All language subtitles for Perfect Match E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,720 --> 00:01:42,680 {\an8}Cendekiawan terbaik berparade di jalan! 2 00:01:42,760 --> 00:01:43,880 {\an8}Cendekiawan terbaik datang! 3 00:01:44,400 --> 00:01:45,360 {\an8}Apa dia sudah tiba? 4 00:01:46,440 --> 00:01:47,480 Dia tiba. 5 00:01:47,560 --> 00:01:48,880 Dia sangat tampan. 6 00:01:48,960 --> 00:01:50,240 Dia pria muda yang elegan. 7 00:01:50,320 --> 00:01:51,240 PERINTAH 8 00:01:52,000 --> 00:01:54,040 Cendekiawan peringkat tiga tahun ini menakjubkan. 9 00:01:54,120 --> 00:01:55,920 Penasaran apa dia sudah menikah. 10 00:01:56,000 --> 00:01:57,400 - Mereka datang! - Pria muda berbakat dan tampan 11 00:01:57,480 --> 00:01:59,400 mungkin sudah punya pacar. 12 00:01:59,480 --> 00:02:02,040 Keberuntungan besar begitu pasti tidak akan dialami keluargamu. 13 00:02:02,120 --> 00:02:03,400 Aku hanya bercanda. 14 00:02:08,440 --> 00:02:09,760 Kenapa ada kemacetan di depan? 15 00:02:10,520 --> 00:02:12,160 Para Jinshi sedang menuju ke Majelis Cendekiawan. 16 00:02:12,240 --> 00:02:13,759 Rakyat biasa berkumpul untuk melihat keseruannya. 17 00:02:52,240 --> 00:02:54,200 Dia sangat tampan. 18 00:02:56,760 --> 00:02:57,960 Terimalah bungaku! 19 00:03:21,160 --> 00:03:22,320 Aku sangat iri padanya. 20 00:03:22,400 --> 00:03:24,400 Pasti menakjubkan kalau bisa menikahinya. 21 00:03:24,480 --> 00:03:27,000 Hati-hati ambang pintunya saat melangkah. 22 00:03:28,960 --> 00:03:30,000 Pengantin wanita keluar. 23 00:03:33,720 --> 00:03:34,920 Aku sangat iri pada wanita itu. 24 00:03:36,240 --> 00:03:37,680 Ibu Mertua. 25 00:03:37,760 --> 00:03:39,120 Anak menantuku yang baik. 26 00:03:39,200 --> 00:03:40,720 Ayo. Bangunlah. 27 00:03:44,840 --> 00:03:46,040 Silakan. 28 00:03:53,760 --> 00:03:55,560 - Silakan. - Mereka pasti bahagia. 29 00:04:15,240 --> 00:04:16,400 Waktu yang baik sudah tiba. 30 00:04:16,480 --> 00:04:18,120 Naikkan kursi sedan. 31 00:04:25,959 --> 00:04:27,400 - Ada apa? - Nyonya Li. 32 00:04:27,480 --> 00:04:29,440 Yah… Seserahan pernikahan. 33 00:04:31,280 --> 00:04:33,840 Aku hampir lupa seserahan pernikahan. Ada uang untuk semuanya. 34 00:04:33,920 --> 00:04:35,480 - Ada uang untuk semuanya. - Terimalah. 35 00:04:39,360 --> 00:04:40,480 Angkat kursi sedannya! 36 00:04:52,880 --> 00:04:55,000 Nyonya Li, kau pasti sangat bahagia 37 00:04:55,080 --> 00:04:57,280 punya menantu cendekiawan peringkat tiga. 38 00:04:57,360 --> 00:04:59,400 Itu benar. Katanya kau temukan dia 39 00:04:59,480 --> 00:05:01,600 di jalanan. 40 00:05:02,480 --> 00:05:03,680 Hentikan omong-kosong itu. 41 00:05:03,760 --> 00:05:06,560 Ada banyak pengemis dan mayat kelaparan di salju. 42 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 Bagaimana bisa seseorang mendapat cendekiawan peringkat tiga dari sana? 43 00:05:10,000 --> 00:05:11,320 Semua itu takdir. 44 00:05:11,400 --> 00:05:12,640 Ayo pergi. 45 00:05:12,720 --> 00:05:14,240 Nyonya Li jarang selamatkan orang. 46 00:05:14,320 --> 00:05:15,360 Tapi saat dia lakukan itu, 47 00:05:15,440 --> 00:05:16,520 langsung dapat berkat besar. 48 00:05:17,880 --> 00:05:19,320 Mereka banyak omong. 49 00:05:27,520 --> 00:05:28,640 Ayo ke sana. 50 00:05:28,720 --> 00:05:29,680 - Jangan berlebihan padanya. - Benar. 51 00:05:29,760 --> 00:05:30,800 Itu benar. 52 00:05:32,680 --> 00:05:34,040 Teman sesama cendekiawan. 53 00:05:35,200 --> 00:05:37,840 Demi aku, jangan berlebihan pada pengantin pria. 54 00:05:37,920 --> 00:05:38,920 Tidak bisa. 55 00:05:39,000 --> 00:05:41,280 Dia beruntung bisa langsung menikah 56 00:05:41,360 --> 00:05:42,280 setelah jadi cendekiawan peringkat tiga. 57 00:05:42,360 --> 00:05:44,160 - Kita tak boleh lepaskan dia. - Benar. 58 00:05:44,240 --> 00:05:46,080 Sang si Batu, kami mencari pengantin pria. 59 00:05:46,160 --> 00:05:47,480 Apa urusanmu? 60 00:05:47,560 --> 00:05:49,120 Kalian mau minum, 'kan? 61 00:05:49,200 --> 00:05:50,240 Aku akan minum bersamamu. 62 00:05:50,960 --> 00:05:53,520 Aku juga akan tulis puisi bersama kalian hingga fajar. 63 00:05:54,120 --> 00:05:55,680 Teman sesama cendekiawan, ayo pergi. 64 00:05:55,760 --> 00:05:56,920 Kau temani kami? Baiklah. 65 00:05:57,000 --> 00:05:57,880 Ayo pergi. 66 00:05:57,960 --> 00:05:59,360 Kami mau minum bersama pengantin pria. 67 00:07:44,080 --> 00:07:46,440 Ibu, aku di sini untuk memberi penghormatan. 68 00:07:46,520 --> 00:07:48,400 Silakan minum teh. 69 00:08:07,920 --> 00:08:11,320 Shouhua, ini rumah tangga yang sederhana. 70 00:08:11,400 --> 00:08:13,240 Tidak perlu formalitas. 71 00:08:13,320 --> 00:08:14,320 Bangun sekarang. 72 00:08:15,080 --> 00:08:15,920 Ya. 73 00:08:18,480 --> 00:08:20,880 Yangxi bersiap-siap pagi-pagi sekali 74 00:08:20,960 --> 00:08:22,280 dan pergi ke Kuil Xingguo. 75 00:08:22,360 --> 00:08:25,320 Aku dengar dia mengatakan akan hadiri suatu rapat. 76 00:08:25,920 --> 00:08:27,120 Menurut tradisi, 77 00:08:27,200 --> 00:08:28,520 semua Jinshi tahun ini 78 00:08:28,600 --> 00:08:31,000 harus hadiri Majelis Cendekiawan di Kuil Xingguo 79 00:08:31,080 --> 00:08:32,520 Tempat Penyimpanan Sutra Timur. 80 00:08:32,600 --> 00:08:34,760 Ya, pertemuan cendekiawan. 81 00:08:34,840 --> 00:08:36,680 Tidak apa-apa kalau itu orang lain. 82 00:08:36,760 --> 00:08:40,080 Tapi tiga cendekiawan terbaik harus tinggal di dalam penginapan biro 83 00:08:40,159 --> 00:08:41,960 dan tidak mudah dapat izin tinggal di tempat lain. 84 00:08:42,039 --> 00:08:44,280 Kau baru menikah kemarin. 85 00:08:44,360 --> 00:08:45,440 Pasti berat bagimu. 86 00:08:45,520 --> 00:08:48,120 Apa dia sudah minta maaf padamu? 87 00:08:52,520 --> 00:08:53,440 Ya. 88 00:08:53,520 --> 00:08:55,840 Dia sudah menjelaskan. 89 00:08:56,440 --> 00:08:57,280 Baiklah. 90 00:08:58,760 --> 00:08:59,680 Baiklah. 91 00:09:03,960 --> 00:09:06,400 Ibu, izinkan aku membantumu. 92 00:09:08,040 --> 00:09:10,160 Kau tahu cara memintal benang? 93 00:09:10,760 --> 00:09:13,760 Aku belum tahu, tapi bisa belajar. 94 00:09:13,840 --> 00:09:15,280 Saat aku belum mengerti sesuatu, 95 00:09:15,360 --> 00:09:17,080 aku minta kau ajari aku. 96 00:09:17,160 --> 00:09:18,600 Baiklah. Kemarilah. 97 00:09:58,440 --> 00:10:02,400 Bajingan yang tak tahu terima kasih, 98 00:10:02,480 --> 00:10:04,400 tak tahu malu, dan terkutuk itu! 99 00:10:04,480 --> 00:10:06,160 Beraninya sia-siakan putriku? 100 00:10:06,240 --> 00:10:08,400 Kita harus ke Kuil Xingguo, menyeretnya keluar, 101 00:10:08,480 --> 00:10:10,240 dan beri dua tamparan keras. 102 00:10:10,320 --> 00:10:12,000 Ibu benar. 103 00:10:12,080 --> 00:10:14,440 Lulus ujian kerajaan penting, tapi menikah juga sama penting. 104 00:10:15,160 --> 00:10:16,800 ‪Tidak pantas pengantin wanita pulang 105 00:10:16,880 --> 00:10:18,600 pada hari ketiga pernikahan tanpa ditemani suaminya. 106 00:10:18,680 --> 00:10:20,360 Ini tamparan bagi keluarga kita. 107 00:10:20,440 --> 00:10:21,840 Kau mungkin tidak tahu ini. 108 00:10:22,400 --> 00:10:24,480 Majelis Cendekiawan juga disebut biro cendekiawan terbaik. 109 00:10:24,560 --> 00:10:25,880 Para Jinshi masuk ke biro di bulan Maret 110 00:10:25,960 --> 00:10:27,120 dan sampaikan terima kasih pada Yang Mulia di bulan April. 111 00:10:27,200 --> 00:10:29,160 Di bulan Mei, mereka beri penghormatan pada daftar Jinshi kelas pertama 112 00:10:29,240 --> 00:10:30,960 dan mengenal rekan cendekiawan mereka. 113 00:10:31,040 --> 00:10:34,240 Saat beri hormat ke orang bijak dan guru, 114 00:10:34,320 --> 00:10:36,440 Yang Mulia adakan perjamuan besar, 115 00:10:36,520 --> 00:10:39,440 membuat inskripsi nama, dan semacamnya, mereka butuh tanggal baik. 116 00:10:40,240 --> 00:10:43,120 Semua perayaan itu habiskan waktu dua bulan. 117 00:10:44,480 --> 00:10:47,120 Ibu, Yangxi tidak bisa datang. 118 00:10:47,200 --> 00:10:49,520 Aku mohon maaf atas namanya. 119 00:10:52,800 --> 00:10:55,480 Ibu, tenangkan dirimu. 120 00:10:56,680 --> 00:10:57,720 Duduklah. 121 00:10:57,800 --> 00:10:59,080 Baiklah. 122 00:11:00,280 --> 00:11:01,200 Duduk saja. 123 00:11:04,520 --> 00:11:05,880 Shouhua, 124 00:11:05,960 --> 00:11:08,640 setelah menjadi seperti ini, jangan menutupi tingkahnya lagi. 125 00:11:09,320 --> 00:11:10,600 Chunlai sudah beri tahu kita semua 126 00:11:11,520 --> 00:11:12,840 tentang yang terjadi di malam pernikahan. 127 00:11:14,760 --> 00:11:17,360 Chunlai, kuminta kau untuk tutup mulut. 128 00:11:17,440 --> 00:11:18,960 Harusnya kau jahit saja mulutnya. 129 00:11:19,600 --> 00:11:21,280 Ibu sudah siapkan pesta seperti ini, 130 00:11:21,360 --> 00:11:23,400 dan kita menunggu di depan meja dengan makanan panas. 131 00:11:23,480 --> 00:11:25,440 Tapi suamimu belum datang hingga kini. 132 00:11:25,520 --> 00:11:26,880 Kau tak bisa sembunyikan itu. 133 00:11:27,680 --> 00:11:29,600 Kini dia cendekiawan peringkat tiga. 134 00:11:29,680 --> 00:11:31,200 Pasti dia merasa sangat hebat. 135 00:11:31,800 --> 00:11:33,640 Kalau bukan karena keluarga kita menemukan dia, menerima dia, 136 00:11:33,720 --> 00:11:35,440 beri obat dosis demi dosis ke tubuhnya, 137 00:11:35,520 --> 00:11:37,760 dan buat dia sehat lagi dengan babi dan ayam, 138 00:11:37,840 --> 00:11:39,160 dia pasti sudah lama jadi mayat kelaparan. 139 00:11:39,760 --> 00:11:42,120 Shouhua, hatimu terlalu baik. 140 00:11:42,200 --> 00:11:43,400 Andai aku di posisimu, 141 00:11:43,480 --> 00:11:45,280 aku akan berpaling dan buat keributan 142 00:11:45,360 --> 00:11:47,240 untuk merusak nama baiknya. 143 00:11:47,320 --> 00:11:48,360 Saudariku, tenangkan dirimu. 144 00:11:49,240 --> 00:11:50,520 Semua ini salahku. 145 00:11:51,120 --> 00:11:53,920 Keluarga Du ajukan lamaran untukku, putri ketiga. 146 00:11:54,000 --> 00:11:56,200 Tapi kemudian Shouhua, putri tertua, yang menikah. 147 00:11:56,280 --> 00:11:58,040 Du Yangxi punya sifat sombong. 148 00:11:58,120 --> 00:12:00,760 Aku berasumsi dia benci kita karena perjodohan yang gagal 149 00:12:00,840 --> 00:12:01,880 dan lampiaskan kemarahan ke Shouhua. 150 00:12:02,480 --> 00:12:03,880 Lalu kenapa kalau pengantin wanitanya diganti? 151 00:12:03,960 --> 00:12:06,640 Ibunya sendiri yang menyetujui secara langsung. 152 00:12:07,360 --> 00:12:09,320 Aku tidak menekan atau menipu dia. 153 00:12:09,400 --> 00:12:11,640 Kalau dia tidak setuju, harusnya dia bilang saat itu. 154 00:12:12,400 --> 00:12:15,040 Shouhua, sekarang terserah padamu. 155 00:12:15,120 --> 00:12:17,520 Kalau mau keadilan, kita datangi rumah mereka sekarang. 156 00:12:17,600 --> 00:12:19,680 Pria itu tidak jujur. Kita harus temui ibunya. 157 00:12:19,760 --> 00:12:20,880 Benar sekali. 158 00:12:20,960 --> 00:12:23,800 Tanya ibunya kenapa putranya menghina kita seperti ini. 159 00:12:26,360 --> 00:12:28,440 Dengar cerita berlebihan dari pembantu soal masalah itu, 160 00:12:28,520 --> 00:12:30,000 kau mau lakukan pembalasan. 161 00:12:30,080 --> 00:12:32,080 Ini bagai air setitik dilautkan, tanah seketul digunungkan. 162 00:12:32,160 --> 00:12:33,920 Karena aku memilih untuk menikahinya, 163 00:12:34,000 --> 00:12:35,920 aku bisa terima ketidaknyamanan ini. 164 00:12:36,720 --> 00:12:38,120 Tenangkan diri kalian. 165 00:12:38,200 --> 00:12:40,240 Nanti aku beri dia pengertian secara perlahan. 166 00:12:40,320 --> 00:12:43,560 Shouhua, jangan keras pada diri sendiri. 167 00:12:43,640 --> 00:12:45,840 Kau sungguh punya rencana? 168 00:12:46,640 --> 00:12:47,920 Tenang saja. 169 00:12:58,720 --> 00:12:59,880 Shouhua. 170 00:13:00,560 --> 00:13:01,720 Shouhua. 171 00:13:05,960 --> 00:13:06,920 Kangning, 172 00:13:07,520 --> 00:13:10,600 antara saudara perempuan, permintaan maaf tidak diperlukan. 173 00:13:11,960 --> 00:13:13,360 Aku merasa sedih untukmu. 174 00:13:15,720 --> 00:13:16,760 Kangning, 175 00:13:18,240 --> 00:13:22,720 dengan buku, sitar, bunga, dan halaman kecil. 176 00:13:22,800 --> 00:13:24,840 Aku merasa puas selama sisa hidupku. 177 00:13:25,720 --> 00:13:27,280 Jika bukan karena Ibu dan para saudari, 178 00:13:27,920 --> 00:13:29,080 tempat di dekat patung Buddha 179 00:13:29,160 --> 00:13:31,160 di kuil pegunungan akan jadi perlindungan terakhirku. 180 00:13:32,360 --> 00:13:34,320 Aku tidak inginkan cinta duniawi. 181 00:13:34,400 --> 00:13:36,120 Jika suamiku bisa beri rasa hormat, 182 00:13:36,200 --> 00:13:37,480 aku akan balas hormati dia 183 00:13:37,560 --> 00:13:38,560 dan jalani hidup dengan damai. 184 00:13:39,760 --> 00:13:41,400 Andai Ayah masih hidup 185 00:13:42,280 --> 00:13:43,960 dan kau tak perlu menikah dengan anggota keluarga Wu. 186 00:13:44,960 --> 00:13:46,160 Bajingan itu, Du Yangxi. 187 00:13:46,240 --> 00:13:48,120 Dia tidak tahu betapa beruntungnya dia? 188 00:13:48,200 --> 00:13:49,920 Berani sekali dia perlakukan kau begitu dingin? 189 00:13:55,760 --> 00:13:57,800 Tidak perlu merasa sedih untukku. 190 00:13:59,240 --> 00:14:02,120 Aku bukan gadis naif yang dulu lagi. 191 00:14:02,200 --> 00:14:03,640 Cinta duniawi? 192 00:14:03,720 --> 00:14:04,920 Aku tak mau itu sama sekali. 193 00:14:06,360 --> 00:14:07,600 Kangning, 194 00:14:07,680 --> 00:14:11,680 hatiku selalu tenang dan damai. 195 00:14:11,760 --> 00:14:13,960 Ini adalah cara terbaik. 196 00:14:21,520 --> 00:14:23,200 Keluarga Du perlakukanmu dengan buruk, 197 00:14:23,280 --> 00:14:24,840 dan kau sanggup menanggungnya. 198 00:14:24,920 --> 00:14:26,560 Kau bilang kau punya rencana. 199 00:14:26,640 --> 00:14:28,160 Kau tak katakan itu untuk menipu kami, 'kan? 200 00:14:28,760 --> 00:14:31,600 Beberapa bulan lagi baru mereka ditempatkan secara resmi. 201 00:14:32,200 --> 00:14:34,200 Sementara itu, Tuan Sang tinggal di sini. 202 00:14:34,720 --> 00:14:37,000 Pakaian dan alas tidur di kamar barat 203 00:14:37,080 --> 00:14:38,080 harus dijemur secara rutin. 204 00:14:39,200 --> 00:14:40,440 Nanti, tanya Lingyao 205 00:14:40,520 --> 00:14:43,320 apa Tuan Sang punya pantangan makanan tertentu. 206 00:14:44,000 --> 00:14:45,200 Kau mengerti? 207 00:14:45,280 --> 00:14:46,480 Ya. 208 00:14:47,800 --> 00:14:49,200 Tenangkan dirimu. 209 00:14:51,200 --> 00:14:53,080 Aku akan tinggal di sini lama. 210 00:14:53,680 --> 00:14:56,960 Pertama, aku berencana mengganti furnitur di rumah. 211 00:15:00,800 --> 00:15:02,120 Hati-hati, Nyonya. 212 00:15:03,160 --> 00:15:04,080 Perhatikan dengan saksama. 213 00:15:04,160 --> 00:15:05,200 Jangan sampai itu rusak. 214 00:15:05,280 --> 00:15:07,040 Jangan cemas, Nyonya. Tidak akan terjadi. 215 00:15:07,120 --> 00:15:08,560 Tuan Muda, pelan-pelan. 216 00:15:10,840 --> 00:15:12,040 Tuan Du sudah kembali. 217 00:15:13,440 --> 00:15:14,720 Pelan-pelan. 218 00:15:14,800 --> 00:15:16,680 Angkat kakimu. Angkat. 219 00:15:19,040 --> 00:15:20,120 Kita hampir sampai. 220 00:15:21,200 --> 00:15:22,320 Nyonya, 221 00:15:22,400 --> 00:15:25,800 Tuan Du diundang teman lamanya. 222 00:15:25,880 --> 00:15:27,600 Tuan Sang mabuk. 223 00:15:27,680 --> 00:15:29,240 Jadi, Tuan Du suruh aku bawa dia pulang dulu. 224 00:15:29,320 --> 00:15:30,240 Dia… 225 00:15:33,040 --> 00:15:34,440 - Cepat, bantu dia masuk. - Baik. 226 00:15:34,520 --> 00:15:36,440 Chunlai, cepat panggil tabib. 227 00:15:36,520 --> 00:15:37,560 Baik. 228 00:15:41,840 --> 00:15:44,080 - Yuanming, lewat sini. - Yuanming, selamat datang. 229 00:15:44,160 --> 00:15:45,200 Silakan duduk. 230 00:15:45,280 --> 00:15:46,880 Ayo. Silakan duduk. 231 00:15:47,480 --> 00:15:48,680 Ini tidak pantas. 232 00:15:48,760 --> 00:15:51,040 Yuanming, sebelum kau jadi cendekiawan peringkat tiga, 233 00:15:51,120 --> 00:15:52,520 aku tak pernah meremehkanmu sedikit pun. 234 00:15:52,600 --> 00:15:54,280 Kalau tidak, aku takkan berani dengan kurang ajar mengundangmu hari ini. 235 00:15:55,000 --> 00:15:57,360 Dengar. Kau menikahi Shouhua, 236 00:15:57,440 --> 00:15:59,040 dan aku sudah jadikan Kangning istriku. 237 00:15:59,120 --> 00:16:01,640 Persahabatan kita semakin diperkuat oleh hubungan pernikahan. 238 00:16:02,480 --> 00:16:05,440 Sebagai saudara ipar, aku mau mentraktirmu minum. 239 00:16:05,520 --> 00:16:06,960 Apa kau sungguh mau menolakku? 240 00:16:07,040 --> 00:16:09,200 Benar. Duduklah. 241 00:16:09,280 --> 00:16:10,800 Hari ini, Restoran Pan merilis arak. 242 00:16:10,880 --> 00:16:12,520 Tenangkan diri dan nikmati beberapa cangkir. 243 00:16:12,600 --> 00:16:13,840 Mungkin kau bisa tulis sesuatu untuk kami. 244 00:16:13,920 --> 00:16:15,120 Kami sudah putuskan nama untuk arak itu. 245 00:16:15,200 --> 00:16:16,120 Namanya adalah "Bertanya ke Cendekiawan Peringkat Tiga". 246 00:16:16,200 --> 00:16:18,080 Bagaimana menurutmu? Itu pintar? 247 00:16:18,160 --> 00:16:19,920 Ya, benar. 248 00:16:20,960 --> 00:16:22,320 Tapi aku harus hadiri Majelis Cendekiawan. 249 00:16:22,400 --> 00:16:24,600 Aku tak mau ada risiko rekan cendekiawan menungguku. 250 00:16:25,200 --> 00:16:26,040 Aku permisi dulu. 251 00:16:26,120 --> 00:16:27,160 Duduklah. 252 00:16:28,960 --> 00:16:30,960 Aku mau jujur denganmu. 253 00:16:31,040 --> 00:16:33,240 Aku tak undang kau untuk minum hari ini. 254 00:16:35,880 --> 00:16:37,120 Aku sudah antisipasi hal ini. 255 00:16:37,680 --> 00:16:40,920 Kalian berdua bertindak sebagai perantara 256 00:16:41,000 --> 00:16:42,320 untuk Li Shouhua, 'kan? 257 00:16:43,040 --> 00:16:46,320 Karena kau tahu situasinya, langsung setujui dan tak perlu banyak bicara. 258 00:16:46,400 --> 00:16:48,640 Aku bisa mengerti kenapa Fan melakukan ini. 259 00:16:48,720 --> 00:16:49,880 Tapi Chai, bagaimana bisa 260 00:16:49,960 --> 00:16:51,160 pria bermartabat sepertimu 261 00:16:51,240 --> 00:16:52,600 juga takut pada istri 262 00:16:52,680 --> 00:16:54,160 hingga kau mau susah payah untuk mediasi? 263 00:16:54,240 --> 00:16:55,320 Apa maksudmu? 264 00:16:55,400 --> 00:16:57,840 Aku tidak cukup pintar atau hebat? 265 00:16:57,920 --> 00:16:59,840 Bagaimana bisa aku bukan pria bermartabat? 266 00:17:06,080 --> 00:17:08,000 - Kangning, Sayang. - Keluar. 267 00:17:08,080 --> 00:17:09,200 Kangning. Kangning. 268 00:17:09,280 --> 00:17:10,800 Biar aku jelaskan. 269 00:17:11,319 --> 00:17:13,599 Ini salahmu sudah buat kakak perempuanku tidak bahagia. 270 00:17:13,680 --> 00:17:15,000 Jangan harap semua bisa berjalan sesuai kemauanmu. 271 00:17:15,079 --> 00:17:16,440 Kangning, dengar penjelasanku. 272 00:17:16,520 --> 00:17:17,560 Tidur di tempat lain sana. 273 00:17:17,640 --> 00:17:18,839 Kangning? 274 00:17:19,640 --> 00:17:20,760 Kangning? 275 00:17:22,319 --> 00:17:23,319 Apa yang kau tertawakan? 276 00:17:25,640 --> 00:17:26,560 Yuanming. 277 00:17:29,240 --> 00:17:31,520 Aku juga pengantin baru. 278 00:17:31,599 --> 00:17:33,520 Kenapa kau tega melibatkan aku 279 00:17:33,600 --> 00:17:34,880 dan biarkan aku diperlakukan dingin tiap hari? 280 00:17:37,600 --> 00:17:39,520 Itu karena keluarga Li tidak penuhi janji. 281 00:17:40,120 --> 00:17:42,520 Chai, aku tidak menyalahkanmu. 282 00:17:44,080 --> 00:17:46,840 Jika keluarga Li mau nikahkan Kangning denganmu, 283 00:17:46,920 --> 00:17:48,440 mereka bisa katakan yang sebenarnya padaku. 284 00:17:48,520 --> 00:17:50,080 Aku takkan memaksa menikahinya. 285 00:17:50,160 --> 00:17:52,760 Tapi keluarga Li tidak sanggup kehilangan kau, pria kaya, 286 00:17:52,840 --> 00:17:54,320 atau aku, seorang Jinshi, sebagai menantunya. 287 00:17:54,920 --> 00:17:57,800 Mereka bujuk ibuku agar setuju dengan rencana penggantian ini, 288 00:17:57,880 --> 00:18:01,680 berharap semua pria muda baik di Bianjing akan jadi milik mereka. 289 00:18:01,760 --> 00:18:03,800 - Bagaimana aku tak tersinggung? - Ya, kau benar. 290 00:18:03,880 --> 00:18:06,320 Sebagai orang tua, Nyonya Li punya rencana sendiri 291 00:18:06,400 --> 00:18:07,640 dan menyinggungmu. 292 00:18:07,720 --> 00:18:10,400 Tapi Shouhua tak pernah menyinggungmu hingga layak menerima hinaan ini. 293 00:18:10,480 --> 00:18:11,840 Benar. 294 00:18:11,920 --> 00:18:12,880 Dahulu, Shouhua punya reputasi 295 00:18:12,960 --> 00:18:14,960 di Luoyang atas karakter dan kecantikannya 296 00:18:15,040 --> 00:18:16,480 dan diperebutkan banyak orang. 297 00:18:16,560 --> 00:18:18,320 Bagaimana kalau kau bertemu dia dahulu? 298 00:18:19,560 --> 00:18:22,200 Seperti pepatah lama, 299 00:18:22,280 --> 00:18:23,520 tak ada hal yang dilakukan secara paksa akan menyenangkan. 300 00:18:23,600 --> 00:18:25,720 Meskipun dia bidadari yang turun ke bumi, 301 00:18:25,800 --> 00:18:28,480 hatiku tetap teguh seperti batu. 302 00:18:29,880 --> 00:18:31,360 - Ikat dia. - Apa yang kau lakukan? 303 00:18:31,440 --> 00:18:32,960 - Bangun. - Apa-apaan ini? 304 00:18:33,040 --> 00:18:33,880 Berani sekali kau menyentuhku, cendekiawan peringkat tiga? 305 00:18:33,960 --> 00:18:35,080 - Deqing. - Datang. 306 00:18:35,160 --> 00:18:37,600 - Cepat. Bangunkan dia. - Hentikan. 307 00:18:37,680 --> 00:18:38,760 - Jalan. - Dengar aku. 308 00:18:38,840 --> 00:18:39,840 - Yang kau lakukan… - Jalan. 309 00:18:39,920 --> 00:18:41,160 - Jalan. - Ini tidak pantas. 310 00:18:41,240 --> 00:18:42,360 Kau tak lihat kau di mana? 311 00:18:42,440 --> 00:18:44,200 Dan kau bilang padaku ini tak pantas? Jalan. 312 00:18:58,280 --> 00:19:00,560 Sebelum fajar besok, jangan biarkan Tuan Du keluar, 313 00:19:01,160 --> 00:19:02,920 - meski dia panjat dinding. - Mengerti. 314 00:19:14,640 --> 00:19:16,640 Ibu, aku kembali. 315 00:19:16,720 --> 00:19:19,040 Akulah yang pilihkan istri untukmu. 316 00:19:19,120 --> 00:19:20,760 Aku pikir dia baik dalam segala aspek. 317 00:19:20,840 --> 00:19:24,320 Jika kau tak puas, kau bisa salahkan aku. 318 00:19:24,400 --> 00:19:25,920 Kau tidak berhak 319 00:19:26,000 --> 00:19:28,760 perlakukan istrimu secara dingin. 320 00:19:28,840 --> 00:19:31,560 Jika kau berani tak kembali lagi, jangan pernah kembali ke sini. 321 00:19:32,080 --> 00:19:33,440 Sana temui istrimu dahulu. 322 00:19:34,200 --> 00:19:35,280 Ya, Ibu. 323 00:20:20,600 --> 00:20:21,760 Itu memang lukisannya. 324 00:20:24,760 --> 00:20:26,320 Ternyata aku meremehkan dia. 325 00:20:32,320 --> 00:20:34,120 AWAN BERSAMBUNG KE JURANG WU JAUH DI SANA CAHAYA BULAN UBAH PUNCAK SALJU JADI PUTIH 326 00:20:34,200 --> 00:20:35,920 PUISI CEMARA KUNO CEMARA TINGGI TEGAK DAN TUA 327 00:20:54,080 --> 00:20:55,800 Sudah kubilang jangan terlalu jujur. 328 00:20:55,880 --> 00:20:57,120 Saat orang lain bersulang, kau langsung minum 329 00:20:57,200 --> 00:20:58,360 semua arak yang disajikan padamu. 330 00:20:58,440 --> 00:21:00,320 Kini kau tahu betapa itu tidak nyaman, bukan? 331 00:21:00,400 --> 00:21:02,240 Itu semua karenamu, Du si Belut. 332 00:21:02,320 --> 00:21:04,280 Kau begitu licin dan sulit dipegang. 333 00:21:04,360 --> 00:21:05,760 Mereka semua mendatangiku. 334 00:21:09,480 --> 00:21:10,680 Kau batu yang keras kepala. 335 00:21:11,200 --> 00:21:12,280 Jika bukan karena kata-katamu 336 00:21:12,360 --> 00:21:14,760 terlalu blak-blakan di depan Yang Mulia di Aula Chongzheng, 337 00:21:14,840 --> 00:21:17,120 peringkatmu takkan mendadak jatuh dari pertama jadi keenam. 338 00:21:17,680 --> 00:21:19,280 Tidak memecatmu di tempat 339 00:21:19,360 --> 00:21:20,640 merupakan kemurahan hati Yang Mulia. 340 00:21:23,000 --> 00:21:24,280 Aku panaskan air untukmu. 341 00:21:45,720 --> 00:21:46,720 Andao, 342 00:21:47,720 --> 00:21:50,160 kapan kau menikahi wanita secara diam-diam? 343 00:21:52,040 --> 00:21:54,200 Segala sesuatu di sini diatur dengan cermat. 344 00:21:54,280 --> 00:21:56,840 Ini membuatku, sebagai orang luar, tak punya tempat untuk mengerahkan usaha. 345 00:21:57,440 --> 00:21:59,120 Dia memang istri yang sangat baik. 346 00:22:26,640 --> 00:22:28,040 Tuan, kau sudah kembali. 347 00:22:29,920 --> 00:22:32,880 Ibu tahu bahwa Tuan Sang sakit karena minum. 348 00:22:32,960 --> 00:22:35,360 Jadi, Ibu memintaku bawakan sup untuk redakan pening. 349 00:22:35,440 --> 00:22:37,080 Segarkan dirimu sebelum makan. 350 00:22:39,080 --> 00:22:40,840 Makan setelah mabuk akan meredakannya. 351 00:22:40,920 --> 00:22:42,720 Aku tidak berani siapkan arak dan daging untuk makan siang. 352 00:22:42,800 --> 00:22:46,000 Hanya ada bubur tawar dan beberapa lauk. 353 00:22:46,520 --> 00:22:47,800 Semua sederhana, masakan rumahan. 354 00:22:47,880 --> 00:22:49,280 Tuan Sang, silakan makan. 355 00:22:49,360 --> 00:22:52,320 Jika butuh hal lain, katakan padaku. 356 00:22:52,400 --> 00:22:53,760 Terima kasih. 357 00:22:53,840 --> 00:22:54,960 Ucapkan terima kasih ke Ibu Angkat untukku. 358 00:23:21,560 --> 00:23:24,000 Apa dia istriku? 359 00:23:25,360 --> 00:23:26,680 Lagi pula, dia bukan istriku. 360 00:23:47,880 --> 00:23:49,320 Apa istriku yang buat ini? 361 00:23:50,560 --> 00:23:51,600 Bagaimana aku tahu? 362 00:23:51,680 --> 00:23:52,960 Aku sama sepertimu, 363 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 habiskan tiap hari di Majelis Cendekiawan. 364 00:23:54,160 --> 00:23:55,920 Bagaimana aku tahu kalau dia memasak ini? 365 00:23:59,000 --> 00:24:00,520 Pakaian yang kau pakai 366 00:24:00,600 --> 00:24:03,000 dan sepatu di kakimu, semuanya baru. 367 00:24:03,080 --> 00:24:04,920 Itu pasti juga disiapkan oleh istriku. 368 00:24:07,120 --> 00:24:08,120 Tidak mungkin salah. 369 00:24:08,200 --> 00:24:09,880 Ibuku buta dan tidak bisa lakukan itu. 370 00:24:10,600 --> 00:24:14,000 Semua di ruangan ini pasti disiapkan oleh istriku. 371 00:24:14,880 --> 00:24:16,720 Aku, sebagai suaminya, belum menikmati semua ini. 372 00:24:17,320 --> 00:24:19,040 Tapi kau, saudara angkatku, sudah menikmati semuanya. 373 00:24:19,800 --> 00:24:22,280 Sang si Batu, jadi aku menikahi istriku demi kebaikanmu? 374 00:24:22,920 --> 00:24:23,920 Ya, ampun! 375 00:24:24,000 --> 00:24:25,680 Seseorang punya rumah tapi tidak mau kembali, 376 00:24:25,760 --> 00:24:27,360 bersenang-senang di Majelis Cendekiawan tiap hari. 377 00:24:27,440 --> 00:24:29,200 Tapi aku tak punya rumah untuk kembali pulang, 378 00:24:29,280 --> 00:24:31,520 sangat menderita di antara tumpukan pria tiap hari. 379 00:24:31,600 --> 00:24:33,160 Ini sangat tidak adil. 380 00:24:33,240 --> 00:24:35,360 Bagaimana bisa kau salahkan aku untuk itu? 381 00:24:35,440 --> 00:24:37,840 Kapan kau pernah lihat batu keras kepala berbunga? 382 00:24:40,720 --> 00:24:42,480 - Apa yang kau lakukan? - Ayolah. 383 00:24:42,560 --> 00:24:43,720 Jika kau berani pamer padaku lagi, 384 00:24:43,800 --> 00:24:45,440 - aku pukul kau tiap kali bertemu. - Sang si Batu. 385 00:24:47,600 --> 00:24:48,760 Sang si Batu? 386 00:24:50,320 --> 00:24:51,160 Buka pintunya. 387 00:24:51,240 --> 00:24:52,680 Sang si Batu? 388 00:24:52,760 --> 00:24:54,000 Sang Andao. 389 00:24:54,080 --> 00:24:56,000 Sejak kapan tamu mengambil alih peran tuan rumah? 390 00:24:56,080 --> 00:24:57,240 Buka pintunya. 391 00:24:59,080 --> 00:25:00,720 Aku masih lapar. 392 00:25:02,200 --> 00:25:03,440 Buka pintunya. 393 00:25:04,840 --> 00:25:06,040 Apa kau dengar aku? 394 00:25:06,120 --> 00:25:08,040 Buka pintunya. 395 00:25:17,840 --> 00:25:20,080 Tuan Du pasti belum makan. 396 00:25:20,680 --> 00:25:21,880 Sana lihat ke dapur. 397 00:25:22,920 --> 00:25:24,000 Ya. 398 00:25:26,960 --> 00:25:28,320 Biarkan saja dia kelaparan. 399 00:25:29,880 --> 00:25:31,280 Aku ingat ajaranmu, Ibu. 400 00:25:32,080 --> 00:25:33,400 Aku akan kembali dan minta maaf padanya sekarang. 401 00:26:13,040 --> 00:26:16,520 Saat orang lain lukis bunga hujan giok, mereka menekankan keindahan lembutnya. 402 00:26:17,360 --> 00:26:18,640 Dengan beberapa usapan kuasmu, 403 00:26:18,720 --> 00:26:20,840 kau menangkap keindahan lembutnya yang juga sangat tangguh. 404 00:26:21,440 --> 00:26:23,240 Lukisan ini menunjukkan semangat pertapa di pegunungan, 405 00:26:23,320 --> 00:26:24,600 yang sungguh luar biasa, 406 00:26:25,280 --> 00:26:27,520 sesuai dengan nama bunga "makhluk yang acuh tak acuh". 407 00:26:36,880 --> 00:26:38,320 Maafkan aku, Tuan. 408 00:26:38,400 --> 00:26:39,840 Nyonya rumah tak izinkan makanan disimpan. 409 00:26:39,920 --> 00:26:41,920 Tak ada sisa makanan di dapur. 410 00:26:42,000 --> 00:26:43,200 Harap tunggu. 411 00:26:43,280 --> 00:26:45,280 Aku akan nyalakan api dan langsung masak. 412 00:26:45,360 --> 00:26:46,640 Masalahnya… 413 00:26:46,720 --> 00:26:48,680 kayu kiriman hari ini masih basah. 414 00:26:48,760 --> 00:26:50,120 Asapnya akan tebal. 415 00:26:50,200 --> 00:26:51,960 Sepertinya api takkan menyala hingga tengah malam nanti. 416 00:26:53,560 --> 00:26:54,880 Tidak usah repot. 417 00:26:54,960 --> 00:26:56,840 Menghadiri jamuan makan belakangan ini membuatku bosan makanan mewah. 418 00:26:56,920 --> 00:26:57,760 Aku suka makan ini. 419 00:26:58,440 --> 00:26:59,480 Ringan. 420 00:27:03,920 --> 00:27:05,160 Dan masih hangat. 421 00:27:05,800 --> 00:27:06,800 Ini lezat. 422 00:27:10,080 --> 00:27:11,440 Ini sudah larut malam. 423 00:27:11,520 --> 00:27:13,720 Kau pasti lelah menghadiri jamuan makan belakangan ini. 424 00:27:13,800 --> 00:27:14,960 Kau sebaiknya istirahat lebih awal. 425 00:27:23,240 --> 00:27:25,000 Tuan, ranjang siap. 426 00:27:25,080 --> 00:27:26,440 Kau harus istirahat lebih awal. 427 00:27:38,320 --> 00:27:39,640 Shouhua? 428 00:27:40,520 --> 00:27:42,000 Shouhua? 429 00:27:51,320 --> 00:27:53,200 Shouhua. Shou… 430 00:28:14,440 --> 00:28:16,920 Shouhua, memang beberapa hari ini berat bagimu. 431 00:28:18,040 --> 00:28:20,360 Aku mau katakan sesuatu secara tulus. 432 00:28:25,000 --> 00:28:27,080 Shouhua, kau baik saja? 433 00:28:28,400 --> 00:28:30,720 Chunlai. Chunlai. 434 00:28:32,320 --> 00:28:33,640 Kau mau apa, Shouhua? 435 00:28:33,720 --> 00:28:35,160 Aku bisa lakukan untukmu. 436 00:28:35,240 --> 00:28:36,480 Aku tak berani merepotkanmu. 437 00:28:38,040 --> 00:28:40,120 Chunlai. Chunlai. 438 00:28:40,200 --> 00:28:41,480 Aku datang. 439 00:28:51,840 --> 00:28:54,520 Dingin saat malam. Aku tahu kau batuk saat malam. 440 00:28:54,600 --> 00:28:56,240 Aku sudah siapkan jus lobak. 441 00:29:15,800 --> 00:29:18,280 Nyonya, kau punya gejala aneh sejak kau kecil. 442 00:29:18,360 --> 00:29:19,920 Kau baik saja saat siang hari, 443 00:29:20,000 --> 00:29:22,600 tapi dadamu jadi sesak dan batuk saat malam tiba. 444 00:29:22,680 --> 00:29:24,280 Obat tampaknya tidak membantu. 445 00:29:24,360 --> 00:29:27,160 Tiap tahun, setelah musim ini berlalu kau baru bisa merasa lega. 446 00:29:27,240 --> 00:29:29,520 Aku khawatir malam ini akan berat juga bagimu. 447 00:29:30,440 --> 00:29:32,720 Aku khawatir aku bisa ganggu istirahatmu, Tuan. 448 00:29:37,240 --> 00:29:40,040 Shouhua. Shouhua, kau… 449 00:29:41,760 --> 00:29:43,280 Tuan, kau harus berterima kasih pada Yang Mulia di istana. 450 00:29:43,360 --> 00:29:45,040 Tidak baik jika kau ikut sakit. 451 00:29:45,120 --> 00:29:47,520 Sebaiknya kau ke kamar timur 452 00:29:47,600 --> 00:29:49,520 dan berbagi kamar dengan Tuan Sang. 453 00:30:15,160 --> 00:30:16,440 Yuanming… 454 00:30:21,680 --> 00:30:23,400 Apa, Yuanming? 455 00:30:23,480 --> 00:30:25,640 Setelah melihat istrimu secara langsung, 456 00:30:26,600 --> 00:30:27,440 hasrat duniawimu tergugah? 457 00:30:30,000 --> 00:30:30,920 Chai, 458 00:30:33,080 --> 00:30:36,080 bicara tentang kecintaan atas keindahan, setiap orang memilikinya. 459 00:30:36,160 --> 00:30:38,920 Tapi kecantikan istriku tidak terletak pada penampilannya 460 00:30:41,080 --> 00:30:43,280 tapi dalam keanggunan jiwanya. 461 00:30:43,880 --> 00:30:45,720 Sebelum aku melihat dia langsung, aku melihat tulisannya dahulu. 462 00:30:45,800 --> 00:30:47,360 Dia meniru tulisan tanganku, 463 00:30:47,440 --> 00:30:49,840 namun dia ubah secara menyeluruh, ubah besi menjadi emas. 464 00:30:49,920 --> 00:30:51,200 Ketika aku tidak di rumah, 465 00:30:51,280 --> 00:30:53,000 dia tunjukkan baktinya pada ibuku dan merawat temanku dengan baik 466 00:30:53,080 --> 00:30:54,640 tanpa sepatah kata pun keluhan. 467 00:30:54,720 --> 00:30:57,400 Kesabaran dan keanggunan seperti itu memang langka di dunia ini. 468 00:30:58,200 --> 00:30:59,600 Aku sudah berpikiran sempit. 469 00:30:59,680 --> 00:31:01,040 Aku berutang maaf padanya. 470 00:31:01,640 --> 00:31:03,120 Tapi jika aku sudah menyinggung perasaannya, 471 00:31:03,720 --> 00:31:05,960 aku tak tahu cara meminta maaf padanya. 472 00:31:06,840 --> 00:31:07,680 Du, 473 00:31:07,760 --> 00:31:10,480 aku sarankan kau bersujud padanya dan meminta maaf. 474 00:31:10,560 --> 00:31:12,840 Kita berlutut pada dewa, bumi, dan orang tua. 475 00:31:12,920 --> 00:31:14,920 Bagaimana aku bisa berlutut di hadapan istriku? 476 00:31:15,840 --> 00:31:18,640 Jika ini terungkap di masa depan, 477 00:31:18,720 --> 00:31:20,360 bagaimana aku bisa hadapi masyarakat 478 00:31:20,440 --> 00:31:22,120 jika aku jadi pejabat? 479 00:31:22,200 --> 00:31:23,680 Berlutut mungkin mudah, 480 00:31:24,480 --> 00:31:26,880 tapi berdiri kembali setelahnya mungkin terbukti sulit. 481 00:31:27,480 --> 00:31:28,440 Tapi sepupuku… 482 00:31:28,520 --> 00:31:29,760 Jadi, Yuanming, 483 00:31:29,840 --> 00:31:32,880 kau mau cari cara yang memuaskan kedua belah pihak. 484 00:31:33,480 --> 00:31:34,800 Apa maksudmu dengan memuaskan kedua belah pihak? 485 00:31:34,880 --> 00:31:37,720 Artinya kau inginkan kecantikan dan juga martabatmu. 486 00:31:38,480 --> 00:31:40,600 Inginkan kecantikan dan juga martabat? 487 00:31:44,600 --> 00:31:46,480 Tolong jelaskan padaku, Chai. 488 00:31:50,360 --> 00:31:52,080 Aku dengar dari istriku 489 00:31:52,160 --> 00:31:55,160 Shouhua suka sekali dengan sastra. 490 00:31:56,800 --> 00:31:58,400 Yuanming, apa kau sudah lupa 491 00:31:58,480 --> 00:31:59,720 kau hebat dalam bidang apa? 492 00:32:00,760 --> 00:32:02,520 Aku hebat di bidang apa? 493 00:32:10,880 --> 00:32:12,000 Shouhua. 494 00:32:14,880 --> 00:32:15,760 Taruh di sini. 495 00:32:24,200 --> 00:32:25,920 Tak boleh ada api saat Hari Makanan Dingin. 496 00:32:26,000 --> 00:32:27,520 Ibu takut keluarga Du tidak bisa tangani itu. 497 00:32:28,800 --> 00:32:31,000 Dia memimpin kami menyiapkan ini sepanjang hari. 498 00:32:31,080 --> 00:32:32,720 Kami masak bubur gandum, 499 00:32:34,120 --> 00:32:35,840 kue zitui kukus, dan daging rebus. 500 00:32:36,480 --> 00:32:38,720 Kau takkan kelaparan meski tak ada api tiga atau empat hari. 501 00:32:39,760 --> 00:32:41,400 Mereka goreng sanzi di dapur sekarang. 502 00:32:41,480 --> 00:32:42,560 Nanti aku bawakan beberapa. 503 00:32:45,200 --> 00:32:46,800 Makanlah bubur dulu. 504 00:32:57,080 --> 00:32:58,200 Kenapa kau datang lagi? 505 00:32:58,280 --> 00:33:00,440 Aku mencemaskanmu di sini. 506 00:33:02,920 --> 00:33:05,480 Nyonya, Tuan mengirim sepucuk surat. 507 00:33:13,720 --> 00:33:14,880 Berikan padaku. 508 00:33:21,320 --> 00:33:22,560 PADA SHOUHUA 509 00:33:39,400 --> 00:33:40,600 Lihatlah. 510 00:33:43,000 --> 00:33:44,840 Cahaya bulan begitu benderang, 511 00:33:44,920 --> 00:33:46,800 menerangi tirai ranjangku yang tipis. 512 00:33:47,560 --> 00:33:49,040 Cemas membuatku terjaga. 513 00:33:49,680 --> 00:33:51,680 Aku bangun dan berjalan, memegang bajuku. 514 00:33:52,320 --> 00:33:53,640 Meski Majelis Cendekiawan menyenangkan, 515 00:33:54,240 --> 00:33:56,200 tiap hari aku merindukan pulang cepat. 516 00:33:56,280 --> 00:33:57,920 Aku ragu lagi dan lagi. 517 00:33:58,000 --> 00:34:00,800 Pada siapa aku harus curahkan pikiranku? 518 00:34:00,880 --> 00:34:03,200 Du Yangxi tahu dia salah 519 00:34:03,280 --> 00:34:04,760 dan coba berbaikan dengan Shouhua? 520 00:34:04,840 --> 00:34:07,640 Nyonya, Tuan menunggu balasanmu. 521 00:34:07,720 --> 00:34:10,080 Dia bukan satu-satunya yang bisa menulis. 522 00:34:10,160 --> 00:34:12,120 Shouhua juga punya keterampilan sastra yang baik. 523 00:34:12,720 --> 00:34:14,600 Shouhua, ayo. 524 00:34:15,840 --> 00:34:17,040 Beri dia balasan, 525 00:34:17,120 --> 00:34:18,159 sehingga dia tahu 526 00:34:18,239 --> 00:34:20,760 ada juga orang yang suka membaca di keluarga kita. 527 00:34:21,920 --> 00:34:24,040 Seolah kita peduli. Jika tahu kesalahannya, 528 00:34:24,120 --> 00:34:25,480 kenapa tak minta maaf langsung? 529 00:34:26,080 --> 00:34:28,800 Apa martabatnya lebih berharga daripada yang lain? 530 00:34:28,880 --> 00:34:31,840 Ibu bilang dia cendekiawan peringkat tiga. 531 00:34:31,920 --> 00:34:34,880 Yang Mulia pun memuji dia sebagai pria yang berbakat dan tampan 532 00:34:34,960 --> 00:34:36,400 dengan prospek masa depan tak terbatas. 533 00:34:37,040 --> 00:34:39,320 Shouhua akan jadi istri pejabat tinggi. 534 00:34:39,400 --> 00:34:40,679 Apa masalahnya mengalah sesekali? 535 00:34:41,400 --> 00:34:43,320 Wanita juga bisa murah hati. 536 00:35:16,480 --> 00:35:18,360 Apa artinya ini? 537 00:35:18,440 --> 00:35:19,760 Lingyao? 538 00:35:31,520 --> 00:35:33,640 Aku mengerti. Lihat. 539 00:35:34,280 --> 00:35:35,400 Apa ini? 540 00:35:35,480 --> 00:35:36,720 Apa lagi? Itu selembar kertas kosong. 541 00:35:36,800 --> 00:35:39,200 Kau salah. Yuanming di sini, berkeluh kesah ke bulan terang, 542 00:35:39,280 --> 00:35:40,840 sementara Shouhua di rumah, menangis seperti hujan. 543 00:35:40,920 --> 00:35:43,320 Yuanming tanya, "Pada siapa aku harus curahkan pikiranku?" 544 00:35:43,400 --> 00:35:44,640 Apa balasan Shouhua? 545 00:35:45,520 --> 00:35:48,080 Shouhua balas, "Rasa sayang mendalam diungkapkan tanpa kata-kata." 546 00:35:48,160 --> 00:35:49,680 Ini tepat sekali, 'kan? 547 00:35:49,760 --> 00:35:51,640 Apa benar itu maksudnya? 548 00:35:53,320 --> 00:35:54,360 Baiklah, benar. 549 00:35:55,040 --> 00:35:55,960 Chai, 550 00:35:56,040 --> 00:35:57,360 setelah membaca ribuan buku, 551 00:35:57,440 --> 00:35:59,360 aku yakin sulit sekali memahami hati wanita. 552 00:35:59,440 --> 00:36:01,160 Dia mau bilang, "Rasa sayang mendalam diungkapkan tanpa kata-kata." 553 00:36:01,760 --> 00:36:03,040 Jadi, dia tak tulis satu kata pun? 554 00:36:03,120 --> 00:36:05,040 Benar. Bukankah itu sangat cocok dengan suratmu? 555 00:36:10,640 --> 00:36:12,880 Di bawah jendela kasa hijau, aku membuka suratmu. 556 00:36:12,960 --> 00:36:15,680 Aku hanya melihat selembar kertas kosong. 557 00:36:15,760 --> 00:36:18,360 Aku pikir kau tak punya niat lain 558 00:36:18,440 --> 00:36:21,720 selain bilang padaku tentang kerinduanmu yang tak terucap. 559 00:36:23,160 --> 00:36:24,360 Baiklah. 560 00:36:25,280 --> 00:36:26,400 Menurut legenda 561 00:36:27,240 --> 00:36:30,440 pada zaman dahulu di Fuzhou, ada seorang cendekiawan 562 00:36:30,520 --> 00:36:32,920 yang menulis surat pada istrinya yang jauh di kampung halaman. 563 00:36:33,760 --> 00:36:36,440 Dia tak sengaja masukkan kertas kosong di amplop. 564 00:36:36,520 --> 00:36:38,320 Hasilnya, dia dapat balasan surat 565 00:36:38,400 --> 00:36:39,880 dengan balasan kata penuh kasih yang sangat panjang. 566 00:36:39,960 --> 00:36:42,240 Kini, aku mengikuti contoh itu. 567 00:36:42,320 --> 00:36:45,240 Aku harap dia juga bisa memahami perasaanku. 568 00:36:45,840 --> 00:36:48,640 Kasih sayang yang mendalam sungguh menyentuh. 569 00:36:48,720 --> 00:36:49,680 Lingyao. 570 00:36:51,160 --> 00:36:52,200 Ya? 571 00:36:53,160 --> 00:36:54,360 Kirim surat ini segera. 572 00:36:55,200 --> 00:36:56,280 Baik. 573 00:36:56,360 --> 00:36:58,960 Yuanming, setelah Shouhua lihat surat ini, 574 00:36:59,040 --> 00:37:00,880 kau pasti boleh masuk kamar malam ini. 575 00:37:02,120 --> 00:37:03,720 Kalau begitu aku harus berterima kasih, Chai. 576 00:37:03,800 --> 00:37:05,160 Sama-sama. 577 00:37:24,120 --> 00:37:25,480 Chai, kau menyesatkanku. 578 00:37:30,520 --> 00:37:31,640 Chunlai, 579 00:37:31,720 --> 00:37:34,760 pergi ke kamar barat dan ajak Sang makan bersama kita. 580 00:37:35,720 --> 00:37:36,800 ‪Baik. 581 00:37:59,320 --> 00:38:00,400 Ibu Angkat. 582 00:38:02,560 --> 00:38:04,720 Tidak perlu formalitas. Duduk saja. 583 00:38:10,440 --> 00:38:14,000 Sebelum lulus ujian, kalian berbagi segalanya, 584 00:38:14,080 --> 00:38:16,760 baik itu selimut, jubah, atau panekuk. 585 00:38:16,840 --> 00:38:20,280 Itu yang dimaksud dengan saudara angkat dan teman dekat dalam kesusahan. 586 00:38:20,880 --> 00:38:23,080 Nanti, saat jadi pejabat, 587 00:38:23,160 --> 00:38:25,960 kalian juga harus bekerja sama 588 00:38:26,040 --> 00:38:27,520 dan bertukar hal yang kalian pelajari. 589 00:38:27,600 --> 00:38:30,520 Mulai sekarang, jangan makan di kamar sendirian. 590 00:38:30,600 --> 00:38:33,080 Keluar dan makanlah bersama kami. 591 00:38:33,960 --> 00:38:36,520 Sudah kubilang sejak lama, tapi kau berpegang teguh pada tradisi. 592 00:38:36,600 --> 00:38:38,800 Sekarang Ibu sudah bicara, kau harus dengarkan. 593 00:38:38,880 --> 00:38:40,480 Baiklah, aku akan mendengarmu. 594 00:38:42,360 --> 00:38:44,360 Shouhua, kau bangun pagi-pagi untuk siapkan makanan. 595 00:38:45,040 --> 00:38:46,160 Terima kasih. 596 00:38:50,040 --> 00:38:51,000 Silakan. 597 00:38:54,080 --> 00:38:55,320 Silakan, Ibu. 598 00:38:56,160 --> 00:38:58,000 Kompor takkan dinyalakan selama tiga hari ke depan di rumah. 599 00:38:58,080 --> 00:39:00,880 Jika mau makan sesuatu, minta Chunlai untuk membelinya. 600 00:39:00,960 --> 00:39:02,840 Kue keju Restoran Wang 601 00:39:02,920 --> 00:39:05,280 dan olahan jahe dan kacang hitam beku sangat enak. 602 00:39:05,360 --> 00:39:08,120 Kalau begitu, jangan lagi nyalakan kompor di pagi hari. 603 00:39:08,200 --> 00:39:10,680 Jadi, kita bisa hemat kayu bakar dan kau tak perlu repot. 604 00:39:14,360 --> 00:39:16,000 Terima kasih. Aku lakukan sendiri. 605 00:39:21,520 --> 00:39:24,000 Beberapa hari lagi kau diangkat jadi pejabat, 'kan? 606 00:39:24,080 --> 00:39:27,480 Ya, dan secara resmi diangkat sekitar bulan Juni. 607 00:39:34,360 --> 00:39:35,680 Kenapa kau minum banyak sekali? 608 00:39:35,760 --> 00:39:36,720 Aku belum minum banyak. 609 00:39:36,800 --> 00:39:37,720 Jelas sudah banyak. 610 00:39:37,800 --> 00:39:38,720 Jangan bicara. 611 00:39:38,800 --> 00:39:39,840 Pelan-pelan. 612 00:39:43,080 --> 00:39:44,120 Pelan saja. 613 00:39:45,080 --> 00:39:46,080 Duduklah. 614 00:39:46,680 --> 00:39:47,520 Duduk, Tuan. 615 00:39:47,600 --> 00:39:48,720 AWAN TERSEMBUNYI 616 00:39:48,800 --> 00:39:49,880 Kenapa cendekiawan terbaik dan cendekiawan peringkat dua 617 00:39:49,960 --> 00:39:51,320 datang berkompetisi di bidang puisi? 618 00:39:51,920 --> 00:39:53,160 Dan saat mereka kalah, 619 00:39:53,240 --> 00:39:55,520 mereka memaksa pemenangnya minum. 620 00:39:55,600 --> 00:39:57,840 Jelas, mereka tidak tenang saat melihat 621 00:39:57,920 --> 00:39:59,320 kau difavoritkan Yang Mulia. 622 00:40:00,520 --> 00:40:02,880 Sedikit iri itu biasa bagi semua orang. 623 00:40:03,960 --> 00:40:06,360 Kini, setelah aku bantu mereka meluapkan amarah, 624 00:40:06,440 --> 00:40:08,480 kita masih dekat dengan teman cendekiawan 625 00:40:08,560 --> 00:40:10,440 yang bisa saling bantu 626 00:40:10,520 --> 00:40:12,040 setelah mendapat jabatan resmi. 627 00:40:12,120 --> 00:40:14,520 Ini adalah kepegawaian. 628 00:40:15,760 --> 00:40:18,600 Kau sudah selesaikan tugas yang kuberikan? 629 00:40:18,680 --> 00:40:19,600 Tuan, 630 00:40:19,680 --> 00:40:21,480 set buku kuno yang kau minta untuk jual 631 00:40:21,560 --> 00:40:22,640 sudah ditahan oleh Nyonya. 632 00:40:23,360 --> 00:40:24,520 Nyonya bilang 633 00:40:24,600 --> 00:40:27,000 meski pengeluaran Majelis Cendekiawan semua dari Yang Mulia, 634 00:40:27,080 --> 00:40:28,600 para anggota juga harus patungan. 635 00:40:28,680 --> 00:40:29,640 Menurut praktik lama, 636 00:40:29,720 --> 00:40:31,040 tiga cendekiawan terbaik kelas satu 637 00:40:31,120 --> 00:40:32,200 harus berikan uang terbanyak. 638 00:40:32,800 --> 00:40:34,480 Jinshi dari wilayah lain tidak tahu aturan 639 00:40:34,560 --> 00:40:35,920 dan sering buat lelucon bagi mereka sendiri. 640 00:40:36,000 --> 00:40:37,880 Nyonya sudah siapkan uangnya untukmu. 641 00:40:40,680 --> 00:40:41,760 Dan obat untuk pening juga. 642 00:40:43,160 --> 00:40:44,200 Ini. 643 00:40:51,680 --> 00:40:52,880 Siapkan teh. 644 00:41:13,280 --> 00:41:15,600 Du bisa menulis puisi di antara percakapan dan tawa 645 00:41:15,680 --> 00:41:16,800 dan jawab dengan lancar. 646 00:41:16,880 --> 00:41:18,440 Bukan hanya Yang Mulia yang favoritkan dia. 647 00:41:18,520 --> 00:41:20,800 Bahkan Menteri Yu secara pribadi ajak dia untuk naik kereta bersama. 648 00:41:20,880 --> 00:41:23,680 Katanya Menteri Lu juga meminta untuk nikahkan dia 649 00:41:23,760 --> 00:41:25,760 dengan cucu perempuannya. 650 00:41:25,840 --> 00:41:29,720 Kariernya di masa depan jauh dari yang bisa kita jangkau. 651 00:41:29,800 --> 00:41:31,800 Dia punya karakter bagus dan bakat di bidang sastra. 652 00:41:31,880 --> 00:41:34,120 Sayang dia terlalu terburu nafsu. 653 00:41:34,200 --> 00:41:36,400 Dia bertunangan bahkan sebelum lulus ujian. 654 00:41:36,480 --> 00:41:38,640 Siapa sangka dia menikahi gadis dari kedai teh? 655 00:41:39,800 --> 00:41:41,840 - Keluarga penjual teh? - Ya. 656 00:41:41,920 --> 00:41:44,160 Sayang sekali. 657 00:41:44,240 --> 00:41:47,680 Siapa yang berkomentar tak berdasar dan sebarkan omong kosong? 658 00:41:47,760 --> 00:41:49,960 Apa orang bijak mengajarimu bergosip tentang orang lain 659 00:41:50,040 --> 00:41:51,280 di belakang orangnya? 660 00:42:01,240 --> 00:42:02,560 Kau ucapkan keadilan. Terima kasih. 661 00:42:02,640 --> 00:42:03,880 Kebajikanmu mengagumkan. 662 00:42:05,240 --> 00:42:06,320 Sama-sama. 663 00:42:06,920 --> 00:42:08,960 Aku Yan Zimei dari Luoyang. 664 00:42:10,120 --> 00:42:12,360 Kedua pria itu baru saja bicara omong kosong, 665 00:42:12,440 --> 00:42:13,360 dan itu tidak pantas. 666 00:42:14,000 --> 00:42:15,520 Hal itu dorong aku untuk tegur mereka langsung. 667 00:42:15,600 --> 00:42:17,040 Tuan Du, tak perlu berterima kasih padaku. 668 00:42:17,120 --> 00:42:18,200 Silakan. 669 00:42:19,080 --> 00:42:20,440 Silakan. 670 00:42:23,040 --> 00:42:24,280 Kau bilang apa? 671 00:42:26,600 --> 00:42:28,200 Aku lihat dia bicara dengan elegan, 672 00:42:28,280 --> 00:42:31,560 temperamen mudah bergaul dan sopan, 673 00:42:31,640 --> 00:42:33,280 jadi aku mau berteman dengannya. 674 00:42:33,880 --> 00:42:36,760 Aku tak menyangka dia akan mabuk 675 00:42:36,840 --> 00:42:38,360 dan bicara tentang hal yang aneh. 676 00:42:38,960 --> 00:42:40,160 Pelan-pelan. 677 00:42:41,920 --> 00:42:43,640 Yan, kau bilang akan habiskan minuman untukku. 678 00:42:43,720 --> 00:42:45,240 Ternyata kau juga mudah mabuk. 679 00:42:46,840 --> 00:42:48,600 Aku malu. 680 00:42:55,680 --> 00:42:56,840 Yan, 681 00:42:58,200 --> 00:43:00,320 orang yang hargai keindahan akan kagumi pemuda berprospek baik. 682 00:43:00,400 --> 00:43:01,640 Itu sudah sifat manusia. 683 00:43:02,240 --> 00:43:04,920 Meski kita kebetulan bertemu, kita langsung nyambung 684 00:43:05,000 --> 00:43:06,720 dan temukan banyak kesamaan. 685 00:43:06,800 --> 00:43:08,280 Tidak perlu malu-malu soal itu. 686 00:43:08,360 --> 00:43:11,240 Kau takut aku tertawakan kau? 687 00:43:11,880 --> 00:43:13,560 Aku anggap kau saudara susuan dari kehidupan lain. 688 00:43:13,640 --> 00:43:14,800 Aku menyesal tidak bertemu kau lebih cepat. 689 00:43:16,160 --> 00:43:17,120 Baiklah. 690 00:43:17,840 --> 00:43:19,080 Kalau begitu aku takkan sembunyikan darimu lebih lama lagi. 691 00:43:20,480 --> 00:43:23,360 Saputangan ini hadiah dari orang terkasih di masa lalu. 692 00:43:24,000 --> 00:43:25,280 Aku tak mau pisah dengan ini sedetik pun. 693 00:43:25,360 --> 00:43:28,440 Gadis itu dan aku diam-diam bersumpah menua bersama. 694 00:43:29,320 --> 00:43:31,560 Namun ayahku bersikap tegas dan tidak setuju, 695 00:43:31,640 --> 00:43:34,680 jadi kami berpisah, membuat hatiku hancur. 696 00:43:35,960 --> 00:43:38,800 Lalu, dia menikahi pria lain dan jadi janda tak lama kemudian. 697 00:43:39,400 --> 00:43:41,040 Lalu dia ikut keluarganya ke Bianjing. 698 00:43:41,640 --> 00:43:43,960 Selain ikut ujian, aku ke sini juga untuk mencarinya. 699 00:43:44,600 --> 00:43:46,280 Kau punya lingkaran pertemanan yang luas. 700 00:43:46,880 --> 00:43:47,960 Tolong carikan info untukku. 701 00:43:49,240 --> 00:43:53,040 Yan, keluarga apa yang kau maksud? 702 00:43:54,000 --> 00:43:57,240 Dia bilang keluarga Li 703 00:43:57,320 --> 00:43:59,320 di kaki Gunung Phoenix di Luoyang. 704 00:43:59,400 --> 00:44:01,080 Keluarga itu punya lima anak perempuan. 705 00:44:01,160 --> 00:44:02,840 Dan putri tertua adalah yang dia cari. 706 00:44:02,920 --> 00:44:04,080 Itu sepenuhnya tak mungkin. 707 00:44:04,160 --> 00:44:05,440 Tenanglah dan jangan terburu-buru. 708 00:44:05,520 --> 00:44:07,280 Fuhui menikahimu dan ke Bianjing untukmu. 709 00:44:07,360 --> 00:44:09,200 Kau tak tahu betul latar belakang keluarga Li. 710 00:44:09,840 --> 00:44:11,280 Atas dasar apa kau menjamin mereka? 711 00:44:11,920 --> 00:44:13,000 Duduklah. 712 00:44:14,880 --> 00:44:18,160 Yuanming, hal ini sangat penting. 713 00:44:18,240 --> 00:44:19,360 Apa rencanamu? 714 00:44:19,440 --> 00:44:20,560 Aku tak percaya pria itu. 715 00:44:21,280 --> 00:44:23,680 Tapi mereka sendiri yang dekati kita. 716 00:44:24,400 --> 00:44:27,120 Aku berencana balas skema mereka dan ungkap kebenarannya. 717 00:44:27,720 --> 00:44:30,000 Tapi aku harus nyatakan sebelumnya, istriku adalah orang 718 00:44:30,080 --> 00:44:32,760 yang akan menua bersamaku, hingga kematian memisahkan kami. 719 00:44:33,440 --> 00:44:35,040 Jika dia selingkuh dengan pria lain 720 00:44:35,120 --> 00:44:37,360 atau kembali bersama mantannya, 721 00:44:38,560 --> 00:44:40,240 maka bukan dia wanita yang kuinginkan. 722 00:44:40,320 --> 00:44:42,000 Kata-katamu terlalu jauh. 723 00:44:42,080 --> 00:44:45,000 Pasangan paling sempurna pun, berakhir saat satu mati. 724 00:44:45,080 --> 00:44:46,600 Tidak ada yang namanya takkan berpisah, meski dalam kematian. 725 00:44:46,680 --> 00:44:48,560 Untuk suami dan istri, 726 00:44:48,640 --> 00:44:51,400 saat istri mati, suami juga sebaiknya tidak hidup sendiri. 727 00:44:52,080 --> 00:44:53,400 Itulah cinta sejati. 728 00:44:53,480 --> 00:44:56,240 Jika salah satu pihak mudah pergi, lepaskan, atau campakkan, 729 00:44:58,160 --> 00:45:00,360 maka sebaiknya dari awal mereka tidak jadi pasangan. 730 00:45:03,160 --> 00:45:04,240 Sepupu, 731 00:45:10,360 --> 00:45:14,000 hal yang Shouhua mau adalah pasangan untuk hidup bersama. 732 00:45:14,080 --> 00:45:15,440 Bagaimana dia berakhir dengan pria itu? 733 00:45:15,520 --> 00:45:17,280 Aku pikir ini akan jadi buruk. 734 00:45:18,840 --> 00:45:20,080 Tuan-tuan, 735 00:45:22,240 --> 00:45:24,040 aku sudah jelaskan semuanya 736 00:45:24,120 --> 00:45:26,320 karena, pertama, ada beberapa hal 737 00:45:26,400 --> 00:45:27,920 yang tidak pantas jika aku urus sendiri. 738 00:45:28,000 --> 00:45:29,080 Aku mau minta bantuanmu, Chai. 739 00:45:30,280 --> 00:45:32,920 Dan kedua, aku mau kalian berdua jadi saksiku, 740 00:45:33,000 --> 00:45:34,160 andai suatu hari, 741 00:45:34,240 --> 00:45:35,560 di masa mendatang, orang menuduhku 742 00:45:36,080 --> 00:45:38,080 tak tahu terima kasih dan tak berperasaan. 743 00:45:38,160 --> 00:45:39,320 Aku khawatir 744 00:45:40,160 --> 00:45:41,960 kalian berdua tidak bisa jaga rahasia 745 00:45:42,040 --> 00:45:43,320 dan bocorkan info apa pun. 746 00:45:43,400 --> 00:45:44,600 Kau… 747 00:45:45,480 --> 00:45:47,880 Kau bisa selidiki semaumu, tapi kau anggap apa kami? 748 00:45:47,960 --> 00:45:51,080 Meski belati ada di leher kami, kami pilih mati daripada bicara. 749 00:45:52,880 --> 00:45:54,080 Dia benar. 750 00:45:54,160 --> 00:45:55,520 Jika wanita-wanita itu bisa bersatu, 751 00:45:55,600 --> 00:45:58,400 kenapa kita tak bisa bentuk aliansi menantu laki-laki? 752 00:45:58,920 --> 00:46:00,800 Jika aku bocorkan rahasiamu, bagaimana aku bisa hadapi 753 00:46:00,880 --> 00:46:02,040 siapa pun setelahnya, atau terus jalankan Restoran Pan? 754 00:46:02,640 --> 00:46:03,520 Bagus. 755 00:46:03,600 --> 00:46:04,520 Sepakat kalau begitu. 756 00:46:06,000 --> 00:46:07,600 - Sepakat. - Sepakat. 757 00:46:42,880 --> 00:46:45,280 Fuhui, ini kue gandum gula yang kau mau. 758 00:46:45,360 --> 00:46:46,560 Aku sudah ke seluruh penjuru kota 759 00:46:46,640 --> 00:46:49,240 dan akhirnya ketemu di dekat Kuil Empat Raja. 760 00:46:50,560 --> 00:46:51,720 Hari ini, di restoran, 761 00:46:51,800 --> 00:46:53,080 Ibu lihat kau dan Tuan Du 762 00:46:53,160 --> 00:46:54,760 memasuki Restoran Pan satu demi satu. 763 00:46:55,280 --> 00:46:57,600 Kau tak buat rencana membentuk aliansi dan memberontak, 'kan? 764 00:49:26,560 --> 00:49:29,480 Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis 56331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.