Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,800 --> 00:01:40,640
Kakak.
2
00:01:40,720 --> 00:01:42,760
Putri dari keluarga Li ini
sudah dijanjikan pada orang lain.
3
00:01:42,840 --> 00:01:44,720
Aku tidak bisa menghentikan An'er.
4
00:01:44,800 --> 00:01:46,680
Kita harus bagaimana?
5
00:01:46,760 --> 00:01:48,600
Pasti di kehidupan lampau
dia keledai keras kepala.
6
00:01:49,640 --> 00:01:51,800
Jika tak bisa berdoa untuk itu,
masih ada satu cara.
7
00:01:52,920 --> 00:01:53,800
Cara apa?
8
00:01:55,640 --> 00:01:56,800
Kita rebut.
9
00:01:56,880 --> 00:01:57,760
Bibi.
10
00:01:57,840 --> 00:02:00,080
Biasanya kau terlihat baik dan lembut,
11
00:02:00,160 --> 00:02:01,760
tapi kau bicara seperti ini.
12
00:02:01,840 --> 00:02:03,880
Benar-benar membuka mataku.
13
00:02:03,960 --> 00:02:05,160
Lianghan.
14
00:02:05,240 --> 00:02:06,800
Aku selalu baik padamu, 'kan?
15
00:02:06,880 --> 00:02:08,000
Ya.
16
00:02:08,080 --> 00:02:11,120
Yakinkan istrimu
untuk jadi pembantu orang dalam.
17
00:02:19,760 --> 00:02:22,320
Ini penyelamatan darurat,
mengumpulkan kebajikan dan pahala,
18
00:02:22,400 --> 00:02:25,320
meringankan kesulitan orang lain,
menambah berkah dan rejeki.
19
00:02:29,320 --> 00:02:30,240
Sayang.
20
00:02:31,000 --> 00:02:32,760
Fuhui.
21
00:02:43,560 --> 00:02:44,640
Konyol.
22
00:02:46,360 --> 00:02:49,520
Tuan Chai bepergian
ribuan kilometer demi Kangning,
23
00:02:49,600 --> 00:02:51,960
memetik bunga plum merah dari rumah lama
24
00:02:52,040 --> 00:02:53,800
karena belum musimnya bunga plum.
25
00:02:53,880 --> 00:02:55,640
Takut Kangning akan kecewa,
26
00:02:55,720 --> 00:02:58,040
dia mencari pengrajin terbaik
27
00:02:58,120 --> 00:02:58,960
untuk menghiasnya
dengan batu permata merah.
28
00:03:00,360 --> 00:03:01,880
Tidak peduli berapa banyak
kesalahan ibunya,
29
00:03:01,960 --> 00:03:05,000
mengingat usaha tulusnya,
tolong kau bisa lebih lunak.
30
00:03:05,080 --> 00:03:07,400
Jadi, menurutmu,
31
00:03:07,480 --> 00:03:10,720
pernikahan dengan keluarga Chai ini
bisa berhasil?
32
00:03:11,920 --> 00:03:14,000
Walaupun Tuan Du itu baik,
33
00:03:14,080 --> 00:03:16,680
dia menikahi Kangning
untuk membalas kebaikan.
34
00:03:17,280 --> 00:03:18,760
Selama satu setengah tahun,
35
00:03:18,840 --> 00:03:21,400
pernikahan mereka akan berhasil
karena Kangning muda dan cantik.
36
00:03:22,000 --> 00:03:24,280
Setelah sepuluh atau delapan tahun,
37
00:03:24,360 --> 00:03:26,360
melalui pasang surut dalam jabatan resmi,
38
00:03:26,440 --> 00:03:29,160
hatinya mengeras dan tak terelakkan,
timbul rasa jijik.
39
00:03:30,760 --> 00:03:32,440
Dia akan salahkan kita
karena minta balas budi.
40
00:03:32,520 --> 00:03:35,200
Dia tak punya keluarga berkuasa
di pemerintahan untuk mendukungnya.
41
00:03:35,760 --> 00:03:37,640
Saat itu, apa yang harus
dilakukan Kangning?
42
00:03:38,640 --> 00:03:40,080
Dia tidak akan berani.
43
00:03:40,160 --> 00:03:41,360
Sifat manusia berubah-ubah.
44
00:03:41,960 --> 00:03:43,480
Tapi keluarga Chai berbeda.
45
00:03:43,560 --> 00:03:46,280
Mereka memohon untuk Kangning.
46
00:03:47,120 --> 00:03:48,800
Ibu, tolong pertimbangkan baik-baik.
47
00:03:48,880 --> 00:03:50,960
Melihat lahan-lahan itu
ketika memasuki kota,
48
00:03:51,040 --> 00:03:53,680
keluarga Chai itu kaya dan nyaman.
49
00:03:54,320 --> 00:03:56,440
Kangning akan punya dukungan
yang bisa diandalkan di masa depan.
50
00:03:57,240 --> 00:03:59,480
Apa yang kau bicarakan
dengan begitu antusias?
51
00:03:59,560 --> 00:04:00,880
Ceritakan padaku juga.
52
00:04:01,640 --> 00:04:03,280
Fuhui bilang padaku…
53
00:04:03,360 --> 00:04:04,400
Bukan apa-apa.
54
00:04:04,480 --> 00:04:05,760
Ibu, makanlah jeruk.
55
00:04:10,320 --> 00:04:11,800
Kangning akan menikah.
56
00:04:11,880 --> 00:04:13,800
Aku punya
beberapa nasihat pribadi untuknya.
57
00:04:13,880 --> 00:04:15,480
Shouhua, tetap di sini dengan ibu
lebih lama lagi.
58
00:04:21,800 --> 00:04:23,040
Coba pakailah lagi,
59
00:04:23,120 --> 00:04:24,560
kalau ada bagian yang tidak pas.
60
00:04:24,640 --> 00:04:25,800
Masih ada waktu untuk diubah.
61
00:04:26,720 --> 00:04:29,280
Aku buat itu sendiri.
Bagaimana bisa tidak pas?
62
00:04:29,360 --> 00:04:30,600
Taruh di sana. Nanti kucoba.
63
00:04:31,720 --> 00:04:32,640
Tapi…
64
00:04:33,320 --> 00:04:34,160
Chunlai.
65
00:04:34,240 --> 00:04:35,680
Chunlai, bisa pergi sekarang.
66
00:04:38,000 --> 00:04:38,840
Fuhui.
67
00:04:39,520 --> 00:04:41,400
Bagaimana bisa di sini di jam ini?
Kau bertemu Ibu?
68
00:04:46,240 --> 00:04:48,960
Kangning, seseorang dari keluarga Chai
datang siang tadi.
69
00:04:49,040 --> 00:04:51,040
Nyonya Chai bersujud
dan membungkuk pada ibu kita.
70
00:04:51,120 --> 00:04:52,920
Dia bersikeras menjadikanmu putri menantu.
71
00:04:53,000 --> 00:04:55,520
Dan ada sesuatu yang kau harus tahu.
72
00:04:57,280 --> 00:04:58,400
Tuan Chai mau pergi ke laut.
73
00:04:59,080 --> 00:05:00,120
Pergi ke laut?
74
00:05:00,680 --> 00:05:03,720
Fuhui, tepat setelah membujuk Ibu,
bergegas ke kamar Kangning.
75
00:05:04,320 --> 00:05:05,400
Larimu memang cepat.
76
00:05:06,600 --> 00:05:08,160
Kangning, setidaknya pergi temui dia.
77
00:05:08,240 --> 00:05:10,080
Cobalah yang terbaik untuk membujuknya.
78
00:05:10,160 --> 00:05:11,520
Agar perkenalan tidak sia-sia.
79
00:05:17,120 --> 00:05:18,520
Jika pernikahan gagal, biarlah.
80
00:05:18,600 --> 00:05:19,600
Tuan Chai sering bantu.
81
00:05:19,680 --> 00:05:21,480
Dia benar-benar penyelamat nyawa.
82
00:05:21,560 --> 00:05:23,240
Jika kau pilih mengabaikan ini,
83
00:05:23,320 --> 00:05:25,560
maka kau bukan manusia. Minggir.
84
00:05:29,880 --> 00:05:32,680
Jika mau kirim seluruh keluarga Li
menuju kehancuran, lakukan.
85
00:05:34,400 --> 00:05:36,160
Shouhua, kau coba menakuti siapa?
86
00:05:36,240 --> 00:05:38,400
- Keluarga Du itu…
- Ibu mungkin tidak tahu.
87
00:05:39,120 --> 00:05:40,280
Menurut adat dinasti kita,
88
00:05:40,800 --> 00:05:42,680
tiga cendekiawan terbaik
dalam ujian kerajaan
89
00:05:42,760 --> 00:05:45,200
adalah pengawas kerajaan atau hakim
Pengadilan Peninjauan Kembali Yudisial.
90
00:05:45,280 --> 00:05:48,680
Sisanya juga ditunjuk
ke posisi resmi masing-masing.
91
00:05:48,760 --> 00:05:50,840
Awalnya, tiap posisi resmi tidak menonjol,
92
00:05:50,920 --> 00:05:52,600
tapi yang unggul di ujian kerajaan
93
00:05:52,680 --> 00:05:54,200
sering kali cepat naik pangkat
dalam waktu sepuluh tahun.
94
00:05:54,800 --> 00:05:57,320
Bahkan banyak yang jadi kanselir
di dalam istana.
95
00:05:57,400 --> 00:05:58,760
Beraninya meremehkan Du Yangxi?
96
00:05:58,840 --> 00:06:00,160
Siapa tahu jika di masa depan
97
00:06:00,240 --> 00:06:02,760
dia bukan Lv Mengzheng,
menjabat perdana menteri tujuh tahun.
98
00:06:02,840 --> 00:06:04,200
Membuat musuh yang tangguh
99
00:06:04,280 --> 00:06:05,440
itu menghancurkan keluarga.
100
00:06:05,520 --> 00:06:08,200
Keluarga Li pernah selamatkan dia,
tapi dia balas kebaikan dengan kebencian.
101
00:06:08,960 --> 00:06:12,040
Kalau dia orang murah hati, bagaimana
mungkin tinggalkan bait memprovokasi
102
00:06:12,120 --> 00:06:13,040
di pintu keluarga Liu?
103
00:06:13,720 --> 00:06:14,600
Jika ingat balas budi,
104
00:06:14,680 --> 00:06:17,280
kenapa tunggu sampai ibunya sendiri
memaksa sebelum bahas itu?
105
00:06:17,360 --> 00:06:18,600
Adik.
106
00:06:18,680 --> 00:06:21,240
Toleransi terbesar pun tak bisa menahan
penghinaan akibat pertunangan batal.
107
00:06:21,320 --> 00:06:23,840
Dengan kepergianmu, hubungan baik
dengan besan tidak bisa terbentuk.
108
00:06:23,920 --> 00:06:24,960
Memang, wajah berpaling, dan musuh dibuat.
109
00:06:25,560 --> 00:06:27,000
Karena dia punya rencana licik,
110
00:06:27,080 --> 00:06:28,600
makin kita tak bisa
nikahkan Kangning dengannya.
111
00:06:28,680 --> 00:06:30,080
Kita tidak bisa mengalahkannya.
112
00:06:30,680 --> 00:06:32,680
Fuhui, kembalilah.
113
00:06:41,760 --> 00:06:42,880
Shouhua.
114
00:06:42,960 --> 00:06:45,400
Aku selalu tahu kau dingin di luar
tapi hangat di dalam.
115
00:06:45,480 --> 00:06:47,160
Siapa kira kau sangat tak berperasaan?
116
00:06:47,240 --> 00:06:50,240
Mulutmu penuh dengan
kelicikan dan ketakutan.
117
00:06:50,320 --> 00:06:52,400
Bagaimana prinsip berperilaku
di masyarakat yang Ayah ajarkan?
118
00:06:52,480 --> 00:06:53,440
Bagaimana bisa berdiam diri
dan tidak menyelamatkan nyawa?
119
00:06:59,880 --> 00:07:02,720
Baiklah, jika kau tidak mau pergi,
aku akan pergi.
120
00:07:03,640 --> 00:07:05,080
Fuhui, berdiri di sana.
121
00:07:12,400 --> 00:07:14,840
Biar seluruh keluarga kita diskusikan itu.
122
00:07:16,720 --> 00:07:19,640
Ibu mertua tak mudah dibodohi.
Urusan ini pasti tak bisa diselesaikan.
123
00:07:23,560 --> 00:07:25,200
Kalau begitu kita pakai strategi cerdas
124
00:07:25,280 --> 00:07:27,280
untuk bujuk Nyonya Li lebih dahulu.
125
00:07:27,360 --> 00:07:28,320
Nona.
126
00:07:34,440 --> 00:07:36,120
Istriku, silakan duduk.
127
00:07:42,520 --> 00:07:44,240
Kali ini, dia sungguh bersikap tegas.
128
00:07:44,320 --> 00:07:46,360
Dia bahkan tidak bisa
membujuk putrinya sendiri.
129
00:07:46,440 --> 00:07:48,760
Fuhui, kita semua keluarga.
130
00:07:48,840 --> 00:07:50,760
Kau perlu memikirkan cara baik
131
00:07:50,840 --> 00:07:51,920
bantu bibimu dengan pernikahan.
132
00:07:52,000 --> 00:07:53,560
Ibu.
133
00:07:53,640 --> 00:07:55,600
Meski ibuku adalah kepala rumah tangga,
134
00:07:55,680 --> 00:07:57,000
di dalam kelurga Li kami,
135
00:07:57,080 --> 00:07:59,120
yang benar-benar tangguh itu orang lain.
136
00:08:01,240 --> 00:08:02,200
Kakak sulungmu?
137
00:08:02,880 --> 00:08:06,240
Shouhua biasanya tak bicara banyak, tapi,
faktanya, ada rencana yang diperhitungkan.
138
00:08:06,840 --> 00:08:10,160
Dan ibu biasanya mendengarkan nasihatnya.
139
00:08:10,240 --> 00:08:13,400
Dia bertekad menikahkan Kangning
dengan keluarga Du,
140
00:08:13,480 --> 00:08:15,720
yang buat makin sulit
bagi orang lain untuk membujuk.
141
00:08:15,800 --> 00:08:18,360
Kalau begitu, menurutmu,
urusan ini tidak perlu dilanjutkan.
142
00:08:19,240 --> 00:08:20,160
Bibi.
143
00:08:20,240 --> 00:08:23,640
Apa kau sangat mau Kangning
jadi putri menantu keluarga Chai?
144
00:08:23,720 --> 00:08:27,520
Jika aku berani tidak inginkan itu,
aku akan dihukum Dewa.
145
00:08:28,400 --> 00:08:30,280
Aku cuma takut
ibu dan kakakmu tidak izinkan.
146
00:08:30,360 --> 00:08:33,320
Dewa pun tidak bisa membujuk orang
untuk berubah pikiran, apalagi kau.
147
00:08:34,040 --> 00:08:35,960
Dengan kata-katamu, aku merasa tenang.
148
00:08:37,120 --> 00:08:40,080
Keadaan sudah sampai pada titik ini,
memang agak merepotkan.
149
00:08:40,760 --> 00:08:42,080
Tapi itu bukan tidak mungkin.
150
00:08:44,159 --> 00:08:45,559
Bagus, Istriku.
151
00:08:46,720 --> 00:08:47,559
Apa idemu?
152
00:08:49,720 --> 00:08:52,000
Ayo pakai pendekatan bercabang dua.
153
00:08:52,800 --> 00:08:54,800
Di satu sisi, aku akan melangkah maju
154
00:08:54,880 --> 00:08:57,160
dan coba bujuk Kangning
untuk pertimbangkan kembali.
155
00:08:57,240 --> 00:08:58,480
Di sisi lain,
156
00:08:58,560 --> 00:09:00,680
kita akan menembus kamp musuh,
157
00:09:00,760 --> 00:09:02,400
mengganggu pijakan mereka,
158
00:09:02,480 --> 00:09:04,200
buat dia sulit untuk berdiri sendiri.
159
00:09:05,520 --> 00:09:09,960
Kali ini, aku harus hadapi Shouhua
dan bertengkar dengannya.
160
00:09:12,600 --> 00:09:15,080
Sekarang berpakaian ceria dan semangat.
161
00:09:15,160 --> 00:09:17,040
Semua dibuat baru di toko.
162
00:09:17,120 --> 00:09:19,040
Kenapa repot dengan masalah ini?
163
00:09:19,120 --> 00:09:20,560
Ini bukan masalah, sama sekali.
164
00:09:20,640 --> 00:09:22,000
Ayo. Duduklah.
165
00:09:23,520 --> 00:09:25,120
Bagaimana bisa itu yang dibuat di luar
166
00:09:25,200 --> 00:09:27,040
dibanding apa yang dibuat
di dalam keluarga?
167
00:09:27,120 --> 00:09:30,680
Aku sudah tahu sejak lama
putra menantuku bukan orang biasa.
168
00:09:30,760 --> 00:09:31,960
Ditakdirkan jadi pejabat tinggi.
169
00:09:32,040 --> 00:09:33,120
Itu hanya soal waktu.
170
00:09:33,200 --> 00:09:35,600
Kau, bagaimanapun,
ibu bangga dari cendekiawan top provinsi.
171
00:09:35,680 --> 00:09:38,040
Kau perlu berdandan.
172
00:09:42,480 --> 00:09:43,320
Shouhua datang.
173
00:09:51,200 --> 00:09:52,560
Rasakan ini, Ny. Du.
174
00:09:52,640 --> 00:09:54,120
Kangning sibuk menyulam gaun pernikahan.
175
00:09:54,200 --> 00:09:56,920
Baju ini dibuat agar pas dengan ukuranmu.
176
00:09:57,000 --> 00:09:59,360
Jika kau rasa ada yang tidak pas,
akan kubantu menyesuaikan.
177
00:09:59,960 --> 00:10:02,480
Semua sangat pas dan nyaman.
178
00:10:02,560 --> 00:10:06,320
Ini dilakukan hanya dengan mata,
tapi hasilnya sangat pas.
179
00:10:06,400 --> 00:10:07,760
Sungguh kerajinan yang bagus.
180
00:10:10,240 --> 00:10:13,400
Aku meminta seseorang mencari
pakaian lama putra menantuku
181
00:10:13,480 --> 00:10:16,040
dan minta Shouhua buat dua set baru.
182
00:10:16,120 --> 00:10:17,880
Di masa depan,
183
00:10:17,960 --> 00:10:20,120
akan ada ujian kerajaan
dan pengumuman namanya.
184
00:10:20,200 --> 00:10:22,440
Ada penghormatan
pada orang bijak dan guru kuno.
185
00:10:22,520 --> 00:10:24,160
Pesta untuk merayakan berita baik.
186
00:10:24,240 --> 00:10:27,080
Tanpa beberapa set pakaian cerah
dan segar, itu takkan berhasil.
187
00:10:27,680 --> 00:10:28,640
Besanku Sayang.
188
00:10:28,720 --> 00:10:30,160
Jika bukan karena perhatianmu,
189
00:10:30,240 --> 00:10:31,240
aku tidak akan tahu
190
00:10:31,320 --> 00:10:33,480
tentang semua tradisi yang mendasar ini.
191
00:10:33,560 --> 00:10:35,320
Aku benar-benar tidak mengerti hal ini.
192
00:10:36,080 --> 00:10:37,640
Berkat Shouhua mengingatkan,
193
00:10:38,400 --> 00:10:39,360
jika tidak
194
00:10:39,440 --> 00:10:41,880
aku hampir mengabaikan
urusan penting putra menantuku.
195
00:10:45,440 --> 00:10:48,960
Shouhua pastilah
Gadis Penenun yang bereinkarnasi.
196
00:10:49,040 --> 00:10:50,360
Jahitannya bagus sekali.
197
00:10:50,440 --> 00:10:52,160
Kuharap aku punya dua putra
198
00:10:52,240 --> 00:10:55,600
untuk dinikahkan dengan Shouhua
dan membawanya pulang juga.
199
00:11:15,520 --> 00:11:16,520
Sebelum aku pergi,
200
00:11:16,600 --> 00:11:18,320
aku harus selesaikan
semua pembukuan lama di toko.
201
00:11:18,400 --> 00:11:19,600
Bereskan semuanya.
202
00:11:20,280 --> 00:11:21,280
Baik.
203
00:11:21,360 --> 00:11:23,200
Tuan, dapur di Kuil Xiangguo bocor.
204
00:11:23,280 --> 00:11:25,200
Keluarga Chai menyumbang
sejumlah besar kayu dan batu.
205
00:11:25,280 --> 00:11:26,560
Kepala biara tua itu
sangat berterima kasih.
206
00:11:26,640 --> 00:11:28,480
Nyonya mau adakan ritual
air dan tanah di kuil untuknya,
207
00:11:28,560 --> 00:11:31,120
diselenggarakan oleh kepala biara tua.
208
00:11:31,200 --> 00:11:34,120
Dia pun menyalin kitab suci secara khusus.
Tolong antar sendiri besok.
209
00:11:34,200 --> 00:11:35,040
Baik.
210
00:11:35,120 --> 00:11:36,200
Kau curi gelang dari rumah kami, 'kan?
211
00:11:36,280 --> 00:11:37,280
Ayo. Ikuti aku.
212
00:11:37,360 --> 00:11:38,880
- Aku tidak tahu.
- Pergi.
213
00:11:40,280 --> 00:11:41,120
Sepupu.
214
00:11:42,520 --> 00:11:45,120
- Apa? Apa yang kau lihat?
- Bukan apa-apa.
215
00:11:45,200 --> 00:11:46,920
Bukankah kita harus ke kuil
untuk ritual air dan tanah?
216
00:11:47,000 --> 00:11:49,320
Ayo. Ayo pergi.
217
00:11:50,560 --> 00:11:52,880
KUIL XIANGGUO
218
00:11:53,480 --> 00:11:54,800
Silakan lewat sini, Tuan Chai.
219
00:11:54,880 --> 00:11:56,760
Kepala biara menunggu di dapur depan.
220
00:12:08,440 --> 00:12:09,280
Tuan Chai.
221
00:12:10,200 --> 00:12:11,040
Kepala biara menunggumu.
222
00:12:13,040 --> 00:12:14,440
Guru kecil.
223
00:12:14,520 --> 00:12:16,880
Aku sudah lama dengar kuilmu punya
pemandangan bagus dan dupa menghias.
224
00:12:16,960 --> 00:12:19,360
Aku juga mau mengaguminya.
Kira-kira apa itu mungkin?
225
00:12:19,440 --> 00:12:22,760
Hari ini aku belum dengar kabar tentang
wanita keluarga terpandang datang ibadah.
226
00:12:22,840 --> 00:12:23,880
Tuan, silakan jalan-jalan.
227
00:12:24,480 --> 00:12:26,920
Jika bertemu wanita di perjalanan,
hindari saja mereka.
228
00:12:38,600 --> 00:12:39,800
Shouhua.
229
00:12:40,680 --> 00:12:42,040
Aku undang Kangning persembahkan dupa.
230
00:12:42,120 --> 00:12:44,320
Berdoa memohon berkah
untuk ujian kerajaan calon suaminya,
231
00:12:44,400 --> 00:12:47,000
tapi kau mengikuti.
Kau takut aku menculik Kangning?
232
00:12:47,680 --> 00:12:49,040
Ada pengkhianat di rumah.
233
00:12:49,120 --> 00:12:50,640
Aku harus terus mengawasi Kangning.
234
00:12:51,560 --> 00:12:52,680
Siapa yang kau sebut pengkhianat?
235
00:12:53,440 --> 00:12:55,000
Pada akhirnya, kau salah satu
dari keluarga Fan.
236
00:13:02,440 --> 00:13:03,360
Cepat keluarlah.
237
00:13:07,120 --> 00:13:09,440
Sayang, Shouhua cukup cerdik.
238
00:13:10,560 --> 00:13:12,480
Seolah trikmu bisa membodohi siapa pun.
239
00:13:14,240 --> 00:13:17,520
Dia berpikir dengan mengikuti,
aku akan kehabisan opsi.
240
00:13:17,600 --> 00:13:18,560
Mengira dirinya cerdas.
241
00:13:19,160 --> 00:13:20,840
Benar, Sayang, tentang rumah…
242
00:13:20,920 --> 00:13:22,160
Kau tidak perlu mengoceh.
243
00:13:22,240 --> 00:13:24,640
Aku sudah sewa bantuan.
Pergi cek itu sekarang.
244
00:13:24,720 --> 00:13:26,680
- Jangan biarkan Shouhua tahu.
- Baiklah.
245
00:13:33,080 --> 00:13:34,480
Ini teh yang baru tiba, ya?
246
00:13:34,560 --> 00:13:36,200
Aku akan buat inventaris
sebelum simpan itu.
247
00:13:36,280 --> 00:13:37,160
Haode.
248
00:13:37,240 --> 00:13:38,960
Kau di sini periksa barang.
Kenapa tak bawa buku besar?
249
00:13:39,640 --> 00:13:41,840
Buku besarnya semua di pikiranku.
Lanjutkan.
250
00:13:42,600 --> 00:13:44,440
Percaya saja padaku.
251
00:13:44,520 --> 00:13:46,720
Aku periksa dua kali
saat terima barang di dermaga pagi ini.
252
00:13:47,840 --> 00:13:49,600
Ini 45 wen teh lilin.
253
00:13:49,680 --> 00:13:52,040
Teh 165 wen, gulungan besar ukuran sedang.
254
00:13:52,600 --> 00:13:54,280
Ini Linghua, kecambah hijau.
255
00:13:54,880 --> 00:13:57,200
Ini kertas kayu hawar dan rumput
yang diminta pelayan.
256
00:13:58,280 --> 00:14:00,320
Kau cuma bicara.
Aku akan hitung pelan-pelan.
257
00:14:00,400 --> 00:14:01,520
Kau di sini.
258
00:14:02,120 --> 00:14:04,680
Tidak heran aku tidak bisa menemukanmu.
259
00:14:05,520 --> 00:14:06,960
Shouhua memintaku tinggal.
260
00:14:07,040 --> 00:14:09,120
Aku belajar buat inventaris
dan terima barang di sini.
261
00:14:09,200 --> 00:14:11,520
Kau bukan orang yang punya kesabaran
untuk tugas berorientasi detail begitu.
262
00:14:11,600 --> 00:14:13,480
Pergilah main dengan Leshan.
263
00:14:13,560 --> 00:14:15,360
Haode, setelah kau kembali,
pastikan pembukuan jelas.
264
00:14:16,200 --> 00:14:17,520
Jangan cemas, aku takkan beri tahu dia.
265
00:14:17,600 --> 00:14:18,680
Sungguh?
266
00:14:20,600 --> 00:14:21,760
Qiongnu, kau baik sekali.
267
00:14:21,840 --> 00:14:24,000
Kalau begitu, aku pergi. Aku akan bawa
buah untukmu saat aku kembali.
268
00:14:24,080 --> 00:14:25,160
Jangan lupa.
269
00:14:26,400 --> 00:14:27,240
Pergilah.
270
00:14:29,480 --> 00:14:31,720
- Hei, Wood! Cepat pindahkan ini ke dalam.
- Baik.
271
00:14:31,800 --> 00:14:32,640
Cepat, pindahkan ke dalam.
272
00:14:32,720 --> 00:14:33,840
Cepat.
273
00:14:34,520 --> 00:14:35,560
Ayo.
274
00:14:42,880 --> 00:14:44,520
Kasih Sayang Agung,
Belas Kasih Agung, Guan Yin.
275
00:14:45,240 --> 00:14:47,080
Aku tidak meminta pernikahan
276
00:14:47,160 --> 00:14:48,360
atau masa depan.
277
00:14:49,320 --> 00:14:51,280
Hanya karena seseorang
memulai perjalanan jauh.
278
00:14:51,360 --> 00:14:52,880
Khusus berdoa untuk berkah Bodhisattva.
279
00:14:53,840 --> 00:14:55,960
Jika perjalanannya berjalan lancar,
280
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
aku mohon pada Bodhisattva untuk
ramalan baik. Jika tidak memungkinkan…
281
00:15:07,040 --> 00:15:08,120
Kangning.
282
00:15:09,120 --> 00:15:12,320
Ramalanmu ini, untukku?
283
00:15:34,840 --> 00:15:37,160
Jika ini tidak akurat,
aku akan lakukan lagi.
284
00:15:46,120 --> 00:15:47,320
Siapa?
285
00:15:47,400 --> 00:15:49,240
Ibu, di mana Kangning?
286
00:15:49,320 --> 00:15:51,520
Dia sedang memuja Guan Yin di aula depan.
287
00:15:54,880 --> 00:15:55,880
Shouhua.
288
00:15:55,960 --> 00:15:57,080
Aku hanya pergi sebentar.
289
00:15:57,160 --> 00:15:58,200
Aku bukan penjahat.
290
00:15:58,280 --> 00:15:59,400
Tak perlu waspada sepanjang waktu.
291
00:16:00,520 --> 00:16:03,000
Apa yang kau bicarakan?
292
00:16:03,080 --> 00:16:04,160
Aku tidak mengerti.
293
00:16:05,200 --> 00:16:06,400
Keluarga Du
kirim hadiah pertunangan besok.
294
00:16:06,480 --> 00:16:09,200
Ibu bilang kami perlu menikah
sebelum ujian kerajaan.
295
00:16:09,280 --> 00:16:10,280
Berkati aku.
296
00:16:10,360 --> 00:16:13,240
Tanggal pernikahan ditentukan
pada 18 Februari.
297
00:16:13,880 --> 00:16:16,480
Shouhua berharap kau bisa menunda
beberapa hari lagi.
298
00:16:16,560 --> 00:16:18,560
Ragu selangkah demi selangkah,
karena tak sanggup pisah denganmu.
299
00:16:19,200 --> 00:16:22,320
Beberapa orang bilang ya secara verbal,
300
00:16:22,400 --> 00:16:23,680
tapi di hatinya tidak begitu.
301
00:16:24,520 --> 00:16:26,080
Aku orang konsisten
di perkataan dan hatinya.
302
00:16:27,200 --> 00:16:28,960
Shouhua, kalau begitu sudah ditetapkan.
303
00:16:29,760 --> 00:16:31,640
Semua sudah ditetapkan. Kembali sekarang.
304
00:16:33,080 --> 00:16:35,120
Bodhisattva, aku pergi.
305
00:17:00,720 --> 00:17:02,640
Kesempatan sebesar itu dilewatkan.
306
00:17:02,720 --> 00:17:04,160
Semua rencanaku yang susah payah sia-sia.
307
00:17:04,840 --> 00:17:06,320
Tanggal pernikahan ditentukan
pada 18 Februari.
308
00:17:06,400 --> 00:17:08,120
Itu sangat terburu-buru.
309
00:17:08,200 --> 00:17:10,040
Ibu mertua takut putra mertua direbut.
310
00:17:10,800 --> 00:17:12,079
Tanggal 18 Februari.
311
00:17:13,200 --> 00:17:14,599
Kebetulan sekali
312
00:17:14,680 --> 00:17:16,240
aku juga pergi pada hari itu.
313
00:17:17,560 --> 00:17:18,880
Aku takkan bisa
ikut acara minum pernikahan.
314
00:17:21,440 --> 00:17:22,599
Ingat untuk siapkan hadiah besar dariku.
315
00:17:22,680 --> 00:17:23,880
Apa?
316
00:17:24,560 --> 00:17:26,000
Siapkan hadiah?
317
00:17:35,760 --> 00:17:38,040
Nyonya Li, selamat!
318
00:17:38,120 --> 00:17:40,960
Keluarga Du sudah resmi melamar.
319
00:17:41,040 --> 00:17:44,040
Cepat, bawakan kotak hadiah mak comblang.
320
00:17:44,120 --> 00:17:45,440
Bergabunglah dalam kegembiraan.
321
00:17:45,520 --> 00:17:48,000
Sedikit tanda ketulusan.
Ini bukan rasa hormat yang besar.
322
00:17:48,080 --> 00:17:50,520
- Bergabunglah dalam kegembiraan!
- Berhenti!
323
00:17:51,240 --> 00:17:54,600
Aku mau lihat siapa yang berani menikahkan
paksa putri menantu keluarga Chai.
324
00:17:54,680 --> 00:17:56,920
Li Kangning adalah putri menantu
keluaga Chai-ku.
325
00:17:57,640 --> 00:18:00,400
Walau kau keluarga pejabat bangsawan
atau keluarga kaya.
326
00:18:00,480 --> 00:18:02,520
Aku mau lihat siapa yang berani
kirim lamaran pernikahan.
327
00:18:02,600 --> 00:18:04,320
Aku hancurkan siapa pun yang datang.
328
00:18:05,160 --> 00:18:07,080
- Nyonya Li.
- Siapa buat keributan di luar?
329
00:18:07,160 --> 00:18:09,120
- Kapan putrimu ditunangkan?
- Ayo. Pergi lihat.
330
00:18:13,680 --> 00:18:14,640
Shouhua beri instruksi.
331
00:18:14,720 --> 00:18:16,720
Tidak peduli seberapa banyak keributan
di luar sana,
332
00:18:16,800 --> 00:18:17,920
kau tidak boleh keluar.
333
00:18:18,000 --> 00:18:19,080
Kenapa?
334
00:18:20,200 --> 00:18:22,240
Takut keluarga Chai mungkin menculikmu.
335
00:18:22,320 --> 00:18:23,280
Keluarga Chai?
336
00:18:23,960 --> 00:18:25,280
Menculikmu?
337
00:18:25,360 --> 00:18:26,200
Benar-benar lelucon.
338
00:18:26,280 --> 00:18:29,480
Sejak kapan Kangning jadi putri menantumu?
339
00:18:29,560 --> 00:18:31,160
Demi putramu,
340
00:18:31,240 --> 00:18:33,200
Tuan Chai,
341
00:18:33,280 --> 00:18:34,680
aku menghormatimu.
342
00:18:34,760 --> 00:18:35,840
Jika tidak,
343
00:18:35,920 --> 00:18:37,560
aku sudah lama menendangmu keluar
dengan tongkat.
344
00:18:38,920 --> 00:18:41,680
Para bangsawan sekitar
dan sesama penduduk desa yang terhormat.
345
00:18:41,760 --> 00:18:43,880
Kalian harus jadi saksiku.
346
00:18:43,960 --> 00:18:46,400
Keluargaku, Chai,
bertempat tinggal di kota Bianjing.
347
00:18:46,480 --> 00:18:48,520
Kami keluarga
dengan nama dan reputasi baik.
348
00:18:49,200 --> 00:18:51,880
Aku perlu memilih keluarga
bergenerasi dalam jabatan resmi
349
00:18:51,960 --> 00:18:53,600
yang menikah dalam keluargaku.
350
00:18:54,280 --> 00:18:56,160
Lalu, kenapa aku mau
paksakan hubungan dengan keluarga Li?
351
00:18:57,640 --> 00:18:59,160
Biar aku tanya kau.
352
00:18:59,240 --> 00:19:02,600
Pada awal Oktober, dua keluarga kita
bertukar kartu dan menyetujui pernikahan.
353
00:19:02,680 --> 00:19:03,560
Hal itu ada, 'kan?
354
00:19:04,520 --> 00:19:06,360
Tengah bulan, keluargaku buat pertunangan,
355
00:19:06,440 --> 00:19:08,160
dan keluarga Li-mu beri hadiah balasan.
356
00:19:08,240 --> 00:19:09,920
Apa aku pernah bohong soal ini?
357
00:19:10,720 --> 00:19:12,560
Dua mak comblang ternama
bisa jadi saksiku.
358
00:19:12,640 --> 00:19:14,840
Sepuluh kotak untuk hadiah pertunangan.
359
00:19:14,920 --> 00:19:16,840
Beraninya keluarga Li
ingkari pernikahan itu?
360
00:19:17,440 --> 00:19:18,960
Kami 20 tahun jadi mak comblang.
361
00:19:19,040 --> 00:19:22,000
Dikenal luas, orang bisa bersaksi.
362
00:19:23,480 --> 00:19:24,840
Sungguh? Bagaimana bisa begini?
363
00:19:24,920 --> 00:19:26,680
- Benar sekali.
- Mahar yang sangat besar.
364
00:19:26,760 --> 00:19:28,000
Lalu apa?
365
00:19:28,080 --> 00:19:29,760
- Baiklah.
- Kak, tolong selamatkan nyawa putraku.
366
00:19:31,400 --> 00:19:32,680
Nyonya Chai.
367
00:19:32,760 --> 00:19:34,120
Ucapan hari itu di Restoran Pan,
368
00:19:34,200 --> 00:19:35,680
semua hilang mengalir bersama air.
369
00:19:35,760 --> 00:19:38,120
Hanya komentar kritis
tentang hadiah pertunangan.
370
00:19:38,200 --> 00:19:40,320
Aku sudah datang langsung
untuk meminta maaf.
371
00:19:41,120 --> 00:19:43,320
Tapi aku tak pernah sekalipun bilang
akan mundur dari pertunangan itu.
372
00:19:44,000 --> 00:19:45,200
Fuhui, beri tahu mereka.
373
00:19:45,280 --> 00:19:47,840
Kapan aku pernah bilang
mundur dari pertunangan itu?
374
00:19:51,720 --> 00:19:53,040
Jadi, itu benar.
375
00:19:53,120 --> 00:19:56,240
Bulan Oktober, satu perjodohan dibuat.
Sekarang, perjodohan lain menyusul.
376
00:19:56,320 --> 00:19:58,640
Ibu Li, kau buat kesepakatan bagus.
377
00:19:58,720 --> 00:20:00,040
Aku tahu.
378
00:20:00,120 --> 00:20:01,480
Berjanji dua kali.
379
00:20:02,800 --> 00:20:04,280
Tetangga yang terhormat.
380
00:20:04,360 --> 00:20:06,840
Kalian semua harus membelaku.
381
00:20:06,920 --> 00:20:09,680
Keluarga Li, mengawasi baik-baik
382
00:20:09,760 --> 00:20:11,600
saat keluarga Du dapat juara akademik,
383
00:20:11,680 --> 00:20:13,400
mengembangkan niat mata duitan
384
00:20:13,480 --> 00:20:15,840
dan gunakan hal-hal sepele sebagai alasan
385
00:20:15,920 --> 00:20:17,000
untuk batalkan pernikahan.
386
00:20:17,080 --> 00:20:18,240
Ini…
387
00:20:20,120 --> 00:20:21,520
Ini sungguh keterlaluan.
388
00:20:21,600 --> 00:20:23,000
Nyonya Chai.
389
00:20:23,640 --> 00:20:25,720
Dua keluarga kami berdiskusi
tentang pernikahan
390
00:20:25,800 --> 00:20:26,920
tanpa akhiri pertunangan.
391
00:20:27,000 --> 00:20:29,800
Bagaimana bisa ada pembicaraan batalkan
pernikahan untuk nikahi orang lain?
392
00:20:30,480 --> 00:20:31,680
Siapa bilang
aku tak beri hadiah pertunangan?
393
00:20:31,760 --> 00:20:35,160
Hadiah pertunangan dari keluargaku
jelas ada di rumahmu.
394
00:20:38,040 --> 00:20:38,960
Ini gudang keluargaku.
395
00:20:39,040 --> 00:20:40,800
Tak ada apa pun di dalam, hanya daun teh.
396
00:20:40,880 --> 00:20:42,800
- Itu pasti ada di sini.
- Tidak.
397
00:20:42,880 --> 00:20:44,520
Seseorang kemarilah. Bantu cari.
398
00:20:44,600 --> 00:20:45,800
- Ya.
- Tidak.
399
00:20:45,880 --> 00:20:46,960
Barang di sini
400
00:20:47,040 --> 00:20:47,880
- terlalu rentan.
- Ibu.
401
00:20:47,960 --> 00:20:49,120
- Aku perlu jual itu untuk perak.
- Ibu.
402
00:20:49,200 --> 00:20:51,200
Mahar hanya bayang-bayang suatu perkara.
403
00:20:51,280 --> 00:20:53,720
Biar dia cari dan lihat
apa yang bisa dia temukan.
404
00:20:53,800 --> 00:20:55,440
- Tidak, cari dan lihatlah.
- Aku perlu jual itu untuk dapat perak.
405
00:20:55,520 --> 00:20:58,160
Cuaca cerah dan hujan tiba-tibabukan ciri mak comblang baik.
406
00:20:59,080 --> 00:21:01,000
Secara tidak perlumenimbulkan masalah ini.
407
00:21:01,640 --> 00:21:04,000
Sebaik apa pun Li Kangning itu,
408
00:21:04,080 --> 00:21:07,600
aku takut ini mungkin bukan keberuntungan
yang ditakdirkan untuk putraku.
409
00:21:15,360 --> 00:21:16,360
Hati-hati!
410
00:21:16,440 --> 00:21:17,720
Hati-hati.
Aku perlu jual itu untuk dapat uang.
411
00:21:17,800 --> 00:21:19,320
- Ny. Chai.
- Kalau lembap, takkan laku.
412
00:21:19,400 --> 00:21:20,520
Semua ini daun teh keluarga kami.
413
00:21:20,600 --> 00:21:22,400
Semuanya, lihatlah.
414
00:21:22,480 --> 00:21:24,000
Teh yang lembap tidak laku dijual.
415
00:21:24,080 --> 00:21:25,280
Tidak apa.
416
00:21:27,520 --> 00:21:28,600
Apa ini daun teh?
417
00:21:28,680 --> 00:21:30,280
Lihat.
418
00:21:30,360 --> 00:21:31,880
Semuanya, lihat.
419
00:21:31,960 --> 00:21:33,320
Ini dari keluarga Chai.
420
00:21:33,400 --> 00:21:35,440
Mahkota yang dipersiapkan
bertabur manik dan giok.
421
00:21:35,520 --> 00:21:36,960
Empat pasang gelang emas.
422
00:21:37,640 --> 00:21:38,840
Ini adalah kue teh.
423
00:21:38,920 --> 00:21:40,520
Ini arak luar negeri.
424
00:21:40,600 --> 00:21:42,040
Lihat.
425
00:21:43,160 --> 00:21:45,040
Bagaimana teh bagusku
426
00:21:45,120 --> 00:21:47,440
semua jadi mahar?
427
00:21:48,040 --> 00:21:50,680
Ibu, ada gadis di rumah
berfungsi sebagai persembahan.
428
00:21:51,480 --> 00:21:53,640
Dia khianati ibu dan saudarinya sendiri.
429
00:21:53,720 --> 00:21:56,520
Benar, semua di dalam kotak ini
punya kualitas terbaik.
430
00:21:56,600 --> 00:21:57,680
Sutra bagus.
431
00:21:57,760 --> 00:21:58,960
Buktinya sekuat gunung.
432
00:21:59,040 --> 00:22:00,880
Berani kawinkan putrinya
dengan orang lain?
433
00:22:00,960 --> 00:22:02,680
Akan kubawa kau ke pengadilan karena ini.
434
00:22:03,400 --> 00:22:05,640
Nyonya Li, ini salahmu.
435
00:22:05,720 --> 00:22:07,520
Bagaimana bisa kau ingkari janjimu?
436
00:22:07,600 --> 00:22:09,520
Harusnya tidak boleh bilang begini.
437
00:22:09,600 --> 00:22:10,480
Hanya karena sayang pada putrimu,
438
00:22:10,560 --> 00:22:11,560
- kau jadi mata duitan.
- Ya.
439
00:22:11,640 --> 00:22:12,800
Bagaimanapun, ini sifat asli manusia.
440
00:22:12,880 --> 00:22:15,040
Tapi satu gunung selalu terlihat
lebih tinggi dari di sebelahnya.
441
00:22:15,120 --> 00:22:16,280
Punya pernikahan yang dijanjikan
lalu berubah pikiran.
442
00:22:16,360 --> 00:22:18,320
Ini melanggar hukum Song Agung.
443
00:22:18,400 --> 00:22:20,600
Itu benar.
444
00:22:20,680 --> 00:22:22,400
Tuntut aku. Terserah kau.
445
00:22:23,000 --> 00:22:25,800
Tuntut aku. Silakan dan tuntut aku.
446
00:22:25,880 --> 00:22:28,800
Awalnya keluargamu yang benci kemiskinan
dan mencintai kekayaan
447
00:22:28,880 --> 00:22:30,320
dan tidak menikahi keluargaku.
448
00:22:30,400 --> 00:22:31,960
Sekarang, semua baik.
449
00:22:32,040 --> 00:22:34,200
Sekarang, kau berbalik
dan kembali merangkak.
450
00:22:34,280 --> 00:22:36,240
Apa ada gugatan bodoh seperti itu?
451
00:22:36,320 --> 00:22:37,960
Kira-kira siapa mau terima keluhanmu?
452
00:22:38,040 --> 00:22:40,600
Cepat tanya dua putrimu.
453
00:22:41,160 --> 00:22:43,760
Berani menunangkan putrinya
dan menikahkan dengan orang lain.
454
00:22:43,840 --> 00:22:45,960
Itu berarti hukuman seratus kali cambukan.
455
00:22:47,240 --> 00:22:49,600
Hukuman satu orang, seratus kali cambukan.
456
00:22:51,320 --> 00:22:52,200
Ibu.
457
00:22:52,800 --> 00:22:54,760
- Tidak adil!
- Bisanya, satu wanita, nikahi dua pria?
458
00:22:54,840 --> 00:22:56,760
Ini buruk, Adik Keempat,
Cepat pergi diskusi dengan keluarga Du.
459
00:22:56,840 --> 00:22:57,800
Ini buat hidupku sulit.
460
00:22:57,880 --> 00:22:59,400
Baiklah, aku harus segera pergi.
461
00:22:59,480 --> 00:23:01,160
Tidak baik biarkan kelurga Du tahu.
462
00:23:01,240 --> 00:23:02,080
Mak comblang sudah pergi.
463
00:23:02,160 --> 00:23:03,920
Ribut begitu, mana mungkin
tetangga tidak dengar?
464
00:23:04,000 --> 00:23:05,920
- Tidak, cepat pergi.
- Tapi…
465
00:23:07,000 --> 00:23:08,520
Jangan dorong. Siapa ini?
466
00:23:09,840 --> 00:23:12,320
Nyonya Li, Nyonya Chai.
467
00:23:12,400 --> 00:23:14,480
Nyonya besarku bilang
468
00:23:14,560 --> 00:23:16,840
kalian berdua
berasal dari keluarga terhormat.
469
00:23:16,920 --> 00:23:18,320
Jangan biarkan orang luar tertawakan itu.
470
00:23:19,040 --> 00:23:21,040
Semua bisa didiskusikan.
471
00:23:21,120 --> 00:23:23,080
Kalian berdua, silakan bicara di halaman.
472
00:23:29,920 --> 00:23:31,280
Nyonya.
473
00:23:32,640 --> 00:23:34,280
An'er, tenang saja.
474
00:23:35,600 --> 00:23:37,520
Meski Keluarga Li itu pembuat masalah,
475
00:23:37,600 --> 00:23:40,040
jika sampai harus berkelahi,
Ibu tidak akan kalah.
476
00:23:41,120 --> 00:23:42,280
Jika dia masih menolak untuk mundur,
477
00:23:42,360 --> 00:23:44,120
maka aku akan bawa dia ke pengadilan.
478
00:23:44,200 --> 00:23:46,440
Bibi, kau sungguh mengagumkan.
479
00:23:46,520 --> 00:23:48,360
Berani bilang semua itu
kau yang menghasut.
480
00:23:51,720 --> 00:23:52,800
Ibu.
481
00:23:52,880 --> 00:23:53,920
Sakit.
482
00:23:54,560 --> 00:23:55,520
Apa?
483
00:23:55,600 --> 00:23:57,800
- Bukankah semua ini untukmu?
- Aku tidak perlu itu.
484
00:23:58,440 --> 00:23:59,600
Karena pernikahan ini,
485
00:23:59,680 --> 00:24:01,560
benar-benar menjebak keluarga Li
atas pembatalan pernikahan.
486
00:24:01,640 --> 00:24:03,600
Kau punya nyali memikirkannya,
semua ide busuk.
487
00:24:04,840 --> 00:24:05,760
Biar kuberi tahu.
488
00:24:05,840 --> 00:24:07,480
Aku pasti akan pergi ke Quanzhou.
489
00:24:07,560 --> 00:24:09,680
Tanggal sudah ditentukan.
Tak ada yang bisa ubah pikiranku.
490
00:24:12,280 --> 00:24:13,520
Jika ibuku buat drama lagi,
491
00:24:13,600 --> 00:24:15,240
maka aku akan menghajarmu.
492
00:24:24,480 --> 00:24:25,520
Bibi.
493
00:24:25,600 --> 00:24:27,440
Apa sakit, mencakar dirimu sendiri begitu?
494
00:24:27,520 --> 00:24:29,080
Bagaimana menurutmu?
495
00:24:29,160 --> 00:24:31,200
- Kulitnya luka.
- Benar sekali.
496
00:24:32,240 --> 00:24:33,880
Kekuatanmu terlalu besar.
497
00:24:39,280 --> 00:24:41,000
Apa mereka berdua sudah gila
sampai bisa tertawa?
498
00:24:41,720 --> 00:24:44,320
Tuan, untuk siapa
Nyonya dan Tuan Fan ada di sini?
499
00:24:44,400 --> 00:24:45,880
Kau tahu benar.
500
00:24:45,960 --> 00:24:46,960
Bagaimanapun, terima kebaikan ini.
501
00:24:47,040 --> 00:24:48,360
- Hanya…
- Jaga lidahmu.
502
00:24:48,440 --> 00:24:50,880
- Segera siapkan hadiah.
- Ya, ayo ke keluarga Li sekarang.
503
00:24:50,960 --> 00:24:53,600
Setelah tamparan ini, tanpa gula-gula,
bukankah tanganku akan sakit sia-sia?
504
00:24:53,680 --> 00:24:54,640
Ikut aku ke keluarga Du.
505
00:24:55,840 --> 00:24:56,800
Keluarga Du.
506
00:24:57,560 --> 00:24:58,720
Tuan.
507
00:25:00,240 --> 00:25:01,640
Bukankah itu hanya menang
peringkat pertama ujian provinsi?
508
00:25:02,680 --> 00:25:05,640
Dua tahun lalu, saat Meng mau rumah,
bukankah dia minta pinjaman ke tuan kita?
509
00:25:06,240 --> 00:25:07,960
Dan dia bertingkah hebat di depanmu.
510
00:25:08,040 --> 00:25:09,880
Dan Lingyao itu, contoh lain
dari tidak tahu terima kasih.
511
00:25:09,960 --> 00:25:12,040
Memang, sejak awal itu salah kita.
512
00:25:12,120 --> 00:25:14,160
Itu hanya benar untuk menunggu lebih lama.
513
00:25:14,240 --> 00:25:17,040
Apa? Ini sudah buat kakimu capai?
514
00:25:17,640 --> 00:25:18,840
Aku tidak akan berani.
515
00:25:23,280 --> 00:25:24,120
Yuanming.
516
00:25:25,000 --> 00:25:26,120
Maaf membuatmu menunggu.
517
00:25:26,200 --> 00:25:28,400
Lihat aku, begitu asyik baca
sampai lupa segalanya.
518
00:25:28,480 --> 00:25:30,160
Mohon maaf jika ada ketidaksopanan.
519
00:25:30,240 --> 00:25:31,560
Kami yang mengganggumu.
520
00:25:32,240 --> 00:25:34,080
Kemarin, ibuku berbuat salah lebih dahulu.
521
00:25:35,160 --> 00:25:36,640
Aku tahu kau mungkin tersinggung.
522
00:25:36,720 --> 00:25:38,400
Kami khusus datang ke rumahmu
untuk minta maaf.
523
00:25:38,480 --> 00:25:40,480
Kami bahkan berpikir Yuanming
takkan izinkan kami masuk.
524
00:25:40,560 --> 00:25:43,040
Omong kosong. Masuklah dan mari bicara.
525
00:25:48,880 --> 00:25:49,880
Silakan.
526
00:25:56,800 --> 00:25:57,760
Nyonya An.
527
00:25:58,560 --> 00:26:00,760
- Pelan-pelan.
- Siapa itu?
528
00:26:01,720 --> 00:26:04,520
Itu pedagang kaya terkenal
dari Bianjing, nama keluarganya Chai.
529
00:26:04,600 --> 00:26:06,000
Chai.
530
00:26:08,520 --> 00:26:09,760
Mungkinkah itu dia?
531
00:26:17,440 --> 00:26:18,280
Nyonya An.
532
00:26:20,880 --> 00:26:21,880
Dua tahun lalu,
533
00:26:21,960 --> 00:26:24,840
waktu Tuan Chai dalam perjalanan bisnis,
apa dia pernah lewat Ezhou?
534
00:26:27,480 --> 00:26:28,560
Biar kuberi tahu.
535
00:26:28,640 --> 00:26:30,440
Ketika sampai di sana,
dia takkan membayangkan akan seperti ini.
536
00:26:30,520 --> 00:26:31,440
Aku tahu.
537
00:26:32,760 --> 00:26:34,880
Bukankah metode ini cukup bagus.
538
00:26:36,160 --> 00:26:37,000
An'er.
539
00:26:37,080 --> 00:26:38,600
- Sepupu.
- Kau kembali.
540
00:26:38,680 --> 00:26:40,120
Aku berpikir untuk diskusi denganmu.
541
00:26:40,200 --> 00:26:42,960
Ibu, aku sudah minta maaf
pada keluarga Du mewakilimu.
542
00:26:43,680 --> 00:26:45,200
Jelaskan seluk-beluknya.
543
00:26:45,280 --> 00:26:47,680
Aliansi pernikahan keluarga Du dan Li
tetap seperti sebelumnya.
544
00:26:47,760 --> 00:26:48,760
Biar masalah ini berakhir di sini.
545
00:26:49,360 --> 00:26:50,440
Kau tidak mau lagi menikahi Li Kangning?
546
00:26:50,520 --> 00:26:53,200
Tidak. Jika kalian berdua
buat masalah lagi,
547
00:26:53,280 --> 00:26:54,960
maka aku pergi ke Quanzhou besok.
548
00:26:56,400 --> 00:26:57,280
An'er.
549
00:26:58,840 --> 00:26:59,680
An'er.
550
00:26:59,760 --> 00:27:02,240
Jika kau mau pergi ke Quanzhou,
maka tidak akan kuhentikan.
551
00:27:02,320 --> 00:27:03,720
Tapi harus menikah sebelum pergi.
552
00:27:08,000 --> 00:27:09,880
- Menikah?
- Ya.
553
00:27:09,960 --> 00:27:12,080
Bagaimanapun, kau tak bisa
menikahi Li Kangning lagi.
554
00:27:12,160 --> 00:27:13,160
Siapa pun yang kau nikahi, sama saja.
555
00:27:13,240 --> 00:27:15,000
Aku akan putuskan untukmu.
556
00:27:15,080 --> 00:27:17,600
Kau pikir menikah itu
seperti beli sesuatu di pasar?
557
00:27:17,680 --> 00:27:19,680
Jika melewatkan pasar pagi,
secara acak pilih satu agar impas.
558
00:27:20,640 --> 00:27:21,720
Aku tak punya kebiasaan itu.
559
00:27:22,320 --> 00:27:23,600
Kusarankan kau buang ide ini.
560
00:27:29,040 --> 00:27:30,480
Aku membesarkanmu,
561
00:27:30,560 --> 00:27:32,520
dan sekarang kau menggurui Ibu.
562
00:27:33,560 --> 00:27:36,440
Pernikahan keluarga Du tanggal
18 Februari. Aku akan lakukan tanggal 16.
563
00:27:36,520 --> 00:27:39,280
Aku akan membuatnya besar dan meriah.
564
00:27:40,120 --> 00:27:41,520
Tunggu dan lihat.
565
00:28:22,040 --> 00:28:23,040
Fan Lianghan, apa yang kau lakukan?
566
00:28:23,120 --> 00:28:25,720
Sepupu, Bibi mengirimku untuk mengikatmu.
567
00:28:26,320 --> 00:28:28,200
Sah saja seorang ibu mengikat putranya.
568
00:28:28,280 --> 00:28:30,880
Jujur saja, dan kau tidak akan
terlalu menderita.
569
00:28:30,960 --> 00:28:32,280
Fan Lianghan.
570
00:28:32,360 --> 00:28:33,640
Tak takut aku akan buat tulangmu terkilir?
571
00:28:37,120 --> 00:28:38,280
Tidak.
572
00:28:38,360 --> 00:28:40,000
Tidak.
573
00:28:40,080 --> 00:28:41,800
Tidak.
574
00:28:43,200 --> 00:28:45,280
Ayo, tolong topang dia.
575
00:28:46,560 --> 00:28:48,120
Minggir.
576
00:28:48,200 --> 00:28:50,880
Fan Lianghan, suruh mereka lepaskan aku.
Siapa tuanmu?
577
00:28:50,960 --> 00:28:54,240
Kau selalu mau beri pelajaran orang.
Aku bertahan lebih dari sepuluh tahun.
578
00:28:54,320 --> 00:28:56,480
Hari ini, aku akhirnya bisa percaya diri
dan bernapas lega.
579
00:28:59,080 --> 00:29:01,360
Chai An, kau tiran yang mendominasi.
580
00:29:01,440 --> 00:29:02,760
Sekarang bertemu tandinganmu.
581
00:29:02,840 --> 00:29:04,560
Ayo, bantu tutup mulutnya.
582
00:29:04,640 --> 00:29:06,800
- Cepat.
- Kuberi tahu kau, kau tamat.
583
00:29:09,480 --> 00:29:10,720
Fan Lianghan.
584
00:29:10,800 --> 00:29:11,840
Fan Lianghan.
585
00:29:18,200 --> 00:29:21,200
Kenapa kau masih diikat? Ini tidak benar.
586
00:29:21,280 --> 00:29:23,040
Ibu, tidak.
587
00:29:23,120 --> 00:29:25,320
Lihat, kami baru memakaikan
baju pengantin padanya.
588
00:29:25,400 --> 00:29:26,800
Butuh enam orang menahannya.
589
00:29:26,880 --> 00:29:29,000
Lihat, dia menggigitku.
590
00:29:30,160 --> 00:29:32,760
- Ibu, lihat.
- Lepaskan dia.
591
00:29:41,320 --> 00:29:42,480
Berhenti di sana.
592
00:29:46,120 --> 00:29:47,840
Coba pergi hari ini
dan lihat apa yang terjadi.
593
00:29:47,920 --> 00:29:48,960
Jika berani ke Quanzhou,
594
00:29:49,040 --> 00:29:51,280
aku akan gantung diri
tepat di depan matamu hari ini.
595
00:29:52,280 --> 00:29:53,520
Aku akan mati sekarang untukmu.
596
00:30:02,040 --> 00:30:03,480
Kau adalah putraku.
597
00:30:03,560 --> 00:30:05,600
Sifatmu yang selalu menepati janji
598
00:30:05,680 --> 00:30:06,960
itu tidak jatuh dari langit.
599
00:30:07,640 --> 00:30:09,080
Anak laki-laki meniru ibunya.
600
00:30:09,160 --> 00:30:11,800
Ibu, tolong jangan menipuku lagi.
601
00:30:11,880 --> 00:30:13,040
Aku tak percaya kau mampu menanggungnya.
602
00:30:14,400 --> 00:30:15,640
Kau sangat memahamiku.
603
00:30:15,720 --> 00:30:17,400
Aku juga memahamimu.
604
00:30:18,040 --> 00:30:19,800
Kau mau pergi, takkan kuhentikan,
605
00:30:19,880 --> 00:30:21,560
tapi undangan pernikahan
semua sudah dikirim.
606
00:30:21,640 --> 00:30:23,680
Kenalan ayahmu dan teman lama.
607
00:30:23,760 --> 00:30:25,480
Kerabat dekat dan teman keluarga Chai.
608
00:30:25,560 --> 00:30:26,960
Dan rekan bisnismu,
609
00:30:27,040 --> 00:30:29,080
aku sudah undang mereka semua.
610
00:30:29,160 --> 00:30:30,440
Orang-orang ini
611
00:30:30,520 --> 00:30:32,480
ada di luar menunggu
diadakan pesta pernikahan.
612
00:30:33,160 --> 00:30:35,280
Aku mau lihat apa kau bisa
meninggalkan tamu-tamu ini.
613
00:30:35,360 --> 00:30:37,320
Kau bisa naik perahu dengan tenang.
614
00:30:39,680 --> 00:30:41,720
Ibu, jangan paksa aku.
615
00:30:41,800 --> 00:30:43,960
Nyonya.
616
00:30:44,560 --> 00:30:47,880
Kursi sedan mempelai wanita ada di pintu.
617
00:30:48,600 --> 00:30:51,080
Aku tidak memaksamu. Pilihanmu.
618
00:30:51,160 --> 00:30:53,440
Kau mau buat keluarga Chai kehilangan muka
619
00:30:53,520 --> 00:30:54,840
dan jadi lelucon di kota.
620
00:30:55,680 --> 00:30:57,960
Atau manajemen bergenerasi hancur
dalam satu tindakan.
621
00:30:58,040 --> 00:31:00,840
Pergi saja.
622
00:31:04,240 --> 00:31:06,120
Dia benar-benar pergi, Bibi.
623
00:31:06,200 --> 00:31:07,400
Kenapa buru-buru?
624
00:31:07,480 --> 00:31:09,800
Kursi sedan mempelai wanita di pintu.
Dia bisa lari ke mana?
625
00:31:11,080 --> 00:31:12,240
Benar.
626
00:31:12,320 --> 00:31:13,600
Kenapa hanya berdiri di sana?
627
00:31:13,680 --> 00:31:14,920
Cepat sambut kursi sedan mempelai wanita.
628
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
- Cepat pergi.
- Baik.
629
00:31:18,960 --> 00:31:21,720
Semua sudah di sini.
630
00:31:21,800 --> 00:31:23,440
Taburkan kacang-kacangan dan biji-bijian.
631
00:31:23,520 --> 00:31:25,200
Menyambut keberuntungan sekarang.
632
00:31:27,960 --> 00:31:29,560
Taburkan biji-bijian kacang.
633
00:31:29,640 --> 00:31:31,680
Menyambut kegembiraan sekarang.
634
00:31:31,760 --> 00:31:33,680
Sang mempelai pria datang.
635
00:31:33,760 --> 00:31:35,880
Semuanya, beri jalan.
636
00:31:37,240 --> 00:31:38,400
Selamat pada mempelai pria.
637
00:31:38,480 --> 00:31:40,240
Tolong, Semuanya, tenang.
638
00:31:40,880 --> 00:31:41,960
Ada yang mau kukatakan.
639
00:31:42,560 --> 00:31:44,000
Keluarga Chai akan menikah,
640
00:31:44,080 --> 00:31:47,240
tapi aku, mempelai pria
bahkan tidak tahu dari keluarga mana
641
00:31:47,320 --> 00:31:48,720
gadis yang kunikahi berasal.
642
00:31:49,880 --> 00:31:51,760
Orang di kursi sedan ini mungkin
643
00:31:51,840 --> 00:31:53,320
masih tidak tahu tentang ini.
644
00:31:54,240 --> 00:31:56,200
Aku akan segera pergi ke Quanzhou
645
00:31:56,280 --> 00:31:57,520
untuk berbisnis di luar negeri.
646
00:31:58,120 --> 00:32:00,680
Mungkin butuh tiga
hingga lima tahun untuk kembali.
647
00:32:01,280 --> 00:32:04,240
Meski jika aku kembali,
aku tidak akan mengakui pernikahan ini.
648
00:32:05,280 --> 00:32:07,000
Begitu kau memasuki pintu ini,
649
00:32:07,080 --> 00:32:08,760
itu hanya akan menyia-nyiakan masa mudamu.
650
00:32:08,840 --> 00:32:09,960
Waktu akan berlalu sia-sia.
651
00:32:11,960 --> 00:32:14,080
Untungnya,
upacara pernikahan belum selesai.
652
00:32:14,160 --> 00:32:16,200
Kau belum menyembah
langit dan bumi bersamaku.
653
00:32:16,280 --> 00:32:19,320
Tidak masuk kuil leluhur keluargaku,
berarti kau bukan bagian keluarga Chai.
654
00:32:19,400 --> 00:32:21,640
Aku akan langsung menulis surat perceraian
655
00:32:21,720 --> 00:32:23,920
menjelaskan detail kejadian hari ini.
656
00:32:24,800 --> 00:32:26,520
Hadiah pertunangan dari kelurga Chai-ku
657
00:32:26,600 --> 00:32:28,400
semua untuk menyediakan mahar nona muda.
658
00:32:28,480 --> 00:32:31,080
Semoga kau, Nona,
segera meninggalkan penderitaan ini
659
00:32:31,160 --> 00:32:32,640
dan sekali lagi memakai mahkota phoenix,
660
00:32:32,720 --> 00:32:34,360
mencari keluarga terhormat
dan berbakat lain
661
00:32:34,440 --> 00:32:36,440
untuk membentuk perjodohan baik lainnya.
662
00:32:36,520 --> 00:32:38,880
Dari mana asal sedan mempelai ini?
663
00:32:38,960 --> 00:32:40,280
Bawa kembali ke tempat asalnya.
664
00:32:42,000 --> 00:32:44,240
Kangning, kau dengar
yang dikatakan mempelai prianya?
665
00:32:44,920 --> 00:32:46,920
Dia perintahkan
sedan mempelai wanita berbalik
666
00:32:47,000 --> 00:32:47,840
dan kembali ke rumah.
667
00:32:48,440 --> 00:32:49,400
Angkat sedannya.
668
00:32:49,480 --> 00:32:51,320
Kangning.
669
00:32:52,840 --> 00:32:54,360
Tuan Chai, mau ke mana?
670
00:32:55,320 --> 00:32:58,120
- Bukankah kau biarkan sedannya berbalik?
- Aku…
671
00:32:58,200 --> 00:33:01,120
Sebagai kepala keluarga Chai terhormat,
bagaimana bisa ingkar janji?
672
00:33:01,200 --> 00:33:02,560
Kakak ipar.
673
00:33:06,480 --> 00:33:07,760
Fuhui.
674
00:33:07,840 --> 00:33:10,280
Kau baik sekali.
675
00:33:10,360 --> 00:33:11,960
Jika kau tidak menunjukkan belas kasihan,
676
00:33:12,040 --> 00:33:13,720
maka aku tidak akan berhasil.
677
00:33:14,320 --> 00:33:16,480
Aku membungkuk di depanmu
dan memberi hormat.
678
00:33:17,160 --> 00:33:20,240
Lalu kau panggil aku apa?
Panggil aku Kakak Ipar.
679
00:33:20,840 --> 00:33:24,000
- Sudah waktunya. Silakan turun.
- Mainkan musiknya.
680
00:33:24,080 --> 00:33:28,760
Bagus.
681
00:33:56,960 --> 00:33:58,000
Tunggu.
682
00:33:58,720 --> 00:34:00,480
Jangan bahas kekasaran sebelumnya.
683
00:34:00,560 --> 00:34:03,720
Sekarang, kita harus mengikuti
adat ritual pernikahan.
684
00:34:04,440 --> 00:34:07,600
- Jangan khawatir. Belum giliranmu, Nak.
- Baiklah.
685
00:34:18,600 --> 00:34:19,800
Ini.
686
00:35:41,080 --> 00:35:43,920
Jika berani bersuara lagi,
akan kulempar kau ke jurang.
687
00:36:11,200 --> 00:36:13,760
- Akan kutusuk kau…
- Tak berperasaan, kejam, tak tahu malu.
688
00:36:14,360 --> 00:36:15,480
Sudah selesai?
689
00:37:55,080 --> 00:37:58,280
Harapan pertama, untuk bunga teratai
mekar dengan kelopak menyatu.
690
00:37:58,880 --> 00:38:01,880
Harapan kedua, untuk kelahiran
seorang anak yang berharga segera.
691
00:38:02,560 --> 00:38:05,800
Harapan ketiga, untuk kekayaan,
kehormatan, dan kemegahan.
692
00:38:05,880 --> 00:38:09,280
Berkah keempat,
untuk keberuntungan dan kedamaian.
693
00:38:09,360 --> 00:38:12,760
Agar pasangan suami istri
hidup rukun sampai tua.
694
00:38:12,840 --> 00:38:15,040
Bagus.
695
00:38:15,120 --> 00:38:15,960
Bagus.
696
00:38:16,040 --> 00:38:18,320
Bagus.
697
00:38:37,480 --> 00:38:40,320
Dua pengantin baru,
silakan minum cawan pernikahan.
698
00:38:52,800 --> 00:38:55,200
Memiringkan cangkir
agar serupa dengan persatuan.
699
00:38:55,280 --> 00:38:56,600
Yin dan Yang dalam harmoni.
700
00:38:56,680 --> 00:38:58,480
Semoga beruntung dan sejahtera.
701
00:38:58,560 --> 00:39:00,160
Jodoh yang dibuat di surga.
702
00:39:00,240 --> 00:39:05,640
Bagus.
703
00:39:05,720 --> 00:39:07,440
Mempelai pria, saatnya bersulang.
704
00:39:07,520 --> 00:39:08,760
Ayo pergi.
705
00:39:09,360 --> 00:39:10,520
Dah..
706
00:39:11,680 --> 00:39:13,600
Bagus.
707
00:39:13,680 --> 00:39:15,360
Ayo. Kita minum.
708
00:39:15,440 --> 00:39:17,000
Ayo minum.
709
00:39:17,080 --> 00:39:18,680
Ayo.
710
00:39:18,760 --> 00:39:19,800
Ayo pergi.
711
00:39:19,880 --> 00:39:21,200
Ayo pergi.
712
00:39:22,440 --> 00:39:24,240
Menyenangkan sekali.
713
00:39:24,320 --> 00:39:26,160
- Ayo.
- Kita harus mabuk.
714
00:40:48,680 --> 00:40:49,720
Chai An.
715
00:40:59,040 --> 00:41:00,080
Tuan.
716
00:41:02,200 --> 00:41:04,680
Jika hari ini di dalam
kursi sedan itu bukan aku,
717
00:41:05,480 --> 00:41:06,640
kau benar-benar ke Quanzhou?
718
00:41:07,320 --> 00:41:08,200
Ya.
719
00:41:08,880 --> 00:41:10,360
Tapi…
720
00:41:10,440 --> 00:41:11,560
Tapi apa?
721
00:41:13,640 --> 00:41:14,640
Tapi…
722
00:41:18,040 --> 00:41:19,600
Aku akan membawamu bersamaku.
723
00:41:21,520 --> 00:41:22,520
Baiklah.
724
00:41:22,600 --> 00:41:25,000
Jadi aksimu itu tipu muslihat
yang mengorbankan diri sendiri.
725
00:41:25,080 --> 00:41:26,560
Tidak.
726
00:41:26,640 --> 00:41:27,800
Istriku.
727
00:41:27,880 --> 00:41:29,400
Yang sudah kulakukan
728
00:41:29,480 --> 00:41:32,040
disebut "menempatkan diri
dalam bahaya nyata, lalu pulih".
729
00:41:32,120 --> 00:41:34,400
Keluarga Li penuh keluhan terhadapku.
730
00:41:34,480 --> 00:41:35,800
Kau bahkan dipenuhi kesalahpahaman.
731
00:41:36,560 --> 00:41:38,560
Ibuku keras kepala dan salah arah.
732
00:41:39,160 --> 00:41:40,680
Jadi, tak ada pilihan lain
selain pakai rencana terakhir.
733
00:41:41,320 --> 00:41:44,280
Mendamaikan ibu mertuaku dengan ibuku
dan hilangkan dendam masa lalunya
734
00:41:44,360 --> 00:41:47,480
dan membuatmu terus memikirkanku
735
00:41:47,560 --> 00:41:48,880
dengan cemas dan sangat khawatir.
736
00:41:49,680 --> 00:41:52,600
Ternyata di dunia ini
ada orang yang suka menipu sepertimu.
737
00:41:52,680 --> 00:41:55,160
- Kau jelas menipuku menikahi…
- Kangning.
738
00:41:59,000 --> 00:42:00,200
Kangning Sayang.
739
00:42:06,400 --> 00:42:08,680
Meski kau punya strategimu,
740
00:42:09,360 --> 00:42:11,400
tanpa angin timur yang nyaman dariku
741
00:42:11,480 --> 00:42:13,360
hanya menutup mata soal itu,
742
00:42:13,960 --> 00:42:15,960
mari lihat caramu
akan berhasil mengangkat layar
743
00:42:16,040 --> 00:42:17,600
dan mengemudikan kapal.
744
00:42:20,840 --> 00:42:21,960
Kangning.
745
00:42:22,640 --> 00:42:24,760
Tidak ada orang asing di sini.
Tidak perlu malu.
746
00:42:25,680 --> 00:42:27,640
Urusan pernikahan.
747
00:42:27,720 --> 00:42:29,760
Aku perlu mendengar pendapatmu.
748
00:42:30,640 --> 00:42:31,680
Aku…
749
00:42:55,000 --> 00:42:56,600
Pendapatnya…
750
00:42:56,680 --> 00:42:57,800
Tidak perlu ditanyakan.
751
00:42:57,880 --> 00:43:00,040
Kau bisa tahu.
752
00:43:01,720 --> 00:43:04,480
Shouhua, kau sudah melihatnya
dengan matamu sendiri.
753
00:43:04,560 --> 00:43:06,680
Memaksa Kangning menikahi Du Shengyuan.
754
00:43:07,360 --> 00:43:09,000
Takut dia akan tidak puas seumur hidup.
755
00:43:09,760 --> 00:43:12,160
Aku tahu Du Yangxi sangat licik.
756
00:43:12,240 --> 00:43:13,600
Tidak mudah untuk dihadapi.
757
00:43:13,680 --> 00:43:16,920
Aku khawatir tidak mampu
mengatasi itu sendiri.
758
00:43:17,000 --> 00:43:18,160
Keluarga Li akan menderita karena ini.
759
00:43:23,040 --> 00:43:25,320
Shouhua, Kakak yang baik.
760
00:43:25,400 --> 00:43:27,160
Selamatkan aku.
761
00:43:29,120 --> 00:43:32,040
Kalau dia tidak punya rencana,
bagaimana bisa berdiri di pemerintahan?
762
00:43:32,640 --> 00:43:34,880
Kau pandai menentukan peran.
763
00:43:34,960 --> 00:43:38,040
Kupikir kau hanya
tidak tahan berpisah dengan Chai An.
764
00:43:40,040 --> 00:43:42,760
Apa sulitnya? Keluarga Du
hanya mau membalas kebaikan.
765
00:43:42,840 --> 00:43:44,640
Tidak harus soal siapa yang didapat.
766
00:43:45,560 --> 00:43:46,760
Bagus.
767
00:43:46,840 --> 00:43:48,880
Ibu bernegosiasi
dengan ibu kepala keluarga Du.
768
00:43:48,960 --> 00:43:50,160
Pilih seseorang gantikan Kangning.
769
00:43:52,800 --> 00:43:54,280
Sudah kuduga.
770
00:43:56,040 --> 00:43:57,280
Seperti biasa.
771
00:43:59,720 --> 00:44:03,040
Seperti biasa, tidak ada yang mengingkari.
772
00:44:08,360 --> 00:44:09,480
Shouhua bilang
773
00:44:09,560 --> 00:44:12,520
dia punya cara untuk buat keluarga Du
mengubah pendirian mereka.
774
00:44:12,600 --> 00:44:14,760
Setujui strategi "ganti buah plum
dengan buah persik" ini.
775
00:44:15,440 --> 00:44:16,720
Baiklah.
776
00:44:16,800 --> 00:44:19,000
Ternyata keluargamu sudah lama berkolusi.
777
00:44:19,080 --> 00:44:21,800
Secara khusus berencana melawan
orang bodoh yang sedang jatuh cinta ini.
778
00:44:23,280 --> 00:44:25,520
Keributan itu tidak bisa dihindari.
779
00:44:25,600 --> 00:44:27,440
Lagi pula, keluargaku dalam posisi sulit.
780
00:44:27,520 --> 00:44:29,200
Harus melakukannya agar keluarga Du lihat.
781
00:44:29,280 --> 00:44:31,080
Ibuku sudah bicara.
782
00:44:31,880 --> 00:44:36,080
Pembatalan pernikahan keluarga Chai
sebelumnya terlalu kejam.
783
00:44:36,160 --> 00:44:37,840
Dia masih marah.
784
00:44:38,520 --> 00:44:41,320
Dan kau, bahkan jadikan Fuhui
mata-mata orang dalam.
785
00:44:42,200 --> 00:44:43,720
Tentu harus pakai
strategi antispionase ini.
786
00:44:45,160 --> 00:44:47,840
Mau bagaimana lagi, selain
membuatmu sangat khawatir.
787
00:44:47,920 --> 00:44:50,480
Bagaimana bisa menunjukkan
putri keluarga Li sulit didapat?
788
00:44:50,560 --> 00:44:51,800
Sulit didapatkan.
789
00:44:52,520 --> 00:44:53,400
Benar sekali.
790
00:44:54,520 --> 00:44:55,560
Tapi ada satu hal
791
00:44:56,640 --> 00:44:59,480
yang tak dimiliki Du Shengyuan,
tapi hanya aku, Chai An, pemiliknya.
792
00:45:00,760 --> 00:45:02,880
Apa?
793
00:45:05,120 --> 00:45:06,600
Hatimu
794
00:45:11,960 --> 00:45:13,480
adalah milikku.
795
00:48:14,120 --> 00:48:16,880
Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis
59112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.