All language subtitles for Otel.eleon.s02.e21.2017.WEB-DLRip.BigFANGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,060 --> 00:00:30,180 По дяволите! Даша? Да не заспа? 2 00:00:33,720 --> 00:00:37,440 Спи ли ти се? На оня свят ще се наспиш. 3 00:00:37,560 --> 00:00:39,160 Надали. 4 00:00:39,280 --> 00:00:42,980 Скоро мъжът й ще ви прибере. - Кой?! 5 00:00:43,100 --> 00:00:47,820 Майор Крепчук! - Този сополанко вече опита. 6 00:00:47,940 --> 00:00:49,840 Не ме интересува какво... 7 00:00:50,260 --> 00:00:51,960 Какво? 8 00:00:53,780 --> 00:00:57,900 Е, и къде е твоят Вова? - Сигурно още спи след партито. 9 00:00:58,020 --> 00:00:59,820 Даша, какъв ден само. 10 00:00:59,940 --> 00:01:02,940 Дали да не предадем Альохин след сватбата? 11 00:01:03,060 --> 00:01:06,860 Още повече, че по закон, мъжът не може да свидетелства срещу жена си. 12 00:01:06,980 --> 00:01:10,500 Искаш да остана цял ден сама с него? - Дай да извикаме Никита. 13 00:01:13,140 --> 00:01:16,040 Изроди! Всички ще ви затрия! 14 00:01:16,760 --> 00:01:19,380 Не, в момента предпочитам да съм с Альохин. 15 00:01:19,500 --> 00:01:23,700 Де да имаше свястна запушалка зя уста. Може би това... 16 00:01:32,900 --> 00:01:35,700 "Омъжи се за мен". 17 00:01:53,460 --> 00:01:55,460 Миша, какво има? 18 00:01:56,780 --> 00:01:59,880 Разделих се с Елеонора, можем пак да сме заедно. 19 00:02:00,000 --> 00:02:01,800 Най-накрая! 20 00:02:14,620 --> 00:02:17,940 Може ли да мина? - Да, разбира се. 21 00:02:18,260 --> 00:02:21,060 Соня, аз и Елеонора... 22 00:02:24,700 --> 00:02:28,620 Соня, трябва да ме изслушаш. Разделих се с Елеонора! 23 00:02:29,040 --> 00:02:33,160 Сега разбрах каква грешка направих. Ние сме съвсем различни. 24 00:02:33,580 --> 00:02:35,280 Вие с Павел също. 25 00:02:35,400 --> 00:02:38,300 Извинявай, но този клоун ще ти съсипе живота. 26 00:02:39,320 --> 00:02:41,120 Кой е клоун? 27 00:02:42,540 --> 00:02:44,340 Кой е клоун, а?! 28 00:02:44,960 --> 00:02:46,560 Паша! 29 00:02:56,460 --> 00:02:58,560 Как е той? 30 00:02:58,980 --> 00:03:02,180 Нахраних го и заспа. - Ти си добра майка. 31 00:03:02,600 --> 00:03:05,120 Много смешно. - Така, 32 00:03:06,340 --> 00:03:08,940 ако пак се разкрещи, ето ти тапа. 33 00:03:09,060 --> 00:03:11,160 Някой от гостите го е забравил. 34 00:03:12,480 --> 00:03:14,780 Каква хубава рокля. - Да. 35 00:03:15,820 --> 00:03:19,020 Ако ми се приходи до тоалетна, няма да сваря. 36 00:03:21,460 --> 00:03:24,060 Да не попречих? - Привет. 37 00:03:24,180 --> 00:03:26,380 Привет. 38 00:03:31,240 --> 00:03:34,740 Даша е голяма майтапчийка. Подари ми го за първата брачна нощ. 39 00:03:35,360 --> 00:03:39,180 Вземи. Защо дойде? Лоша поличба. 40 00:03:39,600 --> 00:03:42,600 Представи си, Генадий Семьонович ще дойде на сватбата. 41 00:03:42,720 --> 00:03:46,740 Супер! А кой е той? - Нашият министър, генерал Скороходов. 42 00:03:46,860 --> 00:03:49,860 Поканих го случайно на работа, не мислех, че ще приеме. 43 00:03:49,980 --> 00:03:52,080 Генерал, яко! Ще има подаръци. 44 00:03:52,700 --> 00:03:54,700 Ще ида до тоалетната. - Вова! 45 00:03:55,620 --> 00:03:58,340 Ти добре ли си? 46 00:03:59,060 --> 00:04:00,960 Така се разпадат много семейства. 47 00:04:01,080 --> 00:04:04,580 Започват да ходят до тоалетна пред другия, после сексът умира, 48 00:04:04,700 --> 00:04:06,700 и после... - Всичко останало. 49 00:04:08,220 --> 00:04:11,720 Добре, до скоро. Хайде. 50 00:04:18,200 --> 00:04:22,020 Юля, дали да не предадем Альохин на генерала? 51 00:04:22,220 --> 00:04:26,428 Него не може да го подкупи. - А Вова може. Той е продажно копеле. 52 00:04:26,628 --> 00:04:30,382 А ако не зависи от Вова? Вече опитаха да затворят Альохин. 53 00:04:30,582 --> 00:04:33,801 Зарежи. Защо изглеждаш като клошарка? Ти си ми кума! 54 00:04:34,001 --> 00:04:37,540 Така, този клоун изчезва от моя хотел. 55 00:04:37,760 --> 00:04:40,980 Как му викахте? "Моето си е мое... 56 00:04:41,600 --> 00:04:44,700 а чуждото хич не е общо". - Паша, по-спокойно. 57 00:04:45,220 --> 00:04:48,667 Ти да не го защитаваш? Старите чувства ли се пробудиха? 58 00:04:48,834 --> 00:04:51,640 Това ще го убие. Посвети толкова години на хотела. 59 00:04:51,980 --> 00:04:53,780 Познах. 60 00:04:54,500 --> 00:04:56,500 Не говори глупости. 61 00:04:56,620 --> 00:04:59,420 Спират ни катаджиите и се започва: 62 00:04:59,540 --> 00:05:03,640 "Нарушихте, превишихте, засякохте. Отнемане на книжката за 300 години". 63 00:05:04,380 --> 00:05:06,980 Взима му книжката, а вътре визитка. 64 00:05:07,400 --> 00:05:10,200 Веднага, ама веднага се промени: 65 00:05:11,540 --> 00:05:14,940 "Извинете. Дайте да ви ескортираме". 66 00:05:15,060 --> 00:05:16,760 Чия визитка? 67 00:05:16,980 --> 00:05:19,580 Не знам. На някоя важна клечка. Защо го казвам? 68 00:05:19,900 --> 00:05:24,520 Настя спомена, че на банкета ще бъде шефът на младоженеца, ген. Скороходов. 69 00:05:25,640 --> 00:05:27,840 И генерал "скоро ходов" ли е генералът? 70 00:05:28,460 --> 00:05:30,960 А, това е фамилия, разбрах. - Да. 71 00:05:31,180 --> 00:05:33,980 Исках да кажа, че ще е яко да му вземем визитката. 72 00:05:38,140 --> 00:05:41,165 Дами и господа! Бурни аплодисменти 73 00:05:41,332 --> 00:05:45,180 за чудесното младо семейство - Юлия и Владимир! 74 00:05:57,700 --> 00:05:59,500 Всичко ли изпускате? 75 00:05:59,620 --> 00:06:02,820 И преди да седнем на масата, какво трябва да кажем? 76 00:06:02,940 --> 00:06:07,360 Горчиво! Горчиво! Горчиво! 77 00:06:07,580 --> 00:06:09,780 И на кумовете: Горчиво! 78 00:06:37,620 --> 00:06:42,540 Сенечка? Нарежи ми сланинката и ни я сервирай, а? 79 00:06:42,960 --> 00:06:45,860 Искам с нея да разтопя леда с Валентина Ивановна. 80 00:06:45,980 --> 00:06:50,000 Чичо Боря, каква сланина? Тук да не е кръчма или хоремаг, а? 81 00:06:50,220 --> 00:06:52,420 Това е ресторант с изискана кухня. 82 00:06:52,840 --> 00:06:55,240 Ако видя тази сланина на масата... 83 00:07:08,560 --> 00:07:10,260 Вова? 84 00:07:10,780 --> 00:07:15,100 Онези места за твоя началник ли са? - Да, ще закъснее. 85 00:07:15,720 --> 00:07:20,140 На теб за какво ти е? - Никога не съм виждала генерал. 86 00:07:48,480 --> 00:07:51,780 Чичо Боря, подготви ли сватбения стих? 87 00:07:52,000 --> 00:07:55,720 Какъв стих? - Юлка нали помоли? Ти обеща. 88 00:07:56,340 --> 00:07:59,781 Миналата седмица. А, ти беше на градус. 89 00:08:00,148 --> 00:08:03,580 Сериозно? Стана неудобно. 90 00:08:06,420 --> 00:08:08,820 Макар че импровизацията не е забранена. 91 00:08:12,160 --> 00:08:15,580 Другари, моля за внимание! Минутка внимание. 92 00:08:17,000 --> 00:08:21,420 По молба на нашата булка - стихотворение! 93 00:08:22,140 --> 00:08:25,860 "Искаш сватба - ей ти на! 94 00:08:26,980 --> 00:08:31,800 Имаш рижава жена - думите щади, 95 00:08:32,920 --> 00:08:35,620 че Юлка няма да те пощади!" 96 00:08:35,760 --> 00:08:39,760 Льоша, премести го в друга стая и повече не ме занимавай с глупости. 97 00:08:48,660 --> 00:08:51,260 София, чуй ме. 98 00:08:51,580 --> 00:08:55,300 Михаил Джекович, да нямате култ към разговорите в тоалетната? 99 00:08:56,320 --> 00:09:00,120 Разделих се с Елеонора. - Поздравления. 100 00:09:07,900 --> 00:09:12,920 Юля, стига. И аз съм много щастлив. - Така ми убиват обувките. 101 00:09:13,340 --> 00:09:18,060 Да поканим всички на танц, а аз да изтичам за лейкопласт, а? 102 00:09:22,020 --> 00:09:25,320 Господа, канете дамите! Заповядайте при нас. 103 00:09:35,940 --> 00:09:39,740 Ето, сега знаеш всичко. Какво ще кажеш? 104 00:09:41,360 --> 00:09:44,780 Соня? - Трябва да вървя. 105 00:09:50,040 --> 00:09:52,440 Тръгвам. - Зарежи, отивам за лейкопласт. 106 00:09:52,760 --> 00:09:54,660 Ще проверя твоя Альохин. 107 00:09:56,280 --> 00:09:58,080 Ще танцуваме ли, сладурче? 108 00:09:59,400 --> 00:10:03,200 Защо се страхуваш? Няма да те ухапя, освен ако не поискаш. 109 00:10:03,640 --> 00:10:07,860 А, ето къде си. Може ли да танцувам с твоето момиче? 110 00:10:14,640 --> 00:10:17,140 Ако искаш, можем да не танцуваме. 111 00:10:17,460 --> 00:10:19,560 Няма проблем, ще изтрая. 112 00:10:32,580 --> 00:10:35,480 Виждаш ли? Само да се обърнеш и вече е с друга. 113 00:10:35,600 --> 00:10:37,400 Също като теб. 114 00:10:38,120 --> 00:10:40,020 Умолявам те, не си проваляй живота. 115 00:10:40,140 --> 00:10:42,240 Ще бъдеш само поредната в списъка му. 116 00:10:42,660 --> 00:10:45,460 Така, изхвърлете този навън! 117 00:10:45,580 --> 00:10:48,380 Павел Аркадиевич, успокойте се. - Сам ще се оправя. 118 00:10:48,500 --> 00:10:51,000 Изхвърлете го навън, обаче като във филмите - 119 00:10:51,120 --> 00:10:55,140 с шут в гъза, че да изхвърчи на пет метра. Ясно? 120 00:10:55,260 --> 00:10:57,660 Или вас ще изхвърля. 121 00:11:54,294 --> 00:11:57,656 Генадий Семьонович, вече мислех, че няма да дойдете. 122 00:11:57,856 --> 00:12:01,922 Защото има задръствания, а ние вече не пътуваме със синия буркан. 123 00:12:02,122 --> 00:12:06,172 Защото ни е забранено. - Всичко го правят, освен генерала. 124 00:12:13,780 --> 00:12:15,980 Деденце, ти си плешив? 125 00:12:16,300 --> 00:12:18,800 Да бяхте завели дядо си в старчески дом, 126 00:12:18,920 --> 00:12:21,120 не да го мъкнете по ресторанти! - Моля?! 127 00:12:30,200 --> 00:12:34,520 Мога ли поне да си взема нещата? - Наредиха ни да ги изгорим. 128 00:12:34,940 --> 00:12:36,940 Джекович, нищо лично. 129 00:12:50,060 --> 00:12:53,180 Коя ще хване букета, момиченца? 130 00:12:53,700 --> 00:12:56,100 Готови! Даша! - Чакайте, ама как... 131 00:12:56,220 --> 00:12:58,620 Момичета, пригответе ръчичките! 132 00:12:58,740 --> 00:13:00,740 Кой иска букета? 133 00:13:00,860 --> 00:13:03,660 Едно... Две. Дашка? 134 00:13:03,780 --> 00:13:06,580 Две! Три! 135 00:13:16,780 --> 00:13:19,380 Не можах да го хвана. С тези две леви. 136 00:13:35,620 --> 00:13:39,140 Другарю генерал, малка изненада от главния готвач. 137 00:13:39,360 --> 00:13:41,260 Ето и визитката ми. 138 00:13:41,380 --> 00:13:44,380 Ако възникнат въпроси и проблеми от кулинарно естество, 139 00:13:44,500 --> 00:13:46,500 звънете смело, всичко ще уредим. 140 00:13:46,920 --> 00:13:48,820 Моля. 141 00:13:49,840 --> 00:13:52,040 Не съм свикнал да замезвам с това. 142 00:13:53,060 --> 00:13:56,680 Извинете, а с какво сте свикнали? - Нямаш ли домашна сланинка? 143 00:14:00,020 --> 00:14:01,620 Не, не. 144 00:14:01,740 --> 00:14:03,640 Ами изисканата ти кухня? 145 00:14:03,760 --> 00:14:06,960 Не е толкова изискана. Не моля за себе си, а за генерала. 146 00:14:07,080 --> 00:14:08,780 За генерала? - Да. 147 00:14:09,000 --> 00:14:11,700 Такава чест за свинята ти да послужи на родината. 148 00:14:11,820 --> 00:14:14,220 Че то остана съвсем малко. - Карай. 149 00:14:30,760 --> 00:14:34,380 Дай да се разберем първо, какво точно те засегна? 150 00:14:34,500 --> 00:14:38,720 Това, че ти повиших тон или че уволних този кучи син? 151 00:14:38,940 --> 00:14:41,013 Или това, че бях прегърнал Канаева? 152 00:14:41,180 --> 00:14:43,960 Всичко по малко. - Добре. 153 00:14:44,380 --> 00:14:47,980 Тогава обещавам, занапред ще ти говоря само така: 154 00:14:48,100 --> 00:14:51,120 Ще върнем Джекович, ако не се заинати. 155 00:14:51,240 --> 00:14:54,840 А Канаева просто някакъв изрод искаше да я опипа 156 00:14:54,960 --> 00:14:57,860 и исках да помогна. - Да я опипаш вместо него? 157 00:14:57,980 --> 00:15:00,580 Искам да се сдобрим, а ти пак започваш! 158 00:15:00,700 --> 00:15:03,000 Отново повиши тон. 159 00:15:03,120 --> 00:15:06,740 Тогава майната му на твоя Джекович! 160 00:15:07,660 --> 00:15:09,660 Ти държиш на думата си. 161 00:15:10,280 --> 00:15:12,380 Остана само да опипаш Канаева. 162 00:15:57,160 --> 00:16:00,060 Това Альохин ли е? Къде го откри? 163 00:16:00,180 --> 00:16:03,180 Вчера го хванахме, ще го предадем в полицията, по-точно на генерала. 164 00:16:03,300 --> 00:16:06,400 Помогни да го вкараме в количката. После ще ти обясня. 165 00:16:19,340 --> 00:16:22,540 Господине? Подайте ми уискито. 166 00:16:28,400 --> 00:16:32,620 Другарю генерал, как сте? - Володя, не сме на работа. 167 00:16:33,340 --> 00:16:35,040 Извинете. 168 00:16:35,360 --> 00:16:38,260 Искате ли да се запознаете със собственика на хотела? 169 00:16:38,380 --> 00:16:41,280 Ще има с кого да пийнете. Павел Аркадиевич? 170 00:16:43,820 --> 00:16:47,940 Добре. Внимателно. 171 00:16:49,480 --> 00:16:52,680 Опа, моля да ме извините. Извинете. 172 00:16:54,720 --> 00:16:58,020 Госпожо, това не е за вас. - А за кого? 173 00:16:58,140 --> 00:16:59,740 Я почакайте. - Не е за вас. 174 00:16:59,860 --> 00:17:03,035 Стой, дай ми го. - Не е за вас! Не е. 175 00:17:03,202 --> 00:17:04,880 Казах, че е за мен! 176 00:17:10,140 --> 00:17:12,640 Така, спокойно. Спокойно... 177 00:17:25,140 --> 00:17:28,860 Павел Аркадиевич, защо пребледняхте, сякаш сте видели генерала? 178 00:17:28,980 --> 00:17:30,780 Уволних те! 179 00:17:48,694 --> 00:17:52,256 Направо на сватбата ли ще се натресем!? 180 00:17:52,456 --> 00:17:56,702 Доведи го в тоалетната, ще чакам там. - Да, и какво да му кажа? 181 00:17:56,902 --> 00:18:00,661 Г-н генерал, елате в тоалетната да видите какво ще ви покажа. 182 00:18:00,861 --> 00:18:03,322 Спокойно, спокойно. 183 00:18:03,522 --> 00:18:06,995 Пак моля да извините съпругата ми, 184 00:18:07,195 --> 00:18:11,293 и ако има нужда от нещо... - Мисля, че ще има. 185 00:18:11,493 --> 00:18:15,190 Раната е дълбока, вилицата се заби почти до дръжката. 186 00:18:15,390 --> 00:18:20,301 Може да ми оставите визитката си. Така, за всеки случай. 187 00:18:28,809 --> 00:18:30,856 Мерси. 188 00:18:41,973 --> 00:18:44,270 Сигурно е сбъркал. 189 00:18:45,594 --> 00:18:48,970 Ето го, бързо! - Господин генерал? 190 00:18:50,638 --> 00:18:53,506 Господин генерал? - Господин генерал? 191 00:18:53,706 --> 00:18:55,906 Вие сериозно ли!? 192 00:19:01,261 --> 00:19:05,529 Гена, това е същият изрод, който ни развали вечерята с внучката. 193 00:19:05,729 --> 00:19:08,606 Виждам. Три дни го търсих. 194 00:19:09,583 --> 00:19:11,904 А? Павлуша? 195 00:19:13,081 --> 00:19:16,945 Внучката ми идва за пръв път от три години. И какво вижда? 196 00:19:17,145 --> 00:19:20,188 Как някакъв сополанко унижава дядо й? 197 00:19:20,388 --> 00:19:24,188 Ще ме убиете ли? - С радост. Но не сме в тези години. 198 00:19:24,388 --> 00:19:28,982 Какво се разправяш с тях? Прати им купища проверки. 199 00:19:29,182 --> 00:19:32,799 Нека съсипят хотела му. - Хотелът не е само негов. 200 00:19:32,999 --> 00:19:38,055 Генадий Семьонович, собственик съм на верига хотели, включително този. 201 00:19:38,255 --> 00:19:42,980 А това е безгрижният ми племенник, комуто позволих да управлява хотела, 202 00:19:43,180 --> 00:19:47,690 за да може да плаща някак си за празния си живот. Но ви се заклевам, 203 00:19:47,890 --> 00:19:52,102 че този живот за него свърши. - Направо ви повярвахме, че лелята 204 00:19:52,302 --> 00:19:57,008 ще остави племенничето си без парички. - Иначе всички остават без пари. 205 00:19:57,208 --> 00:20:01,513 Ще проверя дали държите на думата си. - Всичко хубаво. 206 00:20:01,713 --> 00:20:06,575 Така, всички в конферентната! Освен теб! 207 00:20:06,775 --> 00:20:09,821 Идвам след минутка. 208 00:20:13,608 --> 00:20:16,588 Даша, генералът си тръгва. 209 00:20:18,825 --> 00:20:21,862 Генади Семьонович, забравихте си тортата. 210 00:20:22,062 --> 00:20:25,061 Извинете, че не можем да поседим нормално. 211 00:20:25,261 --> 00:20:28,709 Ще поседим нормално, когато разрешим случая "Альохин". 212 00:20:34,285 --> 00:20:37,483 Къде е генералът? - Кой генерал? 213 00:20:38,138 --> 00:20:40,633 Утре ще измислим нещо. 214 00:20:42,563 --> 00:20:45,238 Така си и знаех, че не трябваше да идваме. 215 00:20:45,438 --> 00:20:47,931 И така не ходим никъде заедно. 216 00:20:58,204 --> 00:21:02,148 Защото бодеш хората с вилици. - Гена! 217 00:21:11,607 --> 00:21:16,355 Господин полицай, карам към болницата. Забиха ми вилица в рамото на сватба. 218 00:21:16,555 --> 00:21:19,538 И бременната ми жена е в колата, моля ви. 219 00:21:19,738 --> 00:21:23,235 Пили ли сте? - Промивах раната. 220 00:21:23,435 --> 00:21:26,264 Може да се разберем? 221 00:21:32,015 --> 00:21:36,853 Извинете, не знаех. Щом сте за болницата, ще ви ескортираме. 222 00:21:46,687 --> 00:21:50,955 Мисля, че ще е трудно да го разпитаме. 223 00:21:51,155 --> 00:21:53,827 Множество травми на главата. 224 00:21:54,904 --> 00:21:59,762 Облачета, бели облачета. Облачета бели. 225 00:22:03,316 --> 00:22:06,576 Това е най-лошата от всичките ми сватби. 226 00:22:06,776 --> 00:22:12,029 Прости ми. Но поне кошмарът с Альохин свърши. 227 00:22:12,229 --> 00:22:17,118 Говорих с Вова, разказах му всичко и случаят е приключен. 228 00:22:25,519 --> 00:22:29,214 Прости ми, прости ми, моля те. Исках да ти кажа по-рано. 229 00:22:29,414 --> 00:22:34,121 Кажи ми честно. Само заради Альохин ли си с мен? 230 00:22:36,526 --> 00:22:41,941 Когато ми предложи, разбрах, че всичко е сериозно и се влюбих. 231 00:22:46,583 --> 00:22:48,587 Извинявай. 232 00:22:49,587 --> 00:22:52,756 Не искам да започвам новия си живот с лъжа. 233 00:23:08,016 --> 00:23:10,058 Юля? 234 00:23:12,120 --> 00:23:16,320 Всичко ще бъде наред. Да се прибираме. 235 00:23:17,688 --> 00:23:20,887 Ще ти направя чай от лайка, любимият ти. 236 00:23:26,643 --> 00:23:30,565 Върви, събери си парцалките 237 00:23:30,765 --> 00:23:34,132 и изчезни от дома ми! Само проблеми с теб! 238 00:23:48,559 --> 00:23:52,112 Ало? Ало? 239 00:24:02,005 --> 00:24:06,075 Павел Аркадиевич, днешният ден е един такъв скапан. 240 00:24:06,275 --> 00:24:11,560 Ще ви гепя една бутилчица. Извинете, вече не от вас. 241 00:24:11,760 --> 00:24:16,348 Смешно ли ти е? - Не се нервирайте. 242 00:24:16,548 --> 00:24:19,572 Леля ви няма да ви остави просто така. 243 00:24:19,772 --> 00:24:23,252 Но когато загубиш любимия си, 244 00:24:23,452 --> 00:24:27,579 тогава никаква леля Еля не може да ти помогне. 245 00:24:29,749 --> 00:24:32,922 Ще отида да потърся мезе. 246 00:24:47,204 --> 00:24:51,183 Изводът е, че всички проблеми на хотела са заради страстите, 247 00:24:51,383 --> 00:24:54,992 които кипят в него. Затова от днес, 248 00:24:55,192 --> 00:25:00,429 забранявам всички отношения, освен деловите, съобщете го утре на брифинга. 249 00:25:11,796 --> 00:25:14,772 Омъжи се за мен? 250 00:25:23,556 --> 00:25:25,868 Следва продължение... 251 00:25:26,068 --> 00:25:30,450 Над сезона за вас се трудиха kia1964 и kotaraka_eek. 26014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.