Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,060 --> 00:00:30,180
По дяволите!
Даша? Да не заспа?
2
00:00:33,720 --> 00:00:37,440
Спи ли ти се?
На оня свят ще се наспиш.
3
00:00:37,560 --> 00:00:39,160
Надали.
4
00:00:39,280 --> 00:00:42,980
Скоро мъжът й ще ви прибере.
- Кой?!
5
00:00:43,100 --> 00:00:47,820
Майор Крепчук!
- Този сополанко вече опита.
6
00:00:47,940 --> 00:00:49,840
Не ме интересува какво...
7
00:00:50,260 --> 00:00:51,960
Какво?
8
00:00:53,780 --> 00:00:57,900
Е, и къде е твоят Вова?
- Сигурно още спи след партито.
9
00:00:58,020 --> 00:00:59,820
Даша, какъв ден само.
10
00:00:59,940 --> 00:01:02,940
Дали да не предадем Альохин
след сватбата?
11
00:01:03,060 --> 00:01:06,860
Още повече, че по закон, мъжът не може
да свидетелства срещу жена си.
12
00:01:06,980 --> 00:01:10,500
Искаш да остана цял ден сама с него?
- Дай да извикаме Никита.
13
00:01:13,140 --> 00:01:16,040
Изроди!
Всички ще ви затрия!
14
00:01:16,760 --> 00:01:19,380
Не, в момента
предпочитам да съм с Альохин.
15
00:01:19,500 --> 00:01:23,700
Де да имаше свястна запушалка зя уста.
Може би това...
16
00:01:32,900 --> 00:01:35,700
"Омъжи се за мен".
17
00:01:53,460 --> 00:01:55,460
Миша, какво има?
18
00:01:56,780 --> 00:01:59,880
Разделих се с Елеонора,
можем пак да сме заедно.
19
00:02:00,000 --> 00:02:01,800
Най-накрая!
20
00:02:14,620 --> 00:02:17,940
Може ли да мина?
- Да, разбира се.
21
00:02:18,260 --> 00:02:21,060
Соня, аз и Елеонора...
22
00:02:24,700 --> 00:02:28,620
Соня, трябва да ме изслушаш.
Разделих се с Елеонора!
23
00:02:29,040 --> 00:02:33,160
Сега разбрах каква грешка направих.
Ние сме съвсем различни.
24
00:02:33,580 --> 00:02:35,280
Вие с Павел също.
25
00:02:35,400 --> 00:02:38,300
Извинявай, но този клоун
ще ти съсипе живота.
26
00:02:39,320 --> 00:02:41,120
Кой е клоун?
27
00:02:42,540 --> 00:02:44,340
Кой е клоун, а?!
28
00:02:44,960 --> 00:02:46,560
Паша!
29
00:02:56,460 --> 00:02:58,560
Как е той?
30
00:02:58,980 --> 00:03:02,180
Нахраних го и заспа.
- Ти си добра майка.
31
00:03:02,600 --> 00:03:05,120
Много смешно.
- Така,
32
00:03:06,340 --> 00:03:08,940
ако пак се разкрещи, ето ти тапа.
33
00:03:09,060 --> 00:03:11,160
Някой от гостите го е забравил.
34
00:03:12,480 --> 00:03:14,780
Каква хубава рокля.
- Да.
35
00:03:15,820 --> 00:03:19,020
Ако ми се приходи до тоалетна,
няма да сваря.
36
00:03:21,460 --> 00:03:24,060
Да не попречих?
- Привет.
37
00:03:24,180 --> 00:03:26,380
Привет.
38
00:03:31,240 --> 00:03:34,740
Даша е голяма майтапчийка.
Подари ми го за първата брачна нощ.
39
00:03:35,360 --> 00:03:39,180
Вземи. Защо дойде?
Лоша поличба.
40
00:03:39,600 --> 00:03:42,600
Представи си, Генадий Семьонович
ще дойде на сватбата.
41
00:03:42,720 --> 00:03:46,740
Супер! А кой е той?
- Нашият министър, генерал Скороходов.
42
00:03:46,860 --> 00:03:49,860
Поканих го случайно на работа,
не мислех, че ще приеме.
43
00:03:49,980 --> 00:03:52,080
Генерал, яко!
Ще има подаръци.
44
00:03:52,700 --> 00:03:54,700
Ще ида до тоалетната.
- Вова!
45
00:03:55,620 --> 00:03:58,340
Ти добре ли си?
46
00:03:59,060 --> 00:04:00,960
Така се разпадат много семейства.
47
00:04:01,080 --> 00:04:04,580
Започват да ходят до тоалетна
пред другия, после сексът умира,
48
00:04:04,700 --> 00:04:06,700
и после...
- Всичко останало.
49
00:04:08,220 --> 00:04:11,720
Добре, до скоро.
Хайде.
50
00:04:18,200 --> 00:04:22,020
Юля, дали да не предадем
Альохин на генерала?
51
00:04:22,220 --> 00:04:26,428
Него не може да го подкупи.
- А Вова може. Той е продажно копеле.
52
00:04:26,628 --> 00:04:30,382
А ако не зависи от Вова?
Вече опитаха да затворят Альохин.
53
00:04:30,582 --> 00:04:33,801
Зарежи. Защо изглеждаш като клошарка?
Ти си ми кума!
54
00:04:34,001 --> 00:04:37,540
Така, този клоун
изчезва от моя хотел.
55
00:04:37,760 --> 00:04:40,980
Как му викахте?
"Моето си е мое...
56
00:04:41,600 --> 00:04:44,700
а чуждото хич не е общо".
- Паша, по-спокойно.
57
00:04:45,220 --> 00:04:48,667
Ти да не го защитаваш?
Старите чувства ли се пробудиха?
58
00:04:48,834 --> 00:04:51,640
Това ще го убие.
Посвети толкова години на хотела.
59
00:04:51,980 --> 00:04:53,780
Познах.
60
00:04:54,500 --> 00:04:56,500
Не говори глупости.
61
00:04:56,620 --> 00:04:59,420
Спират ни катаджиите и се започва:
62
00:04:59,540 --> 00:05:03,640
"Нарушихте, превишихте, засякохте.
Отнемане на книжката за 300 години".
63
00:05:04,380 --> 00:05:06,980
Взима му книжката, а вътре визитка.
64
00:05:07,400 --> 00:05:10,200
Веднага, ама веднага се промени:
65
00:05:11,540 --> 00:05:14,940
"Извинете.
Дайте да ви ескортираме".
66
00:05:15,060 --> 00:05:16,760
Чия визитка?
67
00:05:16,980 --> 00:05:19,580
Не знам. На някоя важна клечка.
Защо го казвам?
68
00:05:19,900 --> 00:05:24,520
Настя спомена, че на банкета ще бъде
шефът на младоженеца, ген. Скороходов.
69
00:05:25,640 --> 00:05:27,840
И генерал "скоро ходов"
ли е генералът?
70
00:05:28,460 --> 00:05:30,960
А, това е фамилия, разбрах.
- Да.
71
00:05:31,180 --> 00:05:33,980
Исках да кажа, че ще е яко
да му вземем визитката.
72
00:05:38,140 --> 00:05:41,165
Дами и господа!
Бурни аплодисменти
73
00:05:41,332 --> 00:05:45,180
за чудесното младо семейство -
Юлия и Владимир!
74
00:05:57,700 --> 00:05:59,500
Всичко ли изпускате?
75
00:05:59,620 --> 00:06:02,820
И преди да седнем на масата,
какво трябва да кажем?
76
00:06:02,940 --> 00:06:07,360
Горчиво!
Горчиво! Горчиво!
77
00:06:07,580 --> 00:06:09,780
И на кумовете: Горчиво!
78
00:06:37,620 --> 00:06:42,540
Сенечка? Нарежи ми сланинката
и ни я сервирай, а?
79
00:06:42,960 --> 00:06:45,860
Искам с нея да разтопя леда
с Валентина Ивановна.
80
00:06:45,980 --> 00:06:50,000
Чичо Боря, каква сланина?
Тук да не е кръчма или хоремаг, а?
81
00:06:50,220 --> 00:06:52,420
Това е ресторант с изискана кухня.
82
00:06:52,840 --> 00:06:55,240
Ако видя тази сланина на масата...
83
00:07:08,560 --> 00:07:10,260
Вова?
84
00:07:10,780 --> 00:07:15,100
Онези места за твоя началник ли са?
- Да, ще закъснее.
85
00:07:15,720 --> 00:07:20,140
На теб за какво ти е?
- Никога не съм виждала генерал.
86
00:07:48,480 --> 00:07:51,780
Чичо Боря, подготви ли
сватбения стих?
87
00:07:52,000 --> 00:07:55,720
Какъв стих?
- Юлка нали помоли? Ти обеща.
88
00:07:56,340 --> 00:07:59,781
Миналата седмица.
А, ти беше на градус.
89
00:08:00,148 --> 00:08:03,580
Сериозно?
Стана неудобно.
90
00:08:06,420 --> 00:08:08,820
Макар че
импровизацията не е забранена.
91
00:08:12,160 --> 00:08:15,580
Другари, моля за внимание!
Минутка внимание.
92
00:08:17,000 --> 00:08:21,420
По молба на нашата булка -
стихотворение!
93
00:08:22,140 --> 00:08:25,860
"Искаш сватба -
ей ти на!
94
00:08:26,980 --> 00:08:31,800
Имаш рижава жена -
думите щади,
95
00:08:32,920 --> 00:08:35,620
че Юлка няма да те пощади!"
96
00:08:35,760 --> 00:08:39,760
Льоша, премести го в друга стая
и повече не ме занимавай с глупости.
97
00:08:48,660 --> 00:08:51,260
София, чуй ме.
98
00:08:51,580 --> 00:08:55,300
Михаил Джекович, да нямате култ
към разговорите в тоалетната?
99
00:08:56,320 --> 00:09:00,120
Разделих се с Елеонора.
- Поздравления.
100
00:09:07,900 --> 00:09:12,920
Юля, стига. И аз съм много щастлив.
- Така ми убиват обувките.
101
00:09:13,340 --> 00:09:18,060
Да поканим всички на танц,
а аз да изтичам за лейкопласт, а?
102
00:09:22,020 --> 00:09:25,320
Господа, канете дамите!
Заповядайте при нас.
103
00:09:35,940 --> 00:09:39,740
Ето, сега знаеш всичко.
Какво ще кажеш?
104
00:09:41,360 --> 00:09:44,780
Соня?
- Трябва да вървя.
105
00:09:50,040 --> 00:09:52,440
Тръгвам.
- Зарежи, отивам за лейкопласт.
106
00:09:52,760 --> 00:09:54,660
Ще проверя твоя Альохин.
107
00:09:56,280 --> 00:09:58,080
Ще танцуваме ли, сладурче?
108
00:09:59,400 --> 00:10:03,200
Защо се страхуваш? Няма да те ухапя,
освен ако не поискаш.
109
00:10:03,640 --> 00:10:07,860
А, ето къде си.
Може ли да танцувам с твоето момиче?
110
00:10:14,640 --> 00:10:17,140
Ако искаш,
можем да не танцуваме.
111
00:10:17,460 --> 00:10:19,560
Няма проблем, ще изтрая.
112
00:10:32,580 --> 00:10:35,480
Виждаш ли? Само да се обърнеш
и вече е с друга.
113
00:10:35,600 --> 00:10:37,400
Също като теб.
114
00:10:38,120 --> 00:10:40,020
Умолявам те,
не си проваляй живота.
115
00:10:40,140 --> 00:10:42,240
Ще бъдеш само поредната в списъка му.
116
00:10:42,660 --> 00:10:45,460
Така, изхвърлете този навън!
117
00:10:45,580 --> 00:10:48,380
Павел Аркадиевич, успокойте се.
- Сам ще се оправя.
118
00:10:48,500 --> 00:10:51,000
Изхвърлете го навън,
обаче като във филмите -
119
00:10:51,120 --> 00:10:55,140
с шут в гъза,
че да изхвърчи на пет метра. Ясно?
120
00:10:55,260 --> 00:10:57,660
Или вас ще изхвърля.
121
00:11:54,294 --> 00:11:57,656
Генадий Семьонович, вече мислех,
че няма да дойдете.
122
00:11:57,856 --> 00:12:01,922
Защото има задръствания, а ние
вече не пътуваме със синия буркан.
123
00:12:02,122 --> 00:12:06,172
Защото ни е забранено.
- Всичко го правят, освен генерала.
124
00:12:13,780 --> 00:12:15,980
Деденце, ти си плешив?
125
00:12:16,300 --> 00:12:18,800
Да бяхте завели дядо си
в старчески дом,
126
00:12:18,920 --> 00:12:21,120
не да го мъкнете по ресторанти!
- Моля?!
127
00:12:30,200 --> 00:12:34,520
Мога ли поне да си взема нещата?
- Наредиха ни да ги изгорим.
128
00:12:34,940 --> 00:12:36,940
Джекович, нищо лично.
129
00:12:50,060 --> 00:12:53,180
Коя ще хване букета, момиченца?
130
00:12:53,700 --> 00:12:56,100
Готови! Даша!
- Чакайте, ама как...
131
00:12:56,220 --> 00:12:58,620
Момичета, пригответе ръчичките!
132
00:12:58,740 --> 00:13:00,740
Кой иска букета?
133
00:13:00,860 --> 00:13:03,660
Едно...
Две. Дашка?
134
00:13:03,780 --> 00:13:06,580
Две! Три!
135
00:13:16,780 --> 00:13:19,380
Не можах да го хвана.
С тези две леви.
136
00:13:35,620 --> 00:13:39,140
Другарю генерал,
малка изненада от главния готвач.
137
00:13:39,360 --> 00:13:41,260
Ето и визитката ми.
138
00:13:41,380 --> 00:13:44,380
Ако възникнат въпроси и проблеми
от кулинарно естество,
139
00:13:44,500 --> 00:13:46,500
звънете смело,
всичко ще уредим.
140
00:13:46,920 --> 00:13:48,820
Моля.
141
00:13:49,840 --> 00:13:52,040
Не съм свикнал да замезвам с това.
142
00:13:53,060 --> 00:13:56,680
Извинете, а с какво сте свикнали?
- Нямаш ли домашна сланинка?
143
00:14:00,020 --> 00:14:01,620
Не, не.
144
00:14:01,740 --> 00:14:03,640
Ами изисканата ти кухня?
145
00:14:03,760 --> 00:14:06,960
Не е толкова изискана.
Не моля за себе си, а за генерала.
146
00:14:07,080 --> 00:14:08,780
За генерала?
- Да.
147
00:14:09,000 --> 00:14:11,700
Такава чест за свинята ти
да послужи на родината.
148
00:14:11,820 --> 00:14:14,220
Че то остана съвсем малко.
- Карай.
149
00:14:30,760 --> 00:14:34,380
Дай да се разберем първо,
какво точно те засегна?
150
00:14:34,500 --> 00:14:38,720
Това, че ти повиших тон
или че уволних този кучи син?
151
00:14:38,940 --> 00:14:41,013
Или това,
че бях прегърнал Канаева?
152
00:14:41,180 --> 00:14:43,960
Всичко по малко.
- Добре.
153
00:14:44,380 --> 00:14:47,980
Тогава обещавам,
занапред ще ти говоря само така:
154
00:14:48,100 --> 00:14:51,120
Ще върнем Джекович,
ако не се заинати.
155
00:14:51,240 --> 00:14:54,840
А Канаева просто някакъв изрод
искаше да я опипа
156
00:14:54,960 --> 00:14:57,860
и исках да помогна.
- Да я опипаш вместо него?
157
00:14:57,980 --> 00:15:00,580
Искам да се сдобрим,
а ти пак започваш!
158
00:15:00,700 --> 00:15:03,000
Отново повиши тон.
159
00:15:03,120 --> 00:15:06,740
Тогава майната му на твоя Джекович!
160
00:15:07,660 --> 00:15:09,660
Ти държиш на думата си.
161
00:15:10,280 --> 00:15:12,380
Остана само да опипаш Канаева.
162
00:15:57,160 --> 00:16:00,060
Това Альохин ли е?
Къде го откри?
163
00:16:00,180 --> 00:16:03,180
Вчера го хванахме, ще го предадем
в полицията, по-точно на генерала.
164
00:16:03,300 --> 00:16:06,400
Помогни да го вкараме в количката.
После ще ти обясня.
165
00:16:19,340 --> 00:16:22,540
Господине?
Подайте ми уискито.
166
00:16:28,400 --> 00:16:32,620
Другарю генерал, как сте?
- Володя, не сме на работа.
167
00:16:33,340 --> 00:16:35,040
Извинете.
168
00:16:35,360 --> 00:16:38,260
Искате ли да се запознаете
със собственика на хотела?
169
00:16:38,380 --> 00:16:41,280
Ще има с кого да пийнете.
Павел Аркадиевич?
170
00:16:43,820 --> 00:16:47,940
Добре.
Внимателно.
171
00:16:49,480 --> 00:16:52,680
Опа, моля да ме извините.
Извинете.
172
00:16:54,720 --> 00:16:58,020
Госпожо, това не е за вас.
- А за кого?
173
00:16:58,140 --> 00:16:59,740
Я почакайте.
- Не е за вас.
174
00:16:59,860 --> 00:17:03,035
Стой, дай ми го.
- Не е за вас! Не е.
175
00:17:03,202 --> 00:17:04,880
Казах, че е за мен!
176
00:17:10,140 --> 00:17:12,640
Така, спокойно.
Спокойно...
177
00:17:25,140 --> 00:17:28,860
Павел Аркадиевич, защо пребледняхте,
сякаш сте видели генерала?
178
00:17:28,980 --> 00:17:30,780
Уволних те!
179
00:17:48,694 --> 00:17:52,256
Направо на сватбата ли
ще се натресем!?
180
00:17:52,456 --> 00:17:56,702
Доведи го в тоалетната, ще чакам там.
- Да, и какво да му кажа?
181
00:17:56,902 --> 00:18:00,661
Г-н генерал, елате в тоалетната
да видите какво ще ви покажа.
182
00:18:00,861 --> 00:18:03,322
Спокойно, спокойно.
183
00:18:03,522 --> 00:18:06,995
Пак моля да извините съпругата ми,
184
00:18:07,195 --> 00:18:11,293
и ако има нужда от нещо...
- Мисля, че ще има.
185
00:18:11,493 --> 00:18:15,190
Раната е дълбока, вилицата се заби
почти до дръжката.
186
00:18:15,390 --> 00:18:20,301
Може да ми оставите визитката си.
Така, за всеки случай.
187
00:18:28,809 --> 00:18:30,856
Мерси.
188
00:18:41,973 --> 00:18:44,270
Сигурно е сбъркал.
189
00:18:45,594 --> 00:18:48,970
Ето го, бързо!
- Господин генерал?
190
00:18:50,638 --> 00:18:53,506
Господин генерал?
- Господин генерал?
191
00:18:53,706 --> 00:18:55,906
Вие сериозно ли!?
192
00:19:01,261 --> 00:19:05,529
Гена, това е същият изрод, който
ни развали вечерята с внучката.
193
00:19:05,729 --> 00:19:08,606
Виждам. Три дни го търсих.
194
00:19:09,583 --> 00:19:11,904
А? Павлуша?
195
00:19:13,081 --> 00:19:16,945
Внучката ми идва за пръв път от
три години. И какво вижда?
196
00:19:17,145 --> 00:19:20,188
Как някакъв сополанко унижава дядо й?
197
00:19:20,388 --> 00:19:24,188
Ще ме убиете ли?
- С радост. Но не сме в тези години.
198
00:19:24,388 --> 00:19:28,982
Какво се разправяш с тях?
Прати им купища проверки.
199
00:19:29,182 --> 00:19:32,799
Нека съсипят хотела му.
- Хотелът не е само негов.
200
00:19:32,999 --> 00:19:38,055
Генадий Семьонович, собственик съм
на верига хотели, включително този.
201
00:19:38,255 --> 00:19:42,980
А това е безгрижният ми племенник,
комуто позволих да управлява хотела,
202
00:19:43,180 --> 00:19:47,690
за да може да плаща някак си за
празния си живот. Но ви се заклевам,
203
00:19:47,890 --> 00:19:52,102
че този живот за него свърши.
- Направо ви повярвахме, че лелята
204
00:19:52,302 --> 00:19:57,008
ще остави племенничето си без парички.
- Иначе всички остават без пари.
205
00:19:57,208 --> 00:20:01,513
Ще проверя дали държите на думата си.
- Всичко хубаво.
206
00:20:01,713 --> 00:20:06,575
Така, всички в конферентната!
Освен теб!
207
00:20:06,775 --> 00:20:09,821
Идвам след минутка.
208
00:20:13,608 --> 00:20:16,588
Даша, генералът си тръгва.
209
00:20:18,825 --> 00:20:21,862
Генади Семьонович,
забравихте си тортата.
210
00:20:22,062 --> 00:20:25,061
Извинете, че не можем да поседим
нормално.
211
00:20:25,261 --> 00:20:28,709
Ще поседим нормално,
когато разрешим случая "Альохин".
212
00:20:34,285 --> 00:20:37,483
Къде е генералът?
- Кой генерал?
213
00:20:38,138 --> 00:20:40,633
Утре ще измислим нещо.
214
00:20:42,563 --> 00:20:45,238
Така си и знаех,
че не трябваше да идваме.
215
00:20:45,438 --> 00:20:47,931
И така не ходим никъде заедно.
216
00:20:58,204 --> 00:21:02,148
Защото бодеш хората с вилици.
- Гена!
217
00:21:11,607 --> 00:21:16,355
Господин полицай, карам към болницата.
Забиха ми вилица в рамото на сватба.
218
00:21:16,555 --> 00:21:19,538
И бременната ми жена е в колата,
моля ви.
219
00:21:19,738 --> 00:21:23,235
Пили ли сте?
- Промивах раната.
220
00:21:23,435 --> 00:21:26,264
Може да се разберем?
221
00:21:32,015 --> 00:21:36,853
Извинете, не знаех. Щом сте за
болницата, ще ви ескортираме.
222
00:21:46,687 --> 00:21:50,955
Мисля, че ще е трудно да го разпитаме.
223
00:21:51,155 --> 00:21:53,827
Множество травми на главата.
224
00:21:54,904 --> 00:21:59,762
Облачета, бели облачета.
Облачета бели.
225
00:22:03,316 --> 00:22:06,576
Това е най-лошата
от всичките ми сватби.
226
00:22:06,776 --> 00:22:12,029
Прости ми. Но поне кошмарът
с Альохин свърши.
227
00:22:12,229 --> 00:22:17,118
Говорих с Вова, разказах му всичко
и случаят е приключен.
228
00:22:25,519 --> 00:22:29,214
Прости ми, прости ми, моля те.
Исках да ти кажа по-рано.
229
00:22:29,414 --> 00:22:34,121
Кажи ми честно.
Само заради Альохин ли си с мен?
230
00:22:36,526 --> 00:22:41,941
Когато ми предложи, разбрах,
че всичко е сериозно и се влюбих.
231
00:22:46,583 --> 00:22:48,587
Извинявай.
232
00:22:49,587 --> 00:22:52,756
Не искам да започвам новия си живот
с лъжа.
233
00:23:08,016 --> 00:23:10,058
Юля?
234
00:23:12,120 --> 00:23:16,320
Всичко ще бъде наред.
Да се прибираме.
235
00:23:17,688 --> 00:23:20,887
Ще ти направя чай от лайка,
любимият ти.
236
00:23:26,643 --> 00:23:30,565
Върви, събери си парцалките
237
00:23:30,765 --> 00:23:34,132
и изчезни от дома ми!
Само проблеми с теб!
238
00:23:48,559 --> 00:23:52,112
Ало? Ало?
239
00:24:02,005 --> 00:24:06,075
Павел Аркадиевич, днешният ден
е един такъв скапан.
240
00:24:06,275 --> 00:24:11,560
Ще ви гепя една бутилчица.
Извинете, вече не от вас.
241
00:24:11,760 --> 00:24:16,348
Смешно ли ти е?
- Не се нервирайте.
242
00:24:16,548 --> 00:24:19,572
Леля ви няма да ви остави
просто така.
243
00:24:19,772 --> 00:24:23,252
Но когато загубиш любимия си,
244
00:24:23,452 --> 00:24:27,579
тогава никаква леля Еля
не може да ти помогне.
245
00:24:29,749 --> 00:24:32,922
Ще отида да потърся мезе.
246
00:24:47,204 --> 00:24:51,183
Изводът е, че всички проблеми на
хотела са заради страстите,
247
00:24:51,383 --> 00:24:54,992
които кипят в него.
Затова от днес,
248
00:24:55,192 --> 00:25:00,429
забранявам всички отношения, освен
деловите, съобщете го утре на брифинга.
249
00:25:11,796 --> 00:25:14,772
Омъжи се за мен?
250
00:25:23,556 --> 00:25:25,868
Следва продължение...
251
00:25:26,068 --> 00:25:30,450
Над сезона за вас се трудиха kia1964
и kotaraka_eek.
26014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.