All language subtitles for Porreta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,254 --> 00:00:47,881 O submundo criminoso de Londres é controlado 2 00:00:47,923 --> 00:00:51,301 por dois dos piores gangsters que se pode esperar evitar. 3 00:00:51,844 --> 00:00:54,513 A Sra. Vine pode parecer do tipo recatado e correto, 4 00:00:54,555 --> 00:00:57,099 mas governa o seu império com mão de ferro. 5 00:00:57,432 --> 00:00:58,642 Acordem os rapazes. 6 00:00:59,518 --> 00:01:01,061 Estou a tratar disso, senhora. 7 00:01:02,896 --> 00:01:05,899 E o Frasier Mahoney, bem, parece o que é. 8 00:01:05,941 --> 00:01:07,693 Um verdadeiro bastardo horrível. 9 00:01:07,985 --> 00:01:12,197 Camarada, se disseres uma coisa dessas ao meu alcance 10 00:01:12,656 --> 00:01:16,326 arranco-te a língua e enfio-a pelo cu acima. 11 00:01:16,368 --> 00:01:19,913 Para piorar as coisas, há uma nova malta a causar estragos. 12 00:01:19,955 --> 00:01:21,874 A gangue da rua Mushka está a crescer em número 13 00:01:21,915 --> 00:01:23,250 e eles não brincam em serviço. 14 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 Até a lei não se aproxima do bairro Mushka 15 00:01:25,669 --> 00:01:27,504 sem reforços sérios. 16 00:01:28,505 --> 00:01:30,257 - Por favor, não me mates. - Morre, seu porco! 17 00:01:31,049 --> 00:01:35,220 A polícia tentou impor o primeiro recolher obrigatório de Londres, 18 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 mas isso não foi muito bem recebido. 19 00:01:39,558 --> 00:01:41,727 As tensões atingiram o ponto de ebulição 20 00:01:41,768 --> 00:01:46,023 e o submundo criminoso de East London está à beira de uma guerra total. 21 00:01:46,607 --> 00:01:50,068 E estou prestes a encontrar-me bem no meio dela. 22 00:02:23,227 --> 00:02:26,563 Edward, tudo o que preciso é que faças o quê? 23 00:02:26,897 --> 00:02:30,400 Ficar quieto, vigiar o carro, mantê-lo ligado. 24 00:02:30,442 --> 00:02:32,861 Podes confiar em mim, está bem? Eu prometo. 25 00:02:32,903 --> 00:02:33,946 Não, eu sei. 26 00:02:33,987 --> 00:02:35,572 - Três... - Dois... 27 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Esta é a Vine's Jewels. 28 00:03:22,369 --> 00:03:27,791 Tenho uma consulta para ver um anel de diamantes. 29 00:03:27,833 --> 00:03:29,209 Fala inglês? 30 00:03:31,879 --> 00:03:34,464 Bingo do caralho! 31 00:03:37,467 --> 00:03:41,763 Deixe-me entrar ou levo o meu negócio para outro lado. 32 00:03:41,805 --> 00:03:42,764 Está à espera de alguém? 33 00:03:43,265 --> 00:03:46,101 Deve ser aquela senhora russa que tem consulta para comprar um anel. 34 00:03:46,143 --> 00:03:47,769 Mas está meia hora adiantada. 35 00:03:48,020 --> 00:03:49,354 Está sozinha? 36 00:03:49,396 --> 00:03:50,522 Sim. 37 00:03:52,149 --> 00:03:52,941 Abra a porta. 38 00:03:53,609 --> 00:03:55,194 Pode entrar. 39 00:04:02,743 --> 00:04:06,038 Abra... a... porta. 40 00:04:06,413 --> 00:04:08,916 - Abra a porta, por favor! 41 00:04:17,882 --> 00:04:20,219 - Pelo amor da santa! - Ela não consegue empurrar a porta? 42 00:04:25,641 --> 00:04:27,142 - Prontos? - Vamos. 43 00:04:31,021 --> 00:04:32,231 Filho da puta. 44 00:04:33,815 --> 00:04:37,653 Caralho! Olha para o tamanho deste bad boy. 45 00:04:39,029 --> 00:04:40,864 Pá, pá! Merda. Foda-se. Merda. 46 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 Fale em inglês que eu não percebo nada. 47 00:04:44,493 --> 00:04:45,536 Olá. 48 00:04:48,413 --> 00:04:50,082 - Larga a arma. - Dois segundos. 49 00:04:50,123 --> 00:04:50,791 O quê? 50 00:04:53,001 --> 00:04:56,129 - Todos no chão! - Preciso de reforços... já! 51 00:04:57,214 --> 00:05:00,509 - Não pode estacionar aqui, meu. - Só me dá um segundo, meu, está bem? 52 00:05:01,593 --> 00:05:03,220 Levanta-te, para ali. 53 00:05:03,262 --> 00:05:05,681 Vai para o canto. Ajoelha-te. Anda. Olha à volta. 54 00:05:05,722 --> 00:05:11,103 Não sabes a quem pertence este local. Não estarias aqui. Estás louco! 55 00:05:13,689 --> 00:05:15,566 Desaparece ou vou chamar o reboque. 56 00:05:15,607 --> 00:05:17,401 Eu disse para me dar um minuto, caralho! 57 00:05:22,281 --> 00:05:23,198 Estás bem, meu? 58 00:05:26,577 --> 00:05:27,452 Abre. 59 00:05:27,494 --> 00:05:28,829 Cargas colocadas. 60 00:05:31,540 --> 00:05:34,126 Baixem a cabeça e ninguém se aleija. 61 00:05:34,585 --> 00:05:35,961 Virados para a parede. 62 00:05:38,213 --> 00:05:39,631 Desculpa, querida. 63 00:05:47,598 --> 00:05:48,974 Mauzão, mauzão. 64 00:05:51,894 --> 00:05:53,353 Wildcat! 65 00:05:56,398 --> 00:05:58,692 - Tudo bem? - 100 mil e um saco cheio de diamantes. 66 00:05:58,734 --> 00:06:01,111 Muito obrigado, Sra. Vine. 67 00:06:01,987 --> 00:06:04,031 Ninguém se vira ou leva com isto. 68 00:06:18,337 --> 00:06:19,796 Finalmente, caralho! 69 00:06:23,258 --> 00:06:25,385 Com todos aqueles diamantes, vai resultar. 70 00:06:25,636 --> 00:06:27,763 Roman, isto tem de resultar, caralho. 71 00:07:55,636 --> 00:07:59,763 "10 anos antes do assalto" 72 00:08:04,902 --> 00:08:06,278 Meu Deus, isso é um talento. 73 00:08:07,070 --> 00:08:11,241 Consegues recarregar assim. Uma atrás da outra. É incrível. 74 00:08:11,283 --> 00:08:13,952 - Porquê, queres ir outra vez? - Consegues ir outra vez? 75 00:08:24,213 --> 00:08:26,131 Posso perguntar-te uma coisa? 76 00:08:28,926 --> 00:08:31,595 Tens pensado nisso, sequer? 77 00:08:34,264 --> 00:08:37,433 Queres falar sobre mudar as nossas vidas agora? 78 00:08:42,981 --> 00:08:44,983 Aposto que queres uma família. 79 00:08:47,903 --> 00:08:51,573 - Nós somos uma família. - Eu sei que somos, só que... 80 00:08:54,034 --> 00:08:59,456 Se estamos em caminhos totalmente separados, eu preciso de saber. 81 00:09:00,958 --> 00:09:03,293 E como achas que o teu irmão vai lidar com um acréscimo à família? 82 00:09:03,544 --> 00:09:05,838 Imagina como ele seria se tivéssemos um filho. 83 00:09:05,879 --> 00:09:08,298 Não faças disto uma coisa sobre ele. 84 00:09:10,092 --> 00:09:11,885 Sabes, eu tenho... 85 00:09:13,053 --> 00:09:18,100 Um irmão com personalidade paranoica, seja lá como lhe chamam esta semana. 86 00:09:19,268 --> 00:09:21,520 E eu sou a irmã mais velha dele. 87 00:09:22,646 --> 00:09:25,107 Por isso sou responsável por ele. 88 00:09:25,148 --> 00:09:28,026 Se eu tivesse sido mais corajosa, ou... 89 00:09:29,361 --> 00:09:33,240 Tivesse ajudado mais cedo, talvez ele não fosse tão... 90 00:09:34,074 --> 00:09:36,827 - Como ele é, caralho! - Ouve-me. 91 00:09:36,869 --> 00:09:40,080 Quantas vezes tenho de te dizer, isto não é culpa tua. 92 00:09:40,122 --> 00:09:44,918 Tens de encontrar uma forma de... tirar-te deste gancho, caralho. 93 00:09:48,380 --> 00:09:51,341 Roman, nunca te menti sobre quem sou ou o que quero. 94 00:09:53,343 --> 00:09:55,554 É agora ou nunca. 95 00:09:56,263 --> 00:09:58,515 Porque estou a ficar sem tempo. 96 00:09:59,850 --> 00:10:02,269 Não sei se posso trazer uma criança para este mundo. 97 00:10:02,311 --> 00:10:06,148 O trabalho que fazemos é perigosíssimo. E se eu não estiver por perto? 98 00:10:06,190 --> 00:10:07,816 E se eu não puder estar lá para ser pai? 99 00:10:07,858 --> 00:10:10,527 Então deixamos, saímos. 100 00:10:18,035 --> 00:10:20,954 Ada, o nosso trabalho é quem nós somos. 101 00:10:20,996 --> 00:10:24,082 Que se foda isso. Não, não é. É o que fazemos. 102 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 Isso quer dizer que sempre que estás aqui comigo, 103 00:10:26,585 --> 00:10:29,421 a tua cabeça está noutro lugar? 104 00:10:29,463 --> 00:10:34,051 Adoro estar contigo. É lindo. É calmo. 105 00:10:35,385 --> 00:10:36,720 Nós divertimo-nos, tu e eu. 106 00:10:37,054 --> 00:10:41,475 Então porque não podemos ter mais diversão? Mais calma? 107 00:10:41,850 --> 00:10:45,229 Mais cedo ou mais tarde, Ada, essa calma vai tornar-se tão ensurdecedora, 108 00:10:45,270 --> 00:10:46,897 que me vai fazer sangrar os ouvidos. 109 00:10:50,859 --> 00:10:52,402 Eu... não sei como responder a isso. 110 00:10:52,444 --> 00:10:54,279 - Só... - Vai. 111 00:11:15,070 --> 00:11:17,721 "10 dias antes do assalto" 112 00:11:17,970 --> 00:11:19,721 Tão amigável. Como se chama? 113 00:11:19,763 --> 00:11:22,474 - Poppy. É uma menina. - Poppy, lindo. 114 00:11:30,649 --> 00:11:33,277 - Roman? - Estás a gozar? 115 00:11:34,444 --> 00:11:38,824 - Há quanto tempo, há tanto tempo. - Anos! Não acredito que sejas tu. 116 00:11:38,866 --> 00:11:40,284 O que estás aqui a fazer? 117 00:11:40,325 --> 00:11:44,121 Estou num trabalho de segurança privada com o Curtis, na verdade. 118 00:11:44,788 --> 00:11:46,415 E tu quem és, anjo? 119 00:11:47,291 --> 00:11:48,667 Esta é a Charlotte. 120 00:11:49,793 --> 00:11:55,048 Charlotte, este é o Roman, amigo da mamã. 121 00:11:55,799 --> 00:11:58,635 Costumávamos trabalhar juntos. 122 00:11:58,677 --> 00:12:01,555 Roman, de quem falas sempre? 123 00:12:01,597 --> 00:12:02,848 Sim, ele fala! 124 00:12:02,890 --> 00:12:04,433 Ela diz que pareces um Power Ranger. 125 00:12:04,474 --> 00:12:06,101 - Disse? - Sim. 126 00:12:06,143 --> 00:12:09,646 Muito prazer, Charlotte. 127 00:12:13,150 --> 00:12:16,028 Vejo que ambos aprendemos uma nova habilidade. 128 00:12:17,571 --> 00:12:18,906 Não vejo anel de casamento. 129 00:12:19,698 --> 00:12:22,117 Já a atirar-se às perguntas difíceis. 130 00:12:22,159 --> 00:12:26,788 Estou só... a pensar se alguém se importa se te convidar para jantar hoje. 131 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 Não posso sair hoje à noite, desculpa. 132 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 Mas... 133 00:12:33,795 --> 00:12:38,175 Se quiseres juntar-te a mim e à Charlotte para uns nuggets de frango... 134 00:12:38,842 --> 00:12:41,053 Nuggets de frango? 135 00:12:41,094 --> 00:12:43,013 Nuggets de frango são a minha comida favorita. 136 00:12:43,055 --> 00:12:46,141 - És o Homem dos Nuggets. - É como me chamam. 137 00:12:46,391 --> 00:12:49,895 Fizeste uma boa escolha. Porque têm forma de dinossauros. 138 00:12:52,022 --> 00:12:55,984 - Que miúda incrível. - Parece mais esperta e dura que a mãe. 139 00:12:56,276 --> 00:12:59,029 E o pai? Não anda por perto? 140 00:12:59,738 --> 00:13:03,075 - Não vais largar essa, pois não? - Só curioso. 141 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 Vamos apenas dizer que sou péssima a avaliar pessoas. 142 00:13:09,122 --> 00:13:12,376 Bom, o teu péssimo juízo de caráter é uma boa notícia para mim. 143 00:13:15,879 --> 00:13:19,925 À vontade, soldado. Isso é um bocado rápido para mim. 144 00:13:19,967 --> 00:13:21,552 Sim, minha senhora. 145 00:13:23,470 --> 00:13:27,474 - Quanto tempo vais ficar na cidade? - Mais umas semanas. 146 00:13:29,476 --> 00:13:31,270 Certo. Sim. 147 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Bem, eu... acho que devo ir-me embora. 148 00:13:39,736 --> 00:13:40,946 Sim, sim. 149 00:13:43,574 --> 00:13:45,534 - Obrigado pelo jantar. - Claro. 150 00:13:45,576 --> 00:13:47,911 E por me deixares passar tempo com a Charlotte. 151 00:13:47,953 --> 00:13:49,621 - Pois. - Gostei mesmo. 152 00:13:49,663 --> 00:13:50,998 Fico contente. 153 00:13:51,748 --> 00:13:53,417 Roman. 154 00:13:53,792 --> 00:13:55,460 - Casaco. 155 00:14:12,728 --> 00:14:16,398 - É bom ver-te. - Sim, para mim também. 156 00:14:26,435 --> 00:14:30,645 "10 horas antes do assalto" 157 00:14:53,435 --> 00:14:54,645 Olha para ela. 158 00:14:55,562 --> 00:14:56,939 Olha para ela! 159 00:15:00,275 --> 00:15:01,652 Tira-a daqui. 160 00:15:13,247 --> 00:15:14,665 Olha para o teu irmãozinho, Ada. 161 00:15:29,221 --> 00:15:31,014 A tua menina vem comigo, Ada. 162 00:15:31,348 --> 00:15:33,851 O Frasier Mahoney está a dar-te um dia. 163 00:15:33,892 --> 00:15:36,770 6h da manhã de amanhã. Café do mercado das flores do Kailash. 164 00:15:36,812 --> 00:15:38,438 Traz meio milhão em dinheiro. 165 00:15:38,480 --> 00:15:41,567 Se chegares atrasada... Não vais querer mesmo chegar atrasada. 166 00:16:09,887 --> 00:16:11,471 Lamento tanto. 167 00:16:14,266 --> 00:16:16,185 - Mas que merda? - Ada, eu estraguei tudo. 168 00:16:16,226 --> 00:16:17,769 - Eu estraguei tudo. - O que é que fizeste? 169 00:16:17,811 --> 00:16:19,938 Eu estraguei tudo, Ada, por favor, tens de acreditar em mim, eu 170 00:16:19,980 --> 00:16:22,232 não fazia ideia que tu e a Charlotte iam ser arrastadas para isto. 171 00:16:22,274 --> 00:16:25,235 - Porquê a Charlotte? - Porque és a minha irmã. 172 00:16:26,987 --> 00:16:29,281 Não consigo pagar o dinheiro que devo! 173 00:16:29,323 --> 00:16:32,159 - Bem, eu também não o tenho. - Ada, eles sabem. 174 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Eles sabem o que tu és. 175 00:16:35,871 --> 00:16:38,415 Eles sabem do teu passado nas forças especiais. 176 00:16:38,457 --> 00:16:40,292 E acham que contigo, 177 00:16:40,334 --> 00:16:42,294 eu tenho meio palmo de hipótese de arranjar o dinheiro. 178 00:16:42,336 --> 00:16:45,506 Eu não... Eu não sabia. Eu não sabia de nada, caralho! 179 00:16:56,642 --> 00:16:59,228 Ada. Estou contente por teres ligado. Tenho pensado em ti. 180 00:16:59,478 --> 00:17:01,688 - Levaram a Charlotte. - O quê? 181 00:17:01,730 --> 00:17:03,398 Espera. De que estás a falar? Quem? 182 00:17:03,440 --> 00:17:06,318 - Podes vir? - Estou a caminho. 183 00:17:07,277 --> 00:17:09,404 Traz armas, Roman. 184 00:17:09,445 --> 00:17:11,656 Traz um arsenal, caralho. 185 00:17:22,251 --> 00:17:23,669 - Vem cá. - Meu Deus. 186 00:17:23,710 --> 00:17:28,674 Vamos tratar disto, está bem? Seja o que for, vamos resolver. 187 00:17:30,759 --> 00:17:32,344 Trouxe reforços. 188 00:17:35,597 --> 00:17:36,640 Curtis! 189 00:17:37,182 --> 00:17:38,892 Devo-te uma, Ada. 190 00:17:38,934 --> 00:17:40,727 Estou aqui para devolver o favor. 191 00:17:45,440 --> 00:17:48,277 Todos ouviram falar desta guerra entre o Mahoney e a Sra. Vine. 192 00:17:48,318 --> 00:17:51,029 Os dois maiores gangsters de Londres a lutar pelo primeiro lugar. 193 00:17:51,071 --> 00:17:52,990 Só precisa de uma faísca e há-de haver fogo-de-artifício. 194 00:17:53,031 --> 00:17:55,617 Exato, por isso, se atacarmos a joalharia da Vine, 195 00:17:55,659 --> 00:17:57,160 e fizermos parecer que foi o Mahoney... 196 00:17:57,202 --> 00:17:59,162 Eles vão estar ocupados numa guerra, não à nossa procura. 197 00:17:59,204 --> 00:18:01,039 Temos a certeza de que vai haver o suficiente no cofre? 198 00:18:01,081 --> 00:18:02,958 Tenho um gajo lá dentro que está bastante convencido, 199 00:18:03,000 --> 00:18:05,127 o suficiente para nos dar esta informação e arriscar a vida. 200 00:18:05,169 --> 00:18:07,254 Desculpa, como é que raio vamos fazer 201 00:18:07,296 --> 00:18:09,715 com que a Sra. Vine acredite que o Mahoney a roubou? 202 00:18:09,756 --> 00:18:11,091 Cia. 203 00:18:11,341 --> 00:18:12,968 A informação é a moeda dela. 204 00:18:13,010 --> 00:18:15,596 E é a fonte mais confiável disso em Londres. 205 00:18:15,888 --> 00:18:18,932 Se conseguirmos convencer a Cia, o nosso plano vai resultar. 206 00:18:19,349 --> 00:18:22,019 A Cia odeia-te, caralho! 207 00:18:22,811 --> 00:18:24,438 Está bem, é complicado. 208 00:18:24,479 --> 00:18:27,149 Depois disso, vemos o Finlay, o Heeler, e transformamos as joias em dinheiro. 209 00:18:29,985 --> 00:18:34,114 Depois usamos o dinheiro para pagar o Mahoney... e recuperar a Charlotte. 210 00:18:35,532 --> 00:18:37,284 Tudo antes das 6h, vai ser apertado. 211 00:18:37,701 --> 00:18:40,245 O Finlay deu-nos uma hora e um local. 212 00:18:40,829 --> 00:18:42,080 Mushka Estates. 213 00:18:42,122 --> 00:18:45,292 Estás louco, homem? Eu não vou para lá. 214 00:18:46,001 --> 00:18:48,337 Seu grande idiota. 215 00:18:48,378 --> 00:18:50,881 - Achas mesmo que vens connosco? - És um grande idiota... 216 00:18:50,923 --> 00:18:53,509 - Curtis! - Olha para mim. Para mim. 217 00:18:54,009 --> 00:18:56,512 Já levaram o meu bebé. 218 00:18:56,553 --> 00:18:59,348 Não posso arriscar que te aconteça alguma coisa. 219 00:18:59,389 --> 00:19:02,309 Só levaram a Charlotte por minha causa. 220 00:19:02,351 --> 00:19:03,852 Eu meti-te nesta confusão 221 00:19:03,894 --> 00:19:06,939 e vou arriscar a minha vida para te tirar dela. 222 00:19:07,731 --> 00:19:09,399 Eu sei que farias o mesmo. 223 00:19:10,442 --> 00:19:11,568 Privyet. 224 00:19:12,611 --> 00:19:14,446 Todos no chão, agora! 225 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 ...Minuto! 226 00:19:17,074 --> 00:19:18,033 Vai resultar. 227 00:19:18,355 --> 00:19:23,033 "10 minutos depois do assalto" 228 00:19:26,250 --> 00:19:28,460 O Finlay, o Cúmplice, disse para ligar-lhe de um telefone fixo 229 00:19:28,502 --> 00:19:29,711 no Mushka Estate. 230 00:19:29,753 --> 00:19:31,755 Há uma cabina telefónica na esquina. 231 00:19:32,923 --> 00:19:35,509 Raios me partam. Mushka Estate. 232 00:19:35,551 --> 00:19:38,011 Porque raio é que alguém quereria encontrar-se aqui? 233 00:19:38,053 --> 00:19:41,181 O Finlay gosta do sítio porque a polícia odeia vir aqui. 234 00:19:41,431 --> 00:19:43,267 Ele ainda só atende chamadas de fixo? 235 00:19:43,308 --> 00:19:46,603 Tem de ser um fixo. Tem de ser nos próximos 20 minutos. 236 00:19:47,688 --> 00:19:50,065 Se chegarmos atrasados, o negócio cai. 237 00:19:57,698 --> 00:20:00,951 - Mas que merda? - Quem raio é aquele? 238 00:20:01,577 --> 00:20:03,370 Socorro! Socorro! 239 00:20:03,704 --> 00:20:06,832 Edward, porque é que há um gajo do estacionamento no porta-bagagens? 240 00:20:06,874 --> 00:20:08,417 Seu grande idiota. O que é que se passa contigo? 241 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 Não é grande coisa, caralho! 242 00:20:21,930 --> 00:20:24,433 Que raio estás a dizer, homem? 243 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 Vocês meteram-se mesmo no sítio errado, entendem? 244 00:20:26,602 --> 00:20:29,646 - Foi um acidente, está bem? Acalma-te. - Um americano, caralho! 245 00:20:29,938 --> 00:20:32,858 Rah, mano. O conas está mesmo perdido, não é, mano? 246 00:20:36,528 --> 00:20:39,239 O quê, bateste com a cabeça no acidente, puta? A desafiar-me? 247 00:20:39,281 --> 00:20:40,324 Isto dói mesmo. 248 00:20:40,365 --> 00:20:41,867 Achas que eu pareço um médico, caralho? 249 00:20:41,909 --> 00:20:44,494 Acho que pareces um conas que vive com a mãe. 250 00:20:45,078 --> 00:20:46,622 E talvez precises de um médico. 251 00:20:47,289 --> 00:20:48,832 Então, que se passa, querida? 252 00:20:49,208 --> 00:20:51,084 Eles têm uma arma mesmo séria, mano. 253 00:20:51,543 --> 00:20:54,379 Recuam, caralho. Andem, os dois. 254 00:20:54,713 --> 00:20:56,215 Larga a faca, menino. 255 00:20:56,256 --> 00:20:58,258 Não és o único neste bairro armado, sabes. 256 00:20:58,300 --> 00:21:00,594 Sou o único nesta conversa, não sou? 257 00:21:01,678 --> 00:21:04,598 Disse para recuarem, caralho. Tu também, querida. 258 00:21:09,520 --> 00:21:10,979 Então anda lá, grandalhão. 259 00:21:12,272 --> 00:21:14,191 Que se foda, Rico, mano. 260 00:21:14,233 --> 00:21:15,067 Vamos embora, não é? 261 00:21:17,486 --> 00:21:18,695 Havemos de nos ver. 262 00:21:19,363 --> 00:21:21,657 - Fora. Tchau, tchau. Desapareçam. - Não fiques à vontadinha, não é? 263 00:21:21,698 --> 00:21:23,408 Não fiques à vontadinha, não é? 264 00:21:28,288 --> 00:21:30,249 Vamos, temos de sair daqui. Eles vão voltar. 265 00:21:33,627 --> 00:21:35,087 E tu podes ir-te embora também. 266 00:21:36,505 --> 00:21:38,298 Temos de tirar este gajo do estacionamento do porta-bagagens. 267 00:21:38,340 --> 00:21:40,008 Podes parar de pontapear o porta-bagagens? 268 00:21:40,050 --> 00:21:41,718 Não vais querer fazer isso. Há explosivos lá dentro. 269 00:22:19,464 --> 00:22:23,177 Que raio estás a fazer, Ada? Precisas de acordar! 270 00:22:23,218 --> 00:22:23,886 Acorda! 271 00:22:24,303 --> 00:22:26,180 Ada! Ada! 272 00:22:29,725 --> 00:22:31,268 Meu Deus. 273 00:22:31,935 --> 00:22:34,646 Edward? Não, não, não. Estás a sangrar. Estás magoado? 274 00:22:34,688 --> 00:22:36,273 Não, estou... estou bem. Estás bem? 275 00:22:36,315 --> 00:22:37,941 Estou bem. Bem... 276 00:22:38,192 --> 00:22:40,235 - O gajo do trânsito está... - Não, não está. 277 00:22:40,277 --> 00:22:42,362 Olha, temos de ir agora mesmo. 278 00:22:42,404 --> 00:22:44,740 Meu Deus, matámos uma pessoa inocente. 279 00:22:44,781 --> 00:22:47,117 Bem, desculpa. Não sabia o que mais fazer. 280 00:22:47,159 --> 00:22:50,037 Não podemos pensar nisso agora. Precisamos de nos focar na Charlotte. 281 00:22:50,746 --> 00:22:53,123 Então porque raio estava aquele gajo no nosso porta-bagagens? 282 00:22:53,165 --> 00:22:54,875 - Era um agente de trânsito. - Sim, percebi isso. 283 00:22:54,917 --> 00:22:57,878 - Porque raio ele estava lá, seu imbecil? - Por favor, tenta acalmar-te, Curtis. 284 00:22:57,920 --> 00:23:01,381 - Bem, ele queria que eu movesse o carro. - Então meteste-o no porta-bagagens? 285 00:23:01,423 --> 00:23:03,050 O quê, preferias que eu tivesse movido o carro?! 286 00:23:03,091 --> 00:23:04,927 Preferia que tivesses removido os explosivos que armámos 287 00:23:04,968 --> 00:23:06,637 para incendiar o carro do roubo em vez de causar um engarrafamento. 288 00:23:06,678 --> 00:23:07,679 - Às seis horas. - O quê? 289 00:23:08,013 --> 00:23:10,265 São os Mushkas. Parece que estão à espera de reforços. 290 00:23:10,307 --> 00:23:12,643 Não podemos abrir fogo. Teremos um exército em cima de nós. 291 00:23:13,143 --> 00:23:15,687 - Onde é esta cabine telefónica? - É logo ali à frente. 292 00:23:16,897 --> 00:23:20,526 - Está tudo bem, Ed. Fica calmo. - Sim, estou a tentar ficar calmo. 293 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 Tarde demais. Abrigo! 294 00:23:27,950 --> 00:23:30,244 - Mete-o lá para dentro. - Sobe, Ed. Mexe-te, mexe-te. 295 00:23:36,625 --> 00:23:37,334 Mexe-te! 296 00:23:44,967 --> 00:23:45,801 Mexe-te! 297 00:23:54,852 --> 00:23:56,645 Tem de haver uma passagem para o outro lado. 298 00:23:57,020 --> 00:23:58,897 Depois arranjamos um carro. 299 00:24:03,026 --> 00:24:04,736 - 98. - 98. 300 00:24:04,987 --> 00:24:06,071 - 98. - 98. 301 00:24:08,115 --> 00:24:09,324 Pessoal, estão a avançar. 302 00:24:09,783 --> 00:24:11,952 Curtis, leva o meu irmão. Encontra uma saída. 303 00:24:11,994 --> 00:24:14,246 - Arranja um carro, já. - Precisamos de poder de fogo aqui. 304 00:24:14,288 --> 00:24:15,873 É uma ordem. 305 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 - Sim, senhora. - Quase sem munição! A avançar! 306 00:24:23,005 --> 00:24:24,089 Vamos. 307 00:24:26,175 --> 00:24:27,217 A avançar! 308 00:24:39,021 --> 00:24:40,063 São a polícia. 309 00:24:40,105 --> 00:24:42,441 Os polícias estão a lutar com os Mushkas. É a nossa hora de avançar. 310 00:24:42,482 --> 00:24:44,026 Vou atrás de ti. Vai. 311 00:24:48,947 --> 00:24:53,202 Por aqui, neste muro. Espera aqui. Não te mexas... 312 00:25:40,791 --> 00:25:43,418 Merda, não sinto as minhas mãos. 313 00:25:43,460 --> 00:25:44,795 Acalma-te. 314 00:25:44,837 --> 00:25:46,713 Estou a tentar, estou a tentar, estou a tentar, estou a tentar. 315 00:25:46,755 --> 00:25:49,216 Acalma-te. Respira fundo. 316 00:27:00,954 --> 00:27:03,081 Não, não... Roman, Roman, Roman! 317 00:27:03,123 --> 00:27:04,291 Não, não, não. 318 00:27:04,333 --> 00:27:06,293 - Onde é que estás magoado? 319 00:27:09,087 --> 00:27:11,798 - Só os meus sentimentos. - Raios partam! 320 00:27:12,216 --> 00:27:13,509 Fizeste-me cagar de medo. 321 00:27:15,260 --> 00:27:17,471 Estavas à espera de fazer isso, não estavas? 322 00:27:17,804 --> 00:27:19,598 Não tenho a paciência do Roman contigo. 323 00:27:19,640 --> 00:27:21,725 - Eu estou aqui... - Porque a Ada te salvou a vida. 324 00:27:21,767 --> 00:27:24,686 E agora ela deu-te uma ordem e tens de a cumprir. 325 00:27:25,437 --> 00:27:29,483 Se alguém tem razão para estar em pânico agora, não és tu, pá! 326 00:27:29,525 --> 00:27:33,195 - Não consigo respirar. Não percebes. - Não, tu é que não percebes. 327 00:27:33,237 --> 00:27:35,822 Tens ideia do que o Mahoney vai fazer à Charlotte? 328 00:27:35,864 --> 00:27:38,909 - Reage, caramba! - Está bem, Curtis, deixa-o em paz. 329 00:27:38,951 --> 00:27:40,035 Continua. 330 00:27:45,582 --> 00:27:47,543 Não consigo respirar! Não consigo... - Consegues respirar. 331 00:27:48,794 --> 00:27:50,087 O que estás a sentir é uma ilusão. 332 00:27:51,672 --> 00:27:53,006 Para onde vamos? 333 00:27:57,469 --> 00:27:58,679 - Para o, o adro da igreja. - Isso mesmo. 334 00:27:58,720 --> 00:28:00,639 - Temos de nos mexer. - Não o podemos deixar assim. 335 00:28:00,681 --> 00:28:03,267 Olha para mim. Vá lá, pá. Tens a tua âncora. 336 00:28:04,351 --> 00:28:07,062 Toca-lhe. Agarra-a com força na mão. 337 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 Meu Deus do céu! 338 00:28:10,816 --> 00:28:13,902 Ouve, ele não vai reagir se o tratares assim. 339 00:28:13,944 --> 00:28:15,529 Ele precisa de crescer, 340 00:28:15,571 --> 00:28:16,947 de aceitar o que fez. 341 00:28:16,989 --> 00:28:19,992 Vamos ter um problema enorme se não o deixares em paz. 342 00:28:20,033 --> 00:28:23,620 Não dirias isso de um soldado com stress pós-traumático, pois não? 343 00:28:26,415 --> 00:28:30,127 - O que raio se passa contigo? - Nada. 344 00:28:31,420 --> 00:28:32,921 Ela deu-me um tiro. 345 00:28:32,963 --> 00:28:34,506 Bem, isso faz todo o sentido. 346 00:28:34,548 --> 00:28:36,216 Não temos aquele tipo do ferro-velho para ligar? 347 00:28:36,258 --> 00:28:39,344 Meu Deus. Temos oito minutos para ligar ao Finlay. 348 00:28:39,386 --> 00:28:42,556 Tenho um amigo no bairro. Está a uns minutos de carro. 349 00:28:42,598 --> 00:28:43,682 Temos de ir. Agora. 350 00:29:14,880 --> 00:29:19,384 - Avó! Avó! - O que se passa? 351 00:29:20,135 --> 00:29:21,303 Outro pesadelo? 352 00:29:22,930 --> 00:29:26,058 Caden, olha para a avó. 353 00:29:26,934 --> 00:29:28,519 O que é que eu disse? 354 00:29:29,603 --> 00:29:34,191 - Vá lá, meu querido. - Não preciso de ter medo. 355 00:29:34,691 --> 00:29:36,818 Isso é um bom menino. 356 00:29:37,152 --> 00:29:41,782 Agora, o Sr. Pequenino vai tomar conta de ti. 357 00:29:50,582 --> 00:29:54,837 E se precisares de mim, sabes que o Sr. Jenson está à porta. 358 00:29:56,255 --> 00:29:59,216 Basta gritares, a avó vem a correr. 359 00:29:59,842 --> 00:30:02,886 Agora, volta a dormir. 360 00:30:05,264 --> 00:30:06,890 Bons sonhos. 361 00:30:20,445 --> 00:30:22,489 Obrigada, Sr. Jenson. 362 00:30:27,578 --> 00:30:31,748 Uma zona de Londres Este, infame pelo alto nível de atividade de gangues, 363 00:30:31,790 --> 00:30:34,501 está a transformar-se numa zona de guerra. 364 00:30:34,543 --> 00:30:37,379 Agentes da polícia armada estão a inundar a área, 365 00:30:37,421 --> 00:30:40,924 mas não parecem conseguir controlar a situação. 366 00:30:40,966 --> 00:30:42,342 E está a ser relatado que 367 00:30:42,384 --> 00:30:47,306 agentes armados e membros de gangues estão a trocar tiros. 368 00:31:05,032 --> 00:31:08,827 - O que lhe aconteceu? - Morreu de medo, Sra. Vine. 369 00:31:09,244 --> 00:31:10,329 Literalmente. 370 00:31:10,829 --> 00:31:12,623 Nem sequer a electrocutei. 371 00:31:14,750 --> 00:31:17,419 Cavalheiros, as minhas sinceras desculpas pela interrupção. 372 00:31:17,461 --> 00:31:20,589 Agora, ajudem-me a entender. 373 00:31:21,173 --> 00:31:23,258 Estão a tentar convencer-me de que 374 00:31:23,300 --> 00:31:28,180 três ladrões vos apanharam completamente desprevenidos 375 00:31:28,931 --> 00:31:35,979 no exato dia em que coincidentemente tinha mais de 2 milhões em joias no meu cofre. 376 00:31:37,564 --> 00:31:40,484 Foram inteligentes o suficiente para rebentar com as vitrines 377 00:31:40,526 --> 00:31:43,654 porque sabiam que, ao fazê-lo, a polícia seria alertada 378 00:31:44,363 --> 00:31:47,491 e eu teria de passar horas a lidar com a lei 379 00:31:47,533 --> 00:31:51,662 antes de focar toda a minha atenção em capturar aqueles 380 00:31:52,454 --> 00:31:56,416 ousados o suficiente para me roubar. 381 00:31:57,042 --> 00:31:58,836 É este um resumo adequado? 382 00:32:07,177 --> 00:32:11,056 Sra. Vine. Por favor, juro pela minha vida. 383 00:32:11,098 --> 00:32:12,933 Não sei quem lhe fez isto, ou o quê... 384 00:32:21,024 --> 00:32:24,945 Quero enfatizar a necessidade de honestidade. 385 00:32:25,946 --> 00:32:28,866 Creio que a mensagem foi passada. 386 00:32:35,497 --> 00:32:38,959 Juro que não tive nada a ver com isto. Se alguém está envolvido, é o Brady. 387 00:32:40,669 --> 00:32:42,212 O Brady parece discordar. 388 00:32:42,254 --> 00:32:44,798 Por favor, se eu soubesse de algo, dir-lhe-ia. 389 00:32:46,091 --> 00:32:50,304 Por favor. Não, por favor. Por favor! 390 00:33:06,028 --> 00:33:09,406 Espero sinceramente que a sua teoria estivesse correta. 391 00:33:09,448 --> 00:33:11,783 Lamento. Estive no exército com o Roman Cutter. 392 00:33:11,825 --> 00:33:14,286 Foi ele quem atacou a sua loja. Eu estava desesperado. 393 00:33:15,037 --> 00:33:18,040 Não sabia nada dos 2 milhões em diamantes. Nem o Cutter. 394 00:33:18,081 --> 00:33:22,419 Mas se me soltar, trago-lho atado de pés e mãos. 395 00:33:26,298 --> 00:33:28,467 Envie alguém para ver o Finlay, o Recebedor. 396 00:33:28,509 --> 00:33:31,345 Claro, senhora. Mas se o Roman Cutter está a agir sozinho, 397 00:33:31,386 --> 00:33:35,224 quer dizer, acha mesmo que tentaria vender as suas joias localmente? 398 00:33:35,265 --> 00:33:38,018 Não quero pensar, Lennie. Quero saber. 399 00:33:40,270 --> 00:33:43,941 É uma lista muito curta de recebedores com capacidade para tal transação. 400 00:33:43,982 --> 00:33:46,902 - O Finlay está no topo. - Sim, senhora. 401 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Brady, meu querido, 402 00:33:52,199 --> 00:33:57,246 porque não começas por me esclarecer quem é exatamente o Roman? 403 00:33:57,287 --> 00:33:59,957 O Cutter fazia parte de uma unidade de Operações Especiais. 404 00:33:59,998 --> 00:34:02,334 Força de elite. Hoje em dia anda metido em coisas ilegais. 405 00:34:02,751 --> 00:34:04,878 - Tens forma de contactá-lo? - Não, ele desapareceu. 406 00:34:04,920 --> 00:34:07,381 Ele disse que me contactará em breve e dirá onde levantar a minha parte. 407 00:34:07,422 --> 00:34:11,009 mas olhe, posso localizá-lo para si, senhora. Posso matá-lo. 408 00:34:11,051 --> 00:34:13,344 Claramente não és páreo para o homem que descreveste. 409 00:34:13,387 --> 00:34:15,931 Não, posso localizá-lo. Não, espere, não! 410 00:34:20,101 --> 00:34:21,895 Encontrem o Sr. Cutter. 411 00:34:21,937 --> 00:34:24,523 Quero-o sentado a tremer à minha frente... 412 00:34:25,190 --> 00:34:27,025 antes do nascer do sol. 413 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 Sim, minha senhora. 414 00:34:28,485 --> 00:34:32,739 Um confronto entre o gangue de rua Mushka e a Polícia Metropolitana 415 00:34:32,781 --> 00:34:37,411 degenerou num motim que se está a espalhar por Londres Este. 416 00:34:37,452 --> 00:34:41,081 Acredita-se que o motim tenha começado na última hora, 417 00:34:41,123 --> 00:34:44,585 quando foram trocados tiros entre agentes armados 418 00:34:44,626 --> 00:34:46,587 - e o gangue Mushka. 419 00:34:46,628 --> 00:34:49,590 A polícia está a mobilizar reforços de emergência, 420 00:34:49,630 --> 00:34:53,427 mas os residentes locais são aconselhados a ficar em casa... 421 00:34:53,467 --> 00:34:54,469 Raios partam! 422 00:34:54,511 --> 00:34:56,889 ...até a situação ter sido controlada. 423 00:34:58,140 --> 00:35:01,685 Esperamos aproximar o nosso helicóptero o suficiente para verificar os relatos. 424 00:35:01,727 --> 00:35:04,354 Aquela merda quase aterrou na minha sala de estar. 425 00:35:04,396 --> 00:35:05,480 ...membros de gangues de rua 426 00:35:05,522 --> 00:35:07,441 - e a Polícia Metropolitana. 427 00:35:07,482 --> 00:35:09,526 Tensões na Cidade de Londres... 428 00:35:10,027 --> 00:35:11,361 Merda! Merda... 429 00:35:13,572 --> 00:35:14,781 Nicky? 430 00:35:16,158 --> 00:35:18,952 Graças a Deus. Curtis! 431 00:35:21,455 --> 00:35:23,665 - Mas que merda, pá? - Ainda tens aquele telefone fixo? 432 00:35:23,707 --> 00:35:26,335 Sim. Também é bom ver-te, mano. Já não te via há tempo. 433 00:35:26,376 --> 00:35:27,961 Desculpa, quem são estes... Olá! 434 00:35:28,003 --> 00:35:30,547 - Não. Não. - Tudo bem. Não é o meu tipo. 435 00:35:31,131 --> 00:35:33,175 Só preciso de um abrigo sólido esta noite. 436 00:35:33,634 --> 00:35:36,136 Foste apanhado nesta loucura? 437 00:35:36,178 --> 00:35:39,681 Guerras com a polícia, gangues, carros, fogo, armas. 438 00:35:39,723 --> 00:35:40,974 Que merda parisiense, mano. 439 00:35:41,016 --> 00:35:43,894 - Preciso mesmo do telefone fixo. - Quem me dera que tivesses ligado. 440 00:35:43,936 --> 00:35:45,020 Levaste-me um susto daqueles. 441 00:35:45,062 --> 00:35:47,314 Pensei que fosse o meu vizinho grande filho da puta de baixo. 442 00:35:47,356 --> 00:35:50,567 Desculpa, mano, só tenho o telemóvel descartável. Não tinha o teu número. 443 00:35:50,609 --> 00:35:53,111 Então porque é que não ligaste a este tipo no teu telemóvel? 444 00:35:53,153 --> 00:35:54,905 Ele só aceita chamadas de fixo. 445 00:35:54,947 --> 00:35:58,158 Que tipo de medieval do caralho é que só aceita chamadas de fixo? 446 00:35:58,200 --> 00:36:00,702 Por favor, não, Curtis. Não me digas que ele é suspeito. 447 00:36:00,744 --> 00:36:03,247 Confia em mim. Ele é fixe. Acalma-te. Deixa-nos fazer o nosso... 448 00:36:03,288 --> 00:36:05,374 Roman Cutter. Tenho uma janela que quero resgatar. 449 00:36:06,667 --> 00:36:09,169 Desculpa, Finlay, tivemos um pequeno contratempo. 450 00:36:11,964 --> 00:36:13,048 Estamos dentro de 30 minutos. 451 00:36:13,090 --> 00:36:15,259 Isso não me dá tempo suficiente para chegar ao clube da Cia. 452 00:36:15,300 --> 00:36:18,387 - Não podemos ditar o horário ao Finlay. - Desculpa, o que é isto tudo? 453 00:36:18,428 --> 00:36:20,973 Eu trato do Finlay, e tu vais ter com a Cia. 454 00:36:21,014 --> 00:36:23,058 De maneira nenhuma. Eu tenho de estar lá. 455 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 - Roman, temos um problema. - Ada, eu trato disso. Confia em mim. 456 00:36:25,853 --> 00:36:28,647 Por favor, alguém me explique o que raio se está a passar aqui. 457 00:36:28,689 --> 00:36:29,982 - Roman. - O que é? 458 00:36:30,023 --> 00:36:34,903 O detonador está no porta-bagagens que o filho da puta aqui rebentou 459 00:36:34,945 --> 00:36:36,572 junto com o tipo do estacionamento. 460 00:36:36,613 --> 00:36:40,450 Rebentaste o tipo do estacionamento? - Sim, rebentei, caralho. 461 00:36:40,742 --> 00:36:42,411 - Edward, mas que raio! 462 00:36:42,452 --> 00:36:44,663 Meu Deus! 463 00:36:45,038 --> 00:36:47,875 O homem está a apontar-me uma pistola na minha... 464 00:36:47,916 --> 00:36:49,793 Eu tenho vizinhos, pá. 465 00:36:50,169 --> 00:36:53,881 - Há um grupo de WhatsApp e... - Vai-te foder. 466 00:36:55,757 --> 00:36:58,177 - O que raio estás a fazer? - Aquela é a minha arma? 467 00:36:58,218 --> 00:37:00,929 Disseste que podia confiar em ti. Acalma-te, caralho. 468 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 - Dá-me a arma. - Ele está a ser um otário. 469 00:37:04,474 --> 00:37:06,727 - Tu é que estás a ser um otário. - Tu é que estás a ser um otário. 470 00:37:07,102 --> 00:37:08,770 Não toques na minha arma. 471 00:37:11,356 --> 00:37:14,109 - Podes tirar um coelho do cu? - Detonador? 472 00:37:14,401 --> 00:37:16,153 Ainda temos C-4 que sobrou do assalto. 473 00:37:16,195 --> 00:37:17,988 - Mas perdemos o detonador. - Talvez. 474 00:37:18,030 --> 00:37:20,240 Tenho de fazer umas chamadas. Vai custar. 475 00:37:20,282 --> 00:37:21,742 E que tal mandar entregar? 476 00:37:21,783 --> 00:37:23,160 - Não, não, para. - Isto é personalizado? 477 00:37:23,744 --> 00:37:27,497 - Além disso... - Queres que eu faça de babysitter? 478 00:37:28,123 --> 00:37:30,459 Bem, levá-lo a algum lado sem mim agora... 479 00:37:30,501 --> 00:37:33,712 - Má ideia. - Sim, e não posso levá-lo à Cia. 480 00:37:34,004 --> 00:37:37,132 - Vou ver se dá para mandar entregar. - Entregar o quê? 481 00:37:37,966 --> 00:37:39,760 Uma pizza? Não. 482 00:37:39,801 --> 00:37:42,471 Deixa-me arriscar e adivinhar que é algo um bocadinho mais pecaminoso. 483 00:37:42,513 --> 00:37:44,932 - Espera, só preciso que te acalmes. - Acalmar? 484 00:37:44,973 --> 00:37:48,268 - És de uma audácia incrível. - Isto nunca vai resultar. 485 00:37:48,310 --> 00:37:49,895 O homem estava relaxado. 486 00:37:49,937 --> 00:37:52,272 O homem estava a ver Apocalipse Londres na televisão. 487 00:37:52,314 --> 00:37:54,816 Preciso de ficar aqui umas horas. Não é grande coisa. 488 00:37:55,400 --> 00:37:57,903 - Só tu, certo? - Bem, eu e... 489 00:37:58,320 --> 00:38:00,239 - Tu e o Pateta? - Ei! 490 00:38:00,280 --> 00:38:02,658 Eu tenho uma perturbação de personalidade muito séria 491 00:38:02,699 --> 00:38:04,952 que é desencadeada por situações stressantes, está bem? 492 00:38:04,993 --> 00:38:07,079 Bem, então fico muito reconfortado. 493 00:38:07,371 --> 00:38:11,041 Porque não há nada stressante nesta situação, pois não? 494 00:38:11,083 --> 00:38:12,459 Não, que se foda isto. 495 00:38:12,501 --> 00:38:16,046 Vocês podem todos pôr-se a andar da minha casa agora mesmo. 496 00:38:16,088 --> 00:38:18,173 Cinco mil paus, aqui. 497 00:38:20,634 --> 00:38:22,970 Chá, café? 498 00:38:24,930 --> 00:38:26,056 Não deixes isso aí à vista, mano. 499 00:38:26,098 --> 00:38:29,059 Sim, eu arrumo isto antes da minha empregada chegar. 500 00:38:29,101 --> 00:38:30,435 É exatamente como disseste. 501 00:38:30,477 --> 00:38:32,688 Se a Sra. Vine acreditar que o Mahoney levou as suas joias, 502 00:38:32,729 --> 00:38:35,941 ela vai começar uma guerra com ele, e nós estamos livres. 503 00:38:36,525 --> 00:38:39,403 E és a única que pode convencer a Cia de que foi isso que aconteceu. 504 00:38:39,444 --> 00:38:42,364 - Não posso levar uma arma à Cia. - Dá cá. 505 00:38:42,406 --> 00:38:45,367 Eu encontro-me com o Finlay e troco as joias por dinheiro. 506 00:38:45,409 --> 00:38:46,326 Confia em mim. 507 00:38:47,411 --> 00:38:50,747 - Edward? - Eu não faço nada. 508 00:38:50,789 --> 00:38:53,083 - Está bem? - Sê um bom rapaz. 509 00:38:53,125 --> 00:38:55,002 Ele está a ser um idiota, no entanto. 510 00:38:55,335 --> 00:38:57,337 Porque é que ela o está a abraçar como se nunca se fossem ver? 511 00:38:57,379 --> 00:38:59,089 Cala-te um segundo, faz favor, mano? 512 00:38:59,131 --> 00:39:02,050 Vou calar-me um segundo, está bem? Só é a minha casa. 513 00:39:02,467 --> 00:39:03,260 Mal-educado! 514 00:39:03,302 --> 00:39:04,970 - 98. - 98. 515 00:39:05,637 --> 00:39:06,805 98, caralho. 516 00:39:11,768 --> 00:39:15,647 Então, qual de vocês otários me vai explicar 517 00:39:15,689 --> 00:39:17,900 o que raio se está a passar aqui? 518 00:39:18,317 --> 00:39:21,028 Atenção... 519 00:39:29,119 --> 00:39:30,412 Roman. 520 00:39:31,622 --> 00:39:34,208 - Se não te vir outra vez... - Do que estás a falar? 521 00:39:34,791 --> 00:39:36,001 Vemo-nos em 90 minutos. 522 00:39:42,591 --> 00:39:46,637 Estão instruídos a abandonar a área imediatamente. 523 00:39:46,678 --> 00:39:49,932 A não conformidade pode resultar em detenção. 524 00:39:51,475 --> 00:39:57,189 Aqui é a polícia. Encontram-se numa assembleia ilegal. 525 00:39:57,231 --> 00:40:02,986 Por favor, vão para casa. Aqui é o Departamento da Polícia Metropolitana. 526 00:40:03,529 --> 00:40:06,990 Estão ordenados a deixar a área imediatamente. 527 00:40:13,872 --> 00:40:15,249 Estou-me a cagar para a tua idade. 528 00:40:15,290 --> 00:40:18,085 Vais levar no focinho, se continuares a falar merda. 529 00:40:18,877 --> 00:40:21,213 Ei! 530 00:40:21,797 --> 00:40:23,715 O que faz uma rapariga simpática como tu sozinha na rua? 531 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 Estás perdida. 532 00:40:25,217 --> 00:40:26,510 Deixa-me levar-te a casa. 533 00:40:26,844 --> 00:40:29,346 - Não tenho tempo para isto, caralho. 534 00:40:30,389 --> 00:40:32,975 Para onde vais? Vem, vem, vem. Ei! 535 00:40:33,267 --> 00:40:35,936 Querida! Querida, querida, querida. 536 00:40:36,270 --> 00:40:38,772 - Devagar, linda. - Não foi muito inteligente vir para aqui, 537 00:40:38,814 --> 00:40:39,857 pois não? 538 00:40:42,109 --> 00:40:43,694 Linda, para onde vais? 539 00:40:44,194 --> 00:40:46,321 Mostra-nos as mamas, amor. 540 00:40:46,363 --> 00:40:50,033 Está bem, escolheram as mamas erradas, rapazes. Primeiro e último aviso. 541 00:40:53,370 --> 00:40:54,788 Ela parece gostar de coisas rudes. 542 00:40:55,122 --> 00:40:57,207 Não fazes ideia. 543 00:40:57,958 --> 00:41:01,336 Tens espírito e uma boca suja? 544 00:41:02,045 --> 00:41:03,755 Talvez deva ensinar-te a ser uma verdadeira senhora. 545 00:41:04,464 --> 00:41:06,967 - Quer dizer, eu gosto de aprender coisas. - Sim? 546 00:41:07,009 --> 00:41:08,010 Eu avisei-te. 547 00:41:08,302 --> 00:41:08,969 Sim. 548 00:41:46,298 --> 00:41:48,342 Otários do caralho. 549 00:41:58,685 --> 00:42:00,187 Recebi a tua mensagem. O que raio se está a passar? 550 00:42:01,230 --> 00:42:02,397 Senta-te. 551 00:42:02,439 --> 00:42:04,816 Não, não me vou sentar, Rouben. 552 00:42:04,858 --> 00:42:06,109 O que raio estás a fazer, Edward? 553 00:42:06,610 --> 00:42:08,820 Eu não estou... vai-te foder, Curtis. 554 00:42:08,862 --> 00:42:11,490 Estou a tentar contar a minha história e tu não estavas lá, está bem? 555 00:42:12,449 --> 00:42:14,368 Olha, nós metemos o Galloway nesta loucura. 556 00:42:14,409 --> 00:42:16,620 O mínimo que podemos fazer é dizer-lhe o que se passa. 557 00:42:16,662 --> 00:42:20,541 Sim, o Tio Maluco aqui tem razão. Eu mereço saber o que se passa. 558 00:42:20,582 --> 00:42:22,709 Estou a tentar fazer uma chamada importante. 559 00:42:26,213 --> 00:42:28,048 Raios partam! 560 00:42:29,007 --> 00:42:30,843 Quem é que lhe cagou na salada? 561 00:42:32,928 --> 00:42:35,722 Sou apenas um estafeta. Não sei de nada. 562 00:42:35,764 --> 00:42:38,642 Não vejo nada, mantenho a cabeça baixa. Esse é o trabalho. 563 00:42:38,684 --> 00:42:40,644 Achas que essa merda te vai tirar disto? 564 00:42:40,686 --> 00:42:43,564 Foste tu que disseste que ninguém ia descobrir se provássemos um bocadinho. 565 00:42:44,189 --> 00:42:45,274 Bem, alguém descobriu. 566 00:42:47,192 --> 00:42:49,236 Rouben, para quem raio é que temos estado a trabalhar? 567 00:42:50,404 --> 00:42:51,822 Frasier Mahoney. 568 00:42:52,239 --> 00:42:56,368 Frasier Mahoney, caralho! Estás a gozar comigo, mano? 569 00:42:56,410 --> 00:42:59,872 - Como é que apareces no radar dele? - Eu não sabia, caralho. 570 00:42:59,913 --> 00:43:02,499 Que tipo de idiota entrega merda para pessoas que não conhece, 571 00:43:02,541 --> 00:43:03,625 e depois rouba-as? 572 00:43:03,667 --> 00:43:06,336 Vai-te foder, não tens o direito de me julgar no teu sofá de merda. 573 00:43:06,378 --> 00:43:09,756 Certo, chega de falar de sofás. Acalma-te, caralho! 574 00:43:10,549 --> 00:43:11,842 Puta que pariu. 575 00:43:14,178 --> 00:43:17,681 Está bem, devolvemos o dinheiro ao Mahoney, com um jurozinho. 576 00:43:17,723 --> 00:43:18,765 Está bem. 577 00:43:19,141 --> 00:43:22,269 - Receio que não possamos fazer isso. - Porra, porquê? 578 00:43:24,771 --> 00:43:25,939 Foi-se. 579 00:43:27,232 --> 00:43:31,695 Foram só uns milhares, pá. Fazemos uns trabalhos. Fica bem. 580 00:43:35,199 --> 00:43:37,242 Quanto dinheiro deves, Rouben? 581 00:43:40,370 --> 00:43:45,334 Sabes aqueles ataques de ansiedade que eu tinha em miúdo, Rouben? 582 00:43:45,375 --> 00:43:46,793 Bem, sinto que estás a provocar-me um, caralho. 583 00:43:46,835 --> 00:43:48,420 Por isso, tens de me dizer quanto dinheiro deves. 584 00:43:48,462 --> 00:43:49,796 400.000 mais juros. 585 00:43:51,590 --> 00:43:55,177 É esse o número, está ali. Fodeste-nos a todos. 586 00:43:56,261 --> 00:43:59,306 Desculpa, Eddie. Eu não sabia que isto ia acontecer. 587 00:43:59,348 --> 00:44:01,767 Mas eu nem sequer tirei tanto dinheiro assim! 588 00:44:01,808 --> 00:44:03,227 Tiraste sim, caralho! Nem perto, mas tiraste! 589 00:44:03,644 --> 00:44:05,103 Sim, mas eles sabem que tu roubas. 590 00:44:05,562 --> 00:44:08,065 - Como é que sabem que eu roubo? - Eddie? 591 00:44:09,525 --> 00:44:10,776 - Eddie, pá. - O quê, pá? 592 00:44:10,817 --> 00:44:14,154 - Não vês que estou no meio disto? - Vejo sim, pá. 593 00:44:14,196 --> 00:44:16,406 Acho que precisas de ajuda profissional. 594 00:44:16,448 --> 00:44:17,783 - O quê? - A tua cabeça está avariada. 595 00:44:17,824 --> 00:44:21,245 O Frasier Mahoney gostaria de ter uma conversa com vocês, senhores. 596 00:44:23,372 --> 00:44:28,043 - Armaste-me uma cilada, seu cabrão. - Só prometi que estaríamos cá os dois. 597 00:44:29,711 --> 00:44:31,213 Que se foda. 598 00:44:31,255 --> 00:44:32,965 Que se foda. Tira as mãos de cima de mim! 599 00:44:33,006 --> 00:44:38,720 Tira as mãos de cima de mim! Tira! Eu não fiz nada de errado! 600 00:44:44,560 --> 00:44:47,855 Não é culpa minha! Eu não fiz porra nenhuma! 601 00:44:47,896 --> 00:44:51,441 Não, não! Detonadores? Agentes de trânsito explodidos? 602 00:44:51,483 --> 00:44:53,026 O Frasier Mahoney, caralho? 603 00:44:53,068 --> 00:44:55,487 Sim, e a Charlotte não teve nada a ver com isso! 604 00:44:55,529 --> 00:44:58,699 Quem raio é a Charlotte agora? 605 00:44:58,740 --> 00:45:03,078 - Curtis, mas que raio, mano? - És um verdadeiro salvador. 606 00:45:03,328 --> 00:45:06,123 Obrigado, sim, estarei à espera. Valeu, pá, sim. 607 00:45:08,333 --> 00:45:09,626 Tudo bem? 608 00:45:12,754 --> 00:45:14,047 Qual é o problema, mano? 609 00:45:37,029 --> 00:45:40,073 Meu Deus, Ada, não podes... 610 00:45:48,957 --> 00:45:50,751 Estou com pressa, malta. Entram ou não? 611 00:45:51,418 --> 00:45:53,378 - Vamos apanhar o próximo. 612 00:45:53,837 --> 00:45:56,298 Atenção às portas. 613 00:46:05,098 --> 00:46:08,685 Ei! Deixem-na em paz. Larguem-na, seus cabrões. 614 00:46:09,520 --> 00:46:14,733 - Quem é este? Vem à porrada, homem. - Qual é o vosso problema, seus Mushkas? 615 00:46:30,082 --> 00:46:31,291 Levanta-te! Vai-te foder! 616 00:46:32,793 --> 00:46:34,211 Esqueceste-te do chapéu! 617 00:46:39,716 --> 00:46:41,260 Sabes que não te posso deixar entrar, Ada. 618 00:46:41,552 --> 00:46:43,595 E tu sabes que não há o suficiente de vocês para me parar. 619 00:46:43,637 --> 00:46:44,888 Vá lá... 620 00:46:45,138 --> 00:46:47,891 Tens a certeza? Onde está a Jody? 621 00:46:48,433 --> 00:46:50,519 A Jody? 622 00:46:52,062 --> 00:46:53,313 Vem cá. 623 00:46:57,192 --> 00:47:00,404 Ada, que raio estás a fazer? 624 00:47:00,445 --> 00:47:02,114 Vim ver a Cia. 625 00:47:02,823 --> 00:47:05,492 Não há hipótese nenhuma de tu entrares. 626 00:47:08,328 --> 00:47:12,040 - Estás a falar a sério? Aceita o meu dinheiro e entro na boa. 627 00:47:12,374 --> 00:47:15,419 Recuses, e vou entrar com força. 628 00:47:18,922 --> 00:47:20,966 - Dá-me dois minutos. - Tens um. 629 00:47:22,384 --> 00:47:25,262 Roubas o segundo maior gangster da cidade 630 00:47:25,304 --> 00:47:27,723 para pagar ao primeiro maior gangster da cidade. 631 00:47:27,764 --> 00:47:30,309 Seu grande otário. És tão maluco como ele. 632 00:47:30,350 --> 00:47:34,479 A minha irmã, ela sempre tomou conta de mim. 633 00:47:34,521 --> 00:47:36,940 - Acalma-te. Faz a técnica da âncora. - Estou calmo. 634 00:47:38,150 --> 00:47:40,110 Onde está a tua pedra, Eddie? Puxa da tua pedra. 635 00:47:40,152 --> 00:47:43,155 Não, não, não, não, não. Ninguém vai puxar da pedra! 636 00:47:43,197 --> 00:47:45,282 - É uma técnica de relaxamento, idiota. - Estou-me nas tintas. 637 00:47:45,324 --> 00:47:47,534 Ninguém puxa da pedra no meu quintal. 638 00:47:47,576 --> 00:47:49,453 Ele não está realmente. Estás bem? 639 00:47:53,957 --> 00:47:55,083 Eu sou a tua rocha. 640 00:47:57,711 --> 00:48:00,464 Eu sou a tua irmã mais velha e vou sempre proteger-te. 641 00:48:01,715 --> 00:48:03,008 Amo-te. 642 00:48:11,391 --> 00:48:14,853 Ela não é assim tão forte. Ela... Ela dói que se farta. 643 00:48:14,895 --> 00:48:16,104 Está tudo bem. 644 00:48:16,146 --> 00:48:18,065 Ela... ela... Ela aprendeu a lutar em segredo. 645 00:48:18,106 --> 00:48:20,901 Aprendeu. Aprendeu. Roubava para pagar as aulas. 646 00:48:20,943 --> 00:48:22,611 Só para poder proteger-me dele. 647 00:48:30,827 --> 00:48:34,706 Ela matou aquele cabrão por mim. Ela matou-o, caralho. 648 00:48:36,375 --> 00:48:37,793 E é assim que eu a recompenso? 649 00:48:37,835 --> 00:48:39,670 Fazendo a filha dela ser raptada? 650 00:48:40,379 --> 00:48:41,880 Seu grande idiota, Eddie! 651 00:48:43,173 --> 00:48:45,425 Não, não, não, não, não. Para de bater no chão! 652 00:48:46,134 --> 00:48:51,014 Se o vizinho vier, estamos lixados. Chamam-lhe Nicky-Nunca-Perdeu-Uma-Luta. 653 00:48:51,056 --> 00:48:53,517 E se o Pateta não parar de bater no meu chão, 654 00:48:53,559 --> 00:48:55,811 ele vai cá acima não perder outra. 655 00:48:55,853 --> 00:48:58,438 - Curtis! 656 00:48:58,480 --> 00:49:02,192 Certo, para. Estás a abusar agora. Desculpa, Ada. 657 00:49:07,406 --> 00:49:11,410 Então, se isso era uma opção, porque não o fizeste há meia hora? 658 00:49:11,451 --> 00:49:13,078 Cala-te. 659 00:49:24,006 --> 00:49:25,757 Olá. 660 00:49:26,425 --> 00:49:29,803 - Estou aqui pelo Finlay. - Quem? 661 00:49:32,014 --> 00:49:33,265 Está bem. 662 00:49:54,328 --> 00:49:56,622 Senta-te. Cala-te. 663 00:50:16,683 --> 00:50:21,271 Onde ela está, Tony? Não fazes ideia da importância disto. 664 00:50:21,313 --> 00:50:25,651 Sabes como isto funciona. Porque foste tu que fizeste as regras. 665 00:50:28,320 --> 00:50:31,949 Acalma-te. A Cia disse que te vê agora. 666 00:50:31,990 --> 00:50:33,992 - Ótimo. 667 00:51:00,811 --> 00:51:02,688 Tenho um táxi para o Roman Cutter. 668 00:51:04,690 --> 00:51:06,775 Espera aí. 669 00:51:06,817 --> 00:51:08,944 - Onde está o Finlay? - Vou levar-te até ele. 670 00:51:08,986 --> 00:51:10,988 Como assim? Não é assim que isto funciona. 671 00:51:11,029 --> 00:51:12,990 Entra ou sai. A escolha é tua. 672 00:51:19,913 --> 00:51:23,083 - Agora estamos lixados. - Sai cá para fora, Galloway! 673 00:51:26,420 --> 00:51:28,755 Abre esta porta, caralho! 674 00:51:31,842 --> 00:51:35,220 Nicky, pá, desculpa mesmo o barulho. 675 00:51:35,262 --> 00:51:38,557 É que... É o meu miúdo, ele exagera no Pro Evolution. 676 00:51:39,099 --> 00:51:41,268 Merda! Curtis? 677 00:51:42,311 --> 00:51:44,980 - Vocês querem chatear-me? 678 00:51:45,022 --> 00:51:46,064 Não. 679 00:51:48,859 --> 00:51:51,111 - Eu avisei-te. - Foda-se. 680 00:51:52,362 --> 00:51:53,864 Meu Deus! 681 00:51:55,574 --> 00:51:56,617 Vou matar-te, caralho! 682 00:51:56,658 --> 00:51:59,661 Cala a boca, Curtis. Deixa o homem acabar. 683 00:52:00,787 --> 00:52:02,706 Isto é uma merda! 684 00:52:07,127 --> 00:52:08,003 Curtis! 685 00:52:23,727 --> 00:52:24,853 Raios partam! 686 00:52:28,774 --> 00:52:29,858 Vem cá. 687 00:52:33,779 --> 00:52:34,696 De joelhos, caralho. 688 00:52:35,948 --> 00:52:36,657 Agora! 689 00:52:44,081 --> 00:52:47,793 O número que marcou não foi reconhecido. 690 00:52:48,544 --> 00:52:50,045 Por favor, verifique e tente novamente. 691 00:52:50,087 --> 00:52:51,213 Nicky? 692 00:52:52,130 --> 00:52:55,551 Espero que possamos superar isto, sendo vizinhos e tal. 693 00:52:55,884 --> 00:52:57,094 Desculpa, pá. 694 00:52:59,012 --> 00:53:02,558 Se alguma vez voltas a aproximar-te deste sítio, 695 00:53:02,808 --> 00:53:06,478 a última coisa que vais ver serão os meus olhos furiosos. 696 00:53:06,520 --> 00:53:08,939 Está bem, estou a sair. 697 00:53:13,235 --> 00:53:14,695 Anda, vai-te embora. 698 00:53:15,320 --> 00:53:16,280 Raios partam! 699 00:53:46,852 --> 00:53:48,312 Não a chateies. 700 00:53:48,353 --> 00:53:50,981 - Percebeste? - Acho que sim. 701 00:53:57,321 --> 00:53:59,573 Motins alastram por East London 702 00:53:59,615 --> 00:54:01,867 e a Ada Williams vem ver-me 703 00:54:01,909 --> 00:54:04,661 pela primeira vez desde que deixou de trabalhar para mim. 704 00:54:06,205 --> 00:54:07,289 Que noite. 705 00:54:07,789 --> 00:54:09,416 Parece que os negócios vão bem. 706 00:54:09,791 --> 00:54:11,043 Parte-me mesmo o coração. 707 00:54:11,084 --> 00:54:14,796 A única razão pela qual estás aqui é porque precisas de alguma coisa de mim. 708 00:54:15,047 --> 00:54:16,965 Não, tenho algo para ti. 709 00:54:18,008 --> 00:54:20,511 Não é o que eu gostaria, de certeza. 710 00:54:20,802 --> 00:54:24,097 Bem, não, não isso. Mas acredita, vais querer isto. 711 00:54:24,473 --> 00:54:27,267 Acreditar... em ti? 712 00:54:41,073 --> 00:54:42,908 Quanto falta até ao Finlay? 713 00:54:48,872 --> 00:54:51,625 Dentro de algumas horas, vais descobrir que 714 00:54:51,667 --> 00:54:53,752 alguém assaltou uma das lojas da Senhora Vine. 715 00:54:53,794 --> 00:54:56,171 - Notícia velha, Ada. - Eu sei quem o fez. 716 00:54:58,799 --> 00:55:00,259 O que queres em troca? 717 00:55:00,634 --> 00:55:04,429 Eu só quero paz. Quero que me perdoes por ter saído. 718 00:55:04,471 --> 00:55:05,639 Eu deixei essa vida 719 00:55:05,681 --> 00:55:08,433 e não quero pontes queimadas, para mim ou para a minha filha. 720 00:55:09,977 --> 00:55:12,729 - Só isso? - Só isso. 721 00:55:33,458 --> 00:55:34,501 Sai. 722 00:55:44,970 --> 00:55:48,390 Finlay, o que é toda esta merda de segredo e espionagem? 723 00:55:48,432 --> 00:55:50,475 A natureza maquiavélica do nosso negócio único 724 00:55:50,517 --> 00:55:54,897 obriga-me a uma posição inexorável de o fazer de uma forma única. 725 00:56:05,908 --> 00:56:07,534 Dizes que queres paz. 726 00:56:08,911 --> 00:56:10,037 Eu digo que precisas de ter a certeza 727 00:56:10,078 --> 00:56:12,581 de que a tua informação chega ao destino certo. 728 00:56:12,915 --> 00:56:16,043 E não há hipótese no mundo de estares aqui 729 00:56:16,084 --> 00:56:20,631 se eu não fosse o melhor sítio de Londres para comprar e vender iluminação. 730 00:56:21,048 --> 00:56:23,967 Se queres a minha garantia, então... 731 00:56:24,343 --> 00:56:26,637 Põe as algemas em ti mesmo. 732 00:56:27,304 --> 00:56:30,265 Esse é o preço. Confiança. 733 00:56:31,600 --> 00:56:32,976 Está bem. 734 00:56:36,563 --> 00:56:37,731 Isto está a satisfazer-te? 735 00:56:37,773 --> 00:56:40,275 - Por favor, deixa-me pôr a outra. - Força. 736 00:56:52,746 --> 00:56:55,791 Dominei o indomável. 737 00:56:56,667 --> 00:56:57,918 Deves estar... 738 00:56:59,461 --> 00:57:00,921 Desesperada. 739 00:57:03,465 --> 00:57:06,802 É preciso ser-se asinino ou um génio do crime 740 00:57:06,844 --> 00:57:09,263 para roubar a Senhora Christina Vine. 741 00:57:10,347 --> 00:57:13,100 Ainda usas aquele papel higiénico com a palavra do dia? 742 00:57:16,061 --> 00:57:17,145 Eu tenho um cartão de biblioteca. 743 00:57:17,938 --> 00:57:21,650 Desculpa, disseste que alguém assaltou a Senhora Vine? 744 00:57:24,528 --> 00:57:26,697 Presumivelmente, não passa de uma coincidência, então. 745 00:57:28,699 --> 00:57:34,162 Tal como este motim dos Mushka, a sair do controlo. 746 00:57:35,497 --> 00:57:37,583 Está muita coisa a acontecer em Londres esta noite. 747 00:57:38,917 --> 00:57:43,547 Talvez te pudesse levar aos reinos de... 748 00:57:44,882 --> 00:57:46,300 prazer... 749 00:57:47,050 --> 00:57:49,344 - ou dor... 750 00:57:49,386 --> 00:57:50,971 que nem consegues imaginar. 751 00:57:51,555 --> 00:57:52,931 Ou... 752 00:57:53,182 --> 00:57:55,225 Tens amigos mesmo ao lado 753 00:57:55,267 --> 00:57:57,895 que matariam por uma oportunidade como esta. 754 00:57:57,936 --> 00:58:00,147 Imagina o dinheiro que poderíamos fazer. 755 00:58:00,689 --> 00:58:03,817 500.000. Estes diamantes e o que está na bolsa. 756 00:58:06,486 --> 00:58:08,906 Estás satisfeito com esse montante por estas joias? 757 00:58:13,577 --> 00:58:16,121 As joias são boas. 758 00:58:16,163 --> 00:58:19,208 Quando ele sair, acaba com ele. 759 00:58:19,833 --> 00:58:23,712 Vais aceitar o meu preço sem regatear nada? 760 00:58:24,171 --> 00:58:26,507 Devo ter apanhado mais joias do que esperava. 761 00:58:26,798 --> 00:58:31,261 - Sou homem de palavra. - És um homem de muitas palavras. 762 00:58:32,346 --> 00:58:34,056 Abre a janela, por favor. 763 00:58:41,772 --> 00:58:43,524 Podes contar à vontade. 764 00:58:43,857 --> 00:58:46,485 Que se foda isto. Preciso que vocês os dois saiam daqui já. 765 00:58:46,735 --> 00:58:49,446 - Sabes que não podemos sair. - Não te estou a dar escolha, mano. 766 00:58:49,488 --> 00:58:52,282 - Isto não precisa de sair do controlo. - Sair do controlo? 767 00:58:52,324 --> 00:58:54,826 Sair do controlo já ficou para trás há muito. 768 00:58:54,868 --> 00:58:57,955 Esta merda já é de outra dimensão. Agora, vão-se embora. 769 00:58:58,330 --> 00:58:59,831 Nós viemos do nada, tu e eu. 770 00:59:01,792 --> 00:59:04,962 Sem família, sem ajuda. 771 00:59:06,088 --> 00:59:09,174 Criámos uma existência para nós da melhor forma que pudemos. 772 00:59:09,550 --> 00:59:10,843 Eu sei. 773 00:59:11,844 --> 00:59:14,555 E gostava de te poder ajudar, a sério, mano, mas... 774 00:59:14,596 --> 00:59:15,722 Mas não fui feito para isto. 775 00:59:16,849 --> 00:59:18,058 Tenho medo. 776 00:59:18,100 --> 00:59:20,561 Por isso preciso que vocês os dois saiam da minha casa, agora mesmo... 777 00:59:25,065 --> 00:59:27,317 Raios partam! 778 00:59:32,823 --> 00:59:34,157 Merda! 779 00:59:39,037 --> 00:59:40,497 Merda! 780 00:59:40,914 --> 00:59:44,376 - Quem está a disparar contra nós, Curtis? - Cala-te, caralho. 781 00:59:45,836 --> 00:59:48,589 Lança o dinheiro cá para fora e deixamo-te viver. 782 00:59:51,341 --> 00:59:53,051 Merda. 783 01:00:25,918 --> 01:00:27,711 Merda! Que se foda. 784 01:00:41,892 --> 01:00:43,435 Então venham lá, seus paneleiros. 785 01:00:43,477 --> 01:00:45,854 Este negócio é urgente, Cia. 786 01:00:45,896 --> 01:00:48,899 Podes ser mesmo um pesadelo, Senhorita Williams. 787 01:00:50,067 --> 01:00:52,653 Quanta pressão seria preciso para... 788 01:00:53,320 --> 01:00:55,822 - Cortar-te o gás? 789 01:00:56,657 --> 01:01:01,537 Esta, ou... esta... 790 01:01:02,538 --> 01:01:04,039 quantidade? 791 01:01:04,540 --> 01:01:06,458 Não respiraste ar há... 792 01:01:07,793 --> 01:01:09,461 15 segundos. 793 01:01:10,796 --> 01:01:13,131 Deves estar a sentir a euforia, certo? 794 01:01:16,927 --> 01:01:20,931 - Agora sinto, sua cabra doida. - Ada, Ada, não mudaste nada. 795 01:01:21,849 --> 01:01:23,100 Quero mais. 796 01:01:26,895 --> 01:01:27,855 A Jody? 797 01:01:28,438 --> 01:01:31,817 A ardência! 798 01:01:31,859 --> 01:01:33,819 - Mas que merda. - Manda-os parar. 799 01:01:33,861 --> 01:01:37,865 Ainda não consigo entender porque já não me queres proteger. 800 01:01:49,126 --> 01:01:50,460 Vamos ver este espetáculo. 801 01:02:27,456 --> 01:02:29,958 Mais uma vez, deixas-me sem fôlego. 802 01:02:30,000 --> 01:02:34,796 Frasier Mahoney assaltou a Senhora Vine. Quer mostrar quão vulnerável ela é. 803 01:02:35,506 --> 01:02:38,800 Mahoney acha que o movimento lhe dará apoio neutro das ruas, 804 01:02:38,842 --> 01:02:40,052 porque ele quer uma guerra. 805 01:02:47,643 --> 01:02:49,311 Adoro aquela cabra. 806 01:02:49,728 --> 01:02:52,022 Odeio aquela cabra. 807 01:02:52,064 --> 01:02:54,775 - Vem cá! 808 01:02:55,108 --> 01:02:57,986 - Vai-te foder. - Morre, caralho! 809 01:03:02,199 --> 01:03:03,825 Curtis? 810 01:03:04,117 --> 01:03:05,827 Que raio está a acontecer? 811 01:03:18,882 --> 01:03:20,342 Arranja um isqueiro. 812 01:03:20,926 --> 01:03:22,302 98, certo? 813 01:03:22,970 --> 01:03:25,806 Meu Deus, homem. Aquele tipo Nicky está morto? 814 01:03:25,848 --> 01:03:27,933 Merda! 815 01:03:28,725 --> 01:03:31,603 Meu Deus, Curtis. Curtis! Diz-me o que fazer, amigo. 816 01:03:31,645 --> 01:03:34,523 Precisas de verificar se há uma saída e cauterizar a ferida. 817 01:03:35,315 --> 01:03:37,234 - Está bem. - Abre-a. Toda. 818 01:03:37,276 --> 01:03:40,863 Merda. Sim. Sim. Merda. Merda. Foda-se! 819 01:03:41,655 --> 01:03:43,073 - Desculpa, amigo. Desculpa. 820 01:03:45,617 --> 01:03:48,328 Não há saída da bala, Curtis. Diz-me o que faço. 821 01:03:48,370 --> 01:03:49,955 Tenho de tirar a bala. 822 01:03:50,581 --> 01:03:52,791 - Arranja-me um espelho. Dá-me um espelho! - Não, amigo. Eu faço-o. 823 01:03:52,833 --> 01:03:54,168 Eu faço-o, Curtis! 824 01:03:54,209 --> 01:03:57,838 Por favor, amigo. Olha para mim. Confia em mim. Eu trato disto. 825 01:03:58,338 --> 01:03:59,715 Não estragues isto. 826 01:04:02,426 --> 01:04:04,136 Isto vai doer um bocadinho, está bem? 827 01:04:13,687 --> 01:04:16,273 Precisas de esperar até sentires o metal? 828 01:04:16,315 --> 01:04:20,068 Desculpa, amigo. Apanhei-a. Apanhei-a, amigo. Vais ficar bem. 829 01:04:23,238 --> 01:04:24,573 Muito bem, Ed. 830 01:04:27,659 --> 01:04:30,621 Afinal, talvez não sejas tão parvo como pareces. 831 01:04:34,166 --> 01:04:35,584 Curtis! 832 01:04:36,043 --> 01:04:39,046 Curtis? Curtis, acorda, homem. 833 01:04:39,588 --> 01:04:44,259 Curtis, amigo, acorda! Merda, Curtis, por favor. 834 01:04:50,599 --> 01:04:53,477 Merda! 835 01:05:30,013 --> 01:05:31,306 Parece-me bem. 836 01:05:32,391 --> 01:05:33,433 As joias, por favor. 837 01:05:33,475 --> 01:05:36,019 Quanto tempo demoraste a aprender língua gestual? 838 01:05:37,980 --> 01:05:41,316 Sabes, aprendi com um velho camarada de guerra 839 01:05:41,358 --> 01:05:42,901 quando estávamos em operações em Helmand. 840 01:05:44,903 --> 01:05:46,530 Depois daquela explosão... 841 01:05:47,614 --> 01:05:49,199 Bem, ele não ouvia um caralho. 842 01:05:50,492 --> 01:05:54,746 Acho que houve um mal-entendido. 843 01:05:55,122 --> 01:05:57,165 Não há mal-entendido nenhum. 844 01:06:14,349 --> 01:06:17,644 - Fala-me. - Pediste-me para seguir o Finlay. 845 01:06:17,686 --> 01:06:22,065 Ele está num carro com este Roman Cutter. O que fazemos? 846 01:06:22,649 --> 01:06:24,151 Que se foda. 847 01:06:25,986 --> 01:06:28,614 - Acaba com todos. - Sim, senhora. 848 01:06:32,326 --> 01:06:36,747 Lennie, querido, vamos para a discoteca da Cia. 849 01:06:37,164 --> 01:06:40,626 - Acorda os rapazes. - Trato disso, senhora. 850 01:06:47,674 --> 01:06:50,511 Estás a tentar dizer que não cuido dos meus filhos? 851 01:06:50,552 --> 01:06:51,720 Eu cuido dos meus filhos! 852 01:06:52,054 --> 01:06:54,723 Mano, deixa-me ligar-te depois. Meu amor! 853 01:06:55,349 --> 01:06:57,851 Mas que... Deixa-me ligar-te depois. Deixa-me ligar-te depois. 854 01:06:57,893 --> 01:06:59,353 Sim, tu. Vem cá. Vem cá. 855 01:07:03,482 --> 01:07:04,775 Caramba! 856 01:07:05,150 --> 01:07:06,693 Queres a noite dos teus sonhos, meu amor? 857 01:07:07,361 --> 01:07:10,364 - Este carro é teu? - Gostas, pois não? 858 01:07:11,198 --> 01:07:14,701 - Sim, gosto mesmo. - Então o que é que estás a tentar fazer? 859 01:07:15,452 --> 01:07:18,205 Estava a pensar que talvez fique com o carro e ficamos quites. 860 01:07:18,247 --> 01:07:19,122 Levar o carro para onde? 861 01:07:38,851 --> 01:07:40,310 Ias matar-me. 862 01:07:40,352 --> 01:07:42,437 E ias vender estas joias de volta à loja da senhora Vine, 863 01:07:42,479 --> 01:07:43,814 por um preço um pouco mais baixo. 864 01:07:43,856 --> 01:07:45,107 É mais ou menos isso? 865 01:07:52,739 --> 01:07:54,366 - Emboscada! - Acelera! 866 01:07:56,159 --> 01:07:57,953 Foda-se, foda-se, foda-se! 867 01:08:04,084 --> 01:08:05,836 Mas que... O que vamos fazer, Roman? 868 01:08:05,878 --> 01:08:08,547 Há um minuto, estavas a tentar matar-me. Agora somos uma equipa de merda? 869 01:08:13,051 --> 01:08:14,136 Merda. 870 01:08:14,178 --> 01:08:15,762 Eu saio. Dá-me a tua arma. 871 01:08:16,805 --> 01:08:17,848 Não tenho. 872 01:08:17,890 --> 01:08:19,474 Que tipo de gângster não tem uma arma? 873 01:08:19,515 --> 01:08:21,977 O meu motorista tem uma... no banco do passageiro. 874 01:08:24,729 --> 01:08:25,898 Nada mau. 875 01:08:28,692 --> 01:08:29,609 Vai para o táxi. 876 01:08:30,777 --> 01:08:33,154 - Mexe-te! - Merda! Merda, merda! 877 01:08:42,122 --> 01:08:44,541 - Mantém a cabeça baixa. - O que vais fazer? 878 01:08:45,167 --> 01:08:48,670 Explosão em três, dois... 879 01:08:58,846 --> 01:09:01,058 - Nem uma palavra de merda. 880 01:09:01,099 --> 01:09:03,602 Sai aí de dentro e podemos fazer um acordo. 881 01:09:03,852 --> 01:09:05,979 Roman, podemos fazer um acordo! 882 01:09:07,104 --> 01:09:10,526 - Fazes tu um acordo, então. - Não, porra! merda! 883 01:09:14,613 --> 01:09:16,615 Põe o carro em ponto morto. Ponto morto! 884 01:09:31,380 --> 01:09:32,421 Merda! 885 01:09:33,256 --> 01:09:34,299 O que estás a fazer!? 886 01:09:36,009 --> 01:09:37,970 Não vás na direção deles... Mas que raio! 887 01:09:42,933 --> 01:09:44,017 Merda! 888 01:09:44,059 --> 01:09:45,810 Estás completamente louco?! 889 01:09:48,564 --> 01:09:50,691 Roman? Roman! 890 01:09:52,442 --> 01:09:53,569 Que se foda. 891 01:09:55,988 --> 01:09:57,698 - Cabrões! 892 01:10:20,679 --> 01:10:22,598 - Não! 893 01:10:55,047 --> 01:10:56,924 Merda! 894 01:10:59,468 --> 01:11:00,677 Foda-se! 895 01:11:34,336 --> 01:11:35,379 Vá lá... 896 01:13:32,329 --> 01:13:34,623 - Quem raio és tu? - Não quero problemas, mano. 897 01:13:34,665 --> 01:13:38,252 Só me disseram para entregar um detonador a um tal Curtis, só isso. 898 01:13:38,502 --> 01:13:40,087 Está bem. Larga isso e vai-te embora. 899 01:13:50,389 --> 01:13:52,015 Meu Deus. 900 01:13:55,602 --> 01:13:57,396 Puta que pariu. 901 01:14:02,734 --> 01:14:05,529 Não, não, não. Não, Curtis! 902 01:14:13,412 --> 01:14:15,581 Lamento imenso. 903 01:14:20,544 --> 01:14:21,962 Edward? 904 01:14:23,338 --> 01:14:24,756 Edward? 905 01:14:25,966 --> 01:14:26,800 Estou aqui. 906 01:14:27,718 --> 01:14:30,804 Graças a Deus. Estás magoado? 907 01:14:32,681 --> 01:14:35,726 - Que raio aconteceu? - Lamento tanto. 908 01:14:35,767 --> 01:14:38,687 Não, vamos buscar a Charlotte. Estamos quase no fim. 909 01:14:39,438 --> 01:14:43,275 Tudo o que fui para ti, Ada, foi... foi um peso. 910 01:14:43,317 --> 01:14:46,195 - Isso não é verdade. - Ambos sabemos que é. 911 01:14:47,196 --> 01:14:51,909 Quer dizer, até quando éramos miúdos, tudo o que fizeste foi proteger-me. 912 01:14:51,950 --> 01:14:53,702 Cuidaste de mim e amaste-me. 913 01:14:54,995 --> 01:14:58,790 Tudo o que eu fiz foi... foi cuspir nesse amor. 914 01:14:58,832 --> 01:15:03,170 Isso é uma completa treta. Nunca, nunca mais digas isso. 915 01:15:05,589 --> 01:15:07,299 Obrigado. 916 01:15:09,051 --> 01:15:11,637 Muito obrigado por tudo o que alguma vez fizeste por mim. 917 01:15:11,678 --> 01:15:16,141 Não tens de me agradecer, parvo. Sou a tua irmã mais velha. É o meu papel. 918 01:15:18,393 --> 01:15:19,436 Olha... 919 01:15:20,145 --> 01:15:24,816 - Prometo que te vou compensar. - Não há nada para compensar. 920 01:15:26,109 --> 01:15:28,862 - Amo-te tanto. - Amo-te tanto. 921 01:15:28,904 --> 01:15:31,114 Estou tão contente por estares bem. 922 01:15:36,453 --> 01:15:37,621 - Não! 923 01:16:44,813 --> 01:16:46,398 Lembras-te de quando nos conhecemos? 924 01:16:47,441 --> 01:16:51,445 Primeiro dia do exercício de forças conjuntas. 925 01:16:53,488 --> 01:16:55,824 O nosso instrutor era o melhor dos melhores. 926 01:16:56,700 --> 01:16:59,077 E ele costumava dizer: 927 01:16:59,786 --> 01:17:04,875 "O corpo... o corpo consome calorias 928 01:17:06,710 --> 01:17:09,546 para se manter a queimar a 98 graus". 929 01:17:09,588 --> 01:17:11,298 Sim, é isso mesmo. 930 01:17:12,633 --> 01:17:17,137 Manténs-te a ti e aos homens e mulheres que estão ao teu lado, 931 01:17:17,179 --> 01:17:20,557 - manténs-nos a queimar a noventa... - ...e oito graus. 932 01:17:20,599 --> 01:17:21,850 Sim. 933 01:17:22,601 --> 01:17:25,687 Ele chamava-te Gata Selvagem. Lembras-te disso? 934 01:17:27,439 --> 01:17:31,985 Porque nunca desistes, Ada. Não. Importa. O quê. 935 01:17:32,444 --> 01:17:34,071 Mas o Edward! 936 01:17:40,327 --> 01:17:41,954 O Edward já se foi. 937 01:17:44,623 --> 01:17:46,875 Mas a Charlotte ainda está a 98. 938 01:17:55,634 --> 01:17:57,302 Vamos buscá-la. 939 01:17:57,928 --> 01:17:58,929 Isso mesmo. 940 01:18:07,271 --> 01:18:10,190 Que surpresa inesperada. 941 01:18:11,441 --> 01:18:15,070 Contactaste os meus homens, pediste para falar urgentemente. 942 01:18:15,612 --> 01:18:18,365 Depois de anos a fazer negócios... 943 01:18:18,407 --> 01:18:21,702 é a primeira vez que estamos cara a cara. 944 01:18:21,952 --> 01:18:24,079 Ouvi dizer que tens comida para mim. 945 01:18:25,163 --> 01:18:26,915 O caviar tem um preço. 946 01:18:27,499 --> 01:18:28,750 Está pago. 947 01:18:32,462 --> 01:18:35,883 Frasier Mahoney estava por trás do assalto na tua joalharia. 948 01:18:36,508 --> 01:18:38,468 Ele quer fazer-te parecer... 949 01:18:39,595 --> 01:18:40,679 Fraca. 950 01:18:41,346 --> 01:18:44,099 Acha que isso lhe daria o apoio neutro nas ruas 951 01:18:44,141 --> 01:18:47,144 se a guerra rebentasse. 952 01:18:49,521 --> 01:18:53,233 Se eu der gorjeta ao empregado, posso conhecer o chefe? 953 01:18:53,692 --> 01:18:57,779 Não posso revelar como ou onde obtenho os meus ingredientes. 954 01:18:58,113 --> 01:19:03,619 Posso apenas servir-te a refeição. - Nunca gostei muito de caviar. 955 01:19:05,120 --> 01:19:06,413 Demasiado salgado. 956 01:19:06,663 --> 01:19:10,417 O meu restaurante ainda exigirá pagamento, caso contrário... 957 01:19:10,876 --> 01:19:13,837 A nossa cozinha ficará fechada para ti no futuro. 958 01:19:17,341 --> 01:19:20,260 Andaste numa corda bamba notável. 959 01:19:21,386 --> 01:19:24,014 Construir uma operação destas na minha cidade. 960 01:19:26,183 --> 01:19:29,144 Não é só uma cara bonita nesses ombros. 961 01:19:30,437 --> 01:19:32,689 Está a lisonjear-me, senhora Vine. 962 01:19:35,567 --> 01:19:36,902 Lennie, amor. 963 01:19:38,445 --> 01:19:39,988 Paga a conta. 964 01:19:42,533 --> 01:19:43,784 Minha senhora. 965 01:19:49,081 --> 01:19:50,666 Olá, querida. 966 01:20:11,103 --> 01:20:13,814 Sabes, nunca fui muito bom em conversas sérias. 967 01:20:17,317 --> 01:20:22,614 Ainda tens medo de uma vida normal sem todo o barulho? 968 01:20:26,201 --> 01:20:28,954 Nada me assusta mais do que voltar a perder-te, Ada. 969 01:20:34,001 --> 01:20:36,837 Vamos recuperar a Charlotte. Prometo. 970 01:20:44,303 --> 01:20:46,180 Roman, tenho de te dizer uma coisa. 971 01:20:50,726 --> 01:20:52,394 É sobre a Charlotte? 972 01:20:55,606 --> 01:20:56,565 Ela é nossa, não é? 973 01:21:04,198 --> 01:21:05,657 Tive um pressentimento. 974 01:21:11,830 --> 01:21:13,498 Amo-te, Ada. 975 01:21:36,730 --> 01:21:39,775 - A minha filha está aqui? - Senta-te. 976 01:21:52,579 --> 01:21:53,580 Onde está a Charlotte? 977 01:21:54,248 --> 01:21:58,335 Personagens... A causar distúrbios pela minha cidade. 978 01:21:59,670 --> 01:22:02,214 Estamos nas notícias por todo o mundo. 979 01:22:02,464 --> 01:22:07,052 Pequenos aspirantes a gângsters a pensar que é a sua vez de brilhar. 980 01:22:08,220 --> 01:22:10,681 Tempos loucos em que vivemos? 981 01:22:11,181 --> 01:22:15,894 Sabes que a minha mulher faleceu no ano passado? 982 01:22:16,436 --> 01:22:18,480 Os meus mais sinceros pêsames. 983 01:22:18,522 --> 01:22:20,983 Era uma mulher notável. Realmente era. 984 01:22:21,483 --> 01:22:24,403 O tipo de mulher que deixa marca, sabes? 985 01:22:25,279 --> 01:22:28,115 Meu Deus, era uma verdadeira cabeça que se virava. 986 01:22:29,867 --> 01:22:33,453 Não só porque era bonita. Aqueles olhares para ela... Não. 987 01:22:33,495 --> 01:22:35,455 Não importava como ela era. 988 01:22:36,874 --> 01:22:40,836 - Ela tinha esta energia. - Parece uma mulher extraordinária. 989 01:22:42,880 --> 01:22:44,715 Vou contar-te um pequeno segredo. 990 01:22:45,924 --> 01:22:48,886 Não seria o homem que sou hoje se não fosse por ela. 991 01:22:49,428 --> 01:22:51,013 Qual é o ditado? 992 01:22:51,054 --> 01:22:52,097 Puta que pariu. 993 01:22:52,347 --> 01:22:55,934 Sabes, atrás de um grande homem há... há uma mulher maravilhosa. 994 01:22:57,352 --> 01:22:59,104 Acredito que seja verdade. 995 01:23:00,147 --> 01:23:02,107 Sou feminista, vês. 996 01:23:02,149 --> 01:23:06,445 E sei que se uma mulher quer chegar ao mesmo lugar que um homem neste mundo, 997 01:23:06,486 --> 01:23:08,155 tem de trabalhar o dobro. 998 01:23:08,572 --> 01:23:09,907 Podes passar-me a compota? 999 01:23:16,830 --> 01:23:18,665 Quero ver a minha filha. 1000 01:23:22,336 --> 01:23:24,213 As pessoas costumavam dizer coisas, 1001 01:23:24,254 --> 01:23:26,381 em privado, as pessoas diziam, 1002 01:23:26,423 --> 01:23:30,511 Martine era esse o nome dela, Martine, a minha mulher. 1003 01:23:31,011 --> 01:23:34,973 A Martine... puxa os cordelinhos. 1004 01:23:35,015 --> 01:23:38,810 Tenho o que queres. O dinheiro que o meu irmão deve. 1005 01:23:39,269 --> 01:23:41,605 - A Charlotte está aqui? - Sim, sim, chegamos a isso. 1006 01:23:41,647 --> 01:23:43,315 Não, não... Chegámos agora. 1007 01:23:43,357 --> 01:23:46,443 Não me importava que falassem. Tudo bem. 1008 01:23:46,485 --> 01:23:49,780 O problema não era os gajos a conversarem. O problema era... 1009 01:23:50,906 --> 01:23:55,077 A minha mulher começou a acreditar em toda a merda que diziam. 1010 01:23:56,119 --> 01:23:58,288 Agora, o poder subiu-lhe à cabeça. 1011 01:23:58,330 --> 01:24:01,083 A maldita mulher deixou de ouvir o que eu estava a dizer. 1012 01:24:01,416 --> 01:24:04,837 Ela até me sabotou em mais do que uma ocasião. 1013 01:24:05,254 --> 01:24:06,463 Não conseguia acreditar nela. 1014 01:24:06,713 --> 01:24:10,259 Olhe, se quer o dinheiro, traga-me a minha filha agora mesmo. 1015 01:24:12,135 --> 01:24:14,972 Matei a Martine com as minhas mãos. 1016 01:24:16,390 --> 01:24:18,934 Torci-lhe o pescoço como a uma galinha. 1017 01:24:21,103 --> 01:24:23,021 Isso ensinou-lhe uma lição. 1018 01:24:25,399 --> 01:24:28,277 Nenhuma mulher deve ultrapassar o seu lugar. 1019 01:24:28,652 --> 01:24:30,404 Não na minha presença. 1020 01:24:36,326 --> 01:24:38,537 Tenho meio milhão em dinheiro 1021 01:24:38,996 --> 01:24:42,082 que gostaria de lhe dar em troca da minha filha. 1022 01:24:43,458 --> 01:24:46,461 Sabes qual é a coisa mais valiosa do mundo? 1023 01:24:46,712 --> 01:24:48,714 - Tinhamos um acordo! 1024 01:24:52,384 --> 01:24:53,802 Informação. 1025 01:24:54,636 --> 01:24:56,388 Vejamos-te a ti, por exemplo. 1026 01:24:56,805 --> 01:24:58,891 Eu nem sabia que existias... 1027 01:25:00,017 --> 01:25:01,810 até há uns dias atrás. 1028 01:25:02,144 --> 01:25:08,066 E agora cá estamos nós, aconchegados ao pequeno-almoço com um café. 1029 01:25:11,403 --> 01:25:13,572 És uma mulher perigosa. 1030 01:25:14,656 --> 01:25:17,951 É uma informação que gostava de ter há muito mais tempo. 1031 01:25:18,202 --> 01:25:20,621 Se pensas que vou fazer alguma espécie de vingança depois disto, 1032 01:25:20,662 --> 01:25:22,164 estás enganado. 1033 01:25:22,206 --> 01:25:24,833 O meu único objetivo é a Charlotte. 1034 01:25:25,459 --> 01:25:27,252 E o teu sangue? 1035 01:25:28,295 --> 01:25:32,216 Não há aqui nenhum irmãozinho para testemunhar a minha atuação? 1036 01:25:37,137 --> 01:25:38,889 O meu irmão está morto. 1037 01:25:42,184 --> 01:25:44,353 Bem, tens tido um período stressante. 1038 01:25:45,020 --> 01:25:47,648 O teu limite foi ultrapassado, isso é certo. 1039 01:25:49,066 --> 01:25:51,193 Sr. Mahoney, a Charlotte está aqui? 1040 01:25:51,735 --> 01:25:53,153 Sim, está. 1041 01:25:54,071 --> 01:25:55,614 Posso vê-la? 1042 01:26:00,494 --> 01:26:01,870 Permita-me... 1043 01:26:02,996 --> 01:26:06,458 que lhe dê um pedaço de informação. 1044 01:26:06,500 --> 01:26:09,127 Se magoou a minha filha de alguma forma, 1045 01:26:09,169 --> 01:26:12,548 vou arrancar-te o fígado e vou comê-lo, caralho! 1046 01:26:12,589 --> 01:26:14,049 Calma! 1047 01:26:15,884 --> 01:26:17,970 É uma prenda. Abre a caixa. 1048 01:26:32,943 --> 01:26:34,361 Cia. 1049 01:26:42,452 --> 01:26:45,581 Claro, oferecer uma prenda usada não é muito educado. 1050 01:26:47,207 --> 01:26:49,668 Mas desta vez, fiz uma exceção. 1051 01:26:51,295 --> 01:26:54,464 Pensei que a Ada ia gostar da surpresa tanto como tu. 1052 01:26:58,802 --> 01:27:01,680 És uma verdadeira querida. 1053 01:27:02,931 --> 01:27:06,059 Queres convidar o Roman Cutter para se juntar a nós? 1054 01:27:09,438 --> 01:27:11,565 Presumo que ele esteja a ouvir. 1055 01:27:11,607 --> 01:27:13,609 Filhos da puta! 1056 01:27:15,027 --> 01:27:20,199 Espero que o seu colega também tenha as minhas joias. O Finlay certamente não. 1057 01:27:23,660 --> 01:27:25,287 Os melhores planos, Ada. 1058 01:27:30,042 --> 01:27:33,670 Olá. Boa tarde. Com licença, deixem passar. 1059 01:27:33,712 --> 01:27:35,964 Se algum de vós, coitados, está aqui só 1060 01:27:36,006 --> 01:27:38,342 pelo seu chá e pelas suas torradas com feijão, 1061 01:27:38,842 --> 01:27:41,345 bem, agora é a vossa chance de pôr-se a andar. 1062 01:27:42,262 --> 01:27:46,391 Ninguém. A sério? Bem, não me surpreende. Foram avisados. 1063 01:27:47,893 --> 01:27:53,023 Pensei que fosse uma boa altura para vos esclarecer, Sr. Mahoney e Sra. Vine. 1064 01:27:53,065 --> 01:27:56,693 Parte do nosso plano correu bem... Na verdade, correu incrivelmente bem. 1065 01:27:56,735 --> 01:28:00,072 Não iam acreditar. Trouxemos os vossos 500 mil, e... 1066 01:28:00,113 --> 01:28:01,156 isto. 1067 01:28:03,075 --> 01:28:04,618 O que está na mala? 1068 01:28:05,077 --> 01:28:07,287 À vontade. Dê uma boa olhadela. 1069 01:28:07,329 --> 01:28:12,125 Abra-a ou estalo os dedos e a sua menina perde três dedos do pé. 1070 01:28:13,752 --> 01:28:15,003 Está bem! 1071 01:28:15,045 --> 01:28:18,799 Pois, não queremos que nenhum idiota faça explodir o que está aqui dentro. 1072 01:28:18,841 --> 01:28:19,842 Não, não queremos. 1073 01:28:28,016 --> 01:28:31,019 - Isso é uma bomba? - Não, é um termómetro retal. 1074 01:28:32,187 --> 01:28:33,313 É uma bomba. 1075 01:28:33,355 --> 01:28:36,900 Mas não me preocuparia tanto com isto como me preocuparia... 1076 01:28:36,942 --> 01:28:40,237 Com o detonador. É um interruptor de morto. 1077 01:28:40,279 --> 01:28:43,240 Assim que eu colocar o polegar no gatilho assim... 1078 01:28:45,409 --> 01:28:49,329 Se eu o largar, grande estrondo. 1079 01:28:50,998 --> 01:28:52,374 A questão é, 1080 01:28:54,251 --> 01:28:55,961 que é preciso... 1081 01:28:56,670 --> 01:29:01,133 um ódio muito especial para matar um familiar. 1082 01:29:01,175 --> 01:29:02,384 Não é, Sr. Mahoney? 1083 01:29:03,218 --> 01:29:06,805 Não gostei de matar o meu pai. Mas tinha de ser feito. 1084 01:29:08,557 --> 01:29:11,268 Porque, e vai entender isto como feminista, 1085 01:29:11,935 --> 01:29:15,939 não se pode deixar um homem ultrapassar o seu lugar. 1086 01:29:16,690 --> 01:29:18,984 Especialmente na minha presença. 1087 01:29:20,527 --> 01:29:24,072 Porque é que não nos acalmamos todos e baixamos as armas? 1088 01:29:24,114 --> 01:29:27,659 Provavelmente uma boa ideia, porque os meus polegares suam com armas. 1089 01:29:29,203 --> 01:29:30,621 - Tragam a menina. - Obrigado. 1090 01:29:31,580 --> 01:29:32,873 Calma. 1091 01:29:37,002 --> 01:29:37,920 Olá! 1092 01:29:40,088 --> 01:29:41,173 Mamã. 1093 01:29:44,885 --> 01:29:48,430 Então... Vocês saem daqui e depois o quê? 1094 01:29:48,472 --> 01:29:50,349 Vamos para uma distância segura. 1095 01:29:50,390 --> 01:29:54,061 Eu desarmo a bomba, e todos saem vivos. 1096 01:29:57,314 --> 01:29:59,483 Tenho "parvalhão" escrito na testa? 1097 01:29:59,525 --> 01:30:02,694 "Acho que o termo "Viver para lutar outro dia" 1098 01:30:02,736 --> 01:30:04,404 nunca foi mais apropriado. 1099 01:30:12,329 --> 01:30:13,330 Deixem-na ir. 1100 01:30:16,667 --> 01:30:19,253 Mas entendam isto. 1101 01:30:21,004 --> 01:30:22,548 Se alguma coisa me acontecer, 1102 01:30:23,298 --> 01:30:26,468 a ira do meu povo vai cair sobre vós. 1103 01:30:26,510 --> 01:30:28,470 Bem, vamos embora agora. 1104 01:30:30,597 --> 01:30:34,768 E se alguém decidir brincar com a mala ou seguir-nos, 1105 01:30:34,810 --> 01:30:37,145 vão estar a raspar os vossos cu's do teto 1106 01:30:37,187 --> 01:30:38,689 durante as próximas três semanas. 1107 01:30:39,982 --> 01:30:41,859 Aproveitem o pequeno-almoço! 1108 01:30:45,279 --> 01:30:50,033 Compreende, claro, que vou levar esse dinheiro em troca das minhas joias. 1109 01:30:50,075 --> 01:30:52,411 Pois, que se foda, não fui eu que te enganei. 1110 01:30:53,120 --> 01:30:54,705 Que raio pensas que estás a fazer? 1111 01:30:57,165 --> 01:31:00,085 Tira a arma do Sr. Mahoney, agora mesmo, caralho. 1112 01:31:03,463 --> 01:31:04,840 Estou no México? 1113 01:31:05,632 --> 01:31:07,634 Parece um impasse do caralho. 1114 01:31:18,604 --> 01:31:21,648 Foda-se... Não, não... 1115 01:31:29,489 --> 01:31:31,575 - O que estás a dizer, mano? - Estás a gozar? 1116 01:31:31,617 --> 01:31:34,453 Lembras-te de mim? És dos Mahoney ou dos Vine? 1117 01:31:34,494 --> 01:31:35,621 Sei que ambos estão lá dentro. 1118 01:31:36,914 --> 01:31:40,334 Os federais já acabaram por aqui. Os Mushkas agora dominam as ruas. 1119 01:31:40,375 --> 01:31:44,338 - Espalha-cus. Olha para isto. - Dispara nela, caralho! 1120 01:31:46,548 --> 01:31:47,674 Que raio é aquilo? 1121 01:31:47,716 --> 01:31:50,385 Deixámos uma bomba enorme lá dentro 1122 01:31:50,427 --> 01:31:52,721 com explosivos suficientes para destruir toda a zona postal. 1123 01:31:52,763 --> 01:31:56,225 - Então larga-a, caralho. - Se eu a largar, morremos todos. 1124 01:31:56,266 --> 01:31:58,810 - Estás a dizer merda. - Queres jogar? 1125 01:31:59,353 --> 01:32:01,438 À minha procura, rapazes? 1126 01:32:13,200 --> 01:32:14,785 Mantém a cabeça baixa, miúdo. 1127 01:32:29,174 --> 01:32:32,261 - O que achas? - Acho que não temos escolha. 1128 01:32:35,764 --> 01:32:37,891 Vem cá, protege-a. 1129 01:33:42,623 --> 01:33:43,790 Estás bem? 1130 01:33:43,832 --> 01:33:47,794 Não consigo acordar a Mamã. 1131 01:33:47,836 --> 01:33:52,508 Só quero verificar se não estás a sangrar. 1132 01:33:55,802 --> 01:33:56,845 Estou bem, 1133 01:33:56,887 --> 01:33:58,347 mas a Mamã... 1134 01:34:00,265 --> 01:34:01,433 Ada! 1135 01:34:03,602 --> 01:34:04,520 Ada! 1136 01:34:05,229 --> 01:34:09,149 - Estás bem? - Ela está bem. Anda. 1137 01:34:11,276 --> 01:34:12,194 Ela está a sangrar! 1138 01:34:30,462 --> 01:34:31,713 Eu tirei estes. 1139 01:34:31,755 --> 01:34:34,925 Isto é para garantir que podes dar à Charlotte a vida que ela merece. 1140 01:34:35,551 --> 01:34:37,386 Bem, podemos. 1141 01:34:39,596 --> 01:34:41,098 Sim. 1142 01:34:42,474 --> 01:34:43,350 Sim. 1143 01:34:45,853 --> 01:34:47,855 Talvez devêssemos pôr-nos a andar. 1144 01:34:47,896 --> 01:34:50,774 Sim, é uma boa ideia. Acho que é inteligente. 1145 01:35:17,896 --> 01:35:22,774 Download de: opensubtitles.org Se gostou deixe um like! 89724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.