Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,720 --> 00:01:42,680
{\an8}Cendekiawan terbaik berparade di jalan!
2
00:01:42,760 --> 00:01:43,880
{\an8}Cendekiawan terbaik datang!
3
00:01:44,400 --> 00:01:45,360
{\an8}Apa dia sudah tiba?
4
00:01:46,440 --> 00:01:47,480
Dia tiba.
5
00:01:47,560 --> 00:01:48,880
Dia sangat tampan.
6
00:01:48,960 --> 00:01:50,240
Dia pria muda yang elegan.
7
00:01:50,320 --> 00:01:51,240
PERINTAH
8
00:01:52,000 --> 00:01:54,040
Cendekiawan peringkat tiga
tahun ini menakjubkan.
9
00:01:54,120 --> 00:01:55,920
Penasaran apa dia sudah menikah.
10
00:01:56,000 --> 00:01:57,400
- Mereka datang!
- Pria muda berbakat dan tampan
11
00:01:57,480 --> 00:01:59,400
mungkin sudah punya pacar.
12
00:01:59,480 --> 00:02:02,040
Keberuntungan besar begitu
pasti tidak akan dialami keluargamu.
13
00:02:02,120 --> 00:02:03,400
Aku hanya bercanda.
14
00:02:08,440 --> 00:02:09,760
Kenapa ada kemacetan di depan?
15
00:02:10,520 --> 00:02:12,160
Para Jinshi sedang menuju
ke Majelis Cendekiawan.
16
00:02:12,240 --> 00:02:13,759
Rakyat biasa berkumpul
untuk melihat keseruannya.
17
00:02:52,240 --> 00:02:54,200
Dia sangat tampan.
18
00:02:56,760 --> 00:02:57,960
Terimalah bungaku!
19
00:03:21,160 --> 00:03:22,320
Aku sangat iri padanya.
20
00:03:22,400 --> 00:03:24,400
Pasti menakjubkan kalau bisa menikahinya.
21
00:03:24,480 --> 00:03:27,000
Hati-hati ambang pintunya saat melangkah.
22
00:03:28,960 --> 00:03:30,000
Pengantin wanita keluar.
23
00:03:33,720 --> 00:03:34,920
Aku sangat iri pada wanita itu.
24
00:03:36,240 --> 00:03:37,680
Ibu Mertua.
25
00:03:37,760 --> 00:03:39,120
Anak menantuku yang baik.
26
00:03:39,200 --> 00:03:40,720
Ayo. Bangunlah.
27
00:03:44,840 --> 00:03:46,040
Silakan.
28
00:03:53,760 --> 00:03:55,560
- Silakan.
- Mereka pasti bahagia.
29
00:04:15,240 --> 00:04:16,400
Waktu yang baik sudah tiba.
30
00:04:16,480 --> 00:04:18,120
Naikkan kursi sedan.
31
00:04:25,959 --> 00:04:27,400
- Ada apa?
- Nyonya Li.
32
00:04:27,480 --> 00:04:29,440
Yah… Seserahan pernikahan.
33
00:04:31,280 --> 00:04:33,840
Aku hampir lupa seserahan pernikahan.
Ada uang untuk semuanya.
34
00:04:33,920 --> 00:04:35,480
- Ada uang untuk semuanya.
- Terimalah.
35
00:04:39,360 --> 00:04:40,480
Angkat kursi sedannya!
36
00:04:52,880 --> 00:04:55,000
Nyonya Li, kau pasti sangat bahagia
37
00:04:55,080 --> 00:04:57,280
punya menantu cendekiawan peringkat tiga.
38
00:04:57,360 --> 00:04:59,400
Itu benar. Katanya kau temukan dia
39
00:04:59,480 --> 00:05:01,600
di jalanan.
40
00:05:02,480 --> 00:05:03,680
Hentikan omong-kosong itu.
41
00:05:03,760 --> 00:05:06,560
Ada banyak pengemis
dan mayat kelaparan di salju.
42
00:05:06,640 --> 00:05:08,640
Bagaimana bisa seseorang mendapat
cendekiawan peringkat tiga dari sana?
43
00:05:10,000 --> 00:05:11,320
Semua itu takdir.
44
00:05:11,400 --> 00:05:12,640
Ayo pergi.
45
00:05:12,720 --> 00:05:14,240
Nyonya Li jarang selamatkan orang.
46
00:05:14,320 --> 00:05:15,360
Tapi saat dia lakukan itu,
47
00:05:15,440 --> 00:05:16,520
langsung dapat berkat besar.
48
00:05:17,880 --> 00:05:19,320
Mereka banyak omong.
49
00:05:27,520 --> 00:05:28,640
Ayo ke sana.
50
00:05:28,720 --> 00:05:29,680
- Jangan berlebihan padanya.
- Benar.
51
00:05:29,760 --> 00:05:30,800
Itu benar.
52
00:05:32,680 --> 00:05:34,040
Teman sesama cendekiawan.
53
00:05:35,200 --> 00:05:37,840
Demi aku, jangan berlebihan
pada pengantin pria.
54
00:05:37,920 --> 00:05:38,920
Tidak bisa.
55
00:05:39,000 --> 00:05:41,280
Dia beruntung bisa langsung menikah
56
00:05:41,360 --> 00:05:42,280
setelah jadi cendekiawan peringkat tiga.
57
00:05:42,360 --> 00:05:44,160
- Kita tak boleh lepaskan dia.
- Benar.
58
00:05:44,240 --> 00:05:46,080
Sang si Batu, kami mencari pengantin pria.
59
00:05:46,160 --> 00:05:47,480
Apa urusanmu?
60
00:05:47,560 --> 00:05:49,120
Kalian mau minum, 'kan?
61
00:05:49,200 --> 00:05:50,240
Aku akan minum bersamamu.
62
00:05:50,960 --> 00:05:53,520
Aku juga akan tulis puisi
bersama kalian hingga fajar.
63
00:05:54,120 --> 00:05:55,680
Teman sesama cendekiawan, ayo pergi.
64
00:05:55,760 --> 00:05:56,920
Kau temani kami? Baiklah.
65
00:05:57,000 --> 00:05:57,880
Ayo pergi.
66
00:05:57,960 --> 00:05:59,360
Kami mau minum bersama pengantin pria.
67
00:07:44,080 --> 00:07:46,440
Ibu, aku di sini
untuk memberi penghormatan.
68
00:07:46,520 --> 00:07:48,400
Silakan minum teh.
69
00:08:07,920 --> 00:08:11,320
Shouhua, ini rumah tangga yang sederhana.
70
00:08:11,400 --> 00:08:13,240
Tidak perlu formalitas.
71
00:08:13,320 --> 00:08:14,320
Bangun sekarang.
72
00:08:15,080 --> 00:08:15,920
Ya.
73
00:08:18,480 --> 00:08:20,880
Yangxi bersiap-siap pagi-pagi sekali
74
00:08:20,960 --> 00:08:22,280
dan pergi ke Kuil Xingguo.
75
00:08:22,360 --> 00:08:25,320
Aku dengar dia mengatakan
akan hadiri suatu rapat.
76
00:08:25,920 --> 00:08:27,120
Menurut tradisi,
77
00:08:27,200 --> 00:08:28,520
semua Jinshi tahun ini
78
00:08:28,600 --> 00:08:31,000
harus hadiri Majelis Cendekiawan
di Kuil Xingguo
79
00:08:31,080 --> 00:08:32,520
Tempat Penyimpanan Sutra Timur.
80
00:08:32,600 --> 00:08:34,760
Ya, pertemuan cendekiawan.
81
00:08:34,840 --> 00:08:36,680
Tidak apa-apa kalau itu orang lain.
82
00:08:36,760 --> 00:08:40,080
Tapi tiga cendekiawan terbaik
harus tinggal di dalam penginapan biro
83
00:08:40,159 --> 00:08:41,960
dan tidak mudah dapat izin
tinggal di tempat lain.
84
00:08:42,039 --> 00:08:44,280
Kau baru menikah kemarin.
85
00:08:44,360 --> 00:08:45,440
Pasti berat bagimu.
86
00:08:45,520 --> 00:08:48,120
Apa dia sudah minta maaf padamu?
87
00:08:52,520 --> 00:08:53,440
Ya.
88
00:08:53,520 --> 00:08:55,840
Dia sudah menjelaskan.
89
00:08:56,440 --> 00:08:57,280
Baiklah.
90
00:08:58,760 --> 00:08:59,680
Baiklah.
91
00:09:03,960 --> 00:09:06,400
Ibu, izinkan aku membantumu.
92
00:09:08,040 --> 00:09:10,160
Kau tahu cara memintal benang?
93
00:09:10,760 --> 00:09:13,760
Aku belum tahu, tapi bisa belajar.
94
00:09:13,840 --> 00:09:15,280
Saat aku belum mengerti sesuatu,
95
00:09:15,360 --> 00:09:17,080
aku minta kau ajari aku.
96
00:09:17,160 --> 00:09:18,600
Baiklah. Kemarilah.
97
00:09:58,440 --> 00:10:02,400
Bajingan yang tak tahu terima kasih,
98
00:10:02,480 --> 00:10:04,400
tak tahu malu, dan terkutuk itu!
99
00:10:04,480 --> 00:10:06,160
Beraninya sia-siakan putriku?
100
00:10:06,240 --> 00:10:08,400
Kita harus ke Kuil Xingguo,
menyeretnya keluar,
101
00:10:08,480 --> 00:10:10,240
dan beri dua tamparan keras.
102
00:10:10,320 --> 00:10:12,000
Ibu benar.
103
00:10:12,080 --> 00:10:14,440
Lulus ujian kerajaan penting,
tapi menikah juga sama penting.
104
00:10:15,160 --> 00:10:16,800
‪Tidak pantas pengantin wanita pulang
105
00:10:16,880 --> 00:10:18,600
pada hari ketiga pernikahan
tanpa ditemani suaminya.
106
00:10:18,680 --> 00:10:20,360
Ini tamparan bagi keluarga kita.
107
00:10:20,440 --> 00:10:21,840
Kau mungkin tidak tahu ini.
108
00:10:22,400 --> 00:10:24,480
Majelis Cendekiawan
juga disebut biro cendekiawan terbaik.
109
00:10:24,560 --> 00:10:25,880
Para Jinshi masuk ke biro di bulan Maret
110
00:10:25,960 --> 00:10:27,120
dan sampaikan terima kasih
pada Yang Mulia di bulan April.
111
00:10:27,200 --> 00:10:29,160
Di bulan Mei, mereka beri penghormatan
pada daftar Jinshi kelas pertama
112
00:10:29,240 --> 00:10:30,960
dan mengenal rekan cendekiawan mereka.
113
00:10:31,040 --> 00:10:34,240
Saat beri hormat ke orang bijak dan guru,
114
00:10:34,320 --> 00:10:36,440
Yang Mulia adakan perjamuan besar,
115
00:10:36,520 --> 00:10:39,440
membuat inskripsi nama, dan semacamnya,
mereka butuh tanggal baik.
116
00:10:40,240 --> 00:10:43,120
Semua perayaan itu
habiskan waktu dua bulan.
117
00:10:44,480 --> 00:10:47,120
Ibu, Yangxi tidak bisa datang.
118
00:10:47,200 --> 00:10:49,520
Aku mohon maaf atas namanya.
119
00:10:52,800 --> 00:10:55,480
Ibu, tenangkan dirimu.
120
00:10:56,680 --> 00:10:57,720
Duduklah.
121
00:10:57,800 --> 00:10:59,080
Baiklah.
122
00:11:00,280 --> 00:11:01,200
Duduk saja.
123
00:11:04,520 --> 00:11:05,880
Shouhua,
124
00:11:05,960 --> 00:11:08,640
setelah menjadi seperti ini,
jangan menutupi tingkahnya lagi.
125
00:11:09,320 --> 00:11:10,600
Chunlai sudah beri tahu kita semua
126
00:11:11,520 --> 00:11:12,840
tentang yang terjadi di malam pernikahan.
127
00:11:14,760 --> 00:11:17,360
Chunlai, kuminta kau untuk tutup mulut.
128
00:11:17,440 --> 00:11:18,960
Harusnya kau jahit saja mulutnya.
129
00:11:19,600 --> 00:11:21,280
Ibu sudah siapkan pesta seperti ini,
130
00:11:21,360 --> 00:11:23,400
dan kita menunggu di depan meja
dengan makanan panas.
131
00:11:23,480 --> 00:11:25,440
Tapi suamimu belum datang hingga kini.
132
00:11:25,520 --> 00:11:26,880
Kau tak bisa sembunyikan itu.
133
00:11:27,680 --> 00:11:29,600
Kini dia cendekiawan peringkat tiga.
134
00:11:29,680 --> 00:11:31,200
Pasti dia merasa sangat hebat.
135
00:11:31,800 --> 00:11:33,640
Kalau bukan karena keluarga kita
menemukan dia, menerima dia,
136
00:11:33,720 --> 00:11:35,440
beri obat dosis demi dosis ke tubuhnya,
137
00:11:35,520 --> 00:11:37,760
dan buat dia sehat lagi
dengan babi dan ayam,
138
00:11:37,840 --> 00:11:39,160
dia pasti sudah lama jadi mayat kelaparan.
139
00:11:39,760 --> 00:11:42,120
Shouhua, hatimu terlalu baik.
140
00:11:42,200 --> 00:11:43,400
Andai aku di posisimu,
141
00:11:43,480 --> 00:11:45,280
aku akan berpaling dan buat keributan
142
00:11:45,360 --> 00:11:47,240
untuk merusak nama baiknya.
143
00:11:47,320 --> 00:11:48,360
Saudariku, tenangkan dirimu.
144
00:11:49,240 --> 00:11:50,520
Semua ini salahku.
145
00:11:51,120 --> 00:11:53,920
Keluarga Du ajukan lamaran untukku,
putri ketiga.
146
00:11:54,000 --> 00:11:56,200
Tapi kemudian Shouhua,
putri tertua, yang menikah.
147
00:11:56,280 --> 00:11:58,040
Du Yangxi punya sifat sombong.
148
00:11:58,120 --> 00:12:00,760
Aku berasumsi dia benci kita
karena perjodohan yang gagal
149
00:12:00,840 --> 00:12:01,880
dan lampiaskan kemarahan ke Shouhua.
150
00:12:02,480 --> 00:12:03,880
Lalu kenapa kalau
pengantin wanitanya diganti?
151
00:12:03,960 --> 00:12:06,640
Ibunya sendiri
yang menyetujui secara langsung.
152
00:12:07,360 --> 00:12:09,320
Aku tidak menekan atau menipu dia.
153
00:12:09,400 --> 00:12:11,640
Kalau dia tidak setuju,
harusnya dia bilang saat itu.
154
00:12:12,400 --> 00:12:15,040
Shouhua, sekarang terserah padamu.
155
00:12:15,120 --> 00:12:17,520
Kalau mau keadilan,
kita datangi rumah mereka sekarang.
156
00:12:17,600 --> 00:12:19,680
Pria itu tidak jujur.
Kita harus temui ibunya.
157
00:12:19,760 --> 00:12:20,880
Benar sekali.
158
00:12:20,960 --> 00:12:23,800
Tanya ibunya kenapa putranya
menghina kita seperti ini.
159
00:12:26,360 --> 00:12:28,440
Dengar cerita berlebihan
dari pembantu soal masalah itu,
160
00:12:28,520 --> 00:12:30,000
kau mau lakukan pembalasan.
161
00:12:30,080 --> 00:12:32,080
Ini bagai air setitik dilautkan,
tanah seketul digunungkan.
162
00:12:32,160 --> 00:12:33,920
Karena aku memilih untuk menikahinya,
163
00:12:34,000 --> 00:12:35,920
aku bisa terima ketidaknyamanan ini.
164
00:12:36,720 --> 00:12:38,120
Tenangkan diri kalian.
165
00:12:38,200 --> 00:12:40,240
Nanti aku beri dia pengertian
secara perlahan.
166
00:12:40,320 --> 00:12:43,560
Shouhua, jangan keras pada diri sendiri.
167
00:12:43,640 --> 00:12:45,840
Kau sungguh punya rencana?
168
00:12:46,640 --> 00:12:47,920
Tenang saja.
169
00:12:58,720 --> 00:12:59,880
Shouhua.
170
00:13:00,560 --> 00:13:01,720
Shouhua.
171
00:13:05,960 --> 00:13:06,920
Kangning,
172
00:13:07,520 --> 00:13:10,600
antara saudara perempuan,
permintaan maaf tidak diperlukan.
173
00:13:11,960 --> 00:13:13,360
Aku merasa sedih untukmu.
174
00:13:15,720 --> 00:13:16,760
Kangning,
175
00:13:18,240 --> 00:13:22,720
dengan buku, sitar, bunga,
dan halaman kecil.
176
00:13:22,800 --> 00:13:24,840
Aku merasa puas selama sisa hidupku.
177
00:13:25,720 --> 00:13:27,280
Jika bukan karena Ibu dan para saudari,
178
00:13:27,920 --> 00:13:29,080
tempat di dekat patung Buddha
179
00:13:29,160 --> 00:13:31,160
di kuil pegunungan
akan jadi perlindungan terakhirku.
180
00:13:32,360 --> 00:13:34,320
Aku tidak inginkan cinta duniawi.
181
00:13:34,400 --> 00:13:36,120
Jika suamiku bisa beri rasa hormat,
182
00:13:36,200 --> 00:13:37,480
aku akan balas hormati dia
183
00:13:37,560 --> 00:13:38,560
dan jalani hidup dengan damai.
184
00:13:39,760 --> 00:13:41,400
Andai Ayah masih hidup
185
00:13:42,280 --> 00:13:43,960
dan kau tak perlu menikah
dengan anggota keluarga Wu.
186
00:13:44,960 --> 00:13:46,160
Bajingan itu, Du Yangxi.
187
00:13:46,240 --> 00:13:48,120
Dia tidak tahu betapa beruntungnya dia?
188
00:13:48,200 --> 00:13:49,920
Berani sekali dia perlakukan kau
begitu dingin?
189
00:13:55,760 --> 00:13:57,800
Tidak perlu merasa sedih untukku.
190
00:13:59,240 --> 00:14:02,120
Aku bukan gadis naif yang dulu lagi.
191
00:14:02,200 --> 00:14:03,640
Cinta duniawi?
192
00:14:03,720 --> 00:14:04,920
Aku tak mau itu sama sekali.
193
00:14:06,360 --> 00:14:07,600
Kangning,
194
00:14:07,680 --> 00:14:11,680
hatiku selalu tenang dan damai.
195
00:14:11,760 --> 00:14:13,960
Ini adalah cara terbaik.
196
00:14:21,520 --> 00:14:23,200
Keluarga Du perlakukanmu dengan buruk,
197
00:14:23,280 --> 00:14:24,840
dan kau sanggup menanggungnya.
198
00:14:24,920 --> 00:14:26,560
Kau bilang kau punya rencana.
199
00:14:26,640 --> 00:14:28,160
Kau tak katakan itu
untuk menipu kami, 'kan?
200
00:14:28,760 --> 00:14:31,600
Beberapa bulan lagi baru mereka
ditempatkan secara resmi.
201
00:14:32,200 --> 00:14:34,200
Sementara itu, Tuan Sang tinggal di sini.
202
00:14:34,720 --> 00:14:37,000
Pakaian dan alas tidur di kamar barat
203
00:14:37,080 --> 00:14:38,080
harus dijemur secara rutin.
204
00:14:39,200 --> 00:14:40,440
Nanti, tanya Lingyao
205
00:14:40,520 --> 00:14:43,320
apa Tuan Sang
punya pantangan makanan tertentu.
206
00:14:44,000 --> 00:14:45,200
Kau mengerti?
207
00:14:45,280 --> 00:14:46,480
Ya.
208
00:14:47,800 --> 00:14:49,200
Tenangkan dirimu.
209
00:14:51,200 --> 00:14:53,080
Aku akan tinggal di sini lama.
210
00:14:53,680 --> 00:14:56,960
Pertama, aku berencana
mengganti furnitur di rumah.
211
00:15:00,800 --> 00:15:02,120
Hati-hati, Nyonya.
212
00:15:03,160 --> 00:15:04,080
Perhatikan dengan saksama.
213
00:15:04,160 --> 00:15:05,200
Jangan sampai itu rusak.
214
00:15:05,280 --> 00:15:07,040
Jangan cemas, Nyonya. Tidak akan terjadi.
215
00:15:07,120 --> 00:15:08,560
Tuan Muda, pelan-pelan.
216
00:15:10,840 --> 00:15:12,040
Tuan Du sudah kembali.
217
00:15:13,440 --> 00:15:14,720
Pelan-pelan.
218
00:15:14,800 --> 00:15:16,680
Angkat kakimu. Angkat.
219
00:15:19,040 --> 00:15:20,120
Kita hampir sampai.
220
00:15:21,200 --> 00:15:22,320
Nyonya,
221
00:15:22,400 --> 00:15:25,800
Tuan Du diundang teman lamanya.
222
00:15:25,880 --> 00:15:27,600
Tuan Sang mabuk.
223
00:15:27,680 --> 00:15:29,240
Jadi, Tuan Du suruh aku
bawa dia pulang dulu.
224
00:15:29,320 --> 00:15:30,240
Dia…
225
00:15:33,040 --> 00:15:34,440
- Cepat, bantu dia masuk.
- Baik.
226
00:15:34,520 --> 00:15:36,440
Chunlai, cepat panggil tabib.
227
00:15:36,520 --> 00:15:37,560
Baik.
228
00:15:41,840 --> 00:15:44,080
- Yuanming, lewat sini.
- Yuanming, selamat datang.
229
00:15:44,160 --> 00:15:45,200
Silakan duduk.
230
00:15:45,280 --> 00:15:46,880
Ayo. Silakan duduk.
231
00:15:47,480 --> 00:15:48,680
Ini tidak pantas.
232
00:15:48,760 --> 00:15:51,040
Yuanming, sebelum kau
jadi cendekiawan peringkat tiga,
233
00:15:51,120 --> 00:15:52,520
aku tak pernah meremehkanmu sedikit pun.
234
00:15:52,600 --> 00:15:54,280
Kalau tidak, aku takkan berani
dengan kurang ajar mengundangmu hari ini.
235
00:15:55,000 --> 00:15:57,360
Dengar. Kau menikahi Shouhua,
236
00:15:57,440 --> 00:15:59,040
dan aku sudah jadikan Kangning istriku.
237
00:15:59,120 --> 00:16:01,640
Persahabatan kita semakin diperkuat
oleh hubungan pernikahan.
238
00:16:02,480 --> 00:16:05,440
Sebagai saudara ipar,
aku mau mentraktirmu minum.
239
00:16:05,520 --> 00:16:06,960
Apa kau sungguh mau menolakku?
240
00:16:07,040 --> 00:16:09,200
Benar. Duduklah.
241
00:16:09,280 --> 00:16:10,800
Hari ini, Restoran Pan merilis arak.
242
00:16:10,880 --> 00:16:12,520
Tenangkan diri
dan nikmati beberapa cangkir.
243
00:16:12,600 --> 00:16:13,840
Mungkin kau bisa tulis sesuatu untuk kami.
244
00:16:13,920 --> 00:16:15,120
Kami sudah putuskan nama untuk arak itu.
245
00:16:15,200 --> 00:16:16,120
Namanya adalah
"Bertanya ke Cendekiawan Peringkat Tiga".
246
00:16:16,200 --> 00:16:18,080
Bagaimana menurutmu? Itu pintar?
247
00:16:18,160 --> 00:16:19,920
Ya, benar.
248
00:16:20,960 --> 00:16:22,320
Tapi aku harus hadiri Majelis Cendekiawan.
249
00:16:22,400 --> 00:16:24,600
Aku tak mau ada risiko
rekan cendekiawan menungguku.
250
00:16:25,200 --> 00:16:26,040
Aku permisi dulu.
251
00:16:26,120 --> 00:16:27,160
Duduklah.
252
00:16:28,960 --> 00:16:30,960
Aku mau jujur denganmu.
253
00:16:31,040 --> 00:16:33,240
Aku tak undang kau untuk minum hari ini.
254
00:16:35,880 --> 00:16:37,120
Aku sudah antisipasi hal ini.
255
00:16:37,680 --> 00:16:40,920
Kalian berdua bertindak sebagai perantara
256
00:16:41,000 --> 00:16:42,320
untuk Li Shouhua, 'kan?
257
00:16:43,040 --> 00:16:46,320
Karena kau tahu situasinya, langsung
setujui dan tak perlu banyak bicara.
258
00:16:46,400 --> 00:16:48,640
Aku bisa mengerti
kenapa Fan melakukan ini.
259
00:16:48,720 --> 00:16:49,880
Tapi Chai, bagaimana bisa
260
00:16:49,960 --> 00:16:51,160
pria bermartabat sepertimu
261
00:16:51,240 --> 00:16:52,600
juga takut pada istri
262
00:16:52,680 --> 00:16:54,160
hingga kau mau susah payah untuk mediasi?
263
00:16:54,240 --> 00:16:55,320
Apa maksudmu?
264
00:16:55,400 --> 00:16:57,840
Aku tidak cukup pintar atau hebat?
265
00:16:57,920 --> 00:16:59,840
Bagaimana bisa aku bukan pria bermartabat?
266
00:17:06,080 --> 00:17:08,000
- Kangning, Sayang.
- Keluar.
267
00:17:08,080 --> 00:17:09,200
Kangning. Kangning.
268
00:17:09,280 --> 00:17:10,800
Biar aku jelaskan.
269
00:17:11,319 --> 00:17:13,599
Ini salahmu sudah buat
kakak perempuanku tidak bahagia.
270
00:17:13,680 --> 00:17:15,000
Jangan harap semua bisa
berjalan sesuai kemauanmu.
271
00:17:15,079 --> 00:17:16,440
Kangning, dengar penjelasanku.
272
00:17:16,520 --> 00:17:17,560
Tidur di tempat lain sana.
273
00:17:17,640 --> 00:17:18,839
Kangning?
274
00:17:19,640 --> 00:17:20,760
Kangning?
275
00:17:22,319 --> 00:17:23,319
Apa yang kau tertawakan?
276
00:17:25,640 --> 00:17:26,560
Yuanming.
277
00:17:29,240 --> 00:17:31,520
Aku juga pengantin baru.
278
00:17:31,599 --> 00:17:33,520
Kenapa kau tega melibatkan aku
279
00:17:33,600 --> 00:17:34,880
dan biarkan aku
diperlakukan dingin tiap hari?
280
00:17:37,600 --> 00:17:39,520
Itu karena keluarga Li tidak penuhi janji.
281
00:17:40,120 --> 00:17:42,520
Chai, aku tidak menyalahkanmu.
282
00:17:44,080 --> 00:17:46,840
Jika keluarga Li
mau nikahkan Kangning denganmu,
283
00:17:46,920 --> 00:17:48,440
mereka bisa
katakan yang sebenarnya padaku.
284
00:17:48,520 --> 00:17:50,080
Aku takkan memaksa menikahinya.
285
00:17:50,160 --> 00:17:52,760
Tapi keluarga Li tidak sanggup
kehilangan kau, pria kaya,
286
00:17:52,840 --> 00:17:54,320
atau aku, seorang Jinshi,
sebagai menantunya.
287
00:17:54,920 --> 00:17:57,800
Mereka bujuk ibuku agar setuju
dengan rencana penggantian ini,
288
00:17:57,880 --> 00:18:01,680
berharap semua pria muda baik
di Bianjing akan jadi milik mereka.
289
00:18:01,760 --> 00:18:03,800
- Bagaimana aku tak tersinggung?
- Ya, kau benar.
290
00:18:03,880 --> 00:18:06,320
Sebagai orang tua,
Nyonya Li punya rencana sendiri
291
00:18:06,400 --> 00:18:07,640
dan menyinggungmu.
292
00:18:07,720 --> 00:18:10,400
Tapi Shouhua tak pernah menyinggungmu
hingga layak menerima hinaan ini.
293
00:18:10,480 --> 00:18:11,840
Benar.
294
00:18:11,920 --> 00:18:12,880
Dahulu, Shouhua punya reputasi
295
00:18:12,960 --> 00:18:14,960
di Luoyang atas karakter dan kecantikannya
296
00:18:15,040 --> 00:18:16,480
dan diperebutkan banyak orang.
297
00:18:16,560 --> 00:18:18,320
Bagaimana kalau kau bertemu dia dahulu?
298
00:18:19,560 --> 00:18:22,200
Seperti pepatah lama,
299
00:18:22,280 --> 00:18:23,520
tak ada hal yang dilakukan secara paksa
akan menyenangkan.
300
00:18:23,600 --> 00:18:25,720
Meskipun dia bidadari yang turun ke bumi,
301
00:18:25,800 --> 00:18:28,480
hatiku tetap teguh seperti batu.
302
00:18:29,880 --> 00:18:31,360
- Ikat dia.
- Apa yang kau lakukan?
303
00:18:31,440 --> 00:18:32,960
- Bangun.
- Apa-apaan ini?
304
00:18:33,040 --> 00:18:33,880
Berani sekali kau menyentuhku,
cendekiawan peringkat tiga?
305
00:18:33,960 --> 00:18:35,080
- Deqing.
- Datang.
306
00:18:35,160 --> 00:18:37,600
- Cepat. Bangunkan dia.
- Hentikan.
307
00:18:37,680 --> 00:18:38,760
- Jalan.
- Dengar aku.
308
00:18:38,840 --> 00:18:39,840
- Yang kau lakukan…
- Jalan.
309
00:18:39,920 --> 00:18:41,160
- Jalan.
- Ini tidak pantas.
310
00:18:41,240 --> 00:18:42,360
Kau tak lihat kau di mana?
311
00:18:42,440 --> 00:18:44,200
Dan kau bilang padaku
ini tak pantas? Jalan.
312
00:18:58,280 --> 00:19:00,560
Sebelum fajar besok,
jangan biarkan Tuan Du keluar,
313
00:19:01,160 --> 00:19:02,920
- meski dia panjat dinding.
- Mengerti.
314
00:19:14,640 --> 00:19:16,640
Ibu, aku kembali.
315
00:19:16,720 --> 00:19:19,040
Akulah yang pilihkan istri untukmu.
316
00:19:19,120 --> 00:19:20,760
Aku pikir dia baik dalam segala aspek.
317
00:19:20,840 --> 00:19:24,320
Jika kau tak puas, kau bisa salahkan aku.
318
00:19:24,400 --> 00:19:25,920
Kau tidak berhak
319
00:19:26,000 --> 00:19:28,760
perlakukan istrimu secara dingin.
320
00:19:28,840 --> 00:19:31,560
Jika kau berani tak kembali lagi,
jangan pernah kembali ke sini.
321
00:19:32,080 --> 00:19:33,440
Sana temui istrimu dahulu.
322
00:19:34,200 --> 00:19:35,280
Ya, Ibu.
323
00:20:20,600 --> 00:20:21,760
Itu memang lukisannya.
324
00:20:24,760 --> 00:20:26,320
Ternyata aku meremehkan dia.
325
00:20:32,320 --> 00:20:34,120
AWAN BERSAMBUNG KE JURANG WU JAUH DI SANACAHAYA BULAN UBAH PUNCAK SALJU JADI PUTIH
326
00:20:34,200 --> 00:20:35,920
PUISI CEMARA KUNOCEMARA TINGGI TEGAK DAN TUA
327
00:20:54,080 --> 00:20:55,800
Sudah kubilang jangan terlalu jujur.
328
00:20:55,880 --> 00:20:57,120
Saat orang lain bersulang,
kau langsung minum
329
00:20:57,200 --> 00:20:58,360
semua arak yang disajikan padamu.
330
00:20:58,440 --> 00:21:00,320
Kini kau tahu
betapa itu tidak nyaman, bukan?
331
00:21:00,400 --> 00:21:02,240
Itu semua karenamu, Du si Belut.
332
00:21:02,320 --> 00:21:04,280
Kau begitu licin dan sulit dipegang.
333
00:21:04,360 --> 00:21:05,760
Mereka semua mendatangiku.
334
00:21:09,480 --> 00:21:10,680
Kau batu yang keras kepala.
335
00:21:11,200 --> 00:21:12,280
Jika bukan karena kata-katamu
336
00:21:12,360 --> 00:21:14,760
terlalu blak-blakan di depan Yang Mulia
di Aula Chongzheng,
337
00:21:14,840 --> 00:21:17,120
peringkatmu takkan mendadak jatuh
dari pertama jadi keenam.
338
00:21:17,680 --> 00:21:19,280
Tidak memecatmu di tempat
339
00:21:19,360 --> 00:21:20,640
merupakan kemurahan hati Yang Mulia.
340
00:21:23,000 --> 00:21:24,280
Aku panaskan air untukmu.
341
00:21:45,720 --> 00:21:46,720
Andao,
342
00:21:47,720 --> 00:21:50,160
kapan kau menikahi wanita
secara diam-diam?
343
00:21:52,040 --> 00:21:54,200
Segala sesuatu di sini
diatur dengan cermat.
344
00:21:54,280 --> 00:21:56,840
Ini membuatku, sebagai orang luar,
tak punya tempat untuk mengerahkan usaha.
345
00:21:57,440 --> 00:21:59,120
Dia memang istri yang sangat baik.
346
00:22:26,640 --> 00:22:28,040
Tuan, kau sudah kembali.
347
00:22:29,920 --> 00:22:32,880
Ibu tahu bahwa Tuan Sang
sakit karena minum.
348
00:22:32,960 --> 00:22:35,360
Jadi, Ibu memintaku
bawakan sup untuk redakan pening.
349
00:22:35,440 --> 00:22:37,080
Segarkan dirimu sebelum makan.
350
00:22:39,080 --> 00:22:40,840
Makan setelah mabuk akan meredakannya.
351
00:22:40,920 --> 00:22:42,720
Aku tidak berani siapkan
arak dan daging untuk makan siang.
352
00:22:42,800 --> 00:22:46,000
Hanya ada bubur tawar dan beberapa lauk.
353
00:22:46,520 --> 00:22:47,800
Semua sederhana, masakan rumahan.
354
00:22:47,880 --> 00:22:49,280
Tuan Sang, silakan makan.
355
00:22:49,360 --> 00:22:52,320
Jika butuh hal lain, katakan padaku.
356
00:22:52,400 --> 00:22:53,760
Terima kasih.
357
00:22:53,840 --> 00:22:54,960
Ucapkan terima kasih
ke Ibu Angkat untukku.
358
00:23:21,560 --> 00:23:24,000
Apa dia istriku?
359
00:23:25,360 --> 00:23:26,680
Lagi pula, dia bukan istriku.
360
00:23:47,880 --> 00:23:49,320
Apa istriku yang buat ini?
361
00:23:50,560 --> 00:23:51,600
Bagaimana aku tahu?
362
00:23:51,680 --> 00:23:52,960
Aku sama sepertimu,
363
00:23:53,040 --> 00:23:54,080
habiskan tiap hari di Majelis Cendekiawan.
364
00:23:54,160 --> 00:23:55,920
Bagaimana aku tahu kalau dia memasak ini?
365
00:23:59,000 --> 00:24:00,520
Pakaian yang kau pakai
366
00:24:00,600 --> 00:24:03,000
dan sepatu di kakimu, semuanya baru.
367
00:24:03,080 --> 00:24:04,920
Itu pasti juga disiapkan oleh istriku.
368
00:24:07,120 --> 00:24:08,120
Tidak mungkin salah.
369
00:24:08,200 --> 00:24:09,880
Ibuku buta dan tidak bisa lakukan itu.
370
00:24:10,600 --> 00:24:14,000
Semua di ruangan ini
pasti disiapkan oleh istriku.
371
00:24:14,880 --> 00:24:16,720
Aku, sebagai suaminya,
belum menikmati semua ini.
372
00:24:17,320 --> 00:24:19,040
Tapi kau, saudara angkatku,
sudah menikmati semuanya.
373
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
Sang si Batu, jadi aku
menikahi istriku demi kebaikanmu?
374
00:24:22,920 --> 00:24:23,920
Ya, ampun!
375
00:24:24,000 --> 00:24:25,680
Seseorang punya rumah
tapi tidak mau kembali,
376
00:24:25,760 --> 00:24:27,360
bersenang-senang
di Majelis Cendekiawan tiap hari.
377
00:24:27,440 --> 00:24:29,200
Tapi aku tak punya rumah
untuk kembali pulang,
378
00:24:29,280 --> 00:24:31,520
sangat menderita
di antara tumpukan pria tiap hari.
379
00:24:31,600 --> 00:24:33,160
Ini sangat tidak adil.
380
00:24:33,240 --> 00:24:35,360
Bagaimana bisa kau salahkan aku untuk itu?
381
00:24:35,440 --> 00:24:37,840
Kapan kau pernah lihat
batu keras kepala berbunga?
382
00:24:40,720 --> 00:24:42,480
- Apa yang kau lakukan?
- Ayolah.
383
00:24:42,560 --> 00:24:43,720
Jika kau berani pamer padaku lagi,
384
00:24:43,800 --> 00:24:45,440
- aku pukul kau tiap kali bertemu.
- Sang si Batu.
385
00:24:47,600 --> 00:24:48,760
Sang si Batu?
386
00:24:50,320 --> 00:24:51,160
Buka pintunya.
387
00:24:51,240 --> 00:24:52,680
Sang si Batu?
388
00:24:52,760 --> 00:24:54,000
Sang Andao.
389
00:24:54,080 --> 00:24:56,000
Sejak kapan tamu mengambil alih
peran tuan rumah?
390
00:24:56,080 --> 00:24:57,240
Buka pintunya.
391
00:24:59,080 --> 00:25:00,720
Aku masih lapar.
392
00:25:02,200 --> 00:25:03,440
Buka pintunya.
393
00:25:04,840 --> 00:25:06,040
Apa kau dengar aku?
394
00:25:06,120 --> 00:25:08,040
Buka pintunya.
395
00:25:17,840 --> 00:25:20,080
Tuan Du pasti belum makan.
396
00:25:20,680 --> 00:25:21,880
Sana lihat ke dapur.
397
00:25:22,920 --> 00:25:24,000
Ya.
398
00:25:26,960 --> 00:25:28,320
Biarkan saja dia kelaparan.
399
00:25:29,880 --> 00:25:31,280
Aku ingat ajaranmu, Ibu.
400
00:25:32,080 --> 00:25:33,400
Aku akan kembali
dan minta maaf padanya sekarang.
401
00:26:13,040 --> 00:26:16,520
Saat orang lain lukis bunga hujan giok,
mereka menekankan keindahan lembutnya.
402
00:26:17,360 --> 00:26:18,640
Dengan beberapa usapan kuasmu,
403
00:26:18,720 --> 00:26:20,840
kau menangkap keindahan lembutnya
yang juga sangat tangguh.
404
00:26:21,440 --> 00:26:23,240
Lukisan ini menunjukkan
semangat pertapa di pegunungan,
405
00:26:23,320 --> 00:26:24,600
yang sungguh luar biasa,
406
00:26:25,280 --> 00:26:27,520
sesuai dengan nama bunga
"makhluk yang acuh tak acuh".
407
00:26:36,880 --> 00:26:38,320
Maafkan aku, Tuan.
408
00:26:38,400 --> 00:26:39,840
Nyonya rumah tak izinkan makanan disimpan.
409
00:26:39,920 --> 00:26:41,920
Tak ada sisa makanan di dapur.
410
00:26:42,000 --> 00:26:43,200
Harap tunggu.
411
00:26:43,280 --> 00:26:45,280
Aku akan nyalakan api dan langsung masak.
412
00:26:45,360 --> 00:26:46,640
Masalahnya…
413
00:26:46,720 --> 00:26:48,680
kayu kiriman hari ini masih basah.
414
00:26:48,760 --> 00:26:50,120
Asapnya akan tebal.
415
00:26:50,200 --> 00:26:51,960
Sepertinya api takkan menyala
hingga tengah malam nanti.
416
00:26:53,560 --> 00:26:54,880
Tidak usah repot.
417
00:26:54,960 --> 00:26:56,840
Menghadiri jamuan makan belakangan ini
membuatku bosan makanan mewah.
418
00:26:56,920 --> 00:26:57,760
Aku suka makan ini.
419
00:26:58,440 --> 00:26:59,480
Ringan.
420
00:27:03,920 --> 00:27:05,160
Dan masih hangat.
421
00:27:05,800 --> 00:27:06,800
Ini lezat.
422
00:27:10,080 --> 00:27:11,440
Ini sudah larut malam.
423
00:27:11,520 --> 00:27:13,720
Kau pasti lelah menghadiri
jamuan makan belakangan ini.
424
00:27:13,800 --> 00:27:14,960
Kau sebaiknya istirahat lebih awal.
425
00:27:23,240 --> 00:27:25,000
Tuan, ranjang siap.
426
00:27:25,080 --> 00:27:26,440
Kau harus istirahat lebih awal.
427
00:27:38,320 --> 00:27:39,640
Shouhua?
428
00:27:40,520 --> 00:27:42,000
Shouhua?
429
00:27:51,320 --> 00:27:53,200
Shouhua. Shou…
430
00:28:14,440 --> 00:28:16,920
Shouhua, memang
beberapa hari ini berat bagimu.
431
00:28:18,040 --> 00:28:20,360
Aku mau katakan sesuatu secara tulus.
432
00:28:25,000 --> 00:28:27,080
Shouhua, kau baik saja?
433
00:28:28,400 --> 00:28:30,720
Chunlai. Chunlai.
434
00:28:32,320 --> 00:28:33,640
Kau mau apa, Shouhua?
435
00:28:33,720 --> 00:28:35,160
Aku bisa lakukan untukmu.
436
00:28:35,240 --> 00:28:36,480
Aku tak berani merepotkanmu.
437
00:28:38,040 --> 00:28:40,120
Chunlai. Chunlai.
438
00:28:40,200 --> 00:28:41,480
Aku datang.
439
00:28:51,840 --> 00:28:54,520
Dingin saat malam.
Aku tahu kau batuk saat malam.
440
00:28:54,600 --> 00:28:56,240
Aku sudah siapkan jus lobak.
441
00:29:15,800 --> 00:29:18,280
Nyonya, kau punya gejala aneh
sejak kau kecil.
442
00:29:18,360 --> 00:29:19,920
Kau baik saja saat siang hari,
443
00:29:20,000 --> 00:29:22,600
tapi dadamu jadi sesak
dan batuk saat malam tiba.
444
00:29:22,680 --> 00:29:24,280
Obat tampaknya tidak membantu.
445
00:29:24,360 --> 00:29:27,160
Tiap tahun, setelah musim ini berlalu
kau baru bisa merasa lega.
446
00:29:27,240 --> 00:29:29,520
Aku khawatir malam ini
akan berat juga bagimu.
447
00:29:30,440 --> 00:29:32,720
Aku khawatir
aku bisa ganggu istirahatmu, Tuan.
448
00:29:37,240 --> 00:29:40,040
Shouhua. Shouhua, kau…
449
00:29:41,760 --> 00:29:43,280
Tuan, kau harus berterima kasih
pada Yang Mulia di istana.
450
00:29:43,360 --> 00:29:45,040
Tidak baik jika kau ikut sakit.
451
00:29:45,120 --> 00:29:47,520
Sebaiknya kau ke kamar timur
452
00:29:47,600 --> 00:29:49,520
dan berbagi kamar dengan Tuan Sang.
453
00:30:15,160 --> 00:30:16,440
Yuanming…
454
00:30:21,680 --> 00:30:23,400
Apa, Yuanming?
455
00:30:23,480 --> 00:30:25,640
Setelah melihat istrimu secara langsung,
456
00:30:26,600 --> 00:30:27,440
hasrat duniawimu tergugah?
457
00:30:30,000 --> 00:30:30,920
Chai,
458
00:30:33,080 --> 00:30:36,080
bicara tentang kecintaan atas keindahan,
setiap orang memilikinya.
459
00:30:36,160 --> 00:30:38,920
Tapi kecantikan istriku
tidak terletak pada penampilannya
460
00:30:41,080 --> 00:30:43,280
tapi dalam keanggunan jiwanya.
461
00:30:43,880 --> 00:30:45,720
Sebelum aku melihat dia langsung,
aku melihat tulisannya dahulu.
462
00:30:45,800 --> 00:30:47,360
Dia meniru tulisan tanganku,
463
00:30:47,440 --> 00:30:49,840
namun dia ubah secara menyeluruh,
ubah besi menjadi emas.
464
00:30:49,920 --> 00:30:51,200
Ketika aku tidak di rumah,
465
00:30:51,280 --> 00:30:53,000
dia tunjukkan baktinya pada ibuku
dan merawat temanku dengan baik
466
00:30:53,080 --> 00:30:54,640
tanpa sepatah kata pun keluhan.
467
00:30:54,720 --> 00:30:57,400
Kesabaran dan keanggunan seperti itu
memang langka di dunia ini.
468
00:30:58,200 --> 00:30:59,600
Aku sudah berpikiran sempit.
469
00:30:59,680 --> 00:31:01,040
Aku berutang maaf padanya.
470
00:31:01,640 --> 00:31:03,120
Tapi jika aku sudah
menyinggung perasaannya,
471
00:31:03,720 --> 00:31:05,960
aku tak tahu cara meminta maaf padanya.
472
00:31:06,840 --> 00:31:07,680
Du,
473
00:31:07,760 --> 00:31:10,480
aku sarankan kau bersujud padanya
dan meminta maaf.
474
00:31:10,560 --> 00:31:12,840
Kita berlutut pada dewa,
bumi, dan orang tua.
475
00:31:12,920 --> 00:31:14,920
Bagaimana aku bisa berlutut
di hadapan istriku?
476
00:31:15,840 --> 00:31:18,640
Jika ini terungkap di masa depan,
477
00:31:18,720 --> 00:31:20,360
bagaimana aku bisa hadapi masyarakat
478
00:31:20,440 --> 00:31:22,120
jika aku jadi pejabat?
479
00:31:22,200 --> 00:31:23,680
Berlutut mungkin mudah,
480
00:31:24,480 --> 00:31:26,880
tapi berdiri kembali setelahnya
mungkin terbukti sulit.
481
00:31:27,480 --> 00:31:28,440
Tapi sepupuku…
482
00:31:28,520 --> 00:31:29,760
Jadi, Yuanming,
483
00:31:29,840 --> 00:31:32,880
kau mau cari cara
yang memuaskan kedua belah pihak.
484
00:31:33,480 --> 00:31:34,800
Apa maksudmu
dengan memuaskan kedua belah pihak?
485
00:31:34,880 --> 00:31:37,720
Artinya kau inginkan kecantikan
dan juga martabatmu.
486
00:31:38,480 --> 00:31:40,600
Inginkan kecantikan dan juga martabat?
487
00:31:44,600 --> 00:31:46,480
Tolong jelaskan padaku, Chai.
488
00:31:50,360 --> 00:31:52,080
Aku dengar dari istriku
489
00:31:52,160 --> 00:31:55,160
Shouhua suka sekali dengan sastra.
490
00:31:56,800 --> 00:31:58,400
Yuanming, apa kau sudah lupa
491
00:31:58,480 --> 00:31:59,720
kau hebat dalam bidang apa?
492
00:32:00,760 --> 00:32:02,520
Aku hebat di bidang apa?
493
00:32:10,880 --> 00:32:12,000
Shouhua.
494
00:32:14,880 --> 00:32:15,760
Taruh di sini.
495
00:32:24,200 --> 00:32:25,920
Tak boleh ada api
saat Hari Makanan Dingin.
496
00:32:26,000 --> 00:32:27,520
Ibu takut keluarga Du
tidak bisa tangani itu.
497
00:32:28,800 --> 00:32:31,000
Dia memimpin kami
menyiapkan ini sepanjang hari.
498
00:32:31,080 --> 00:32:32,720
Kami masak bubur gandum,
499
00:32:34,120 --> 00:32:35,840
kue zitui kukus, dan daging rebus.
500
00:32:36,480 --> 00:32:38,720
Kau takkan kelaparan
meski tak ada api tiga atau empat hari.
501
00:32:39,760 --> 00:32:41,400
Mereka goreng sanzi di dapur sekarang.
502
00:32:41,480 --> 00:32:42,560
Nanti aku bawakan beberapa.
503
00:32:45,200 --> 00:32:46,800
Makanlah bubur dulu.
504
00:32:57,080 --> 00:32:58,200
Kenapa kau datang lagi?
505
00:32:58,280 --> 00:33:00,440
Aku mencemaskanmu di sini.
506
00:33:02,920 --> 00:33:05,480
Nyonya, Tuan mengirim sepucuk surat.
507
00:33:13,720 --> 00:33:14,880
Berikan padaku.
508
00:33:21,320 --> 00:33:22,560
PADA SHOUHUA
509
00:33:39,400 --> 00:33:40,600
Lihatlah.
510
00:33:43,000 --> 00:33:44,840
Cahaya bulan begitu benderang,
511
00:33:44,920 --> 00:33:46,800
menerangi tirai ranjangku yang tipis.
512
00:33:47,560 --> 00:33:49,040
Cemas membuatku terjaga.
513
00:33:49,680 --> 00:33:51,680
Aku bangun dan berjalan, memegang bajuku.
514
00:33:52,320 --> 00:33:53,640
Meski Majelis Cendekiawan menyenangkan,
515
00:33:54,240 --> 00:33:56,200
tiap hari aku merindukan pulang cepat.
516
00:33:56,280 --> 00:33:57,920
Aku ragu lagi dan lagi.
517
00:33:58,000 --> 00:34:00,800
Pada siapa aku harus curahkan pikiranku?
518
00:34:00,880 --> 00:34:03,200
Du Yangxi tahu dia salah
519
00:34:03,280 --> 00:34:04,760
dan coba berbaikan dengan Shouhua?
520
00:34:04,840 --> 00:34:07,640
Nyonya, Tuan menunggu balasanmu.
521
00:34:07,720 --> 00:34:10,080
Dia bukan satu-satunya yang bisa menulis.
522
00:34:10,160 --> 00:34:12,120
Shouhua juga punya
keterampilan sastra yang baik.
523
00:34:12,720 --> 00:34:14,600
Shouhua, ayo.
524
00:34:15,840 --> 00:34:17,040
Beri dia balasan,
525
00:34:17,120 --> 00:34:18,159
sehingga dia tahu
526
00:34:18,239 --> 00:34:20,760
ada juga orang yang suka membaca
di keluarga kita.
527
00:34:21,920 --> 00:34:24,040
Seolah kita peduli.
Jika tahu kesalahannya,
528
00:34:24,120 --> 00:34:25,480
kenapa tak minta maaf langsung?
529
00:34:26,080 --> 00:34:28,800
Apa martabatnya lebih berharga
daripada yang lain?
530
00:34:28,880 --> 00:34:31,840
Ibu bilang dia cendekiawan peringkat tiga.
531
00:34:31,920 --> 00:34:34,880
Yang Mulia pun memuji dia
sebagai pria yang berbakat dan tampan
532
00:34:34,960 --> 00:34:36,400
dengan prospek masa depan tak terbatas.
533
00:34:37,040 --> 00:34:39,320
Shouhua akan jadi istri pejabat tinggi.
534
00:34:39,400 --> 00:34:40,679
Apa masalahnya mengalah sesekali?
535
00:34:41,400 --> 00:34:43,320
Wanita juga bisa murah hati.
536
00:35:16,480 --> 00:35:18,360
Apa artinya ini?
537
00:35:18,440 --> 00:35:19,760
Lingyao?
538
00:35:31,520 --> 00:35:33,640
Aku mengerti. Lihat.
539
00:35:34,280 --> 00:35:35,400
Apa ini?
540
00:35:35,480 --> 00:35:36,720
Apa lagi? Itu selembar kertas kosong.
541
00:35:36,800 --> 00:35:39,200
Kau salah. Yuanming di sini,
berkeluh kesah ke bulan terang,
542
00:35:39,280 --> 00:35:40,840
sementara Shouhua di rumah,
menangis seperti hujan.
543
00:35:40,920 --> 00:35:43,320
Yuanming tanya,
"Pada siapa aku harus curahkan pikiranku?"
544
00:35:43,400 --> 00:35:44,640
Apa balasan Shouhua?
545
00:35:45,520 --> 00:35:48,080
Shouhua balas, "Rasa sayang mendalam
diungkapkan tanpa kata-kata."
546
00:35:48,160 --> 00:35:49,680
Ini tepat sekali, 'kan?
547
00:35:49,760 --> 00:35:51,640
Apa benar itu maksudnya?
548
00:35:53,320 --> 00:35:54,360
Baiklah, benar.
549
00:35:55,040 --> 00:35:55,960
Chai,
550
00:35:56,040 --> 00:35:57,360
setelah membaca ribuan buku,
551
00:35:57,440 --> 00:35:59,360
aku yakin sulit sekali
memahami hati wanita.
552
00:35:59,440 --> 00:36:01,160
Dia mau bilang, "Rasa sayang mendalam
diungkapkan tanpa kata-kata."
553
00:36:01,760 --> 00:36:03,040
Jadi, dia tak tulis satu kata pun?
554
00:36:03,120 --> 00:36:05,040
Benar. Bukankah itu
sangat cocok dengan suratmu?
555
00:36:10,640 --> 00:36:12,880
Di bawah jendela kasa hijau,aku membuka suratmu.
556
00:36:12,960 --> 00:36:15,680
Aku hanya melihat selembar kertas kosong.
557
00:36:15,760 --> 00:36:18,360
Aku pikir kau tak punya niat lain
558
00:36:18,440 --> 00:36:21,720
selain bilang padakutentang kerinduanmu yang tak terucap.
559
00:36:23,160 --> 00:36:24,360
Baiklah.
560
00:36:25,280 --> 00:36:26,400
Menurut legenda
561
00:36:27,240 --> 00:36:30,440
pada zaman dahulu di Fuzhou,
ada seorang cendekiawan
562
00:36:30,520 --> 00:36:32,920
yang menulis surat pada istrinya
yang jauh di kampung halaman.
563
00:36:33,760 --> 00:36:36,440
Dia tak sengaja masukkan
kertas kosong di amplop.
564
00:36:36,520 --> 00:36:38,320
Hasilnya, dia dapat balasan surat
565
00:36:38,400 --> 00:36:39,880
dengan balasan kata penuh kasih
yang sangat panjang.
566
00:36:39,960 --> 00:36:42,240
Kini, aku mengikuti contoh itu.
567
00:36:42,320 --> 00:36:45,240
Aku harap dia juga
bisa memahami perasaanku.
568
00:36:45,840 --> 00:36:48,640
Kasih sayang yang mendalam
sungguh menyentuh.
569
00:36:48,720 --> 00:36:49,680
Lingyao.
570
00:36:51,160 --> 00:36:52,200
Ya?
571
00:36:53,160 --> 00:36:54,360
Kirim surat ini segera.
572
00:36:55,200 --> 00:36:56,280
Baik.
573
00:36:56,360 --> 00:36:58,960
Yuanming, setelah Shouhua lihat surat ini,
574
00:36:59,040 --> 00:37:00,880
kau pasti boleh masuk kamar malam ini.
575
00:37:02,120 --> 00:37:03,720
Kalau begitu
aku harus berterima kasih, Chai.
576
00:37:03,800 --> 00:37:05,160
Sama-sama.
577
00:37:24,120 --> 00:37:25,480
Chai, kau menyesatkanku.
578
00:37:30,520 --> 00:37:31,640
Chunlai,
579
00:37:31,720 --> 00:37:34,760
pergi ke kamar barat dan ajak Sang
makan bersama kita.
580
00:37:35,720 --> 00:37:36,800
‪Baik.
581
00:37:59,320 --> 00:38:00,400
Ibu Angkat.
582
00:38:02,560 --> 00:38:04,720
Tidak perlu formalitas. Duduk saja.
583
00:38:10,440 --> 00:38:14,000
Sebelum lulus ujian,
kalian berbagi segalanya,
584
00:38:14,080 --> 00:38:16,760
baik itu selimut, jubah, atau panekuk.
585
00:38:16,840 --> 00:38:20,280
Itu yang dimaksud dengan saudara angkat
dan teman dekat dalam kesusahan.
586
00:38:20,880 --> 00:38:23,080
Nanti, saat jadi pejabat,
587
00:38:23,160 --> 00:38:25,960
kalian juga harus bekerja sama
588
00:38:26,040 --> 00:38:27,520
dan bertukar hal yang kalian pelajari.
589
00:38:27,600 --> 00:38:30,520
Mulai sekarang,
jangan makan di kamar sendirian.
590
00:38:30,600 --> 00:38:33,080
Keluar dan makanlah bersama kami.
591
00:38:33,960 --> 00:38:36,520
Sudah kubilang sejak lama,
tapi kau berpegang teguh pada tradisi.
592
00:38:36,600 --> 00:38:38,800
Sekarang Ibu sudah bicara,
kau harus dengarkan.
593
00:38:38,880 --> 00:38:40,480
Baiklah, aku akan mendengarmu.
594
00:38:42,360 --> 00:38:44,360
Shouhua, kau bangun pagi-pagi
untuk siapkan makanan.
595
00:38:45,040 --> 00:38:46,160
Terima kasih.
596
00:38:50,040 --> 00:38:51,000
Silakan.
597
00:38:54,080 --> 00:38:55,320
Silakan, Ibu.
598
00:38:56,160 --> 00:38:58,000
Kompor takkan dinyalakan
selama tiga hari ke depan di rumah.
599
00:38:58,080 --> 00:39:00,880
Jika mau makan sesuatu,
minta Chunlai untuk membelinya.
600
00:39:00,960 --> 00:39:02,840
Kue keju Restoran Wang
601
00:39:02,920 --> 00:39:05,280
dan olahan jahe
dan kacang hitam beku sangat enak.
602
00:39:05,360 --> 00:39:08,120
Kalau begitu, jangan lagi
nyalakan kompor di pagi hari.
603
00:39:08,200 --> 00:39:10,680
Jadi, kita bisa hemat kayu bakar
dan kau tak perlu repot.
604
00:39:14,360 --> 00:39:16,000
Terima kasih. Aku lakukan sendiri.
605
00:39:21,520 --> 00:39:24,000
Beberapa hari lagi
kau diangkat jadi pejabat, 'kan?
606
00:39:24,080 --> 00:39:27,480
Ya, dan secara resmi
diangkat sekitar bulan Juni.
607
00:39:34,360 --> 00:39:35,680
Kenapa kau minum banyak sekali?
608
00:39:35,760 --> 00:39:36,720
Aku belum minum banyak.
609
00:39:36,800 --> 00:39:37,720
Jelas sudah banyak.
610
00:39:37,800 --> 00:39:38,720
Jangan bicara.
611
00:39:38,800 --> 00:39:39,840
Pelan-pelan.
612
00:39:43,080 --> 00:39:44,120
Pelan saja.
613
00:39:45,080 --> 00:39:46,080
Duduklah.
614
00:39:46,680 --> 00:39:47,520
Duduk, Tuan.
615
00:39:47,600 --> 00:39:48,720
AWAN TERSEMBUNYI
616
00:39:48,800 --> 00:39:49,880
Kenapa cendekiawan terbaik
dan cendekiawan peringkat dua
617
00:39:49,960 --> 00:39:51,320
datang berkompetisi di bidang puisi?
618
00:39:51,920 --> 00:39:53,160
Dan saat mereka kalah,
619
00:39:53,240 --> 00:39:55,520
mereka memaksa pemenangnya minum.
620
00:39:55,600 --> 00:39:57,840
Jelas, mereka tidak tenang saat melihat
621
00:39:57,920 --> 00:39:59,320
kau difavoritkan Yang Mulia.
622
00:40:00,520 --> 00:40:02,880
Sedikit iri itu biasa bagi semua orang.
623
00:40:03,960 --> 00:40:06,360
Kini, setelah aku bantu mereka
meluapkan amarah,
624
00:40:06,440 --> 00:40:08,480
kita masih dekat dengan teman cendekiawan
625
00:40:08,560 --> 00:40:10,440
yang bisa saling bantu
626
00:40:10,520 --> 00:40:12,040
setelah mendapat jabatan resmi.
627
00:40:12,120 --> 00:40:14,520
Ini adalah kepegawaian.
628
00:40:15,760 --> 00:40:18,600
Kau sudah selesaikan tugas yang kuberikan?
629
00:40:18,680 --> 00:40:19,600
Tuan,
630
00:40:19,680 --> 00:40:21,480
set buku kuno yang kau minta untuk jual
631
00:40:21,560 --> 00:40:22,640
sudah ditahan oleh Nyonya.
632
00:40:23,360 --> 00:40:24,520
Nyonya bilang
633
00:40:24,600 --> 00:40:27,000
meski pengeluaran Majelis Cendekiawan
semua dari Yang Mulia,
634
00:40:27,080 --> 00:40:28,600
para anggota juga harus patungan.
635
00:40:28,680 --> 00:40:29,640
Menurut praktik lama,
636
00:40:29,720 --> 00:40:31,040
tiga cendekiawan terbaik kelas satu
637
00:40:31,120 --> 00:40:32,200
harus berikan uang terbanyak.
638
00:40:32,800 --> 00:40:34,480
Jinshi dari wilayah lain tidak tahu aturan
639
00:40:34,560 --> 00:40:35,920
dan sering buat lelucon
bagi mereka sendiri.
640
00:40:36,000 --> 00:40:37,880
Nyonya sudah siapkan uangnya untukmu.
641
00:40:40,680 --> 00:40:41,760
Dan obat untuk pening juga.
642
00:40:43,160 --> 00:40:44,200
Ini.
643
00:40:51,680 --> 00:40:52,880
Siapkan teh.
644
00:41:13,280 --> 00:41:15,600
Du bisa menulis puisi
di antara percakapan dan tawa
645
00:41:15,680 --> 00:41:16,800
dan jawab dengan lancar.
646
00:41:16,880 --> 00:41:18,440
Bukan hanya Yang Mulia
yang favoritkan dia.
647
00:41:18,520 --> 00:41:20,800
Bahkan Menteri Yu secara pribadi
ajak dia untuk naik kereta bersama.
648
00:41:20,880 --> 00:41:23,680
Katanya Menteri Lu
juga meminta untuk nikahkan dia
649
00:41:23,760 --> 00:41:25,760
dengan cucu perempuannya.
650
00:41:25,840 --> 00:41:29,720
Kariernya di masa depan
jauh dari yang bisa kita jangkau.
651
00:41:29,800 --> 00:41:31,800
Dia punya karakter bagus
dan bakat di bidang sastra.
652
00:41:31,880 --> 00:41:34,120
Sayang dia terlalu terburu nafsu.
653
00:41:34,200 --> 00:41:36,400
Dia bertunangan
bahkan sebelum lulus ujian.
654
00:41:36,480 --> 00:41:38,640
Siapa sangka
dia menikahi gadis dari kedai teh?
655
00:41:39,800 --> 00:41:41,840
- Keluarga penjual teh?
- Ya.
656
00:41:41,920 --> 00:41:44,160
Sayang sekali.
657
00:41:44,240 --> 00:41:47,680
Siapa yang berkomentar tak berdasar
dan sebarkan omong kosong?
658
00:41:47,760 --> 00:41:49,960
Apa orang bijak mengajarimu
bergosip tentang orang lain
659
00:41:50,040 --> 00:41:51,280
di belakang orangnya?
660
00:42:01,240 --> 00:42:02,560
Kau ucapkan keadilan. Terima kasih.
661
00:42:02,640 --> 00:42:03,880
Kebajikanmu mengagumkan.
662
00:42:05,240 --> 00:42:06,320
Sama-sama.
663
00:42:06,920 --> 00:42:08,960
Aku Yan Zimei dari Luoyang.
664
00:42:10,120 --> 00:42:12,360
Kedua pria itu
baru saja bicara omong kosong,
665
00:42:12,440 --> 00:42:13,360
dan itu tidak pantas.
666
00:42:14,000 --> 00:42:15,520
Hal itu dorong aku
untuk tegur mereka langsung.
667
00:42:15,600 --> 00:42:17,040
Tuan Du, tak perlu berterima kasih padaku.
668
00:42:17,120 --> 00:42:18,200
Silakan.
669
00:42:19,080 --> 00:42:20,440
Silakan.
670
00:42:23,040 --> 00:42:24,280
Kau bilang apa?
671
00:42:26,600 --> 00:42:28,200
Aku lihat dia bicara dengan elegan,
672
00:42:28,280 --> 00:42:31,560
temperamen mudah bergaul dan sopan,
673
00:42:31,640 --> 00:42:33,280
jadi aku mau berteman dengannya.
674
00:42:33,880 --> 00:42:36,760
Aku tak menyangka dia akan mabuk
675
00:42:36,840 --> 00:42:38,360
dan bicara tentang hal yang aneh.
676
00:42:38,960 --> 00:42:40,160
Pelan-pelan.
677
00:42:41,920 --> 00:42:43,640
Yan, kau bilang
akan habiskan minuman untukku.
678
00:42:43,720 --> 00:42:45,240
Ternyata kau juga mudah mabuk.
679
00:42:46,840 --> 00:42:48,600
Aku malu.
680
00:42:55,680 --> 00:42:56,840
Yan,
681
00:42:58,200 --> 00:43:00,320
orang yang hargai keindahan
akan kagumi pemuda berprospek baik.
682
00:43:00,400 --> 00:43:01,640
Itu sudah sifat manusia.
683
00:43:02,240 --> 00:43:04,920
Meski kita kebetulan bertemu,
kita langsung nyambung
684
00:43:05,000 --> 00:43:06,720
dan temukan banyak kesamaan.
685
00:43:06,800 --> 00:43:08,280
Tidak perlu malu-malu soal itu.
686
00:43:08,360 --> 00:43:11,240
Kau takut aku tertawakan kau?
687
00:43:11,880 --> 00:43:13,560
Aku anggap kau saudara susuan
dari kehidupan lain.
688
00:43:13,640 --> 00:43:14,800
Aku menyesal
tidak bertemu kau lebih cepat.
689
00:43:16,160 --> 00:43:17,120
Baiklah.
690
00:43:17,840 --> 00:43:19,080
Kalau begitu aku takkan
sembunyikan darimu lebih lama lagi.
691
00:43:20,480 --> 00:43:23,360
Saputangan ini
hadiah dari orang terkasih di masa lalu.
692
00:43:24,000 --> 00:43:25,280
Aku tak mau pisah dengan ini sedetik pun.
693
00:43:25,360 --> 00:43:28,440
Gadis itu dan aku diam-diam
bersumpah menua bersama.
694
00:43:29,320 --> 00:43:31,560
Namun ayahku bersikap tegas
dan tidak setuju,
695
00:43:31,640 --> 00:43:34,680
jadi kami berpisah, membuat hatiku hancur.
696
00:43:35,960 --> 00:43:38,800
Lalu, dia menikahi pria lain
dan jadi janda tak lama kemudian.
697
00:43:39,400 --> 00:43:41,040
Lalu dia ikut keluarganya ke Bianjing.
698
00:43:41,640 --> 00:43:43,960
Selain ikut ujian, aku ke sini
juga untuk mencarinya.
699
00:43:44,600 --> 00:43:46,280
Kau punya lingkaran pertemanan yang luas.
700
00:43:46,880 --> 00:43:47,960
Tolong carikan info untukku.
701
00:43:49,240 --> 00:43:53,040
Yan, keluarga apa yang kau maksud?
702
00:43:54,000 --> 00:43:57,240
Dia bilang keluarga Li
703
00:43:57,320 --> 00:43:59,320
di kaki Gunung Phoenix di Luoyang.
704
00:43:59,400 --> 00:44:01,080
Keluarga itu punya lima anak perempuan.
705
00:44:01,160 --> 00:44:02,840
Dan putri tertua adalah yang dia cari.
706
00:44:02,920 --> 00:44:04,080
Itu sepenuhnya tak mungkin.
707
00:44:04,160 --> 00:44:05,440
Tenanglah dan jangan terburu-buru.
708
00:44:05,520 --> 00:44:07,280
Fuhui menikahimu dan ke Bianjing untukmu.
709
00:44:07,360 --> 00:44:09,200
Kau tak tahu betul
latar belakang keluarga Li.
710
00:44:09,840 --> 00:44:11,280
Atas dasar apa kau menjamin mereka?
711
00:44:11,920 --> 00:44:13,000
Duduklah.
712
00:44:14,880 --> 00:44:18,160
Yuanming, hal ini sangat penting.
713
00:44:18,240 --> 00:44:19,360
Apa rencanamu?
714
00:44:19,440 --> 00:44:20,560
Aku tak percaya pria itu.
715
00:44:21,280 --> 00:44:23,680
Tapi mereka sendiri yang dekati kita.
716
00:44:24,400 --> 00:44:27,120
Aku berencana balas skema mereka
dan ungkap kebenarannya.
717
00:44:27,720 --> 00:44:30,000
Tapi aku harus nyatakan sebelumnya,
istriku adalah orang
718
00:44:30,080 --> 00:44:32,760
yang akan menua bersamaku,
hingga kematian memisahkan kami.
719
00:44:33,440 --> 00:44:35,040
Jika dia selingkuh dengan pria lain
720
00:44:35,120 --> 00:44:37,360
atau kembali bersama mantannya,
721
00:44:38,560 --> 00:44:40,240
maka bukan dia wanita yang kuinginkan.
722
00:44:40,320 --> 00:44:42,000
Kata-katamu terlalu jauh.
723
00:44:42,080 --> 00:44:45,000
Pasangan paling sempurna pun,
berakhir saat satu mati.
724
00:44:45,080 --> 00:44:46,600
Tidak ada yang namanya
takkan berpisah, meski dalam kematian.
725
00:44:46,680 --> 00:44:48,560
Untuk suami dan istri,
726
00:44:48,640 --> 00:44:51,400
saat istri mati, suami juga
sebaiknya tidak hidup sendiri.
727
00:44:52,080 --> 00:44:53,400
Itulah cinta sejati.
728
00:44:53,480 --> 00:44:56,240
Jika salah satu pihak mudah pergi,
lepaskan, atau campakkan,
729
00:44:58,160 --> 00:45:00,360
maka sebaiknya dari awal
mereka tidak jadi pasangan.
730
00:45:03,160 --> 00:45:04,240
Sepupu,
731
00:45:10,360 --> 00:45:14,000
hal yang Shouhua mau
adalah pasangan untuk hidup bersama.
732
00:45:14,080 --> 00:45:15,440
Bagaimana dia berakhir dengan pria itu?
733
00:45:15,520 --> 00:45:17,280
Aku pikir ini akan jadi buruk.
734
00:45:18,840 --> 00:45:20,080
Tuan-tuan,
735
00:45:22,240 --> 00:45:24,040
aku sudah jelaskan semuanya
736
00:45:24,120 --> 00:45:26,320
karena, pertama, ada beberapa hal
737
00:45:26,400 --> 00:45:27,920
yang tidak pantas jika aku urus sendiri.
738
00:45:28,000 --> 00:45:29,080
Aku mau minta bantuanmu, Chai.
739
00:45:30,280 --> 00:45:32,920
Dan kedua, aku mau
kalian berdua jadi saksiku,
740
00:45:33,000 --> 00:45:34,160
andai suatu hari,
741
00:45:34,240 --> 00:45:35,560
di masa mendatang, orang menuduhku
742
00:45:36,080 --> 00:45:38,080
tak tahu terima kasih dan tak berperasaan.
743
00:45:38,160 --> 00:45:39,320
Aku khawatir
744
00:45:40,160 --> 00:45:41,960
kalian berdua tidak bisa jaga rahasia
745
00:45:42,040 --> 00:45:43,320
dan bocorkan info apa pun.
746
00:45:43,400 --> 00:45:44,600
Kau…
747
00:45:45,480 --> 00:45:47,880
Kau bisa selidiki semaumu,
tapi kau anggap apa kami?
748
00:45:47,960 --> 00:45:51,080
Meski belati ada di leher kami,
kami pilih mati daripada bicara.
749
00:45:52,880 --> 00:45:54,080
Dia benar.
750
00:45:54,160 --> 00:45:55,520
Jika wanita-wanita itu bisa bersatu,
751
00:45:55,600 --> 00:45:58,400
kenapa kita tak bisa
bentuk aliansi menantu laki-laki?
752
00:45:58,920 --> 00:46:00,800
Jika aku bocorkan rahasiamu,
bagaimana aku bisa hadapi
753
00:46:00,880 --> 00:46:02,040
siapa pun setelahnya,
atau terus jalankan Restoran Pan?
754
00:46:02,640 --> 00:46:03,520
Bagus.
755
00:46:03,600 --> 00:46:04,520
Sepakat kalau begitu.
756
00:46:06,000 --> 00:46:07,600
- Sepakat.
- Sepakat.
757
00:46:42,880 --> 00:46:45,280
Fuhui, ini kue gandum gula yang kau mau.
758
00:46:45,360 --> 00:46:46,560
Aku sudah ke seluruh penjuru kota
759
00:46:46,640 --> 00:46:49,240
dan akhirnya ketemu
di dekat Kuil Empat Raja.
760
00:46:50,560 --> 00:46:51,720
Hari ini, di restoran,
761
00:46:51,800 --> 00:46:53,080
Ibu lihat kau dan Tuan Du
762
00:46:53,160 --> 00:46:54,760
memasuki Restoran Pan satu demi satu.
763
00:46:55,280 --> 00:46:57,600
Kau tak buat rencana membentuk
aliansi dan memberontak, 'kan?
764
00:49:26,560 --> 00:49:29,480
Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis
56331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.