- Sê um bom rapaz.
509
00:38:53,125 --> 00:38:55,002
Ele está a ser um idiota, no entanto.
510
00:38:55,335 --> 00:38:57,337
Porque é que ela o está a abraçar
como se nunca se fossem ver?
511
00:38:57,379 --> 00:38:59,089
Cala-te um segundo, faz favor, mano?
512
00:38:59,131 --> 00:39:02,050
Vou calar-me um segundo, está bem?
Só é a minha casa.
513
00:39:02,467 --> 00:39:03,260
Mal-educado!
514
00:39:03,302 --> 00:39:04,970
- 98.
- 98.
515
00:39:05,637 --> 00:39:06,805
98, caralho.
516
00:39:11,768 --> 00:39:15,647
Então, qual de vocês otários
me vai explicar
517
00:39:15,689 --> 00:39:17,900
o que raio se está a passar aqui?
518
00:39:18,317 --> 00:39:21,028
Atenção...
519
00:39:29,119 --> 00:39:30,412
Roman.
520
00:39:31,622 --> 00:39:34,208
- Se não te vir outra vez...
- Do que estás a falar?
521
00:39:34,791 --> 00:39:36,001
Vemo-nos em 90 minutos.
522
00:39:42,591 --> 00:39:46,637
Estão instruídos
a abandonar a área imediatamente.
523
00:39:46,678 --> 00:39:49,932
A não conformidade pode
resultar em detenção.
524
00:39:51,475 --> 00:39:57,189
Aqui é a polícia.
Encontram-se numa assembleia ilegal.
525
00:39:57,231 --> 00:40:02,986
Por favor, vão para casa. Aqui é
o Departamento da Polícia Metropolitana.
526
00:40:03,529 --> 00:40:06,990
Estão ordenados
a deixar a área imediatamente.
527
00:40:13,872 --> 00:40:15,249
Estou-me a cagar
para a tua idade.
528
00:40:15,290 --> 00:40:18,085
Vais levar no focinho,
se continuares a falar merda.
529
00:40:18,877 --> 00:40:21,213
Ei!
530
00:40:21,797 --> 00:40:23,715
O que faz uma rapariga simpática
como tu sozinha na rua?
531
00:40:23,757 --> 00:40:24,800
Estás perdida.
532
00:40:25,217 --> 00:40:26,510
Deixa-me levar-te a casa.
533
00:40:26,844 --> 00:40:29,346
- Não tenho tempo para isto, caralho.
534
00:40:30,389 --> 00:40:32,975
Para onde vais?
Vem, vem, vem. Ei!
535
00:40:33,267 --> 00:40:35,936
Querida!
Querida, querida, querida.
536
00:40:36,270 --> 00:40:38,772
- Devagar, linda.
- Não foi muito inteligente vir para aqui,
537
00:40:38,814 --> 00:40:39,857
pois não?
538
00:40:42,109 --> 00:40:43,694
Linda, para onde vais?
539
00:40:44,194 --> 00:40:46,321
Mostra-nos as mamas, amor.
540
00:40:46,363 --> 00:40:50,033
Está bem, escolheram as mamas erradas,
rapazes. Primeiro e último aviso.
541
00:40:53,370 --> 00:40:54,788
Ela parece gostar de coisas rudes.
542
00:40:55,122 --> 00:40:57,207
Não fazes ideia.
543
00:40:57,958 --> 00:41:01,336
Tens espírito e uma boca suja?
544
00:41:02,045 --> 00:41:03,755
Talvez deva ensinar-te
a ser uma verdadeira senhora.
545
00:41:04,464 --> 00:41:06,967
- Quer dizer, eu gosto de aprender coisas.
- Sim?
546
00:41:07,009 --> 00:41:08,010
Eu avisei-te.
547
00:41:08,302 --> 00:41:08,969
Sim.
548
00:41:46,298 --> 00:41:48,342
Otários do caralho.
549
00:41:58,685 --> 00:42:00,187
Recebi a tua mensagem.
O que raio se está a passar?
550
00:42:01,230 --> 00:42:02,397
Senta-te.
551
00:42:02,439 --> 00:42:04,816
Não, não me vou sentar, Rouben.
552
00:42:04,858 --> 00:42:06,109
O que raio estás a fazer, Edward?
553
00:42:06,610 --> 00:42:08,820
Eu não estou... vai-te foder, Curtis.
554
00:42:08,862 --> 00:42:11,490
Estou a tentar contar a minha história
e tu não estavas lá, está bem?
555
00:42:12,449 --> 00:42:14,368
Olha, nós metemos o Galloway
nesta loucura.
556
00:42:14,409 --> 00:42:16,620
O mínimo que podemos fazer
é dizer-lhe o que se passa.
557
00:42:16,662 --> 00:42:20,541
Sim, o Tio Maluco aqui tem razão.
Eu mereço saber o que se passa.
558
00:42:20,582 --> 00:42:22,709
Estou a tentar fazer
uma chamada importante.
559
00:42:26,213 --> 00:42:28,048
Raios partam!
560
00:42:29,007 --> 00:42:30,843
Quem é que lhe cagou na salada?
561
00:42:32,928 --> 00:42:35,722
Sou apenas um estafeta.
Não sei de nada.
562
00:42:35,764 --> 00:42:38,642
Não vejo nada, mantenho a cabeça baixa.
Esse é o trabalho.
563
00:42:38,684 --> 00:42:40,644
Achas que essa merda
te vai tirar disto?
564
00:42:40,686 --> 00:42:43,564
Foste tu que disseste que ninguém
ia descobrir se provássemos um bocadinho.
565
00:42:44,189 --> 00:42:45,274
Bem, alguém descobriu.
566
00:42:47,192 --> 00:42:49,236
Rouben, para quem raio
é que temos estado a trabalhar?
567
00:42:50,404 --> 00:42:51,822
Frasier Mahoney.
568
00:42:52,239 --> 00:42:56,368
Frasier Mahoney, caralho!
Estás a gozar comigo, mano?
569
00:42:56,410 --> 00:42:59,872
- Como é que apareces no radar dele?
- Eu não sabia, caralho.
570
00:42:59,913 --> 00:43:02,499
Que tipo de idiota entrega merda
para pessoas que não conhece,
571
00:43:02,541 --> 00:43:03,625
e depois rouba-as?
572
00:43:03,667 --> 00:43:06,336
Vai-te foder, não tens o direito
de me julgar no teu sofá de merda.
573
00:43:06,378 --> 00:43:09,756
Certo, chega de falar de sofás.
Acalma-te, caralho!
574
00:43:10,549 --> 00:43:11,842
Puta que pariu.
575
00:43:14,178 --> 00:43:17,681
Está bem, devolvemos o dinheiro
ao Mahoney, com um jurozinho.
576
00:43:17,723 --> 00:43:18,765
Está bem.
577
00:43:19,141 --> 00:43:22,269
- Receio que não possamos fazer isso.
- Porra, porquê?
578
00:43:24,771 --> 00:43:25,939
Foi-se.
579
00:43:27,232 --> 00:43:31,695
Foram só uns milhares, pá.
Fazemos uns trabalhos. Fica bem.
580
00:43:35,199 --> 00:43:37,242
Quanto dinheiro deves, Rouben?
581
00:43:40,370 --> 00:43:45,334
Sabes aqueles ataques de ansiedade
que eu tinha em miúdo, Rouben?
582
00:43:45,375 --> 00:43:46,793
Bem, sinto que estás
a provocar-me um, caralho.
583
00:43:46,835 --> 00:43:48,420
Por isso, tens de me dizer
quanto dinheiro deves.
584
00:43:48,462 --> 00:43:49,796
400.000 mais juros.
585
00:43:51,590 --> 00:43:55,177
É esse o número, está ali.
Fodeste-nos a todos.
586
00:43:56,261 --> 00:43:59,306
Desculpa, Eddie.
Eu não sabia que isto ia acontecer.
587
00:43:59,348 --> 00:44:01,767
Mas eu nem sequer tirei
tanto dinheiro assim!
588
00:44:01,808 --> 00:44:03,227
Tiraste sim, caralho!
Nem perto, mas tiraste!
589
00:44:03,644 --> 00:44:05,103
Sim, mas eles sabem que tu roubas.
590
00:44:05,562 --> 00:44:08,065
- Como é que sabem que eu roubo?
- Eddie?
591
00:44:09,525 --> 00:44:10,776
- Eddie, pá.
- O quê, pá?
592
00:44:10,817 --> 00:44:14,154
- Não vês que estou no meio disto?
- Vejo sim, pá.
593
00:44:14,196 --> 00:44:16,406
Acho que precisas de ajuda profissional.
594
00:44:16,448 --> 00:44:17,783
- O quê?
- A tua cabeça está avariada.
595
00:44:17,824 --> 00:44:21,245
O Frasier Mahoney gostaria de ter
uma conversa com vocês, senhores.
596
00:44:23,372 --> 00:44:28,043
- Armaste-me uma cilada, seu cabrão.
- Só prometi que estaríamos cá os dois.
597
00:44:29,711 --> 00:44:31,213
Que se foda.
598
00:44:31,255 --> 00:44:32,965
Que se foda. Tira as mãos de cima de mim!
599
00:44:33,006 --> 00:44:38,720
Tira as mãos de cima de mim! Tira!
Eu não fiz nada de errado!
600
00:44:44,560 --> 00:44:47,855
Não é culpa minha!
Eu não fiz porra nenhuma!
601
00:44:47,896 --> 00:44:51,441
Não, não! Detonadores?
Agentes de trânsito explodidos?
602
00:44:51,483 --> 00:44:53,026
O Frasier Mahoney, caralho?
603
00:44:53,068 --> 00:44:55,487
Sim, e a Charlotte não teve
nada a ver com isso!
604
00:44:55,529 --> 00:44:58,699
Quem raio é a Charlotte agora?
605
00:44:58,740 --> 00:45:03,078
- Curtis, mas que raio, mano?
- És um verdadeiro salvador.
606
00:45:03,328 --> 00:45:06,123
Obrigado, sim, estarei à espera.
Valeu, pá, sim.
607
00:45:08,333 --> 00:45:09,626
Tudo bem?
608
00:45:12,754 --> 00:45:14,047
Qual é o problema, mano?
609
00:45:37,029 --> 00:45:40,073
Meu Deus, Ada, não podes...
610
00:45:48,957 --> 00:45:50,751
Estou com pressa, malta.
Entram ou não?
611
00:45:51,418 --> 00:45:53,378
- Vamos apanhar o próximo.
612
00:45:53,837 --> 00:45:56,298
Atenção às portas.
613
00:46:05,098 --> 00:46:08,685
Ei! Deixem-na em paz.
Larguem-na, seus cabrões.
614
00:46:09,520 --> 00:46:14,733
- Quem é este? Vem à porrada, homem.
- Qual é o vosso problema, seus Mushkas?
615
00:46:30,082 --> 00:46:31,291
Levanta-te! Vai-te foder!
616
00:46:32,793 --> 00:46:34,211
Esqueceste-te do chapéu!
617
00:46:39,716 --> 00:46:41,260
Sabes que não te posso deixar entrar, Ada.
618
00:46:41,552 --> 00:46:43,595
E tu sabes que não há
o suficiente de vocês para me parar.
619
00:46:43,637 --> 00:46:44,888
Vá lá...
620
00:46:45,138 --> 00:46:47,891
Tens a certeza?
Onde está a Jody?
621
00:46:48,433 --> 00:46:50,519
A Jody?
622
00:46:52,062 --> 00:46:53,313
Vem cá.
623
00:46:57,192 --> 00:47:00,404
Ada, que raio estás a fazer?
624
00:47:00,445 --> 00:47:02,114
Vim ver a Cia.
625
00:47:02,823 --> 00:47:05,492
Não há hipótese nenhuma
de tu entrares.
626
00:47:08,328 --> 00:47:12,040
- Estás a falar a sério?
Aceita o meu dinheiro e entro na boa.
627
00:47:12,374 --> 00:47:15,419
Recuses, e vou entrar com força.
628
00:47:18,922 --> 00:47:20,966
- Dá-me dois minutos.
- Tens um.
629
00:47:22,384 --> 00:47:25,262
Roubas o segundo maior gangster
da cidade
630
00:47:25,304 --> 00:47:27,723
para pagar ao primeiro
maior gangster da cidade.
631
00:47:27,764 --> 00:47:30,309
Seu grande otário.
És tão maluco como ele.
632
00:47:30,350 --> 00:47:34,479
A minha irmã, ela sempre
tomou conta de mim.
633
00:47:34,521 --> 00:47:36,940
- Acalma-te. Faz a técnica da âncora.
- Estou calmo.
634
00:47:38,150 --> 00:47:40,110
Onde está a tua pedra, Eddie?
Puxa da tua pedra.
635
00:47:40,152 --> 00:47:43,155
Não, não, não, não, não.
Ninguém vai puxar da pedra!
636
00:47:43,197 --> 00:47:45,282
- É uma técnica de relaxamento, idiota.
- Estou-me nas tintas.
637
00:47:45,324 --> 00:47:47,534
Ninguém puxa da pedra
no meu quintal.
638
00:47:47,576 --> 00:47:49,453
Ele não está realmente.
Estás bem?
639
00:47:53,957 --> 00:47:55,083
Eu sou a tua rocha.
640
00:47:57,711 --> 00:48:00,464
Eu sou a tua irmã mais velha
e vou sempre proteger-te.
641
00:48:01,715 --> 00:48:03,008
Amo-te.
642
00:48:11,391 --> 00:48:14,853
Ela não é assim tão forte.
Ela... Ela dói que se farta.
643
00:48:14,895 --> 00:48:16,104
Está tudo bem.
644
00:48:16,146 --> 00:48:18,065
Ela... ela...
Ela aprendeu a lutar em segredo.
645
00:48:18,106 --> 00:48:20,901
Aprendeu. Aprendeu.
Roubava para pagar as aulas.
646
00:48:20,943 --> 00:48:22,611
Só para poder proteger-me dele.
647
00:48:30,827 --> 00:48:34,706
Ela matou aquele cabrão por mim.
Ela matou-o, caralho.
648
00:48:36,375 --> 00:48:37,793
E é assim que eu a recompenso?
649
00:48:37,835 --> 00:48:39,670
Fazendo a filha dela ser raptada?
650
00:48:40,379 --> 00:48:41,880
Seu grande idiota, Eddie!
651
00:48:43,173 --> 00:48:45,425
Não, não, não, não, não.
Para de bater no chão!
652
00:48:46,134 --> 00:48:51,014
Se o vizinho vier, estamos lixados.
Chamam-lhe Nicky-Nunca-Perdeu-Uma-Luta.
653
00:48:51,056 --> 00:48:53,517
E se o Pateta não parar
de bater no meu chão,
654
00:48:53,559 --> 00:48:55,811
ele vai cá acima não perder outra.
655
00:48:55,853 --> 00:48:58,438
- Curtis!
656
00:48:58,480 --> 00:49:02,192
Certo, para. Estás a abusar agora.
Desculpa, Ada.
657
00:49:07,406 --> 00:49:11,410
Então, se isso era uma opção,
porque não o fizeste há meia hora?
658
00:49:11,451 --> 00:49:13,078
Cala-te.
659
00:49:24,006 --> 00:49:25,757
Olá.
660
00:49:26,425 --> 00:49:29,803
- Estou aqui pelo Finlay.
- Quem?
661
00:49:32,014 --> 00:49:33,265
Está bem.
662
00:49:54,328 --> 00:49:56,622
Senta-te. Cala-te.
663
00:50:16,683 --> 00:50:21,271
Onde ela está, Tony?
Não fazes ideia da importância disto.
664
00:50:21,313 --> 00:50:25,651
Sabes como isto funciona.
Porque foste tu que fizeste as regras.
665
00:50:28,320 --> 00:50:31,949
Acalma-te.
A Cia disse que te vê agora.
666
00:50:31,990 --> 00:50:33,992
- Ótimo.
667
00:51:00,811 --> 00:51:02,688
Tenho um táxi para o Roman Cutter.
668
00:51:04,690 --> 00:51:06,775
Espera aí.
669
00:51:06,817 --> 00:51:08,944
- Onde está o Finlay?
- Vou levar-te até ele.
670
00:51:08,986 --> 00:51:10,988
Como assim?
Não é assim que isto funciona.
671
00:51:11,029 --> 00:51:12,990
Entra ou sai. A escolha é tua.
672
00:51:19,913 --> 00:51:23,083
- Agora estamos lixados.
- Sai cá para fora, Galloway!
673
00:51:26,420 --> 00:51:28,755
Abre esta porta, caralho!
674
00:51:31,842 --> 00:51:35,220
Nicky, pá, desculpa mesmo o barulho.
675
00:51:35,262 --> 00:51:38,557
É que... É o meu miúdo,
ele exagera no Pro Evolution.
676
00:51:39,099 --> 00:51:41,268
Merda! Curtis?
677
00:51:42,311 --> 00:51:44,980
- Vocês querem chatear-me?
678
00:51:45,022 --> 00:51:46,064
Não.
679
00:51:48,859 --> 00:51:51,111
- Eu avisei-te.
- Foda-se.
680
00:51:52,362 --> 00:51:53,864
Meu Deus!
681
00:51:55,574 --> 00:51:56,617
Vou matar-te, caralho!
682
00:51:56,658 --> 00:51:59,661
Cala a boca, Curtis.
Deixa o homem acabar.
683
00:52:00,787 --> 00:52:02,706
Isto é uma merda!
684
00:52:07,127 --> 00:52:08,003
Curtis!
685
00:52:23,727 --> 00:52:24,853
Raios partam!
686
00:52:28,774 --> 00:52:29,858
Vem cá.
687
00:52:33,779 --> 00:52:34,696
De joelhos, caralho.
688
00:52:35,948 --> 00:52:36,657
Agora!
689
00:52:44,081 --> 00:52:47,793
O número que marcou
não foi reconhecido.
690
00:52:48,544 --> 00:52:50,045
Por favor, verifique e tente novamente.
691
00:52:50,087 --> 00:52:51,213
Nicky?
692
00:52:52,130 --> 00:52:55,551
Espero que possamos superar isto,
sendo vizinhos e tal.
693
00:52:55,884 --> 00:52:57,094
Desculpa, pá.
694
00:52:59,012 --> 00:53:02,558
Se alguma vez voltas
a aproximar-te deste sítio,
695
00:53:02,808 --> 00:53:06,478
a última coisa que vais ver
serão os meus olhos furiosos.
696
00:53:06,520 --> 00:53:08,939
Está bem, estou a sair.
697
00:53:13,235 --> 00:53:14,695
Anda, vai-te embora.
698
00:53:15,320 --> 00:53:16,280
Raios partam!
699
00:53:46,852 --> 00:53:48,312
Não a chateies.
700
00:53:48,353 --> 00:53:50,981
- Percebeste?
- Acho que sim.
701
00:53:57,321 --> 00:53:59,573
Motins alastram por East London
702
00:53:59,615 --> 00:54:01,867
e a Ada Williams vem ver-me
703
00:54:01,909 --> 00:54:04,661
pela primeira vez desde que
deixou de trabalhar para mim.
704
00:54:06,205 --> 00:54:07,289
Que noite.
705
00:54:07,789 --> 00:54:09,416
Parece que os negócios vão bem.
706
00:54:09,791 --> 00:54:11,043
Parte-me mesmo o coração.
707
00:54:11,084 --> 00:54:14,796
A única razão pela qual estás aqui é
porque precisas de alguma coisa de mim.
708
00:54:15,047 --> 00:54:16,965
Não, tenho algo para ti.
709
00:54:18,008 --> 00:54:20,511
Não é o que eu gostaria, de certeza.
710
00:54:20,802 --> 00:54:24,097
Bem, não, não isso.
Mas acredita, vais querer isto.
711
00:54:24,473 --> 00:54:27,267
Acreditar... em ti?
712
00:54:41,073 --> 00:54:42,908
Quanto falta até ao Finlay?
713
00:54:48,872 --> 00:54:51,625
Dentro de algumas horas,
vais descobrir que
714
00:54:51,667 --> 00:54:53,752
alguém assaltou uma das
lojas da Senhora Vine.
715
00:54:53,794 --> 00:54:56,171
- Notícia velha, Ada.
- Eu sei quem o fez.
716
00:54:58,799 --> 00:55:00,259
O que queres em troca?
717
00:55:00,634 --> 00:55:04,429
Eu só quero paz.
Quero que me perdoes por ter saído.
718
00:55:04,471 --> 00:55:05,639
Eu deixei essa vida
719
00:55:05,681 --> 00:55:08,433
e não quero pontes queimadas,
para mim ou para a minha filha.
720
00:55:09,977 --> 00:55:12,729
- Só isso?
- Só isso.
721
00:55:33,458 --> 00:55:34,501
Sai.
722
00:55:44,970 --> 00:55:48,390
Finlay, o que é toda esta
merda de segredo e espionagem?
723
00:55:48,432 --> 00:55:50,475
A natureza maquiavélica
do nosso negócio único
724
00:55:50,517 --> 00:55:54,897
obriga-me a uma posição inexorável
de o fazer de uma forma única.
725
00:56:05,908 --> 00:56:07,534
Dizes que queres paz.
726
00:56:08,911 --> 00:56:10,037
Eu digo que precisas de ter a certeza
727
00:56:10,078 --> 00:56:12,581
de que a tua informação chega
ao destino certo.
728
00:56:12,915 --> 00:56:16,043
E não há hipótese no mundo
de estares aqui
729
00:56:16,084 --> 00:56:20,631
se eu não fosse o melhor sítio de
Londres para comprar e vender iluminação.
730
00:56:21,048 --> 00:56:23,967
Se queres a minha garantia, então...
731
00:56:24,343 --> 00:56:26,637
Põe as algemas em ti mesmo.
732
00:56:27,304 --> 00:56:30,265
Esse é o preço. Confiança.
733
00:56:31,600 --> 00:56:32,976
Está bem.
734
00:56:36,563 --> 00:56:37,731
Isto está a satisfazer-te?
735
00:56:37,773 --> 00:56:40,275
- Por favor, deixa-me pôr a outra.
- Força.
736
00:56:52,746 --> 00:56:55,791
Dominei o indomável.
737
00:56:56,667 --> 00:56:57,918
Deves estar...
738
00:56:59,461 --> 00:57:00,921
Desesperada.
739
00:57:03,465 --> 00:57:06,802
É preciso ser-se asinino
ou um génio do crime
740
00:57:06,844 --> 00:57:09,263
para roubar a Senhora Christina Vine.
741
00:57:10,347 --> 00:57:13,100
Ainda usas aquele papel higiénico
com a palavra do dia?
742
00:57:16,061 --> 00:57:17,145
Eu tenho um cartão de biblioteca.
743
00:57:17,938 --> 00:57:21,650
Desculpa, disseste que alguém
assaltou a Senhora Vine?
744
00:57:24,528 --> 00:57:26,697
Presumivelmente, não passa de
uma coincidência, então.
745
00:57:28,699 --> 00:57:34,162
Tal como este motim dos Mushka,
a sair do controlo.
746
00:57:35,497 --> 00:57:37,583
Está muita coisa a acontecer
em Londres esta noite.
747
00:57:38,917 --> 00:57:43,547
Talvez te pudesse levar
aos reinos de...
748
00:57:44,882 --> 00:57:46,300
prazer...
749
00:57:47,050 --> 00:57:49,344
- ou dor...
750
00:57:49,386 --> 00:57:50,971
que nem consegues imaginar.
751
00:57:51,555 --> 00:57:52,931
Ou...
752
00:57:53,182 --> 00:57:55,225
Tens amigos mesmo ao lado
753
00:57:55,267 --> 00:57:57,895
que matariam por uma
oportunidade como esta.
754
00:57:57,936 --> 00:58:00,147
Imagina o dinheiro
que poderíamos fazer.
755
00:58:00,689 --> 00:58:03,817
500.000.
Estes diamantes e o que está na bolsa.
756
00:58:06,486 --> 00:58:08,906
Estás satisfeito com esse montante
por estas joias?
757
00:58:13,577 --> 00:58:16,121
As joias são boas.
758
00:58:16,163 --> 00:58:19,208
Quando ele sair, acaba com ele.
759
00:58:19,833 --> 00:58:23,712
Vais aceitar o meu preço
sem regatear nada?
760
00:58:24,171 --> 00:58:26,507
Devo ter apanhado mais joias
do que esperava.
761
00:58:26,798 --> 00:58:31,261
- Sou homem de palavra.
- És um homem de muitas palavras.
762
00:58:32,346 --> 00:58:34,056
Abre a janela, por favor.
763
00:58:41,772 --> 00:58:43,524
Podes contar à vontade.
764
00:58:43,857 --> 00:58:46,485
Que se foda isto.
Preciso que vocês os dois saiam daqui já.
765
00:58:46,735 --> 00:58:49,446
- Sabes que não podemos sair.
- Não te estou a dar escolha, mano.
766
00:58:49,488 --> 00:58:52,282
- Isto não precisa de sair do controlo.
- Sair do controlo?
767
00:58:52,324 --> 00:58:54,826
Sair do controlo já ficou
para trás há muito.
768
00:58:54,868 --> 00:58:57,955
Esta merda já é de outra dimensão.
Agora, vão-se embora.
769
00:58:58,330 --> 00:58:59,831
Nós viemos do nada, tu e eu.
770
00:59:01,792 --> 00:59:04,962
Sem família, sem ajuda.
771
00:59:06,088 --> 00:59:09,174
Criámos uma existência para nós
da melhor forma que pudemos.
772
00:59:09,550 --> 00:59:10,843
Eu sei.
773
00:59:11,844 --> 00:59:14,555
E gostava de te poder ajudar,
a sério, mano, mas...
774
00:59:14,596 --> 00:59:15,722
Mas não fui feito para isto.
775
00:59:16,849 --> 00:59:18,058
Tenho medo.
776
00:59:18,100 --> 00:59:20,561
Por isso preciso que vocês os dois
saiam da minha casa, agora mesmo...
777
00:59:25,065 --> 00:59:27,317
Raios partam!
778
00:59:32,823 --> 00:59:34,157
Merda!
779
00:59:39,037 --> 00:59:40,497
Merda!
780
00:59:40,914 --> 00:59:44,376
- Quem está a disparar contra nós, Curtis?
- Cala-te, caralho.
781
00:59:45,836 --> 00:59:48,589
Lança o dinheiro cá para fora
e deixamo-te viver.
782
00:59:51,341 --> 00:59:53,051
Merda.
783
01:00:25,918 --> 01:00:27,711
Merda! Que se foda.
784
01:00:41,892 --> 01:00:43,435
Então venham lá, seus paneleiros.
785
01:00:43,477 --> 01:00:45,854
Este negócio é urgente, Cia.
786
01:00:45,896 --> 01:00:48,899
Podes ser mesmo um pesadelo,
Senhorita Williams.
787
01:00:50,067 --> 01:00:52,653
Quanta pressão seria preciso para...
788
01:00:53,320 --> 01:00:55,822
- Cortar-te o gás?
789
01:00:56,657 --> 01:01:01,537
Esta, ou... esta...
790
01:01:02,538 --> 01:01:04,039
quantidade?
791
01:01:04,540 --> 01:01:06,458
Não respiraste ar há...
792
01:01:07,793 --> 01:01:09,461
15 segundos.
793
01:01:10,796 --> 01:01:13,131
Deves estar a sentir a euforia, certo?
794
01:01:16,927 --> 01:01:20,931
- Agora sinto, sua cabra doida.
- Ada, Ada, não mudaste nada.
795
01:01:21,849 --> 01:01:23,100
Quero mais.
796
01:01:26,895 --> 01:01:27,855
A Jody?
797
01:01:28,438 --> 01:01:31,817
A ardência!
798
01:01:31,859 --> 01:01:33,819
- Mas que merda.
- Manda-os parar.
799
01:01:33,861 --> 01:01:37,865
Ainda não consigo entender
porque já não me queres proteger.
800
01:01:49,126 --> 01:01:50,460
Vamos ver este espetáculo.
801
01:02:27,456 --> 01:02:29,958
Mais uma vez,
deixas-me sem fôlego.
802
01:02:30,000 --> 01:02:34,796
Frasier Mahoney assaltou a Senhora Vine.
Quer mostrar quão vulnerável ela é.
803
01:02:35,506 --> 01:02:38,800
Mahoney acha que o movimento
lhe dará apoio neutro das ruas,
804
01:02:38,842 --> 01:02:40,052
porque ele quer uma guerra.
805
01:02:47,643 --> 01:02:49,311
Adoro aquela cabra.
806
01:02:49,728 --> 01:02:52,022
Odeio aquela cabra.
807
01:02:52,064 --> 01:02:54,775
- Vem cá!
808
01:02:55,108 --> 01:02:57,986
- Vai-te foder.
- Morre, caralho!
809
01:03:02,199 --> 01:03:03,825
Curtis?
810
01:03:04,117 --> 01:03:05,827
Que raio está a acontecer?
811
01:03:18,882 --> 01:03:20,342
Arranja um isqueiro.
812
01:03:20,926 --> 01:03:22,302
98, certo?
813
01:03:22,970 --> 01:03:25,806
Meu Deus, homem.
Aquele tipo Nicky está morto?
814
01:03:25,848 --> 01:03:27,933
Merda!
815
01:03:28,725 --> 01:03:31,603
Meu Deus, Curtis. Curtis!
Diz-me o que fazer, amigo.
816
01:03:31,645 --> 01:03:34,523
Precisas de verificar se há uma saída
e cauterizar a ferida.
817
01:03:35,315 --> 01:03:37,234
- Está bem.
- Abre-a. Toda.
818
01:03:37,276 --> 01:03:40,863
Merda. Sim. Sim.
Merda. Merda. Foda-se!
819
01:03:41,655 --> 01:03:43,073
- Desculpa, amigo. Desculpa.
820
01:03:45,617 --> 01:03:48,328
Não há saída da bala, Curtis.
Diz-me o que faço.
821
01:03:48,370 --> 01:03:49,955
Tenho de tirar a bala.
822
01:03:50,581 --> 01:03:52,791
- Arranja-me um espelho. Dá-me um espelho!
- Não, amigo. Eu faço-o.
823
01:03:52,833 --> 01:03:54,168
Eu faço-o, Curtis!
824
01:03:54,209 --> 01:03:57,838
Por favor, amigo. Olha para mim.
Confia em mim. Eu trato disto.
825
01:03:58,338 --> 01:03:59,715
Não estragues isto.
826
01:04:02,426 --> 01:04:04,136
Isto vai doer um bocadinho,
está bem?
827
01:04:13,687 --> 01:04:16,273
Precisas de esperar até
sentires o metal?
828
01:04:16,315 --> 01:04:20,068
Desculpa, amigo. Apanhei-a.
Apanhei-a, amigo. Vais ficar bem.
829
01:04:23,238 --> 01:04:24,573
Muito bem, Ed.
830
01:04:27,659 --> 01:04:30,621
Afinal, talvez não sejas
tão parvo como pareces.
831
01:04:34,166 --> 01:04:35,584
Curtis!
832
01:04:36,043 --> 01:04:39,046
Curtis? Curtis, acorda, homem.
833
01:04:39,588 --> 01:04:44,259
Curtis, amigo, acorda!
Merda, Curtis, por favor.
834
01:04:50,599 --> 01:04:53,477
Merda!
835
01:05:30,013 --> 01:05:31,306
Parece-me bem.
836
01:05:32,391 --> 01:05:33,433
As joias, por favor.
837
01:05:33,475 --> 01:05:36,019
Quanto tempo demoraste
a aprender língua gestual?
838
01:05:37,980 --> 01:05:41,316
Sabes, aprendi com um
velho camarada de guerra
839
01:05:41,358 --> 01:05:42,901
quando estávamos em operações em Helmand.
840
01:05:44,903 --> 01:05:46,530
Depois daquela explosão...
841
01:05:47,614 --> 01:05:49,199
Bem, ele não ouvia um caralho.
842
01:05:50,492 --> 01:05:54,746
Acho que houve um mal-entendido.
843
01:05:55,122 --> 01:05:57,165
Não há mal-entendido nenhum.
844
01:06:14,349 --> 01:06:17,644
- Fala-me.
- Pediste-me para seguir o Finlay.
845
01:06:17,686 --> 01:06:22,065
Ele está num carro com este
Roman Cutter. O que fazemos?
846
01:06:22,649 --> 01:06:24,151
Que se foda.
847
01:06:25,986 --> 01:06:28,614
- Acaba com todos.
- Sim, senhora.
848
01:06:32,326 --> 01:06:36,747
Lennie, querido,
vamos para a discoteca da Cia.
849
01:06:37,164 --> 01:06:40,626
- Acorda os rapazes.
- Trato disso, senhora.
850
01:06:47,674 --> 01:06:50,511
Estás a tentar dizer que
não cuido dos meus filhos?
851
01:06:50,552 --> 01:06:51,720
Eu cuido dos meus filhos!
852
01:06:52,054 --> 01:06:54,723
Mano, deixa-me ligar-te depois.
Meu amor!
853
01:06:55,349 --> 01:06:57,851
Mas que... Deixa-me ligar-te depois.
Deixa-me ligar-te depois.
854
01:06:57,893 --> 01:06:59,353
Sim, tu.
Vem cá. Vem cá.
855
01:07:03,482 --> 01:07:04,775
Caramba!
856
01:07:05,150 --> 01:07:06,693
Queres a noite dos teus sonhos, meu amor?
857
01:07:07,361 --> 01:07:10,364
- Este carro é teu?
- Gostas, pois não?
858
01:07:11,198 --> 01:07:14,701
- Sim, gosto mesmo.
- Então o que é que estás a tentar fazer?
859
01:07:15,452 --> 01:07:18,205
Estava a pensar que talvez fique com o
carro e ficamos quites.
860
01:07:18,247 --> 01:07:19,122
Levar o carro para onde?
861
01:07:38,851 --> 01:07:40,310
Ias matar-me.
862
01:07:40,352 --> 01:07:42,437
E ias vender estas joias de volta
à loja da senhora Vine,
863
01:07:42,479 --> 01:07:43,814
por um preço um pouco mais baixo.
864
01:07:43,856 --> 01:07:45,107
É mais ou menos isso?
865
01:07:52,739 --> 01:07:54,366
- Emboscada!
- Acelera!
866
01:07:56,159 --> 01:07:57,953
Foda-se, foda-se, foda-se!
867
01:08:04,084 --> 01:08:05,836
Mas que... O que vamos fazer, Roman?
868
01:08:05,878 --> 01:08:08,547
Há um minuto, estavas a tentar matar-me.
Agora somos uma equipa de merda?
869
01:08:13,051 --> 01:08:14,136
Merda.
870
01:08:14,178 --> 01:08:15,762
Eu saio. Dá-me a tua arma.
871
01:08:16,805 --> 01:08:17,848
Não tenho.
872
01:08:17,890 --> 01:08:19,474
Que tipo de gângster não tem uma arma?
873
01:08:19,515 --> 01:08:21,977
O meu motorista tem uma...
no banco do passageiro.
874
01:08:24,729 --> 01:08:25,898
Nada mau.
875
01:08:28,692 --> 01:08:29,609
Vai para o táxi.
876
01:08:30,777 --> 01:08:33,154
- Mexe-te!
- Merda! Merda, merda!
877
01:08:42,122 --> 01:08:44,541
- Mantém a cabeça baixa.
- O que vais fazer?
878
01:08:45,167 --> 01:08:48,670
Explosão em três, dois...
879
01:08:58,846 --> 01:09:01,058
- Nem uma palavra de merda.
880
01:09:01,099 --> 01:09:03,602
Sai aí de dentro
e podemos fazer um acordo.
881
01:09:03,852 --> 01:09:05,979
Roman, podemos fazer um acordo!
882
01:09:07,104 --> 01:09:10,526
- Fazes tu um acordo, então.
- Não, porra! merda!
883
01:09:14,613 --> 01:09:16,615
Põe o carro em ponto morto. Ponto morto!
884
01:09:31,380 --> 01:09:32,421
Merda!
885
01:09:33,256 --> 01:09:34,299
O que estás a fazer!?
886
01:09:36,009 --> 01:09:37,970
Não vás na direção deles...
Mas que raio!
887
01:09:42,933 --> 01:09:44,017
Merda!
888
01:09:44,059 --> 01:09:45,810
Estás completamente louco?!
889
01:09:48,564 --> 01:09:50,691
Roman? Roman!
890
01:09:52,442 --> 01:09:53,569
Que se foda.
891
01:09:55,988 --> 01:09:57,698
- Cabrões!
892
01:10:20,679 --> 01:10:22,598
- Não!
893
01:10:55,047 --> 01:10:56,924
Merda!
894
01:10:59,468 --> 01:11:00,677
Foda-se!
895
01:11:34,336 --> 01:11:35,379
Vá lá...
896
01:13:32,329 --> 01:13:34,623
- Quem raio és tu?
- Não quero problemas, mano.
897
01:13:34,665 --> 01:13:38,252
Só me disseram para entregar um
detonador a um tal Curtis, só isso.
898
01:13:38,502 --> 01:13:40,087
Está bem. Larga isso e vai-te embora.
899
01:13:50,389 --> 01:13:52,015
Meu Deus.
900
01:13:55,602 --> 01:13:57,396
Puta que pariu.
901
01:14:02,734 --> 01:14:05,529
Não, não, não. Não, Curtis!
902
01:14:13,412 --> 01:14:15,581
Lamento imenso.
903
01:14:20,544 --> 01:14:21,962
Edward?
904
01:14:23,338 --> 01:14:24,756
Edward?
905
01:14:25,966 --> 01:14:26,800
Estou aqui.
906
01:14:27,718 --> 01:14:30,804
Graças a Deus. Estás magoado?
907
01:14:32,681 --> 01:14:35,726
- Que raio aconteceu?
- Lamento tanto.
908
01:14:35,767 --> 01:14:38,687
Não, vamos buscar a Charlotte.
Estamos quase no fim.
909
01:14:39,438 --> 01:14:43,275
Tudo o que fui para ti, Ada,
foi... foi um peso.
910
01:14:43,317 --> 01:14:46,195
- Isso não é verdade.
- Ambos sabemos que é.
911
01:14:47,196 --> 01:14:51,909
Quer dizer, até quando éramos miúdos,
tudo o que fizeste foi proteger-me.
912
01:14:51,950 --> 01:14:53,702
Cuidaste de mim e amaste-me.
913
01:14:54,995 --> 01:14:58,790
Tudo o que eu fiz foi...
foi cuspir nesse amor.
914
01:14:58,832 --> 01:15:03,170
Isso é uma completa treta.
Nunca, nunca mais digas isso.
915
01:15:05,589 --> 01:15:07,299
Obrigado.
916
01:15:09,051 --> 01:15:11,637
Muito obrigado por tudo o que
alguma vez fizeste por mim.
917
01:15:11,678 --> 01:15:16,141
Não tens de me agradecer, parvo.
Sou a tua irmã mais velha. É o meu papel.
918
01:15:18,393 --> 01:15:19,436
Olha...
919
01:15:20,145 --> 01:15:24,816
- Prometo que te vou compensar.
- Não há nada para compensar.
920
01:15:26,109 --> 01:15:28,862
- Amo-te tanto.
- Amo-te tanto.
921
01:15:28,904 --> 01:15:31,114
Estou tão contente por estares bem.
922
01:15:36,453 --> 01:15:37,621
- Não!
923
01:16:44,813 --> 01:16:46,398
Lembras-te de quando nos conhecemos?
924
01:16:47,441 --> 01:16:51,445
Primeiro dia do exercício
de forças conjuntas.
925
01:16:53,488 --> 01:16:55,824
O nosso instrutor era o melhor
dos melhores.
926
01:16:56,700 --> 01:16:59,077
E ele costumava dizer:
927
01:16:59,786 --> 01:17:04,875
"O corpo... o corpo consome calorias
928
01:17:06,710 --> 01:17:09,546
para se manter a queimar a 98 graus".
929
01:17:09,588 --> 01:17:11,298
Sim, é isso mesmo.
930
01:17:12,633 --> 01:17:17,137
Manténs-te a ti e aos homens e mulheres
que estão ao teu lado,
931
01:17:17,179 --> 01:17:20,557
- manténs-nos a queimar a noventa...
- ...e oito graus.
932
01:17:20,599 --> 01:17:21,850
Sim.
933
01:17:22,601 --> 01:17:25,687
Ele chamava-te Gata Selvagem.
Lembras-te disso?
934
01:17:27,439 --> 01:17:31,985
Porque nunca desistes, Ada.
Não. Importa. O quê.
935
01:17:32,444 --> 01:17:34,071
Mas o Edward!
936
01:17:40,327 --> 01:17:41,954
O Edward já se foi.
937
01:17:44,623 --> 01:17:46,875
Mas a Charlotte ainda está a 98.
938
01:17:55,634 --> 01:17:57,302
Vamos buscá-la.
939
01:17:57,928 --> 01:17:58,929
Isso mesmo.
940
01:18:07,271 --> 01:18:10,190
Que surpresa inesperada.
941
01:18:11,441 --> 01:18:15,070
Contactaste os meus homens,
pediste para falar urgentemente.
942
01:18:15,612 --> 01:18:18,365
Depois de anos a fazer negócios...
943
01:18:18,407 --> 01:18:21,702
é a primeira vez que estamos
cara a cara.
944
01:18:21,952 --> 01:18:24,079
Ouvi dizer que tens comida para mim.
945
01:18:25,163 --> 01:18:26,915
O caviar tem um preço.
946
01:18:27,499 --> 01:18:28,750
Está pago.
947
01:18:32,462 --> 01:18:35,883
Frasier Mahoney estava por trás
do assalto na tua joalharia.
948
01:18:36,508 --> 01:18:38,468
Ele quer fazer-te parecer...
949
01:18:39,595 --> 01:18:40,679
Fraca.
950
01:18:41,346 --> 01:18:44,099
Acha que isso lhe daria
o apoio neutro nas ruas
951
01:18:44,141 --> 01:18:47,144
se a guerra rebentasse.
952
01:18:49,521 --> 01:18:53,233
Se eu der gorjeta ao empregado,
posso conhecer o chefe?
953
01:18:53,692 --> 01:18:57,779
Não posso revelar como ou onde
obtenho os meus ingredientes.
954
01:18:58,113 --> 01:19:03,619
Posso apenas servir-te a refeição.
- Nunca gostei muito de caviar.
955
01:19:05,120 --> 01:19:06,413
Demasiado salgado.
956
01:19:06,663 --> 01:19:10,417
O meu restaurante ainda exigirá
pagamento, caso contrário...
957
01:19:10,876 --> 01:19:13,837
A nossa cozinha ficará fechada
para ti no futuro.
958
01:19:17,341 --> 01:19:20,260
Andaste numa corda bamba notável.
959
01:19:21,386 --> 01:19:24,014
Construir uma operação
destas na minha cidade.
960
01:19:26,183 --> 01:19:29,144
Não é só uma cara bonita
nesses ombros.
961
01:19:30,437 --> 01:19:32,689
Está a lisonjear-me, senhora Vine.
962
01:19:35,567 --> 01:19:36,902
Lennie, amor.
963
01:19:38,445 --> 01:19:39,988
Paga a conta.
964
01:19:42,533 --> 01:19:43,784
Minha senhora.
965
01:19:49,081 --> 01:19:50,666
Olá, querida.
966
01:20:11,103 --> 01:20:13,814
Sabes, nunca fui muito bom
em conversas sérias.
967
01:20:17,317 --> 01:20:22,614
Ainda tens medo de uma vida normal
sem todo o barulho?
968
01:20:26,201 --> 01:20:28,954
Nada me assusta mais do que
voltar a perder-te, Ada.
969
01:20:34,001 --> 01:20:36,837
Vamos recuperar a Charlotte.
Prometo.
970
01:20:44,303 --> 01:20:46,180
Roman, tenho de te dizer uma coisa.
971
01:20:50,726 --> 01:20:52,394
É sobre a Charlotte?
972
01:20:55,606 --> 01:20:56,565
Ela é nossa, não é?
973
01:21:04,198 --> 01:21:05,657
Tive um pressentimento.
974
01:21:11,830 --> 01:21:13,498
Amo-te, Ada.
975
01:21:36,730 --> 01:21:39,775
- A minha filha está aqui?
- Senta-te.
976
01:21:52,579 --> 01:21:53,580
Onde está a Charlotte?
977
01:21:54,248 --> 01:21:58,335
Personagens...
A causar distúrbios pela minha cidade.
978
01:21:59,670 --> 01:22:02,214
Estamos nas notícias por todo o mundo.
979
01:22:02,464 --> 01:22:07,052
Pequenos aspirantes a gângsters
a pensar que é a sua vez de brilhar.
980
01:22:08,220 --> 01:22:10,681
Tempos loucos em que vivemos?
981
01:22:11,181 --> 01:22:15,894
Sabes que a minha mulher
faleceu no ano passado?
982
01:22:16,436 --> 01:22:18,480
Os meus mais sinceros pêsames.
983
01:22:18,522 --> 01:22:20,983
Era uma mulher notável.
Realmente era.
984
01:22:21,483 --> 01:22:24,403
O tipo de mulher que deixa marca,
sabes?
985
01:22:25,279 --> 01:22:28,115
Meu Deus,
era uma verdadeira cabeça que se virava.
986
01:22:29,867 --> 01:22:33,453
Não só porque era bonita.
Aqueles olhares para ela... Não.
987
01:22:33,495 --> 01:22:35,455
Não importava como ela era.
988
01:22:36,874 --> 01:22:40,836
- Ela tinha esta energia.
- Parece uma mulher extraordinária.
989
01:22:42,880 --> 01:22:44,715
Vou contar-te um pequeno segredo.
990
01:22:45,924 --> 01:22:48,886
Não seria o homem que sou hoje
se não fosse por ela.
991
01:22:49,428 --> 01:22:51,013
Qual é o ditado?
992
01:22:51,054 --> 01:22:52,097
Puta que pariu.
993
01:22:52,347 --> 01:22:55,934
Sabes, atrás de um grande homem há...
há uma mulher maravilhosa.
994
01:22:57,352 --> 01:22:59,104
Acredito que seja verdade.
995
01:23:00,147 --> 01:23:02,107
Sou feminista, vês.
996
01:23:02,149 --> 01:23:06,445
E sei que se uma mulher quer chegar
ao mesmo lugar que um homem neste mundo,
997
01:23:06,486 --> 01:23:08,155
tem de trabalhar o dobro.
998
01:23:08,572 --> 01:23:09,907
Podes passar-me a compota?
999
01:23:16,830 --> 01:23:18,665
Quero ver a minha filha.
1000
01:23:22,336 --> 01:23:24,213
As pessoas costumavam dizer coisas,
1001
01:23:24,254 --> 01:23:26,381
em privado, as pessoas diziam,
1002
01:23:26,423 --> 01:23:30,511
Martine era esse o nome dela,
Martine, a minha mulher.
1003
01:23:31,011 --> 01:23:34,973
A Martine...
puxa os cordelinhos.
1004
01:23:35,015 --> 01:23:38,810
Tenho o que queres.
O dinheiro que o meu irmão deve.
1005
01:23:39,269 --> 01:23:41,605
- A Charlotte está aqui?
- Sim, sim, chegamos a isso.
1006
01:23:41,647 --> 01:23:43,315
Não, não... Chegámos agora.
1007
01:23:43,357 --> 01:23:46,443
Não me importava que falassem. Tudo bem.
1008
01:23:46,485 --> 01:23:49,780
O problema não era os gajos a conversarem.
O problema era...
1009
01:23:50,906 --> 01:23:55,077
A minha mulher começou a acreditar
em toda a merda que diziam.
1010
01:23:56,119 --> 01:23:58,288
Agora, o poder subiu-lhe à cabeça.
1011
01:23:58,330 --> 01:24:01,083
A maldita mulher deixou de ouvir
o que eu estava a dizer.
1012
01:24:01,416 --> 01:24:04,837
Ela até me sabotou
em mais do que uma ocasião.
1013
01:24:05,254 --> 01:24:06,463
Não conseguia acreditar nela.
1014
01:24:06,713 --> 01:24:10,259
Olhe, se quer o dinheiro,
traga-me a minha filha agora mesmo.
1015
01:24:12,135 --> 01:24:14,972
Matei a Martine com as minhas mãos.
1016
01:24:16,390 --> 01:24:18,934
Torci-lhe o pescoço como a uma galinha.
1017
01:24:21,103 --> 01:24:23,021
Isso ensinou-lhe uma lição.
1018
01:24:25,399 --> 01:24:28,277
Nenhuma mulher deve
ultrapassar o seu lugar.
1019
01:24:28,652 --> 01:24:30,404
Não na minha presença.
1020
01:24:36,326 --> 01:24:38,537
Tenho meio milhão em dinheiro
1021
01:24:38,996 --> 01:24:42,082
que gostaria de lhe dar
em troca da minha filha.
1022
01:24:43,458 --> 01:24:46,461
Sabes qual é a coisa mais valiosa
do mundo?
1023
01:24:46,712 --> 01:24:48,714
- Tinhamos um acordo!
1024
01:24:52,384 --> 01:24:53,802
Informação.
1025
01:24:54,636 --> 01:24:56,388
Vejamos-te a ti, por exemplo.
1026
01:24:56,805 --> 01:24:58,891
Eu nem sabia que existias...
1027
01:25:00,017 --> 01:25:01,810
até há uns dias atrás.
1028
01:25:02,144 --> 01:25:08,066
E agora cá estamos nós, aconchegados
ao pequeno-almoço com um café.
1029
01:25:11,403 --> 01:25:13,572
És uma mulher perigosa.
1030
01:25:14,656 --> 01:25:17,951
É uma informação que gostava de ter
há muito mais tempo.
1031
01:25:18,202 --> 01:25:20,621
Se pensas que vou fazer
alguma espécie de vingança depois disto,
1032
01:25:20,662 --> 01:25:22,164
estás enganado.
1033
01:25:22,206 --> 01:25:24,833
O meu único objetivo é a Charlotte.
1034
01:25:25,459 --> 01:25:27,252
E o teu sangue?
1035
01:25:28,295 --> 01:25:32,216
Não há aqui nenhum irmãozinho
para testemunhar a minha atuação?
1036
01:25:37,137 --> 01:25:38,889
O meu irmão está morto.
1037
01:25:42,184 --> 01:25:44,353
Bem, tens tido um período stressante.
1038
01:25:45,020 --> 01:25:47,648
O teu limite foi ultrapassado,
isso é certo.
1039
01:25:49,066 --> 01:25:51,193
Sr. Mahoney, a Charlotte está aqui?
1040
01:25:51,735 --> 01:25:53,153
Sim, está.
1041
01:25:54,071 --> 01:25:55,614
Posso vê-la?
1042
01:26:00,494 --> 01:26:01,870
Permita-me...
1043
01:26:02,996 --> 01:26:06,458
que lhe dê um pedaço de informação.
1044
01:26:06,500 --> 01:26:09,127
Se magoou a minha filha
de alguma forma,
1045
01:26:09,169 --> 01:26:12,548
vou arrancar-te o fígado
e vou comê-lo, caralho!
1046
01:26:12,589 --> 01:26:14,049
Calma!
1047
01:26:15,884 --> 01:26:17,970
É uma prenda.
Abre a caixa.
1048
01:26:32,943 --> 01:26:34,361
Cia.
1049
01:26:42,452 --> 01:26:45,581
Claro, oferecer uma prenda usada
não é muito educado.
1050
01:26:47,207 --> 01:26:49,668
Mas desta vez,
fiz uma exceção.
1051
01:26:51,295 --> 01:26:54,464
Pensei que a Ada ia gostar
da surpresa tanto como tu.
1052
01:26:58,802 --> 01:27:01,680
És uma verdadeira querida.
1053
01:27:02,931 --> 01:27:06,059
Queres convidar o Roman Cutter
para se juntar a nós?
1054
01:27:09,438 --> 01:27:11,565
Presumo que ele esteja a ouvir.
1055
01:27:11,607 --> 01:27:13,609
Filhos da puta!
1056
01:27:15,027 --> 01:27:20,199
Espero que o seu colega também tenha
as minhas joias. O Finlay certamente não.
1057
01:27:23,660 --> 01:27:25,287
Os melhores planos, Ada.
1058
01:27:30,042 --> 01:27:33,670
Olá. Boa tarde.
Com licença, deixem passar.
1059
01:27:33,712 --> 01:27:35,964
Se algum de vós, coitados,
está aqui só
1060
01:27:36,006 --> 01:27:38,342
pelo seu chá
e pelas suas torradas com feijão,
1061
01:27:38,842 --> 01:27:41,345
bem, agora é a vossa chance
de pôr-se a andar.
1062
01:27:42,262 --> 01:27:46,391
Ninguém. A sério? Bem, não me surpreende.
Foram avisados.
1063
01:27:47,893 --> 01:27:53,023
Pensei que fosse uma boa altura para
vos esclarecer, Sr. Mahoney e Sra. Vine.
1064
01:27:53,065 --> 01:27:56,693
Parte do nosso plano correu bem...
Na verdade, correu incrivelmente bem.
1065
01:27:56,735 --> 01:28:00,072
Não iam acreditar.
Trouxemos os vossos 500 mil, e...
1066
01:28:00,113 --> 01:28:01,156
isto.
1067
01:28:03,075 --> 01:28:04,618
O que está na mala?
1068
01:28:05,077 --> 01:28:07,287
À vontade.
Dê uma boa olhadela.
1069
01:28:07,329 --> 01:28:12,125
Abra-a ou estalo os dedos
e a sua menina perde três dedos do pé.
1070
01:28:13,752 --> 01:28:15,003
Está bem!
1071
01:28:15,045 --> 01:28:18,799
Pois, não queremos que nenhum idiota
faça explodir o que está aqui dentro.
1072
01:28:18,841 --> 01:28:19,842
Não, não queremos.
1073
01:28:28,016 --> 01:28:31,019
- Isso é uma bomba?
- Não, é um termómetro retal.
1074
01:28:32,187 --> 01:28:33,313
É uma bomba.
1075
01:28:33,355 --> 01:28:36,900
Mas não me preocuparia tanto com isto
como me preocuparia...
1076
01:28:36,942 --> 01:28:40,237
Com o detonador.
É um interruptor de morto.
1077
01:28:40,279 --> 01:28:43,240
Assim que eu colocar o polegar
no gatilho assim...
1078
01:28:45,409 --> 01:28:49,329
Se eu o largar, grande estrondo.
1079
01:28:50,998 --> 01:28:52,374
A questão é,
1080
01:28:54,251 --> 01:28:55,961
que é preciso...
1081
01:28:56,670 --> 01:29:01,133
um ódio muito especial
para matar um familiar.
1082
01:29:01,175 --> 01:29:02,384
Não é, Sr. Mahoney?
1083
01:29:03,218 --> 01:29:06,805
Não gostei de matar o meu pai.
Mas tinha de ser feito.
1084
01:29:08,557 --> 01:29:11,268
Porque, e vai entender isto
como feminista,
1085
01:29:11,935 --> 01:29:15,939
não se pode deixar um homem
ultrapassar o seu lugar.
1086
01:29:16,690 --> 01:29:18,984
Especialmente na minha presença.
1087
01:29:20,527 --> 01:29:24,072
Porque é que não nos acalmamos todos
e baixamos as armas?
1088
01:29:24,114 --> 01:29:27,659
Provavelmente uma boa ideia,
porque os meus polegares suam com armas.
1089
01:29:29,203 --> 01:29:30,621
- Tragam a menina.
- Obrigado.
1090
01:29:31,580 --> 01:29:32,873
Calma.
1091
01:29:37,002 --> 01:29:37,920
Olá!
1092
01:29:40,088 --> 01:29:41,173
Mamã.
1093
01:29:44,885 --> 01:29:48,430
Então... Vocês saem daqui
e depois o quê?
1094
01:29:48,472 --> 01:29:50,349
Vamos para uma distância segura.
1095
01:29:50,390 --> 01:29:54,061
Eu desarmo a bomba,
e todos saem vivos.
1096
01:29:57,314 --> 01:29:59,483
Tenho "parvalhão" escrito na testa?
1097
01:29:59,525 --> 01:30:02,694
"Acho que o termo
"Viver para lutar outro dia"
1098
01:30:02,736 --> 01:30:04,404
nunca foi mais apropriado.
1099
01:30:12,329 --> 01:30:13,330
Deixem-na ir.
1100
01:30:16,667 --> 01:30:19,253
Mas entendam isto.
1101
01:30:21,004 --> 01:30:22,548
Se alguma coisa me acontecer,
1102
01:30:23,298 --> 01:30:26,468
a ira do meu povo
vai cair sobre vós.
1103
01:30:26,510 --> 01:30:28,470
Bem, vamos embora agora.
1104
01:30:30,597 --> 01:30:34,768
E se alguém decidir brincar
com a mala ou seguir-nos,
1105
01:30:34,810 --> 01:30:37,145
vão estar a raspar os vossos cu's
do teto
1106
01:30:37,187 --> 01:30:38,689
durante as próximas três semanas.
1107
01:30:39,982 --> 01:30:41,859
Aproveitem o pequeno-almoço!
1108
01:30:45,279 --> 01:30:50,033
Compreende, claro, que vou levar
esse dinheiro em troca das minhas joias.
1109
01:30:50,075 --> 01:30:52,411
Pois, que se foda,
não fui eu que te enganei.
1110
01:30:53,120 --> 01:30:54,705
Que raio pensas que estás a fazer?
1111
01:30:57,165 --> 01:31:00,085
Tira a arma do Sr. Mahoney,
agora mesmo, caralho.
1112
01:31:03,463 --> 01:31:04,840
Estou no México?
1113
01:31:05,632 --> 01:31:07,634
Parece um impasse do caralho.
1114
01:31:18,604 --> 01:31:21,648
Foda-se...
Não, não...
1115
01:31:29,489 --> 01:31:31,575
- O que estás a dizer, mano?
- Estás a gozar?
1116
01:31:31,617 --> 01:31:34,453
Lembras-te de mim?
És dos Mahoney ou dos Vine?
1117
01:31:34,494 --> 01:31:35,621
Sei que ambos estão lá dentro.
1118
01:31:36,914 --> 01:31:40,334
Os federais já acabaram por aqui.
Os Mushkas agora dominam as ruas.
1119
01:31:40,375 --> 01:31:44,338
- Espalha-cus. Olha para isto.
- Dispara nela, caralho!
1120
01:31:46,548 --> 01:31:47,674
Que raio é aquilo?
1121
01:31:47,716 --> 01:31:50,385
Deixámos uma bomba enorme lá dentro
1122
01:31:50,427 --> 01:31:52,721
com explosivos suficientes
para destruir toda a zona postal.
1123
01:31:52,763 --> 01:31:56,225
- Então larga-a, caralho.
- Se eu a largar, morremos todos.
1124
01:31:56,266 --> 01:31:58,810
- Estás a dizer merda.
- Queres jogar?
1125
01:31:59,353 --> 01:32:01,438
À minha procura, rapazes?
1126
01:32:13,200 --> 01:32:14,785
Mantém a cabeça baixa, miúdo.
1127
01:32:29,174 --> 01:32:32,261
- O que achas?
- Acho que não temos escolha.
1128
01:32:35,764 --> 01:32:37,891
Vem cá, protege-a.
1129
01:33:42,623 --> 01:33:43,790
Estás bem?
1130
01:33:43,832 --> 01:33:47,794
Não consigo acordar a Mamã.
1131
01:33:47,836 --> 01:33:52,508
Só quero verificar se não estás a sangrar.
1132
01:33:55,802 --> 01:33:56,845
Estou bem,
1133
01:33:56,887 --> 01:33:58,347
mas a Mamã...
1134
01:34:00,265 --> 01:34:01,433
Ada!
1135
01:34:03,602 --> 01:34:04,520
Ada!
1136
01:34:05,229 --> 01:34:09,149
- Estás bem?
- Ela está bem. Anda.
1137
01:34:11,276 --> 01:34:12,194
Ela está a sangrar!
1138
01:34:30,462 --> 01:34:31,713
Eu tirei estes.
1139
01:34:31,755 --> 01:34:34,925
Isto é para garantir que podes dar
à Charlotte a vida que ela merece.
1140
01:34:35,551 --> 01:34:37,386
Bem, podemos.
1141
01:34:39,596 --> 01:34:41,098
Sim.
1142
01:34:42,474 --> 01:34:43,350
Sim.
1143
01:34:45,853 --> 01:34:47,855
Talvez devêssemos pôr-nos a andar.
1144
01:34:47,896 --> 01:34:50,774
Sim, é uma boa ideia.
Acho que é inteligente.
1145
01:35:17,896 --> 01:35:22,774
Download de: opensubtitles.org
Se gostou deixe um like!
89724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.