All language subtitles for Perfect Match E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,320 --> 00:01:48,840 Nyonya Kangning sungguh meninggalkanmu di tengah jalan. 2 00:01:48,920 --> 00:01:51,320 Tuan, wawasanmu luas menyuruhku diam-diam mengikutimu. 3 00:01:51,400 --> 00:01:53,240 Yah, situasinya masih bisa dikendalikan untukku. 4 00:01:53,320 --> 00:01:54,880 Tapi takutnya Tuan Du yang licik 5 00:01:54,960 --> 00:01:56,040 mungkin kesulitan malam ini. 6 00:01:56,120 --> 00:01:57,840 Ayo pergi dan kejar istriku. 7 00:02:18,880 --> 00:02:21,240 Sayang, ini sudah larut malam. 8 00:02:59,840 --> 00:03:00,800 Sayang, 9 00:03:02,280 --> 00:03:04,280 menulis di waktu malam akan merusak matamu. 10 00:03:25,720 --> 00:03:29,480 SURAT PERCERAIAN 11 00:03:32,480 --> 00:03:34,520 Sayang, apa maksudmu dengan ini? 12 00:03:48,560 --> 00:03:51,840 Kau terlihat kesal, dan sekarang mau menceraikanku. 13 00:03:51,920 --> 00:03:53,640 Apa kau menyalahkanku karena menangkap Yan Zimei 14 00:03:54,320 --> 00:03:55,880 dan melukai harga dirimu? 15 00:03:55,960 --> 00:03:58,240 Hari itu, hanya ada kita berdua di kamar. 16 00:03:58,320 --> 00:04:00,640 Yang lain mungkin tidak tahu, tapi kau tahu benar 17 00:04:00,720 --> 00:04:02,440 bahwa aku menghancurkan tintaku sendiri, 18 00:04:02,520 --> 00:04:05,360 merobek baju lamaku sendiri, dan melukai harga diriku sendiri. 19 00:04:06,040 --> 00:04:07,760 Hanya ada satu atau dua perkataan yang berlebihan. 20 00:04:07,840 --> 00:04:09,120 Tapi itu agar dipercaya. 21 00:04:09,200 --> 00:04:11,680 Sayang, mengingat aku sudah membersihkan namamu, 22 00:04:11,760 --> 00:04:13,440 kau harus memaafkanku. 23 00:04:14,280 --> 00:04:15,400 Kenapa malah marah padaku? 24 00:04:15,480 --> 00:04:17,360 Kau membersihkan namaku? 25 00:04:18,520 --> 00:04:21,399 Tn. Du, tidakanmu 26 00:04:21,480 --> 00:04:24,079 punya tiga tujuan, tapi tidak ada tujuan untukku, 27 00:04:24,160 --> 00:04:25,519 semua untuk dirimu sendiri. 28 00:04:26,480 --> 00:04:28,080 Aku mendengarkan. 29 00:04:28,160 --> 00:04:30,040 Pertama, kau mengetesku untuk melihat 30 00:04:30,120 --> 00:04:32,320 apa aku punya hubungan dengan Yan Zimei, 31 00:04:32,400 --> 00:04:34,240 mencoreng reputasi keluargamu. 32 00:04:35,000 --> 00:04:37,760 Kedua, aku akan kesal 33 00:04:37,840 --> 00:04:40,560 karna tinggal sendiri sampai fajar pada malam pernikahan kita. 34 00:04:40,640 --> 00:04:43,440 Kau coba memakai dua tamparan itu untuk menebus perbuatanmu, 35 00:04:43,520 --> 00:04:46,040 perbaiki keretakan, dan menambah kasih sayang antara kita. 36 00:04:46,720 --> 00:04:47,840 Ketiga, 37 00:04:47,920 --> 00:04:50,640 kau sengaja menunjukkan keahlianmu di depan keluarga Li 38 00:04:51,240 --> 00:04:53,520 agar mereka tahu aku sudah dapat suami yang cakap, 39 00:04:53,600 --> 00:04:56,360 membuatnya masuk akal bagiku untuk lebih bersyukur 40 00:04:56,440 --> 00:04:58,000 dan patuh padamu di masa depan. 41 00:04:58,720 --> 00:05:01,520 Katakan. Apa aku salah tentang ini? 42 00:05:10,800 --> 00:05:13,000 Ini salahku karena gagal melihat harta karun sejati. 43 00:05:13,600 --> 00:05:15,000 Sayang, kau sangat pintar. 44 00:05:15,680 --> 00:05:17,680 Tapi, kau salah menebak satu hal. 45 00:05:18,560 --> 00:05:21,720 Meski aku mungkin tidak cakap, aku bisa bedakan orang lewat tulisannya. 46 00:05:24,200 --> 00:05:25,920 Tulisan tanganmu 47 00:05:26,000 --> 00:05:27,360 elegan dan murni, 48 00:05:27,440 --> 00:05:29,960 dengan keanggunan mengagumkan menunjukkan seorang master. 49 00:05:30,040 --> 00:05:31,920 Itu menunjukkan kau bukan orang plin-plan. 50 00:05:32,800 --> 00:05:35,240 Aku menggunakan si bodoh itu 51 00:05:35,840 --> 00:05:38,000 hanya untuk menenangkan amarahmu. 52 00:05:48,040 --> 00:05:50,200 Aku beberapa tahun lebih tua darimu. 53 00:05:50,280 --> 00:05:53,040 Dan aku pernah jadi janda. Jika kau punya… 54 00:05:53,120 --> 00:05:54,600 Kuharap kau akan menghargaiku 55 00:05:56,880 --> 00:06:00,000 - Kau… - Mulai kini aku juga lebih hargai kau. 56 00:06:02,160 --> 00:06:03,640 Hentikan omong kosong itu. 57 00:06:04,560 --> 00:06:05,600 Aku salah. 58 00:06:22,240 --> 00:06:24,680 Kau sangat menghargai buku 59 00:06:24,760 --> 00:06:26,040 sampai kamarmu penuh buku, 60 00:06:26,120 --> 00:06:28,440 baik itu karya klasik, sejarah, filsafat, dan sastra. 61 00:06:29,080 --> 00:06:31,040 Pergilah ke rak dan pilih buku apa saja untuk dibawa ke sini. 62 00:06:32,880 --> 00:06:35,480 Shouhua, apa kau mau mengujiku? 63 00:06:41,720 --> 00:06:42,640 Siapa itu? 64 00:06:44,800 --> 00:06:46,080 Aku datang. 65 00:07:01,280 --> 00:07:02,480 Di mana buku aneka ragam yang biasa kau baca? 66 00:07:02,560 --> 00:07:05,200 Jangan lagi. Buku adalah buku. 67 00:07:05,280 --> 00:07:06,640 Tak bisa dikategorikan resmi atau aneka ragam. 68 00:07:06,720 --> 00:07:09,960 Di dalam kamar ini, ke mana pun kau melihat, tak ada apa pun selain buku. 69 00:07:10,040 --> 00:07:11,080 Kau bisa pilih… 70 00:07:12,600 --> 00:07:14,280 Bukankah katamu Tai Xuan Sutra dan Surangama 71 00:07:14,360 --> 00:07:16,440 tak terkait kepegawaian, jadi kau tak pernah baca? 72 00:07:19,800 --> 00:07:21,960 Tunggu. Tinggalkan satu untukku. 73 00:07:24,480 --> 00:07:25,960 Kau ahli dalam sastra klasik dan sejarah 74 00:07:26,040 --> 00:07:27,440 dan bisa ingat semua hanya dengan melihat. 75 00:07:27,520 --> 00:07:30,240 Apa kau juga menguasai kitab suci Buddha? 76 00:07:30,320 --> 00:07:31,760 Aku hanya orang yang lamban berpikir. 77 00:07:31,840 --> 00:07:35,280 Aku tidak pernah paham artinya. Bisa kau beri aku pencerahan? 78 00:07:35,360 --> 00:07:36,520 ‪Dalam Agama Buddha, tertulis 79 00:07:36,600 --> 00:07:38,600 jika kelima perenungan itu jelas, logam akan mudah diubah. 80 00:07:38,680 --> 00:07:41,160 Tapi, tanpa selesaikan tiga pikiran itu, sulit melarutkan air sekalipun. 81 00:07:41,240 --> 00:07:42,160 Apa artinya itu? 82 00:07:42,880 --> 00:07:44,800 Kau baca Analek pada usia tujuh tahun. 83 00:07:44,880 --> 00:07:45,720 ‪Pasti tahu prinsip 84 00:07:45,800 --> 00:07:47,760 "merefleksikan diri sendiri tiga kali sehari". 85 00:07:47,840 --> 00:07:49,840 Bahkan orang luar paham pentingnya refleksi diri terus-menerus 86 00:07:49,920 --> 00:07:51,720 dan mengikuti jalan kebaikan. 87 00:07:51,800 --> 00:07:54,160 Jadi, saat penganut ajaran Buddha makan tiap butir nasi, 88 00:07:54,240 --> 00:07:57,160 mereka secara alami punya lima perenungan, selalu memendam rasa malu, 89 00:07:57,240 --> 00:07:59,560 dan membuang tiga pikiran ketamakan, kemarahan, dan kebodohan. 90 00:07:59,640 --> 00:08:02,160 Hanya dengan latihan konsisten dalam semua tindakan dan istirahat orang bisa membina 91 00:08:02,240 --> 00:08:04,360 sebuah hati bagai cermin terang yang memantulkan semua hal 92 00:08:04,440 --> 00:08:06,480 dan mencapai dunia murni yang membebaskan semua makhluk. 93 00:08:07,120 --> 00:08:08,880 Bagaimana bisa kau tidak paham 94 00:08:08,960 --> 00:08:10,640 prinsip sesederhana itu? 95 00:08:20,600 --> 00:08:22,520 - Itu dia. - Siapa? 96 00:08:22,600 --> 00:08:24,560 Li Boyang nama keluarganya Li, terlahir dengan pengetahuan. 97 00:08:25,280 --> 00:08:27,600 Dahulu, di perjodohan sastra keluarga Li, 98 00:08:27,680 --> 00:08:29,720 baris pertama sebuah bait yang menurutmu indah, 99 00:08:30,560 --> 00:08:32,880 ternyata orang yang buat pertanyaan itu adalah istriku. 100 00:08:39,400 --> 00:08:42,880 Tanpa diduga, sebuah pernikahan kebetulan 101 00:08:42,960 --> 00:08:45,640 membuatmu menikahi wanita berkarakter baik dan berhati murni. 102 00:08:46,480 --> 00:08:49,120 Yuanming, keberuntunganmu 103 00:08:49,880 --> 00:08:51,240 sungguh membuat iri. 104 00:08:52,000 --> 00:08:53,720 Istri baikku yang baru menikah 105 00:08:55,000 --> 00:08:56,760 akan membuangku. 106 00:08:59,320 --> 00:09:00,560 Kau benar juga. 107 00:09:01,880 --> 00:09:04,000 Pria terhormat selalu tekun berusaha perbaiki diri. 108 00:09:04,080 --> 00:09:05,520 Ini sesuai dengan konten Zuo Zhuan 109 00:09:05,600 --> 00:09:09,120 tentang bagaimana pria harusnya menegakkan kebajikan, tindakan, dan perkataan. 110 00:09:09,720 --> 00:09:12,240 Mereka yang ada di dunia yang mati tapi tidak pernah binasa 111 00:09:12,320 --> 00:09:14,680 mulai dengan ketekunan 112 00:09:14,760 --> 00:09:15,720 dan berakhir dengan ketekunan juga. 113 00:09:15,800 --> 00:09:18,920 Andao selalu menyimpan "Buku Perubahan" di bantalnya. 114 00:09:19,000 --> 00:09:20,120 Jika malam ini dia juga di sini, 115 00:09:20,720 --> 00:09:23,880 dia pasti akan membuatmu bertukar pengetahuan dengannya sepanjang malam. 116 00:09:25,000 --> 00:09:27,800 Baiklah, aku takkan melanjutkkan bertanya lagi. 117 00:09:27,880 --> 00:09:30,000 Aku khawatir, apa pun yang terjadi aku takkan membuatmu bingung, . 118 00:09:30,600 --> 00:09:32,320 Silakan saja berbicara terus terang. 119 00:09:33,480 --> 00:09:35,960 Dalam hal menulis 120 00:09:36,040 --> 00:09:39,720 dan memerintah, aku tidak berani dibandingkan denganmu. 121 00:09:40,600 --> 00:09:43,240 Aku hanya mengabdikan diri pada buku aneka ragam, 122 00:09:43,320 --> 00:09:44,640 yang mungkin kau anggap lucu. 123 00:09:45,320 --> 00:09:46,680 Karena kau sudah mengaku kalah, 124 00:09:47,920 --> 00:09:49,560 surat cerai ini… 125 00:09:50,600 --> 00:09:51,680 Siapa bilang aku mengaku kalah? 126 00:09:53,240 --> 00:09:56,800 Kau berpengetahuan luas dan rendah hati tentang hal itu. 127 00:09:56,880 --> 00:09:59,960 Sebagai suamimu, aku bukanlah orang bodoh 128 00:10:00,040 --> 00:10:01,720 yang tak layak berpasangan denganmu. 129 00:10:15,800 --> 00:10:17,520 Seperti kau tahu, 130 00:10:17,600 --> 00:10:19,640 sebelumnya aku punya suami lain. 131 00:10:20,680 --> 00:10:22,360 Setelah masa berkabung berakhir, 132 00:10:22,440 --> 00:10:24,320 ibuku mendesakku menikah lagi berulang kali. 133 00:10:24,400 --> 00:10:26,840 Tapi aku terus menunda persetujuanku. 134 00:10:26,920 --> 00:10:29,240 Apa kau tahu kenapa? 135 00:10:30,440 --> 00:10:32,080 Kenapa? 136 00:10:32,160 --> 00:10:34,760 Dibanding mendiang suamiku, pembelajaranku 137 00:10:34,840 --> 00:10:37,440 bagai cahaya kunang-kunang kalah terang dari cahaya bulan. 138 00:10:37,520 --> 00:10:40,080 Sebelum mendiang suamiku wafat, dia memegang tanganku dan berkata, 139 00:10:40,720 --> 00:10:42,840 "Jika kau tidak menikah lagi, aku takkan istirahat dalam damai." 140 00:10:43,680 --> 00:10:45,440 Tidak apa-apa kalau dia hanya bilang itu. 141 00:10:45,520 --> 00:10:48,600 Tapi dia juga bilang jika aku menikah lagi, 142 00:10:48,680 --> 00:10:52,160 aku harus pilih suami dengan bakat dan karakter 143 00:10:52,240 --> 00:10:54,320 yang jauh lebih unggul darinya. 144 00:10:54,400 --> 00:10:56,680 Jika tidak, di seberang alam baka pun, 145 00:10:57,400 --> 00:10:59,960 jiwanya masih akan menyimpan dendam. 146 00:11:00,040 --> 00:11:02,040 Sebagai wanita, 147 00:11:02,120 --> 00:11:04,280 jika kuhargai suami baruku dan melupakan yang lama, 148 00:11:04,960 --> 00:11:07,480 pertimbangkan perasaan pribadi dan lupa kasih sayang masa lalu, 149 00:11:07,560 --> 00:11:09,840 itu akan bertentangan dengan cara menjadi istri. 150 00:11:11,040 --> 00:11:12,680 Jadi, tolong maafkan aku. 151 00:11:16,920 --> 00:11:18,360 Apa yang kau tertawakan? 152 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 Apa kau begitu yakin bakat dan karakterku 153 00:11:21,320 --> 00:11:22,280 tak sebanding dengan mendiang suaminya? 154 00:11:22,920 --> 00:11:24,840 Di ranjang sakitnya, dia masih berpikir 155 00:11:24,920 --> 00:11:27,200 mencarikan suami baik lain untuk istrinya. 156 00:11:27,280 --> 00:11:29,120 Dia bahkan menambah maharnya di masa depan 157 00:11:29,200 --> 00:11:31,480 dengan tirai mutiara warisan miliknya. Tn. Du, 158 00:11:31,560 --> 00:11:32,760 apa hatimu sebesar itu? 159 00:11:33,400 --> 00:11:34,360 Tidak. 160 00:11:35,600 --> 00:11:36,560 Aku berpikiran sempit. 161 00:11:38,480 --> 00:11:41,000 Aku tidak sanggup jika istriku tercinta bersama orang lain. 162 00:11:41,920 --> 00:11:44,640 Aku akan berusaha agar bisa bertahan hidup bersamanya seumur hidup. 163 00:11:45,320 --> 00:11:46,680 Aku takkan pernah melepaskannya di tengah jalan. 164 00:11:47,960 --> 00:11:51,040 Dia tampak berhati besar di permukaan, 165 00:11:51,120 --> 00:11:54,200 tapi nyatanya, dia buat Shouhua memikirkannya terus. 166 00:11:54,280 --> 00:11:55,480 Kebaikan macam apa itu? 167 00:11:57,600 --> 00:11:59,120 Dia salah menilaiku. 168 00:11:59,200 --> 00:12:02,120 Aku pasti akan lulus ujian istriku. 169 00:12:02,880 --> 00:12:04,680 Kalau begitu, apa kau tahu 170 00:12:04,760 --> 00:12:06,960 apa yang akan dia uji, dan bagaimana dia mengujimu? 171 00:12:09,560 --> 00:12:10,640 Kau tanya aku? 172 00:12:12,920 --> 00:12:13,880 Bagaimana aku tahu? 173 00:12:19,000 --> 00:12:22,200 Bunga delima segar! Mari lihat! 174 00:12:22,920 --> 00:12:26,560 Buah musiman! Lihatlah! 175 00:12:26,640 --> 00:12:29,120 Lihat bunga delima ini. Ini sangat segar. 176 00:12:29,200 --> 00:12:31,520 Ini. Lihat buah kesemek ini. Bagaimana menurutmu? 177 00:12:31,600 --> 00:12:32,840 - Segarnya. - Aku suka ini. 178 00:12:34,520 --> 00:12:36,960 Ny. Du itu bermartabat dan anggun. 179 00:12:37,040 --> 00:12:39,600 Bagaimana bisa ada hal begitu? Kau pasti asal bicara lagi. 180 00:12:40,560 --> 00:12:43,360 Orang itu keluar dari rumah Li di tengah malam. 181 00:12:43,440 --> 00:12:45,000 Aku melihatnya dengan jelas 182 00:12:45,080 --> 00:12:46,760 dengan mataku sendiri. 183 00:12:46,840 --> 00:12:49,200 Dia bahkan membawa pria ke pintunya. 184 00:12:49,280 --> 00:12:51,560 Jelas dia bukan wanita yang sopan. 185 00:12:52,280 --> 00:12:53,600 - Ini tidak bagus. - Ya. 186 00:12:53,680 --> 00:12:56,080 Dia berpura-pura suci dan berbudi luhur. 187 00:12:56,160 --> 00:12:58,840 Jadi, dia orang munafik. 188 00:12:59,440 --> 00:13:02,200 Cuci bersih. Dengan begini, acar plum akan terasa lebih lezat. 189 00:13:02,280 --> 00:13:03,320 Baik. 190 00:13:05,400 --> 00:13:06,720 Ibu? 191 00:13:12,120 --> 00:13:15,000 Kau tahu? Bicara soal latar belakang keluarga Li, 192 00:13:15,080 --> 00:13:16,480 tak ada satu detail pun bisa disembunyikan dariku. 193 00:13:19,280 --> 00:13:20,120 Nyonya Li! 194 00:13:20,200 --> 00:13:22,000 Hari ini, aku akan beri tahu kau 195 00:13:22,080 --> 00:13:24,000 bahwa tukang gosip akan berakhir dengan lidah busuk. 196 00:13:24,080 --> 00:13:25,920 Kau wanita gila! 197 00:13:26,000 --> 00:13:29,080 - Katakan lagi. - Dia memukulku! Tolong! 198 00:13:29,160 --> 00:13:31,160 Wanita tua itu sudah gila. 199 00:13:31,240 --> 00:13:33,400 - Dia memukulku. - Kau layak dapatkan. 200 00:13:33,480 --> 00:13:34,440 - Wanita tua. - Kau layak dapatkan. 201 00:13:34,520 --> 00:13:35,720 Kau layak dapatkan karena bergosip tentang orang baik. 202 00:13:36,720 --> 00:13:38,360 Tepat sekali. Jangan marah, Nyonya Li. 203 00:13:38,440 --> 00:13:42,000 Karakter putri sulungmu dipuji oleh semua orang. 204 00:13:42,080 --> 00:13:43,080 Takkan ada yang percaya Nyonya Cui. 205 00:13:43,160 --> 00:13:45,120 Kata-katamu agak aneh. 206 00:13:45,200 --> 00:13:48,560 Shouhua jarang keluar, dan dia juga tidak bertemu orang luar. 207 00:13:48,640 --> 00:13:51,160 Apa maksudmu dengan "dipuji semua orang"? 208 00:13:56,720 --> 00:13:58,240 - Kami masih ada urusan. - Ya. 209 00:13:58,320 --> 00:13:59,280 Ya, kami harus pergi. 210 00:14:01,960 --> 00:14:04,840 Penggosip. 211 00:14:05,560 --> 00:14:09,560 Katanya seseorang mengagumi Ny. Du karena bakat dan kecantikannya 212 00:14:09,640 --> 00:14:10,680 dan coba segala cara untuk merayunya. 213 00:14:11,360 --> 00:14:12,840 Tapi dia menolak untuk punya aib 214 00:14:12,920 --> 00:14:14,440 dan bahkan minta suaminya 215 00:14:14,520 --> 00:14:15,960 menangkap pria itu. 216 00:14:16,040 --> 00:14:17,320 Sekarang, di Kota Bianjing, 217 00:14:17,400 --> 00:14:19,280 semua orang memujinya karena murni, 218 00:14:19,360 --> 00:14:20,800 suci, dan berbudi luhur. 219 00:14:21,840 --> 00:14:22,840 Sekarang aku ingat. 220 00:14:22,920 --> 00:14:25,600 Jadi, permainan judi yang dibuat Suihua adalah untuknya. 221 00:14:26,240 --> 00:14:28,040 Tidak heran. 222 00:14:28,840 --> 00:14:30,880 Yuanming, kau di sini. 223 00:14:31,480 --> 00:14:33,560 Tn. Du datang. Kenapa tak kau antar ke atas? 224 00:14:33,640 --> 00:14:34,840 - Ayo. - Tunggu. 225 00:14:35,600 --> 00:14:37,000 Permainan judi apa maksudmu? 226 00:14:37,080 --> 00:14:38,000 Aku tahu, ayo. 227 00:14:38,080 --> 00:14:39,520 Ikuti aku, Yuanming. 228 00:14:39,600 --> 00:14:41,200 - Itu permainan judi apa? - Ayo pergi. 229 00:14:41,280 --> 00:14:42,160 Ayo naik dulu. 230 00:14:43,280 --> 00:14:44,280 - Ayo minum. - Mereka minum banyak. 231 00:14:44,360 --> 00:14:45,240 Ayo. 232 00:14:47,520 --> 00:14:48,960 Chai, tolong beri tahu aku. 233 00:14:49,040 --> 00:14:50,880 Permainan judi apa yang mereka bahas? 234 00:14:52,440 --> 00:14:53,960 Seperti kau tahu, teman yang bersosialisasi denganku 235 00:14:54,040 --> 00:14:55,320 punya beragam pekerjaan. 236 00:14:55,400 --> 00:14:56,960 Aku dengar dengan telingaku sendiri 237 00:14:57,040 --> 00:14:59,320 seseorang buat permainan judi di kota untuk bertaruh… 238 00:15:00,440 --> 00:15:01,680 Bertaruh pada apa? 239 00:15:01,760 --> 00:15:03,520 Mereka hanya segelintir orang rendah. 240 00:15:03,600 --> 00:15:06,160 Karena gagal dalam ujian kerajaan, mereka merasa kesal. 241 00:15:06,240 --> 00:15:08,800 Entah bagaimana mereka dengar rumornya, tapi mereka berani… 242 00:15:09,480 --> 00:15:10,320 Teruskan. 243 00:15:19,240 --> 00:15:20,120 Yuanming, 244 00:15:21,240 --> 00:15:22,280 jangan marah jika kuberi tahu. 245 00:15:23,040 --> 00:15:24,440 - Kau… - Mereka bertaruh tenang Shouhua, 246 00:15:24,520 --> 00:15:28,240 mengeklaim siapa pun yang bisa memenangkan istri berbakti cendekiawan peringkat tiga 247 00:15:28,920 --> 00:15:30,040 bisa menang 30 tahil emas. 248 00:15:32,120 --> 00:15:33,040 Mereka jadikan istriku taruhan? 249 00:15:33,120 --> 00:15:34,360 Emas? 250 00:15:35,000 --> 00:15:37,760 Aku tidak tahu aku bernilai sebanyak itu. 251 00:15:37,840 --> 00:15:39,720 Begitu Kangning dan aku dengar berita itu, 252 00:15:39,800 --> 00:15:41,360 kami datang ke sini menunggumu. 253 00:15:41,440 --> 00:15:43,320 Kami takut kau dengar ini dari tempat lain 254 00:15:43,400 --> 00:15:44,560 untuk menambah kekesalan. 255 00:15:45,400 --> 00:15:48,160 Itu salah kita. Harusnya kita lebih hati-hati malam itu. 256 00:15:48,840 --> 00:15:50,680 Tak ada dinding yang tak bocor di dunia ini. 257 00:15:50,760 --> 00:15:52,960 Bahkan kata-katanya tersebar, itu tidak mengejutkan. 258 00:15:53,040 --> 00:15:55,240 Yang mengejutkan adalah orang lain hanya tahu dia, 259 00:15:55,320 --> 00:15:57,640 tapi yang sebenarnya bersalah tetap tersembunyi. 260 00:15:57,720 --> 00:15:59,800 Kalau ini bukan rencana Yan Zimei di balik layar, siapa lagi? 261 00:16:01,640 --> 00:16:03,560 Dan Nyonya Cui di pintu sebelah 262 00:16:03,640 --> 00:16:06,920 habiskan sepanjang hari menguping kita. Dia mungkin juga punya rencana jahat. 263 00:16:07,000 --> 00:16:09,760 Kurasa dia punya andil dalam memicu gosip di kota ini. 264 00:16:10,640 --> 00:16:12,560 Sekarang bukan waktunya cari tahu tentang itu. 265 00:16:12,640 --> 00:16:15,560 Para pesolek gagah dan cendekiawan sembrono 266 00:16:15,640 --> 00:16:17,600 yang suka cari kesenangan dari wanita 267 00:16:17,680 --> 00:16:18,920 kini semua mencari Shouhua. 268 00:16:19,800 --> 00:16:23,080 Shouhua, di mata mereka, kau adalah hadiah 269 00:16:23,160 --> 00:16:24,880 dan sepotong daging kambing di talenan. 270 00:16:25,560 --> 00:16:26,560 Apa ini seserius itu? 271 00:16:27,240 --> 00:16:28,720 Mereka yang menyanjungmu akhirnya akan membunuhmu. 272 00:16:28,800 --> 00:16:30,480 Sanjungan selalu diikuti niat membunuh. 273 00:16:30,560 --> 00:16:33,160 Kini, orang memuji Shouhua karena berbudi luhur dan baik. 274 00:16:33,240 --> 00:16:35,520 Aku takut gelombang akan berubah secara tiba-tiba 275 00:16:35,600 --> 00:16:36,760 dan semua orang di kota akan mulai injak-injak dia. 276 00:16:49,000 --> 00:16:50,160 Kenapa kau kembali? 277 00:16:50,240 --> 00:16:52,200 Cepat kembali dan hibur istrimu. 278 00:16:52,280 --> 00:16:53,800 Dia wanita yang sangat terhormat. 279 00:16:53,880 --> 00:16:54,840 Sekarang pasti dia ketakutan. 280 00:16:54,920 --> 00:16:56,880 Benar, kau harus cepat pergi. 281 00:16:58,520 --> 00:16:59,400 Yuanming. 282 00:17:01,520 --> 00:17:03,120 Jika dia wanita biasa, 283 00:17:03,200 --> 00:17:04,720 waktu menghadapi situasi begini, 284 00:17:04,800 --> 00:17:07,920 dia pasti akan sangat ketakutan dan panik. 285 00:17:08,760 --> 00:17:10,839 Tapi Shouhua sangat pintar dan bijak. 286 00:17:10,920 --> 00:17:11,880 Dia pasti punya solusi. 287 00:17:12,800 --> 00:17:13,839 Jika aku ikut campur sekarang, 288 00:17:13,920 --> 00:17:16,200 aku akan dituduh memamerkan kepintaranku 289 00:17:16,280 --> 00:17:17,240 dan sangat menyinggungnya. 290 00:17:17,839 --> 00:17:19,440 Jadi, aku tidak bisa pergi. 291 00:17:31,560 --> 00:17:34,040 Bagaimana kalau pergi dan minta bantuan suamimu? 292 00:17:34,640 --> 00:17:35,760 Jika kau merasa malu, 293 00:17:35,840 --> 00:17:38,320 aku yang akan pergi. Bagaimanapun aku tidak malu. 294 00:17:39,000 --> 00:17:40,480 Kita tidak boleh minta bantuannya. 295 00:17:40,560 --> 00:17:42,360 Jika kita hanya tergantung padanya, 296 00:17:42,440 --> 00:17:43,720 itu akan buat dia makin berpuas diri. 297 00:17:44,800 --> 00:17:46,840 Haode, kau bisa melihat jangka panjang. 298 00:17:47,480 --> 00:17:51,320 - Shouhua, aku khawatir… - Tanpa gelar istri cendekiawan, 299 00:17:51,400 --> 00:17:52,840 keluarga kita sama seperti dahulu. 300 00:17:52,920 --> 00:17:55,520 Bersama sebagai kakak adik, tak ada rintangan yang tak bisa diatasi. 301 00:17:59,800 --> 00:18:02,520 Kenapa kalian jadi begitu rapuh dan lemah lembut 302 00:18:02,600 --> 00:18:03,800 setelah menikah? 303 00:18:07,400 --> 00:18:08,840 Shouhua benar juga. 304 00:18:08,920 --> 00:18:11,520 Kita bisa pecahkan masalahnya meski tanpa bantuan Tn. Du. 305 00:18:12,360 --> 00:18:13,880 Biarkan mereka lihat kekuatan kita. 306 00:18:15,040 --> 00:18:17,800 Baiklah, kita semua akan dengarkan Shouhua. 307 00:18:17,880 --> 00:18:19,680 Ya, kita semua akan dengarkan Shouhua. 308 00:18:20,320 --> 00:18:22,440 Apa pun yang Shouhua katakan, akan kita lakukan. 309 00:18:28,360 --> 00:18:30,440 Beberapa bajingan dan orang bodoh itu. 310 00:18:30,520 --> 00:18:31,760 Mengingat metodeku biasanya, 311 00:18:31,840 --> 00:18:33,400 anggota tubuh mereka harus dipotong. 312 00:18:34,840 --> 00:18:35,760 Tidak. Tidak pantas. 313 00:18:37,040 --> 00:18:39,040 dengan kesopanan dan keanggunan Shouhua, 314 00:18:39,120 --> 00:18:40,640 dia akan anggap aku terlalu kejam jika lakukan itu. 315 00:18:41,360 --> 00:18:43,680 Aku harus jadi cendekiawan peringkat tiga mulia dan baik hati. 316 00:18:43,760 --> 00:18:46,040 Perlu berpikiran terbuka dan murah hati. 317 00:18:47,200 --> 00:18:48,200 Ya, murah hati. 318 00:19:13,200 --> 00:19:14,840 Jarang bertemu orang sepertimu yang terampil 319 00:19:14,920 --> 00:19:17,120 dalam menulis, melukis, menyulam, dan memasak. 320 00:19:17,200 --> 00:19:18,560 Dalam waktu yang singkat ini, 321 00:19:18,640 --> 00:19:20,640 kau bahkan sudah pandai menenun. 322 00:19:21,960 --> 00:19:23,960 Ibu, tolong jangan menggodaku. 323 00:19:24,040 --> 00:19:27,520 Di antara saudariku, tanganku yang paling kaku. 324 00:19:27,600 --> 00:19:30,360 Aku hanya sedikit lebih sabar dari yang lain. 325 00:19:30,440 --> 00:19:32,200 Kalau begitu, mulai besok, 326 00:19:32,280 --> 00:19:34,600 aku akan mengajarimu cara menenun kain polos. 327 00:19:35,280 --> 00:19:36,320 Baik. 328 00:19:37,640 --> 00:19:39,200 Dia benar-benar bisa duduk tenang. 329 00:19:40,280 --> 00:19:41,920 Terburu-buru tidak akan berhasil. 330 00:19:42,000 --> 00:19:44,560 Du Yangxi, kau harus lebih tenang. 331 00:19:44,640 --> 00:19:47,080 Jangan menyodorkan dirimu dengan mudah, mengundang penghinaan. 332 00:19:50,760 --> 00:19:52,440 Kenapa kau menyelinap di luar jendela… 333 00:20:01,600 --> 00:20:03,560 - Apa maumu? - Kau tanya aku? 334 00:20:03,640 --> 00:20:05,800 Ini sudah awal bulan kelima. Kau tak tahu apa mauku? 335 00:20:06,520 --> 00:20:08,560 Besok kita akan beri hormat pada Jinshi kelas satu dan kunjungi para cendekiawan. 336 00:20:08,640 --> 00:20:10,160 Zhang, cendekiawan terbaik, mencarimu di mana-mana tapi tidak ketemu. 337 00:20:10,240 --> 00:20:12,000 Dia cemas sampai-sampai mulutnya terluka. 338 00:20:12,080 --> 00:20:13,480 Kau malah di sini, bermalas-malasan. 339 00:20:13,560 --> 00:20:15,400 - Cepat ikut aku. - Aku ada urusan. 340 00:20:16,560 --> 00:20:18,040 Kau bisa ada urusan apa? 341 00:20:25,280 --> 00:20:26,200 Nyonya Du, 342 00:20:26,280 --> 00:20:28,720 hari ini nyonya kami sedang memilah pakaian musim panas. 343 00:20:28,800 --> 00:20:31,480 Jubah dengan bunga mudan tidak bisa ditemukan di mana pun. 344 00:20:32,400 --> 00:20:34,080 Tadinya itu disimpan Nyonya Shouhua. 345 00:20:34,160 --> 00:20:35,760 Jadi, Nyonya suruh aku datang dan tanya. 346 00:20:36,520 --> 00:20:37,360 Shouhua? 347 00:20:38,320 --> 00:20:41,480 Bukankah itu jubah yang paling Ibu sukai? 348 00:20:41,560 --> 00:20:44,200 Itu disimpan dengan baik di kamarnya oleh dia sendiri. 349 00:20:44,280 --> 00:20:47,000 Kami cari di semua kotak dan lemari, tapi tidak menemukannya. 350 00:20:47,080 --> 00:20:49,920 Dan katanya, dia perlu pakai itu untuk mengunjungi seseorang besok. 351 00:20:50,000 --> 00:20:51,120 Kini, dia kesal soal itu. 352 00:20:51,760 --> 00:20:54,920 Ibumu pemarah. Jangan membuatnya terus kesal. 353 00:20:55,000 --> 00:20:57,720 Kembalilah dan bantu dia mencarinya. 354 00:20:57,800 --> 00:20:58,800 Ya. 355 00:21:03,520 --> 00:21:05,520 Shouhua, kau tahu? 356 00:21:05,600 --> 00:21:07,600 Rumor buruk itu bahkan menyebar ke keluarga Fan. 357 00:21:08,200 --> 00:21:10,240 Kami mengikuti saranmu untuk tetap diam, 358 00:21:10,320 --> 00:21:12,000 tapi api di hatiku berkobar hebat. 359 00:21:12,600 --> 00:21:14,960 Kuharap bisa langsung hadapi orang tak tahu malu itu. 360 00:21:15,960 --> 00:21:17,440 Lupakan tentang aku menunggu tiga sampai lima bulan lagi. 361 00:21:17,520 --> 00:21:19,840 Bahkan menunggu satu atau dua hari pun aku tidak tahan. 362 00:21:21,960 --> 00:21:24,720 Shouhua, beri tahu kami. 363 00:21:24,800 --> 00:21:27,080 Sebenarnya berapa lama kami harus menunggu? 364 00:21:27,160 --> 00:21:29,040 Seperti kubilang, ini belum saatnya. 365 00:21:29,800 --> 00:21:31,360 Kau tidak menginjakkan kaki di luar. 366 00:21:31,440 --> 00:21:33,600 Tidak peduli beracunnya rumor itu, tak bisa mengotori telingamu. 367 00:21:33,680 --> 00:21:36,640 Tapi suamimu harus keluar dan bersosialisasi. 368 00:21:36,720 --> 00:21:37,760 Dia tak bilang apa pun? 369 00:21:39,080 --> 00:21:41,400 Dia belum bilang atau tanya apa pun. 370 00:21:44,240 --> 00:21:46,200 Dia benar-benar bisa tetap tenang. 371 00:21:46,280 --> 00:21:48,760 Kupikir dia jelas menunggumu meminta bantuannya. 372 00:21:51,800 --> 00:21:53,840 - Kue panggang. - Ibu. 373 00:21:53,920 --> 00:21:55,240 - Dilapisi madu. - Dengar. 374 00:21:55,320 --> 00:21:56,560 Mereka jualan di depan pintu. 375 00:21:56,640 --> 00:21:58,840 Aku akan keluar beli dua kue panggang lalu kembali. 376 00:21:58,920 --> 00:22:00,520 - Kulit renyah. - Ya? 377 00:22:00,600 --> 00:22:02,280 Mereka punya yang dilapisi madu, kulit renyah. 378 00:22:02,360 --> 00:22:04,200 - Tidak. Kau tidak boleh keluar. - Ibu! 379 00:22:04,800 --> 00:22:07,040 Tadi malam, aku mendengarmu batuk kering. 380 00:22:07,120 --> 00:22:10,040 Biar aku ambilkan dua dosis ramuan untuk menghilangkan dahak. 381 00:22:10,120 --> 00:22:11,400 - Ibu. - Tidak perlu. 382 00:22:11,480 --> 00:22:14,240 Semua tinggal di rumah saja. 383 00:22:14,320 --> 00:22:16,560 Qiongnu dan Chunlai juga tidak boleh pergi keluar. 384 00:22:17,200 --> 00:22:20,000 Jika kalian butuh sesuatu, suruh saja Ny. Liu membelinya. 385 00:22:20,080 --> 00:22:22,240 Jika ada dari kalian berani keluar dan buat ribut… 386 00:22:22,320 --> 00:22:23,760 akan kupatahkan kakimu. 387 00:22:23,840 --> 00:22:24,720 Masuk ke dalam. 388 00:22:25,760 --> 00:22:27,360 Kangning. 389 00:22:28,040 --> 00:22:31,160 Ibu, keluarga kita bukan rumah tangga bangsawan. 390 00:22:31,240 --> 00:22:32,560 Tidak ada aturan sebanyak itu. 391 00:22:32,640 --> 00:22:34,440 Jangan batasi mereka terlalu ketat. 392 00:22:34,520 --> 00:22:35,880 Benar sekali. 393 00:22:35,960 --> 00:22:38,400 Shouhua, waktunya tidak pas. 394 00:22:38,480 --> 00:22:40,680 Jika kubiarkan keluar, orang akan bicara hal buruk. 395 00:22:40,760 --> 00:22:44,160 Suamimu ada di lingkungan pejabat. Dia harus menjaga reputasinya. 396 00:22:44,240 --> 00:22:46,400 Aku tidak mau menempatkanmu di posisi sulit. 397 00:22:47,080 --> 00:22:50,760 Shouhua, lihat. Ibu sekarang takut pada komentar negatif dan positif. 398 00:22:50,840 --> 00:22:52,680 Sekarang dia mudah sekali terkejut. 399 00:22:54,920 --> 00:22:57,000 Ibu, tenang saja. 400 00:22:57,080 --> 00:22:59,800 Aku punya rencanaku sendiri untuk masalah ini. 401 00:23:01,440 --> 00:23:02,320 Haode, 402 00:23:02,400 --> 00:23:05,200 Ibu mertuaku baru-baru ini merasakan sesak di dada 403 00:23:05,280 --> 00:23:06,760 dan kehilangan selera makan. 404 00:23:06,840 --> 00:23:08,160 Pergilah ke apotek Cao 405 00:23:08,800 --> 00:23:10,600 dan beli dua dosis pil Dali lagi 406 00:23:10,680 --> 00:23:11,960 agar bisa atur pencernaannya. 407 00:23:13,480 --> 00:23:14,360 Kau mau aku pergi? 408 00:23:15,240 --> 00:23:16,160 Boleh aku pergi juga? 409 00:23:16,760 --> 00:23:18,840 Ya. Siapa pun yang mau bisa pergi. 410 00:23:19,440 --> 00:23:22,520 Tidak perlu buru-buru kembali. Bersantailah sejenak di pasar. 411 00:23:23,120 --> 00:23:24,720 Festival Perahu Naga sudah dekat. 412 00:23:24,800 --> 00:23:28,320 Aku juga akan keluar untuk beli dua potong kain ringan 413 00:23:28,400 --> 00:23:30,400 untuk buat baju musim panas untuk ibu mertuaku. 414 00:23:35,280 --> 00:23:36,440 ‪Jika itu soal berhubungan ‪dengan sesama cendekiawan, 415 00:23:36,520 --> 00:23:38,120 apa harus sesuai umur? 416 00:23:38,200 --> 00:23:40,120 Tidak bisakah didasarkan bakat saja? 417 00:23:40,200 --> 00:23:41,560 Ini rutinitas untuk setiap sesi. 418 00:23:41,640 --> 00:23:43,600 Tapi tahun ini, kita harus buat sesuatu. 419 00:23:43,680 --> 00:23:44,960 Kau yang paling pintar. 420 00:23:45,040 --> 00:23:46,200 Ayo bahas protokolnya dengan baik. 421 00:23:46,280 --> 00:23:48,400 Jangan sampai pejabat Kementerian Ritus menemukan kesalahan. 422 00:23:48,480 --> 00:23:51,000 Dia belum bahas itu denganmu. Jelas, dia tak memikirkanmu. 423 00:23:51,560 --> 00:23:53,120 Du Yangxi, 424 00:23:53,200 --> 00:23:54,960 dia tidak mau bantuanmu. 425 00:23:55,040 --> 00:23:56,800 Jangan merendahkan dirimu sendiri. 426 00:24:01,760 --> 00:24:03,400 - Sudah ketemu? - Aku bawa dia ke sini. 427 00:24:05,360 --> 00:24:07,720 - Di mana dia? - Tepat di belakangku… 428 00:24:08,880 --> 00:24:09,960 Du Yangxi! 429 00:24:12,240 --> 00:24:14,320 Kantong-kantong di toko juga disulam oleh kami. 430 00:24:14,400 --> 00:24:15,480 Kau menyukainya? 431 00:24:15,560 --> 00:24:17,760 - Ya. - Mulai sekarang, seringlah datang. 432 00:24:17,840 --> 00:24:20,000 - Pasti. - Baik. 433 00:24:20,080 --> 00:24:21,680 - Silakan masuk, Tuan. - Nyonya Li. 434 00:24:21,760 --> 00:24:23,520 Silakan lewat sini. 435 00:24:23,600 --> 00:24:26,680 {\an8}Pesanlah dupa apa pun yang kau suka, atau teh apa pun yang kau suka. 436 00:24:26,760 --> 00:24:27,760 {\an8}Baik. 437 00:24:32,800 --> 00:24:33,640 Aneh, 'kan? 438 00:24:34,600 --> 00:24:36,720 Ya, memang sangat aneh. 439 00:24:45,520 --> 00:24:46,720 Aku bukan orang asing. 440 00:24:46,800 --> 00:24:49,120 Aku di sini untuk minum teh dan menikmati pemandangan 441 00:24:49,200 --> 00:24:50,600 selagi aku senggang. 442 00:24:51,200 --> 00:24:53,360 Kau tidak perlu menghiburku secara pribadi. 443 00:24:53,440 --> 00:24:54,360 Lanjutkan urusanmu. 444 00:24:54,440 --> 00:24:56,880 Rumor tentang keluarga Li jadi cukup bising. 445 00:24:56,960 --> 00:24:58,680 Pagi ini, bahkan ibuku secara tak langsung bertanya padaku. 446 00:24:59,360 --> 00:25:00,680 Tapi yang aneh adalah 447 00:25:00,760 --> 00:25:03,200 keluarga Li tetap sama seperti biasanya. 448 00:25:03,280 --> 00:25:05,600 Bahkan Nyonya Li tidak mengerutkan kening sekali pun 449 00:25:05,680 --> 00:25:08,160 atau minta bantuanmu secara pribadi. 450 00:25:08,240 --> 00:25:09,960 Itu sungguh aneh. 451 00:25:10,720 --> 00:25:13,000 Sejak kapan kau jadi peramal, Chai? 452 00:25:13,080 --> 00:25:14,040 Bukankah itu jelas? 453 00:25:14,120 --> 00:25:16,720 Jika dia minta bantuanmu, kau takkan asyik menunggu di sini. 454 00:25:18,440 --> 00:25:19,280 Yuanming, 455 00:25:19,360 --> 00:25:22,040 apa kau perlu bantuanku? 456 00:25:22,120 --> 00:25:25,320 Karena kubilang takkan membantu, aku pasti takkan ikut campur. 457 00:25:25,400 --> 00:25:26,640 Aku takkan merepotkanmu. 458 00:25:29,920 --> 00:25:32,000 - Bukankah itu Shouhua? - Istriku? 459 00:25:32,560 --> 00:25:33,480 Di mana dia? 460 00:25:35,440 --> 00:25:36,280 Ibu, 461 00:25:36,360 --> 00:25:38,720 kenapa Shouhua secara khusus mengirimku keluar kedai teh? 462 00:25:38,800 --> 00:25:40,480 Bukankah ini mencolok? 463 00:25:41,120 --> 00:25:42,440 Jangan terlalu banyak tanya. 464 00:25:43,320 --> 00:25:46,040 Apa kau ingat semua yang dikatakan Shouhua waktu dia pergi? 465 00:25:46,120 --> 00:25:48,680 Tentu. Aku harus lebih banyak melihat-lihat dan jalan-jalan. 466 00:25:48,760 --> 00:25:51,240 Dan jika seseorang bicara padaku, aku akan… 467 00:25:51,320 --> 00:25:53,200 Itu bagus. Pergilah. 468 00:25:53,280 --> 00:25:54,360 Aku pergi. 469 00:25:56,320 --> 00:25:58,560 Aku salah. Itu adalah Haode. 470 00:26:01,400 --> 00:26:03,920 Yuanming, sebagai orang berpengalaman, 471 00:26:04,000 --> 00:26:05,480 aku akan mengingatkanmu 472 00:26:05,560 --> 00:26:07,880 bahwa jadi putra menantu keluarga Li itu tidak mudah. 473 00:26:07,960 --> 00:26:10,440 Jika istrimu bertemu masalah dan kau bergegas membantu, 474 00:26:10,520 --> 00:26:11,680 dia mungkin tak menghargainya. 475 00:26:11,760 --> 00:26:13,760 Tantangannya terletak 476 00:26:13,840 --> 00:26:16,880 pada kau perlu membantu dengan cara yang penuh perhatian dan tepat. 477 00:26:21,760 --> 00:26:23,720 Tuan, pelanggan lama dari Xiangzhou tiba. 478 00:26:26,680 --> 00:26:28,080 Duduk di sini. Aku akan urus itu. 479 00:26:29,240 --> 00:26:30,080 Pergilah. 480 00:26:30,160 --> 00:26:31,800 - Tunggu. Kau yakin… - Tidak perlu. 481 00:26:42,760 --> 00:26:43,840 Pergilah. 482 00:26:45,160 --> 00:26:46,080 Tuan, aku ke mana? 483 00:26:47,680 --> 00:26:49,840 - Ikuti Haode. - Baik. 484 00:26:53,320 --> 00:26:54,520 Li Shouhua, 485 00:26:55,440 --> 00:26:57,840 sebenarnya apa niatmu? 486 00:26:59,200 --> 00:27:00,840 Jangan ketinggalan saat kau lewat! 487 00:27:00,920 --> 00:27:02,640 Sup ikan segar! Lima koin semangkuk! 488 00:27:02,720 --> 00:27:04,480 Nona Muda, cobalah semangkuk sup ikan. 489 00:27:04,560 --> 00:27:06,280 Apa ini sup ikan mas? 490 00:27:06,360 --> 00:27:07,920 Bagaimana mungkin, Nona Muda? 491 00:27:08,000 --> 00:27:09,840 Ini ikan hijau berkualitas tinggi. 492 00:27:09,920 --> 00:27:12,280 Hiruplah aroma ini dan lihatlah warnanya. 493 00:27:13,080 --> 00:27:14,800 - Mau satu mangkuk? - Ya. 494 00:27:14,880 --> 00:27:15,760 Baiklah. 495 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 Lupakan. Aku tidak mau lagi. 496 00:27:22,440 --> 00:27:23,920 Kenapa tidak? Ini hanya lima koin. 497 00:27:24,000 --> 00:27:25,200 Aku sudah menyendok supnya. 498 00:27:25,280 --> 00:27:26,720 - Aku tidak mau. - Semangkuk saja. 499 00:27:26,800 --> 00:27:27,880 Tolong, tiga mangkuk sup ikan hijau. 500 00:27:27,960 --> 00:27:29,480 - Aku traktir nona muda ini. - Baik. 501 00:27:30,680 --> 00:27:31,880 Salam, Nona Muda. 502 00:27:31,960 --> 00:27:33,720 Aku Liu Jing. Maafkan kekasaranku. 503 00:27:33,800 --> 00:27:36,360 Terimalah salamku sebagai permintaan maaf. 504 00:27:38,160 --> 00:27:40,400 Tak perlu minta maaf, aku berencana pulang ambil uang, 505 00:27:40,480 --> 00:27:42,080 tapi kau datang menolongku. 506 00:27:42,160 --> 00:27:44,800 Aku tidak perlu kelelahan. Kau benar-benar orang baik. 507 00:27:45,480 --> 00:27:47,880 Bantuan kecil ini tidak layak dibahas. 508 00:27:47,960 --> 00:27:49,560 Aku pintar beri bantuan tepat waktu. 509 00:27:50,160 --> 00:27:52,680 Silakan lihat dan tentukan apa lagi yang mau kau makan. 510 00:27:55,360 --> 00:27:58,240 Ini, ini, dan ini. 511 00:28:00,520 --> 00:28:02,240 Tuan, apa kau beli semua ini? 512 00:28:05,480 --> 00:28:06,880 Ny. Du, silakan lihat. 513 00:28:06,960 --> 00:28:09,400 Kumpulan ini stok baru yang baru saja tiba di toko kami. 514 00:28:10,840 --> 00:28:12,280 Barang yang berkualitas rendah! 515 00:28:12,360 --> 00:28:13,880 Beraninya tunjukkan itu ke nyonyaku? 516 00:28:14,640 --> 00:28:15,640 Nyonya, 517 00:28:15,720 --> 00:28:18,760 kupikir toko Sheng tidak spesial sama sekali. 518 00:28:18,840 --> 00:28:21,000 Mulai sekarang, kita tidak usah datangi tempat ini. 519 00:28:21,720 --> 00:28:22,920 Ayo pergi. 520 00:28:24,200 --> 00:28:26,240 Nyonya Muda, tolong tunggu sebentar. 521 00:28:26,880 --> 00:28:29,400 Apa kau buta? Seorang wanita terhormat ada di sini. 522 00:28:29,480 --> 00:28:30,560 Cepat ambil barang kelas satu. 523 00:28:32,600 --> 00:28:33,560 Nyonya Muda, 524 00:28:33,640 --> 00:28:34,800 beberapa barang bagus baru tiba kemarin. 525 00:28:34,880 --> 00:28:37,240 Aku belum menunjukkannya pada pelanggan biasa. 526 00:28:37,320 --> 00:28:39,200 Aku sudah menunggumu 527 00:28:41,160 --> 00:28:42,160 untuk menghargai ini. 528 00:28:50,280 --> 00:28:51,200 Berapa harganya? 529 00:28:51,280 --> 00:28:53,440 Empat, tidak, tiga untai koin. 530 00:28:54,240 --> 00:28:55,120 Tuan Muda, kita tak menjualnya 531 00:28:55,200 --> 00:28:58,000 pada Nyonya Liu di seberang jalan lima untai sekalipun kemarin. 532 00:28:58,080 --> 00:28:59,960 Bedak yang jatuh dari wanita cerewet itu 533 00:29:00,040 --> 00:29:02,360 bisa menambal lubang di dinding. Dia tidak layak dapat ini. 534 00:29:03,040 --> 00:29:05,080 Biaya buruh untuk tusuk konde ini sangat besar. 535 00:29:05,160 --> 00:29:07,560 Bunga-bunga seindah itu harus dipadukan dengan kecantikan. 536 00:29:08,560 --> 00:29:09,840 Jika Ny. Du menginginkannya, 537 00:29:09,920 --> 00:29:11,640 aku akan tawarkan meski harus kubayar 538 00:29:11,720 --> 00:29:13,280 dari sakuku sendiri. 539 00:29:14,040 --> 00:29:15,520 Nona Muda, ini harganya hanya tiga untai koin. 540 00:29:24,240 --> 00:29:25,560 Ambil. 541 00:29:25,640 --> 00:29:26,800 Kami buru-buru keluar rumah 542 00:29:26,880 --> 00:29:28,200 dan tidak bawa cukup uang. 543 00:29:28,800 --> 00:29:30,600 Ambil koin ini sebagai deposit. 544 00:29:31,360 --> 00:29:32,360 Baiklah. 545 00:29:37,360 --> 00:29:40,160 Nyonya, mata terselubungnya masih menatapmu. 546 00:29:43,600 --> 00:29:45,800 Tuan, tolong jangan jual itu ke orang lain. 547 00:29:45,880 --> 00:29:48,520 Tidak akan. Tusuk konde itu sekarang milikmu. 548 00:29:48,600 --> 00:29:51,160 Aku sendiri yang akan mengantarnya nanti. 549 00:29:58,880 --> 00:30:00,120 Tuan Muda? 550 00:30:00,800 --> 00:30:03,600 Bagaimana bisa kau jual rugi? Ayahmu pasti akan marah besar. 551 00:30:03,680 --> 00:30:05,040 Apa yang kau tahu? 552 00:30:05,880 --> 00:30:07,680 Hanya karena penampilanku yang gagah 553 00:30:07,760 --> 00:30:09,560 wanita itu memperlakukanku dengan baik. 554 00:30:10,480 --> 00:30:12,240 Surga pasti berpihak padaku. 555 00:30:12,320 --> 00:30:14,960 Tampaknya emas 30 tahil itu 556 00:30:15,040 --> 00:30:16,720 akan jadi milikku. 557 00:30:17,560 --> 00:30:18,840 Sebelumnya, aku utang 20 tahil padamu. 558 00:30:18,920 --> 00:30:22,400 Sebelum akhir bulan, total 25 tahil dengan bunga 559 00:30:22,480 --> 00:30:24,840 akan diperoleh dari istri cendekiawan peringkat tiga ini. 560 00:30:24,920 --> 00:30:27,320 Bicara soal empat sifat buruk utama yaitu arak, wanita, serakah, dan sombong, 561 00:30:27,400 --> 00:30:29,320 wanita harus dapat peringkat pertama. 562 00:30:29,400 --> 00:30:31,840 Terjebak dalam perangkap kelembutan, 563 00:30:31,920 --> 00:30:34,680 tubuh yang terbuat dari logam pun akan membusuk dari dalam. 564 00:30:35,320 --> 00:30:36,800 Ini bukan untuk senang-senang. 565 00:30:36,880 --> 00:30:39,280 Liang, pelajaran dari kegagalan orang lain masih ada. 566 00:30:39,360 --> 00:30:41,720 Wanita yang suci, tidak boleh dinodai. 567 00:30:41,800 --> 00:30:44,800 Kusarankan kau tidak minta dipukuli. 568 00:30:46,200 --> 00:30:47,400 Aku tidak suka wanita. 569 00:30:48,240 --> 00:30:49,960 Aku hanya mengejar kekayaan. 570 00:30:51,160 --> 00:30:53,360 Aku minta nyonya Liu wanita tua dari rumah mereka 571 00:30:54,000 --> 00:30:55,360 membantuku selesaikan aksi ini. 572 00:30:55,440 --> 00:30:58,040 Aku menjanjikan lima tahil emas padanya setelah aksi selesai. 573 00:30:58,720 --> 00:30:59,640 Dari mana lima tahil emas itu? 574 00:31:00,560 --> 00:31:03,000 Itu akan datang dari hadiah itu. 575 00:31:03,840 --> 00:31:04,880 Dengan dia menunjukkan jalan, 576 00:31:05,480 --> 00:31:06,320 ‪aku bisa masuk rumah mereka 577 00:31:06,400 --> 00:31:08,120 seperempat jam setelah tengah malam saat Festival Perahu Naga. 578 00:31:17,200 --> 00:31:18,040 Ambil ini. 579 00:31:31,680 --> 00:31:32,600 Buatlah cantik. 580 00:31:32,680 --> 00:31:34,880 Seperempat jam setelah tengah malam saat Festival Perahu Naga, 581 00:31:34,960 --> 00:31:36,360 aku akan biarkan pintu terbuka untuknya 582 00:31:36,440 --> 00:31:37,560 untuk biarkan dia 583 00:31:37,640 --> 00:31:40,120 bersembunyi di sudut tenggara halaman. 584 00:31:40,200 --> 00:31:41,320 Aku menyuruhnya berada di sana 585 00:31:41,400 --> 00:31:43,440 tepat pada saat itu. 586 00:31:44,120 --> 00:31:46,200 Setengah jam setelah tengah malam selama Festival Perahu Naga, 587 00:31:46,280 --> 00:31:47,880 di sudut barat laut halaman, 588 00:31:47,960 --> 00:31:49,600 akan ada wanita tua dan pembantu muda di rumah itu. 589 00:31:49,680 --> 00:31:51,320 Yang tua akan bangun pergi ke toilet, dan yang muda akan menjaga api. 590 00:31:51,960 --> 00:31:53,560 Dia tidak boleh menakuti mereka. 591 00:31:53,640 --> 00:31:55,880 Panggilan burung kukuk akan dipakai sebagai sinyal. 592 00:31:55,960 --> 00:31:57,640 Seperempat jam setelah tengah malam saat Festival Perahu Naga, 593 00:31:57,720 --> 00:31:58,920 di sudut timur laut halaman. 594 00:31:59,000 --> 00:32:01,480 Dia diberi tahu bahwa kami tidak bawa cukup uang 595 00:32:01,560 --> 00:32:03,280 dan disuruh bawa tusuk konde itu ke sini tengah malam 596 00:32:04,120 --> 00:32:05,360 untuk hal baik yang akan terjadi. 597 00:32:06,040 --> 00:32:07,200 Sudah menunggu sangat lama, 598 00:32:07,280 --> 00:32:09,480 akhirnya tiba saatnya menangani pelakunya. 599 00:32:10,280 --> 00:32:12,880 Raja gunung, lihatlah ke cermin. 600 00:32:14,080 --> 00:32:15,000 Leshan! 601 00:32:16,160 --> 00:32:17,000 Kau minta dihajar. 602 00:32:18,120 --> 00:32:19,520 - Shouhua, tolong. - Pelan-pelan. 603 00:32:19,600 --> 00:32:20,800 - Jangan lagi. - Pelan-pelan. 604 00:32:20,880 --> 00:32:22,240 Jangan jatuh. 605 00:32:22,320 --> 00:32:23,320 Berhenti di sana. 606 00:32:23,400 --> 00:32:25,320 - Shouhua, tolong! - Pelan-pelan. 607 00:32:25,400 --> 00:32:27,040 - Pelan-pelan! - Berhenti di sana! 608 00:32:27,840 --> 00:32:28,680 Tangkap aku kalau bisa. 609 00:32:28,760 --> 00:32:30,360 Berhenti berlari. 610 00:32:31,360 --> 00:32:32,200 Berhenti berlari. 611 00:32:32,280 --> 00:32:34,240 - Berhenti! - Jangan jatuh. 612 00:32:35,360 --> 00:32:37,160 Aku menangkapmu. Jangan lari lagi. 613 00:32:37,240 --> 00:32:38,320 Berhenti lari. 614 00:32:38,400 --> 00:32:39,480 - Baik, cukup. - Berhenti. 615 00:32:41,000 --> 00:32:42,880 KEDAI SIFU 616 00:32:42,960 --> 00:32:46,160 {\an8}FESTIVAL PERAHU NAGA HARI KELIMA BULAN LUNAR KELIMA 617 00:33:09,960 --> 00:33:11,920 Rasakan ini. 618 00:33:17,680 --> 00:33:18,520 Selesai. 619 00:33:19,120 --> 00:33:21,840 Tuan, maafkan ocehanku. 620 00:33:21,920 --> 00:33:23,680 Kau, teman sesama cendekiawan, sudah menentukan senioritas 621 00:33:23,760 --> 00:33:26,920 dan saling memberi hormat. Hari ini perjamuan Festival Perahu Naga. 622 00:33:27,000 --> 00:33:28,520 Dan Tuan Sang bilang padaku 623 00:33:28,600 --> 00:33:30,720 terus ingatkan bahwa kau tidak boleh lupa. 624 00:33:30,800 --> 00:33:32,560 Kau ditoleransi 625 00:33:32,640 --> 00:33:33,840 untuk pertama atau kedua kali, 626 00:33:33,920 --> 00:33:36,040 tapi jika ada ketiga atau keempat kali, 627 00:33:36,120 --> 00:33:38,920 mereka akan bilang kau sombong dan lalai, 628 00:33:39,000 --> 00:33:41,520 - dan Tuan Sang akan marah padamu. - Aku tahu. 629 00:33:42,120 --> 00:33:45,080 Sudah bilang istriku aku tidak kembali malam ini? 630 00:33:45,160 --> 00:33:46,880 Kau pasti bercanda, Tuan. 631 00:33:46,960 --> 00:33:48,880 Para Jinshi adakan perjamuan Festival Perahu Naga. 632 00:33:48,960 --> 00:33:50,720 Bagaimana bisa itu tanpamu, cendekiawan peringkat tiga? 633 00:33:51,440 --> 00:33:54,560 Selain itu, bukankah kau bilang sendiri pada ibumu beberapa hari lalu? 634 00:33:54,640 --> 00:33:57,680 Hentikan ocehanmu. Aku bertanya tentang istriku. 635 00:33:57,760 --> 00:33:58,800 Apa kaitan dengan ibuku? 636 00:33:58,880 --> 00:34:01,440 Waktu kau bicara saat itu, 637 00:34:01,520 --> 00:34:05,320 istrimu sedang memijat ibumu. 638 00:34:05,400 --> 00:34:06,680 Jadi, tentu, dia juga dengar. 639 00:34:07,800 --> 00:34:09,720 Tuan, ini sudah terlambat. 640 00:34:10,800 --> 00:34:11,680 Waktunya hadiri perjamuan. 641 00:34:12,720 --> 00:34:14,480 Jangan buru-buru. Tunggu sebentar lagi. 642 00:34:15,239 --> 00:34:16,960 Apa yang kau tunggu? 643 00:34:22,440 --> 00:34:24,120 KEDAI SIFU 644 00:34:24,199 --> 00:34:25,920 BUNGA MUSIMAN 645 00:34:28,560 --> 00:34:30,440 Tuan, kita pergi? 646 00:34:37,159 --> 00:34:38,239 Deqing. 647 00:34:38,320 --> 00:34:39,719 Periksa lagi pembukuan dengan cermat. 648 00:34:39,800 --> 00:34:40,760 Baik. 649 00:34:43,159 --> 00:34:44,280 Pergilah. 650 00:34:47,679 --> 00:34:48,520 Yuanming? 651 00:34:49,520 --> 00:34:50,360 Chai, kau di sini. 652 00:34:50,440 --> 00:34:52,800 Hari ini Festival Perahu Naga. Setiap rumah tangga ramai. 653 00:34:52,880 --> 00:34:54,040 Kenapa kau tidak ke Majelis Cendekiawan 654 00:34:54,120 --> 00:34:55,960 minum sepuasnya dan baca puisi di bawah bulan? 655 00:34:56,040 --> 00:34:58,040 Malah duduk sendiri di sini, menghadap papan catur. 656 00:34:58,120 --> 00:34:59,840 Bukankah ini menyia-nyiakan momen indah? 657 00:35:00,480 --> 00:35:02,400 Chai, harusnya aku yang tanya kau. 658 00:35:02,480 --> 00:35:04,280 Bukankah kau juga bertugas di Restoran Pan 659 00:35:04,960 --> 00:35:07,920 alih-alih menikmati pemandangan indah di rumah bersama istrimu? 660 00:35:08,000 --> 00:35:11,080 Ini semua salahmu karena mengabaikan istrimu tanpa alasan. 661 00:35:11,160 --> 00:35:13,760 Shouhua, tidak ada acara, undang saudarinya untuk perjamuan. 662 00:35:13,840 --> 00:35:16,920 Istriku juga diundang. Dengan siapa aku bisa menikmati pemandangan indah? 663 00:35:17,680 --> 00:35:19,880 Maksudmu, keluarga Li juga adakan perjamuan malam ini? 664 00:35:20,480 --> 00:35:22,000 Kakak adik Li sering berkumpul. 665 00:35:22,080 --> 00:35:23,720 Main catur sendiri bisa membosankan. 666 00:35:23,800 --> 00:35:25,720 Lagi pula, aku senggang. Bagaimana kalau kita main? 667 00:35:26,880 --> 00:35:27,960 Yuanming? 668 00:35:28,600 --> 00:35:30,120 Duduklah. 669 00:35:33,760 --> 00:35:35,800 - Sekarang giliran siapa? - Aku. 670 00:35:40,240 --> 00:35:42,160 Cui'er, cepat. 671 00:35:42,240 --> 00:35:43,960 Antar Fuhui pulang. 672 00:35:44,040 --> 00:35:45,280 - Ya, Nyonya. - Dia mabuk. 673 00:35:45,360 --> 00:35:46,760 - Ibu. - Cepat. Hati-hati. 674 00:35:46,840 --> 00:35:48,040 - Hati-hati. - Ayo minum nanti. 675 00:35:48,120 --> 00:35:48,960 Ya. Baiklah. 676 00:35:49,040 --> 00:35:50,920 - Hati-hati. - Pegang dia. 677 00:35:51,960 --> 00:35:53,280 Ayo minum nanti. 678 00:35:56,080 --> 00:35:57,680 Dia bahkan tidak bisa berjalan tegap. 679 00:35:59,720 --> 00:36:01,120 Kangning. 680 00:36:01,200 --> 00:36:02,680 - Waktunya kau pergi. - Ibu, kau tahu aku kuat minum miras. 681 00:36:02,760 --> 00:36:03,960 Tidak perlu cemaskan aku. 682 00:36:04,040 --> 00:36:05,800 - Kembali saja. - Baik. 683 00:36:05,880 --> 00:36:07,160 - Kembali sekarang. - Baik. 684 00:36:07,240 --> 00:36:09,320 - Hati-hati. - Hati-hatilah. 685 00:36:09,400 --> 00:36:10,400 Pegang dia. 686 00:36:11,960 --> 00:36:13,920 - Jaga Kangning baik-baik. - Baik. 687 00:36:18,720 --> 00:36:20,840 Untungnya, aku berpandangan jauh ke depan. 688 00:36:21,680 --> 00:36:23,680 Kalian bertiga menikah dekat dengan rumah. 689 00:36:23,760 --> 00:36:25,600 Jika kalian menikah di tempat jauh, 690 00:36:25,680 --> 00:36:28,440 itu seperti memotong bagian dari hatiku. 691 00:36:34,480 --> 00:36:36,040 Karena sekarang kami menikah dengan baik, 692 00:36:36,120 --> 00:36:37,920 berkatmu akan datang. 693 00:36:38,000 --> 00:36:39,240 Tidak perlu mendesah. 694 00:36:39,320 --> 00:36:40,680 Selain itu, 695 00:36:40,760 --> 00:36:43,200 aku akan tinggal di dekatmu, tidak pernah jauh dari sisimu. 696 00:36:43,920 --> 00:36:45,920 - Ayo kembali. - Aku tidak mengira 697 00:36:46,000 --> 00:36:48,040 ibu mertuamu juga kuat minum miras. 698 00:36:48,120 --> 00:36:49,440 Sekarang mereka sudah pergi, 699 00:36:49,520 --> 00:36:51,960 kita berdua bisa minum beberapa cangkir dengannya 700 00:36:52,040 --> 00:36:53,720 sampai dia terlalu mabuk untuk kembali. 701 00:36:54,880 --> 00:36:57,040 Ayo masuk dan jangan minum lagi. 702 00:36:57,120 --> 00:36:58,440 Tak ada yang jaga rumah keluarga Du. 703 00:36:58,520 --> 00:37:00,160 Ibu mertuaku dan aku harus kembali sebelum tengah malam. 704 00:37:00,240 --> 00:37:02,560 Kenapa buru-buru kembali? 705 00:37:02,640 --> 00:37:04,360 Rumah itu sederhana. 706 00:37:04,440 --> 00:37:07,520 Tidak ada yang bisa diambil pencuri. 707 00:37:07,600 --> 00:37:08,880 Ibu. 708 00:37:31,160 --> 00:37:32,400 Yuanming. 709 00:37:38,760 --> 00:37:40,080 Yuanming. 710 00:37:46,040 --> 00:37:47,000 Deqing. 711 00:37:49,360 --> 00:37:50,400 Sekarang jam berapa? 712 00:37:52,040 --> 00:37:53,360 Tuan, ini hampir tengah malam. 713 00:37:53,440 --> 00:37:56,880 Tengah malam? Kita akhiri malam ini. Aku pergi. 714 00:37:56,960 --> 00:37:59,480 Deqing, Tn. Du mau bertemu istrinya. 715 00:37:59,560 --> 00:38:01,200 Siapkan kursi sedan bagus untuknya sekarang 716 00:38:01,280 --> 00:38:03,200 dan antar dia pulang dengan aman. 717 00:38:03,280 --> 00:38:04,320 Baik. 718 00:38:05,640 --> 00:38:06,560 Bagaimana? 719 00:38:07,160 --> 00:38:09,160 Siapa bilang aku kembali untuk bertemu dia? 720 00:38:09,240 --> 00:38:11,520 Aku tinggal ibuku di rumah. Tak bisa berhenti khawatir. 721 00:38:11,600 --> 00:38:12,480 Yuanming, 722 00:38:12,560 --> 00:38:14,360 kau dan aku sudah saling kenal cukup lama. 723 00:38:14,440 --> 00:38:15,800 Tak perlu pura-pura di depanku. 724 00:38:15,880 --> 00:38:18,400 Jika kau tak bisa tinggal, biarlah. Takkan ada yang mentertawakanmu. 725 00:38:19,160 --> 00:38:21,280 Mungkin sofaku ada pakunya, 726 00:38:21,360 --> 00:38:22,920 menusukmu sampai tak bisa istirahat sejenak? 727 00:38:25,520 --> 00:38:27,920 Chai, katakan padaku. 728 00:38:28,000 --> 00:38:29,320 Kau kalah berapa babak malam ini? 729 00:38:29,400 --> 00:38:31,640 ‪Aku takut kau kesal ‪jika terlalu banyak kalah. 730 00:38:31,720 --> 00:38:33,120 Kau tak tahu terima kasih. 731 00:38:34,840 --> 00:38:36,960 Ayo. Kita lanjutkan. 732 00:38:37,960 --> 00:38:39,680 Yuanming, ini giliranku. 733 00:39:17,720 --> 00:39:18,560 ‪Pengangkatannya sudah dilakukan 734 00:39:18,640 --> 00:39:19,480 untuk tigaperempat jam setelah tengah malam. 735 00:39:19,560 --> 00:39:22,560 Mungkin sebaiknya aku masuk dahulu dan memanfaatkannya. 736 00:39:22,640 --> 00:39:26,320 Karena takut aku ribut, wanita itu harus menelan kehilangan itu dalam diam. 737 00:39:26,400 --> 00:39:28,520 Aku bisa manfaatkan ini dan dapat bukti untuk pamer. 738 00:39:28,600 --> 00:39:31,480 Siapa tahu? Mungkin 30 tahil emas itu juga akan jadi milikku. 739 00:39:56,480 --> 00:39:57,320 Apa… 740 00:40:46,800 --> 00:40:49,320 Chai, tadi kau bilang keluarga Li mengadakan jamuan. 741 00:40:49,400 --> 00:40:51,800 - Jadi, Li Fuhui juga kembali? - Tentu. 742 00:40:52,680 --> 00:40:55,040 Apa kau tidak merasa ada yang hilang malam ini? 743 00:40:57,800 --> 00:41:00,160 Bulan dingin, angin sedih, 744 00:41:02,080 --> 00:41:04,200 catur tunggal, teh pahit, 745 00:41:04,280 --> 00:41:06,480 dan dua orang pria yang juga menderita. 746 00:41:06,560 --> 00:41:07,960 Apa yang mungkin kurang? 747 00:41:08,040 --> 00:41:10,760 Tidak, harusnya ada tiga. 748 00:41:14,000 --> 00:41:15,600 - Fan Lianghan. - Fan Lianghan. 749 00:41:42,520 --> 00:41:43,360 Cepat. 750 00:41:47,600 --> 00:41:49,680 Tangkap pencurinya! 751 00:41:50,360 --> 00:41:52,920 Pencuri! Cepat tangkap pencurinya! 752 00:41:56,480 --> 00:41:57,760 Seseorang, cepat kemari! 753 00:41:57,840 --> 00:41:59,760 Cepat, tangkap pencurinya! 754 00:42:00,920 --> 00:42:02,120 - Tangkap pencuri! - Pergi! 755 00:42:02,200 --> 00:42:04,720 Tangkap pencurinya! Seseorang, cepat datang! 756 00:42:05,320 --> 00:42:06,720 Pencuri! Cepat tangkap pencuri! 757 00:42:08,000 --> 00:42:08,920 Di sini. 758 00:42:09,920 --> 00:42:10,880 - Seseorang, cepat datang! - Aku yang pertama. 759 00:42:10,960 --> 00:42:12,000 Tangkap pencurinya! 760 00:42:12,680 --> 00:42:14,520 Cepat, tangkap pencurinya! 761 00:42:18,560 --> 00:42:19,480 Pencuri? 762 00:42:19,560 --> 00:42:20,760 - Di mana pencurinya? - Tangkap pencuri! 763 00:42:20,840 --> 00:42:22,440 Tangkap pencurinya. Mereka di sini. 764 00:42:23,960 --> 00:42:25,280 Mereka di sana. 765 00:42:25,360 --> 00:42:26,760 Seseorang! Tangkap pencuri itu! 766 00:42:26,840 --> 00:42:30,080 - Pencuri sialan! - Berhenti memukul! 767 00:42:30,160 --> 00:42:31,160 Jangan pukul aku. 768 00:42:31,240 --> 00:42:32,560 - Tangkap pencurinya. - Pukul mereka. 769 00:42:33,160 --> 00:42:34,520 - Mereka pantas dipukul. - Jangan bergerak. 770 00:42:34,600 --> 00:42:35,720 - Mereka harus dihajar. - Diam. 771 00:42:35,800 --> 00:42:36,800 Jangan bergerak. 772 00:42:36,880 --> 00:42:38,280 Jongkok dan jangan bergerak. 773 00:42:40,160 --> 00:42:41,480 Apa yang terjadi di sini? 774 00:42:42,400 --> 00:42:43,440 Nyonya Li, 775 00:42:43,520 --> 00:42:46,000 pria sudah masuk rumah keluarga Du di tengah malam. 776 00:42:46,080 --> 00:42:48,600 Kau tidak mau cepat memeriksa Shouhua? 777 00:42:48,680 --> 00:42:50,160 Cepat masuk dan cek. 778 00:42:50,240 --> 00:42:51,560 Cari tahu apa dia selamat. 779 00:42:51,640 --> 00:42:53,840 Siapa? Shouhua? 780 00:42:53,920 --> 00:42:56,320 Bukankah Shouhua ada di sini? 781 00:43:01,200 --> 00:43:02,720 Shouhua ada di sini. 782 00:43:02,800 --> 00:43:04,720 Tidak ada yang terjadi. Semua baik. 783 00:43:06,560 --> 00:43:08,240 Hari ini Festival Perahu Naga. 784 00:43:08,320 --> 00:43:11,040 Aku mengundang ibu mertua Shouhua untuk minum sedikit di rumah. 785 00:43:11,120 --> 00:43:13,920 Dia mabuk, jadi kubiarkan dia menginap. 786 00:43:14,600 --> 00:43:16,680 Di malam hari, aku tidak bisa tidur, 787 00:43:16,760 --> 00:43:18,680 jadi aku memanggil putri-putriku 788 00:43:18,760 --> 00:43:19,840 main Ma Diao bersamaku. 789 00:43:20,840 --> 00:43:23,240 Chunlai, bukankah kau sudah kusuruh kunci gerbang? 790 00:43:23,320 --> 00:43:25,640 Ada apa dengan semua keributan ini? 791 00:43:25,720 --> 00:43:27,520 Aku baru mau kunci gerbangnya, 792 00:43:27,600 --> 00:43:29,920 tapi tiba-tiba aku lihat sosok memanjat dinding. Itu sangat menakutkan. 793 00:43:30,000 --> 00:43:32,040 Untungnya, tetangga cepat datang 794 00:43:32,120 --> 00:43:33,200 dan tidak membiarkan mereka kabur. 795 00:43:33,920 --> 00:43:35,080 - Terima kasih, Semua. - Sekarang cepat pergi dan cek. 796 00:43:35,160 --> 00:43:36,080 Lihat jika ada yang hilang. 797 00:43:37,600 --> 00:43:38,760 Aku akan pergi sekarang. 798 00:43:43,360 --> 00:43:44,520 Aku bukan pencuri. Aku… 799 00:43:44,600 --> 00:43:47,240 Jika bukan pencuri, kenapa masuk halaman belakang orang? 800 00:43:47,320 --> 00:43:48,920 Apa karena tahu Tn. Du tak di rumah 801 00:43:49,000 --> 00:43:50,160 dan mau hina keluarganya? 802 00:43:50,240 --> 00:43:51,400 Tidak. 803 00:43:51,480 --> 00:43:53,600 Bukan itu niatku untuk datang. Itu… 804 00:43:54,560 --> 00:43:55,600 Apa? Orang lain mengundangmu ke sini 805 00:43:56,240 --> 00:43:57,680 untuk ikut main Ma Diao? 806 00:43:58,520 --> 00:44:01,320 Kau pikir tuduhan perzinaan begitu mudah dibuat-buat? 807 00:44:01,920 --> 00:44:03,800 Jika kau mencoreng nama baik wanita, 808 00:44:03,880 --> 00:44:06,080 bahkan hukuman cambuk dan pengasingan akan jadi hukuman ringan untukmu. 809 00:44:06,160 --> 00:44:07,920 Kau mungkin dijatuhi hukuman gantung. 810 00:44:09,080 --> 00:44:09,920 Benar. 811 00:44:10,600 --> 00:44:12,800 Jika kau benar-benar di sini untuk menyentuh wanita, 812 00:44:12,880 --> 00:44:14,120 lebih masuk akal untuk tak membiarkanmu lolos begitu saja. 813 00:44:14,200 --> 00:44:16,120 Rambut mereka semua disisir rapi dan wajahnya pakai bedak. 814 00:44:16,200 --> 00:44:18,440 Mereka tak seperti orang baik. Harus dihajar sampai mati. 815 00:44:20,040 --> 00:44:22,480 Beberapa hari lalu, putri bungsu Tn. Li menghilang. 816 00:44:22,560 --> 00:44:24,520 Mungkin orang-orang ini yang menculik dia. 817 00:44:24,600 --> 00:44:25,640 Tidak. 818 00:44:25,720 --> 00:44:26,720 - Tidak, bukan kami. - Mereka bukan pencuri kecil. 819 00:44:26,800 --> 00:44:29,400 Mereka jelas kelompok penjahat. Tak bisa dibiarkan begitu saja. 820 00:44:30,360 --> 00:44:31,520 Kenapa orang di tengah ini 821 00:44:32,160 --> 00:44:33,560 tampak sangat familier? 822 00:44:34,480 --> 00:44:36,160 Ya, aku pencuri kecil. 823 00:44:36,240 --> 00:44:38,040 Tidak. Aku tidak mencuri apa pun. 824 00:44:38,120 --> 00:44:40,080 Ini adalah perhiasan dari keluargaku. 825 00:44:40,160 --> 00:44:41,800 Aku jual dengan harga diskon ke Ny. Du. 826 00:44:42,400 --> 00:44:44,080 Lalu, wanita lain mau beli dengan harga lebih tinggi. 827 00:44:44,160 --> 00:44:45,280 Jadi, aku bermitra dengan orang-orang ini untuk ambil kembali. 828 00:44:45,880 --> 00:44:46,960 Kami tidak mencuri. 829 00:44:47,040 --> 00:44:49,200 - Benar, kami tidak mencuri. - Katamu tidak mencuri? 830 00:44:49,280 --> 00:44:50,440 Apa bukti yang kau punya? 831 00:44:50,520 --> 00:44:51,920 Bagaimana kau bisa buktikan? 832 00:44:52,000 --> 00:44:53,800 Lihat, ini ada di sini. 833 00:44:53,880 --> 00:44:55,400 Jangan bergerak. Jongkok. 834 00:44:55,480 --> 00:44:56,760 - Jongkok! - Kami menangkap basah kalian. 835 00:44:57,480 --> 00:44:58,680 Ya. Tolong ampuni kami, Nyonya Muda. 836 00:44:58,760 --> 00:45:00,640 Kami sadar kami salah. Tolong ampuni kami. 837 00:45:00,720 --> 00:45:02,000 - Kami sadar kesalahan kami. - Tolong ampuni. 838 00:45:02,080 --> 00:45:04,440 - Kami sadar kesalahan kami. - Sungguh. 839 00:45:04,520 --> 00:45:05,720 Tolong ampuni kami. 840 00:45:06,440 --> 00:45:07,400 Nyonyaku, 841 00:45:07,480 --> 00:45:09,280 selain dua ikan kering yang digantung di koridor 842 00:45:09,360 --> 00:45:10,840 tidak ada lagi yang hilang. 843 00:45:13,040 --> 00:45:16,480 Ibu, mereka punya niat jahat sejak awal. 844 00:45:16,560 --> 00:45:18,000 Mereka harus dikirim ke pihak berwenang untuk dihukum berat. 845 00:45:18,080 --> 00:45:20,160 Tapi, hari ini Festival Perahu Naga. 846 00:45:20,240 --> 00:45:22,120 Tidak baik menciptakan karma pembunuhan. 847 00:45:22,200 --> 00:45:24,560 Karena tidak ada kehilangan properti di rumah, 848 00:45:24,640 --> 00:45:26,360 pelajaran yang diajarkan sudah cukup. 849 00:45:26,440 --> 00:45:27,320 Itu tidak boleh. 850 00:45:27,400 --> 00:45:29,080 - Tn. Du kembali. - Tn. Du kembali. 851 00:45:29,160 --> 00:45:30,640 - Tn. Du. - Tn. Du, rumahmu dibobol. 852 00:45:30,720 --> 00:45:33,120 - Tn. Du. - Tn. Du, kau kembali tepat waktu. 853 00:45:33,840 --> 00:45:36,240 Kami serahkan kelompok pencuri ini untuk kau urus. 854 00:45:38,560 --> 00:45:42,440 Tetangga, aku berterima kasih atas bantuan kalian malam ini. 855 00:45:42,520 --> 00:45:44,320 Pencuri ini pasti akan dikirim ke pihak berwenang. 856 00:45:44,400 --> 00:45:46,160 Hanya setelah mereka dicambuk 857 00:45:46,240 --> 00:45:48,400 akan tahu cara menebus dosa dan jadi orang lebih baik. 858 00:45:49,600 --> 00:45:50,520 - Tunggu… - Tetangga, tolong 859 00:45:50,600 --> 00:45:52,200 menjadi saksi saat waktunya tiba. 860 00:45:52,280 --> 00:45:53,400 Tentu. 861 00:45:53,480 --> 00:45:55,320 - Lagi pula kita tetangga. - Benar. 862 00:45:55,400 --> 00:45:57,960 Bagaimana kalau kita menahan mereka untuk malam ini? 863 00:45:58,040 --> 00:46:00,080 Beberapa dari kita bisa bergantian awasi mereka. 864 00:46:00,160 --> 00:46:02,960 Kita bisa bawa mereka ke pihak berwenang besok pagi-pagi sekali. 865 00:46:03,040 --> 00:46:03,880 Benar. Ide bagus. 866 00:46:03,960 --> 00:46:06,320 Besok kita pergi bersama untuk bersaksi. Serahkan padaku. 867 00:46:06,400 --> 00:46:09,080 - Tn. Du, percaya pada kami. - Terima kasih atas bantuan kalian. 868 00:46:09,160 --> 00:46:10,200 Terima kasih. 869 00:46:10,280 --> 00:46:11,640 - Ayo pergi. - Bangun. 870 00:46:11,720 --> 00:46:12,840 - Bangun. - Kalian semua, bangun. 871 00:46:12,920 --> 00:46:13,960 Bangun sekarang. 872 00:46:14,040 --> 00:46:15,040 - Berhenti. - Bangun dan jalan. 873 00:46:15,120 --> 00:46:16,840 Diam. Jangan berkeliaran. 874 00:46:16,920 --> 00:46:17,800 Kalian seperti orang baik. 875 00:46:17,880 --> 00:46:19,800 Kenapa memilih berbuat salah dengan jadi pencuri? Jalan. 876 00:46:19,880 --> 00:46:21,440 Sungguh ribut! 877 00:46:21,520 --> 00:46:22,560 - Cepat. - Pergi. 878 00:46:22,640 --> 00:46:23,640 Kau… 879 00:46:25,960 --> 00:46:28,280 - Sulit dipercaya. - Yangxi, 880 00:46:28,360 --> 00:46:30,040 ibumu sudah tertidur. 881 00:46:30,120 --> 00:46:31,600 Jangan ganggu dia lagi hari ini. 882 00:46:31,680 --> 00:46:33,200 Tenang saja. Dia di rumahku. 883 00:46:33,280 --> 00:46:35,280 Aku akan merawatnya dengan baik. 884 00:46:35,360 --> 00:46:36,960 Kau bisa datang jemput dia besok pagi. 885 00:46:38,200 --> 00:46:39,200 Terima kasih, Ibu Mertua. 886 00:46:41,400 --> 00:46:42,240 Terima kasih, semua Ipar. 887 00:46:44,640 --> 00:46:45,960 Ayo kembali. 888 00:46:55,480 --> 00:46:56,400 Sayang, 889 00:46:57,120 --> 00:46:59,520 kau pasti ketakutan malam ini. 890 00:47:00,920 --> 00:47:03,640 Tuan, ibumu mabuk. 891 00:47:03,720 --> 00:47:05,320 ‪Dia butuh orang merawatnya di malam hari. 892 00:47:05,400 --> 00:47:07,280 Aku tidak berani meninggalkannya. 893 00:47:07,360 --> 00:47:08,800 Kau harus kembali ke rumah dan istirahat lebih awal. 894 00:47:10,720 --> 00:47:11,640 Sayang. 895 00:47:15,840 --> 00:47:18,360 Aku sudah menemukan pertanyaan pertama. 896 00:47:18,440 --> 00:47:20,280 Tolong dengarkan baik-baik. 897 00:47:20,880 --> 00:47:23,080 Empat orang bersaing memperebutkan jalan. Ini mengacu pada sebuah cerita lama. 898 00:47:23,760 --> 00:47:25,440 Jawaban teka-teki ini sangat sederhana. 899 00:47:25,520 --> 00:47:28,120 Kuharap kau segera memecahkannya. 900 00:50:21,600 --> 00:50:23,760 Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati 68299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.