All language subtitles for Perfect Match E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,800 --> 00:01:40,640 Kakak. 2 00:01:40,720 --> 00:01:42,760 Putri dari keluarga Li ini sudah dijanjikan pada orang lain. 3 00:01:42,840 --> 00:01:44,720 Aku tidak bisa menghentikan An'er. 4 00:01:44,800 --> 00:01:46,680 Kita harus bagaimana? 5 00:01:46,760 --> 00:01:48,600 Pasti di kehidupan lampau dia keledai keras kepala. 6 00:01:49,640 --> 00:01:51,800 Jika tak bisa berdoa untuk itu, masih ada satu cara. 7 00:01:52,920 --> 00:01:53,800 Cara apa? 8 00:01:55,640 --> 00:01:56,800 Kita rebut. 9 00:01:56,880 --> 00:01:57,760 Bibi. 10 00:01:57,840 --> 00:02:00,080 Biasanya kau terlihat baik dan lembut, 11 00:02:00,160 --> 00:02:01,760 tapi kau bicara seperti ini. 12 00:02:01,840 --> 00:02:03,880 Benar-benar membuka mataku. 13 00:02:03,960 --> 00:02:05,160 Lianghan. 14 00:02:05,240 --> 00:02:06,800 Aku selalu baik padamu, 'kan? 15 00:02:06,880 --> 00:02:08,000 Ya. 16 00:02:08,080 --> 00:02:11,120 Yakinkan istrimu untuk jadi pembantu orang dalam. 17 00:02:19,760 --> 00:02:22,320 Ini penyelamatan darurat, mengumpulkan kebajikan dan pahala, 18 00:02:22,400 --> 00:02:25,320 meringankan kesulitan orang lain, menambah berkah dan rejeki. 19 00:02:29,320 --> 00:02:30,240 Sayang. 20 00:02:31,000 --> 00:02:32,760 Fuhui. 21 00:02:43,560 --> 00:02:44,640 Konyol. 22 00:02:46,360 --> 00:02:49,520 Tuan Chai bepergian ribuan kilometer demi Kangning, 23 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 memetik bunga plum merah dari rumah lama 24 00:02:52,040 --> 00:02:53,800 karena belum musimnya bunga plum. 25 00:02:53,880 --> 00:02:55,640 Takut Kangning akan kecewa, 26 00:02:55,720 --> 00:02:58,040 dia mencari pengrajin terbaik 27 00:02:58,120 --> 00:02:58,960 untuk menghiasnya dengan batu permata merah. 28 00:03:00,360 --> 00:03:01,880 Tidak peduli berapa banyak kesalahan ibunya, 29 00:03:01,960 --> 00:03:05,000 mengingat usaha tulusnya, tolong kau bisa lebih lunak. 30 00:03:05,080 --> 00:03:07,400 Jadi, menurutmu, 31 00:03:07,480 --> 00:03:10,720 pernikahan dengan keluarga Chai ini bisa berhasil? 32 00:03:11,920 --> 00:03:14,000 Walaupun Tuan Du itu baik, 33 00:03:14,080 --> 00:03:16,680 dia menikahi Kangning untuk membalas kebaikan. 34 00:03:17,280 --> 00:03:18,760 Selama satu setengah tahun, 35 00:03:18,840 --> 00:03:21,400 pernikahan mereka akan berhasil karena Kangning muda dan cantik. 36 00:03:22,000 --> 00:03:24,280 Setelah sepuluh atau delapan tahun, 37 00:03:24,360 --> 00:03:26,360 melalui pasang surut dalam jabatan resmi, 38 00:03:26,440 --> 00:03:29,160 hatinya mengeras dan tak terelakkan, timbul rasa jijik. 39 00:03:30,760 --> 00:03:32,440 Dia akan salahkan kita karena minta balas budi. 40 00:03:32,520 --> 00:03:35,200 Dia tak punya keluarga berkuasa di pemerintahan untuk mendukungnya. 41 00:03:35,760 --> 00:03:37,640 Saat itu, apa yang harus dilakukan Kangning? 42 00:03:38,640 --> 00:03:40,080 Dia tidak akan berani. 43 00:03:40,160 --> 00:03:41,360 Sifat manusia berubah-ubah. 44 00:03:41,960 --> 00:03:43,480 Tapi keluarga Chai berbeda. 45 00:03:43,560 --> 00:03:46,280 Mereka memohon untuk Kangning. 46 00:03:47,120 --> 00:03:48,800 Ibu, tolong pertimbangkan baik-baik. 47 00:03:48,880 --> 00:03:50,960 Melihat lahan-lahan itu ketika memasuki kota, 48 00:03:51,040 --> 00:03:53,680 keluarga Chai itu kaya dan nyaman. 49 00:03:54,320 --> 00:03:56,440 Kangning akan punya dukungan yang bisa diandalkan di masa depan. 50 00:03:57,240 --> 00:03:59,480 Apa yang kau bicarakan dengan begitu antusias? 51 00:03:59,560 --> 00:04:00,880 Ceritakan padaku juga. 52 00:04:01,640 --> 00:04:03,280 Fuhui bilang padaku… 53 00:04:03,360 --> 00:04:04,400 Bukan apa-apa. 54 00:04:04,480 --> 00:04:05,760 Ibu, makanlah jeruk. 55 00:04:10,320 --> 00:04:11,800 Kangning akan menikah. 56 00:04:11,880 --> 00:04:13,800 Aku punya beberapa nasihat pribadi untuknya. 57 00:04:13,880 --> 00:04:15,480 Shouhua, tetap di sini dengan ibu lebih lama lagi. 58 00:04:21,800 --> 00:04:23,040 Coba pakailah lagi, 59 00:04:23,120 --> 00:04:24,560 kalau ada bagian yang tidak pas. 60 00:04:24,640 --> 00:04:25,800 Masih ada waktu untuk diubah. 61 00:04:26,720 --> 00:04:29,280 Aku buat itu sendiri. Bagaimana bisa tidak pas? 62 00:04:29,360 --> 00:04:30,600 Taruh di sana. Nanti kucoba. 63 00:04:31,720 --> 00:04:32,640 Tapi… 64 00:04:33,320 --> 00:04:34,160 Chunlai. 65 00:04:34,240 --> 00:04:35,680 Chunlai, bisa pergi sekarang. 66 00:04:38,000 --> 00:04:38,840 Fuhui. 67 00:04:39,520 --> 00:04:41,400 Bagaimana bisa di sini di jam ini? Kau bertemu Ibu? 68 00:04:46,240 --> 00:04:48,960 Kangning, seseorang dari keluarga Chai datang siang tadi. 69 00:04:49,040 --> 00:04:51,040 Nyonya Chai bersujud dan membungkuk pada ibu kita. 70 00:04:51,120 --> 00:04:52,920 Dia bersikeras menjadikanmu putri menantu. 71 00:04:53,000 --> 00:04:55,520 Dan ada sesuatu yang kau harus tahu. 72 00:04:57,280 --> 00:04:58,400 Tuan Chai mau pergi ke laut. 73 00:04:59,080 --> 00:05:00,120 Pergi ke laut? 74 00:05:00,680 --> 00:05:03,720 Fuhui, tepat setelah membujuk Ibu, bergegas ke kamar Kangning. 75 00:05:04,320 --> 00:05:05,400 Larimu memang cepat. 76 00:05:06,600 --> 00:05:08,160 Kangning, setidaknya pergi temui dia. 77 00:05:08,240 --> 00:05:10,080 Cobalah yang terbaik untuk membujuknya. 78 00:05:10,160 --> 00:05:11,520 Agar perkenalan tidak sia-sia. 79 00:05:17,120 --> 00:05:18,520 Jika pernikahan gagal, biarlah. 80 00:05:18,600 --> 00:05:19,600 Tuan Chai sering bantu. 81 00:05:19,680 --> 00:05:21,480 Dia benar-benar penyelamat nyawa. 82 00:05:21,560 --> 00:05:23,240 Jika kau pilih mengabaikan ini, 83 00:05:23,320 --> 00:05:25,560 maka kau bukan manusia. Minggir. 84 00:05:29,880 --> 00:05:32,680 Jika mau kirim seluruh keluarga Li menuju kehancuran, lakukan. 85 00:05:34,400 --> 00:05:36,160 Shouhua, kau coba menakuti siapa? 86 00:05:36,240 --> 00:05:38,400 - Keluarga Du itu… - Ibu mungkin tidak tahu. 87 00:05:39,120 --> 00:05:40,280 Menurut adat dinasti kita, 88 00:05:40,800 --> 00:05:42,680 tiga cendekiawan terbaik dalam ujian kerajaan 89 00:05:42,760 --> 00:05:45,200 adalah pengawas kerajaan atau hakim Pengadilan Peninjauan Kembali Yudisial. 90 00:05:45,280 --> 00:05:48,680 Sisanya juga ditunjuk ke posisi resmi masing-masing. 91 00:05:48,760 --> 00:05:50,840 Awalnya, tiap posisi resmi tidak menonjol, 92 00:05:50,920 --> 00:05:52,600 tapi yang unggul di ujian kerajaan 93 00:05:52,680 --> 00:05:54,200 sering kali cepat naik pangkat dalam waktu sepuluh tahun. 94 00:05:54,800 --> 00:05:57,320 Bahkan banyak yang jadi kanselir di dalam istana. 95 00:05:57,400 --> 00:05:58,760 Beraninya meremehkan Du Yangxi? 96 00:05:58,840 --> 00:06:00,160 Siapa tahu jika di masa depan 97 00:06:00,240 --> 00:06:02,760 dia bukan Lv Mengzheng, menjabat perdana menteri tujuh tahun. 98 00:06:02,840 --> 00:06:04,200 Membuat musuh yang tangguh 99 00:06:04,280 --> 00:06:05,440 itu menghancurkan keluarga. 100 00:06:05,520 --> 00:06:08,200 Keluarga Li pernah selamatkan dia, tapi dia balas kebaikan dengan kebencian. 101 00:06:08,960 --> 00:06:12,040 Kalau dia orang murah hati, bagaimana mungkin tinggalkan bait memprovokasi 102 00:06:12,120 --> 00:06:13,040 di pintu keluarga Liu? 103 00:06:13,720 --> 00:06:14,600 Jika ingat balas budi, 104 00:06:14,680 --> 00:06:17,280 kenapa tunggu sampai ibunya sendiri memaksa sebelum bahas itu? 105 00:06:17,360 --> 00:06:18,600 Adik. 106 00:06:18,680 --> 00:06:21,240 Toleransi terbesar pun tak bisa menahan penghinaan akibat pertunangan batal. 107 00:06:21,320 --> 00:06:23,840 Dengan kepergianmu, hubungan baik dengan besan tidak bisa terbentuk. 108 00:06:23,920 --> 00:06:24,960 Memang, wajah berpaling, dan musuh dibuat. 109 00:06:25,560 --> 00:06:27,000 Karena dia punya rencana licik, 110 00:06:27,080 --> 00:06:28,600 makin kita tak bisa nikahkan Kangning dengannya. 111 00:06:28,680 --> 00:06:30,080 Kita tidak bisa mengalahkannya. 112 00:06:30,680 --> 00:06:32,680 Fuhui, kembalilah. 113 00:06:41,760 --> 00:06:42,880 Shouhua. 114 00:06:42,960 --> 00:06:45,400 Aku selalu tahu kau dingin di luar tapi hangat di dalam. 115 00:06:45,480 --> 00:06:47,160 Siapa kira kau sangat tak berperasaan? 116 00:06:47,240 --> 00:06:50,240 Mulutmu penuh dengan kelicikan dan ketakutan. 117 00:06:50,320 --> 00:06:52,400 Bagaimana prinsip berperilaku di masyarakat yang Ayah ajarkan? 118 00:06:52,480 --> 00:06:53,440 Bagaimana bisa berdiam diri dan tidak menyelamatkan nyawa? 119 00:06:59,880 --> 00:07:02,720 Baiklah, jika kau tidak mau pergi, aku akan pergi. 120 00:07:03,640 --> 00:07:05,080 Fuhui, berdiri di sana. 121 00:07:12,400 --> 00:07:14,840 Biar seluruh keluarga kita diskusikan itu. 122 00:07:16,720 --> 00:07:19,640 Ibu mertua tak mudah dibodohi. Urusan ini pasti tak bisa diselesaikan. 123 00:07:23,560 --> 00:07:25,200 Kalau begitu kita pakai strategi cerdas 124 00:07:25,280 --> 00:07:27,280 untuk bujuk Nyonya Li lebih dahulu. 125 00:07:27,360 --> 00:07:28,320 Nona. 126 00:07:34,440 --> 00:07:36,120 Istriku, silakan duduk. 127 00:07:42,520 --> 00:07:44,240 Kali ini, dia sungguh bersikap tegas. 128 00:07:44,320 --> 00:07:46,360 Dia bahkan tidak bisa membujuk putrinya sendiri. 129 00:07:46,440 --> 00:07:48,760 Fuhui, kita semua keluarga. 130 00:07:48,840 --> 00:07:50,760 Kau perlu memikirkan cara baik 131 00:07:50,840 --> 00:07:51,920 bantu bibimu dengan pernikahan. 132 00:07:52,000 --> 00:07:53,560 Ibu. 133 00:07:53,640 --> 00:07:55,600 Meski ibuku adalah kepala rumah tangga, 134 00:07:55,680 --> 00:07:57,000 di dalam kelurga Li kami, 135 00:07:57,080 --> 00:07:59,120 yang benar-benar tangguh itu orang lain. 136 00:08:01,240 --> 00:08:02,200 Kakak sulungmu? 137 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 Shouhua biasanya tak bicara banyak, tapi, faktanya, ada rencana yang diperhitungkan. 138 00:08:06,840 --> 00:08:10,160 Dan ibu biasanya mendengarkan nasihatnya. 139 00:08:10,240 --> 00:08:13,400 Dia bertekad menikahkan Kangning dengan keluarga Du, 140 00:08:13,480 --> 00:08:15,720 yang buat makin sulit bagi orang lain untuk membujuk. 141 00:08:15,800 --> 00:08:18,360 Kalau begitu, menurutmu, urusan ini tidak perlu dilanjutkan. 142 00:08:19,240 --> 00:08:20,160 Bibi. 143 00:08:20,240 --> 00:08:23,640 Apa kau sangat mau Kangning jadi putri menantu keluarga Chai? 144 00:08:23,720 --> 00:08:27,520 Jika aku berani tidak inginkan itu, aku akan dihukum Dewa. 145 00:08:28,400 --> 00:08:30,280 Aku cuma takut ibu dan kakakmu tidak izinkan. 146 00:08:30,360 --> 00:08:33,320 Dewa pun tidak bisa membujuk orang untuk berubah pikiran, apalagi kau. 147 00:08:34,040 --> 00:08:35,960 Dengan kata-katamu, aku merasa tenang. 148 00:08:37,120 --> 00:08:40,080 Keadaan sudah sampai pada titik ini, memang agak merepotkan. 149 00:08:40,760 --> 00:08:42,080 Tapi itu bukan tidak mungkin. 150 00:08:44,159 --> 00:08:45,559 Bagus, Istriku. 151 00:08:46,720 --> 00:08:47,559 Apa idemu? 152 00:08:49,720 --> 00:08:52,000 Ayo pakai pendekatan bercabang dua. 153 00:08:52,800 --> 00:08:54,800 Di satu sisi, aku akan melangkah maju 154 00:08:54,880 --> 00:08:57,160 dan coba bujuk Kangning untuk pertimbangkan kembali. 155 00:08:57,240 --> 00:08:58,480 Di sisi lain, 156 00:08:58,560 --> 00:09:00,680 kita akan menembus kamp musuh, 157 00:09:00,760 --> 00:09:02,400 mengganggu pijakan mereka, 158 00:09:02,480 --> 00:09:04,200 buat dia sulit untuk berdiri sendiri. 159 00:09:05,520 --> 00:09:09,960 Kali ini, aku harus hadapi Shouhua dan bertengkar dengannya. 160 00:09:12,600 --> 00:09:15,080 Sekarang berpakaian ceria dan semangat. 161 00:09:15,160 --> 00:09:17,040 Semua dibuat baru di toko. 162 00:09:17,120 --> 00:09:19,040 Kenapa repot dengan masalah ini? 163 00:09:19,120 --> 00:09:20,560 Ini bukan masalah, sama sekali. 164 00:09:20,640 --> 00:09:22,000 Ayo. Duduklah. 165 00:09:23,520 --> 00:09:25,120 Bagaimana bisa itu yang dibuat di luar 166 00:09:25,200 --> 00:09:27,040 dibanding apa yang dibuat di dalam keluarga? 167 00:09:27,120 --> 00:09:30,680 Aku sudah tahu sejak lama putra menantuku bukan orang biasa. 168 00:09:30,760 --> 00:09:31,960 Ditakdirkan jadi pejabat tinggi. 169 00:09:32,040 --> 00:09:33,120 Itu hanya soal waktu. 170 00:09:33,200 --> 00:09:35,600 Kau, bagaimanapun, ibu bangga dari cendekiawan top provinsi. 171 00:09:35,680 --> 00:09:38,040 Kau perlu berdandan. 172 00:09:42,480 --> 00:09:43,320 Shouhua datang. 173 00:09:51,200 --> 00:09:52,560 Rasakan ini, Ny. Du. 174 00:09:52,640 --> 00:09:54,120 Kangning sibuk menyulam gaun pernikahan. 175 00:09:54,200 --> 00:09:56,920 Baju ini dibuat agar pas dengan ukuranmu. 176 00:09:57,000 --> 00:09:59,360 Jika kau rasa ada yang tidak pas, akan kubantu menyesuaikan. 177 00:09:59,960 --> 00:10:02,480 Semua sangat pas dan nyaman. 178 00:10:02,560 --> 00:10:06,320 Ini dilakukan hanya dengan mata, tapi hasilnya sangat pas. 179 00:10:06,400 --> 00:10:07,760 Sungguh kerajinan yang bagus. 180 00:10:10,240 --> 00:10:13,400 Aku meminta seseorang mencari pakaian lama putra menantuku 181 00:10:13,480 --> 00:10:16,040 dan minta Shouhua buat dua set baru. 182 00:10:16,120 --> 00:10:17,880 Di masa depan, 183 00:10:17,960 --> 00:10:20,120 akan ada ujian kerajaan dan pengumuman namanya. 184 00:10:20,200 --> 00:10:22,440 Ada penghormatan pada orang bijak dan guru kuno. 185 00:10:22,520 --> 00:10:24,160 Pesta untuk merayakan berita baik. 186 00:10:24,240 --> 00:10:27,080 Tanpa beberapa set pakaian cerah dan segar, itu takkan berhasil. 187 00:10:27,680 --> 00:10:28,640 Besanku Sayang. 188 00:10:28,720 --> 00:10:30,160 Jika bukan karena perhatianmu, 189 00:10:30,240 --> 00:10:31,240 aku tidak akan tahu 190 00:10:31,320 --> 00:10:33,480 tentang semua tradisi yang mendasar ini. 191 00:10:33,560 --> 00:10:35,320 Aku benar-benar tidak mengerti hal ini. 192 00:10:36,080 --> 00:10:37,640 Berkat Shouhua mengingatkan, 193 00:10:38,400 --> 00:10:39,360 jika tidak 194 00:10:39,440 --> 00:10:41,880 aku hampir mengabaikan urusan penting putra menantuku. 195 00:10:45,440 --> 00:10:48,960 Shouhua pastilah Gadis Penenun yang bereinkarnasi. 196 00:10:49,040 --> 00:10:50,360 Jahitannya bagus sekali. 197 00:10:50,440 --> 00:10:52,160 Kuharap aku punya dua putra 198 00:10:52,240 --> 00:10:55,600 untuk dinikahkan dengan Shouhua dan membawanya pulang juga. 199 00:11:15,520 --> 00:11:16,520 Sebelum aku pergi, 200 00:11:16,600 --> 00:11:18,320 aku harus selesaikan semua pembukuan lama di toko. 201 00:11:18,400 --> 00:11:19,600 Bereskan semuanya. 202 00:11:20,280 --> 00:11:21,280 Baik. 203 00:11:21,360 --> 00:11:23,200 Tuan, dapur di Kuil Xiangguo bocor. 204 00:11:23,280 --> 00:11:25,200 Keluarga Chai menyumbang sejumlah besar kayu dan batu. 205 00:11:25,280 --> 00:11:26,560 Kepala biara tua itu sangat berterima kasih. 206 00:11:26,640 --> 00:11:28,480 Nyonya mau adakan ritual air dan tanah di kuil untuknya, 207 00:11:28,560 --> 00:11:31,120 diselenggarakan oleh kepala biara tua. 208 00:11:31,200 --> 00:11:34,120 Dia pun menyalin kitab suci secara khusus. Tolong antar sendiri besok. 209 00:11:34,200 --> 00:11:35,040 Baik. 210 00:11:35,120 --> 00:11:36,200 Kau curi gelang dari rumah kami, 'kan? 211 00:11:36,280 --> 00:11:37,280 Ayo. Ikuti aku. 212 00:11:37,360 --> 00:11:38,880 - Aku tidak tahu. - Pergi. 213 00:11:40,280 --> 00:11:41,120 Sepupu. 214 00:11:42,520 --> 00:11:45,120 - Apa? Apa yang kau lihat? - Bukan apa-apa. 215 00:11:45,200 --> 00:11:46,920 Bukankah kita harus ke kuil untuk ritual air dan tanah? 216 00:11:47,000 --> 00:11:49,320 Ayo. Ayo pergi. 217 00:11:50,560 --> 00:11:52,880 KUIL XIANGGUO 218 00:11:53,480 --> 00:11:54,800 Silakan lewat sini, Tuan Chai. 219 00:11:54,880 --> 00:11:56,760 Kepala biara menunggu di dapur depan. 220 00:12:08,440 --> 00:12:09,280 Tuan Chai. 221 00:12:10,200 --> 00:12:11,040 Kepala biara menunggumu. 222 00:12:13,040 --> 00:12:14,440 Guru kecil. 223 00:12:14,520 --> 00:12:16,880 Aku sudah lama dengar kuilmu punya pemandangan bagus dan dupa menghias. 224 00:12:16,960 --> 00:12:19,360 Aku juga mau mengaguminya. Kira-kira apa itu mungkin? 225 00:12:19,440 --> 00:12:22,760 Hari ini aku belum dengar kabar tentang wanita keluarga terpandang datang ibadah. 226 00:12:22,840 --> 00:12:23,880 Tuan, silakan jalan-jalan. 227 00:12:24,480 --> 00:12:26,920 Jika bertemu wanita di perjalanan, hindari saja mereka. 228 00:12:38,600 --> 00:12:39,800 Shouhua. 229 00:12:40,680 --> 00:12:42,040 Aku undang Kangning persembahkan dupa. 230 00:12:42,120 --> 00:12:44,320 Berdoa memohon berkah untuk ujian kerajaan calon suaminya, 231 00:12:44,400 --> 00:12:47,000 tapi kau mengikuti. Kau takut aku menculik Kangning? 232 00:12:47,680 --> 00:12:49,040 Ada pengkhianat di rumah. 233 00:12:49,120 --> 00:12:50,640 Aku harus terus mengawasi Kangning. 234 00:12:51,560 --> 00:12:52,680 Siapa yang kau sebut pengkhianat? 235 00:12:53,440 --> 00:12:55,000 Pada akhirnya, kau salah satu dari keluarga Fan. 236 00:13:02,440 --> 00:13:03,360 Cepat keluarlah. 237 00:13:07,120 --> 00:13:09,440 Sayang, Shouhua cukup cerdik. 238 00:13:10,560 --> 00:13:12,480 Seolah trikmu bisa membodohi siapa pun. 239 00:13:14,240 --> 00:13:17,520 Dia berpikir dengan mengikuti, aku akan kehabisan opsi. 240 00:13:17,600 --> 00:13:18,560 Mengira dirinya cerdas. 241 00:13:19,160 --> 00:13:20,840 Benar, Sayang, tentang rumah… 242 00:13:20,920 --> 00:13:22,160 Kau tidak perlu mengoceh. 243 00:13:22,240 --> 00:13:24,640 Aku sudah sewa bantuan. Pergi cek itu sekarang. 244 00:13:24,720 --> 00:13:26,680 - Jangan biarkan Shouhua tahu. - Baiklah. 245 00:13:33,080 --> 00:13:34,480 Ini teh yang baru tiba, ya? 246 00:13:34,560 --> 00:13:36,200 Aku akan buat inventaris sebelum simpan itu. 247 00:13:36,280 --> 00:13:37,160 Haode. 248 00:13:37,240 --> 00:13:38,960 Kau di sini periksa barang. Kenapa tak bawa buku besar? 249 00:13:39,640 --> 00:13:41,840 Buku besarnya semua di pikiranku. Lanjutkan. 250 00:13:42,600 --> 00:13:44,440 Percaya saja padaku. 251 00:13:44,520 --> 00:13:46,720 Aku periksa dua kali saat terima barang di dermaga pagi ini. 252 00:13:47,840 --> 00:13:49,600 Ini 45 wen teh lilin. 253 00:13:49,680 --> 00:13:52,040 Teh 165 wen, gulungan besar ukuran sedang. 254 00:13:52,600 --> 00:13:54,280 Ini Linghua, kecambah hijau. 255 00:13:54,880 --> 00:13:57,200 Ini kertas kayu hawar dan rumput yang diminta pelayan. 256 00:13:58,280 --> 00:14:00,320 Kau cuma bicara. Aku akan hitung pelan-pelan. 257 00:14:00,400 --> 00:14:01,520 Kau di sini. 258 00:14:02,120 --> 00:14:04,680 Tidak heran aku tidak bisa menemukanmu. 259 00:14:05,520 --> 00:14:06,960 Shouhua memintaku tinggal. 260 00:14:07,040 --> 00:14:09,120 Aku belajar buat inventaris dan terima barang di sini. 261 00:14:09,200 --> 00:14:11,520 Kau bukan orang yang punya kesabaran untuk tugas berorientasi detail begitu. 262 00:14:11,600 --> 00:14:13,480 Pergilah main dengan Leshan. 263 00:14:13,560 --> 00:14:15,360 Haode, setelah kau kembali, pastikan pembukuan jelas. 264 00:14:16,200 --> 00:14:17,520 Jangan cemas, aku takkan beri tahu dia. 265 00:14:17,600 --> 00:14:18,680 Sungguh? 266 00:14:20,600 --> 00:14:21,760 Qiongnu, kau baik sekali. 267 00:14:21,840 --> 00:14:24,000 Kalau begitu, aku pergi. Aku akan bawa buah untukmu saat aku kembali. 268 00:14:24,080 --> 00:14:25,160 Jangan lupa. 269 00:14:26,400 --> 00:14:27,240 Pergilah. 270 00:14:29,480 --> 00:14:31,720 - Hei, Wood! Cepat pindahkan ini ke dalam. - Baik. 271 00:14:31,800 --> 00:14:32,640 Cepat, pindahkan ke dalam. 272 00:14:32,720 --> 00:14:33,840 Cepat. 273 00:14:34,520 --> 00:14:35,560 Ayo. 274 00:14:42,880 --> 00:14:44,520 Kasih Sayang Agung, Belas Kasih Agung, Guan Yin. 275 00:14:45,240 --> 00:14:47,080 Aku tidak meminta pernikahan 276 00:14:47,160 --> 00:14:48,360 atau masa depan. 277 00:14:49,320 --> 00:14:51,280 Hanya karena seseorang memulai perjalanan jauh. 278 00:14:51,360 --> 00:14:52,880 Khusus berdoa untuk berkah Bodhisattva. 279 00:14:53,840 --> 00:14:55,960 Jika perjalanannya berjalan lancar, 280 00:14:57,000 --> 00:14:59,800 aku mohon pada Bodhisattva untuk ramalan baik. Jika tidak memungkinkan… 281 00:15:07,040 --> 00:15:08,120 Kangning. 282 00:15:09,120 --> 00:15:12,320 Ramalanmu ini, untukku? 283 00:15:34,840 --> 00:15:37,160 Jika ini tidak akurat, aku akan lakukan lagi. 284 00:15:46,120 --> 00:15:47,320 Siapa? 285 00:15:47,400 --> 00:15:49,240 Ibu, di mana Kangning? 286 00:15:49,320 --> 00:15:51,520 Dia sedang memuja Guan Yin di aula depan. 287 00:15:54,880 --> 00:15:55,880 Shouhua. 288 00:15:55,960 --> 00:15:57,080 Aku hanya pergi sebentar. 289 00:15:57,160 --> 00:15:58,200 Aku bukan penjahat. 290 00:15:58,280 --> 00:15:59,400 Tak perlu waspada sepanjang waktu. 291 00:16:00,520 --> 00:16:03,000 Apa yang kau bicarakan? 292 00:16:03,080 --> 00:16:04,160 Aku tidak mengerti. 293 00:16:05,200 --> 00:16:06,400 Keluarga Du kirim hadiah pertunangan besok. 294 00:16:06,480 --> 00:16:09,200 Ibu bilang kami perlu menikah sebelum ujian kerajaan. 295 00:16:09,280 --> 00:16:10,280 Berkati aku. 296 00:16:10,360 --> 00:16:13,240 Tanggal pernikahan ditentukan pada 18 Februari. 297 00:16:13,880 --> 00:16:16,480 Shouhua berharap kau bisa menunda beberapa hari lagi. 298 00:16:16,560 --> 00:16:18,560 Ragu selangkah demi selangkah, karena tak sanggup pisah denganmu. 299 00:16:19,200 --> 00:16:22,320 Beberapa orang bilang ya secara verbal, 300 00:16:22,400 --> 00:16:23,680 tapi di hatinya tidak begitu. 301 00:16:24,520 --> 00:16:26,080 Aku orang konsisten di perkataan dan hatinya. 302 00:16:27,200 --> 00:16:28,960 Shouhua, kalau begitu sudah ditetapkan. 303 00:16:29,760 --> 00:16:31,640 Semua sudah ditetapkan. Kembali sekarang. 304 00:16:33,080 --> 00:16:35,120 Bodhisattva, aku pergi. 305 00:17:00,720 --> 00:17:02,640 Kesempatan sebesar itu dilewatkan. 306 00:17:02,720 --> 00:17:04,160 Semua rencanaku yang susah payah sia-sia. 307 00:17:04,840 --> 00:17:06,320 Tanggal pernikahan ditentukan pada 18 Februari. 308 00:17:06,400 --> 00:17:08,120 Itu sangat terburu-buru. 309 00:17:08,200 --> 00:17:10,040 Ibu mertua takut putra mertua direbut. 310 00:17:10,800 --> 00:17:12,079 Tanggal 18 Februari. 311 00:17:13,200 --> 00:17:14,599 Kebetulan sekali 312 00:17:14,680 --> 00:17:16,240 aku juga pergi pada hari itu. 313 00:17:17,560 --> 00:17:18,880 Aku takkan bisa ikut acara minum pernikahan. 314 00:17:21,440 --> 00:17:22,599 Ingat untuk siapkan hadiah besar dariku. 315 00:17:22,680 --> 00:17:23,880 Apa? 316 00:17:24,560 --> 00:17:26,000 Siapkan hadiah? 317 00:17:35,760 --> 00:17:38,040 Nyonya Li, selamat! 318 00:17:38,120 --> 00:17:40,960 Keluarga Du sudah resmi melamar. 319 00:17:41,040 --> 00:17:44,040 Cepat, bawakan kotak hadiah mak comblang. 320 00:17:44,120 --> 00:17:45,440 Bergabunglah dalam kegembiraan. 321 00:17:45,520 --> 00:17:48,000 Sedikit tanda ketulusan. Ini bukan rasa hormat yang besar. 322 00:17:48,080 --> 00:17:50,520 - Bergabunglah dalam kegembiraan! - Berhenti! 323 00:17:51,240 --> 00:17:54,600 Aku mau lihat siapa yang berani menikahkan paksa putri menantu keluarga Chai. 324 00:17:54,680 --> 00:17:56,920 Li Kangning adalah putri menantu keluaga Chai-ku. 325 00:17:57,640 --> 00:18:00,400 Walau kau keluarga pejabat bangsawan atau keluarga kaya. 326 00:18:00,480 --> 00:18:02,520 Aku mau lihat siapa yang berani kirim lamaran pernikahan. 327 00:18:02,600 --> 00:18:04,320 Aku hancurkan siapa pun yang datang. 328 00:18:05,160 --> 00:18:07,080 - Nyonya Li. - Siapa buat keributan di luar? 329 00:18:07,160 --> 00:18:09,120 - Kapan putrimu ditunangkan? - Ayo. Pergi lihat. 330 00:18:13,680 --> 00:18:14,640 Shouhua beri instruksi. 331 00:18:14,720 --> 00:18:16,720 Tidak peduli seberapa banyak keributan di luar sana, 332 00:18:16,800 --> 00:18:17,920 kau tidak boleh keluar. 333 00:18:18,000 --> 00:18:19,080 Kenapa? 334 00:18:20,200 --> 00:18:22,240 Takut keluarga Chai mungkin menculikmu. 335 00:18:22,320 --> 00:18:23,280 Keluarga Chai? 336 00:18:23,960 --> 00:18:25,280 Menculikmu? 337 00:18:25,360 --> 00:18:26,200 Benar-benar lelucon. 338 00:18:26,280 --> 00:18:29,480 Sejak kapan Kangning jadi putri menantumu? 339 00:18:29,560 --> 00:18:31,160 Demi putramu, 340 00:18:31,240 --> 00:18:33,200 Tuan Chai, 341 00:18:33,280 --> 00:18:34,680 aku menghormatimu. 342 00:18:34,760 --> 00:18:35,840 Jika tidak, 343 00:18:35,920 --> 00:18:37,560 aku sudah lama menendangmu keluar dengan tongkat. 344 00:18:38,920 --> 00:18:41,680 Para bangsawan sekitar dan sesama penduduk desa yang terhormat. 345 00:18:41,760 --> 00:18:43,880 Kalian harus jadi saksiku. 346 00:18:43,960 --> 00:18:46,400 Keluargaku, Chai, bertempat tinggal di kota Bianjing. 347 00:18:46,480 --> 00:18:48,520 Kami keluarga dengan nama dan reputasi baik. 348 00:18:49,200 --> 00:18:51,880 Aku perlu memilih keluarga bergenerasi dalam jabatan resmi 349 00:18:51,960 --> 00:18:53,600 yang menikah dalam keluargaku. 350 00:18:54,280 --> 00:18:56,160 Lalu, kenapa aku mau paksakan hubungan dengan keluarga Li? 351 00:18:57,640 --> 00:18:59,160 Biar aku tanya kau. 352 00:18:59,240 --> 00:19:02,600 Pada awal Oktober, dua keluarga kita bertukar kartu dan menyetujui pernikahan. 353 00:19:02,680 --> 00:19:03,560 Hal itu ada, 'kan? 354 00:19:04,520 --> 00:19:06,360 Tengah bulan, keluargaku buat pertunangan, 355 00:19:06,440 --> 00:19:08,160 dan keluarga Li-mu beri hadiah balasan. 356 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 Apa aku pernah bohong soal ini? 357 00:19:10,720 --> 00:19:12,560 Dua mak comblang ternama bisa jadi saksiku. 358 00:19:12,640 --> 00:19:14,840 Sepuluh kotak untuk hadiah pertunangan. 359 00:19:14,920 --> 00:19:16,840 Beraninya keluarga Li ingkari pernikahan itu? 360 00:19:17,440 --> 00:19:18,960 Kami 20 tahun jadi mak comblang. 361 00:19:19,040 --> 00:19:22,000 Dikenal luas, orang bisa bersaksi. 362 00:19:23,480 --> 00:19:24,840 Sungguh? Bagaimana bisa begini? 363 00:19:24,920 --> 00:19:26,680 - Benar sekali. - Mahar yang sangat besar. 364 00:19:26,760 --> 00:19:28,000 Lalu apa? 365 00:19:28,080 --> 00:19:29,760 - Baiklah. - Kak, tolong selamatkan nyawa putraku. 366 00:19:31,400 --> 00:19:32,680 Nyonya Chai. 367 00:19:32,760 --> 00:19:34,120 Ucapan hari itu di Restoran Pan, 368 00:19:34,200 --> 00:19:35,680 semua hilang mengalir bersama air. 369 00:19:35,760 --> 00:19:38,120 Hanya komentar kritis tentang hadiah pertunangan. 370 00:19:38,200 --> 00:19:40,320 Aku sudah datang langsung untuk meminta maaf. 371 00:19:41,120 --> 00:19:43,320 Tapi aku tak pernah sekalipun bilang akan mundur dari pertunangan itu. 372 00:19:44,000 --> 00:19:45,200 Fuhui, beri tahu mereka. 373 00:19:45,280 --> 00:19:47,840 Kapan aku pernah bilang mundur dari pertunangan itu? 374 00:19:51,720 --> 00:19:53,040 Jadi, itu benar. 375 00:19:53,120 --> 00:19:56,240 Bulan Oktober, satu perjodohan dibuat. Sekarang, perjodohan lain menyusul. 376 00:19:56,320 --> 00:19:58,640 Ibu Li, kau buat kesepakatan bagus. 377 00:19:58,720 --> 00:20:00,040 Aku tahu. 378 00:20:00,120 --> 00:20:01,480 Berjanji dua kali. 379 00:20:02,800 --> 00:20:04,280 Tetangga yang terhormat. 380 00:20:04,360 --> 00:20:06,840 Kalian semua harus membelaku. 381 00:20:06,920 --> 00:20:09,680 Keluarga Li, mengawasi baik-baik 382 00:20:09,760 --> 00:20:11,600 saat keluarga Du dapat juara akademik, 383 00:20:11,680 --> 00:20:13,400 mengembangkan niat mata duitan 384 00:20:13,480 --> 00:20:15,840 dan gunakan hal-hal sepele sebagai alasan 385 00:20:15,920 --> 00:20:17,000 untuk batalkan pernikahan. 386 00:20:17,080 --> 00:20:18,240 Ini… 387 00:20:20,120 --> 00:20:21,520 Ini sungguh keterlaluan. 388 00:20:21,600 --> 00:20:23,000 Nyonya Chai. 389 00:20:23,640 --> 00:20:25,720 Dua keluarga kami berdiskusi tentang pernikahan 390 00:20:25,800 --> 00:20:26,920 tanpa akhiri pertunangan. 391 00:20:27,000 --> 00:20:29,800 Bagaimana bisa ada pembicaraan batalkan pernikahan untuk nikahi orang lain? 392 00:20:30,480 --> 00:20:31,680 Siapa bilang aku tak beri hadiah pertunangan? 393 00:20:31,760 --> 00:20:35,160 Hadiah pertunangan dari keluargaku jelas ada di rumahmu. 394 00:20:38,040 --> 00:20:38,960 Ini gudang keluargaku. 395 00:20:39,040 --> 00:20:40,800 Tak ada apa pun di dalam, hanya daun teh. 396 00:20:40,880 --> 00:20:42,800 - Itu pasti ada di sini. - Tidak. 397 00:20:42,880 --> 00:20:44,520 Seseorang kemarilah. Bantu cari. 398 00:20:44,600 --> 00:20:45,800 - Ya. - Tidak. 399 00:20:45,880 --> 00:20:46,960 Barang di sini 400 00:20:47,040 --> 00:20:47,880 - terlalu rentan. - Ibu. 401 00:20:47,960 --> 00:20:49,120 - Aku perlu jual itu untuk perak. - Ibu. 402 00:20:49,200 --> 00:20:51,200 Mahar hanya bayang-bayang suatu perkara. 403 00:20:51,280 --> 00:20:53,720 Biar dia cari dan lihat apa yang bisa dia temukan. 404 00:20:53,800 --> 00:20:55,440 - Tidak, cari dan lihatlah. - Aku perlu jual itu untuk dapat perak. 405 00:20:55,520 --> 00:20:58,160 Cuaca cerah dan hujan tiba-tiba bukan ciri mak comblang baik. 406 00:20:59,080 --> 00:21:01,000 Secara tidak perlu menimbulkan masalah ini. 407 00:21:01,640 --> 00:21:04,000 Sebaik apa pun Li Kangning itu, 408 00:21:04,080 --> 00:21:07,600 aku takut ini mungkin bukan keberuntungan yang ditakdirkan untuk putraku. 409 00:21:15,360 --> 00:21:16,360 Hati-hati! 410 00:21:16,440 --> 00:21:17,720 Hati-hati. Aku perlu jual itu untuk dapat uang. 411 00:21:17,800 --> 00:21:19,320 - Ny. Chai. - Kalau lembap, takkan laku. 412 00:21:19,400 --> 00:21:20,520 Semua ini daun teh keluarga kami. 413 00:21:20,600 --> 00:21:22,400 Semuanya, lihatlah. 414 00:21:22,480 --> 00:21:24,000 Teh yang lembap tidak laku dijual. 415 00:21:24,080 --> 00:21:25,280 Tidak apa. 416 00:21:27,520 --> 00:21:28,600 Apa ini daun teh? 417 00:21:28,680 --> 00:21:30,280 Lihat. 418 00:21:30,360 --> 00:21:31,880 Semuanya, lihat. 419 00:21:31,960 --> 00:21:33,320 Ini dari keluarga Chai. 420 00:21:33,400 --> 00:21:35,440 Mahkota yang dipersiapkan bertabur manik dan giok. 421 00:21:35,520 --> 00:21:36,960 Empat pasang gelang emas. 422 00:21:37,640 --> 00:21:38,840 Ini adalah kue teh. 423 00:21:38,920 --> 00:21:40,520 Ini arak luar negeri. 424 00:21:40,600 --> 00:21:42,040 Lihat. 425 00:21:43,160 --> 00:21:45,040 Bagaimana teh bagusku 426 00:21:45,120 --> 00:21:47,440 semua jadi mahar? 427 00:21:48,040 --> 00:21:50,680 Ibu, ada gadis di rumah berfungsi sebagai persembahan. 428 00:21:51,480 --> 00:21:53,640 Dia khianati ibu dan saudarinya sendiri. 429 00:21:53,720 --> 00:21:56,520 Benar, semua di dalam kotak ini punya kualitas terbaik. 430 00:21:56,600 --> 00:21:57,680 Sutra bagus. 431 00:21:57,760 --> 00:21:58,960 Buktinya sekuat gunung. 432 00:21:59,040 --> 00:22:00,880 Berani kawinkan putrinya dengan orang lain? 433 00:22:00,960 --> 00:22:02,680 Akan kubawa kau ke pengadilan karena ini. 434 00:22:03,400 --> 00:22:05,640 Nyonya Li, ini salahmu. 435 00:22:05,720 --> 00:22:07,520 Bagaimana bisa kau ingkari janjimu? 436 00:22:07,600 --> 00:22:09,520 Harusnya tidak boleh bilang begini. 437 00:22:09,600 --> 00:22:10,480 Hanya karena sayang pada putrimu, 438 00:22:10,560 --> 00:22:11,560 - kau jadi mata duitan. - Ya. 439 00:22:11,640 --> 00:22:12,800 Bagaimanapun, ini sifat asli manusia. 440 00:22:12,880 --> 00:22:15,040 Tapi satu gunung selalu terlihat lebih tinggi dari di sebelahnya. 441 00:22:15,120 --> 00:22:16,280 Punya pernikahan yang dijanjikan lalu berubah pikiran. 442 00:22:16,360 --> 00:22:18,320 Ini melanggar hukum Song Agung. 443 00:22:18,400 --> 00:22:20,600 Itu benar. 444 00:22:20,680 --> 00:22:22,400 Tuntut aku. Terserah kau. 445 00:22:23,000 --> 00:22:25,800 Tuntut aku. Silakan dan tuntut aku. 446 00:22:25,880 --> 00:22:28,800 Awalnya keluargamu yang benci kemiskinan dan mencintai kekayaan 447 00:22:28,880 --> 00:22:30,320 dan tidak menikahi keluargaku. 448 00:22:30,400 --> 00:22:31,960 Sekarang, semua baik. 449 00:22:32,040 --> 00:22:34,200 Sekarang, kau berbalik dan kembali merangkak. 450 00:22:34,280 --> 00:22:36,240 Apa ada gugatan bodoh seperti itu? 451 00:22:36,320 --> 00:22:37,960 Kira-kira siapa mau terima keluhanmu? 452 00:22:38,040 --> 00:22:40,600 Cepat tanya dua putrimu. 453 00:22:41,160 --> 00:22:43,760 Berani menunangkan putrinya dan menikahkan dengan orang lain. 454 00:22:43,840 --> 00:22:45,960 Itu berarti hukuman seratus kali cambukan. 455 00:22:47,240 --> 00:22:49,600 Hukuman satu orang, seratus kali cambukan. 456 00:22:51,320 --> 00:22:52,200 Ibu. 457 00:22:52,800 --> 00:22:54,760 - Tidak adil! - Bisanya, satu wanita, nikahi dua pria? 458 00:22:54,840 --> 00:22:56,760 Ini buruk, Adik Keempat, Cepat pergi diskusi dengan keluarga Du. 459 00:22:56,840 --> 00:22:57,800 Ini buat hidupku sulit. 460 00:22:57,880 --> 00:22:59,400 Baiklah, aku harus segera pergi. 461 00:22:59,480 --> 00:23:01,160 Tidak baik biarkan kelurga Du tahu. 462 00:23:01,240 --> 00:23:02,080 Mak comblang sudah pergi. 463 00:23:02,160 --> 00:23:03,920 Ribut begitu, mana mungkin tetangga tidak dengar? 464 00:23:04,000 --> 00:23:05,920 - Tidak, cepat pergi. - Tapi… 465 00:23:07,000 --> 00:23:08,520 Jangan dorong. Siapa ini? 466 00:23:09,840 --> 00:23:12,320 Nyonya Li, Nyonya Chai. 467 00:23:12,400 --> 00:23:14,480 Nyonya besarku bilang 468 00:23:14,560 --> 00:23:16,840 kalian berdua berasal dari keluarga terhormat. 469 00:23:16,920 --> 00:23:18,320 Jangan biarkan orang luar tertawakan itu. 470 00:23:19,040 --> 00:23:21,040 Semua bisa didiskusikan. 471 00:23:21,120 --> 00:23:23,080 Kalian berdua, silakan bicara di halaman. 472 00:23:29,920 --> 00:23:31,280 Nyonya. 473 00:23:32,640 --> 00:23:34,280 An'er, tenang saja. 474 00:23:35,600 --> 00:23:37,520 Meski Keluarga Li itu pembuat masalah, 475 00:23:37,600 --> 00:23:40,040 jika sampai harus berkelahi, Ibu tidak akan kalah. 476 00:23:41,120 --> 00:23:42,280 Jika dia masih menolak untuk mundur, 477 00:23:42,360 --> 00:23:44,120 maka aku akan bawa dia ke pengadilan. 478 00:23:44,200 --> 00:23:46,440 Bibi, kau sungguh mengagumkan. 479 00:23:46,520 --> 00:23:48,360 Berani bilang semua itu kau yang menghasut. 480 00:23:51,720 --> 00:23:52,800 Ibu. 481 00:23:52,880 --> 00:23:53,920 Sakit. 482 00:23:54,560 --> 00:23:55,520 Apa? 483 00:23:55,600 --> 00:23:57,800 - Bukankah semua ini untukmu? - Aku tidak perlu itu. 484 00:23:58,440 --> 00:23:59,600 Karena pernikahan ini, 485 00:23:59,680 --> 00:24:01,560 benar-benar menjebak keluarga Li atas pembatalan pernikahan. 486 00:24:01,640 --> 00:24:03,600 Kau punya nyali memikirkannya, semua ide busuk. 487 00:24:04,840 --> 00:24:05,760 Biar kuberi tahu. 488 00:24:05,840 --> 00:24:07,480 Aku pasti akan pergi ke Quanzhou. 489 00:24:07,560 --> 00:24:09,680 Tanggal sudah ditentukan. Tak ada yang bisa ubah pikiranku. 490 00:24:12,280 --> 00:24:13,520 Jika ibuku buat drama lagi, 491 00:24:13,600 --> 00:24:15,240 maka aku akan menghajarmu. 492 00:24:24,480 --> 00:24:25,520 Bibi. 493 00:24:25,600 --> 00:24:27,440 Apa sakit, mencakar dirimu sendiri begitu? 494 00:24:27,520 --> 00:24:29,080 Bagaimana menurutmu? 495 00:24:29,160 --> 00:24:31,200 - Kulitnya luka. - Benar sekali. 496 00:24:32,240 --> 00:24:33,880 Kekuatanmu terlalu besar. 497 00:24:39,280 --> 00:24:41,000 Apa mereka berdua sudah gila sampai bisa tertawa? 498 00:24:41,720 --> 00:24:44,320 Tuan, untuk siapa Nyonya dan Tuan Fan ada di sini? 499 00:24:44,400 --> 00:24:45,880 Kau tahu benar. 500 00:24:45,960 --> 00:24:46,960 Bagaimanapun, terima kebaikan ini. 501 00:24:47,040 --> 00:24:48,360 - Hanya… - Jaga lidahmu. 502 00:24:48,440 --> 00:24:50,880 - Segera siapkan hadiah. - Ya, ayo ke keluarga Li sekarang. 503 00:24:50,960 --> 00:24:53,600 Setelah tamparan ini, tanpa gula-gula, bukankah tanganku akan sakit sia-sia? 504 00:24:53,680 --> 00:24:54,640 Ikut aku ke keluarga Du. 505 00:24:55,840 --> 00:24:56,800 Keluarga Du. 506 00:24:57,560 --> 00:24:58,720 Tuan. 507 00:25:00,240 --> 00:25:01,640 Bukankah itu hanya menang peringkat pertama ujian provinsi? 508 00:25:02,680 --> 00:25:05,640 Dua tahun lalu, saat Meng mau rumah, bukankah dia minta pinjaman ke tuan kita? 509 00:25:06,240 --> 00:25:07,960 Dan dia bertingkah hebat di depanmu. 510 00:25:08,040 --> 00:25:09,880 Dan Lingyao itu, contoh lain dari tidak tahu terima kasih. 511 00:25:09,960 --> 00:25:12,040 Memang, sejak awal itu salah kita. 512 00:25:12,120 --> 00:25:14,160 Itu hanya benar untuk menunggu lebih lama. 513 00:25:14,240 --> 00:25:17,040 Apa? Ini sudah buat kakimu capai? 514 00:25:17,640 --> 00:25:18,840 Aku tidak akan berani. 515 00:25:23,280 --> 00:25:24,120 Yuanming. 516 00:25:25,000 --> 00:25:26,120 Maaf membuatmu menunggu. 517 00:25:26,200 --> 00:25:28,400 Lihat aku, begitu asyik baca sampai lupa segalanya. 518 00:25:28,480 --> 00:25:30,160 Mohon maaf jika ada ketidaksopanan. 519 00:25:30,240 --> 00:25:31,560 Kami yang mengganggumu. 520 00:25:32,240 --> 00:25:34,080 Kemarin, ibuku berbuat salah lebih dahulu. 521 00:25:35,160 --> 00:25:36,640 Aku tahu kau mungkin tersinggung. 522 00:25:36,720 --> 00:25:38,400 Kami khusus datang ke rumahmu untuk minta maaf. 523 00:25:38,480 --> 00:25:40,480 Kami bahkan berpikir Yuanming takkan izinkan kami masuk. 524 00:25:40,560 --> 00:25:43,040 Omong kosong. Masuklah dan mari bicara. 525 00:25:48,880 --> 00:25:49,880 Silakan. 526 00:25:56,800 --> 00:25:57,760 Nyonya An. 527 00:25:58,560 --> 00:26:00,760 - Pelan-pelan. - Siapa itu? 528 00:26:01,720 --> 00:26:04,520 Itu pedagang kaya terkenal dari Bianjing, nama keluarganya Chai. 529 00:26:04,600 --> 00:26:06,000 Chai. 530 00:26:08,520 --> 00:26:09,760 Mungkinkah itu dia? 531 00:26:17,440 --> 00:26:18,280 Nyonya An. 532 00:26:20,880 --> 00:26:21,880 Dua tahun lalu, 533 00:26:21,960 --> 00:26:24,840 waktu Tuan Chai dalam perjalanan bisnis, apa dia pernah lewat Ezhou? 534 00:26:27,480 --> 00:26:28,560 Biar kuberi tahu. 535 00:26:28,640 --> 00:26:30,440 Ketika sampai di sana, dia takkan membayangkan akan seperti ini. 536 00:26:30,520 --> 00:26:31,440 Aku tahu. 537 00:26:32,760 --> 00:26:34,880 Bukankah metode ini cukup bagus. 538 00:26:36,160 --> 00:26:37,000 An'er. 539 00:26:37,080 --> 00:26:38,600 - Sepupu. - Kau kembali. 540 00:26:38,680 --> 00:26:40,120 Aku berpikir untuk diskusi denganmu. 541 00:26:40,200 --> 00:26:42,960 Ibu, aku sudah minta maaf pada keluarga Du mewakilimu. 542 00:26:43,680 --> 00:26:45,200 Jelaskan seluk-beluknya. 543 00:26:45,280 --> 00:26:47,680 Aliansi pernikahan keluarga Du dan Li tetap seperti sebelumnya. 544 00:26:47,760 --> 00:26:48,760 Biar masalah ini berakhir di sini. 545 00:26:49,360 --> 00:26:50,440 Kau tidak mau lagi menikahi Li Kangning? 546 00:26:50,520 --> 00:26:53,200 Tidak. Jika kalian berdua buat masalah lagi, 547 00:26:53,280 --> 00:26:54,960 maka aku pergi ke Quanzhou besok. 548 00:26:56,400 --> 00:26:57,280 An'er. 549 00:26:58,840 --> 00:26:59,680 An'er. 550 00:26:59,760 --> 00:27:02,240 Jika kau mau pergi ke Quanzhou, maka tidak akan kuhentikan. 551 00:27:02,320 --> 00:27:03,720 Tapi harus menikah sebelum pergi. 552 00:27:08,000 --> 00:27:09,880 - Menikah? - Ya. 553 00:27:09,960 --> 00:27:12,080 Bagaimanapun, kau tak bisa menikahi Li Kangning lagi. 554 00:27:12,160 --> 00:27:13,160 Siapa pun yang kau nikahi, sama saja. 555 00:27:13,240 --> 00:27:15,000 Aku akan putuskan untukmu. 556 00:27:15,080 --> 00:27:17,600 Kau pikir menikah itu seperti beli sesuatu di pasar? 557 00:27:17,680 --> 00:27:19,680 Jika melewatkan pasar pagi, secara acak pilih satu agar impas. 558 00:27:20,640 --> 00:27:21,720 Aku tak punya kebiasaan itu. 559 00:27:22,320 --> 00:27:23,600 Kusarankan kau buang ide ini. 560 00:27:29,040 --> 00:27:30,480 Aku membesarkanmu, 561 00:27:30,560 --> 00:27:32,520 dan sekarang kau menggurui Ibu. 562 00:27:33,560 --> 00:27:36,440 Pernikahan keluarga Du tanggal 18 Februari. Aku akan lakukan tanggal 16. 563 00:27:36,520 --> 00:27:39,280 Aku akan membuatnya besar dan meriah. 564 00:27:40,120 --> 00:27:41,520 Tunggu dan lihat. 565 00:28:22,040 --> 00:28:23,040 Fan Lianghan, apa yang kau lakukan? 566 00:28:23,120 --> 00:28:25,720 Sepupu, Bibi mengirimku untuk mengikatmu. 567 00:28:26,320 --> 00:28:28,200 Sah saja seorang ibu mengikat putranya. 568 00:28:28,280 --> 00:28:30,880 Jujur saja, dan kau tidak akan terlalu menderita. 569 00:28:30,960 --> 00:28:32,280 Fan Lianghan. 570 00:28:32,360 --> 00:28:33,640 Tak takut aku akan buat tulangmu terkilir? 571 00:28:37,120 --> 00:28:38,280 Tidak. 572 00:28:38,360 --> 00:28:40,000 Tidak. 573 00:28:40,080 --> 00:28:41,800 Tidak. 574 00:28:43,200 --> 00:28:45,280 Ayo, tolong topang dia. 575 00:28:46,560 --> 00:28:48,120 Minggir. 576 00:28:48,200 --> 00:28:50,880 Fan Lianghan, suruh mereka lepaskan aku. Siapa tuanmu? 577 00:28:50,960 --> 00:28:54,240 Kau selalu mau beri pelajaran orang. Aku bertahan lebih dari sepuluh tahun. 578 00:28:54,320 --> 00:28:56,480 Hari ini, aku akhirnya bisa percaya diri dan bernapas lega. 579 00:28:59,080 --> 00:29:01,360 Chai An, kau tiran yang mendominasi. 580 00:29:01,440 --> 00:29:02,760 Sekarang bertemu tandinganmu. 581 00:29:02,840 --> 00:29:04,560 Ayo, bantu tutup mulutnya. 582 00:29:04,640 --> 00:29:06,800 - Cepat. - Kuberi tahu kau, kau tamat. 583 00:29:09,480 --> 00:29:10,720 Fan Lianghan. 584 00:29:10,800 --> 00:29:11,840 Fan Lianghan. 585 00:29:18,200 --> 00:29:21,200 Kenapa kau masih diikat? Ini tidak benar. 586 00:29:21,280 --> 00:29:23,040 Ibu, tidak. 587 00:29:23,120 --> 00:29:25,320 Lihat, kami baru memakaikan baju pengantin padanya. 588 00:29:25,400 --> 00:29:26,800 Butuh enam orang menahannya. 589 00:29:26,880 --> 00:29:29,000 Lihat, dia menggigitku. 590 00:29:30,160 --> 00:29:32,760 - Ibu, lihat. - Lepaskan dia. 591 00:29:41,320 --> 00:29:42,480 Berhenti di sana. 592 00:29:46,120 --> 00:29:47,840 Coba pergi hari ini dan lihat apa yang terjadi. 593 00:29:47,920 --> 00:29:48,960 Jika berani ke Quanzhou, 594 00:29:49,040 --> 00:29:51,280 aku akan gantung diri tepat di depan matamu hari ini. 595 00:29:52,280 --> 00:29:53,520 Aku akan mati sekarang untukmu. 596 00:30:02,040 --> 00:30:03,480 Kau adalah putraku. 597 00:30:03,560 --> 00:30:05,600 Sifatmu yang selalu menepati janji 598 00:30:05,680 --> 00:30:06,960 itu tidak jatuh dari langit. 599 00:30:07,640 --> 00:30:09,080 Anak laki-laki meniru ibunya. 600 00:30:09,160 --> 00:30:11,800 Ibu, tolong jangan menipuku lagi. 601 00:30:11,880 --> 00:30:13,040 Aku tak percaya kau mampu menanggungnya. 602 00:30:14,400 --> 00:30:15,640 Kau sangat memahamiku. 603 00:30:15,720 --> 00:30:17,400 Aku juga memahamimu. 604 00:30:18,040 --> 00:30:19,800 Kau mau pergi, takkan kuhentikan, 605 00:30:19,880 --> 00:30:21,560 tapi undangan pernikahan semua sudah dikirim. 606 00:30:21,640 --> 00:30:23,680 Kenalan ayahmu dan teman lama. 607 00:30:23,760 --> 00:30:25,480 Kerabat dekat dan teman keluarga Chai. 608 00:30:25,560 --> 00:30:26,960 Dan rekan bisnismu, 609 00:30:27,040 --> 00:30:29,080 aku sudah undang mereka semua. 610 00:30:29,160 --> 00:30:30,440 Orang-orang ini 611 00:30:30,520 --> 00:30:32,480 ada di luar menunggu diadakan pesta pernikahan. 612 00:30:33,160 --> 00:30:35,280 Aku mau lihat apa kau bisa meninggalkan tamu-tamu ini. 613 00:30:35,360 --> 00:30:37,320 Kau bisa naik perahu dengan tenang. 614 00:30:39,680 --> 00:30:41,720 Ibu, jangan paksa aku. 615 00:30:41,800 --> 00:30:43,960 Nyonya. 616 00:30:44,560 --> 00:30:47,880 Kursi sedan mempelai wanita ada di pintu. 617 00:30:48,600 --> 00:30:51,080 Aku tidak memaksamu. Pilihanmu. 618 00:30:51,160 --> 00:30:53,440 Kau mau buat keluarga Chai kehilangan muka 619 00:30:53,520 --> 00:30:54,840 dan jadi lelucon di kota. 620 00:30:55,680 --> 00:30:57,960 Atau manajemen bergenerasi hancur dalam satu tindakan. 621 00:30:58,040 --> 00:31:00,840 Pergi saja. 622 00:31:04,240 --> 00:31:06,120 Dia benar-benar pergi, Bibi. 623 00:31:06,200 --> 00:31:07,400 Kenapa buru-buru? 624 00:31:07,480 --> 00:31:09,800 Kursi sedan mempelai wanita di pintu. Dia bisa lari ke mana? 625 00:31:11,080 --> 00:31:12,240 Benar. 626 00:31:12,320 --> 00:31:13,600 Kenapa hanya berdiri di sana? 627 00:31:13,680 --> 00:31:14,920 Cepat sambut kursi sedan mempelai wanita. 628 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 - Cepat pergi. - Baik. 629 00:31:18,960 --> 00:31:21,720 Semua sudah di sini. 630 00:31:21,800 --> 00:31:23,440 Taburkan kacang-kacangan dan biji-bijian. 631 00:31:23,520 --> 00:31:25,200 Menyambut keberuntungan sekarang. 632 00:31:27,960 --> 00:31:29,560 Taburkan biji-bijian kacang. 633 00:31:29,640 --> 00:31:31,680 Menyambut kegembiraan sekarang. 634 00:31:31,760 --> 00:31:33,680 Sang mempelai pria datang. 635 00:31:33,760 --> 00:31:35,880 Semuanya, beri jalan. 636 00:31:37,240 --> 00:31:38,400 Selamat pada mempelai pria. 637 00:31:38,480 --> 00:31:40,240 Tolong, Semuanya, tenang. 638 00:31:40,880 --> 00:31:41,960 Ada yang mau kukatakan. 639 00:31:42,560 --> 00:31:44,000 Keluarga Chai akan menikah, 640 00:31:44,080 --> 00:31:47,240 tapi aku, mempelai pria bahkan tidak tahu dari keluarga mana 641 00:31:47,320 --> 00:31:48,720 gadis yang kunikahi berasal. 642 00:31:49,880 --> 00:31:51,760 Orang di kursi sedan ini mungkin 643 00:31:51,840 --> 00:31:53,320 masih tidak tahu tentang ini. 644 00:31:54,240 --> 00:31:56,200 Aku akan segera pergi ke Quanzhou 645 00:31:56,280 --> 00:31:57,520 untuk berbisnis di luar negeri. 646 00:31:58,120 --> 00:32:00,680 Mungkin butuh tiga hingga lima tahun untuk kembali. 647 00:32:01,280 --> 00:32:04,240 Meski jika aku kembali, aku tidak akan mengakui pernikahan ini. 648 00:32:05,280 --> 00:32:07,000 Begitu kau memasuki pintu ini, 649 00:32:07,080 --> 00:32:08,760 itu hanya akan menyia-nyiakan masa mudamu. 650 00:32:08,840 --> 00:32:09,960 Waktu akan berlalu sia-sia. 651 00:32:11,960 --> 00:32:14,080 Untungnya, upacara pernikahan belum selesai. 652 00:32:14,160 --> 00:32:16,200 Kau belum menyembah langit dan bumi bersamaku. 653 00:32:16,280 --> 00:32:19,320 Tidak masuk kuil leluhur keluargaku, berarti kau bukan bagian keluarga Chai. 654 00:32:19,400 --> 00:32:21,640 Aku akan langsung menulis surat perceraian 655 00:32:21,720 --> 00:32:23,920 menjelaskan detail kejadian hari ini. 656 00:32:24,800 --> 00:32:26,520 Hadiah pertunangan dari kelurga Chai-ku 657 00:32:26,600 --> 00:32:28,400 semua untuk menyediakan mahar nona muda. 658 00:32:28,480 --> 00:32:31,080 Semoga kau, Nona, segera meninggalkan penderitaan ini 659 00:32:31,160 --> 00:32:32,640 dan sekali lagi memakai mahkota phoenix, 660 00:32:32,720 --> 00:32:34,360 mencari keluarga terhormat dan berbakat lain 661 00:32:34,440 --> 00:32:36,440 untuk membentuk perjodohan baik lainnya. 662 00:32:36,520 --> 00:32:38,880 Dari mana asal sedan mempelai ini? 663 00:32:38,960 --> 00:32:40,280 Bawa kembali ke tempat asalnya. 664 00:32:42,000 --> 00:32:44,240 Kangning, kau dengar yang dikatakan mempelai prianya? 665 00:32:44,920 --> 00:32:46,920 Dia perintahkan sedan mempelai wanita berbalik 666 00:32:47,000 --> 00:32:47,840 dan kembali ke rumah. 667 00:32:48,440 --> 00:32:49,400 Angkat sedannya. 668 00:32:49,480 --> 00:32:51,320 Kangning. 669 00:32:52,840 --> 00:32:54,360 Tuan Chai, mau ke mana? 670 00:32:55,320 --> 00:32:58,120 - Bukankah kau biarkan sedannya berbalik? - Aku… 671 00:32:58,200 --> 00:33:01,120 Sebagai kepala keluarga Chai terhormat, bagaimana bisa ingkar janji? 672 00:33:01,200 --> 00:33:02,560 Kakak ipar. 673 00:33:06,480 --> 00:33:07,760 Fuhui. 674 00:33:07,840 --> 00:33:10,280 Kau baik sekali. 675 00:33:10,360 --> 00:33:11,960 Jika kau tidak menunjukkan belas kasihan, 676 00:33:12,040 --> 00:33:13,720 maka aku tidak akan berhasil. 677 00:33:14,320 --> 00:33:16,480 Aku membungkuk di depanmu dan memberi hormat. 678 00:33:17,160 --> 00:33:20,240 Lalu kau panggil aku apa? Panggil aku Kakak Ipar. 679 00:33:20,840 --> 00:33:24,000 - Sudah waktunya. Silakan turun. - Mainkan musiknya. 680 00:33:24,080 --> 00:33:28,760 Bagus. 681 00:33:56,960 --> 00:33:58,000 Tunggu. 682 00:33:58,720 --> 00:34:00,480 Jangan bahas kekasaran sebelumnya. 683 00:34:00,560 --> 00:34:03,720 Sekarang, kita harus mengikuti adat ritual pernikahan. 684 00:34:04,440 --> 00:34:07,600 - Jangan khawatir. Belum giliranmu, Nak. - Baiklah. 685 00:34:18,600 --> 00:34:19,800 Ini. 686 00:35:41,080 --> 00:35:43,920 Jika berani bersuara lagi, akan kulempar kau ke jurang. 687 00:36:11,200 --> 00:36:13,760 - Akan kutusuk kau… - Tak berperasaan, kejam, tak tahu malu. 688 00:36:14,360 --> 00:36:15,480 Sudah selesai? 689 00:37:55,080 --> 00:37:58,280 Harapan pertama, untuk bunga teratai mekar dengan kelopak menyatu. 690 00:37:58,880 --> 00:38:01,880 Harapan kedua, untuk kelahiran seorang anak yang berharga segera. 691 00:38:02,560 --> 00:38:05,800 Harapan ketiga, untuk kekayaan, kehormatan, dan kemegahan. 692 00:38:05,880 --> 00:38:09,280 Berkah keempat, untuk keberuntungan dan kedamaian. 693 00:38:09,360 --> 00:38:12,760 Agar pasangan suami istri hidup rukun sampai tua. 694 00:38:12,840 --> 00:38:15,040 Bagus. 695 00:38:15,120 --> 00:38:15,960 Bagus. 696 00:38:16,040 --> 00:38:18,320 Bagus. 697 00:38:37,480 --> 00:38:40,320 Dua pengantin baru, silakan minum cawan pernikahan. 698 00:38:52,800 --> 00:38:55,200 Memiringkan cangkir agar serupa dengan persatuan. 699 00:38:55,280 --> 00:38:56,600 Yin dan Yang dalam harmoni. 700 00:38:56,680 --> 00:38:58,480 Semoga beruntung dan sejahtera. 701 00:38:58,560 --> 00:39:00,160 Jodoh yang dibuat di surga. 702 00:39:00,240 --> 00:39:05,640 Bagus. 703 00:39:05,720 --> 00:39:07,440 Mempelai pria, saatnya bersulang. 704 00:39:07,520 --> 00:39:08,760 Ayo pergi. 705 00:39:09,360 --> 00:39:10,520 Dah.. 706 00:39:11,680 --> 00:39:13,600 Bagus. 707 00:39:13,680 --> 00:39:15,360 Ayo. Kita minum. 708 00:39:15,440 --> 00:39:17,000 Ayo minum. 709 00:39:17,080 --> 00:39:18,680 Ayo. 710 00:39:18,760 --> 00:39:19,800 Ayo pergi. 711 00:39:19,880 --> 00:39:21,200 Ayo pergi. 712 00:39:22,440 --> 00:39:24,240 Menyenangkan sekali. 713 00:39:24,320 --> 00:39:26,160 - Ayo. - Kita harus mabuk. 714 00:40:48,680 --> 00:40:49,720 Chai An. 715 00:40:59,040 --> 00:41:00,080 Tuan. 716 00:41:02,200 --> 00:41:04,680 Jika hari ini di dalam kursi sedan itu bukan aku, 717 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 kau benar-benar ke Quanzhou? 718 00:41:07,320 --> 00:41:08,200 Ya. 719 00:41:08,880 --> 00:41:10,360 Tapi… 720 00:41:10,440 --> 00:41:11,560 Tapi apa? 721 00:41:13,640 --> 00:41:14,640 Tapi… 722 00:41:18,040 --> 00:41:19,600 Aku akan membawamu bersamaku. 723 00:41:21,520 --> 00:41:22,520 Baiklah. 724 00:41:22,600 --> 00:41:25,000 Jadi aksimu itu tipu muslihat yang mengorbankan diri sendiri. 725 00:41:25,080 --> 00:41:26,560 Tidak. 726 00:41:26,640 --> 00:41:27,800 Istriku. 727 00:41:27,880 --> 00:41:29,400 Yang sudah kulakukan 728 00:41:29,480 --> 00:41:32,040 disebut "menempatkan diri dalam bahaya nyata, lalu pulih". 729 00:41:32,120 --> 00:41:34,400 Keluarga Li penuh keluhan terhadapku. 730 00:41:34,480 --> 00:41:35,800 Kau bahkan dipenuhi kesalahpahaman. 731 00:41:36,560 --> 00:41:38,560 Ibuku keras kepala dan salah arah. 732 00:41:39,160 --> 00:41:40,680 Jadi, tak ada pilihan lain selain pakai rencana terakhir. 733 00:41:41,320 --> 00:41:44,280 Mendamaikan ibu mertuaku dengan ibuku dan hilangkan dendam masa lalunya 734 00:41:44,360 --> 00:41:47,480 dan membuatmu terus memikirkanku 735 00:41:47,560 --> 00:41:48,880 dengan cemas dan sangat khawatir. 736 00:41:49,680 --> 00:41:52,600 Ternyata di dunia ini ada orang yang suka menipu sepertimu. 737 00:41:52,680 --> 00:41:55,160 - Kau jelas menipuku menikahi… - Kangning. 738 00:41:59,000 --> 00:42:00,200 Kangning Sayang. 739 00:42:06,400 --> 00:42:08,680 Meski kau punya strategimu, 740 00:42:09,360 --> 00:42:11,400 tanpa angin timur yang nyaman dariku 741 00:42:11,480 --> 00:42:13,360 hanya menutup mata soal itu, 742 00:42:13,960 --> 00:42:15,960 mari lihat caramu akan berhasil mengangkat layar 743 00:42:16,040 --> 00:42:17,600 dan mengemudikan kapal. 744 00:42:20,840 --> 00:42:21,960 Kangning. 745 00:42:22,640 --> 00:42:24,760 Tidak ada orang asing di sini. Tidak perlu malu. 746 00:42:25,680 --> 00:42:27,640 Urusan pernikahan. 747 00:42:27,720 --> 00:42:29,760 Aku perlu mendengar pendapatmu. 748 00:42:30,640 --> 00:42:31,680 Aku… 749 00:42:55,000 --> 00:42:56,600 Pendapatnya… 750 00:42:56,680 --> 00:42:57,800 Tidak perlu ditanyakan. 751 00:42:57,880 --> 00:43:00,040 Kau bisa tahu. 752 00:43:01,720 --> 00:43:04,480 Shouhua, kau sudah melihatnya dengan matamu sendiri. 753 00:43:04,560 --> 00:43:06,680 Memaksa Kangning menikahi Du Shengyuan. 754 00:43:07,360 --> 00:43:09,000 Takut dia akan tidak puas seumur hidup. 755 00:43:09,760 --> 00:43:12,160 Aku tahu Du Yangxi sangat licik. 756 00:43:12,240 --> 00:43:13,600 Tidak mudah untuk dihadapi. 757 00:43:13,680 --> 00:43:16,920 Aku khawatir tidak mampu mengatasi itu sendiri. 758 00:43:17,000 --> 00:43:18,160 Keluarga Li akan menderita karena ini. 759 00:43:23,040 --> 00:43:25,320 Shouhua, Kakak yang baik. 760 00:43:25,400 --> 00:43:27,160 Selamatkan aku. 761 00:43:29,120 --> 00:43:32,040 Kalau dia tidak punya rencana, bagaimana bisa berdiri di pemerintahan? 762 00:43:32,640 --> 00:43:34,880 Kau pandai menentukan peran. 763 00:43:34,960 --> 00:43:38,040 Kupikir kau hanya tidak tahan berpisah dengan Chai An. 764 00:43:40,040 --> 00:43:42,760 Apa sulitnya? Keluarga Du hanya mau membalas kebaikan. 765 00:43:42,840 --> 00:43:44,640 Tidak harus soal siapa yang didapat. 766 00:43:45,560 --> 00:43:46,760 Bagus. 767 00:43:46,840 --> 00:43:48,880 Ibu bernegosiasi dengan ibu kepala keluarga Du. 768 00:43:48,960 --> 00:43:50,160 Pilih seseorang gantikan Kangning. 769 00:43:52,800 --> 00:43:54,280 Sudah kuduga. 770 00:43:56,040 --> 00:43:57,280 Seperti biasa. 771 00:43:59,720 --> 00:44:03,040 Seperti biasa, tidak ada yang mengingkari. 772 00:44:08,360 --> 00:44:09,480 Shouhua bilang 773 00:44:09,560 --> 00:44:12,520 dia punya cara untuk buat keluarga Du mengubah pendirian mereka. 774 00:44:12,600 --> 00:44:14,760 Setujui strategi "ganti buah plum dengan buah persik" ini. 775 00:44:15,440 --> 00:44:16,720 Baiklah. 776 00:44:16,800 --> 00:44:19,000 Ternyata keluargamu sudah lama berkolusi. 777 00:44:19,080 --> 00:44:21,800 Secara khusus berencana melawan orang bodoh yang sedang jatuh cinta ini. 778 00:44:23,280 --> 00:44:25,520 Keributan itu tidak bisa dihindari. 779 00:44:25,600 --> 00:44:27,440 Lagi pula, keluargaku dalam posisi sulit. 780 00:44:27,520 --> 00:44:29,200 Harus melakukannya agar keluarga Du lihat. 781 00:44:29,280 --> 00:44:31,080 Ibuku sudah bicara. 782 00:44:31,880 --> 00:44:36,080 Pembatalan pernikahan keluarga Chai sebelumnya terlalu kejam. 783 00:44:36,160 --> 00:44:37,840 Dia masih marah. 784 00:44:38,520 --> 00:44:41,320 Dan kau, bahkan jadikan Fuhui mata-mata orang dalam. 785 00:44:42,200 --> 00:44:43,720 Tentu harus pakai strategi antispionase ini. 786 00:44:45,160 --> 00:44:47,840 Mau bagaimana lagi, selain membuatmu sangat khawatir. 787 00:44:47,920 --> 00:44:50,480 Bagaimana bisa menunjukkan putri keluarga Li sulit didapat? 788 00:44:50,560 --> 00:44:51,800 Sulit didapatkan. 789 00:44:52,520 --> 00:44:53,400 Benar sekali. 790 00:44:54,520 --> 00:44:55,560 Tapi ada satu hal 791 00:44:56,640 --> 00:44:59,480 yang tak dimiliki Du Shengyuan, tapi hanya aku, Chai An, pemiliknya. 792 00:45:00,760 --> 00:45:02,880 Apa? 793 00:45:05,120 --> 00:45:06,600 Hatimu 794 00:45:11,960 --> 00:45:13,480 adalah milikku. 795 00:48:14,120 --> 00:48:16,880 Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis 59112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.