Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,320 --> 00:01:48,840
Nyonya Kangning
sungguh meninggalkanmu di tengah jalan.
2
00:01:48,920 --> 00:01:51,320
Tuan, wawasanmu luas
menyuruhku diam-diam mengikutimu.
3
00:01:51,400 --> 00:01:53,240
Yah, situasinya
masih bisa dikendalikan untukku.
4
00:01:53,320 --> 00:01:54,880
Tapi takutnya Tuan Du yang licik
5
00:01:54,960 --> 00:01:56,040
mungkin kesulitan malam ini.
6
00:01:56,120 --> 00:01:57,840
Ayo pergi dan kejar istriku.
7
00:02:18,880 --> 00:02:21,240
Sayang, ini sudah larut malam.
8
00:02:59,840 --> 00:03:00,800
Sayang,
9
00:03:02,280 --> 00:03:04,280
menulis di waktu malam
akan merusak matamu.
10
00:03:25,720 --> 00:03:29,480
SURAT PERCERAIAN
11
00:03:32,480 --> 00:03:34,520
Sayang, apa maksudmu dengan ini?
12
00:03:48,560 --> 00:03:51,840
Kau terlihat kesal,
dan sekarang mau menceraikanku.
13
00:03:51,920 --> 00:03:53,640
Apa kau menyalahkanku
karena menangkap Yan Zimei
14
00:03:54,320 --> 00:03:55,880
dan melukai harga dirimu?
15
00:03:55,960 --> 00:03:58,240
Hari itu, hanya ada kita berdua di kamar.
16
00:03:58,320 --> 00:04:00,640
Yang lain mungkin tidak tahu,
tapi kau tahu benar
17
00:04:00,720 --> 00:04:02,440
bahwa aku menghancurkan tintaku sendiri,
18
00:04:02,520 --> 00:04:05,360
merobek baju lamaku sendiri,
dan melukai harga diriku sendiri.
19
00:04:06,040 --> 00:04:07,760
Hanya ada satu atau dua
perkataan yang berlebihan.
20
00:04:07,840 --> 00:04:09,120
Tapi itu agar dipercaya.
21
00:04:09,200 --> 00:04:11,680
Sayang, mengingat
aku sudah membersihkan namamu,
22
00:04:11,760 --> 00:04:13,440
kau harus memaafkanku.
23
00:04:14,280 --> 00:04:15,400
Kenapa malah marah padaku?
24
00:04:15,480 --> 00:04:17,360
Kau membersihkan namaku?
25
00:04:18,520 --> 00:04:21,399
Tn. Du, tidakanmu
26
00:04:21,480 --> 00:04:24,079
punya tiga tujuan,
tapi tidak ada tujuan untukku,
27
00:04:24,160 --> 00:04:25,519
semua untuk dirimu sendiri.
28
00:04:26,480 --> 00:04:28,080
Aku mendengarkan.
29
00:04:28,160 --> 00:04:30,040
Pertama, kau mengetesku untuk melihat
30
00:04:30,120 --> 00:04:32,320
apa aku punya hubungan dengan Yan Zimei,
31
00:04:32,400 --> 00:04:34,240
mencoreng reputasi keluargamu.
32
00:04:35,000 --> 00:04:37,760
Kedua, aku akan kesal
33
00:04:37,840 --> 00:04:40,560
karna tinggal sendiri sampai fajar
pada malam pernikahan kita.
34
00:04:40,640 --> 00:04:43,440
Kau coba memakai dua tamparan itu
untuk menebus perbuatanmu,
35
00:04:43,520 --> 00:04:46,040
perbaiki keretakan,
dan menambah kasih sayang antara kita.
36
00:04:46,720 --> 00:04:47,840
Ketiga,
37
00:04:47,920 --> 00:04:50,640
kau sengaja menunjukkan keahlianmu
di depan keluarga Li
38
00:04:51,240 --> 00:04:53,520
agar mereka tahu
aku sudah dapat suami yang cakap,
39
00:04:53,600 --> 00:04:56,360
membuatnya masuk akal bagiku
untuk lebih bersyukur
40
00:04:56,440 --> 00:04:58,000
dan patuh padamu di masa depan.
41
00:04:58,720 --> 00:05:01,520
Katakan. Apa aku salah tentang ini?
42
00:05:10,800 --> 00:05:13,000
Ini salahku karena gagal
melihat harta karun sejati.
43
00:05:13,600 --> 00:05:15,000
Sayang, kau sangat pintar.
44
00:05:15,680 --> 00:05:17,680
Tapi, kau salah menebak satu hal.
45
00:05:18,560 --> 00:05:21,720
Meski aku mungkin tidak cakap,
aku bisa bedakan orang lewat tulisannya.
46
00:05:24,200 --> 00:05:25,920
Tulisan tanganmu
47
00:05:26,000 --> 00:05:27,360
elegan dan murni,
48
00:05:27,440 --> 00:05:29,960
dengan keanggunan mengagumkan
menunjukkan seorang master.
49
00:05:30,040 --> 00:05:31,920
Itu menunjukkan kau bukan orang plin-plan.
50
00:05:32,800 --> 00:05:35,240
Aku menggunakan si bodoh itu
51
00:05:35,840 --> 00:05:38,000
hanya untuk menenangkan amarahmu.
52
00:05:48,040 --> 00:05:50,200
Aku beberapa tahun lebih tua darimu.
53
00:05:50,280 --> 00:05:53,040
Dan aku pernah jadi janda. Jika kau punya…
54
00:05:53,120 --> 00:05:54,600
Kuharap kau akan menghargaiku
55
00:05:56,880 --> 00:06:00,000
- Kau…
- Mulai kini aku juga lebih hargai kau.
56
00:06:02,160 --> 00:06:03,640
Hentikan omong kosong itu.
57
00:06:04,560 --> 00:06:05,600
Aku salah.
58
00:06:22,240 --> 00:06:24,680
Kau sangat menghargai buku
59
00:06:24,760 --> 00:06:26,040
sampai kamarmu penuh buku,
60
00:06:26,120 --> 00:06:28,440
baik itu karya klasik,
sejarah, filsafat, dan sastra.
61
00:06:29,080 --> 00:06:31,040
Pergilah ke rak dan pilih buku apa saja
untuk dibawa ke sini.
62
00:06:32,880 --> 00:06:35,480
Shouhua, apa kau mau mengujiku?
63
00:06:41,720 --> 00:06:42,640
Siapa itu?
64
00:06:44,800 --> 00:06:46,080
Aku datang.
65
00:07:01,280 --> 00:07:02,480
Di mana buku aneka ragam
yang biasa kau baca?
66
00:07:02,560 --> 00:07:05,200
Jangan lagi. Buku adalah buku.
67
00:07:05,280 --> 00:07:06,640
Tak bisa dikategorikan
resmi atau aneka ragam.
68
00:07:06,720 --> 00:07:09,960
Di dalam kamar ini, ke mana pun
kau melihat, tak ada apa pun selain buku.
69
00:07:10,040 --> 00:07:11,080
Kau bisa pilih…
70
00:07:12,600 --> 00:07:14,280
Bukankah katamu Tai Xuan Sutra
dan Surangama
71
00:07:14,360 --> 00:07:16,440
tak terkait kepegawaian,
jadi kau tak pernah baca?
72
00:07:19,800 --> 00:07:21,960
Tunggu. Tinggalkan satu untukku.
73
00:07:24,480 --> 00:07:25,960
Kau ahli dalam sastra klasik dan sejarah
74
00:07:26,040 --> 00:07:27,440
dan bisa ingat semua hanya dengan melihat.
75
00:07:27,520 --> 00:07:30,240
Apa kau juga menguasai kitab suci Buddha?
76
00:07:30,320 --> 00:07:31,760
Aku hanya orang yang lamban berpikir.
77
00:07:31,840 --> 00:07:35,280
Aku tidak pernah paham artinya.
Bisa kau beri aku pencerahan?
78
00:07:35,360 --> 00:07:36,520
‪Dalam Agama Buddha, tertulis
79
00:07:36,600 --> 00:07:38,600
jika kelima perenungan itu jelas,
logam akan mudah diubah.
80
00:07:38,680 --> 00:07:41,160
Tapi, tanpa selesaikan tiga pikiran itu,
sulit melarutkan air sekalipun.
81
00:07:41,240 --> 00:07:42,160
Apa artinya itu?
82
00:07:42,880 --> 00:07:44,800
Kau baca Analek pada usia tujuh tahun.
83
00:07:44,880 --> 00:07:45,720
‪Pasti tahu prinsip
84
00:07:45,800 --> 00:07:47,760
"merefleksikan diri sendiri
tiga kali sehari".
85
00:07:47,840 --> 00:07:49,840
Bahkan orang luar paham
pentingnya refleksi diri terus-menerus
86
00:07:49,920 --> 00:07:51,720
dan mengikuti jalan kebaikan.
87
00:07:51,800 --> 00:07:54,160
Jadi, saat penganut ajaran Buddha
makan tiap butir nasi,
88
00:07:54,240 --> 00:07:57,160
mereka secara alami punya lima perenungan,
selalu memendam rasa malu,
89
00:07:57,240 --> 00:07:59,560
dan membuang tiga pikiran
ketamakan, kemarahan, dan kebodohan.
90
00:07:59,640 --> 00:08:02,160
Hanya dengan latihan konsisten dalam semua
tindakan dan istirahat orang bisa membina
91
00:08:02,240 --> 00:08:04,360
sebuah hati bagai cermin terang
yang memantulkan semua hal
92
00:08:04,440 --> 00:08:06,480
dan mencapai dunia murni
yang membebaskan semua makhluk.
93
00:08:07,120 --> 00:08:08,880
Bagaimana bisa kau tidak paham
94
00:08:08,960 --> 00:08:10,640
prinsip sesederhana itu?
95
00:08:20,600 --> 00:08:22,520
- Itu dia.
- Siapa?
96
00:08:22,600 --> 00:08:24,560
Li Boyang nama keluarganya Li,
terlahir dengan pengetahuan.
97
00:08:25,280 --> 00:08:27,600
Dahulu, di perjodohan sastra keluarga Li,
98
00:08:27,680 --> 00:08:29,720
baris pertama sebuah bait
yang menurutmu indah,
99
00:08:30,560 --> 00:08:32,880
ternyata orang
yang buat pertanyaan itu adalah istriku.
100
00:08:39,400 --> 00:08:42,880
Tanpa diduga, sebuah pernikahan kebetulan
101
00:08:42,960 --> 00:08:45,640
membuatmu menikahi wanita
berkarakter baik dan berhati murni.
102
00:08:46,480 --> 00:08:49,120
Yuanming, keberuntunganmu
103
00:08:49,880 --> 00:08:51,240
sungguh membuat iri.
104
00:08:52,000 --> 00:08:53,720
Istri baikku yang baru menikah
105
00:08:55,000 --> 00:08:56,760
akan membuangku.
106
00:08:59,320 --> 00:09:00,560
Kau benar juga.
107
00:09:01,880 --> 00:09:04,000
Pria terhormat selalu
tekun berusaha perbaiki diri.
108
00:09:04,080 --> 00:09:05,520
Ini sesuai dengan konten Zuo Zhuan
109
00:09:05,600 --> 00:09:09,120
tentang bagaimana pria harusnya menegakkan
kebajikan, tindakan, dan perkataan.
110
00:09:09,720 --> 00:09:12,240
Mereka yang ada di dunia
yang mati tapi tidak pernah binasa
111
00:09:12,320 --> 00:09:14,680
mulai dengan ketekunan
112
00:09:14,760 --> 00:09:15,720
dan berakhir dengan ketekunan juga.
113
00:09:15,800 --> 00:09:18,920
Andao selalu menyimpan
"Buku Perubahan" di bantalnya.
114
00:09:19,000 --> 00:09:20,120
Jika malam ini dia juga di sini,
115
00:09:20,720 --> 00:09:23,880
dia pasti akan membuatmu bertukar
pengetahuan dengannya sepanjang malam.
116
00:09:25,000 --> 00:09:27,800
Baiklah, aku takkan
melanjutkkan bertanya lagi.
117
00:09:27,880 --> 00:09:30,000
Aku khawatir, apa pun yang terjadi
aku takkan membuatmu bingung, .
118
00:09:30,600 --> 00:09:32,320
Silakan saja berbicara terus terang.
119
00:09:33,480 --> 00:09:35,960
Dalam hal menulis
120
00:09:36,040 --> 00:09:39,720
dan memerintah,
aku tidak berani dibandingkan denganmu.
121
00:09:40,600 --> 00:09:43,240
Aku hanya mengabdikan diri
pada buku aneka ragam,
122
00:09:43,320 --> 00:09:44,640
yang mungkin kau anggap lucu.
123
00:09:45,320 --> 00:09:46,680
Karena kau sudah mengaku kalah,
124
00:09:47,920 --> 00:09:49,560
surat cerai ini…
125
00:09:50,600 --> 00:09:51,680
Siapa bilang aku mengaku kalah?
126
00:09:53,240 --> 00:09:56,800
Kau berpengetahuan luas
dan rendah hati tentang hal itu.
127
00:09:56,880 --> 00:09:59,960
Sebagai suamimu, aku bukanlah orang bodoh
128
00:10:00,040 --> 00:10:01,720
yang tak layak berpasangan denganmu.
129
00:10:15,800 --> 00:10:17,520
Seperti kau tahu,
130
00:10:17,600 --> 00:10:19,640
sebelumnya aku punya suami lain.
131
00:10:20,680 --> 00:10:22,360
Setelah masa berkabung berakhir,
132
00:10:22,440 --> 00:10:24,320
ibuku mendesakku
menikah lagi berulang kali.
133
00:10:24,400 --> 00:10:26,840
Tapi aku terus menunda persetujuanku.
134
00:10:26,920 --> 00:10:29,240
Apa kau tahu kenapa?
135
00:10:30,440 --> 00:10:32,080
Kenapa?
136
00:10:32,160 --> 00:10:34,760
Dibanding mendiang suamiku, pembelajaranku
137
00:10:34,840 --> 00:10:37,440
bagai cahaya kunang-kunang
kalah terang dari cahaya bulan.
138
00:10:37,520 --> 00:10:40,080
Sebelum mendiang suamiku wafat,
dia memegang tanganku dan berkata,
139
00:10:40,720 --> 00:10:42,840
"Jika kau tidak menikah lagi,
aku takkan istirahat dalam damai."
140
00:10:43,680 --> 00:10:45,440
Tidak apa-apa kalau dia hanya bilang itu.
141
00:10:45,520 --> 00:10:48,600
Tapi dia juga bilang
jika aku menikah lagi,
142
00:10:48,680 --> 00:10:52,160
aku harus pilih suami
dengan bakat dan karakter
143
00:10:52,240 --> 00:10:54,320
yang jauh lebih unggul darinya.
144
00:10:54,400 --> 00:10:56,680
Jika tidak, di seberang alam baka pun,
145
00:10:57,400 --> 00:10:59,960
jiwanya masih akan menyimpan dendam.
146
00:11:00,040 --> 00:11:02,040
Sebagai wanita,
147
00:11:02,120 --> 00:11:04,280
jika kuhargai suami baruku
dan melupakan yang lama,
148
00:11:04,960 --> 00:11:07,480
pertimbangkan perasaan pribadi
dan lupa kasih sayang masa lalu,
149
00:11:07,560 --> 00:11:09,840
itu akan bertentangan
dengan cara menjadi istri.
150
00:11:11,040 --> 00:11:12,680
Jadi, tolong maafkan aku.
151
00:11:16,920 --> 00:11:18,360
Apa yang kau tertawakan?
152
00:11:18,440 --> 00:11:21,240
Apa kau begitu yakin bakat dan karakterku
153
00:11:21,320 --> 00:11:22,280
tak sebanding dengan mendiang suaminya?
154
00:11:22,920 --> 00:11:24,840
Di ranjang sakitnya, dia masih berpikir
155
00:11:24,920 --> 00:11:27,200
mencarikan suami baik lain untuk istrinya.
156
00:11:27,280 --> 00:11:29,120
Dia bahkan menambah maharnya di masa depan
157
00:11:29,200 --> 00:11:31,480
dengan tirai mutiara warisan miliknya.
Tn. Du,
158
00:11:31,560 --> 00:11:32,760
apa hatimu sebesar itu?
159
00:11:33,400 --> 00:11:34,360
Tidak.
160
00:11:35,600 --> 00:11:36,560
Aku berpikiran sempit.
161
00:11:38,480 --> 00:11:41,000
Aku tidak sanggup
jika istriku tercinta bersama orang lain.
162
00:11:41,920 --> 00:11:44,640
Aku akan berusaha agar bisa
bertahan hidup bersamanya seumur hidup.
163
00:11:45,320 --> 00:11:46,680
Aku takkan pernah
melepaskannya di tengah jalan.
164
00:11:47,960 --> 00:11:51,040
Dia tampak berhati besar di permukaan,
165
00:11:51,120 --> 00:11:54,200
tapi nyatanya, dia buat Shouhua
memikirkannya terus.
166
00:11:54,280 --> 00:11:55,480
Kebaikan macam apa itu?
167
00:11:57,600 --> 00:11:59,120
Dia salah menilaiku.
168
00:11:59,200 --> 00:12:02,120
Aku pasti akan lulus ujian istriku.
169
00:12:02,880 --> 00:12:04,680
Kalau begitu, apa kau tahu
170
00:12:04,760 --> 00:12:06,960
apa yang akan dia uji,
dan bagaimana dia mengujimu?
171
00:12:09,560 --> 00:12:10,640
Kau tanya aku?
172
00:12:12,920 --> 00:12:13,880
Bagaimana aku tahu?
173
00:12:19,000 --> 00:12:22,200
Bunga delima segar! Mari lihat!
174
00:12:22,920 --> 00:12:26,560
Buah musiman! Lihatlah!
175
00:12:26,640 --> 00:12:29,120
Lihat bunga delima ini. Ini sangat segar.
176
00:12:29,200 --> 00:12:31,520
Ini. Lihat buah kesemek ini.
Bagaimana menurutmu?
177
00:12:31,600 --> 00:12:32,840
- Segarnya.
- Aku suka ini.
178
00:12:34,520 --> 00:12:36,960
Ny. Du itu bermartabat dan anggun.
179
00:12:37,040 --> 00:12:39,600
Bagaimana bisa ada hal begitu?
Kau pasti asal bicara lagi.
180
00:12:40,560 --> 00:12:43,360
Orang itu keluar dari rumah Li
di tengah malam.
181
00:12:43,440 --> 00:12:45,000
Aku melihatnya dengan jelas
182
00:12:45,080 --> 00:12:46,760
dengan mataku sendiri.
183
00:12:46,840 --> 00:12:49,200
Dia bahkan membawa pria ke pintunya.
184
00:12:49,280 --> 00:12:51,560
Jelas dia bukan wanita yang sopan.
185
00:12:52,280 --> 00:12:53,600
- Ini tidak bagus.
- Ya.
186
00:12:53,680 --> 00:12:56,080
Dia berpura-pura suci dan berbudi luhur.
187
00:12:56,160 --> 00:12:58,840
Jadi, dia orang munafik.
188
00:12:59,440 --> 00:13:02,200
Cuci bersih. Dengan begini,
acar plum akan terasa lebih lezat.
189
00:13:02,280 --> 00:13:03,320
Baik.
190
00:13:05,400 --> 00:13:06,720
Ibu?
191
00:13:12,120 --> 00:13:15,000
Kau tahu? Bicara soal
latar belakang keluarga Li,
192
00:13:15,080 --> 00:13:16,480
tak ada satu detail pun
bisa disembunyikan dariku.
193
00:13:19,280 --> 00:13:20,120
Nyonya Li!
194
00:13:20,200 --> 00:13:22,000
Hari ini, aku akan beri tahu kau
195
00:13:22,080 --> 00:13:24,000
bahwa tukang gosip
akan berakhir dengan lidah busuk.
196
00:13:24,080 --> 00:13:25,920
Kau wanita gila!
197
00:13:26,000 --> 00:13:29,080
- Katakan lagi.
- Dia memukulku! Tolong!
198
00:13:29,160 --> 00:13:31,160
Wanita tua itu sudah gila.
199
00:13:31,240 --> 00:13:33,400
- Dia memukulku.
- Kau layak dapatkan.
200
00:13:33,480 --> 00:13:34,440
- Wanita tua.
- Kau layak dapatkan.
201
00:13:34,520 --> 00:13:35,720
Kau layak dapatkan
karena bergosip tentang orang baik.
202
00:13:36,720 --> 00:13:38,360
Tepat sekali. Jangan marah, Nyonya Li.
203
00:13:38,440 --> 00:13:42,000
Karakter putri sulungmu
dipuji oleh semua orang.
204
00:13:42,080 --> 00:13:43,080
Takkan ada yang percaya Nyonya Cui.
205
00:13:43,160 --> 00:13:45,120
Kata-katamu agak aneh.
206
00:13:45,200 --> 00:13:48,560
Shouhua jarang keluar,
dan dia juga tidak bertemu orang luar.
207
00:13:48,640 --> 00:13:51,160
Apa maksudmu dengan "dipuji semua orang"?
208
00:13:56,720 --> 00:13:58,240
- Kami masih ada urusan.
- Ya.
209
00:13:58,320 --> 00:13:59,280
Ya, kami harus pergi.
210
00:14:01,960 --> 00:14:04,840
Penggosip.
211
00:14:05,560 --> 00:14:09,560
Katanya seseorang mengagumi Ny. Du
karena bakat dan kecantikannya
212
00:14:09,640 --> 00:14:10,680
dan coba segala cara untuk merayunya.
213
00:14:11,360 --> 00:14:12,840
Tapi dia menolak untuk punya aib
214
00:14:12,920 --> 00:14:14,440
dan bahkan minta suaminya
215
00:14:14,520 --> 00:14:15,960
menangkap pria itu.
216
00:14:16,040 --> 00:14:17,320
Sekarang, di Kota Bianjing,
217
00:14:17,400 --> 00:14:19,280
semua orang memujinya karena murni,
218
00:14:19,360 --> 00:14:20,800
suci, dan berbudi luhur.
219
00:14:21,840 --> 00:14:22,840
Sekarang aku ingat.
220
00:14:22,920 --> 00:14:25,600
Jadi, permainan judi
yang dibuat Suihua adalah untuknya.
221
00:14:26,240 --> 00:14:28,040
Tidak heran.
222
00:14:28,840 --> 00:14:30,880
Yuanming, kau di sini.
223
00:14:31,480 --> 00:14:33,560
Tn. Du datang.
Kenapa tak kau antar ke atas?
224
00:14:33,640 --> 00:14:34,840
- Ayo.
- Tunggu.
225
00:14:35,600 --> 00:14:37,000
Permainan judi apa maksudmu?
226
00:14:37,080 --> 00:14:38,000
Aku tahu, ayo.
227
00:14:38,080 --> 00:14:39,520
Ikuti aku, Yuanming.
228
00:14:39,600 --> 00:14:41,200
- Itu permainan judi apa?
- Ayo pergi.
229
00:14:41,280 --> 00:14:42,160
Ayo naik dulu.
230
00:14:43,280 --> 00:14:44,280
- Ayo minum.
- Mereka minum banyak.
231
00:14:44,360 --> 00:14:45,240
Ayo.
232
00:14:47,520 --> 00:14:48,960
Chai, tolong beri tahu aku.
233
00:14:49,040 --> 00:14:50,880
Permainan judi apa yang mereka bahas?
234
00:14:52,440 --> 00:14:53,960
Seperti kau tahu,
teman yang bersosialisasi denganku
235
00:14:54,040 --> 00:14:55,320
punya beragam pekerjaan.
236
00:14:55,400 --> 00:14:56,960
Aku dengar dengan telingaku sendiri
237
00:14:57,040 --> 00:14:59,320
seseorang buat permainan judi di kota
untuk bertaruh…
238
00:15:00,440 --> 00:15:01,680
Bertaruh pada apa?
239
00:15:01,760 --> 00:15:03,520
Mereka hanya segelintir orang rendah.
240
00:15:03,600 --> 00:15:06,160
Karena gagal dalam ujian kerajaan,
mereka merasa kesal.
241
00:15:06,240 --> 00:15:08,800
Entah bagaimana mereka dengar rumornya,
tapi mereka berani…
242
00:15:09,480 --> 00:15:10,320
Teruskan.
243
00:15:19,240 --> 00:15:20,120
Yuanming,
244
00:15:21,240 --> 00:15:22,280
jangan marah jika kuberi tahu.
245
00:15:23,040 --> 00:15:24,440
- Kau…
- Mereka bertaruh tenang Shouhua,
246
00:15:24,520 --> 00:15:28,240
mengeklaim siapa pun yang bisa memenangkan
istri berbakti cendekiawan peringkat tiga
247
00:15:28,920 --> 00:15:30,040
bisa menang 30 tahil emas.
248
00:15:32,120 --> 00:15:33,040
Mereka jadikan istriku taruhan?
249
00:15:33,120 --> 00:15:34,360
Emas?
250
00:15:35,000 --> 00:15:37,760
Aku tidak tahu aku bernilai sebanyak itu.
251
00:15:37,840 --> 00:15:39,720
Begitu Kangning dan aku dengar berita itu,
252
00:15:39,800 --> 00:15:41,360
kami datang ke sini menunggumu.
253
00:15:41,440 --> 00:15:43,320
Kami takut kau dengar ini dari tempat lain
254
00:15:43,400 --> 00:15:44,560
untuk menambah kekesalan.
255
00:15:45,400 --> 00:15:48,160
Itu salah kita. Harusnya kita
lebih hati-hati malam itu.
256
00:15:48,840 --> 00:15:50,680
Tak ada dinding
yang tak bocor di dunia ini.
257
00:15:50,760 --> 00:15:52,960
Bahkan kata-katanya tersebar,
itu tidak mengejutkan.
258
00:15:53,040 --> 00:15:55,240
Yang mengejutkan adalah
orang lain hanya tahu dia,
259
00:15:55,320 --> 00:15:57,640
tapi yang sebenarnya bersalah
tetap tersembunyi.
260
00:15:57,720 --> 00:15:59,800
Kalau ini bukan rencana Yan Zimei
di balik layar, siapa lagi?
261
00:16:01,640 --> 00:16:03,560
Dan Nyonya Cui di pintu sebelah
262
00:16:03,640 --> 00:16:06,920
habiskan sepanjang hari menguping kita.
Dia mungkin juga punya rencana jahat.
263
00:16:07,000 --> 00:16:09,760
Kurasa dia punya andil
dalam memicu gosip di kota ini.
264
00:16:10,640 --> 00:16:12,560
Sekarang bukan waktunya
cari tahu tentang itu.
265
00:16:12,640 --> 00:16:15,560
Para pesolek gagah
dan cendekiawan sembrono
266
00:16:15,640 --> 00:16:17,600
yang suka cari kesenangan dari wanita
267
00:16:17,680 --> 00:16:18,920
kini semua mencari Shouhua.
268
00:16:19,800 --> 00:16:23,080
Shouhua, di mata mereka, kau adalah hadiah
269
00:16:23,160 --> 00:16:24,880
dan sepotong daging kambing di talenan.
270
00:16:25,560 --> 00:16:26,560
Apa ini seserius itu?
271
00:16:27,240 --> 00:16:28,720
Mereka yang menyanjungmu
akhirnya akan membunuhmu.
272
00:16:28,800 --> 00:16:30,480
Sanjungan selalu diikuti niat membunuh.
273
00:16:30,560 --> 00:16:33,160
Kini, orang memuji Shouhua
karena berbudi luhur dan baik.
274
00:16:33,240 --> 00:16:35,520
Aku takut gelombang akan berubah
secara tiba-tiba
275
00:16:35,600 --> 00:16:36,760
dan semua orang di kota
akan mulai injak-injak dia.
276
00:16:49,000 --> 00:16:50,160
Kenapa kau kembali?
277
00:16:50,240 --> 00:16:52,200
Cepat kembali dan hibur istrimu.
278
00:16:52,280 --> 00:16:53,800
Dia wanita yang sangat terhormat.
279
00:16:53,880 --> 00:16:54,840
Sekarang pasti dia ketakutan.
280
00:16:54,920 --> 00:16:56,880
Benar, kau harus cepat pergi.
281
00:16:58,520 --> 00:16:59,400
Yuanming.
282
00:17:01,520 --> 00:17:03,120
Jika dia wanita biasa,
283
00:17:03,200 --> 00:17:04,720
waktu menghadapi situasi begini,
284
00:17:04,800 --> 00:17:07,920
dia pasti akan sangat ketakutan dan panik.
285
00:17:08,760 --> 00:17:10,839
Tapi Shouhua sangat pintar dan bijak.
286
00:17:10,920 --> 00:17:11,880
Dia pasti punya solusi.
287
00:17:12,800 --> 00:17:13,839
Jika aku ikut campur sekarang,
288
00:17:13,920 --> 00:17:16,200
aku akan dituduh memamerkan kepintaranku
289
00:17:16,280 --> 00:17:17,240
dan sangat menyinggungnya.
290
00:17:17,839 --> 00:17:19,440
Jadi, aku tidak bisa pergi.
291
00:17:31,560 --> 00:17:34,040
Bagaimana kalau pergi
dan minta bantuan suamimu?
292
00:17:34,640 --> 00:17:35,760
Jika kau merasa malu,
293
00:17:35,840 --> 00:17:38,320
aku yang akan pergi.
Bagaimanapun aku tidak malu.
294
00:17:39,000 --> 00:17:40,480
Kita tidak boleh minta bantuannya.
295
00:17:40,560 --> 00:17:42,360
Jika kita hanya tergantung padanya,
296
00:17:42,440 --> 00:17:43,720
itu akan buat dia makin berpuas diri.
297
00:17:44,800 --> 00:17:46,840
Haode, kau bisa melihat jangka panjang.
298
00:17:47,480 --> 00:17:51,320
- Shouhua, aku khawatir…
- Tanpa gelar istri cendekiawan,
299
00:17:51,400 --> 00:17:52,840
keluarga kita sama seperti dahulu.
300
00:17:52,920 --> 00:17:55,520
Bersama sebagai kakak adik,
tak ada rintangan yang tak bisa diatasi.
301
00:17:59,800 --> 00:18:02,520
Kenapa kalian jadi begitu rapuh
dan lemah lembut
302
00:18:02,600 --> 00:18:03,800
setelah menikah?
303
00:18:07,400 --> 00:18:08,840
Shouhua benar juga.
304
00:18:08,920 --> 00:18:11,520
Kita bisa pecahkan masalahnya
meski tanpa bantuan Tn. Du.
305
00:18:12,360 --> 00:18:13,880
Biarkan mereka lihat kekuatan kita.
306
00:18:15,040 --> 00:18:17,800
Baiklah, kita semua
akan dengarkan Shouhua.
307
00:18:17,880 --> 00:18:19,680
Ya, kita semua akan dengarkan Shouhua.
308
00:18:20,320 --> 00:18:22,440
Apa pun yang Shouhua katakan,
akan kita lakukan.
309
00:18:28,360 --> 00:18:30,440
Beberapa bajingan dan orang bodoh itu.
310
00:18:30,520 --> 00:18:31,760
Mengingat metodeku biasanya,
311
00:18:31,840 --> 00:18:33,400
anggota tubuh mereka harus dipotong.
312
00:18:34,840 --> 00:18:35,760
Tidak. Tidak pantas.
313
00:18:37,040 --> 00:18:39,040
dengan kesopanan dan keanggunan Shouhua,
314
00:18:39,120 --> 00:18:40,640
dia akan anggap akuterlalu kejam jika lakukan itu.
315
00:18:41,360 --> 00:18:43,680
Aku harus jadi cendekiawan peringkat tigamulia dan baik hati.
316
00:18:43,760 --> 00:18:46,040
Perlu berpikiran terbuka dan murah hati.
317
00:18:47,200 --> 00:18:48,200
Ya, murah hati.
318
00:19:13,200 --> 00:19:14,840
Jarang bertemu orang sepertimu
yang terampil
319
00:19:14,920 --> 00:19:17,120
dalam menulis, melukis,
menyulam, dan memasak.
320
00:19:17,200 --> 00:19:18,560
Dalam waktu yang singkat ini,
321
00:19:18,640 --> 00:19:20,640
kau bahkan sudah pandai menenun.
322
00:19:21,960 --> 00:19:23,960
Ibu, tolong jangan menggodaku.
323
00:19:24,040 --> 00:19:27,520
Di antara saudariku,
tanganku yang paling kaku.
324
00:19:27,600 --> 00:19:30,360
Aku hanya
sedikit lebih sabar dari yang lain.
325
00:19:30,440 --> 00:19:32,200
Kalau begitu, mulai besok,
326
00:19:32,280 --> 00:19:34,600
aku akan mengajarimu
cara menenun kain polos.
327
00:19:35,280 --> 00:19:36,320
Baik.
328
00:19:37,640 --> 00:19:39,200
Dia benar-benar bisa duduk tenang.
329
00:19:40,280 --> 00:19:41,920
Terburu-buru tidak akan berhasil.
330
00:19:42,000 --> 00:19:44,560
Du Yangxi, kau harus lebih tenang.
331
00:19:44,640 --> 00:19:47,080
Jangan menyodorkan dirimu dengan mudah,mengundang penghinaan.
332
00:19:50,760 --> 00:19:52,440
Kenapa kau menyelinap di luar jendela…
333
00:20:01,600 --> 00:20:03,560
- Apa maumu?
- Kau tanya aku?
334
00:20:03,640 --> 00:20:05,800
Ini sudah awal bulan kelima.
Kau tak tahu apa mauku?
335
00:20:06,520 --> 00:20:08,560
Besok kita akan beri hormat pada Jinshi
kelas satu dan kunjungi para cendekiawan.
336
00:20:08,640 --> 00:20:10,160
Zhang, cendekiawan terbaik, mencarimu
di mana-mana tapi tidak ketemu.
337
00:20:10,240 --> 00:20:12,000
Dia cemas sampai-sampai mulutnya terluka.
338
00:20:12,080 --> 00:20:13,480
Kau malah di sini, bermalas-malasan.
339
00:20:13,560 --> 00:20:15,400
- Cepat ikut aku.
- Aku ada urusan.
340
00:20:16,560 --> 00:20:18,040
Kau bisa ada urusan apa?
341
00:20:25,280 --> 00:20:26,200
Nyonya Du,
342
00:20:26,280 --> 00:20:28,720
hari ini nyonya kami
sedang memilah pakaian musim panas.
343
00:20:28,800 --> 00:20:31,480
Jubah dengan bunga mudan
tidak bisa ditemukan di mana pun.
344
00:20:32,400 --> 00:20:34,080
Tadinya itu disimpan Nyonya Shouhua.
345
00:20:34,160 --> 00:20:35,760
Jadi, Nyonya suruh aku datang dan tanya.
346
00:20:36,520 --> 00:20:37,360
Shouhua?
347
00:20:38,320 --> 00:20:41,480
Bukankah itu jubah yang paling Ibu sukai?
348
00:20:41,560 --> 00:20:44,200
Itu disimpan dengan baik di kamarnya
oleh dia sendiri.
349
00:20:44,280 --> 00:20:47,000
Kami cari di semua kotak dan lemari,
tapi tidak menemukannya.
350
00:20:47,080 --> 00:20:49,920
Dan katanya, dia perlu pakai itu
untuk mengunjungi seseorang besok.
351
00:20:50,000 --> 00:20:51,120
Kini, dia kesal soal itu.
352
00:20:51,760 --> 00:20:54,920
Ibumu pemarah.
Jangan membuatnya terus kesal.
353
00:20:55,000 --> 00:20:57,720
Kembalilah dan bantu dia mencarinya.
354
00:20:57,800 --> 00:20:58,800
Ya.
355
00:21:03,520 --> 00:21:05,520
Shouhua, kau tahu?
356
00:21:05,600 --> 00:21:07,600
Rumor buruk itu
bahkan menyebar ke keluarga Fan.
357
00:21:08,200 --> 00:21:10,240
Kami mengikuti saranmu untuk tetap diam,
358
00:21:10,320 --> 00:21:12,000
tapi api di hatiku berkobar hebat.
359
00:21:12,600 --> 00:21:14,960
Kuharap bisa langsung hadapi
orang tak tahu malu itu.
360
00:21:15,960 --> 00:21:17,440
Lupakan tentang aku menunggu
tiga sampai lima bulan lagi.
361
00:21:17,520 --> 00:21:19,840
Bahkan menunggu satu atau dua hari pun
aku tidak tahan.
362
00:21:21,960 --> 00:21:24,720
Shouhua, beri tahu kami.
363
00:21:24,800 --> 00:21:27,080
Sebenarnya berapa lama
kami harus menunggu?
364
00:21:27,160 --> 00:21:29,040
Seperti kubilang, ini belum saatnya.
365
00:21:29,800 --> 00:21:31,360
Kau tidak menginjakkan kaki di luar.
366
00:21:31,440 --> 00:21:33,600
Tidak peduli beracunnya rumor itu,
tak bisa mengotori telingamu.
367
00:21:33,680 --> 00:21:36,640
Tapi suamimu
harus keluar dan bersosialisasi.
368
00:21:36,720 --> 00:21:37,760
Dia tak bilang apa pun?
369
00:21:39,080 --> 00:21:41,400
Dia belum bilang atau tanya apa pun.
370
00:21:44,240 --> 00:21:46,200
Dia benar-benar bisa tetap tenang.
371
00:21:46,280 --> 00:21:48,760
Kupikir dia jelas menunggumu
meminta bantuannya.
372
00:21:51,800 --> 00:21:53,840
- Kue panggang.
- Ibu.
373
00:21:53,920 --> 00:21:55,240
- Dilapisi madu.
- Dengar.
374
00:21:55,320 --> 00:21:56,560
Mereka jualan di depan pintu.
375
00:21:56,640 --> 00:21:58,840
Aku akan keluar
beli dua kue panggang lalu kembali.
376
00:21:58,920 --> 00:22:00,520
- Kulit renyah.
- Ya?
377
00:22:00,600 --> 00:22:02,280
Mereka punya yang dilapisi madu,
kulit renyah.
378
00:22:02,360 --> 00:22:04,200
- Tidak. Kau tidak boleh keluar.
- Ibu!
379
00:22:04,800 --> 00:22:07,040
Tadi malam, aku mendengarmu batuk kering.
380
00:22:07,120 --> 00:22:10,040
Biar aku ambilkan dua dosis ramuan
untuk menghilangkan dahak.
381
00:22:10,120 --> 00:22:11,400
- Ibu.
- Tidak perlu.
382
00:22:11,480 --> 00:22:14,240
Semua tinggal di rumah saja.
383
00:22:14,320 --> 00:22:16,560
Qiongnu dan Chunlai
juga tidak boleh pergi keluar.
384
00:22:17,200 --> 00:22:20,000
Jika kalian butuh sesuatu,
suruh saja Ny. Liu membelinya.
385
00:22:20,080 --> 00:22:22,240
Jika ada dari kalian
berani keluar dan buat ribut…
386
00:22:22,320 --> 00:22:23,760
akan kupatahkan kakimu.
387
00:22:23,840 --> 00:22:24,720
Masuk ke dalam.
388
00:22:25,760 --> 00:22:27,360
Kangning.
389
00:22:28,040 --> 00:22:31,160
Ibu, keluarga kita
bukan rumah tangga bangsawan.
390
00:22:31,240 --> 00:22:32,560
Tidak ada aturan sebanyak itu.
391
00:22:32,640 --> 00:22:34,440
Jangan batasi mereka terlalu ketat.
392
00:22:34,520 --> 00:22:35,880
Benar sekali.
393
00:22:35,960 --> 00:22:38,400
Shouhua, waktunya tidak pas.
394
00:22:38,480 --> 00:22:40,680
Jika kubiarkan keluar,
orang akan bicara hal buruk.
395
00:22:40,760 --> 00:22:44,160
Suamimu ada di lingkungan pejabat.
Dia harus menjaga reputasinya.
396
00:22:44,240 --> 00:22:46,400
Aku tidak mau
menempatkanmu di posisi sulit.
397
00:22:47,080 --> 00:22:50,760
Shouhua, lihat. Ibu sekarang takut
pada komentar negatif dan positif.
398
00:22:50,840 --> 00:22:52,680
Sekarang dia mudah sekali terkejut.
399
00:22:54,920 --> 00:22:57,000
Ibu, tenang saja.
400
00:22:57,080 --> 00:22:59,800
Aku punya rencanaku sendiri
untuk masalah ini.
401
00:23:01,440 --> 00:23:02,320
Haode,
402
00:23:02,400 --> 00:23:05,200
Ibu mertuaku
baru-baru ini merasakan sesak di dada
403
00:23:05,280 --> 00:23:06,760
dan kehilangan selera makan.
404
00:23:06,840 --> 00:23:08,160
Pergilah ke apotek Cao
405
00:23:08,800 --> 00:23:10,600
dan beli dua dosis pil Dali lagi
406
00:23:10,680 --> 00:23:11,960
agar bisa atur pencernaannya.
407
00:23:13,480 --> 00:23:14,360
Kau mau aku pergi?
408
00:23:15,240 --> 00:23:16,160
Boleh aku pergi juga?
409
00:23:16,760 --> 00:23:18,840
Ya. Siapa pun yang mau bisa pergi.
410
00:23:19,440 --> 00:23:22,520
Tidak perlu buru-buru kembali.
Bersantailah sejenak di pasar.
411
00:23:23,120 --> 00:23:24,720
Festival Perahu Naga sudah dekat.
412
00:23:24,800 --> 00:23:28,320
Aku juga akan keluar
untuk beli dua potong kain ringan
413
00:23:28,400 --> 00:23:30,400
untuk buat baju musim panas
untuk ibu mertuaku.
414
00:23:35,280 --> 00:23:36,440
‪Jika itu soal berhubungan
‪dengan sesama cendekiawan,
415
00:23:36,520 --> 00:23:38,120
apa harus sesuai umur?
416
00:23:38,200 --> 00:23:40,120
Tidak bisakah didasarkan bakat saja?
417
00:23:40,200 --> 00:23:41,560
Ini rutinitas untuk setiap sesi.
418
00:23:41,640 --> 00:23:43,600
Tapi tahun ini, kita harus buat sesuatu.
419
00:23:43,680 --> 00:23:44,960
Kau yang paling pintar.
420
00:23:45,040 --> 00:23:46,200
Ayo bahas protokolnya dengan baik.
421
00:23:46,280 --> 00:23:48,400
Jangan sampai pejabat Kementerian Ritus
menemukan kesalahan.
422
00:23:48,480 --> 00:23:51,000
Dia belum bahas itu denganmu.Jelas, dia tak memikirkanmu.
423
00:23:51,560 --> 00:23:53,120
Du Yangxi,
424
00:23:53,200 --> 00:23:54,960
dia tidak mau bantuanmu.
425
00:23:55,040 --> 00:23:56,800
Jangan merendahkan dirimu sendiri.
426
00:24:01,760 --> 00:24:03,400
- Sudah ketemu?
- Aku bawa dia ke sini.
427
00:24:05,360 --> 00:24:07,720
- Di mana dia?
- Tepat di belakangku…
428
00:24:08,880 --> 00:24:09,960
Du Yangxi!
429
00:24:12,240 --> 00:24:14,320
Kantong-kantong di toko
juga disulam oleh kami.
430
00:24:14,400 --> 00:24:15,480
Kau menyukainya?
431
00:24:15,560 --> 00:24:17,760
- Ya.
- Mulai sekarang, seringlah datang.
432
00:24:17,840 --> 00:24:20,000
- Pasti.
- Baik.
433
00:24:20,080 --> 00:24:21,680
- Silakan masuk, Tuan.
- Nyonya Li.
434
00:24:21,760 --> 00:24:23,520
Silakan lewat sini.
435
00:24:23,600 --> 00:24:26,680
{\an8}Pesanlah dupa apa pun yang kau suka,
atau teh apa pun yang kau suka.
436
00:24:26,760 --> 00:24:27,760
{\an8}Baik.
437
00:24:32,800 --> 00:24:33,640
Aneh, 'kan?
438
00:24:34,600 --> 00:24:36,720
Ya, memang sangat aneh.
439
00:24:45,520 --> 00:24:46,720
Aku bukan orang asing.
440
00:24:46,800 --> 00:24:49,120
Aku di sini untuk minum teh
dan menikmati pemandangan
441
00:24:49,200 --> 00:24:50,600
selagi aku senggang.
442
00:24:51,200 --> 00:24:53,360
Kau tidak perlu
menghiburku secara pribadi.
443
00:24:53,440 --> 00:24:54,360
Lanjutkan urusanmu.
444
00:24:54,440 --> 00:24:56,880
Rumor tentang keluarga Li
jadi cukup bising.
445
00:24:56,960 --> 00:24:58,680
Pagi ini, bahkan ibuku
secara tak langsung bertanya padaku.
446
00:24:59,360 --> 00:25:00,680
Tapi yang aneh adalah
447
00:25:00,760 --> 00:25:03,200
keluarga Li tetap sama seperti biasanya.
448
00:25:03,280 --> 00:25:05,600
Bahkan Nyonya Li
tidak mengerutkan kening sekali pun
449
00:25:05,680 --> 00:25:08,160
atau minta bantuanmu secara pribadi.
450
00:25:08,240 --> 00:25:09,960
Itu sungguh aneh.
451
00:25:10,720 --> 00:25:13,000
Sejak kapan kau jadi peramal, Chai?
452
00:25:13,080 --> 00:25:14,040
Bukankah itu jelas?
453
00:25:14,120 --> 00:25:16,720
Jika dia minta bantuanmu,
kau takkan asyik menunggu di sini.
454
00:25:18,440 --> 00:25:19,280
Yuanming,
455
00:25:19,360 --> 00:25:22,040
apa kau perlu bantuanku?
456
00:25:22,120 --> 00:25:25,320
Karena kubilang takkan membantu,
aku pasti takkan ikut campur.
457
00:25:25,400 --> 00:25:26,640
Aku takkan merepotkanmu.
458
00:25:29,920 --> 00:25:32,000
- Bukankah itu Shouhua?
- Istriku?
459
00:25:32,560 --> 00:25:33,480
Di mana dia?
460
00:25:35,440 --> 00:25:36,280
Ibu,
461
00:25:36,360 --> 00:25:38,720
kenapa Shouhua secara khusus
mengirimku keluar kedai teh?
462
00:25:38,800 --> 00:25:40,480
Bukankah ini mencolok?
463
00:25:41,120 --> 00:25:42,440
Jangan terlalu banyak tanya.
464
00:25:43,320 --> 00:25:46,040
Apa kau ingat semua
yang dikatakan Shouhua waktu dia pergi?
465
00:25:46,120 --> 00:25:48,680
Tentu. Aku harus lebih banyak
melihat-lihat dan jalan-jalan.
466
00:25:48,760 --> 00:25:51,240
Dan jika seseorang
bicara padaku, aku akan…
467
00:25:51,320 --> 00:25:53,200
Itu bagus. Pergilah.
468
00:25:53,280 --> 00:25:54,360
Aku pergi.
469
00:25:56,320 --> 00:25:58,560
Aku salah. Itu adalah Haode.
470
00:26:01,400 --> 00:26:03,920
Yuanming, sebagai orang berpengalaman,
471
00:26:04,000 --> 00:26:05,480
aku akan mengingatkanmu
472
00:26:05,560 --> 00:26:07,880
bahwa jadi putra menantu
keluarga Li itu tidak mudah.
473
00:26:07,960 --> 00:26:10,440
Jika istrimu bertemu masalah
dan kau bergegas membantu,
474
00:26:10,520 --> 00:26:11,680
dia mungkin tak menghargainya.
475
00:26:11,760 --> 00:26:13,760
Tantangannya terletak
476
00:26:13,840 --> 00:26:16,880
pada kau perlu membantu dengan cara
yang penuh perhatian dan tepat.
477
00:26:21,760 --> 00:26:23,720
Tuan, pelanggan lama dari Xiangzhou tiba.
478
00:26:26,680 --> 00:26:28,080
Duduk di sini. Aku akan urus itu.
479
00:26:29,240 --> 00:26:30,080
Pergilah.
480
00:26:30,160 --> 00:26:31,800
- Tunggu. Kau yakin…
- Tidak perlu.
481
00:26:42,760 --> 00:26:43,840
Pergilah.
482
00:26:45,160 --> 00:26:46,080
Tuan, aku ke mana?
483
00:26:47,680 --> 00:26:49,840
- Ikuti Haode.
- Baik.
484
00:26:53,320 --> 00:26:54,520
Li Shouhua,
485
00:26:55,440 --> 00:26:57,840
sebenarnya apa niatmu?
486
00:26:59,200 --> 00:27:00,840
Jangan ketinggalan saat kau lewat!
487
00:27:00,920 --> 00:27:02,640
Sup ikan segar! Lima koin semangkuk!
488
00:27:02,720 --> 00:27:04,480
Nona Muda, cobalah semangkuk sup ikan.
489
00:27:04,560 --> 00:27:06,280
Apa ini sup ikan mas?
490
00:27:06,360 --> 00:27:07,920
Bagaimana mungkin, Nona Muda?
491
00:27:08,000 --> 00:27:09,840
Ini ikan hijau berkualitas tinggi.
492
00:27:09,920 --> 00:27:12,280
Hiruplah aroma ini dan lihatlah warnanya.
493
00:27:13,080 --> 00:27:14,800
- Mau satu mangkuk?
- Ya.
494
00:27:14,880 --> 00:27:15,760
Baiklah.
495
00:27:20,800 --> 00:27:22,360
Lupakan. Aku tidak mau lagi.
496
00:27:22,440 --> 00:27:23,920
Kenapa tidak? Ini hanya lima koin.
497
00:27:24,000 --> 00:27:25,200
Aku sudah menyendok supnya.
498
00:27:25,280 --> 00:27:26,720
- Aku tidak mau.
- Semangkuk saja.
499
00:27:26,800 --> 00:27:27,880
Tolong, tiga mangkuk sup ikan hijau.
500
00:27:27,960 --> 00:27:29,480
- Aku traktir nona muda ini.
- Baik.
501
00:27:30,680 --> 00:27:31,880
Salam, Nona Muda.
502
00:27:31,960 --> 00:27:33,720
Aku Liu Jing. Maafkan kekasaranku.
503
00:27:33,800 --> 00:27:36,360
Terimalah salamku sebagai permintaan maaf.
504
00:27:38,160 --> 00:27:40,400
Tak perlu minta maaf,
aku berencana pulang ambil uang,
505
00:27:40,480 --> 00:27:42,080
tapi kau datang menolongku.
506
00:27:42,160 --> 00:27:44,800
Aku tidak perlu kelelahan.
Kau benar-benar orang baik.
507
00:27:45,480 --> 00:27:47,880
Bantuan kecil ini tidak layak dibahas.
508
00:27:47,960 --> 00:27:49,560
Aku pintar beri bantuan tepat waktu.
509
00:27:50,160 --> 00:27:52,680
Silakan lihat dan tentukan
apa lagi yang mau kau makan.
510
00:27:55,360 --> 00:27:58,240
Ini, ini, dan ini.
511
00:28:00,520 --> 00:28:02,240
Tuan, apa kau beli semua ini?
512
00:28:05,480 --> 00:28:06,880
Ny. Du, silakan lihat.
513
00:28:06,960 --> 00:28:09,400
Kumpulan ini stok baru
yang baru saja tiba di toko kami.
514
00:28:10,840 --> 00:28:12,280
Barang yang berkualitas rendah!
515
00:28:12,360 --> 00:28:13,880
Beraninya tunjukkan itu ke nyonyaku?
516
00:28:14,640 --> 00:28:15,640
Nyonya,
517
00:28:15,720 --> 00:28:18,760
kupikir toko Sheng
tidak spesial sama sekali.
518
00:28:18,840 --> 00:28:21,000
Mulai sekarang,
kita tidak usah datangi tempat ini.
519
00:28:21,720 --> 00:28:22,920
Ayo pergi.
520
00:28:24,200 --> 00:28:26,240
Nyonya Muda, tolong tunggu sebentar.
521
00:28:26,880 --> 00:28:29,400
Apa kau buta?
Seorang wanita terhormat ada di sini.
522
00:28:29,480 --> 00:28:30,560
Cepat ambil barang kelas satu.
523
00:28:32,600 --> 00:28:33,560
Nyonya Muda,
524
00:28:33,640 --> 00:28:34,800
beberapa barang bagus baru tiba kemarin.
525
00:28:34,880 --> 00:28:37,240
Aku belum menunjukkannya
pada pelanggan biasa.
526
00:28:37,320 --> 00:28:39,200
Aku sudah menunggumu
527
00:28:41,160 --> 00:28:42,160
untuk menghargai ini.
528
00:28:50,280 --> 00:28:51,200
Berapa harganya?
529
00:28:51,280 --> 00:28:53,440
Empat, tidak, tiga untai koin.
530
00:28:54,240 --> 00:28:55,120
Tuan Muda, kita tak menjualnya
531
00:28:55,200 --> 00:28:58,000
pada Nyonya Liu di seberang jalan
lima untai sekalipun kemarin.
532
00:28:58,080 --> 00:28:59,960
Bedak yang jatuh dari wanita cerewet itu
533
00:29:00,040 --> 00:29:02,360
bisa menambal lubang di dinding.
Dia tidak layak dapat ini.
534
00:29:03,040 --> 00:29:05,080
Biaya buruh untuk tusuk konde ini
sangat besar.
535
00:29:05,160 --> 00:29:07,560
Bunga-bunga seindah itu
harus dipadukan dengan kecantikan.
536
00:29:08,560 --> 00:29:09,840
Jika Ny. Du menginginkannya,
537
00:29:09,920 --> 00:29:11,640
aku akan tawarkan meski harus kubayar
538
00:29:11,720 --> 00:29:13,280
dari sakuku sendiri.
539
00:29:14,040 --> 00:29:15,520
Nona Muda, ini harganya
hanya tiga untai koin.
540
00:29:24,240 --> 00:29:25,560
Ambil.
541
00:29:25,640 --> 00:29:26,800
Kami buru-buru keluar rumah
542
00:29:26,880 --> 00:29:28,200
dan tidak bawa cukup uang.
543
00:29:28,800 --> 00:29:30,600
Ambil koin ini sebagai deposit.
544
00:29:31,360 --> 00:29:32,360
Baiklah.
545
00:29:37,360 --> 00:29:40,160
Nyonya, mata terselubungnya
masih menatapmu.
546
00:29:43,600 --> 00:29:45,800
Tuan, tolong jangan jual itu
ke orang lain.
547
00:29:45,880 --> 00:29:48,520
Tidak akan.
Tusuk konde itu sekarang milikmu.
548
00:29:48,600 --> 00:29:51,160
Aku sendiri yang akan mengantarnya nanti.
549
00:29:58,880 --> 00:30:00,120
Tuan Muda?
550
00:30:00,800 --> 00:30:03,600
Bagaimana bisa kau jual rugi?
Ayahmu pasti akan marah besar.
551
00:30:03,680 --> 00:30:05,040
Apa yang kau tahu?
552
00:30:05,880 --> 00:30:07,680
Hanya karena penampilanku yang gagah
553
00:30:07,760 --> 00:30:09,560
wanita itu memperlakukanku dengan baik.
554
00:30:10,480 --> 00:30:12,240
Surga pasti berpihak padaku.
555
00:30:12,320 --> 00:30:14,960
Tampaknya emas 30 tahil itu
556
00:30:15,040 --> 00:30:16,720
akan jadi milikku.
557
00:30:17,560 --> 00:30:18,840
Sebelumnya, aku utang 20 tahil padamu.
558
00:30:18,920 --> 00:30:22,400
Sebelum akhir bulan,
total 25 tahil dengan bunga
559
00:30:22,480 --> 00:30:24,840
akan diperoleh
dari istri cendekiawan peringkat tiga ini.
560
00:30:24,920 --> 00:30:27,320
Bicara soal empat sifat buruk utama yaitu
arak, wanita, serakah, dan sombong,
561
00:30:27,400 --> 00:30:29,320
wanita harus dapat peringkat pertama.
562
00:30:29,400 --> 00:30:31,840
Terjebak dalam perangkap kelembutan,
563
00:30:31,920 --> 00:30:34,680
tubuh yang terbuat dari logam pun
akan membusuk dari dalam.
564
00:30:35,320 --> 00:30:36,800
Ini bukan untuk senang-senang.
565
00:30:36,880 --> 00:30:39,280
Liang, pelajaran
dari kegagalan orang lain masih ada.
566
00:30:39,360 --> 00:30:41,720
Wanita yang suci, tidak boleh dinodai.
567
00:30:41,800 --> 00:30:44,800
Kusarankan kau tidak minta dipukuli.
568
00:30:46,200 --> 00:30:47,400
Aku tidak suka wanita.
569
00:30:48,240 --> 00:30:49,960
Aku hanya mengejar kekayaan.
570
00:30:51,160 --> 00:30:53,360
Aku minta nyonya Liu
wanita tua dari rumah mereka
571
00:30:54,000 --> 00:30:55,360
membantuku selesaikan aksi ini.
572
00:30:55,440 --> 00:30:58,040
Aku menjanjikan lima tahil emas
padanya setelah aksi selesai.
573
00:30:58,720 --> 00:30:59,640
Dari mana lima tahil emas itu?
574
00:31:00,560 --> 00:31:03,000
Itu akan datang dari hadiah itu.
575
00:31:03,840 --> 00:31:04,880
Dengan dia menunjukkan jalan,
576
00:31:05,480 --> 00:31:06,320
‪aku bisa masuk rumah mereka
577
00:31:06,400 --> 00:31:08,120
seperempat jam setelah tengah malam
saat Festival Perahu Naga.
578
00:31:17,200 --> 00:31:18,040
Ambil ini.
579
00:31:31,680 --> 00:31:32,600
Buatlah cantik.
580
00:31:32,680 --> 00:31:34,880
Seperempat jam setelah tengah malam
saat Festival Perahu Naga,
581
00:31:34,960 --> 00:31:36,360
aku akan biarkan pintu terbuka untuknya
582
00:31:36,440 --> 00:31:37,560
untuk biarkan dia
583
00:31:37,640 --> 00:31:40,120
bersembunyi di sudut tenggara halaman.
584
00:31:40,200 --> 00:31:41,320
Aku menyuruhnya berada di sana
585
00:31:41,400 --> 00:31:43,440
tepat pada saat itu.
586
00:31:44,120 --> 00:31:46,200
Setengah jam setelah tengah malam
selama Festival Perahu Naga,
587
00:31:46,280 --> 00:31:47,880
di sudut barat laut halaman,
588
00:31:47,960 --> 00:31:49,600
akan ada wanita tua dan pembantu muda
di rumah itu.
589
00:31:49,680 --> 00:31:51,320
Yang tua akan bangun pergi ke toilet,
dan yang muda akan menjaga api.
590
00:31:51,960 --> 00:31:53,560
Dia tidak boleh menakuti mereka.
591
00:31:53,640 --> 00:31:55,880
Panggilan burung kukuk
akan dipakai sebagai sinyal.
592
00:31:55,960 --> 00:31:57,640
Seperempat jam setelah tengah malam
saat Festival Perahu Naga,
593
00:31:57,720 --> 00:31:58,920
di sudut timur laut halaman.
594
00:31:59,000 --> 00:32:01,480
Dia diberi tahu bahwa kami
tidak bawa cukup uang
595
00:32:01,560 --> 00:32:03,280
dan disuruh bawa tusuk konde itu
ke sini tengah malam
596
00:32:04,120 --> 00:32:05,360
untuk hal baik yang akan terjadi.
597
00:32:06,040 --> 00:32:07,200
Sudah menunggu sangat lama,
598
00:32:07,280 --> 00:32:09,480
akhirnya tiba saatnya menangani pelakunya.
599
00:32:10,280 --> 00:32:12,880
Raja gunung, lihatlah ke cermin.
600
00:32:14,080 --> 00:32:15,000
Leshan!
601
00:32:16,160 --> 00:32:17,000
Kau minta dihajar.
602
00:32:18,120 --> 00:32:19,520
- Shouhua, tolong.
- Pelan-pelan.
603
00:32:19,600 --> 00:32:20,800
- Jangan lagi.
- Pelan-pelan.
604
00:32:20,880 --> 00:32:22,240
Jangan jatuh.
605
00:32:22,320 --> 00:32:23,320
Berhenti di sana.
606
00:32:23,400 --> 00:32:25,320
- Shouhua, tolong!
- Pelan-pelan.
607
00:32:25,400 --> 00:32:27,040
- Pelan-pelan!
- Berhenti di sana!
608
00:32:27,840 --> 00:32:28,680
Tangkap aku kalau bisa.
609
00:32:28,760 --> 00:32:30,360
Berhenti berlari.
610
00:32:31,360 --> 00:32:32,200
Berhenti berlari.
611
00:32:32,280 --> 00:32:34,240
- Berhenti!
- Jangan jatuh.
612
00:32:35,360 --> 00:32:37,160
Aku menangkapmu. Jangan lari lagi.
613
00:32:37,240 --> 00:32:38,320
Berhenti lari.
614
00:32:38,400 --> 00:32:39,480
- Baik, cukup.
- Berhenti.
615
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
KEDAI SIFU
616
00:32:42,960 --> 00:32:46,160
{\an8}FESTIVAL PERAHU NAGA
HARI KELIMA BULAN LUNAR KELIMA
617
00:33:09,960 --> 00:33:11,920
Rasakan ini.
618
00:33:17,680 --> 00:33:18,520
Selesai.
619
00:33:19,120 --> 00:33:21,840
Tuan, maafkan ocehanku.
620
00:33:21,920 --> 00:33:23,680
Kau, teman sesama cendekiawan,
sudah menentukan senioritas
621
00:33:23,760 --> 00:33:26,920
dan saling memberi hormat.
Hari ini perjamuan Festival Perahu Naga.
622
00:33:27,000 --> 00:33:28,520
Dan Tuan Sang bilang padaku
623
00:33:28,600 --> 00:33:30,720
terus ingatkan bahwa kau tidak boleh lupa.
624
00:33:30,800 --> 00:33:32,560
Kau ditoleransi
625
00:33:32,640 --> 00:33:33,840
untuk pertama atau kedua kali,
626
00:33:33,920 --> 00:33:36,040
tapi jika ada ketiga atau keempat kali,
627
00:33:36,120 --> 00:33:38,920
mereka akan bilang kau sombong dan lalai,
628
00:33:39,000 --> 00:33:41,520
- dan Tuan Sang akan marah padamu.
- Aku tahu.
629
00:33:42,120 --> 00:33:45,080
Sudah bilang istriku
aku tidak kembali malam ini?
630
00:33:45,160 --> 00:33:46,880
Kau pasti bercanda, Tuan.
631
00:33:46,960 --> 00:33:48,880
Para Jinshi adakan
perjamuan Festival Perahu Naga.
632
00:33:48,960 --> 00:33:50,720
Bagaimana bisa itu tanpamu,
cendekiawan peringkat tiga?
633
00:33:51,440 --> 00:33:54,560
Selain itu, bukankah kau bilang sendiri
pada ibumu beberapa hari lalu?
634
00:33:54,640 --> 00:33:57,680
Hentikan ocehanmu.
Aku bertanya tentang istriku.
635
00:33:57,760 --> 00:33:58,800
Apa kaitan dengan ibuku?
636
00:33:58,880 --> 00:34:01,440
Waktu kau bicara saat itu,
637
00:34:01,520 --> 00:34:05,320
istrimu sedang memijat ibumu.
638
00:34:05,400 --> 00:34:06,680
Jadi, tentu, dia juga dengar.
639
00:34:07,800 --> 00:34:09,720
Tuan, ini sudah terlambat.
640
00:34:10,800 --> 00:34:11,680
Waktunya hadiri perjamuan.
641
00:34:12,720 --> 00:34:14,480
Jangan buru-buru. Tunggu sebentar lagi.
642
00:34:15,239 --> 00:34:16,960
Apa yang kau tunggu?
643
00:34:22,440 --> 00:34:24,120
KEDAI SIFU
644
00:34:24,199 --> 00:34:25,920
BUNGA MUSIMAN
645
00:34:28,560 --> 00:34:30,440
Tuan, kita pergi?
646
00:34:37,159 --> 00:34:38,239
Deqing.
647
00:34:38,320 --> 00:34:39,719
Periksa lagi pembukuan dengan cermat.
648
00:34:39,800 --> 00:34:40,760
Baik.
649
00:34:43,159 --> 00:34:44,280
Pergilah.
650
00:34:47,679 --> 00:34:48,520
Yuanming?
651
00:34:49,520 --> 00:34:50,360
Chai, kau di sini.
652
00:34:50,440 --> 00:34:52,800
Hari ini Festival Perahu Naga.
Setiap rumah tangga ramai.
653
00:34:52,880 --> 00:34:54,040
Kenapa kau tidak ke Majelis Cendekiawan
654
00:34:54,120 --> 00:34:55,960
minum sepuasnya
dan baca puisi di bawah bulan?
655
00:34:56,040 --> 00:34:58,040
Malah duduk sendiri di sini,
menghadap papan catur.
656
00:34:58,120 --> 00:34:59,840
Bukankah ini menyia-nyiakan momen indah?
657
00:35:00,480 --> 00:35:02,400
Chai, harusnya aku yang tanya kau.
658
00:35:02,480 --> 00:35:04,280
Bukankah kau juga bertugas di Restoran Pan
659
00:35:04,960 --> 00:35:07,920
alih-alih menikmati pemandangan indah
di rumah bersama istrimu?
660
00:35:08,000 --> 00:35:11,080
Ini semua salahmu
karena mengabaikan istrimu tanpa alasan.
661
00:35:11,160 --> 00:35:13,760
Shouhua, tidak ada acara,
undang saudarinya untuk perjamuan.
662
00:35:13,840 --> 00:35:16,920
Istriku juga diundang. Dengan siapa
aku bisa menikmati pemandangan indah?
663
00:35:17,680 --> 00:35:19,880
Maksudmu, keluarga Li juga
adakan perjamuan malam ini?
664
00:35:20,480 --> 00:35:22,000
Kakak adik Li sering berkumpul.
665
00:35:22,080 --> 00:35:23,720
Main catur sendiri bisa membosankan.
666
00:35:23,800 --> 00:35:25,720
Lagi pula, aku senggang.
Bagaimana kalau kita main?
667
00:35:26,880 --> 00:35:27,960
Yuanming?
668
00:35:28,600 --> 00:35:30,120
Duduklah.
669
00:35:33,760 --> 00:35:35,800
- Sekarang giliran siapa?
- Aku.
670
00:35:40,240 --> 00:35:42,160
Cui'er, cepat.
671
00:35:42,240 --> 00:35:43,960
Antar Fuhui pulang.
672
00:35:44,040 --> 00:35:45,280
- Ya, Nyonya.
- Dia mabuk.
673
00:35:45,360 --> 00:35:46,760
- Ibu.
- Cepat. Hati-hati.
674
00:35:46,840 --> 00:35:48,040
- Hati-hati.
- Ayo minum nanti.
675
00:35:48,120 --> 00:35:48,960
Ya. Baiklah.
676
00:35:49,040 --> 00:35:50,920
- Hati-hati.
- Pegang dia.
677
00:35:51,960 --> 00:35:53,280
Ayo minum nanti.
678
00:35:56,080 --> 00:35:57,680
Dia bahkan tidak bisa berjalan tegap.
679
00:35:59,720 --> 00:36:01,120
Kangning.
680
00:36:01,200 --> 00:36:02,680
- Waktunya kau pergi.
- Ibu, kau tahu aku kuat minum miras.
681
00:36:02,760 --> 00:36:03,960
Tidak perlu cemaskan aku.
682
00:36:04,040 --> 00:36:05,800
- Kembali saja.
- Baik.
683
00:36:05,880 --> 00:36:07,160
- Kembali sekarang.
- Baik.
684
00:36:07,240 --> 00:36:09,320
- Hati-hati.
- Hati-hatilah.
685
00:36:09,400 --> 00:36:10,400
Pegang dia.
686
00:36:11,960 --> 00:36:13,920
- Jaga Kangning baik-baik.
- Baik.
687
00:36:18,720 --> 00:36:20,840
Untungnya, aku berpandangan jauh ke depan.
688
00:36:21,680 --> 00:36:23,680
Kalian bertiga menikah dekat dengan rumah.
689
00:36:23,760 --> 00:36:25,600
Jika kalian menikah di tempat jauh,
690
00:36:25,680 --> 00:36:28,440
itu seperti memotong bagian dari hatiku.
691
00:36:34,480 --> 00:36:36,040
Karena sekarang kami menikah dengan baik,
692
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
berkatmu akan datang.
693
00:36:38,000 --> 00:36:39,240
Tidak perlu mendesah.
694
00:36:39,320 --> 00:36:40,680
Selain itu,
695
00:36:40,760 --> 00:36:43,200
aku akan tinggal di dekatmu,
tidak pernah jauh dari sisimu.
696
00:36:43,920 --> 00:36:45,920
- Ayo kembali.
- Aku tidak mengira
697
00:36:46,000 --> 00:36:48,040
ibu mertuamu juga kuat minum miras.
698
00:36:48,120 --> 00:36:49,440
Sekarang mereka sudah pergi,
699
00:36:49,520 --> 00:36:51,960
kita berdua bisa minum
beberapa cangkir dengannya
700
00:36:52,040 --> 00:36:53,720
sampai dia terlalu mabuk untuk kembali.
701
00:36:54,880 --> 00:36:57,040
Ayo masuk dan jangan minum lagi.
702
00:36:57,120 --> 00:36:58,440
Tak ada yang jaga rumah keluarga Du.
703
00:36:58,520 --> 00:37:00,160
Ibu mertuaku dan aku
harus kembali sebelum tengah malam.
704
00:37:00,240 --> 00:37:02,560
Kenapa buru-buru kembali?
705
00:37:02,640 --> 00:37:04,360
Rumah itu sederhana.
706
00:37:04,440 --> 00:37:07,520
Tidak ada yang bisa diambil pencuri.
707
00:37:07,600 --> 00:37:08,880
Ibu.
708
00:37:31,160 --> 00:37:32,400
Yuanming.
709
00:37:38,760 --> 00:37:40,080
Yuanming.
710
00:37:46,040 --> 00:37:47,000
Deqing.
711
00:37:49,360 --> 00:37:50,400
Sekarang jam berapa?
712
00:37:52,040 --> 00:37:53,360
Tuan, ini hampir tengah malam.
713
00:37:53,440 --> 00:37:56,880
Tengah malam?
Kita akhiri malam ini. Aku pergi.
714
00:37:56,960 --> 00:37:59,480
Deqing, Tn. Du mau bertemu istrinya.
715
00:37:59,560 --> 00:38:01,200
Siapkan kursi sedan bagus
untuknya sekarang
716
00:38:01,280 --> 00:38:03,200
dan antar dia pulang dengan aman.
717
00:38:03,280 --> 00:38:04,320
Baik.
718
00:38:05,640 --> 00:38:06,560
Bagaimana?
719
00:38:07,160 --> 00:38:09,160
Siapa bilang aku kembali
untuk bertemu dia?
720
00:38:09,240 --> 00:38:11,520
Aku tinggal ibuku di rumah.
Tak bisa berhenti khawatir.
721
00:38:11,600 --> 00:38:12,480
Yuanming,
722
00:38:12,560 --> 00:38:14,360
kau dan aku sudah saling kenal cukup lama.
723
00:38:14,440 --> 00:38:15,800
Tak perlu pura-pura di depanku.
724
00:38:15,880 --> 00:38:18,400
Jika kau tak bisa tinggal, biarlah.
Takkan ada yang mentertawakanmu.
725
00:38:19,160 --> 00:38:21,280
Mungkin sofaku ada pakunya,
726
00:38:21,360 --> 00:38:22,920
menusukmu sampai
tak bisa istirahat sejenak?
727
00:38:25,520 --> 00:38:27,920
Chai, katakan padaku.
728
00:38:28,000 --> 00:38:29,320
Kau kalah berapa babak malam ini?
729
00:38:29,400 --> 00:38:31,640
‪Aku takut kau kesal
‪jika terlalu banyak kalah.
730
00:38:31,720 --> 00:38:33,120
Kau tak tahu terima kasih.
731
00:38:34,840 --> 00:38:36,960
Ayo. Kita lanjutkan.
732
00:38:37,960 --> 00:38:39,680
Yuanming, ini giliranku.
733
00:39:17,720 --> 00:39:18,560
‪Pengangkatannya sudah dilakukan
734
00:39:18,640 --> 00:39:19,480
untuk tigaperempat jamsetelah tengah malam.
735
00:39:19,560 --> 00:39:22,560
Mungkin sebaiknya aku masuk dahuludan memanfaatkannya.
736
00:39:22,640 --> 00:39:26,320
Karena takut aku ribut, wanita ituharus menelan kehilangan itu dalam diam.
737
00:39:26,400 --> 00:39:28,520
Aku bisa manfaatkan inidan dapat bukti untuk pamer.
738
00:39:28,600 --> 00:39:31,480
Siapa tahu? Mungkin 30 tahil emas itujuga akan jadi milikku.
739
00:39:56,480 --> 00:39:57,320
Apa…
740
00:40:46,800 --> 00:40:49,320
Chai, tadi kau bilang
keluarga Li mengadakan jamuan.
741
00:40:49,400 --> 00:40:51,800
- Jadi, Li Fuhui juga kembali?
- Tentu.
742
00:40:52,680 --> 00:40:55,040
Apa kau tidak merasa
ada yang hilang malam ini?
743
00:40:57,800 --> 00:41:00,160
Bulan dingin, angin sedih,
744
00:41:02,080 --> 00:41:04,200
catur tunggal, teh pahit,
745
00:41:04,280 --> 00:41:06,480
dan dua orang pria yang juga menderita.
746
00:41:06,560 --> 00:41:07,960
Apa yang mungkin kurang?
747
00:41:08,040 --> 00:41:10,760
Tidak, harusnya ada tiga.
748
00:41:14,000 --> 00:41:15,600
- Fan Lianghan.
- Fan Lianghan.
749
00:41:42,520 --> 00:41:43,360
Cepat.
750
00:41:47,600 --> 00:41:49,680
Tangkap pencurinya!
751
00:41:50,360 --> 00:41:52,920
Pencuri! Cepat tangkap pencurinya!
752
00:41:56,480 --> 00:41:57,760
Seseorang, cepat kemari!
753
00:41:57,840 --> 00:41:59,760
Cepat, tangkap pencurinya!
754
00:42:00,920 --> 00:42:02,120
- Tangkap pencuri!
- Pergi!
755
00:42:02,200 --> 00:42:04,720
Tangkap pencurinya!
Seseorang, cepat datang!
756
00:42:05,320 --> 00:42:06,720
Pencuri! Cepat tangkap pencuri!
757
00:42:08,000 --> 00:42:08,920
Di sini.
758
00:42:09,920 --> 00:42:10,880
- Seseorang, cepat datang!
- Aku yang pertama.
759
00:42:10,960 --> 00:42:12,000
Tangkap pencurinya!
760
00:42:12,680 --> 00:42:14,520
Cepat, tangkap pencurinya!
761
00:42:18,560 --> 00:42:19,480
Pencuri?
762
00:42:19,560 --> 00:42:20,760
- Di mana pencurinya?
- Tangkap pencuri!
763
00:42:20,840 --> 00:42:22,440
Tangkap pencurinya. Mereka di sini.
764
00:42:23,960 --> 00:42:25,280
Mereka di sana.
765
00:42:25,360 --> 00:42:26,760
Seseorang! Tangkap pencuri itu!
766
00:42:26,840 --> 00:42:30,080
- Pencuri sialan!
- Berhenti memukul!
767
00:42:30,160 --> 00:42:31,160
Jangan pukul aku.
768
00:42:31,240 --> 00:42:32,560
- Tangkap pencurinya.
- Pukul mereka.
769
00:42:33,160 --> 00:42:34,520
- Mereka pantas dipukul.
- Jangan bergerak.
770
00:42:34,600 --> 00:42:35,720
- Mereka harus dihajar.
- Diam.
771
00:42:35,800 --> 00:42:36,800
Jangan bergerak.
772
00:42:36,880 --> 00:42:38,280
Jongkok dan jangan bergerak.
773
00:42:40,160 --> 00:42:41,480
Apa yang terjadi di sini?
774
00:42:42,400 --> 00:42:43,440
Nyonya Li,
775
00:42:43,520 --> 00:42:46,000
pria sudah masuk rumah keluarga Du
di tengah malam.
776
00:42:46,080 --> 00:42:48,600
Kau tidak mau cepat memeriksa Shouhua?
777
00:42:48,680 --> 00:42:50,160
Cepat masuk dan cek.
778
00:42:50,240 --> 00:42:51,560
Cari tahu apa dia selamat.
779
00:42:51,640 --> 00:42:53,840
Siapa? Shouhua?
780
00:42:53,920 --> 00:42:56,320
Bukankah Shouhua ada di sini?
781
00:43:01,200 --> 00:43:02,720
Shouhua ada di sini.
782
00:43:02,800 --> 00:43:04,720
Tidak ada yang terjadi. Semua baik.
783
00:43:06,560 --> 00:43:08,240
Hari ini Festival Perahu Naga.
784
00:43:08,320 --> 00:43:11,040
Aku mengundang ibu mertua Shouhua
untuk minum sedikit di rumah.
785
00:43:11,120 --> 00:43:13,920
Dia mabuk, jadi kubiarkan dia menginap.
786
00:43:14,600 --> 00:43:16,680
Di malam hari, aku tidak bisa tidur,
787
00:43:16,760 --> 00:43:18,680
jadi aku memanggil putri-putriku
788
00:43:18,760 --> 00:43:19,840
main Ma Diao bersamaku.
789
00:43:20,840 --> 00:43:23,240
Chunlai, bukankah
kau sudah kusuruh kunci gerbang?
790
00:43:23,320 --> 00:43:25,640
Ada apa dengan semua keributan ini?
791
00:43:25,720 --> 00:43:27,520
Aku baru mau kunci gerbangnya,
792
00:43:27,600 --> 00:43:29,920
tapi tiba-tiba aku lihat sosok
memanjat dinding. Itu sangat menakutkan.
793
00:43:30,000 --> 00:43:32,040
Untungnya, tetangga cepat datang
794
00:43:32,120 --> 00:43:33,200
dan tidak membiarkan mereka kabur.
795
00:43:33,920 --> 00:43:35,080
- Terima kasih, Semua.
- Sekarang cepat pergi dan cek.
796
00:43:35,160 --> 00:43:36,080
Lihat jika ada yang hilang.
797
00:43:37,600 --> 00:43:38,760
Aku akan pergi sekarang.
798
00:43:43,360 --> 00:43:44,520
Aku bukan pencuri. Aku…
799
00:43:44,600 --> 00:43:47,240
Jika bukan pencuri,
kenapa masuk halaman belakang orang?
800
00:43:47,320 --> 00:43:48,920
Apa karena tahu Tn. Du tak di rumah
801
00:43:49,000 --> 00:43:50,160
dan mau hina keluarganya?
802
00:43:50,240 --> 00:43:51,400
Tidak.
803
00:43:51,480 --> 00:43:53,600
Bukan itu niatku untuk datang. Itu…
804
00:43:54,560 --> 00:43:55,600
Apa? Orang lain mengundangmu ke sini
805
00:43:56,240 --> 00:43:57,680
untuk ikut main Ma Diao?
806
00:43:58,520 --> 00:44:01,320
Kau pikir tuduhan perzinaan
begitu mudah dibuat-buat?
807
00:44:01,920 --> 00:44:03,800
Jika kau mencoreng nama baik wanita,
808
00:44:03,880 --> 00:44:06,080
bahkan hukuman cambuk dan pengasingan
akan jadi hukuman ringan untukmu.
809
00:44:06,160 --> 00:44:07,920
Kau mungkin dijatuhi hukuman gantung.
810
00:44:09,080 --> 00:44:09,920
Benar.
811
00:44:10,600 --> 00:44:12,800
Jika kau benar-benar di sini
untuk menyentuh wanita,
812
00:44:12,880 --> 00:44:14,120
lebih masuk akal
untuk tak membiarkanmu lolos begitu saja.
813
00:44:14,200 --> 00:44:16,120
Rambut mereka semua disisir rapi
dan wajahnya pakai bedak.
814
00:44:16,200 --> 00:44:18,440
Mereka tak seperti orang baik.
Harus dihajar sampai mati.
815
00:44:20,040 --> 00:44:22,480
Beberapa hari lalu,
putri bungsu Tn. Li menghilang.
816
00:44:22,560 --> 00:44:24,520
Mungkin orang-orang ini yang menculik dia.
817
00:44:24,600 --> 00:44:25,640
Tidak.
818
00:44:25,720 --> 00:44:26,720
- Tidak, bukan kami.
- Mereka bukan pencuri kecil.
819
00:44:26,800 --> 00:44:29,400
Mereka jelas kelompok penjahat.
Tak bisa dibiarkan begitu saja.
820
00:44:30,360 --> 00:44:31,520
Kenapa orang di tengah ini
821
00:44:32,160 --> 00:44:33,560
tampak sangat familier?
822
00:44:34,480 --> 00:44:36,160
Ya, aku pencuri kecil.
823
00:44:36,240 --> 00:44:38,040
Tidak. Aku tidak mencuri apa pun.
824
00:44:38,120 --> 00:44:40,080
Ini adalah perhiasan dari keluargaku.
825
00:44:40,160 --> 00:44:41,800
Aku jual dengan harga diskon ke Ny. Du.
826
00:44:42,400 --> 00:44:44,080
Lalu, wanita lain mau beli
dengan harga lebih tinggi.
827
00:44:44,160 --> 00:44:45,280
Jadi, aku bermitra dengan orang-orang ini
untuk ambil kembali.
828
00:44:45,880 --> 00:44:46,960
Kami tidak mencuri.
829
00:44:47,040 --> 00:44:49,200
- Benar, kami tidak mencuri.
- Katamu tidak mencuri?
830
00:44:49,280 --> 00:44:50,440
Apa bukti yang kau punya?
831
00:44:50,520 --> 00:44:51,920
Bagaimana kau bisa buktikan?
832
00:44:52,000 --> 00:44:53,800
Lihat, ini ada di sini.
833
00:44:53,880 --> 00:44:55,400
Jangan bergerak. Jongkok.
834
00:44:55,480 --> 00:44:56,760
- Jongkok!
- Kami menangkap basah kalian.
835
00:44:57,480 --> 00:44:58,680
Ya. Tolong ampuni kami, Nyonya Muda.
836
00:44:58,760 --> 00:45:00,640
Kami sadar kami salah. Tolong ampuni kami.
837
00:45:00,720 --> 00:45:02,000
- Kami sadar kesalahan kami.
- Tolong ampuni.
838
00:45:02,080 --> 00:45:04,440
- Kami sadar kesalahan kami.
- Sungguh.
839
00:45:04,520 --> 00:45:05,720
Tolong ampuni kami.
840
00:45:06,440 --> 00:45:07,400
Nyonyaku,
841
00:45:07,480 --> 00:45:09,280
selain dua ikan kering
yang digantung di koridor
842
00:45:09,360 --> 00:45:10,840
tidak ada lagi yang hilang.
843
00:45:13,040 --> 00:45:16,480
Ibu, mereka punya niat jahat sejak awal.
844
00:45:16,560 --> 00:45:18,000
Mereka harus dikirim
ke pihak berwenang untuk dihukum berat.
845
00:45:18,080 --> 00:45:20,160
Tapi, hari ini Festival Perahu Naga.
846
00:45:20,240 --> 00:45:22,120
Tidak baik menciptakan karma pembunuhan.
847
00:45:22,200 --> 00:45:24,560
Karena tidak ada
kehilangan properti di rumah,
848
00:45:24,640 --> 00:45:26,360
pelajaran yang diajarkan sudah cukup.
849
00:45:26,440 --> 00:45:27,320
Itu tidak boleh.
850
00:45:27,400 --> 00:45:29,080
- Tn. Du kembali.
- Tn. Du kembali.
851
00:45:29,160 --> 00:45:30,640
- Tn. Du.
- Tn. Du, rumahmu dibobol.
852
00:45:30,720 --> 00:45:33,120
- Tn. Du.
- Tn. Du, kau kembali tepat waktu.
853
00:45:33,840 --> 00:45:36,240
Kami serahkan kelompok pencuri ini
untuk kau urus.
854
00:45:38,560 --> 00:45:42,440
Tetangga, aku berterima kasih
atas bantuan kalian malam ini.
855
00:45:42,520 --> 00:45:44,320
Pencuri ini pasti akan dikirim
ke pihak berwenang.
856
00:45:44,400 --> 00:45:46,160
Hanya setelah mereka dicambuk
857
00:45:46,240 --> 00:45:48,400
akan tahu cara menebus dosa
dan jadi orang lebih baik.
858
00:45:49,600 --> 00:45:50,520
- Tunggu…
- Tetangga, tolong
859
00:45:50,600 --> 00:45:52,200
menjadi saksi saat waktunya tiba.
860
00:45:52,280 --> 00:45:53,400
Tentu.
861
00:45:53,480 --> 00:45:55,320
- Lagi pula kita tetangga.
- Benar.
862
00:45:55,400 --> 00:45:57,960
Bagaimana kalau kita menahan mereka
untuk malam ini?
863
00:45:58,040 --> 00:46:00,080
Beberapa dari kita
bisa bergantian awasi mereka.
864
00:46:00,160 --> 00:46:02,960
Kita bisa bawa mereka ke pihak berwenang
besok pagi-pagi sekali.
865
00:46:03,040 --> 00:46:03,880
Benar. Ide bagus.
866
00:46:03,960 --> 00:46:06,320
Besok kita pergi bersama untuk bersaksi.
Serahkan padaku.
867
00:46:06,400 --> 00:46:09,080
- Tn. Du, percaya pada kami.
- Terima kasih atas bantuan kalian.
868
00:46:09,160 --> 00:46:10,200
Terima kasih.
869
00:46:10,280 --> 00:46:11,640
- Ayo pergi.
- Bangun.
870
00:46:11,720 --> 00:46:12,840
- Bangun.
- Kalian semua, bangun.
871
00:46:12,920 --> 00:46:13,960
Bangun sekarang.
872
00:46:14,040 --> 00:46:15,040
- Berhenti.
- Bangun dan jalan.
873
00:46:15,120 --> 00:46:16,840
Diam. Jangan berkeliaran.
874
00:46:16,920 --> 00:46:17,800
Kalian seperti orang baik.
875
00:46:17,880 --> 00:46:19,800
Kenapa memilih berbuat salah
dengan jadi pencuri? Jalan.
876
00:46:19,880 --> 00:46:21,440
Sungguh ribut!
877
00:46:21,520 --> 00:46:22,560
- Cepat.
- Pergi.
878
00:46:22,640 --> 00:46:23,640
Kau…
879
00:46:25,960 --> 00:46:28,280
- Sulit dipercaya.
- Yangxi,
880
00:46:28,360 --> 00:46:30,040
ibumu sudah tertidur.
881
00:46:30,120 --> 00:46:31,600
Jangan ganggu dia lagi hari ini.
882
00:46:31,680 --> 00:46:33,200
Tenang saja. Dia di rumahku.
883
00:46:33,280 --> 00:46:35,280
Aku akan merawatnya dengan baik.
884
00:46:35,360 --> 00:46:36,960
Kau bisa datang jemput dia besok pagi.
885
00:46:38,200 --> 00:46:39,200
Terima kasih, Ibu Mertua.
886
00:46:41,400 --> 00:46:42,240
Terima kasih, semua Ipar.
887
00:46:44,640 --> 00:46:45,960
Ayo kembali.
888
00:46:55,480 --> 00:46:56,400
Sayang,
889
00:46:57,120 --> 00:46:59,520
kau pasti ketakutan malam ini.
890
00:47:00,920 --> 00:47:03,640
Tuan, ibumu mabuk.
891
00:47:03,720 --> 00:47:05,320
‪Dia butuh orang merawatnya di malam hari.
892
00:47:05,400 --> 00:47:07,280
Aku tidak berani meninggalkannya.
893
00:47:07,360 --> 00:47:08,800
Kau harus kembali ke rumah
dan istirahat lebih awal.
894
00:47:10,720 --> 00:47:11,640
Sayang.
895
00:47:15,840 --> 00:47:18,360
Aku sudah menemukan pertanyaan pertama.
896
00:47:18,440 --> 00:47:20,280
Tolong dengarkan baik-baik.
897
00:47:20,880 --> 00:47:23,080
Empat orang bersaing memperebutkan jalan.
Ini mengacu pada sebuah cerita lama.
898
00:47:23,760 --> 00:47:25,440
Jawaban teka-teki ini sangat sederhana.
899
00:47:25,520 --> 00:47:28,120
Kuharap kau segera memecahkannya.
900
00:50:21,600 --> 00:50:23,760
Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati
68299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.