All language subtitles for Perfect Match E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,880 --> 00:01:44,480 Istriku, ini kue gandum manis yang kau mau. 2 00:01:44,560 --> 00:01:45,600 Aku cari di seluruh kota. 3 00:01:45,680 --> 00:01:48,280 Akhirnya aku menemukannya di Kuil Empat Raja. 4 00:01:49,600 --> 00:01:52,160 Tadi, ibu kita melihat Tn. Du berjalan masuk ke Restoran Pan, 5 00:01:52,240 --> 00:01:53,960 beberapa langkah di belakangmu. 6 00:01:54,520 --> 00:01:56,320 Kau tak merencanakan pemberontakan, 'kan? 7 00:01:57,320 --> 00:01:59,200 Pemberontakan melawan siapa? 8 00:01:59,280 --> 00:02:02,080 Aku takkan berani melawanmu, Istriku! 9 00:02:03,480 --> 00:02:05,320 Istriku, dengar! 10 00:02:05,400 --> 00:02:08,800 Aku takut ini akan dingin, jadi aku simpan di dekat dadaku. 11 00:02:08,880 --> 00:02:10,520 Ini membakarku! 12 00:02:10,600 --> 00:02:13,479 Ketulusanku adalah bukti. Bahkan Surga bisa menjaminnya! 13 00:02:15,320 --> 00:02:17,000 Masih tidak bicara jujur? 14 00:02:17,080 --> 00:02:19,800 Hati-hati, Istriku. Jangan sampai kemarahanmu menyakiti bayinya. 15 00:02:20,400 --> 00:02:22,280 Mereka memaksaku, sumpah! 16 00:02:24,800 --> 00:02:25,720 Istriku! 17 00:02:35,720 --> 00:02:36,600 Istriku! 18 00:02:37,960 --> 00:02:40,200 Aku berbagi rahasia denganmu. 19 00:02:40,280 --> 00:02:41,600 Bagaimana kau akan berterima kasih? 20 00:02:41,680 --> 00:02:43,760 Aku tidak peduli dengan rahasiamu. 21 00:02:46,920 --> 00:02:50,760 Tapi ini menyangkut reputasi Shouhua dan kehormatan keluarga Li. 22 00:02:50,840 --> 00:02:51,840 Baik jika tak mau tahu. 23 00:03:13,560 --> 00:03:15,120 - Sungguh! - Benar sekali. 24 00:03:18,080 --> 00:03:19,400 Memalukan! 25 00:03:23,920 --> 00:03:24,760 - Shouhua! - Ada apa? 26 00:03:24,840 --> 00:03:26,200 Buru-buru panggil aku kembali. 27 00:03:26,800 --> 00:03:29,080 Tetap di luar dan jangan biarkan siapa pun masuk. 28 00:03:40,240 --> 00:03:41,400 Mengerti. 29 00:03:41,480 --> 00:03:42,760 Kalian harus pergi sekarang. 30 00:03:43,760 --> 00:03:46,840 Shouhua, masalah ini bukan hal sepele. Ini butuh perhatian serius. 31 00:03:47,760 --> 00:03:51,280 Shouhua, apa benar kau kenal pria bernama Yan itu? 32 00:03:53,040 --> 00:03:57,280 Kangning, hati nuraniku bersih. Tidak ada yang kusembunyikan. 33 00:03:57,360 --> 00:03:59,040 Biar dia selidiki jika mau. Apa yang harus kutakutkan? 34 00:03:59,840 --> 00:04:03,440 Aku hargai perhatianmu, tapi Nenek tidak bisa melihat, 35 00:04:03,520 --> 00:04:05,120 dan dia butuh seseorang di sisinya. 36 00:04:05,720 --> 00:04:08,080 Jika tidak ada hal lain, aku akan pergi. 37 00:04:12,040 --> 00:04:13,360 Shouhua! 38 00:04:19,960 --> 00:04:21,399 Dia bicara penuh percaya diri. 39 00:04:21,480 --> 00:04:24,000 Dia pasti punya rencana. Jangan kehilangan ketenanganmu. 40 00:04:27,880 --> 00:04:31,160 EMAS DAN PERAK 41 00:04:39,880 --> 00:04:41,440 EMAS DAN PERAK 42 00:04:44,040 --> 00:04:45,720 - Bawa ke sini dengan hati-hati! - Baik. 43 00:04:51,720 --> 00:04:52,920 Beri jalan! 44 00:05:06,480 --> 00:05:09,400 Tuan, apa kau cari air? Aku punya. 45 00:05:10,000 --> 00:05:11,120 Ayo masuk. Ikuti aku. 46 00:05:21,320 --> 00:05:23,400 Tidak ada masalah sama sekali, Shouhua. 47 00:05:23,480 --> 00:05:24,800 Lebih murah beli di jalan. 48 00:05:24,880 --> 00:05:27,560 Nyonya lebih suka yang digiling segar. 49 00:05:27,640 --> 00:05:29,280 Rasanya lebih enak dari yang encer di luar. 50 00:05:30,960 --> 00:05:33,000 - Biar kubantu. - Tidak perlu. 51 00:05:43,320 --> 00:05:45,840 - Wow, kau luar biasa! - Hebat. 52 00:05:45,920 --> 00:05:47,480 Lebih tinggi! 53 00:05:47,560 --> 00:05:49,280 Masih lebih tinggi! 54 00:05:49,960 --> 00:05:52,320 Ini sangat keren! 55 00:05:55,600 --> 00:05:57,560 Lebih tinggi! 56 00:06:03,360 --> 00:06:05,320 Sekarang dia terbang! 57 00:06:07,200 --> 00:06:08,600 Cantik sekali! 58 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 Ayo pergi! 59 00:06:32,520 --> 00:06:33,360 Shouhua, 60 00:06:35,200 --> 00:06:37,160 itu tumpah. 61 00:06:43,000 --> 00:06:44,320 Aku akan bukakan pintunya. 62 00:06:48,280 --> 00:06:49,560 Aku datang! 63 00:06:52,960 --> 00:06:53,800 Akhirnya kau datang! 64 00:06:53,880 --> 00:06:55,680 Dia sudah menunggumu. 65 00:06:59,280 --> 00:07:00,960 Nyonya, salam dan doa terbaik. 66 00:07:01,560 --> 00:07:03,160 Keluarga Liu, yang jual obat di Jalan Guozi, 67 00:07:03,240 --> 00:07:05,000 sedang mencari pembantu. 68 00:07:05,600 --> 00:07:08,120 Nyonya mereka sangat pemilih. 69 00:07:08,200 --> 00:07:10,360 Jalankan tugas untuk mereka buat kakiku sekurus kaki keledai! 70 00:07:10,960 --> 00:07:13,320 Ny. Yang, kakimu jadi kurus 71 00:07:13,400 --> 00:07:14,480 atau kaki keledainya? 72 00:07:15,080 --> 00:07:16,080 Chunlai! 73 00:07:16,160 --> 00:07:18,600 Berhenti menggodaku. Kaki keledai 74 00:07:18,680 --> 00:07:20,320 dan kakiku keduanya jadi kurus! 75 00:07:20,920 --> 00:07:22,640 Ny. Yang, masuklah bicara di dalam. 76 00:07:38,400 --> 00:07:39,640 Jangan buru-buru. 77 00:07:39,720 --> 00:07:41,880 Aku sudah beri tahu keluarga Chai dan Fan. 78 00:07:41,960 --> 00:07:43,440 Tak ada tas kedap udara, dan berita akan bocor. 79 00:07:43,520 --> 00:07:45,600 Jangan buru-buru. 80 00:07:50,080 --> 00:07:51,120 Istriku! 81 00:07:52,680 --> 00:07:55,160 Tuan, kau sudah kembali! Sudah makan? 82 00:07:55,240 --> 00:07:58,680 Ya, sudah. Bagaimana batuk malammu, Istriku? 83 00:07:59,480 --> 00:08:01,840 Aku minum obat dan batukku berkurang. 84 00:08:01,920 --> 00:08:02,880 Terima kasih sudah bertanya. 85 00:08:05,240 --> 00:08:06,240 Istriku, 86 00:08:06,840 --> 00:08:08,520 apa belakangan ini ada tamu di rumah? 87 00:08:10,240 --> 00:08:13,240 Dahulu, waktu pertama kali ke ibu kota, aku hanya membawa dua pembantu. 88 00:08:13,320 --> 00:08:17,320 Ny. Liu sering membantu di toko. Chunlai sudah lama melayani Ibu. 89 00:08:18,000 --> 00:08:19,800 Biar dia bantu di keluarga Du beberapa hari. 90 00:08:19,880 --> 00:08:24,000 Setelah makelar dapat pembantu dapur, kita bisa kirim dia kembali lebih awal. 91 00:08:26,720 --> 00:08:28,880 Makelar itu berkeliaran di jalan, 92 00:08:28,960 --> 00:08:30,840 berbicara licin dan tajam, menipu uang, bahkan 93 00:08:31,520 --> 00:08:33,560 menjual anak-anak dan wanita. 94 00:08:33,640 --> 00:08:34,640 Mereka sungguh tercela. 95 00:08:35,480 --> 00:08:38,760 Istriku, kau harus lebih hati-hati tentang siapa yang memasuki rumah. 96 00:08:39,480 --> 00:08:40,799 Aku mengerti. 97 00:08:41,880 --> 00:08:43,120 Terima kasih perhatianmu. 98 00:08:49,920 --> 00:08:51,320 Tiga hari sudah berlalu. 99 00:08:51,400 --> 00:08:54,600 Jika kau memang peduli, harusnya beri tahu aku lebih awal. 100 00:08:54,680 --> 00:08:55,560 Jangan bilang kau… 101 00:09:00,320 --> 00:09:01,360 Tidak, sama sekali tidak! 102 00:09:02,280 --> 00:09:05,120 Pasti bajingan itu yang mengganggumu, Istriku. 103 00:09:05,200 --> 00:09:06,960 Makanya kau tidak bisa bilang aku, 'kan? 104 00:09:08,120 --> 00:09:09,120 Ya, tepat sekali. 105 00:09:12,440 --> 00:09:13,600 Tenang. 106 00:09:30,480 --> 00:09:31,760 Penjaga toko bilang kalau 107 00:09:31,840 --> 00:09:34,960 Tn. Yan beli sepasang gelang untuk wanita muda. 108 00:09:35,040 --> 00:09:35,880 Gelang! 109 00:09:56,880 --> 00:09:58,920 AULA JINSI 110 00:09:59,000 --> 00:09:59,840 Lingyao! 111 00:09:59,920 --> 00:10:01,960 Tuan! 112 00:10:02,040 --> 00:10:03,080 Makelar itu, Ny. Yang, datang lagi! 113 00:10:03,680 --> 00:10:04,640 - Yuanming! - Dia… 114 00:10:04,720 --> 00:10:05,880 - Jangan bilang. - Yuanming! 115 00:10:07,640 --> 00:10:08,480 Yuanming! 116 00:10:09,520 --> 00:10:11,120 Lihat catatan terima kasih ini. 117 00:10:11,200 --> 00:10:13,480 Melayani tuanku dengan tulus dan hormat, tak menyimpang dari tekad seumur hidup, 118 00:10:13,560 --> 00:10:16,440 atau berkorban demi negara, menjunjung tinggi kesetiaan sampai akhir. 119 00:10:16,520 --> 00:10:17,720 Mana terdengar lebih baik? 120 00:10:18,360 --> 00:10:19,440 Kupikir keduanya bagus. 121 00:10:19,520 --> 00:10:20,840 Kau putuskan sendiri. 122 00:10:20,920 --> 00:10:22,280 Ada yang harus kuhadiri. Permisi. 123 00:10:22,960 --> 00:10:25,280 - Lingyao. - Yuanming! 124 00:10:25,880 --> 00:10:29,040 Bendahara Wang akan segera datang. Sekarang kau mau ke mana? 125 00:10:29,760 --> 00:10:30,600 Yuanming! 126 00:10:36,880 --> 00:10:38,600 Ny. Yang, hati-hati! 127 00:10:38,680 --> 00:10:39,760 Nona, kau harus kembali. 128 00:10:43,880 --> 00:10:44,800 Berhenti! 129 00:10:46,480 --> 00:10:47,320 Kemari. 130 00:10:48,200 --> 00:10:50,840 Ny. Yang, kenapa kau lari tiap kali melihatku? 131 00:10:50,920 --> 00:10:55,800 Mataku yang malang dan sudah tua tidak bisa mengenalimu. 132 00:10:56,440 --> 00:10:58,080 Aku dengar orang memanggil di belakangku 133 00:10:58,160 --> 00:11:03,120 dan mengira itu Nona Cui di sebelah rumah datang menagih utang untuk rumahnya. 134 00:11:03,840 --> 00:11:05,760 Itu menakutiku setengah mati. 135 00:11:05,840 --> 00:11:08,320 Aku sudah sering ke sini 136 00:11:08,400 --> 00:11:10,480 tapi belum pernah dapat kehormatan bertemu kau. 137 00:11:11,280 --> 00:11:13,000 Hari ini kau pulang cepat! 138 00:11:13,080 --> 00:11:16,760 Ny. Yang, apa kau dapat orang yang kuminta? 139 00:11:16,840 --> 00:11:17,680 Aku sudah dapat! 140 00:11:17,760 --> 00:11:20,520 Dia pelayan dari keluarga Tuan Cao, pedagang perhiasan. 141 00:11:20,600 --> 00:11:23,280 Dia sekuat lembu dan tangannya tangkas. 142 00:11:23,360 --> 00:11:24,560 Sempurna untuk pekerjaan dapur. 143 00:11:24,640 --> 00:11:25,720 Semua sudah siap. 144 00:11:25,800 --> 00:11:28,200 Aku akan bawa dia ke sini saat siang untuk dilihat nyonya. 145 00:11:28,840 --> 00:11:30,600 Aku baru mau datangi keluarga Cao untuk beri tahu. 146 00:11:31,200 --> 00:11:33,880 Tolong, lepaskan aku! Aku mau ke keluarga Chao sekarang. 147 00:11:34,840 --> 00:11:36,400 Apa ini? 148 00:11:38,160 --> 00:11:39,240 Tuan. 149 00:11:44,680 --> 00:11:46,880 Aku tidak suka riasan dan perona pipi, 150 00:11:46,960 --> 00:11:49,280 hanya untuk menemukan gelang emas itu longgar di pergelangan tangan kurusku. 151 00:11:49,360 --> 00:11:51,360 Setelah kita berpisah, aku jadi lesu, 152 00:11:51,440 --> 00:11:54,520 kerinduanku lebih dalam dari yang bisa digambarkan kata-kata. 153 00:11:54,600 --> 00:11:58,640 Ini jelas puisi wanita, merindukan kekasihnya. 154 00:12:00,960 --> 00:12:03,640 Gelang emas longgar di pergelangan tangan kurusku. 155 00:12:05,400 --> 00:12:07,280 Gelang emas. 156 00:12:14,160 --> 00:12:15,840 Gelang emas yang bagus! 157 00:12:18,360 --> 00:12:19,480 Tn. Du, kembalikan padaku! 158 00:12:19,560 --> 00:12:21,240 - Tn. Du! - Lepaskan! 159 00:12:21,960 --> 00:12:23,960 Tn. Du! 160 00:12:28,520 --> 00:12:29,480 Tuan, kau kembali! 161 00:12:29,560 --> 00:12:31,160 Jaga sayap timur. 162 00:12:31,240 --> 00:12:32,840 - Jangan ganggu ibuku. - Mengerti. 163 00:12:45,440 --> 00:12:46,280 Tuan, kau datang. 164 00:12:48,760 --> 00:12:50,320 Apa yang sudah kau lakukan? 165 00:12:59,960 --> 00:13:00,880 Apa yang terjadi? 166 00:13:05,360 --> 00:13:08,840 Ya… Nyonyaku menemukan barang di aula utama yang sudah lawas dan lusuh. 167 00:13:09,480 --> 00:13:11,120 Dia bawa beberapa barang dari rumah keluarganya. 168 00:13:11,200 --> 00:13:14,840 Tapi tukang pindahan itu ceroboh dan memecahkan sebuah vas. 169 00:13:15,440 --> 00:13:16,680 Itu tidak terdengar benar. 170 00:13:17,520 --> 00:13:18,880 Siapa berani menipumu? 171 00:13:18,960 --> 00:13:22,000 Semuanya, hati-hati jangan menabrak barang lain! 172 00:13:23,040 --> 00:13:25,280 Nyonya besar, biar aku bantu ke dalam. 173 00:13:31,560 --> 00:13:33,240 Keluarga Li sudah mendorongku sejauh ini. 174 00:13:33,320 --> 00:13:35,200 Ini tidak bisa dibiarkan! 175 00:13:36,240 --> 00:13:38,280 Hari ini, aku akan menceraikan istriku! 176 00:13:44,960 --> 00:13:47,200 Apa yang terjadi pada istrinya? Semuanya tampak baik, jadi kenapa… 177 00:13:55,600 --> 00:13:58,680 - Gawat! - Sekarang apa? 178 00:13:59,280 --> 00:14:00,440 Tn. Du akan menceraikan istrinya! 179 00:14:04,960 --> 00:14:05,800 Ibu! 180 00:14:07,280 --> 00:14:08,400 Ini… 181 00:14:10,040 --> 00:14:11,120 Ini… 182 00:14:11,200 --> 00:14:12,040 Tidak, ini tidak bisa, Ibu! 183 00:14:14,720 --> 00:14:15,640 - Beraninya dia menindas putriku! - Ibu! 184 00:14:15,720 --> 00:14:16,560 Ibu! 185 00:14:17,160 --> 00:14:18,760 - Ini sangat cocok. - Kau! 186 00:14:23,080 --> 00:14:26,400 Jika dia berani menyentuh putriku, aku akan meratakan kuburan keluarganya! 187 00:14:26,480 --> 00:14:29,280 Ibu, jangan dengarkan itu. Dia hanya mau buat masalah! 188 00:14:29,920 --> 00:14:31,040 Tn. Du akan ditunjuk untuk menjabat. 189 00:14:31,120 --> 00:14:33,240 Menyerang pejabat pemerintah itu kejahatan serius. 190 00:14:33,320 --> 00:14:34,920 Aku ibu mertuanya! 191 00:14:35,000 --> 00:14:37,880 Jika kau teruskan, besok, kau bukan ibu mertuanya lagi. 192 00:14:41,200 --> 00:14:42,640 Kau benar juga. 193 00:14:43,920 --> 00:14:45,320 Ayo pikirkan cara lain. 194 00:14:46,520 --> 00:14:48,080 Kenapa beri ini padaku? Bawa pergi. 195 00:14:49,200 --> 00:14:51,000 Punya keraguan itu tidak seru. 196 00:14:51,080 --> 00:14:51,920 Ini payah. 197 00:14:52,600 --> 00:14:53,680 Ayo pergi. 198 00:14:58,000 --> 00:15:00,440 Meski Tn. Du itu orang yang sombong dan angkuh, 199 00:15:00,520 --> 00:15:01,840 dia bukan orang yang bertindak gegabah tanpa rencana. 200 00:15:02,440 --> 00:15:03,840 Begitu lulus ujian kerajaan, dia teriak-teriak mau ceraikan istrinya, 201 00:15:03,920 --> 00:15:05,120 yang tak lain putri dari pendermanya. 202 00:15:05,840 --> 00:15:08,440 Meski dia tak takut dicemooh bajingan tak tahu terima kasih, 203 00:15:08,520 --> 00:15:10,640 kantor pengadilan juga tidak akan mengampuninya. 204 00:15:11,720 --> 00:15:13,000 Dia bahkan belum ditempatkan. 205 00:15:13,600 --> 00:15:14,880 Ini sama sekali tak masuk akal. 206 00:15:15,600 --> 00:15:17,400 Apa alasan untuk perceraian ini? 207 00:15:17,480 --> 00:15:18,960 Shouhua, beri tahu kami! 208 00:15:19,920 --> 00:15:24,360 Dia menyerangku tanpa sebab dan menyebutku wanita plin-plan. 209 00:15:24,440 --> 00:15:25,560 Tapi untuk alasan apa? 210 00:15:26,240 --> 00:15:29,240 Di seluruh surga dan bumi, hanya dia sendiri yang tahu. 211 00:15:29,840 --> 00:15:31,200 Aku tidak lakukan satu pun dari Tujuh Alasan Perceraian. 212 00:15:31,280 --> 00:15:32,520 Tak ada alasan menyingkirkanku. 213 00:15:32,600 --> 00:15:34,040 Beri tahu ini padanya. 214 00:15:34,600 --> 00:15:36,760 Jika dia tak bisa ceraikan aku, kami harus berpisah. 215 00:15:37,840 --> 00:15:40,480 Pergi cari kakak iparku dan tanyai dia dengan seksama. 216 00:15:42,720 --> 00:15:44,440 Tidak perlu dikatakan lagi. 217 00:15:44,520 --> 00:15:45,800 Kau selamatkan nyawaku hari itu, 218 00:15:46,440 --> 00:15:47,480 dan kebaikanmu membebaniku seberat Gunung Tai. 219 00:15:48,160 --> 00:15:50,240 Aku takkan pernah melupakannya. 220 00:15:50,320 --> 00:15:51,320 Aku akan bayar utang ini dengan murah hati di masa depan. 221 00:15:52,160 --> 00:15:55,040 Mengenai serangan gegabah hari ini, aku mohon maaf. 222 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 Surat cerai akan dikirim hari lain. 223 00:15:58,160 --> 00:15:59,200 Sekarang, aku harus pergi. 224 00:16:02,880 --> 00:16:05,400 Keluar! Cepat, hentikan kakak ipar kalian! 225 00:16:07,000 --> 00:16:09,840 Yangxi, bukankah kau ke sini untuk ambil Shouhua kembali? 226 00:16:09,920 --> 00:16:11,480 Kenapa kau pergi sendiri? 227 00:16:17,760 --> 00:16:20,480 Dia tidak mau bilang apa pun dan kau menolak menjelaskan. 228 00:16:20,560 --> 00:16:22,120 Bagaimana bisa siapa pun mati begini, tanpa tahu sebabnya? 229 00:16:22,200 --> 00:16:25,640 Mana dari Tujuh Alasan yang dilanggar untuk membenarkan perceraian ini? 230 00:16:26,360 --> 00:16:27,880 Tanpa alasan jelas, 231 00:16:27,960 --> 00:16:30,240 keluargaku takkan berani menerima surat cerainya. 232 00:16:30,960 --> 00:16:32,000 Kakak ipar! 233 00:16:32,080 --> 00:16:35,240 Pertengkaran antara pasangan baru menikah itu wajar. 234 00:16:35,320 --> 00:16:36,720 Kenapa harus ditingkatkan ke titik perpisahan? 235 00:16:36,800 --> 00:16:38,400 Itu hanya akan mengundang ejekan. 236 00:16:38,480 --> 00:16:40,040 Kau akan segera menjabat. 237 00:16:40,120 --> 00:16:42,160 Tentunya, kau harus bermurah hati dan baik hati. 238 00:16:42,960 --> 00:16:46,520 Meski Shouhua buat kesalahan, demi Ibu dan kami, 239 00:16:46,600 --> 00:16:48,400 kami meminta maaf padamu. 240 00:16:48,480 --> 00:16:50,800 Biar dia perbaiki, dan kalian tetap bisa jadi pasangan penuh kasih. 241 00:16:52,440 --> 00:16:54,120 Kangning, itu omong kosong. 242 00:16:54,200 --> 00:16:55,560 Shouhua tidak salah apa pun! 243 00:16:55,640 --> 00:16:58,680 Dia cantik, lembut, dan berbudi luhur, terkenal di seluruh Luoyang! 244 00:16:59,360 --> 00:17:00,640 Jika bukan karena sebelumnya lakukan upacara berkabung, 245 00:17:00,720 --> 00:17:02,280 apa dia akan semudah itu menikahinya? 246 00:17:03,160 --> 00:17:05,840 Hanya karena orang lain menyebutmu cendekiawan peringkat tiga 247 00:17:05,920 --> 00:17:06,840 bukan berarti aku juga! 248 00:17:07,440 --> 00:17:08,640 Jika mendorongku terlalu jauh, 249 00:17:08,720 --> 00:17:10,400 aku akan ambil kontrak pernikahanmu dan hadiah pertunanganmu, 250 00:17:10,480 --> 00:17:12,160 dan kita akan bertemu di Pengadilan Kaifeng. 251 00:17:12,240 --> 00:17:13,800 Aku menuduhmu mendaki tangga sosial, 252 00:17:13,880 --> 00:17:15,920 membuang istrimu, khianati kebaikan, tak termaafkan! 253 00:17:16,000 --> 00:17:17,520 Masih bermimpi jadi pejabat? 254 00:17:17,599 --> 00:17:19,280 Teruslah bermimpi! 255 00:17:19,359 --> 00:17:20,920 Baik, aku takkan mendebat kalian. 256 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Panggil Shouhua. 257 00:17:22,079 --> 00:17:23,280 Kakak Ipar, 258 00:17:24,520 --> 00:17:27,280 Leshan yang paling liar ketika dia buat masalah. 259 00:17:27,880 --> 00:17:29,319 Dia tak peduli wibawamu di istana 260 00:17:29,400 --> 00:17:31,160 atau peringkat apa yang akan kau miliki di masa depan. 261 00:17:31,760 --> 00:17:33,800 Shouhua sangat sedih, dia sakit dan tak bisa keluar kamar. 262 00:17:33,880 --> 00:17:36,280 Jika benar sesuatu terjadi padanya, maka… 263 00:17:37,920 --> 00:17:39,400 Meski keluarga kami kecil, 264 00:17:39,480 --> 00:17:42,120 tak ada pilihan selain bawa ini ke pengadilan demi keadilan. 265 00:17:42,200 --> 00:17:44,000 Kakak ipar, dampaknya takkan baik padamu. 266 00:17:44,640 --> 00:17:46,000 Pikirkan baik-baik! 267 00:17:46,880 --> 00:17:48,800 Lingyao! 268 00:17:48,880 --> 00:17:50,080 Tuan. 269 00:17:51,040 --> 00:17:53,160 Tuan, aku pun tidak bisa lolos dari kekacauan ini! 270 00:18:03,440 --> 00:18:07,440 Fuhui, pernikahanku dengan Shouhua tidak harmonis. 271 00:18:07,520 --> 00:18:10,800 Alasannya rumit, dan aku terlalu malu untuk mengatakannya. 272 00:18:11,560 --> 00:18:12,840 Tolong, tanya sendiri padanya. 273 00:18:13,440 --> 00:18:15,280 Siapa beri dia sapu tangan bordir itu. 274 00:18:15,360 --> 00:18:16,960 dan siapa yang tulis puisi cinta itu? 275 00:18:17,560 --> 00:18:19,200 Aku sudah tanya langsung padanya, 276 00:18:19,280 --> 00:18:20,480 tapi apa hati nuraninya bersih? 277 00:18:27,040 --> 00:18:31,440 Kangning, aku mungkin dermawan dan baik, tapi tak bisa menoleransi ketidakjujuran. 278 00:18:32,080 --> 00:18:33,520 Di keluargaku, kami tak menerima kesetiaan terbagi. 279 00:18:34,200 --> 00:18:36,440 Seorang wanita tak bisa berpijak di dua perahu. 280 00:18:37,120 --> 00:18:40,720 Aku tidak bisa memenuhi permintaanmu. Kuharap kau mengerti. 281 00:18:47,560 --> 00:18:49,320 Jika Leshan mau pergi, biarkan dia, 282 00:18:49,400 --> 00:18:54,360 tapi jika ajukan tuduhan di pengadilan, tak ada keluarga yang tidak dipermalukan. 283 00:18:54,440 --> 00:18:56,160 Selain itu, kau sendiri berisiko dituduh mencemarkan nama baik. 284 00:18:56,240 --> 00:18:59,040 Aku khawatir kesehatanmu yang lemah takkan tahan dicambuk beberapa kali. 285 00:19:00,040 --> 00:19:00,920 Kau… 286 00:19:03,240 --> 00:19:04,080 - Haode! - Hentikan! 287 00:19:06,880 --> 00:19:08,160 Aku tidak tahan lagi. 288 00:19:10,320 --> 00:19:11,480 Tn. Chai! 289 00:19:11,560 --> 00:19:13,120 Tn. Chai! 290 00:19:15,920 --> 00:19:16,760 Yangxi! 291 00:19:16,840 --> 00:19:17,800 - Kau! - Pergi! 292 00:19:17,880 --> 00:19:18,520 Yangxi! 293 00:19:18,600 --> 00:19:20,520 - Jangan lari cepat! - Haode! 294 00:19:20,600 --> 00:19:22,120 - Kenapa biarkan dia lolos? - Yanxi! 295 00:19:22,200 --> 00:19:24,040 - Ibu! - Aku tidak biarkan dia kabur! 296 00:19:24,120 --> 00:19:24,960 Yangxi! 297 00:19:26,560 --> 00:19:27,720 Yangxi! 298 00:19:28,760 --> 00:19:29,880 Yangxi! 299 00:19:31,280 --> 00:19:32,520 Berhenti lari begitu cepat! 300 00:19:32,600 --> 00:19:33,760 Yangxi! 301 00:19:35,000 --> 00:19:36,120 Yangxi! 302 00:19:39,240 --> 00:19:40,400 Yangxi! 303 00:19:49,720 --> 00:19:51,240 Tertangkap kau! 304 00:19:52,760 --> 00:19:54,680 Jangan cemas, Lingyao itu cerdik. 305 00:19:54,760 --> 00:19:56,120 Dia arahkan ibu mertuamu menjauh. 306 00:19:56,200 --> 00:19:58,240 Dan kalian masih selera untuk bergurau? 307 00:19:58,320 --> 00:20:00,520 Putri-putri itu semuanya tangguh. 308 00:20:00,600 --> 00:20:01,960 Aku hampir tidak bisa kabur! 309 00:20:02,520 --> 00:20:03,360 Kau layak mendapatkannya! 310 00:20:03,440 --> 00:20:06,360 Kenapa kau menceraikan istrimu 311 00:20:06,440 --> 00:20:08,200 dan menarik kami ke dalam kekacauan ini? 312 00:20:09,840 --> 00:20:11,040 Salahku! 313 00:20:11,640 --> 00:20:13,720 Aku cuma berniat kirim dia kembali ke keluarganya dengan tenang. 314 00:20:13,800 --> 00:20:15,080 Siapa sangka ini akan mengingkat sangat cepat? 315 00:20:18,120 --> 00:20:19,160 Tn. Fan, 316 00:20:20,240 --> 00:20:22,320 aku takut keluarga Li takkan membiarkan hal ini. 317 00:20:22,400 --> 00:20:24,040 Tolong pergilah sendiri 318 00:20:24,640 --> 00:20:26,680 untuk menenangkan ibuku. Katakan padanya… 319 00:20:26,760 --> 00:20:29,120 Katakan padanya, aku hadiri pertemuan ilmiah beberapa hari. 320 00:20:29,840 --> 00:20:31,560 Aku berutang padamu. Kumohon, pergilah! 321 00:20:36,120 --> 00:20:38,080 Menurutmu mengganggu sarang tawon itu ide bagus? 322 00:20:38,640 --> 00:20:39,800 Kau tidak kenal takut! 323 00:20:39,880 --> 00:20:43,160 Yah, sekarang dia sudah pergi. 324 00:20:43,240 --> 00:20:45,720 - Waktunya mengatakan kebenaran. - Kebenaran apa? 325 00:20:45,800 --> 00:20:49,320 Kupikir kau kirim orang bodoh itu pergi untuk bicara padaku. 326 00:20:50,000 --> 00:20:51,080 Ternyata aku berpikir berlebihan. 327 00:20:51,160 --> 00:20:52,120 Aku pergi. 328 00:20:52,960 --> 00:20:54,640 Tn. Chai, aku salah. 329 00:20:55,360 --> 00:20:56,440 Aku kirim dia pergi 330 00:20:57,520 --> 00:20:58,840 karena… 331 00:20:59,440 --> 00:21:00,400 Aku adalah informan! 332 00:21:00,480 --> 00:21:02,600 Aku tahu Du itu punya niat jahat, 333 00:21:02,680 --> 00:21:03,800 jadi aku di sisinya sejak awal. 334 00:21:03,880 --> 00:21:06,760 Saat dia buat kesalahan, aku siap melaporkannya pada istriku. 335 00:21:07,360 --> 00:21:09,120 Di antara semua putra menantu keluarga Li, 336 00:21:09,200 --> 00:21:10,840 mereka semua suka berpura-pura. 337 00:21:10,920 --> 00:21:13,120 Hanya aku yang asli! 338 00:21:21,760 --> 00:21:23,120 Tidak percaya padaku? 339 00:21:23,200 --> 00:21:25,680 Dia di ujung timur dekat Gang Air Manis dari Restoran Pan. 340 00:21:27,320 --> 00:21:28,760 Sepupu juga ada di sana. 341 00:21:28,840 --> 00:21:29,920 Suamiku? 342 00:21:30,000 --> 00:21:31,400 Kangning, kau mungkin belum tahu. 343 00:21:31,480 --> 00:21:32,960 Sepupu tahu pria itu berencana ceraikan istrinya, 344 00:21:33,040 --> 00:21:34,080 tapi menolak biarkan siapa pun memberitahumu. 345 00:21:34,160 --> 00:21:36,120 Menurutku, dia bukan hanya tidak memihak. 346 00:21:36,200 --> 00:21:37,600 Dia siap tegakkan keadilan bahkan terhadap keluarganya! 347 00:21:38,240 --> 00:21:39,360 Pria tak berperasaan. 348 00:21:39,440 --> 00:21:40,960 Kangning, kau harus mengulitinya hidup-hidup. 349 00:21:41,040 --> 00:21:42,440 Cukup! 350 00:21:42,520 --> 00:21:43,720 Berhenti banyak bicara. 351 00:21:43,800 --> 00:21:45,680 Apa Tn. Du mengatakan hal lain? 352 00:21:46,800 --> 00:21:47,800 Tidak, 353 00:21:48,680 --> 00:21:49,520 tidak ada yang lain. 354 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 Lalu kenapa kembali? 355 00:21:50,680 --> 00:21:52,480 Pergi cari tahu lagi! 356 00:21:52,560 --> 00:21:53,840 Cepat, pergi! 357 00:21:53,920 --> 00:21:55,040 Baiklah, aku pergi. 358 00:21:56,280 --> 00:21:57,440 Tidak berguna! 359 00:21:58,000 --> 00:21:58,840 RESTORAN PAN 360 00:21:58,920 --> 00:22:00,560 Tn. Chai bilang dia orang bodoh, 361 00:22:00,640 --> 00:22:02,400 tapi menurutku tidak. 362 00:22:03,480 --> 00:22:05,560 Tindakan pura-pura bodoh ini. 363 00:22:05,640 --> 00:22:07,400 Dia mungkin sudah khianati kita berdua. 364 00:22:07,480 --> 00:22:08,560 Sesuai ekspektasi. 365 00:22:09,240 --> 00:22:11,320 Ya, aku juga putra menantu keluarga Li. 366 00:22:11,400 --> 00:22:12,600 Tak takut aku juga berkhianat? 367 00:22:12,680 --> 00:22:16,360 Seorang pria tunduk, begitu mereka bertutut di depan wanita 368 00:22:16,440 --> 00:22:17,720 tak ada harapan tersisa untuknya. 369 00:22:17,800 --> 00:22:20,720 Kau dikenal karena kesalehanmu 370 00:22:20,800 --> 00:22:22,800 dan berhati kesatria. Aku percaya kau sepenuhnya. 371 00:22:23,800 --> 00:22:25,080 Selain itu, sejauh ini, 372 00:22:25,160 --> 00:22:26,760 kau hanya menekuk satu lutut. 373 00:22:26,840 --> 00:22:28,040 Masih ada harapan! 374 00:22:28,120 --> 00:22:29,480 Berhenti menggodaku. 375 00:22:29,560 --> 00:22:31,680 Katakan saja apa maumu. 376 00:22:32,480 --> 00:22:33,960 Tn. Chai, kau benar-benar tanggap. 377 00:22:34,040 --> 00:22:35,200 Ada hal penting lain yang mau kupercayakan padamu. 378 00:22:42,120 --> 00:22:43,600 Nyonya, semoga berkah menyertaimu. 379 00:22:45,080 --> 00:22:47,160 Aku membawa pelayan dari keluarga Cao 380 00:22:47,240 --> 00:22:48,880 ke pintu rumah tangga Du, 381 00:22:48,960 --> 00:22:50,880 hanya untuk ditolak dengan kasar. 382 00:22:50,960 --> 00:22:52,480 Waktu aku kembali kedua kalinya, 383 00:22:52,560 --> 00:22:54,560 mereka cuma bilang Tn. Du tidak di rumah. 384 00:22:55,160 --> 00:22:56,840 Mendengar bahwa kau ada di sini, 385 00:22:56,920 --> 00:22:59,080 aku datang memberi hormat. 386 00:22:59,800 --> 00:23:02,560 Shouhua. Nyonya sedang sibuk mengurus toko di depan. 387 00:23:02,640 --> 00:23:05,600 Sebelum pergi, dia khusus menyuruhku jaga rumah dengan baik. 388 00:23:05,680 --> 00:23:06,920 Jika dia tahu… 389 00:23:07,000 --> 00:23:08,240 Jangan cemas, akan aku urus. 390 00:23:08,920 --> 00:23:09,800 Pergi berjaga. 391 00:23:25,880 --> 00:23:28,360 Orang ini mencurigakan. Ayo dengar apa yang dia katakan. 392 00:23:28,440 --> 00:23:31,000 Aku pekerjakan pembantu dapur lewat kau, 393 00:23:31,080 --> 00:23:33,360 dan uangnya sudah dibayar penuh. 394 00:23:33,440 --> 00:23:35,360 Kau murah hati. 395 00:23:35,440 --> 00:23:37,400 Depositnya tidak kurang sepeser pun. 396 00:23:37,480 --> 00:23:39,760 Karena aku membayar jumlah penuh, 397 00:23:39,840 --> 00:23:41,320 kenapa kau berkomplot dengan orang lain untuk merugikanku? 398 00:23:41,920 --> 00:23:43,880 Aku tidak bersalah! Benar-benar tidak bersalah! 399 00:23:44,480 --> 00:23:45,920 Aku kerja tanpa lelah sepanjang tahun, 400 00:23:46,000 --> 00:23:48,480 mencari pembantu dan menyewakan rumah untuk orang lain, 401 00:23:48,560 --> 00:23:50,600 hanya untuk mencukupi kebutuhan hidup. 402 00:23:50,680 --> 00:23:52,680 Bagaimana mungkin aku berani menyinggung istri Tn. Du? 403 00:23:52,760 --> 00:23:55,640 Berhenti bermain di dua sisi denganku. 404 00:23:56,280 --> 00:23:58,720 Bicara jujur, maka aku mungkin memaafkanmu. 405 00:23:59,400 --> 00:24:00,920 Tapi jika berani buat alasan lagi, 406 00:24:01,000 --> 00:24:02,600 aku akan ikat dan kirim kau ke pihak berwenang. 407 00:24:02,680 --> 00:24:05,880 Di pengadilan, di bawah interogasi keras, takkan punya kesempatan menyangkal. 408 00:24:06,800 --> 00:24:07,840 Chunlai! 409 00:24:08,560 --> 00:24:10,600 Nyonyaku, jangan teriak! 410 00:24:14,920 --> 00:24:18,880 Nyonya, bukan aku berkomplot dengan orang lain melawan wanita ini. 411 00:24:18,960 --> 00:24:22,720 Wanita ini yang tak berperasaan, membuat orang lain menderita. 412 00:24:24,160 --> 00:24:25,480 Omong kosong apa ini? 413 00:24:25,560 --> 00:24:30,360 Orang macam apa pria ini, yang terus memohon padaku? 414 00:24:30,440 --> 00:24:32,600 Dia cuma memintaku antar kenang-kenangan lama. 415 00:24:33,200 --> 00:24:35,880 Melihat orang bodoh yang dilanda cinta itu membuatku kasihan. 416 00:24:35,960 --> 00:24:38,280 Wanita ini orang jujur. 417 00:24:38,360 --> 00:24:40,920 Waktu aku melihatnya, seperti melihat peri. 418 00:24:41,000 --> 00:24:42,640 Aku mengagumi dan menghormatinya. 419 00:24:42,720 --> 00:24:44,760 Bagaimana aku berani sampaikan kata-katanya dengan enteng? 420 00:24:44,840 --> 00:24:48,560 Tak disangka, sapu tangan itu berakhir di tangan Tn. Du, 421 00:24:49,280 --> 00:24:50,800 buat masalah untuk wanita ini. 422 00:24:50,880 --> 00:24:54,240 Jadi, itu kesalahan tidak disengaja. 423 00:24:55,200 --> 00:24:58,880 Aku tidak percaya padamu. Bawa pria itu ke sini menemuiku. 424 00:24:59,560 --> 00:25:02,760 Dia sangat menyesal sudah melibatkan wanita ini. 425 00:25:02,840 --> 00:25:04,640 Jika kau setuju menemuinya walau sekali, 426 00:25:04,720 --> 00:25:06,280 itu akan jadi kebaikan seolah beri dia kesempatan hidup baru. 427 00:25:06,880 --> 00:25:12,280 Tapi ibumu sungguh tangguh, dan dia menjaga rumah tangganya dengan tegas. 428 00:25:12,960 --> 00:25:18,040 Nyonyaku, jika hatimu tulus, kenapa tidak cari cara menemuinya di luar? 429 00:25:20,200 --> 00:25:23,840 Jelas, dia pria yang sangat cakap, tapi bersembunyi seperti ini, 430 00:25:24,440 --> 00:25:26,880 tapi memaksaku, wanita yang menyendiri, untuk keluar dari tirai. 431 00:25:28,360 --> 00:25:30,440 Wanita ini tidak dimabuk asmara. 432 00:25:30,520 --> 00:25:32,280 Lebih seperti pria ini patah kaki dan keberaniannya hilang. 433 00:25:32,360 --> 00:25:33,200 Lebih baik tak bertemu. 434 00:25:33,920 --> 00:25:36,720 Nyonya, jangan buru-buru! 435 00:25:37,440 --> 00:25:40,360 Dengar, pada tanggal delapan April, 436 00:25:40,440 --> 00:25:42,280 semua kuil adakan Festival Memandikan Buddha. 437 00:25:42,360 --> 00:25:44,960 Keluarga Li pasti akan memberi hormat. 438 00:25:45,600 --> 00:25:49,480 Pada hari itu, cari alasan untuk tinggal di rumah sendiri. 439 00:25:49,560 --> 00:25:51,720 Aku akan diam-diam bawa dia ke sini. 440 00:25:51,800 --> 00:25:53,240 Tidak akan ada yang tahu. 441 00:25:53,320 --> 00:25:57,640 Kalian berdua bisa bicara di dalam, dan aku akan menjaga pintu. 442 00:26:10,280 --> 00:26:12,720 Nyonyaku, harusnya kau jangan ke toko sekarang ini. 443 00:26:12,800 --> 00:26:14,320 Kau belum melihatnya. 444 00:26:14,400 --> 00:26:16,640 Banyak sekali orang datang untuk minta kaligrafi 445 00:26:16,720 --> 00:26:18,000 dan lukisan Tn. Du. 446 00:26:18,080 --> 00:26:21,480 Mereka bawa emas dan perak, membanjiri toko dengan permintaan mereka. 447 00:26:22,800 --> 00:26:26,000 Itu buat Nyonya Cui di sebelah sangat iri. 448 00:26:28,120 --> 00:26:31,680 Untungnya, masalah perceraian belum tersebar. 449 00:26:33,160 --> 00:26:34,000 Ibu. 450 00:26:41,640 --> 00:26:45,280 Ny. Liu, belakangan ini, Shouhua gelisah. 451 00:26:45,360 --> 00:26:48,480 Aku sudah siapkan dua jantung babi di dapur. 452 00:26:48,560 --> 00:26:49,640 Pergi dan masak itu. 453 00:27:04,240 --> 00:27:06,120 Shouhua, kau sungguh tidak ikut? 454 00:27:06,800 --> 00:27:07,920 Ikutlah dengan kami! 455 00:27:08,000 --> 00:27:09,600 Pameran di luar Kuil Xiangguo untuk Festival Memandikan Buddha 456 00:27:09,680 --> 00:27:11,560 itu meriah dan ramai! 457 00:27:12,160 --> 00:27:14,280 Sudahlah. Shouhua sakit kepala. 458 00:27:14,360 --> 00:27:15,800 Biar dia di rumah dan istirahat. 459 00:27:15,880 --> 00:27:18,040 Fuhui, dan Kangning menunggu di Restoran Pan. 460 00:27:18,120 --> 00:27:20,160 Jangan terlambat. 461 00:27:20,760 --> 00:27:24,160 Chunlai, rawat Shouhua baik-baik di rumah. 462 00:27:24,240 --> 00:27:25,240 Ya. 463 00:27:26,360 --> 00:27:27,200 Ibu, hati-hati. 464 00:27:31,600 --> 00:27:32,840 Baiklah, kami pergi! 465 00:27:55,560 --> 00:27:57,440 Tuan, pikiranmu sangat kacau. 466 00:27:57,520 --> 00:28:00,720 Di depanku, kau menawan bagaikan burung penyanyi, 467 00:28:00,800 --> 00:28:02,080 berbicara dan bernyanyi merdu. 468 00:28:03,320 --> 00:28:06,440 Tapi di depan nyonya, kau diam saja. 469 00:28:07,160 --> 00:28:08,800 Ayo beri salam dengan layak! 470 00:28:09,840 --> 00:28:12,920 Nyonya, aku sampaikan salam rendah hati. 471 00:28:13,920 --> 00:28:17,040 Tuan. Aku tidak bisa menerima salam seperti itu. 472 00:28:19,840 --> 00:28:21,600 Jangan salahkan dia jadi berhati dingin. 473 00:28:21,680 --> 00:28:24,040 Sapu tangan itu menyebabkan masalah besar. 474 00:28:25,400 --> 00:28:26,880 Siapa yang tidak akan marah? 475 00:28:26,960 --> 00:28:31,480 Tuangkan anggur untuk minta maaf, lalu kau bisa bicara perlahan. 476 00:28:43,320 --> 00:28:46,160 Ibu, kenapa pergi sangat cepat setelah sampai gerbang kuil? 477 00:28:46,240 --> 00:28:47,200 Apa kau lupa sesuatu? 478 00:28:47,280 --> 00:28:49,240 Aku akan suruh seseorang ambil. 479 00:28:49,320 --> 00:28:50,760 Tidak perlu pergi sendiri. 480 00:28:50,840 --> 00:28:52,280 Benar sekali! 481 00:28:52,360 --> 00:28:53,760 Festivalnya bahkan belum dimulai. 482 00:28:53,840 --> 00:28:55,840 Apa yang sangat mendesak 483 00:28:55,920 --> 00:28:57,240 sampai harus pergi sebelum lihat kehebohan itu? 484 00:28:58,200 --> 00:28:59,440 Leshan! 485 00:29:05,840 --> 00:29:06,680 Nyonyaku. 486 00:29:09,040 --> 00:29:10,680 Aku hanya mau tanya padamu. 487 00:29:11,400 --> 00:29:14,040 Kita adalah orang asing, tanpa ada permusuhan di antara kita. 488 00:29:14,120 --> 00:29:17,120 Kenapa ciptakan masalah yang membuatku diceraikan? 489 00:29:17,200 --> 00:29:19,720 Bagaimana bisa bilang kita orang asing? Nyonya, sudah lupa? 490 00:29:19,800 --> 00:29:21,960 Bertahun-tahun lalu, aku datang ke pintumu meminta untuk menikahimu. 491 00:29:24,240 --> 00:29:25,240 Jadi, itu benar kau. 492 00:29:27,640 --> 00:29:28,920 Nyonya punya ingatan bagus. 493 00:29:31,120 --> 00:29:33,600 Tahun itu, aku melihatmu main ayunan di halaman, 494 00:29:34,400 --> 00:29:36,320 lalu aku kehilangan hati dan jiwaku sekaligus. 495 00:29:36,400 --> 00:29:37,800 Aku memohon pada orang tuaku untuk melamar mewakiliku. 496 00:29:37,880 --> 00:29:39,960 Tapi kami terlambat satu langkah. 497 00:29:40,040 --> 00:29:41,160 Keluarga Wu lebih dahulu sampai. 498 00:29:42,320 --> 00:29:43,560 Perjodohan itu dibuat, 499 00:29:44,160 --> 00:29:46,360 tapi perasaanku padamu tetap ada. 500 00:29:46,440 --> 00:29:47,480 Kau menghantui mimpiku. 501 00:29:48,400 --> 00:29:49,720 Kupikir itu takdir kita untuk berpisah selamanya. 502 00:29:49,800 --> 00:29:52,080 Tapi orang bernama Wu itu ternyata berumur pendek. 503 00:29:52,760 --> 00:29:54,920 Kurang dari dua tahun kemudian, dia meninggalkanmu. 504 00:29:55,760 --> 00:29:58,120 Pada saat itu, keluargaku hadapi pergolakan besar, 505 00:29:58,200 --> 00:29:59,760 dan dia harus jalankan upacara berkabung. 506 00:30:00,480 --> 00:30:01,840 Aku tidak berani mengganggumu. 507 00:30:03,200 --> 00:30:04,480 Saat aku bertanya lagi, 508 00:30:04,560 --> 00:30:05,720 keluarga Li sudah pindah ke ibu kota. 509 00:30:06,320 --> 00:30:08,320 Setelah banyak kesulitan, akhirnya aku temukan jalan ke pintumu, 510 00:30:08,920 --> 00:30:10,080 tapi kau sudah dijanjikan untuk orang lain. 511 00:30:10,160 --> 00:30:12,320 Kau benar-benar pria setia. 512 00:30:13,160 --> 00:30:15,400 Meski begitu, harusnya kau jangan merusak reputasiku. 513 00:30:15,480 --> 00:30:17,200 Aku tidak mencoba menyakitimu, Nyonya. 514 00:30:17,880 --> 00:30:19,200 Aku membelamu. 515 00:30:20,440 --> 00:30:23,280 Orang bernama Du itu, pengemis miskin dari keluarga sederhana, 516 00:30:23,360 --> 00:30:25,880 mengandalkan lidahnya yang luwes untuk naik tangga sosial, 517 00:30:25,960 --> 00:30:27,840 tak lain hanya pria rendahan dari jalanan. 518 00:30:27,920 --> 00:30:29,280 Bagaimana dia pantas untukmu? 519 00:30:29,880 --> 00:30:32,400 Aku yang tidak pantas untuk Tn. Du. 520 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Nyonya, kau hanya tahu sebagian kisahnya. 521 00:30:35,880 --> 00:30:37,360 Beberapa cendekiawan top yang lulus ujian kerajaan 522 00:30:37,440 --> 00:30:38,720 naik ke posisi tinggi. 523 00:30:39,320 --> 00:30:41,280 Yang lain tetap jadi pejabat kecil selama puluhan tahun. 524 00:30:42,120 --> 00:30:43,560 Apa kau tahu dia yang mana? 525 00:30:44,160 --> 00:30:47,680 Aku takut usaha dan pengorbananmu akan sia-sia. 526 00:30:48,280 --> 00:30:50,080 Aku sudah menikahinya. 527 00:30:50,160 --> 00:30:52,720 Apa pun yang terjadi kini terserah takdir. 528 00:30:53,680 --> 00:30:55,080 Nyonya, kau bersikap bodoh. 529 00:30:56,040 --> 00:30:59,240 Begitu kau menikahinya, dia tinggal di Majelis Cendekiawan, 530 00:30:59,320 --> 00:31:01,200 makan, berpesta, dan buat puisi setiap hari. 531 00:31:01,280 --> 00:31:02,680 Kapan dia pernah memikirkanmu? 532 00:31:03,320 --> 00:31:08,040 Aku terluka melihatmu menderita. Makanya aku minta makelar mengujinya. 533 00:31:08,840 --> 00:31:10,480 Jika dia benar-benar peduli padamu, 534 00:31:10,560 --> 00:31:12,640 dia takkan abaikan dan membenci pengantin barunya, 535 00:31:12,720 --> 00:31:14,240 membiarkanmu menanggung ejekan. 536 00:31:14,840 --> 00:31:20,280 Juga tidak meragukanmu karena rumor dan bertindak hingga sejauh menceraikanmu. 537 00:31:20,880 --> 00:31:22,400 Dia tidak bisa diandalkan. 538 00:31:23,000 --> 00:31:23,960 Dan kau bisa? 539 00:31:27,040 --> 00:31:32,440 Nyonya, keluarga Yan-ku kaya, dan aku dari garis keturunan bangsawan. 540 00:31:32,520 --> 00:31:33,760 Seperti dia, aku juga lulus ujian kerajaan. 541 00:31:33,840 --> 00:31:37,200 Dalam hal bakat dan penampilan, apa kekuranganku darinya? 542 00:31:37,840 --> 00:31:40,840 Lagi pula, perasaanku padamu tulus. Langit dan Bumi bisa buktikan itu. 543 00:31:40,920 --> 00:31:43,280 Nyonya, tolong terimalah aku. 544 00:31:43,920 --> 00:31:46,120 Meski perbuatanmu salah, 545 00:31:46,760 --> 00:31:48,520 aku melakukannya karena cinta. 546 00:31:49,120 --> 00:31:51,360 Baiklah, untuk sekarang aku akan sedikit memaafkanmu. 547 00:31:54,240 --> 00:31:55,920 Cukup jika nyonya mau maafkan aku. 548 00:31:57,760 --> 00:32:00,920 Ayo, silakan minum cangkir ini, 549 00:32:01,520 --> 00:32:02,760 mari tinggalkan semua keluhan masa lalu kita. 550 00:32:04,280 --> 00:32:05,360 Tidak secepat itu. 551 00:32:06,320 --> 00:32:08,640 Aku masih punya 552 00:32:08,720 --> 00:32:10,200 satu hal untuk diperjelas. 553 00:32:10,280 --> 00:32:13,960 Sapu tangan itu bisa dipalsukan, tapi bagaimana dengan gelangnya? 554 00:32:15,080 --> 00:32:17,600 Nyonya, kau takkan menipuku, 'kan? 555 00:32:18,400 --> 00:32:19,760 Dia sudah mau menceraikan aku. 556 00:32:20,480 --> 00:32:22,000 Apa alasanku menipumu? 557 00:32:22,080 --> 00:32:26,240 Kau banggakan ketulusan dan kasih sayang, tapi semua bohong, 'kan? 558 00:32:26,840 --> 00:32:30,120 Nyonya, urusan ini tidak sulit. 559 00:32:30,200 --> 00:32:33,120 Barang yang biasa kau sukai semua terdaftar di toko perhiasan. 560 00:32:33,720 --> 00:32:36,040 Uang bisa melonggarkan lidah siapa pun. 561 00:32:36,720 --> 00:32:37,560 Waktu kulihat kawan Du itu pindah ke Majelis Istana 562 00:32:37,640 --> 00:32:39,680 sehari setelah pernikahannya, 563 00:32:40,400 --> 00:32:41,960 aku curiga ada perselisihan di antara kalian. 564 00:32:42,040 --> 00:32:43,280 Jadi, kuputuskan menguji dia. 565 00:32:44,240 --> 00:32:46,200 Tn. Du yang disebut brilian itu 566 00:32:46,880 --> 00:32:48,560 tak lebih dari orang bodoh yang mudah tertipu. 567 00:32:49,560 --> 00:32:51,360 Jadi, begitu caranya. 568 00:32:52,960 --> 00:32:53,800 Nyonya, silakan! 569 00:32:59,160 --> 00:33:01,920 Tidak ada gunanya menyalahkanmu. 570 00:33:02,520 --> 00:33:05,080 Bagaimanapun juga dia bertekad menceraikanku. 571 00:33:06,160 --> 00:33:09,120 Jalu, kapan kau akan datang menikahiku? 572 00:33:09,720 --> 00:33:11,120 Aku tidak tahan. 573 00:33:12,480 --> 00:33:16,600 Fuhui, Kangning, dan Qiongnu, kalian bertiga, pergi tangkap dia! 574 00:33:17,200 --> 00:33:19,560 Ibu, Shouhua tidak seperti itu. 575 00:33:19,640 --> 00:33:20,720 Jangan permalukan dia. 576 00:33:20,800 --> 00:33:23,880 Makanya aku suruh kau lihat sendiri! 577 00:33:25,360 --> 00:33:26,200 Cepat! 578 00:33:28,560 --> 00:33:29,800 Jika salah satu dari mereka lolos, 579 00:33:29,880 --> 00:33:31,320 kau yang harus tanggung jawab. 580 00:33:39,440 --> 00:33:40,600 Duduk. 581 00:33:47,360 --> 00:33:48,440 Sedang apa di sini? 582 00:33:49,120 --> 00:33:50,720 Istriku, sekarang dia di dalam. 583 00:33:50,800 --> 00:33:52,920 Apa dia benar-benar masuk? 584 00:33:57,320 --> 00:33:59,400 Chunlai, kami kembali! 585 00:33:59,480 --> 00:34:00,840 Chunlai! 586 00:34:00,920 --> 00:34:01,800 Biarkan kami masuk! 587 00:34:01,880 --> 00:34:04,240 Ini aku! Cepat buka pintunya! 588 00:34:05,600 --> 00:34:07,640 Chunlai, buka! Biarkan kami masuk! 589 00:34:07,720 --> 00:34:08,560 Kalian di sini. 590 00:34:08,640 --> 00:34:10,120 - Tak ada yang masuk atau keluar. - Mengerti. 591 00:34:10,720 --> 00:34:13,440 Chunlai! 592 00:34:14,360 --> 00:34:18,199 Apa? Kau sudah menikah? Lalu kenapa ke sini dan merusak hidupku. 593 00:34:18,280 --> 00:34:20,840 Pernikahan itu dipaksa oleh ayahku. 594 00:34:20,920 --> 00:34:22,040 Aku tidak mau. 595 00:34:22,639 --> 00:34:24,239 Dia hanya penunggu rumah. 596 00:34:24,320 --> 00:34:26,600 Begitu aku dapat jabatan aku akan membawamu bersamaku. 597 00:34:27,199 --> 00:34:30,000 Di tanah yang jauh, kau akan jadi istriku. 598 00:34:30,600 --> 00:34:31,760 Nyonya! 599 00:34:34,000 --> 00:34:35,080 Tidak tahu malu! 600 00:34:37,400 --> 00:34:38,679 Lagi pula dia bertekad menceraikanmu. 601 00:34:38,760 --> 00:34:41,080 Kenapa tidak ikut aku saja? 602 00:34:41,159 --> 00:34:42,360 Lebih baik dari menanggung hinaan orang. 603 00:34:46,719 --> 00:34:50,040 Kau selalu jadi milikku. Kau bisa lari ke mana lagi? 604 00:34:53,120 --> 00:34:54,639 Pelan-pelan! 605 00:34:54,719 --> 00:34:56,800 Istriku, kau hamil. Tolong hati-hati. 606 00:34:56,880 --> 00:34:58,000 - Kangning! - Aku baik. 607 00:34:58,080 --> 00:34:59,360 - Kau menghalangi. - Fuhui, aku… 608 00:35:00,040 --> 00:35:01,000 Aku… 609 00:35:04,760 --> 00:35:06,000 Nyonya! 610 00:35:06,080 --> 00:35:07,040 Nyonya! 611 00:35:09,120 --> 00:35:11,560 Jika aku tidak layak, apa kau layak? 612 00:35:11,640 --> 00:35:14,280 Kau lebih buruk dari binatang buas berpakaian manusia! 613 00:35:19,440 --> 00:35:20,480 Ikat dia! 614 00:35:22,120 --> 00:35:23,080 Kau tak bisa lakukan ini! 615 00:35:23,160 --> 00:35:24,640 Aku punya gelar cendekiawan! 616 00:35:24,720 --> 00:35:26,920 Tapi kau tak tahu apa pun soal kepatutan, kehormatan, dan rasa malu. 617 00:35:27,000 --> 00:35:28,440 Beraninya mengeklaim jadi cendekiawan? 618 00:35:28,520 --> 00:35:30,640 Kau permalukan semua orang terpelajar. 619 00:35:34,720 --> 00:35:35,760 Istriku! 620 00:35:37,040 --> 00:35:39,000 Tempat ini terlalu kecil. Bawa dia ke aula utama untuk ditanyai. 621 00:35:41,760 --> 00:35:45,400 Tn. Yan memberiku lima untai koin 622 00:35:45,480 --> 00:35:49,000 dan menjanjikan hadiah lebih besar begitu tugas diselesaikan. 623 00:35:49,840 --> 00:35:51,080 Serakah dengan uang, 624 00:35:51,160 --> 00:35:53,360 aku setuju menyampaikan pesannya. 625 00:35:55,280 --> 00:35:59,960 Harusnya aku tidak membantu seseorang merayu istri Tn. Du. 626 00:36:01,120 --> 00:36:04,240 Tapi watak Nyonya begitu jujur. 627 00:36:04,320 --> 00:36:06,120 Tak ada yang bisa memikatnya. 628 00:36:06,200 --> 00:36:07,320 Ketika tak bisa mendapatkannya, 629 00:36:07,400 --> 00:36:09,280 dia terpaksa lakukan rencana jahat ini. 630 00:36:09,360 --> 00:36:11,440 Dia menyebarkan rumor tanpa dasar 631 00:36:11,520 --> 00:36:14,080 menghasut Tn. Du agar menceraikannya. 632 00:36:14,960 --> 00:36:18,640 Aku sudah peringatkan dia, melakukan hal tak berperasaan itu 633 00:36:18,720 --> 00:36:20,440 akan mendatangkan pembalasan. 634 00:36:23,520 --> 00:36:25,000 Dia benar-benar tak berperasaan. 635 00:36:27,040 --> 00:36:28,200 Kau coba cuci tangan dari ini? 636 00:36:31,120 --> 00:36:31,960 Apa ini? 637 00:36:33,920 --> 00:36:36,520 Tuan Chai, kasihanilah! 638 00:36:36,600 --> 00:36:39,800 Dia memaksaku! Semua salahnya! 639 00:36:39,880 --> 00:36:41,360 Ketika kau tak bisa merayu Shouhua, 640 00:36:41,440 --> 00:36:43,240 kau lebih dahulu beri obat bius di anggur ini. 641 00:36:43,840 --> 00:36:44,920 Berencana membuat dia pingsan 642 00:36:45,000 --> 00:36:48,600 lalu membawanya pergi dalam kursi sedan, menghilang tanpa jejak. 643 00:36:49,280 --> 00:36:50,720 Lalu, kau akan sebarkan berita 644 00:36:50,800 --> 00:36:53,800 bahwa Shouhua kawin lari dengan seseorang dan menghilang. 645 00:36:53,880 --> 00:36:56,840 Tn. Du akan sangat marah, tapi tak bisa ungkap itu ke publik, 646 00:36:56,920 --> 00:36:58,440 menelan kemarahannya dalam diam. 647 00:36:58,520 --> 00:37:01,200 Keluarga Li akan terlalu malu 648 00:37:01,280 --> 00:37:03,240 untuk menyelidiki lebih jauh. 649 00:37:03,320 --> 00:37:05,400 - Ini benar atau tidak? - Benar! Semuanya benar! 650 00:37:05,480 --> 00:37:06,880 Tuan Chai, kau brilian. 651 00:37:06,960 --> 00:37:08,160 Aku pantas mati! 652 00:37:08,240 --> 00:37:11,400 Aku tidak bisa mengenali pria sejati! 653 00:37:13,840 --> 00:37:16,880 Kau! Kau! Kalian! 654 00:37:16,960 --> 00:37:18,520 Bukannya kami sembunyikan ini darimu. 655 00:37:18,600 --> 00:37:21,920 Kami takut beritanya akan bocor, dan mereka tak ambil umpannya. 656 00:37:25,880 --> 00:37:29,120 Jika dia benar-benar membawanya pergi, tak akan ada harapan lagi. 657 00:37:29,760 --> 00:37:31,320 Kau takkan bertemu dia lagi dalam hidup ini. 658 00:37:31,400 --> 00:37:32,440 Mengerikan sekali! 659 00:37:32,520 --> 00:37:36,200 Cih. Jahat sekali! Kita harus mengungkapnya. 660 00:37:36,280 --> 00:37:38,680 Biar seluruh kota tahu kebohongannya, 661 00:37:38,760 --> 00:37:41,240 agar tak ada wanita lain yang jadi korbannya di masa depan. 662 00:37:47,600 --> 00:37:50,080 Dan kapan Tn. Du mulai mencurigai aku? 663 00:37:52,200 --> 00:37:55,040 Dari pertemuan pertama kita! Kau terlalu bersemangat dan perhatian. 664 00:37:55,640 --> 00:37:59,440 Kita baru bertemu, tapi kau bicara secara mendalam dan pribadi. 665 00:38:00,040 --> 00:38:01,280 Itu membuatku makin curiga. 666 00:38:01,880 --> 00:38:05,040 Dan cerita tidak masuk akalmu itu penuh celah. 667 00:38:05,960 --> 00:38:07,200 Jika kau sungguh mencintainya 668 00:38:07,280 --> 00:38:11,000 kenapa tidak melamarnya secara terbuka dan jadi pasangan yang baik 669 00:38:11,840 --> 00:38:13,200 alih-alih bicara cinta rahasia? 670 00:38:13,280 --> 00:38:14,760 Tak tahukah kau cuma merugikan dia? 671 00:38:15,520 --> 00:38:16,800 Kau bicara keadilan di publik 672 00:38:16,880 --> 00:38:18,160 tapi melampaui batas dan menentang kesopanan secara pribadi. 673 00:38:18,240 --> 00:38:21,480 Perkataan dan tindakanmu saling bertentangan. 674 00:38:21,560 --> 00:38:22,680 Bagaimana aku bisa percaya padamu? 675 00:38:22,760 --> 00:38:25,280 Jadi, hari itu… 676 00:38:26,000 --> 00:38:27,720 Hari itu, kalian semua di rumah? 677 00:38:52,040 --> 00:38:54,200 Keluarga Li sudah terlalu jauh mendorongku. 678 00:38:54,280 --> 00:38:55,840 Ini tidak bisa dibiarkan! 679 00:38:56,520 --> 00:38:58,760 Hari ini, aku akan menceraikan istriku! 680 00:38:59,760 --> 00:39:00,600 Menangis! 681 00:39:05,640 --> 00:39:06,480 Ayo menangislah! 682 00:39:08,960 --> 00:39:12,640 Aku harus berterima kasih pada istriku sudah bantu melengkapi akting bersamaku, 683 00:39:12,720 --> 00:39:14,840 jadi aku bisa menangkap basah kau, dalangnya. 684 00:39:15,720 --> 00:39:17,200 Nyonya, kau dengar itu? 685 00:39:17,280 --> 00:39:19,400 Ini putra menantu luar biasa yang kau pilih. 686 00:39:19,480 --> 00:39:20,520 Penuh perhitungan, 687 00:39:20,600 --> 00:39:22,400 dia akan berakhir menyakiti putrimu cepat atau lambat. 688 00:39:22,480 --> 00:39:24,480 Nyonya, kau dengar itu? 689 00:39:24,560 --> 00:39:26,000 - Penjaga! - Shouhua! 690 00:39:26,080 --> 00:39:26,920 Tutup mulutnya! 691 00:39:27,000 --> 00:39:28,520 Sekarang pun, tak berhenti menebar perselisihan. 692 00:39:28,600 --> 00:39:29,560 Seret dia keluar! 693 00:39:36,960 --> 00:39:37,800 - Ya! - Nyonya! 694 00:39:37,880 --> 00:39:39,200 - Ibu. - Ibu. 695 00:39:39,280 --> 00:39:40,520 Sudahlah. 696 00:39:41,120 --> 00:39:43,200 Aku dengar semuanya di luar. 697 00:39:43,920 --> 00:39:45,760 Benar-benar Putra Menantu baik. 698 00:39:45,840 --> 00:39:47,160 Sangat berbakat! 699 00:39:47,240 --> 00:39:49,480 Jadi, kau sudah tangkap komplotan itu? 700 00:39:49,560 --> 00:39:53,560 Bagus. Menangkapnya membawa kedamaian pikiran. 701 00:39:55,720 --> 00:39:57,160 Nyonya, 702 00:39:57,240 --> 00:39:58,920 - kali ini semua berkat Tn. Chai. - Fuhui. 703 00:40:01,840 --> 00:40:04,200 Satu lagi Putra Menantu baikku. 704 00:40:04,280 --> 00:40:06,680 Chunlai, suruh Nyonya Liu siapkan pesta. 705 00:40:06,760 --> 00:40:08,600 Ayo rayakan dengan layak. 706 00:40:09,480 --> 00:40:10,640 Ya. 707 00:40:10,720 --> 00:40:12,120 Jangan rayakan terlalu cepat. 708 00:40:13,280 --> 00:40:14,800 Mereka belum dikirim ke pihak berwenang. 709 00:40:19,400 --> 00:40:20,520 Tentu, mereka akan dikirim ke pihak berwenang, 710 00:40:21,440 --> 00:40:23,600 tapi pertama, kami perlu konsultasi padamu. 711 00:40:24,720 --> 00:40:27,120 Kenapa konsultasi? Mereka harus dihukum sangat berat! 712 00:40:33,000 --> 00:40:34,560 Itu rumit. 713 00:40:35,080 --> 00:40:36,280 Makelar itu harusnya 714 00:40:36,360 --> 00:40:39,000 diusir dari ibu kota, tidak pernah diizinkan kembali. 715 00:40:39,080 --> 00:40:40,240 Untuk si Yan itu, 716 00:40:40,840 --> 00:40:43,840 pukulan keras sebagai peringatan kecil sudah cukup. 717 00:40:43,920 --> 00:40:46,400 Dasar bajingan. Kenapa tidak langsung ditangkap saja? 718 00:40:46,480 --> 00:40:47,280 Bukannya dilepas? 719 00:40:47,360 --> 00:40:49,200 Pendapat Ibu juga begitu. 720 00:40:49,280 --> 00:40:51,200 Bawa masalah ini ke pengadilan akan perlu ungkap penuh semua detailnya. 721 00:40:51,280 --> 00:40:53,480 Karena dia punya gelar cendekiawan, menahannya tidaklah tepat. 722 00:40:54,080 --> 00:40:55,440 Jika dia menyangkal semuanya, 723 00:40:55,520 --> 00:40:58,920 kita perlu orang bersaksi secara hukum, dan Shouhua harus hadir di pengadilan. 724 00:40:59,520 --> 00:41:02,760 Jika istri Tn. Du pergi ke pengadilan, itu akan buat skandal besar. 725 00:41:02,840 --> 00:41:04,200 Apa itu akan menguntungkan dia? 726 00:41:04,800 --> 00:41:07,080 Dan jika bajingan itu bicara omong kosong lagi, 727 00:41:07,160 --> 00:41:08,640 itu akan sangat memalukan. 728 00:41:09,640 --> 00:41:11,040 Itu akan buat dia lolos dengan mudah. 729 00:41:11,840 --> 00:41:13,000 Jangan cemas. 730 00:41:13,080 --> 00:41:14,360 Kakak Ipar tak mudah dihadapi. 731 00:41:14,440 --> 00:41:20,040 Dia mungkin seperti cendekiawan lemah, tapi dia banyak akal dan tenang. 732 00:41:20,120 --> 00:41:21,920 Sebelumnya, bukankah dia membodohi kita? 733 00:41:22,000 --> 00:41:23,800 Kita mengira dia akan menceraikannya! 734 00:41:24,560 --> 00:41:26,640 Shouhua, apa kau tidak senang? 735 00:41:29,120 --> 00:41:32,560 Kau bicara omong kosong lagi. Shouhua bukan tidak senang. 736 00:41:32,640 --> 00:41:35,080 Suaminya lebih pintar dari suamiku. 737 00:41:35,680 --> 00:41:38,200 Sore ini, lihatlah betapa konyolnya Fan Lianghan! 738 00:41:40,720 --> 00:41:42,640 Kau, kau… 739 00:41:44,320 --> 00:41:45,680 - Tapi… - Haode! 740 00:41:47,400 --> 00:41:48,240 Minta biji! 741 00:42:14,400 --> 00:42:18,480 Leshan, ini sudah malam. Pergi cek jika pestanya sudah selesai. 742 00:42:19,200 --> 00:42:20,240 Baik. 743 00:42:21,720 --> 00:42:23,720 Fuhui! 744 00:42:23,800 --> 00:42:24,640 Pergi cepat! 745 00:42:24,720 --> 00:42:26,560 Tampaknya suamimu berkelahi! 746 00:42:26,640 --> 00:42:27,680 Apa? 747 00:42:28,760 --> 00:42:29,840 Ayo pergi! 748 00:42:29,920 --> 00:42:30,960 Hei. 749 00:42:31,760 --> 00:42:33,200 Ini bukan tontonan yang pantas untuk kalian. 750 00:42:33,280 --> 00:42:34,280 Mainlah di tempat lain! 751 00:42:35,640 --> 00:42:36,640 Hei! 752 00:42:37,640 --> 00:42:38,480 Dia… 753 00:42:39,120 --> 00:42:41,560 - Mainlah di tempat lain! - Aku tak mau makan. 754 00:42:41,640 --> 00:42:44,920 Adik Fan, kita sepakat membentuk aliansi sebagai Putra Menantu. 755 00:42:45,640 --> 00:42:47,760 Tapi kau berbalik dan melaporkan kami ke istrimu! 756 00:42:47,840 --> 00:42:50,000 Bukankah kau yang khianati aku dan Adik Chai? 757 00:42:50,080 --> 00:42:52,480 Kau tidak takut saat mengadu. Sekarang kau takut? 758 00:42:52,560 --> 00:42:53,800 Fan Lianghan, keluar! 759 00:42:53,880 --> 00:42:55,760 Aku takkan memukulmu. Keluar saja! 760 00:42:55,840 --> 00:42:57,920 Tidak mau. Aku tidak mau keluar! 761 00:42:58,000 --> 00:42:59,720 Banyak pria takut ke istrinya, 762 00:42:59,800 --> 00:43:03,000 tapi level ketakutanmu tak ada duanya. 763 00:43:03,080 --> 00:43:05,040 Apa yang salah dengan takut pada istri? 764 00:43:05,120 --> 00:43:06,600 Takut pada istri itu 765 00:43:06,680 --> 00:43:08,480 tradisi baik pria Tiongkok, yang diwariskan dari generasi ke generasi! 766 00:43:08,560 --> 00:43:09,920 Itu bukan ketakutan. 767 00:43:10,000 --> 00:43:11,680 Itu rasa hormat dan cinta. 768 00:43:11,760 --> 00:43:15,120 Mereka yang mengejeknya, apa punya istri cantik dan berbudi luhur? 769 00:43:15,200 --> 00:43:17,640 Mereka hanya orang-orang iri dan picik! 770 00:43:18,720 --> 00:43:21,320 - Istriku! Istriku, selamatkan aku! - Keluar. 771 00:43:21,400 --> 00:43:22,240 Bangun. 772 00:43:22,320 --> 00:43:23,240 - Istriku. - Ada apa? 773 00:43:23,320 --> 00:43:25,600 Istriku, selamatkan aku! Selamatkan aku! 774 00:43:26,640 --> 00:43:28,440 - Ada apa? - Mereka… 775 00:43:28,520 --> 00:43:30,640 - Dia… - Tadi kami minum dengannya, 776 00:43:30,720 --> 00:43:32,040 dan untuk hindari minum lagi, 777 00:43:32,120 --> 00:43:33,360 dia merangkak ke bawah meja. 778 00:43:33,440 --> 00:43:35,120 - Ya! - Cuma bercanda. 779 00:43:35,200 --> 00:43:36,680 - Tidak! - Cuma bercanda! 780 00:43:43,600 --> 00:43:46,200 Aku sendiri terlalu banyak minum, merasa agak mabuk. 781 00:43:47,000 --> 00:43:47,960 Aku akan duduk dulu. 782 00:43:50,840 --> 00:43:52,200 Kakak Ipar, jangan kebanyakan minum. 783 00:43:52,280 --> 00:43:54,320 Shouhua sudah ketakutan hari ini. 784 00:43:54,400 --> 00:43:56,200 Waktu kau kembali, pastikan menghiburnya. 785 00:43:57,520 --> 00:44:00,000 Ya, ini sudah malam. 786 00:44:00,080 --> 00:44:01,680 Kita harus pulang. 787 00:44:02,560 --> 00:44:04,040 Pestanya berakhir sekarang. 788 00:44:05,760 --> 00:44:06,680 Terima kasih Fuhui, atas perhatianmu. 789 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 Terima kasih Kangning, sudah diingatkan. 790 00:44:12,440 --> 00:44:14,040 Hidangan ginjalnya! 791 00:44:14,760 --> 00:44:17,040 Tumisan ginjal leciku baru diangkat dari kompor, 792 00:44:17,120 --> 00:44:18,320 dan kalian sudah mau pergi? 793 00:44:18,400 --> 00:44:22,160 Ibu, Kakak Ipar harus bawa Shouhua kembali lebih awal. 794 00:44:24,200 --> 00:44:26,960 Baiklah! Cepat panggil dia. 795 00:44:27,040 --> 00:44:29,760 - Baik, aku akan panggil. - Tidak perlu! 796 00:44:29,840 --> 00:44:31,240 Aku akan pergi sendiri. 797 00:44:40,480 --> 00:44:43,480 Minumlah satu minuman lagi! 798 00:45:11,520 --> 00:45:12,680 Sayang. 799 00:45:19,320 --> 00:45:21,640 Tuan, tidak ada selimut di kereta. 800 00:45:21,720 --> 00:45:23,160 Jangan tertidur, 801 00:45:24,040 --> 00:45:27,720 atau haruskah aku bantu menyadarkanmu? 802 00:45:29,800 --> 00:45:31,600 Apa aku tidak menekan cukup keras? 803 00:45:31,680 --> 00:45:32,960 Membunuh suamimu? 804 00:45:36,520 --> 00:45:38,040 - Bangun? - Aku bangun! 805 00:45:38,120 --> 00:45:40,240 Istriku memerintah. Aku tidak berani tetap tidur. 806 00:45:40,320 --> 00:45:42,560 Kenapa kau buat rencana jahat di belakangku? 807 00:45:43,280 --> 00:45:45,520 Kau diam-diam bantu Tn. Du menangkap komplotan itu. 808 00:45:45,600 --> 00:45:46,920 Sudah beri tahu aku sebelumnya? 809 00:45:47,000 --> 00:45:48,360 Istriku, betapa tidak adil! 810 00:45:48,440 --> 00:45:50,920 Pasangan itu putuskan bersama buat jebakan dan tangkap pencuri. 811 00:45:51,000 --> 00:45:53,240 Aku bantu karena baik. Bagaimana bisa itu kejahatan? 812 00:45:53,840 --> 00:45:57,160 Jika Shouhua setujui rencana itu, dia akan buktikan dia tidak bersalah. 813 00:45:57,240 --> 00:46:01,000 Jika dia ragu-ragu, itu akan menegaskan dia bersalah. 814 00:46:02,320 --> 00:46:03,760 Sungguh langkah cerdas Du Yangxi. 815 00:46:03,840 --> 00:46:07,600 Dia pura-pura menyasar Yan Zimei, tapi kenyataannya, dia menguji Shouhua. 816 00:46:08,280 --> 00:46:10,520 Mereka baru menikah beberapa hari. 817 00:46:11,320 --> 00:46:13,720 Tidak kenal satu sama lain sebelum menikah itu normal. 818 00:46:13,800 --> 00:46:15,320 Pengantin punya keraguan itu tidak mengherankan. 819 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 Selain itu, jika bukan karena kejahatan Yan, 820 00:46:19,080 --> 00:46:21,200 bagaimana reputasi bersih Shouhua akan terungkap? 821 00:46:21,840 --> 00:46:25,240 Setelah ini, dia seharusnya tidak punya keraguan lagi. 822 00:46:25,320 --> 00:46:26,520 Dan kau, Istriku, 823 00:46:27,960 --> 00:46:31,160 jangan marah padanya. 824 00:46:31,240 --> 00:46:36,920 Lagi pula, pasangan seperti kita, tanpa kecurigaan dan penuh kasih sayang, 825 00:46:37,000 --> 00:46:38,520 memang langka. 826 00:46:40,000 --> 00:46:41,240 Hentikan keretanya! 827 00:46:42,360 --> 00:46:43,520 Istriku! 828 00:46:43,600 --> 00:46:44,960 Aku tidak marah padanya. 829 00:46:45,040 --> 00:46:46,760 Aku marah padamu! 830 00:46:47,360 --> 00:46:49,680 Kau setia pada Tn. Du. 831 00:46:49,760 --> 00:46:50,960 Tapi selama itu aku merasa risau. 832 00:46:51,040 --> 00:46:52,840 Tidak, Istriku, biar kujelaskan. 833 00:46:52,920 --> 00:46:53,800 - Tn. Du. Dia… - Keluar kereta! 834 00:46:53,880 --> 00:46:55,600 - Itu Shouhua! - Keluar! 835 00:46:55,680 --> 00:46:56,520 - Cepat keluar! - Mereka. 836 00:46:56,600 --> 00:46:58,080 Istriku! 837 00:46:58,840 --> 00:46:59,680 Istriku! 838 00:47:00,360 --> 00:47:01,440 Istriku! 839 00:47:02,040 --> 00:47:03,360 Aku salah, Istriku! 840 00:47:04,200 --> 00:47:05,560 Apa yang kau tertawakan! 841 00:47:05,640 --> 00:47:07,440 Istriku! 842 00:47:12,360 --> 00:47:15,040 Istriku, aku tahu aku salah! Istriku! 843 00:47:16,320 --> 00:47:19,720 Istriku, kau tidak berperasaan sekali, meninggalkanku terdampar di tengah jalan! 844 00:47:19,800 --> 00:47:21,240 Istriku! 845 00:49:50,480 --> 00:49:53,120 Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati 63341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.