Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,880 --> 00:01:44,480
Istriku, ini kue gandum manis
yang kau mau.
2
00:01:44,560 --> 00:01:45,600
Aku cari di seluruh kota.
3
00:01:45,680 --> 00:01:48,280
Akhirnya aku menemukannya
di Kuil Empat Raja.
4
00:01:49,600 --> 00:01:52,160
Tadi, ibu kita melihat Tn. Du
berjalan masuk ke Restoran Pan,
5
00:01:52,240 --> 00:01:53,960
beberapa langkah di belakangmu.
6
00:01:54,520 --> 00:01:56,320
Kau tak merencanakan pemberontakan, 'kan?
7
00:01:57,320 --> 00:01:59,200
Pemberontakan melawan siapa?
8
00:01:59,280 --> 00:02:02,080
Aku takkan berani melawanmu, Istriku!
9
00:02:03,480 --> 00:02:05,320
Istriku, dengar!
10
00:02:05,400 --> 00:02:08,800
Aku takut ini akan dingin,
jadi aku simpan di dekat dadaku.
11
00:02:08,880 --> 00:02:10,520
Ini membakarku!
12
00:02:10,600 --> 00:02:13,479
Ketulusanku adalah bukti.
Bahkan Surga bisa menjaminnya!
13
00:02:15,320 --> 00:02:17,000
Masih tidak bicara jujur?
14
00:02:17,080 --> 00:02:19,800
Hati-hati, Istriku. Jangan sampai
kemarahanmu menyakiti bayinya.
15
00:02:20,400 --> 00:02:22,280
Mereka memaksaku, sumpah!
16
00:02:24,800 --> 00:02:25,720
Istriku!
17
00:02:35,720 --> 00:02:36,600
Istriku!
18
00:02:37,960 --> 00:02:40,200
Aku berbagi rahasia denganmu.
19
00:02:40,280 --> 00:02:41,600
Bagaimana kau akan berterima kasih?
20
00:02:41,680 --> 00:02:43,760
Aku tidak peduli dengan rahasiamu.
21
00:02:46,920 --> 00:02:50,760
Tapi ini menyangkut reputasi Shouhua
dan kehormatan keluarga Li.
22
00:02:50,840 --> 00:02:51,840
Baik jika tak mau tahu.
23
00:03:13,560 --> 00:03:15,120
- Sungguh!
- Benar sekali.
24
00:03:18,080 --> 00:03:19,400
Memalukan!
25
00:03:23,920 --> 00:03:24,760
- Shouhua!
- Ada apa?
26
00:03:24,840 --> 00:03:26,200
Buru-buru panggil aku kembali.
27
00:03:26,800 --> 00:03:29,080
Tetap di luar dan jangan biarkan
siapa pun masuk.
28
00:03:40,240 --> 00:03:41,400
Mengerti.
29
00:03:41,480 --> 00:03:42,760
Kalian harus pergi sekarang.
30
00:03:43,760 --> 00:03:46,840
Shouhua, masalah ini bukan hal sepele.
Ini butuh perhatian serius.
31
00:03:47,760 --> 00:03:51,280
Shouhua, apa benar
kau kenal pria bernama Yan itu?
32
00:03:53,040 --> 00:03:57,280
Kangning, hati nuraniku bersih.
Tidak ada yang kusembunyikan.
33
00:03:57,360 --> 00:03:59,040
Biar dia selidiki jika mau.
Apa yang harus kutakutkan?
34
00:03:59,840 --> 00:04:03,440
Aku hargai perhatianmu,
tapi Nenek tidak bisa melihat,
35
00:04:03,520 --> 00:04:05,120
dan dia butuh seseorang di sisinya.
36
00:04:05,720 --> 00:04:08,080
Jika tidak ada hal lain, aku akan pergi.
37
00:04:12,040 --> 00:04:13,360
Shouhua!
38
00:04:19,960 --> 00:04:21,399
Dia bicara penuh percaya diri.
39
00:04:21,480 --> 00:04:24,000
Dia pasti punya rencana.
Jangan kehilangan ketenanganmu.
40
00:04:27,880 --> 00:04:31,160
EMAS DAN PERAK
41
00:04:39,880 --> 00:04:41,440
EMAS DAN PERAK
42
00:04:44,040 --> 00:04:45,720
- Bawa ke sini dengan hati-hati!
- Baik.
43
00:04:51,720 --> 00:04:52,920
Beri jalan!
44
00:05:06,480 --> 00:05:09,400
Tuan, apa kau cari air? Aku punya.
45
00:05:10,000 --> 00:05:11,120
Ayo masuk. Ikuti aku.
46
00:05:21,320 --> 00:05:23,400
Tidak ada masalah sama sekali, Shouhua.
47
00:05:23,480 --> 00:05:24,800
Lebih murah beli di jalan.
48
00:05:24,880 --> 00:05:27,560
Nyonya lebih suka yang digiling segar.
49
00:05:27,640 --> 00:05:29,280
Rasanya lebih enak
dari yang encer di luar.
50
00:05:30,960 --> 00:05:33,000
- Biar kubantu.
- Tidak perlu.
51
00:05:43,320 --> 00:05:45,840
- Wow, kau luar biasa!
- Hebat.
52
00:05:45,920 --> 00:05:47,480
Lebih tinggi!
53
00:05:47,560 --> 00:05:49,280
Masih lebih tinggi!
54
00:05:49,960 --> 00:05:52,320
Ini sangat keren!
55
00:05:55,600 --> 00:05:57,560
Lebih tinggi!
56
00:06:03,360 --> 00:06:05,320
Sekarang dia terbang!
57
00:06:07,200 --> 00:06:08,600
Cantik sekali!
58
00:06:18,920 --> 00:06:19,960
Ayo pergi!
59
00:06:32,520 --> 00:06:33,360
Shouhua,
60
00:06:35,200 --> 00:06:37,160
itu tumpah.
61
00:06:43,000 --> 00:06:44,320
Aku akan bukakan pintunya.
62
00:06:48,280 --> 00:06:49,560
Aku datang!
63
00:06:52,960 --> 00:06:53,800
Akhirnya kau datang!
64
00:06:53,880 --> 00:06:55,680
Dia sudah menunggumu.
65
00:06:59,280 --> 00:07:00,960
Nyonya, salam dan doa terbaik.
66
00:07:01,560 --> 00:07:03,160
Keluarga Liu, yang jual obat
di Jalan Guozi,
67
00:07:03,240 --> 00:07:05,000
sedang mencari pembantu.
68
00:07:05,600 --> 00:07:08,120
Nyonya mereka sangat pemilih.
69
00:07:08,200 --> 00:07:10,360
Jalankan tugas untuk mereka
buat kakiku sekurus kaki keledai!
70
00:07:10,960 --> 00:07:13,320
Ny. Yang, kakimu jadi kurus
71
00:07:13,400 --> 00:07:14,480
atau kaki keledainya?
72
00:07:15,080 --> 00:07:16,080
Chunlai!
73
00:07:16,160 --> 00:07:18,600
Berhenti menggodaku. Kaki keledai
74
00:07:18,680 --> 00:07:20,320
dan kakiku keduanya jadi kurus!
75
00:07:20,920 --> 00:07:22,640
Ny. Yang, masuklah bicara di dalam.
76
00:07:38,400 --> 00:07:39,640
Jangan buru-buru.
77
00:07:39,720 --> 00:07:41,880
Aku sudah beri tahu keluarga Chai dan Fan.
78
00:07:41,960 --> 00:07:43,440
Tak ada tas kedap udara,
dan berita akan bocor.
79
00:07:43,520 --> 00:07:45,600
Jangan buru-buru.
80
00:07:50,080 --> 00:07:51,120
Istriku!
81
00:07:52,680 --> 00:07:55,160
Tuan, kau sudah kembali! Sudah makan?
82
00:07:55,240 --> 00:07:58,680
Ya, sudah.
Bagaimana batuk malammu, Istriku?
83
00:07:59,480 --> 00:08:01,840
Aku minum obat dan batukku berkurang.
84
00:08:01,920 --> 00:08:02,880
Terima kasih sudah bertanya.
85
00:08:05,240 --> 00:08:06,240
Istriku,
86
00:08:06,840 --> 00:08:08,520
apa belakangan ini ada tamu di rumah?
87
00:08:10,240 --> 00:08:13,240
Dahulu, waktu pertama kali ke ibu kota,
aku hanya membawa dua pembantu.
88
00:08:13,320 --> 00:08:17,320
Ny. Liu sering membantu di toko.
Chunlai sudah lama melayani Ibu.
89
00:08:18,000 --> 00:08:19,800
Biar dia bantu di keluarga Du
beberapa hari.
90
00:08:19,880 --> 00:08:24,000
Setelah makelar dapat pembantu dapur,
kita bisa kirim dia kembali lebih awal.
91
00:08:26,720 --> 00:08:28,880
Makelar itu berkeliaran di jalan,
92
00:08:28,960 --> 00:08:30,840
berbicara licin dan tajam,
menipu uang, bahkan
93
00:08:31,520 --> 00:08:33,560
menjual anak-anak dan wanita.
94
00:08:33,640 --> 00:08:34,640
Mereka sungguh tercela.
95
00:08:35,480 --> 00:08:38,760
Istriku, kau harus lebih hati-hati
tentang siapa yang memasuki rumah.
96
00:08:39,480 --> 00:08:40,799
Aku mengerti.
97
00:08:41,880 --> 00:08:43,120
Terima kasih perhatianmu.
98
00:08:49,920 --> 00:08:51,320
Tiga hari sudah berlalu.
99
00:08:51,400 --> 00:08:54,600
Jika kau memang peduli,harusnya beri tahu aku lebih awal.
100
00:08:54,680 --> 00:08:55,560
Jangan bilang kau…
101
00:09:00,320 --> 00:09:01,360
Tidak, sama sekali tidak!
102
00:09:02,280 --> 00:09:05,120
Pasti bajingan itu
yang mengganggumu, Istriku.
103
00:09:05,200 --> 00:09:06,960
Makanya kau tidak bisa bilang aku, 'kan?
104
00:09:08,120 --> 00:09:09,120
Ya, tepat sekali.
105
00:09:12,440 --> 00:09:13,600
Tenang.
106
00:09:30,480 --> 00:09:31,760
Penjaga toko bilang kalau
107
00:09:31,840 --> 00:09:34,960
Tn. Yan beli sepasang gelanguntuk wanita muda.
108
00:09:35,040 --> 00:09:35,880
Gelang!
109
00:09:56,880 --> 00:09:58,920
AULA JINSI
110
00:09:59,000 --> 00:09:59,840
Lingyao!
111
00:09:59,920 --> 00:10:01,960
Tuan!
112
00:10:02,040 --> 00:10:03,080
Makelar itu, Ny. Yang, datang lagi!
113
00:10:03,680 --> 00:10:04,640
- Yuanming!
- Dia…
114
00:10:04,720 --> 00:10:05,880
- Jangan bilang.
- Yuanming!
115
00:10:07,640 --> 00:10:08,480
Yuanming!
116
00:10:09,520 --> 00:10:11,120
Lihat catatan terima kasih ini.
117
00:10:11,200 --> 00:10:13,480
Melayani tuanku dengan tulus dan hormat,
tak menyimpang dari tekad seumur hidup,
118
00:10:13,560 --> 00:10:16,440
atau berkorban demi negara,
menjunjung tinggi kesetiaan sampai akhir.
119
00:10:16,520 --> 00:10:17,720
Mana terdengar lebih baik?
120
00:10:18,360 --> 00:10:19,440
Kupikir keduanya bagus.
121
00:10:19,520 --> 00:10:20,840
Kau putuskan sendiri.
122
00:10:20,920 --> 00:10:22,280
Ada yang harus kuhadiri. Permisi.
123
00:10:22,960 --> 00:10:25,280
- Lingyao.
- Yuanming!
124
00:10:25,880 --> 00:10:29,040
Bendahara Wang akan segera datang.
Sekarang kau mau ke mana?
125
00:10:29,760 --> 00:10:30,600
Yuanming!
126
00:10:36,880 --> 00:10:38,600
Ny. Yang, hati-hati!
127
00:10:38,680 --> 00:10:39,760
Nona, kau harus kembali.
128
00:10:43,880 --> 00:10:44,800
Berhenti!
129
00:10:46,480 --> 00:10:47,320
Kemari.
130
00:10:48,200 --> 00:10:50,840
Ny. Yang, kenapa kau lari
tiap kali melihatku?
131
00:10:50,920 --> 00:10:55,800
Mataku yang malang dan sudah tua
tidak bisa mengenalimu.
132
00:10:56,440 --> 00:10:58,080
Aku dengar orang memanggil di belakangku
133
00:10:58,160 --> 00:11:03,120
dan mengira itu Nona Cui di sebelah rumah
datang menagih utang untuk rumahnya.
134
00:11:03,840 --> 00:11:05,760
Itu menakutiku setengah mati.
135
00:11:05,840 --> 00:11:08,320
Aku sudah sering ke sini
136
00:11:08,400 --> 00:11:10,480
tapi belum pernah dapat kehormatan
bertemu kau.
137
00:11:11,280 --> 00:11:13,000
Hari ini kau pulang cepat!
138
00:11:13,080 --> 00:11:16,760
Ny. Yang, apa kau dapat
orang yang kuminta?
139
00:11:16,840 --> 00:11:17,680
Aku sudah dapat!
140
00:11:17,760 --> 00:11:20,520
Dia pelayan dari keluarga Tuan Cao,
pedagang perhiasan.
141
00:11:20,600 --> 00:11:23,280
Dia sekuat lembu dan tangannya tangkas.
142
00:11:23,360 --> 00:11:24,560
Sempurna untuk pekerjaan dapur.
143
00:11:24,640 --> 00:11:25,720
Semua sudah siap.
144
00:11:25,800 --> 00:11:28,200
Aku akan bawa dia ke sini
saat siang untuk dilihat nyonya.
145
00:11:28,840 --> 00:11:30,600
Aku baru mau datangi
keluarga Cao untuk beri tahu.
146
00:11:31,200 --> 00:11:33,880
Tolong, lepaskan aku!
Aku mau ke keluarga Chao sekarang.
147
00:11:34,840 --> 00:11:36,400
Apa ini?
148
00:11:38,160 --> 00:11:39,240
Tuan.
149
00:11:44,680 --> 00:11:46,880
Aku tidak suka riasan dan perona pipi,
150
00:11:46,960 --> 00:11:49,280
hanya untuk menemukan gelang emas itulonggar di pergelangan tangan kurusku.
151
00:11:49,360 --> 00:11:51,360
Setelah kita berpisah, aku jadi lesu,
152
00:11:51,440 --> 00:11:54,520
kerinduanku lebih dalamdari yang bisa digambarkan kata-kata.
153
00:11:54,600 --> 00:11:58,640
Ini jelas puisi wanita,
merindukan kekasihnya.
154
00:12:00,960 --> 00:12:03,640
Gelang emas longgar
di pergelangan tangan kurusku.
155
00:12:05,400 --> 00:12:07,280
Gelang emas.
156
00:12:14,160 --> 00:12:15,840
Gelang emas yang bagus!
157
00:12:18,360 --> 00:12:19,480
Tn. Du, kembalikan padaku!
158
00:12:19,560 --> 00:12:21,240
- Tn. Du!
- Lepaskan!
159
00:12:21,960 --> 00:12:23,960
Tn. Du!
160
00:12:28,520 --> 00:12:29,480
Tuan, kau kembali!
161
00:12:29,560 --> 00:12:31,160
Jaga sayap timur.
162
00:12:31,240 --> 00:12:32,840
- Jangan ganggu ibuku.
- Mengerti.
163
00:12:45,440 --> 00:12:46,280
Tuan, kau datang.
164
00:12:48,760 --> 00:12:50,320
Apa yang sudah kau lakukan?
165
00:12:59,960 --> 00:13:00,880
Apa yang terjadi?
166
00:13:05,360 --> 00:13:08,840
Ya… Nyonyaku menemukan barang
di aula utama yang sudah lawas dan lusuh.
167
00:13:09,480 --> 00:13:11,120
Dia bawa beberapa barang
dari rumah keluarganya.
168
00:13:11,200 --> 00:13:14,840
Tapi tukang pindahan itu ceroboh
dan memecahkan sebuah vas.
169
00:13:15,440 --> 00:13:16,680
Itu tidak terdengar benar.
170
00:13:17,520 --> 00:13:18,880
Siapa berani menipumu?
171
00:13:18,960 --> 00:13:22,000
Semuanya, hati-hati
jangan menabrak barang lain!
172
00:13:23,040 --> 00:13:25,280
Nyonya besar, biar aku bantu ke dalam.
173
00:13:31,560 --> 00:13:33,240
Keluarga Li sudah mendorongku sejauh ini.
174
00:13:33,320 --> 00:13:35,200
Ini tidak bisa dibiarkan!
175
00:13:36,240 --> 00:13:38,280
Hari ini, aku akan menceraikan istriku!
176
00:13:44,960 --> 00:13:47,200
Apa yang terjadi pada istrinya?
Semuanya tampak baik, jadi kenapa…
177
00:13:55,600 --> 00:13:58,680
- Gawat!
- Sekarang apa?
178
00:13:59,280 --> 00:14:00,440
Tn. Du akan menceraikan istrinya!
179
00:14:04,960 --> 00:14:05,800
Ibu!
180
00:14:07,280 --> 00:14:08,400
Ini…
181
00:14:10,040 --> 00:14:11,120
Ini…
182
00:14:11,200 --> 00:14:12,040
Tidak, ini tidak bisa, Ibu!
183
00:14:14,720 --> 00:14:15,640
- Beraninya dia menindas putriku!
- Ibu!
184
00:14:15,720 --> 00:14:16,560
Ibu!
185
00:14:17,160 --> 00:14:18,760
- Ini sangat cocok.
- Kau!
186
00:14:23,080 --> 00:14:26,400
Jika dia berani menyentuh putriku,
aku akan meratakan kuburan keluarganya!
187
00:14:26,480 --> 00:14:29,280
Ibu, jangan dengarkan itu.
Dia hanya mau buat masalah!
188
00:14:29,920 --> 00:14:31,040
Tn. Du akan ditunjuk untuk menjabat.
189
00:14:31,120 --> 00:14:33,240
Menyerang pejabat pemerintah
itu kejahatan serius.
190
00:14:33,320 --> 00:14:34,920
Aku ibu mertuanya!
191
00:14:35,000 --> 00:14:37,880
Jika kau teruskan,
besok, kau bukan ibu mertuanya lagi.
192
00:14:41,200 --> 00:14:42,640
Kau benar juga.
193
00:14:43,920 --> 00:14:45,320
Ayo pikirkan cara lain.
194
00:14:46,520 --> 00:14:48,080
Kenapa beri ini padaku? Bawa pergi.
195
00:14:49,200 --> 00:14:51,000
Punya keraguan itu tidak seru.
196
00:14:51,080 --> 00:14:51,920
Ini payah.
197
00:14:52,600 --> 00:14:53,680
Ayo pergi.
198
00:14:58,000 --> 00:15:00,440
Meski Tn. Du itu
orang yang sombong dan angkuh,
199
00:15:00,520 --> 00:15:01,840
dia bukan orang
yang bertindak gegabah tanpa rencana.
200
00:15:02,440 --> 00:15:03,840
Begitu lulus ujian kerajaan,
dia teriak-teriak mau ceraikan istrinya,
201
00:15:03,920 --> 00:15:05,120
yang tak lain putri dari pendermanya.
202
00:15:05,840 --> 00:15:08,440
Meski dia tak takut dicemooh
bajingan tak tahu terima kasih,
203
00:15:08,520 --> 00:15:10,640
kantor pengadilan
juga tidak akan mengampuninya.
204
00:15:11,720 --> 00:15:13,000
Dia bahkan belum ditempatkan.
205
00:15:13,600 --> 00:15:14,880
Ini sama sekali tak masuk akal.
206
00:15:15,600 --> 00:15:17,400
Apa alasan untuk perceraian ini?
207
00:15:17,480 --> 00:15:18,960
Shouhua, beri tahu kami!
208
00:15:19,920 --> 00:15:24,360
Dia menyerangku tanpa sebab
dan menyebutku wanita plin-plan.
209
00:15:24,440 --> 00:15:25,560
Tapi untuk alasan apa?
210
00:15:26,240 --> 00:15:29,240
Di seluruh surga dan bumi,
hanya dia sendiri yang tahu.
211
00:15:29,840 --> 00:15:31,200
Aku tidak lakukan
satu pun dari Tujuh Alasan Perceraian.
212
00:15:31,280 --> 00:15:32,520
Tak ada alasan menyingkirkanku.
213
00:15:32,600 --> 00:15:34,040
Beri tahu ini padanya.
214
00:15:34,600 --> 00:15:36,760
Jika dia tak bisa ceraikan aku,
kami harus berpisah.
215
00:15:37,840 --> 00:15:40,480
Pergi cari kakak iparku
dan tanyai dia dengan seksama.
216
00:15:42,720 --> 00:15:44,440
Tidak perlu dikatakan lagi.
217
00:15:44,520 --> 00:15:45,800
Kau selamatkan nyawaku hari itu,
218
00:15:46,440 --> 00:15:47,480
dan kebaikanmu membebaniku
seberat Gunung Tai.
219
00:15:48,160 --> 00:15:50,240
Aku takkan pernah melupakannya.
220
00:15:50,320 --> 00:15:51,320
Aku akan bayar utang ini
dengan murah hati di masa depan.
221
00:15:52,160 --> 00:15:55,040
Mengenai serangan gegabah hari ini,
aku mohon maaf.
222
00:15:55,640 --> 00:15:56,800
Surat cerai akan dikirim hari lain.
223
00:15:58,160 --> 00:15:59,200
Sekarang, aku harus pergi.
224
00:16:02,880 --> 00:16:05,400
Keluar! Cepat, hentikan kakak ipar kalian!
225
00:16:07,000 --> 00:16:09,840
Yangxi, bukankah kau ke sini
untuk ambil Shouhua kembali?
226
00:16:09,920 --> 00:16:11,480
Kenapa kau pergi sendiri?
227
00:16:17,760 --> 00:16:20,480
Dia tidak mau bilang apa pun
dan kau menolak menjelaskan.
228
00:16:20,560 --> 00:16:22,120
Bagaimana bisa siapa pun mati begini,
tanpa tahu sebabnya?
229
00:16:22,200 --> 00:16:25,640
Mana dari Tujuh Alasan yang dilanggar
untuk membenarkan perceraian ini?
230
00:16:26,360 --> 00:16:27,880
Tanpa alasan jelas,
231
00:16:27,960 --> 00:16:30,240
keluargaku takkan berani
menerima surat cerainya.
232
00:16:30,960 --> 00:16:32,000
Kakak ipar!
233
00:16:32,080 --> 00:16:35,240
Pertengkaran antara pasangan
baru menikah itu wajar.
234
00:16:35,320 --> 00:16:36,720
Kenapa harus ditingkatkan
ke titik perpisahan?
235
00:16:36,800 --> 00:16:38,400
Itu hanya akan mengundang ejekan.
236
00:16:38,480 --> 00:16:40,040
Kau akan segera menjabat.
237
00:16:40,120 --> 00:16:42,160
Tentunya, kau harus
bermurah hati dan baik hati.
238
00:16:42,960 --> 00:16:46,520
Meski Shouhua buat kesalahan,
demi Ibu dan kami,
239
00:16:46,600 --> 00:16:48,400
kami meminta maaf padamu.
240
00:16:48,480 --> 00:16:50,800
Biar dia perbaiki, dan kalian
tetap bisa jadi pasangan penuh kasih.
241
00:16:52,440 --> 00:16:54,120
Kangning, itu omong kosong.
242
00:16:54,200 --> 00:16:55,560
Shouhua tidak salah apa pun!
243
00:16:55,640 --> 00:16:58,680
Dia cantik, lembut, dan berbudi luhur,
terkenal di seluruh Luoyang!
244
00:16:59,360 --> 00:17:00,640
Jika bukan karena sebelumnya
lakukan upacara berkabung,
245
00:17:00,720 --> 00:17:02,280
apa dia akan semudah itu menikahinya?
246
00:17:03,160 --> 00:17:05,840
Hanya karena orang lain menyebutmu
cendekiawan peringkat tiga
247
00:17:05,920 --> 00:17:06,840
bukan berarti aku juga!
248
00:17:07,440 --> 00:17:08,640
Jika mendorongku terlalu jauh,
249
00:17:08,720 --> 00:17:10,400
aku akan ambil kontrak pernikahanmu
dan hadiah pertunanganmu,
250
00:17:10,480 --> 00:17:12,160
dan kita akan bertemu
di Pengadilan Kaifeng.
251
00:17:12,240 --> 00:17:13,800
Aku menuduhmu mendaki tangga sosial,
252
00:17:13,880 --> 00:17:15,920
membuang istrimu,
khianati kebaikan, tak termaafkan!
253
00:17:16,000 --> 00:17:17,520
Masih bermimpi jadi pejabat?
254
00:17:17,599 --> 00:17:19,280
Teruslah bermimpi!
255
00:17:19,359 --> 00:17:20,920
Baik, aku takkan mendebat kalian.
256
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Panggil Shouhua.
257
00:17:22,079 --> 00:17:23,280
Kakak Ipar,
258
00:17:24,520 --> 00:17:27,280
Leshan yang paling liar
ketika dia buat masalah.
259
00:17:27,880 --> 00:17:29,319
Dia tak peduli wibawamu di istana
260
00:17:29,400 --> 00:17:31,160
atau peringkat apa
yang akan kau miliki di masa depan.
261
00:17:31,760 --> 00:17:33,800
Shouhua sangat sedih,
dia sakit dan tak bisa keluar kamar.
262
00:17:33,880 --> 00:17:36,280
Jika benar sesuatu terjadi padanya, maka…
263
00:17:37,920 --> 00:17:39,400
Meski keluarga kami kecil,
264
00:17:39,480 --> 00:17:42,120
tak ada pilihan selain bawa ini
ke pengadilan demi keadilan.
265
00:17:42,200 --> 00:17:44,000
Kakak ipar, dampaknya takkan baik padamu.
266
00:17:44,640 --> 00:17:46,000
Pikirkan baik-baik!
267
00:17:46,880 --> 00:17:48,800
Lingyao!
268
00:17:48,880 --> 00:17:50,080
Tuan.
269
00:17:51,040 --> 00:17:53,160
Tuan, aku pun tidak bisa lolos
dari kekacauan ini!
270
00:18:03,440 --> 00:18:07,440
Fuhui, pernikahanku dengan Shouhua
tidak harmonis.
271
00:18:07,520 --> 00:18:10,800
Alasannya rumit, dan aku terlalu malu
untuk mengatakannya.
272
00:18:11,560 --> 00:18:12,840
Tolong, tanya sendiri padanya.
273
00:18:13,440 --> 00:18:15,280
Siapa beri dia sapu tangan bordir itu.
274
00:18:15,360 --> 00:18:16,960
dan siapa yang tulis puisi cinta itu?
275
00:18:17,560 --> 00:18:19,200
Aku sudah tanya langsung padanya,
276
00:18:19,280 --> 00:18:20,480
tapi apa hati nuraninya bersih?
277
00:18:27,040 --> 00:18:31,440
Kangning, aku mungkin dermawan dan baik,
tapi tak bisa menoleransi ketidakjujuran.
278
00:18:32,080 --> 00:18:33,520
Di keluargaku, kami tak menerima
kesetiaan terbagi.
279
00:18:34,200 --> 00:18:36,440
Seorang wanita
tak bisa berpijak di dua perahu.
280
00:18:37,120 --> 00:18:40,720
Aku tidak bisa memenuhi permintaanmu.
Kuharap kau mengerti.
281
00:18:47,560 --> 00:18:49,320
Jika Leshan mau pergi, biarkan dia,
282
00:18:49,400 --> 00:18:54,360
tapi jika ajukan tuduhan di pengadilan,
tak ada keluarga yang tidak dipermalukan.
283
00:18:54,440 --> 00:18:56,160
Selain itu, kau sendiri berisiko
dituduh mencemarkan nama baik.
284
00:18:56,240 --> 00:18:59,040
Aku khawatir kesehatanmu yang lemah
takkan tahan dicambuk beberapa kali.
285
00:19:00,040 --> 00:19:00,920
Kau…
286
00:19:03,240 --> 00:19:04,080
- Haode!
- Hentikan!
287
00:19:06,880 --> 00:19:08,160
Aku tidak tahan lagi.
288
00:19:10,320 --> 00:19:11,480
Tn. Chai!
289
00:19:11,560 --> 00:19:13,120
Tn. Chai!
290
00:19:15,920 --> 00:19:16,760
Yangxi!
291
00:19:16,840 --> 00:19:17,800
- Kau!
- Pergi!
292
00:19:17,880 --> 00:19:18,520
Yangxi!
293
00:19:18,600 --> 00:19:20,520
- Jangan lari cepat!
- Haode!
294
00:19:20,600 --> 00:19:22,120
- Kenapa biarkan dia lolos?
- Yanxi!
295
00:19:22,200 --> 00:19:24,040
- Ibu!
- Aku tidak biarkan dia kabur!
296
00:19:24,120 --> 00:19:24,960
Yangxi!
297
00:19:26,560 --> 00:19:27,720
Yangxi!
298
00:19:28,760 --> 00:19:29,880
Yangxi!
299
00:19:31,280 --> 00:19:32,520
Berhenti lari begitu cepat!
300
00:19:32,600 --> 00:19:33,760
Yangxi!
301
00:19:35,000 --> 00:19:36,120
Yangxi!
302
00:19:39,240 --> 00:19:40,400
Yangxi!
303
00:19:49,720 --> 00:19:51,240
Tertangkap kau!
304
00:19:52,760 --> 00:19:54,680
Jangan cemas, Lingyao itu cerdik.
305
00:19:54,760 --> 00:19:56,120
Dia arahkan ibu mertuamu menjauh.
306
00:19:56,200 --> 00:19:58,240
Dan kalian masih selera untuk bergurau?
307
00:19:58,320 --> 00:20:00,520
Putri-putri itu semuanya tangguh.
308
00:20:00,600 --> 00:20:01,960
Aku hampir tidak bisa kabur!
309
00:20:02,520 --> 00:20:03,360
Kau layak mendapatkannya!
310
00:20:03,440 --> 00:20:06,360
Kenapa kau menceraikan istrimu
311
00:20:06,440 --> 00:20:08,200
dan menarik kami ke dalam kekacauan ini?
312
00:20:09,840 --> 00:20:11,040
Salahku!
313
00:20:11,640 --> 00:20:13,720
Aku cuma berniat kirim dia
kembali ke keluarganya dengan tenang.
314
00:20:13,800 --> 00:20:15,080
Siapa sangka
ini akan mengingkat sangat cepat?
315
00:20:18,120 --> 00:20:19,160
Tn. Fan,
316
00:20:20,240 --> 00:20:22,320
aku takut keluarga Li
takkan membiarkan hal ini.
317
00:20:22,400 --> 00:20:24,040
Tolong pergilah sendiri
318
00:20:24,640 --> 00:20:26,680
untuk menenangkan ibuku. Katakan padanya…
319
00:20:26,760 --> 00:20:29,120
Katakan padanya, aku hadiri
pertemuan ilmiah beberapa hari.
320
00:20:29,840 --> 00:20:31,560
Aku berutang padamu. Kumohon, pergilah!
321
00:20:36,120 --> 00:20:38,080
Menurutmu mengganggu sarang tawon
itu ide bagus?
322
00:20:38,640 --> 00:20:39,800
Kau tidak kenal takut!
323
00:20:39,880 --> 00:20:43,160
Yah, sekarang dia sudah pergi.
324
00:20:43,240 --> 00:20:45,720
- Waktunya mengatakan kebenaran.
- Kebenaran apa?
325
00:20:45,800 --> 00:20:49,320
Kupikir kau kirim orang bodoh itu pergi
untuk bicara padaku.
326
00:20:50,000 --> 00:20:51,080
Ternyata aku berpikir berlebihan.
327
00:20:51,160 --> 00:20:52,120
Aku pergi.
328
00:20:52,960 --> 00:20:54,640
Tn. Chai, aku salah.
329
00:20:55,360 --> 00:20:56,440
Aku kirim dia pergi
330
00:20:57,520 --> 00:20:58,840
karena…
331
00:20:59,440 --> 00:21:00,400
Aku adalah informan!
332
00:21:00,480 --> 00:21:02,600
Aku tahu Du itu punya niat jahat,
333
00:21:02,680 --> 00:21:03,800
jadi aku di sisinya sejak awal.
334
00:21:03,880 --> 00:21:06,760
Saat dia buat kesalahan,
aku siap melaporkannya pada istriku.
335
00:21:07,360 --> 00:21:09,120
Di antara semua putra menantu keluarga Li,
336
00:21:09,200 --> 00:21:10,840
mereka semua suka berpura-pura.
337
00:21:10,920 --> 00:21:13,120
Hanya aku yang asli!
338
00:21:21,760 --> 00:21:23,120
Tidak percaya padaku?
339
00:21:23,200 --> 00:21:25,680
Dia di ujung timur
dekat Gang Air Manis dari Restoran Pan.
340
00:21:27,320 --> 00:21:28,760
Sepupu juga ada di sana.
341
00:21:28,840 --> 00:21:29,920
Suamiku?
342
00:21:30,000 --> 00:21:31,400
Kangning, kau mungkin belum tahu.
343
00:21:31,480 --> 00:21:32,960
Sepupu tahu pria itu
berencana ceraikan istrinya,
344
00:21:33,040 --> 00:21:34,080
tapi menolak biarkan siapa pun
memberitahumu.
345
00:21:34,160 --> 00:21:36,120
Menurutku, dia bukan hanya tidak memihak.
346
00:21:36,200 --> 00:21:37,600
Dia siap tegakkan keadilan
bahkan terhadap keluarganya!
347
00:21:38,240 --> 00:21:39,360
Pria tak berperasaan.
348
00:21:39,440 --> 00:21:40,960
Kangning, kau harus
mengulitinya hidup-hidup.
349
00:21:41,040 --> 00:21:42,440
Cukup!
350
00:21:42,520 --> 00:21:43,720
Berhenti banyak bicara.
351
00:21:43,800 --> 00:21:45,680
Apa Tn. Du mengatakan hal lain?
352
00:21:46,800 --> 00:21:47,800
Tidak,
353
00:21:48,680 --> 00:21:49,520
tidak ada yang lain.
354
00:21:49,600 --> 00:21:50,600
Lalu kenapa kembali?
355
00:21:50,680 --> 00:21:52,480
Pergi cari tahu lagi!
356
00:21:52,560 --> 00:21:53,840
Cepat, pergi!
357
00:21:53,920 --> 00:21:55,040
Baiklah, aku pergi.
358
00:21:56,280 --> 00:21:57,440
Tidak berguna!
359
00:21:58,000 --> 00:21:58,840
RESTORAN PAN
360
00:21:58,920 --> 00:22:00,560
Tn. Chai bilang dia orang bodoh,
361
00:22:00,640 --> 00:22:02,400
tapi menurutku tidak.
362
00:22:03,480 --> 00:22:05,560
Tindakan pura-pura bodoh ini.
363
00:22:05,640 --> 00:22:07,400
Dia mungkin sudah khianati kita berdua.
364
00:22:07,480 --> 00:22:08,560
Sesuai ekspektasi.
365
00:22:09,240 --> 00:22:11,320
Ya, aku juga putra menantu keluarga Li.
366
00:22:11,400 --> 00:22:12,600
Tak takut aku juga berkhianat?
367
00:22:12,680 --> 00:22:16,360
Seorang pria tunduk,
begitu mereka bertutut di depan wanita
368
00:22:16,440 --> 00:22:17,720
tak ada harapan tersisa untuknya.
369
00:22:17,800 --> 00:22:20,720
Kau dikenal karena kesalehanmu
370
00:22:20,800 --> 00:22:22,800
dan berhati kesatria.
Aku percaya kau sepenuhnya.
371
00:22:23,800 --> 00:22:25,080
Selain itu, sejauh ini,
372
00:22:25,160 --> 00:22:26,760
kau hanya menekuk satu lutut.
373
00:22:26,840 --> 00:22:28,040
Masih ada harapan!
374
00:22:28,120 --> 00:22:29,480
Berhenti menggodaku.
375
00:22:29,560 --> 00:22:31,680
Katakan saja apa maumu.
376
00:22:32,480 --> 00:22:33,960
Tn. Chai, kau benar-benar tanggap.
377
00:22:34,040 --> 00:22:35,200
Ada hal penting lain
yang mau kupercayakan padamu.
378
00:22:42,120 --> 00:22:43,600
Nyonya, semoga berkah menyertaimu.
379
00:22:45,080 --> 00:22:47,160
Aku membawa pelayan dari keluarga Cao
380
00:22:47,240 --> 00:22:48,880
ke pintu rumah tangga Du,
381
00:22:48,960 --> 00:22:50,880
hanya untuk ditolak dengan kasar.
382
00:22:50,960 --> 00:22:52,480
Waktu aku kembali kedua kalinya,
383
00:22:52,560 --> 00:22:54,560
mereka cuma bilang Tn. Du tidak di rumah.
384
00:22:55,160 --> 00:22:56,840
Mendengar bahwa kau ada di sini,
385
00:22:56,920 --> 00:22:59,080
aku datang memberi hormat.
386
00:22:59,800 --> 00:23:02,560
Shouhua. Nyonya sedang sibuk
mengurus toko di depan.
387
00:23:02,640 --> 00:23:05,600
Sebelum pergi, dia khusus menyuruhku
jaga rumah dengan baik.
388
00:23:05,680 --> 00:23:06,920
Jika dia tahu…
389
00:23:07,000 --> 00:23:08,240
Jangan cemas, akan aku urus.
390
00:23:08,920 --> 00:23:09,800
Pergi berjaga.
391
00:23:25,880 --> 00:23:28,360
Orang ini mencurigakan.
Ayo dengar apa yang dia katakan.
392
00:23:28,440 --> 00:23:31,000
Aku pekerjakan pembantu dapur lewat kau,
393
00:23:31,080 --> 00:23:33,360
dan uangnya sudah dibayar penuh.
394
00:23:33,440 --> 00:23:35,360
Kau murah hati.
395
00:23:35,440 --> 00:23:37,400
Depositnya tidak kurang sepeser pun.
396
00:23:37,480 --> 00:23:39,760
Karena aku membayar jumlah penuh,
397
00:23:39,840 --> 00:23:41,320
kenapa kau berkomplot
dengan orang lain untuk merugikanku?
398
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
Aku tidak bersalah!
Benar-benar tidak bersalah!
399
00:23:44,480 --> 00:23:45,920
Aku kerja tanpa lelah sepanjang tahun,
400
00:23:46,000 --> 00:23:48,480
mencari pembantu
dan menyewakan rumah untuk orang lain,
401
00:23:48,560 --> 00:23:50,600
hanya untuk mencukupi kebutuhan hidup.
402
00:23:50,680 --> 00:23:52,680
Bagaimana mungkin aku berani
menyinggung istri Tn. Du?
403
00:23:52,760 --> 00:23:55,640
Berhenti bermain di dua sisi denganku.
404
00:23:56,280 --> 00:23:58,720
Bicara jujur,
maka aku mungkin memaafkanmu.
405
00:23:59,400 --> 00:24:00,920
Tapi jika berani buat alasan lagi,
406
00:24:01,000 --> 00:24:02,600
aku akan ikat dan kirim kau
ke pihak berwenang.
407
00:24:02,680 --> 00:24:05,880
Di pengadilan, di bawah interogasi keras,
takkan punya kesempatan menyangkal.
408
00:24:06,800 --> 00:24:07,840
Chunlai!
409
00:24:08,560 --> 00:24:10,600
Nyonyaku, jangan teriak!
410
00:24:14,920 --> 00:24:18,880
Nyonya, bukan aku berkomplot
dengan orang lain melawan wanita ini.
411
00:24:18,960 --> 00:24:22,720
Wanita ini yang tak berperasaan,
membuat orang lain menderita.
412
00:24:24,160 --> 00:24:25,480
Omong kosong apa ini?
413
00:24:25,560 --> 00:24:30,360
Orang macam apa pria ini,
yang terus memohon padaku?
414
00:24:30,440 --> 00:24:32,600
Dia cuma memintaku
antar kenang-kenangan lama.
415
00:24:33,200 --> 00:24:35,880
Melihat orang bodoh yang dilanda cinta itu
membuatku kasihan.
416
00:24:35,960 --> 00:24:38,280
Wanita ini orang jujur.
417
00:24:38,360 --> 00:24:40,920
Waktu aku melihatnya,
seperti melihat peri.
418
00:24:41,000 --> 00:24:42,640
Aku mengagumi dan menghormatinya.
419
00:24:42,720 --> 00:24:44,760
Bagaimana aku berani
sampaikan kata-katanya dengan enteng?
420
00:24:44,840 --> 00:24:48,560
Tak disangka, sapu tangan itu
berakhir di tangan Tn. Du,
421
00:24:49,280 --> 00:24:50,800
buat masalah untuk wanita ini.
422
00:24:50,880 --> 00:24:54,240
Jadi, itu kesalahan tidak disengaja.
423
00:24:55,200 --> 00:24:58,880
Aku tidak percaya padamu.
Bawa pria itu ke sini menemuiku.
424
00:24:59,560 --> 00:25:02,760
Dia sangat menyesal
sudah melibatkan wanita ini.
425
00:25:02,840 --> 00:25:04,640
Jika kau setuju menemuinya walau sekali,
426
00:25:04,720 --> 00:25:06,280
itu akan jadi kebaikan
seolah beri dia kesempatan hidup baru.
427
00:25:06,880 --> 00:25:12,280
Tapi ibumu sungguh tangguh, dan dia
menjaga rumah tangganya dengan tegas.
428
00:25:12,960 --> 00:25:18,040
Nyonyaku, jika hatimu tulus,
kenapa tidak cari cara menemuinya di luar?
429
00:25:20,200 --> 00:25:23,840
Jelas, dia pria yang sangat cakap,
tapi bersembunyi seperti ini,
430
00:25:24,440 --> 00:25:26,880
tapi memaksaku, wanita yang menyendiri,
untuk keluar dari tirai.
431
00:25:28,360 --> 00:25:30,440
Wanita ini tidak dimabuk asmara.
432
00:25:30,520 --> 00:25:32,280
Lebih seperti pria ini patah kaki
dan keberaniannya hilang.
433
00:25:32,360 --> 00:25:33,200
Lebih baik tak bertemu.
434
00:25:33,920 --> 00:25:36,720
Nyonya, jangan buru-buru!
435
00:25:37,440 --> 00:25:40,360
Dengar, pada tanggal delapan April,
436
00:25:40,440 --> 00:25:42,280
semua kuil adakan
Festival Memandikan Buddha.
437
00:25:42,360 --> 00:25:44,960
Keluarga Li pasti akan memberi hormat.
438
00:25:45,600 --> 00:25:49,480
Pada hari itu, cari alasan
untuk tinggal di rumah sendiri.
439
00:25:49,560 --> 00:25:51,720
Aku akan diam-diam bawa dia ke sini.
440
00:25:51,800 --> 00:25:53,240
Tidak akan ada yang tahu.
441
00:25:53,320 --> 00:25:57,640
Kalian berdua bisa bicara di dalam,
dan aku akan menjaga pintu.
442
00:26:10,280 --> 00:26:12,720
Nyonyaku, harusnya
kau jangan ke toko sekarang ini.
443
00:26:12,800 --> 00:26:14,320
Kau belum melihatnya.
444
00:26:14,400 --> 00:26:16,640
Banyak sekali orang datang
untuk minta kaligrafi
445
00:26:16,720 --> 00:26:18,000
dan lukisan Tn. Du.
446
00:26:18,080 --> 00:26:21,480
Mereka bawa emas dan perak,
membanjiri toko dengan permintaan mereka.
447
00:26:22,800 --> 00:26:26,000
Itu buat Nyonya Cui di sebelah sangat iri.
448
00:26:28,120 --> 00:26:31,680
Untungnya, masalah perceraian
belum tersebar.
449
00:26:33,160 --> 00:26:34,000
Ibu.
450
00:26:41,640 --> 00:26:45,280
Ny. Liu, belakangan ini, Shouhua gelisah.
451
00:26:45,360 --> 00:26:48,480
Aku sudah siapkan
dua jantung babi di dapur.
452
00:26:48,560 --> 00:26:49,640
Pergi dan masak itu.
453
00:27:04,240 --> 00:27:06,120
Shouhua, kau sungguh tidak ikut?
454
00:27:06,800 --> 00:27:07,920
Ikutlah dengan kami!
455
00:27:08,000 --> 00:27:09,600
Pameran di luar Kuil Xiangguo
untuk Festival Memandikan Buddha
456
00:27:09,680 --> 00:27:11,560
itu meriah dan ramai!
457
00:27:12,160 --> 00:27:14,280
Sudahlah. Shouhua sakit kepala.
458
00:27:14,360 --> 00:27:15,800
Biar dia di rumah dan istirahat.
459
00:27:15,880 --> 00:27:18,040
Fuhui, dan Kangning
menunggu di Restoran Pan.
460
00:27:18,120 --> 00:27:20,160
Jangan terlambat.
461
00:27:20,760 --> 00:27:24,160
Chunlai, rawat Shouhua baik-baik di rumah.
462
00:27:24,240 --> 00:27:25,240
Ya.
463
00:27:26,360 --> 00:27:27,200
Ibu, hati-hati.
464
00:27:31,600 --> 00:27:32,840
Baiklah, kami pergi!
465
00:27:55,560 --> 00:27:57,440
Tuan, pikiranmu sangat kacau.
466
00:27:57,520 --> 00:28:00,720
Di depanku, kau menawan
bagaikan burung penyanyi,
467
00:28:00,800 --> 00:28:02,080
berbicara dan bernyanyi merdu.
468
00:28:03,320 --> 00:28:06,440
Tapi di depan nyonya, kau diam saja.
469
00:28:07,160 --> 00:28:08,800
Ayo beri salam dengan layak!
470
00:28:09,840 --> 00:28:12,920
Nyonya, aku sampaikan salam rendah hati.
471
00:28:13,920 --> 00:28:17,040
Tuan. Aku tidak bisa
menerima salam seperti itu.
472
00:28:19,840 --> 00:28:21,600
Jangan salahkan dia jadi berhati dingin.
473
00:28:21,680 --> 00:28:24,040
Sapu tangan itu menyebabkan masalah besar.
474
00:28:25,400 --> 00:28:26,880
Siapa yang tidak akan marah?
475
00:28:26,960 --> 00:28:31,480
Tuangkan anggur untuk minta maaf,
lalu kau bisa bicara perlahan.
476
00:28:43,320 --> 00:28:46,160
Ibu, kenapa pergi sangat cepat
setelah sampai gerbang kuil?
477
00:28:46,240 --> 00:28:47,200
Apa kau lupa sesuatu?
478
00:28:47,280 --> 00:28:49,240
Aku akan suruh seseorang ambil.
479
00:28:49,320 --> 00:28:50,760
Tidak perlu pergi sendiri.
480
00:28:50,840 --> 00:28:52,280
Benar sekali!
481
00:28:52,360 --> 00:28:53,760
Festivalnya bahkan belum dimulai.
482
00:28:53,840 --> 00:28:55,840
Apa yang sangat mendesak
483
00:28:55,920 --> 00:28:57,240
sampai harus pergi
sebelum lihat kehebohan itu?
484
00:28:58,200 --> 00:28:59,440
Leshan!
485
00:29:05,840 --> 00:29:06,680
Nyonyaku.
486
00:29:09,040 --> 00:29:10,680
Aku hanya mau tanya padamu.
487
00:29:11,400 --> 00:29:14,040
Kita adalah orang asing,
tanpa ada permusuhan di antara kita.
488
00:29:14,120 --> 00:29:17,120
Kenapa ciptakan masalah
yang membuatku diceraikan?
489
00:29:17,200 --> 00:29:19,720
Bagaimana bisa bilang kita orang asing?
Nyonya, sudah lupa?
490
00:29:19,800 --> 00:29:21,960
Bertahun-tahun lalu, aku datang ke pintumu
meminta untuk menikahimu.
491
00:29:24,240 --> 00:29:25,240
Jadi, itu benar kau.
492
00:29:27,640 --> 00:29:28,920
Nyonya punya ingatan bagus.
493
00:29:31,120 --> 00:29:33,600
Tahun itu, aku melihatmu
main ayunan di halaman,
494
00:29:34,400 --> 00:29:36,320
lalu aku kehilangan
hati dan jiwaku sekaligus.
495
00:29:36,400 --> 00:29:37,800
Aku memohon pada orang tuaku
untuk melamar mewakiliku.
496
00:29:37,880 --> 00:29:39,960
Tapi kami terlambat satu langkah.
497
00:29:40,040 --> 00:29:41,160
Keluarga Wu lebih dahulu sampai.
498
00:29:42,320 --> 00:29:43,560
Perjodohan itu dibuat,
499
00:29:44,160 --> 00:29:46,360
tapi perasaanku padamu tetap ada.
500
00:29:46,440 --> 00:29:47,480
Kau menghantui mimpiku.
501
00:29:48,400 --> 00:29:49,720
Kupikir itu takdir kita
untuk berpisah selamanya.
502
00:29:49,800 --> 00:29:52,080
Tapi orang bernama Wu itu
ternyata berumur pendek.
503
00:29:52,760 --> 00:29:54,920
Kurang dari dua tahun kemudian,
dia meninggalkanmu.
504
00:29:55,760 --> 00:29:58,120
Pada saat itu,
keluargaku hadapi pergolakan besar,
505
00:29:58,200 --> 00:29:59,760
dan dia harus jalankan upacara berkabung.
506
00:30:00,480 --> 00:30:01,840
Aku tidak berani mengganggumu.
507
00:30:03,200 --> 00:30:04,480
Saat aku bertanya lagi,
508
00:30:04,560 --> 00:30:05,720
keluarga Li sudah pindah ke ibu kota.
509
00:30:06,320 --> 00:30:08,320
Setelah banyak kesulitan,
akhirnya aku temukan jalan ke pintumu,
510
00:30:08,920 --> 00:30:10,080
tapi kau sudah dijanjikan
untuk orang lain.
511
00:30:10,160 --> 00:30:12,320
Kau benar-benar pria setia.
512
00:30:13,160 --> 00:30:15,400
Meski begitu, harusnya
kau jangan merusak reputasiku.
513
00:30:15,480 --> 00:30:17,200
Aku tidak mencoba menyakitimu, Nyonya.
514
00:30:17,880 --> 00:30:19,200
Aku membelamu.
515
00:30:20,440 --> 00:30:23,280
Orang bernama Du itu, pengemis miskin
dari keluarga sederhana,
516
00:30:23,360 --> 00:30:25,880
mengandalkan lidahnya yang luwes
untuk naik tangga sosial,
517
00:30:25,960 --> 00:30:27,840
tak lain hanya pria rendahan dari jalanan.
518
00:30:27,920 --> 00:30:29,280
Bagaimana dia pantas untukmu?
519
00:30:29,880 --> 00:30:32,400
Aku yang tidak pantas untuk Tn. Du.
520
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Nyonya, kau hanya tahu sebagian kisahnya.
521
00:30:35,880 --> 00:30:37,360
Beberapa cendekiawan top
yang lulus ujian kerajaan
522
00:30:37,440 --> 00:30:38,720
naik ke posisi tinggi.
523
00:30:39,320 --> 00:30:41,280
Yang lain tetap jadi pejabat kecil
selama puluhan tahun.
524
00:30:42,120 --> 00:30:43,560
Apa kau tahu dia yang mana?
525
00:30:44,160 --> 00:30:47,680
Aku takut usaha
dan pengorbananmu akan sia-sia.
526
00:30:48,280 --> 00:30:50,080
Aku sudah menikahinya.
527
00:30:50,160 --> 00:30:52,720
Apa pun yang terjadi kini terserah takdir.
528
00:30:53,680 --> 00:30:55,080
Nyonya, kau bersikap bodoh.
529
00:30:56,040 --> 00:30:59,240
Begitu kau menikahinya,
dia tinggal di Majelis Cendekiawan,
530
00:30:59,320 --> 00:31:01,200
makan, berpesta,
dan buat puisi setiap hari.
531
00:31:01,280 --> 00:31:02,680
Kapan dia pernah memikirkanmu?
532
00:31:03,320 --> 00:31:08,040
Aku terluka melihatmu menderita.
Makanya aku minta makelar mengujinya.
533
00:31:08,840 --> 00:31:10,480
Jika dia benar-benar peduli padamu,
534
00:31:10,560 --> 00:31:12,640
dia takkan abaikan
dan membenci pengantin barunya,
535
00:31:12,720 --> 00:31:14,240
membiarkanmu menanggung ejekan.
536
00:31:14,840 --> 00:31:20,280
Juga tidak meragukanmu karena rumor
dan bertindak hingga sejauh menceraikanmu.
537
00:31:20,880 --> 00:31:22,400
Dia tidak bisa diandalkan.
538
00:31:23,000 --> 00:31:23,960
Dan kau bisa?
539
00:31:27,040 --> 00:31:32,440
Nyonya, keluarga Yan-ku kaya,
dan aku dari garis keturunan bangsawan.
540
00:31:32,520 --> 00:31:33,760
Seperti dia,
aku juga lulus ujian kerajaan.
541
00:31:33,840 --> 00:31:37,200
Dalam hal bakat dan penampilan,
apa kekuranganku darinya?
542
00:31:37,840 --> 00:31:40,840
Lagi pula, perasaanku padamu tulus.
Langit dan Bumi bisa buktikan itu.
543
00:31:40,920 --> 00:31:43,280
Nyonya, tolong terimalah aku.
544
00:31:43,920 --> 00:31:46,120
Meski perbuatanmu salah,
545
00:31:46,760 --> 00:31:48,520
aku melakukannya karena cinta.
546
00:31:49,120 --> 00:31:51,360
Baiklah, untuk sekarang
aku akan sedikit memaafkanmu.
547
00:31:54,240 --> 00:31:55,920
Cukup jika nyonya mau maafkan aku.
548
00:31:57,760 --> 00:32:00,920
Ayo, silakan minum cangkir ini,
549
00:32:01,520 --> 00:32:02,760
mari tinggalkan semua
keluhan masa lalu kita.
550
00:32:04,280 --> 00:32:05,360
Tidak secepat itu.
551
00:32:06,320 --> 00:32:08,640
Aku masih punya
552
00:32:08,720 --> 00:32:10,200
satu hal untuk diperjelas.
553
00:32:10,280 --> 00:32:13,960
Sapu tangan itu bisa dipalsukan,
tapi bagaimana dengan gelangnya?
554
00:32:15,080 --> 00:32:17,600
Nyonya, kau takkan menipuku, 'kan?
555
00:32:18,400 --> 00:32:19,760
Dia sudah mau menceraikan aku.
556
00:32:20,480 --> 00:32:22,000
Apa alasanku menipumu?
557
00:32:22,080 --> 00:32:26,240
Kau banggakan ketulusan dan kasih sayang,
tapi semua bohong, 'kan?
558
00:32:26,840 --> 00:32:30,120
Nyonya, urusan ini tidak sulit.
559
00:32:30,200 --> 00:32:33,120
Barang yang biasa kau sukai
semua terdaftar di toko perhiasan.
560
00:32:33,720 --> 00:32:36,040
Uang bisa melonggarkan lidah siapa pun.
561
00:32:36,720 --> 00:32:37,560
Waktu kulihat kawan Du itu
pindah ke Majelis Istana
562
00:32:37,640 --> 00:32:39,680
sehari setelah pernikahannya,
563
00:32:40,400 --> 00:32:41,960
aku curiga ada perselisihan
di antara kalian.
564
00:32:42,040 --> 00:32:43,280
Jadi, kuputuskan menguji dia.
565
00:32:44,240 --> 00:32:46,200
Tn. Du yang disebut brilian itu
566
00:32:46,880 --> 00:32:48,560
tak lebih dari orang bodoh
yang mudah tertipu.
567
00:32:49,560 --> 00:32:51,360
Jadi, begitu caranya.
568
00:32:52,960 --> 00:32:53,800
Nyonya, silakan!
569
00:32:59,160 --> 00:33:01,920
Tidak ada gunanya menyalahkanmu.
570
00:33:02,520 --> 00:33:05,080
Bagaimanapun juga
dia bertekad menceraikanku.
571
00:33:06,160 --> 00:33:09,120
Jalu, kapan kau akan datang menikahiku?
572
00:33:09,720 --> 00:33:11,120
Aku tidak tahan.
573
00:33:12,480 --> 00:33:16,600
Fuhui, Kangning, dan Qiongnu,
kalian bertiga, pergi tangkap dia!
574
00:33:17,200 --> 00:33:19,560
Ibu, Shouhua tidak seperti itu.
575
00:33:19,640 --> 00:33:20,720
Jangan permalukan dia.
576
00:33:20,800 --> 00:33:23,880
Makanya aku suruh kau lihat sendiri!
577
00:33:25,360 --> 00:33:26,200
Cepat!
578
00:33:28,560 --> 00:33:29,800
Jika salah satu dari mereka lolos,
579
00:33:29,880 --> 00:33:31,320
kau yang harus tanggung jawab.
580
00:33:39,440 --> 00:33:40,600
Duduk.
581
00:33:47,360 --> 00:33:48,440
Sedang apa di sini?
582
00:33:49,120 --> 00:33:50,720
Istriku, sekarang dia di dalam.
583
00:33:50,800 --> 00:33:52,920
Apa dia benar-benar masuk?
584
00:33:57,320 --> 00:33:59,400
Chunlai, kami kembali!
585
00:33:59,480 --> 00:34:00,840
Chunlai!
586
00:34:00,920 --> 00:34:01,800
Biarkan kami masuk!
587
00:34:01,880 --> 00:34:04,240
Ini aku! Cepat buka pintunya!
588
00:34:05,600 --> 00:34:07,640
Chunlai, buka! Biarkan kami masuk!
589
00:34:07,720 --> 00:34:08,560
Kalian di sini.
590
00:34:08,640 --> 00:34:10,120
- Tak ada yang masuk atau keluar.
- Mengerti.
591
00:34:10,720 --> 00:34:13,440
Chunlai!
592
00:34:14,360 --> 00:34:18,199
Apa? Kau sudah menikah?
Lalu kenapa ke sini dan merusak hidupku.
593
00:34:18,280 --> 00:34:20,840
Pernikahan itu dipaksa oleh ayahku.
594
00:34:20,920 --> 00:34:22,040
Aku tidak mau.
595
00:34:22,639 --> 00:34:24,239
Dia hanya penunggu rumah.
596
00:34:24,320 --> 00:34:26,600
Begitu aku dapat jabatan
aku akan membawamu bersamaku.
597
00:34:27,199 --> 00:34:30,000
Di tanah yang jauh, kau akan jadi istriku.
598
00:34:30,600 --> 00:34:31,760
Nyonya!
599
00:34:34,000 --> 00:34:35,080
Tidak tahu malu!
600
00:34:37,400 --> 00:34:38,679
Lagi pula dia bertekad menceraikanmu.
601
00:34:38,760 --> 00:34:41,080
Kenapa tidak ikut aku saja?
602
00:34:41,159 --> 00:34:42,360
Lebih baik dari menanggung hinaan orang.
603
00:34:46,719 --> 00:34:50,040
Kau selalu jadi milikku.
Kau bisa lari ke mana lagi?
604
00:34:53,120 --> 00:34:54,639
Pelan-pelan!
605
00:34:54,719 --> 00:34:56,800
Istriku, kau hamil. Tolong hati-hati.
606
00:34:56,880 --> 00:34:58,000
- Kangning!
- Aku baik.
607
00:34:58,080 --> 00:34:59,360
- Kau menghalangi.
- Fuhui, aku…
608
00:35:00,040 --> 00:35:01,000
Aku…
609
00:35:04,760 --> 00:35:06,000
Nyonya!
610
00:35:06,080 --> 00:35:07,040
Nyonya!
611
00:35:09,120 --> 00:35:11,560
Jika aku tidak layak, apa kau layak?
612
00:35:11,640 --> 00:35:14,280
Kau lebih buruk
dari binatang buas berpakaian manusia!
613
00:35:19,440 --> 00:35:20,480
Ikat dia!
614
00:35:22,120 --> 00:35:23,080
Kau tak bisa lakukan ini!
615
00:35:23,160 --> 00:35:24,640
Aku punya gelar cendekiawan!
616
00:35:24,720 --> 00:35:26,920
Tapi kau tak tahu apa pun
soal kepatutan, kehormatan, dan rasa malu.
617
00:35:27,000 --> 00:35:28,440
Beraninya mengeklaim jadi cendekiawan?
618
00:35:28,520 --> 00:35:30,640
Kau permalukan semua orang terpelajar.
619
00:35:34,720 --> 00:35:35,760
Istriku!
620
00:35:37,040 --> 00:35:39,000
Tempat ini terlalu kecil.
Bawa dia ke aula utama untuk ditanyai.
621
00:35:41,760 --> 00:35:45,400
Tn. Yan memberiku lima untai koin
622
00:35:45,480 --> 00:35:49,000
dan menjanjikan hadiah lebih besar
begitu tugas diselesaikan.
623
00:35:49,840 --> 00:35:51,080
Serakah dengan uang,
624
00:35:51,160 --> 00:35:53,360
aku setuju menyampaikan pesannya.
625
00:35:55,280 --> 00:35:59,960
Harusnya aku tidak membantu
seseorang merayu istri Tn. Du.
626
00:36:01,120 --> 00:36:04,240
Tapi watak Nyonya begitu jujur.
627
00:36:04,320 --> 00:36:06,120
Tak ada yang bisa memikatnya.
628
00:36:06,200 --> 00:36:07,320
Ketika tak bisa mendapatkannya,
629
00:36:07,400 --> 00:36:09,280
dia terpaksa lakukan rencana jahat ini.
630
00:36:09,360 --> 00:36:11,440
Dia menyebarkan rumor tanpa dasar
631
00:36:11,520 --> 00:36:14,080
menghasut Tn. Du agar menceraikannya.
632
00:36:14,960 --> 00:36:18,640
Aku sudah peringatkan dia,
melakukan hal tak berperasaan itu
633
00:36:18,720 --> 00:36:20,440
akan mendatangkan pembalasan.
634
00:36:23,520 --> 00:36:25,000
Dia benar-benar tak berperasaan.
635
00:36:27,040 --> 00:36:28,200
Kau coba cuci tangan dari ini?
636
00:36:31,120 --> 00:36:31,960
Apa ini?
637
00:36:33,920 --> 00:36:36,520
Tuan Chai, kasihanilah!
638
00:36:36,600 --> 00:36:39,800
Dia memaksaku! Semua salahnya!
639
00:36:39,880 --> 00:36:41,360
Ketika kau tak bisa merayu Shouhua,
640
00:36:41,440 --> 00:36:43,240
kau lebih dahulu beri obat bius
di anggur ini.
641
00:36:43,840 --> 00:36:44,920
Berencana membuat dia pingsan
642
00:36:45,000 --> 00:36:48,600
lalu membawanya pergi dalam kursi sedan,
menghilang tanpa jejak.
643
00:36:49,280 --> 00:36:50,720
Lalu, kau akan sebarkan berita
644
00:36:50,800 --> 00:36:53,800
bahwa Shouhua kawin lari
dengan seseorang dan menghilang.
645
00:36:53,880 --> 00:36:56,840
Tn. Du akan sangat marah,
tapi tak bisa ungkap itu ke publik,
646
00:36:56,920 --> 00:36:58,440
menelan kemarahannya dalam diam.
647
00:36:58,520 --> 00:37:01,200
Keluarga Li akan terlalu malu
648
00:37:01,280 --> 00:37:03,240
untuk menyelidiki lebih jauh.
649
00:37:03,320 --> 00:37:05,400
- Ini benar atau tidak?
- Benar! Semuanya benar!
650
00:37:05,480 --> 00:37:06,880
Tuan Chai, kau brilian.
651
00:37:06,960 --> 00:37:08,160
Aku pantas mati!
652
00:37:08,240 --> 00:37:11,400
Aku tidak bisa mengenali pria sejati!
653
00:37:13,840 --> 00:37:16,880
Kau! Kau! Kalian!
654
00:37:16,960 --> 00:37:18,520
Bukannya kami sembunyikan ini darimu.
655
00:37:18,600 --> 00:37:21,920
Kami takut beritanya akan bocor,
dan mereka tak ambil umpannya.
656
00:37:25,880 --> 00:37:29,120
Jika dia benar-benar membawanya pergi,
tak akan ada harapan lagi.
657
00:37:29,760 --> 00:37:31,320
Kau takkan bertemu dia lagi
dalam hidup ini.
658
00:37:31,400 --> 00:37:32,440
Mengerikan sekali!
659
00:37:32,520 --> 00:37:36,200
Cih. Jahat sekali!
Kita harus mengungkapnya.
660
00:37:36,280 --> 00:37:38,680
Biar seluruh kota tahu kebohongannya,
661
00:37:38,760 --> 00:37:41,240
agar tak ada wanita lain
yang jadi korbannya di masa depan.
662
00:37:47,600 --> 00:37:50,080
Dan kapan Tn. Du mulai mencurigai aku?
663
00:37:52,200 --> 00:37:55,040
Dari pertemuan pertama kita!
Kau terlalu bersemangat dan perhatian.
664
00:37:55,640 --> 00:37:59,440
Kita baru bertemu, tapi kau bicara
secara mendalam dan pribadi.
665
00:38:00,040 --> 00:38:01,280
Itu membuatku makin curiga.
666
00:38:01,880 --> 00:38:05,040
Dan cerita tidak masuk akalmu itu
penuh celah.
667
00:38:05,960 --> 00:38:07,200
Jika kau sungguh mencintainya
668
00:38:07,280 --> 00:38:11,000
kenapa tidak melamarnya secara terbuka
dan jadi pasangan yang baik
669
00:38:11,840 --> 00:38:13,200
alih-alih bicara cinta rahasia?
670
00:38:13,280 --> 00:38:14,760
Tak tahukah kau cuma merugikan dia?
671
00:38:15,520 --> 00:38:16,800
Kau bicara keadilan di publik
672
00:38:16,880 --> 00:38:18,160
tapi melampaui batas
dan menentang kesopanan secara pribadi.
673
00:38:18,240 --> 00:38:21,480
Perkataan dan tindakanmu
saling bertentangan.
674
00:38:21,560 --> 00:38:22,680
Bagaimana aku bisa percaya padamu?
675
00:38:22,760 --> 00:38:25,280
Jadi, hari itu…
676
00:38:26,000 --> 00:38:27,720
Hari itu, kalian semua di rumah?
677
00:38:52,040 --> 00:38:54,200
Keluarga Li
sudah terlalu jauh mendorongku.
678
00:38:54,280 --> 00:38:55,840
Ini tidak bisa dibiarkan!
679
00:38:56,520 --> 00:38:58,760
Hari ini, aku akan menceraikan istriku!
680
00:38:59,760 --> 00:39:00,600
Menangis!
681
00:39:05,640 --> 00:39:06,480
Ayo menangislah!
682
00:39:08,960 --> 00:39:12,640
Aku harus berterima kasih pada istriku
sudah bantu melengkapi akting bersamaku,
683
00:39:12,720 --> 00:39:14,840
jadi aku bisa
menangkap basah kau, dalangnya.
684
00:39:15,720 --> 00:39:17,200
Nyonya, kau dengar itu?
685
00:39:17,280 --> 00:39:19,400
Ini putra menantu luar biasa
yang kau pilih.
686
00:39:19,480 --> 00:39:20,520
Penuh perhitungan,
687
00:39:20,600 --> 00:39:22,400
dia akan berakhir
menyakiti putrimu cepat atau lambat.
688
00:39:22,480 --> 00:39:24,480
Nyonya, kau dengar itu?
689
00:39:24,560 --> 00:39:26,000
- Penjaga!
- Shouhua!
690
00:39:26,080 --> 00:39:26,920
Tutup mulutnya!
691
00:39:27,000 --> 00:39:28,520
Sekarang pun,
tak berhenti menebar perselisihan.
692
00:39:28,600 --> 00:39:29,560
Seret dia keluar!
693
00:39:36,960 --> 00:39:37,800
- Ya!
- Nyonya!
694
00:39:37,880 --> 00:39:39,200
- Ibu.
- Ibu.
695
00:39:39,280 --> 00:39:40,520
Sudahlah.
696
00:39:41,120 --> 00:39:43,200
Aku dengar semuanya di luar.
697
00:39:43,920 --> 00:39:45,760
Benar-benar Putra Menantu baik.
698
00:39:45,840 --> 00:39:47,160
Sangat berbakat!
699
00:39:47,240 --> 00:39:49,480
Jadi, kau sudah tangkap komplotan itu?
700
00:39:49,560 --> 00:39:53,560
Bagus. Menangkapnya
membawa kedamaian pikiran.
701
00:39:55,720 --> 00:39:57,160
Nyonya,
702
00:39:57,240 --> 00:39:58,920
- kali ini semua berkat Tn. Chai.
- Fuhui.
703
00:40:01,840 --> 00:40:04,200
Satu lagi Putra Menantu baikku.
704
00:40:04,280 --> 00:40:06,680
Chunlai, suruh Nyonya Liu siapkan pesta.
705
00:40:06,760 --> 00:40:08,600
Ayo rayakan dengan layak.
706
00:40:09,480 --> 00:40:10,640
Ya.
707
00:40:10,720 --> 00:40:12,120
Jangan rayakan terlalu cepat.
708
00:40:13,280 --> 00:40:14,800
Mereka belum dikirim ke pihak berwenang.
709
00:40:19,400 --> 00:40:20,520
Tentu, mereka
akan dikirim ke pihak berwenang,
710
00:40:21,440 --> 00:40:23,600
tapi pertama,
kami perlu konsultasi padamu.
711
00:40:24,720 --> 00:40:27,120
Kenapa konsultasi?
Mereka harus dihukum sangat berat!
712
00:40:33,000 --> 00:40:34,560
Itu rumit.
713
00:40:35,080 --> 00:40:36,280
Makelar itu harusnya
714
00:40:36,360 --> 00:40:39,000
diusir dari ibu kota,
tidak pernah diizinkan kembali.
715
00:40:39,080 --> 00:40:40,240
Untuk si Yan itu,
716
00:40:40,840 --> 00:40:43,840
pukulan keras
sebagai peringatan kecil sudah cukup.
717
00:40:43,920 --> 00:40:46,400
Dasar bajingan.
Kenapa tidak langsung ditangkap saja?
718
00:40:46,480 --> 00:40:47,280
Bukannya dilepas?
719
00:40:47,360 --> 00:40:49,200
Pendapat Ibu juga begitu.
720
00:40:49,280 --> 00:40:51,200
Bawa masalah ini ke pengadilan
akan perlu ungkap penuh semua detailnya.
721
00:40:51,280 --> 00:40:53,480
Karena dia punya gelar cendekiawan,
menahannya tidaklah tepat.
722
00:40:54,080 --> 00:40:55,440
Jika dia menyangkal semuanya,
723
00:40:55,520 --> 00:40:58,920
kita perlu orang bersaksi secara hukum,
dan Shouhua harus hadir di pengadilan.
724
00:40:59,520 --> 00:41:02,760
Jika istri Tn. Du pergi ke pengadilan,
itu akan buat skandal besar.
725
00:41:02,840 --> 00:41:04,200
Apa itu akan menguntungkan dia?
726
00:41:04,800 --> 00:41:07,080
Dan jika bajingan itu
bicara omong kosong lagi,
727
00:41:07,160 --> 00:41:08,640
itu akan sangat memalukan.
728
00:41:09,640 --> 00:41:11,040
Itu akan buat dia lolos dengan mudah.
729
00:41:11,840 --> 00:41:13,000
Jangan cemas.
730
00:41:13,080 --> 00:41:14,360
Kakak Ipar tak mudah dihadapi.
731
00:41:14,440 --> 00:41:20,040
Dia mungkin seperti cendekiawan lemah,
tapi dia banyak akal dan tenang.
732
00:41:20,120 --> 00:41:21,920
Sebelumnya, bukankah dia membodohi kita?
733
00:41:22,000 --> 00:41:23,800
Kita mengira dia akan menceraikannya!
734
00:41:24,560 --> 00:41:26,640
Shouhua, apa kau tidak senang?
735
00:41:29,120 --> 00:41:32,560
Kau bicara omong kosong lagi.
Shouhua bukan tidak senang.
736
00:41:32,640 --> 00:41:35,080
Suaminya lebih pintar dari suamiku.
737
00:41:35,680 --> 00:41:38,200
Sore ini, lihatlah
betapa konyolnya Fan Lianghan!
738
00:41:40,720 --> 00:41:42,640
Kau, kau…
739
00:41:44,320 --> 00:41:45,680
- Tapi…
- Haode!
740
00:41:47,400 --> 00:41:48,240
Minta biji!
741
00:42:14,400 --> 00:42:18,480
Leshan, ini sudah malam.
Pergi cek jika pestanya sudah selesai.
742
00:42:19,200 --> 00:42:20,240
Baik.
743
00:42:21,720 --> 00:42:23,720
Fuhui!
744
00:42:23,800 --> 00:42:24,640
Pergi cepat!
745
00:42:24,720 --> 00:42:26,560
Tampaknya suamimu berkelahi!
746
00:42:26,640 --> 00:42:27,680
Apa?
747
00:42:28,760 --> 00:42:29,840
Ayo pergi!
748
00:42:29,920 --> 00:42:30,960
Hei.
749
00:42:31,760 --> 00:42:33,200
Ini bukan tontonan
yang pantas untuk kalian.
750
00:42:33,280 --> 00:42:34,280
Mainlah di tempat lain!
751
00:42:35,640 --> 00:42:36,640
Hei!
752
00:42:37,640 --> 00:42:38,480
Dia…
753
00:42:39,120 --> 00:42:41,560
- Mainlah di tempat lain!
- Aku tak mau makan.
754
00:42:41,640 --> 00:42:44,920
Adik Fan, kita sepakat
membentuk aliansi sebagai Putra Menantu.
755
00:42:45,640 --> 00:42:47,760
Tapi kau berbalik
dan melaporkan kami ke istrimu!
756
00:42:47,840 --> 00:42:50,000
Bukankah kau yang khianati aku
dan Adik Chai?
757
00:42:50,080 --> 00:42:52,480
Kau tidak takut saat mengadu.
Sekarang kau takut?
758
00:42:52,560 --> 00:42:53,800
Fan Lianghan, keluar!
759
00:42:53,880 --> 00:42:55,760
Aku takkan memukulmu. Keluar saja!
760
00:42:55,840 --> 00:42:57,920
Tidak mau. Aku tidak mau keluar!
761
00:42:58,000 --> 00:42:59,720
Banyak pria takut ke istrinya,
762
00:42:59,800 --> 00:43:03,000
tapi level ketakutanmu tak ada duanya.
763
00:43:03,080 --> 00:43:05,040
Apa yang salah dengan takut pada istri?
764
00:43:05,120 --> 00:43:06,600
Takut pada istri itu
765
00:43:06,680 --> 00:43:08,480
tradisi baik pria Tiongkok,
yang diwariskan dari generasi ke generasi!
766
00:43:08,560 --> 00:43:09,920
Itu bukan ketakutan.
767
00:43:10,000 --> 00:43:11,680
Itu rasa hormat dan cinta.
768
00:43:11,760 --> 00:43:15,120
Mereka yang mengejeknya,
apa punya istri cantik dan berbudi luhur?
769
00:43:15,200 --> 00:43:17,640
Mereka hanya orang-orang iri dan picik!
770
00:43:18,720 --> 00:43:21,320
- Istriku! Istriku, selamatkan aku!
- Keluar.
771
00:43:21,400 --> 00:43:22,240
Bangun.
772
00:43:22,320 --> 00:43:23,240
- Istriku.
- Ada apa?
773
00:43:23,320 --> 00:43:25,600
Istriku, selamatkan aku! Selamatkan aku!
774
00:43:26,640 --> 00:43:28,440
- Ada apa?
- Mereka…
775
00:43:28,520 --> 00:43:30,640
- Dia…
- Tadi kami minum dengannya,
776
00:43:30,720 --> 00:43:32,040
dan untuk hindari minum lagi,
777
00:43:32,120 --> 00:43:33,360
dia merangkak ke bawah meja.
778
00:43:33,440 --> 00:43:35,120
- Ya!
- Cuma bercanda.
779
00:43:35,200 --> 00:43:36,680
- Tidak!
- Cuma bercanda!
780
00:43:43,600 --> 00:43:46,200
Aku sendiri terlalu banyak minum,
merasa agak mabuk.
781
00:43:47,000 --> 00:43:47,960
Aku akan duduk dulu.
782
00:43:50,840 --> 00:43:52,200
Kakak Ipar, jangan kebanyakan minum.
783
00:43:52,280 --> 00:43:54,320
Shouhua sudah ketakutan hari ini.
784
00:43:54,400 --> 00:43:56,200
Waktu kau kembali, pastikan menghiburnya.
785
00:43:57,520 --> 00:44:00,000
Ya, ini sudah malam.
786
00:44:00,080 --> 00:44:01,680
Kita harus pulang.
787
00:44:02,560 --> 00:44:04,040
Pestanya berakhir sekarang.
788
00:44:05,760 --> 00:44:06,680
Terima kasih Fuhui, atas perhatianmu.
789
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
Terima kasih Kangning, sudah diingatkan.
790
00:44:12,440 --> 00:44:14,040
Hidangan ginjalnya!
791
00:44:14,760 --> 00:44:17,040
Tumisan ginjal leciku
baru diangkat dari kompor,
792
00:44:17,120 --> 00:44:18,320
dan kalian sudah mau pergi?
793
00:44:18,400 --> 00:44:22,160
Ibu, Kakak Ipar
harus bawa Shouhua kembali lebih awal.
794
00:44:24,200 --> 00:44:26,960
Baiklah! Cepat panggil dia.
795
00:44:27,040 --> 00:44:29,760
- Baik, aku akan panggil.
- Tidak perlu!
796
00:44:29,840 --> 00:44:31,240
Aku akan pergi sendiri.
797
00:44:40,480 --> 00:44:43,480
Minumlah satu minuman lagi!
798
00:45:11,520 --> 00:45:12,680
Sayang.
799
00:45:19,320 --> 00:45:21,640
Tuan, tidak ada selimut di kereta.
800
00:45:21,720 --> 00:45:23,160
Jangan tertidur,
801
00:45:24,040 --> 00:45:27,720
atau haruskah aku bantu menyadarkanmu?
802
00:45:29,800 --> 00:45:31,600
Apa aku tidak menekan cukup keras?
803
00:45:31,680 --> 00:45:32,960
Membunuh suamimu?
804
00:45:36,520 --> 00:45:38,040
- Bangun?
- Aku bangun!
805
00:45:38,120 --> 00:45:40,240
Istriku memerintah.
Aku tidak berani tetap tidur.
806
00:45:40,320 --> 00:45:42,560
Kenapa kau buat rencana jahat
di belakangku?
807
00:45:43,280 --> 00:45:45,520
Kau diam-diam bantu Tn. Du
menangkap komplotan itu.
808
00:45:45,600 --> 00:45:46,920
Sudah beri tahu aku sebelumnya?
809
00:45:47,000 --> 00:45:48,360
Istriku, betapa tidak adil!
810
00:45:48,440 --> 00:45:50,920
Pasangan itu putuskan bersama
buat jebakan dan tangkap pencuri.
811
00:45:51,000 --> 00:45:53,240
Aku bantu karena baik.
Bagaimana bisa itu kejahatan?
812
00:45:53,840 --> 00:45:57,160
Jika Shouhua setujui rencana itu,
dia akan buktikan dia tidak bersalah.
813
00:45:57,240 --> 00:46:01,000
Jika dia ragu-ragu,
itu akan menegaskan dia bersalah.
814
00:46:02,320 --> 00:46:03,760
Sungguh langkah cerdas Du Yangxi.
815
00:46:03,840 --> 00:46:07,600
Dia pura-pura menyasar Yan Zimei,
tapi kenyataannya, dia menguji Shouhua.
816
00:46:08,280 --> 00:46:10,520
Mereka baru menikah beberapa hari.
817
00:46:11,320 --> 00:46:13,720
Tidak kenal satu sama lain
sebelum menikah itu normal.
818
00:46:13,800 --> 00:46:15,320
Pengantin punya keraguan
itu tidak mengherankan.
819
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Selain itu,
jika bukan karena kejahatan Yan,
820
00:46:19,080 --> 00:46:21,200
bagaimana reputasi bersih Shouhua
akan terungkap?
821
00:46:21,840 --> 00:46:25,240
Setelah ini, dia seharusnya
tidak punya keraguan lagi.
822
00:46:25,320 --> 00:46:26,520
Dan kau, Istriku,
823
00:46:27,960 --> 00:46:31,160
jangan marah padanya.
824
00:46:31,240 --> 00:46:36,920
Lagi pula, pasangan seperti kita,
tanpa kecurigaan dan penuh kasih sayang,
825
00:46:37,000 --> 00:46:38,520
memang langka.
826
00:46:40,000 --> 00:46:41,240
Hentikan keretanya!
827
00:46:42,360 --> 00:46:43,520
Istriku!
828
00:46:43,600 --> 00:46:44,960
Aku tidak marah padanya.
829
00:46:45,040 --> 00:46:46,760
Aku marah padamu!
830
00:46:47,360 --> 00:46:49,680
Kau setia pada Tn. Du.
831
00:46:49,760 --> 00:46:50,960
Tapi selama itu aku merasa risau.
832
00:46:51,040 --> 00:46:52,840
Tidak, Istriku, biar kujelaskan.
833
00:46:52,920 --> 00:46:53,800
- Tn. Du. Dia…
- Keluar kereta!
834
00:46:53,880 --> 00:46:55,600
- Itu Shouhua!
- Keluar!
835
00:46:55,680 --> 00:46:56,520
- Cepat keluar!
- Mereka.
836
00:46:56,600 --> 00:46:58,080
Istriku!
837
00:46:58,840 --> 00:46:59,680
Istriku!
838
00:47:00,360 --> 00:47:01,440
Istriku!
839
00:47:02,040 --> 00:47:03,360
Aku salah, Istriku!
840
00:47:04,200 --> 00:47:05,560
Apa yang kau tertawakan!
841
00:47:05,640 --> 00:47:07,440
Istriku!
842
00:47:12,360 --> 00:47:15,040
Istriku, aku tahu aku salah! Istriku!
843
00:47:16,320 --> 00:47:19,720
Istriku, kau tidak berperasaan sekali,
meninggalkanku terdampar di tengah jalan!
844
00:47:19,800 --> 00:47:21,240
Istriku!
845
00:49:50,480 --> 00:49:53,120
Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati
63341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.