All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit (1999) - S02E18 - Manhunt (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,395 --> 00:00:03,092 Dans le système judiciaire, 2 00:00:03,294 --> 00:00:06,593 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement atroces. 3 00:00:06,995 --> 00:00:10,793 A New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 4 00:00:11,196 --> 00:00:14,495 font partie d'une unité d'élite. L'Unité Spéciale pour les Victimes. 5 00:00:14,792 --> 00:00:16,691 Voici leurs histoires... 6 00:00:20,700 --> 00:00:23,299 Allez, Annie. Juste un petit verre. 7 00:00:23,491 --> 00:00:25,898 Je peux pas, je sens les frites. 8 00:00:26,195 --> 00:00:27,692 J'adore les frites. 9 00:00:27,998 --> 00:00:30,492 C'est gentil, mais j'ai les pieds en compote. 10 00:00:30,799 --> 00:00:33,695 Je veux juste prendre un bon bain chaud et me pieuter. 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,496 - La prochaine fois. - OK, j'oublierai pas. 12 00:00:36,793 --> 00:00:39,095 - Manana! - Oui, c'est ça... manana. 13 00:00:40,399 --> 00:00:43,391 "J'adore les frites"...Quel idiot. 14 00:00:47,400 --> 00:00:48,493 Annie? 15 00:00:53,298 --> 00:00:54,295 Dégage! 16 00:00:59,992 --> 00:01:01,095 Lâche-moi! 17 00:01:01,594 --> 00:01:02,495 Laissez-le! 18 00:01:06,792 --> 00:01:08,796 Revenez! 19 00:01:17,792 --> 00:01:20,698 La fille enlevée s'appelle Annie Tassler, serveuse. 20 00:01:20,995 --> 00:01:22,491 C'est un rapt, pourquoi nous? 21 00:01:22,798 --> 00:01:25,292 - J'ai trouvé ça sur place. - Chloroforme? 22 00:01:25,598 --> 00:01:28,293 Perdu dans la lutte, il a filé dans un 4X4 vert. 23 00:01:28,600 --> 00:01:29,598 Des témoins? 24 00:01:29,895 --> 00:01:32,091 Butch McGee, serveur dans le même resto, 25 00:01:32,398 --> 00:01:34,796 et un bon Samaritain nommé Martin Potter. 26 00:01:35,093 --> 00:01:37,596 - Ils ont essayé d'arrêter le type. - Merci. 27 00:01:37,893 --> 00:01:39,294 J'ai raté un épisode? 28 00:01:39,600 --> 00:01:42,995 L'été dernier, un type a enlevé 4 femmes de la même manière. 29 00:01:43,398 --> 00:01:47,196 Il les a violées, torturées et abandonnées mortes dans un entrepôt. 30 00:01:47,599 --> 00:01:49,095 Le Traqueur de Bowery? 31 00:01:49,392 --> 00:01:52,394 - Ça faisait longtemps. - Pas assez. 32 00:01:52,797 --> 00:01:54,398 - Butch? Marty? - Je suis Butch. 33 00:01:54,696 --> 00:01:56,000 Alors, racontez-nous. 34 00:01:56,796 --> 00:01:58,292 Il l'a enlevée en pleine rue. 35 00:01:58,493 --> 00:01:59,395 Vous l'avez vu? 36 00:01:59,692 --> 00:02:01,793 Un barbu balèze avec une casquette. 37 00:02:02,099 --> 00:02:03,193 Vous l'avez déjà vu? 38 00:02:03,394 --> 00:02:06,396 II a dû venir au resto, mais je l'ai jamais bien vu. 39 00:02:06,799 --> 00:02:09,100 - Et vous? - J'ai essayé d'aider. 40 00:02:09,398 --> 00:02:10,491 Autre chose? 41 00:02:10,692 --> 00:02:14,298 Il avait un tatouage, une sorte de chat, sur le bras droit. 42 00:02:14,692 --> 00:02:16,792 Je l'ai vu quand il m'a braqué. 43 00:02:17,195 --> 00:02:19,899 - Vous sauriez le décrire? - Je peux essayer. 44 00:02:20,292 --> 00:02:21,299 Bien sûr. 45 00:02:21,597 --> 00:02:23,697 - On doit les emmener. - Allez-y. 46 00:02:24,397 --> 00:02:26,699 Combien de temps il la gardera vivante? 47 00:02:26,996 --> 00:02:29,192 Jusqu'à ce qu'il en ait fini avec elle. 48 00:03:20,194 --> 00:03:23,992 Selon Munch, le ravisseur a utilisé la même méthode. 49 00:03:24,299 --> 00:03:26,792 Il suit une femme, l'endort au chloroforme 50 00:03:27,195 --> 00:03:29,199 et l'embarque dans un 4X4 foncé. 51 00:03:29,593 --> 00:03:32,000 - A quand remonte la dernière fois? - A 1 an. 52 00:03:32,297 --> 00:03:35,500 On a pensé qu'il se terrait ou qu'il était parti. 53 00:03:39,500 --> 00:03:42,099 - En retard. - J'étais debout toute la nuit. 54 00:03:42,396 --> 00:03:44,793 La procureur veut un topo sur l'affaire Bowery. 55 00:03:45,100 --> 00:03:47,699 - Je ferai un rapport. - Elle en fait une priorité. 56 00:03:47,997 --> 00:03:49,800 Vous aurez ce que vous voudrez. 57 00:03:50,394 --> 00:03:53,300 - Pourquoi cette attention? - Il est difficile à attraper. 58 00:03:53,693 --> 00:03:56,292 - Elle veut vous aider. - Parce que je l'ai raté? 59 00:03:56,695 --> 00:03:58,095 Je vous en prie, John. 60 00:03:58,297 --> 00:04:00,896 Personne vous blâme, on est une équipe. 61 00:04:02,799 --> 00:04:05,599 - Pourquoi ne pas m'avoir attendu? - On partait. 62 00:04:05,896 --> 00:04:09,100 Non, restez. Avec Olivia, vous aiderez à l'enquête. 63 00:04:09,493 --> 00:04:10,893 C'est mon affaire. 64 00:04:11,094 --> 00:04:14,000 Vous la dirigez, mais vous aurez besoin de renforts. 65 00:04:14,499 --> 00:04:18,297 La priorité est de l'arrêter avant qu'il tue de nouveau. Compris? 66 00:04:19,697 --> 00:04:21,692 - Compris. - Bien. Oû est Fin? 67 00:04:21,999 --> 00:04:23,696 Avec les témoins pour le portrait. 68 00:04:23,994 --> 00:04:26,497 En attendant, dressez un tableau à Alex. 69 00:04:27,993 --> 00:04:30,899 - Ça vous ennuie si je prends un thé? - Pas du tout. 70 00:04:33,795 --> 00:04:36,691 Il y a un an, Sarah Kimmel a débarqué dans un bar, 71 00:04:36,998 --> 00:04:40,499 à moitié nue, battue, disant qu'un barbu l'avait violée 72 00:04:40,892 --> 00:04:42,695 dans un entrepôt abandonné de Broome. 73 00:04:42,992 --> 00:04:45,697 On y va, on trouve une cellule dans le sous-sol 74 00:04:46,099 --> 00:04:48,900 remplie de gadgets érotiques et d'instruments de torture. 75 00:04:49,293 --> 00:04:51,096 Ainsi que 4 corps mutilés. 76 00:04:51,393 --> 00:04:52,698 Des preuves? 77 00:04:52,899 --> 00:04:56,495 Des empreintes et un ADN, mais rien dans le central. 78 00:04:56,898 --> 00:05:00,495 On a planqué 1 mois devant l'entrepôt, mais le gars avait disparu. 79 00:05:00,897 --> 00:05:01,895 Jusqu'à aujourd'hui. 80 00:05:02,192 --> 00:05:04,897 - Il a dû trouver un autre coin. - Et d'autres victimes. 81 00:05:05,194 --> 00:05:06,095 John! 82 00:05:06,393 --> 00:05:07,294 Le tatouage? 83 00:05:07,592 --> 00:05:10,296 Butch a donné des détails, on a un résultat. 84 00:05:10,699 --> 00:05:13,499 - Frank Taggart, en conditionnelle. - Oû ça? 85 00:05:13,892 --> 00:05:17,000 Il aurait un boulot au marché aux poissons. 86 00:05:17,594 --> 00:05:20,797 Il faut être désespéré pour bosser ici. 87 00:05:21,095 --> 00:05:23,291 J'y ai bossé, plus jeune. J'ai bien gagné. 88 00:05:23,895 --> 00:05:24,797 Et après? 89 00:05:25,094 --> 00:05:28,499 Me dis pas que les filles aimaient ton odeur. 90 00:05:28,796 --> 00:05:30,992 Deux mots: Aqua Velva. 91 00:05:31,395 --> 00:05:32,296 Répète. 92 00:05:32,594 --> 00:05:36,391 Après une bonne douche, tu mets ça, et tu sens le printemps. 93 00:05:36,794 --> 00:05:39,297 Ou le maquereau avec du parfum bon marché. 94 00:05:40,199 --> 00:05:41,292 Munchman! 95 00:05:41,494 --> 00:05:42,491 Olive! 96 00:05:44,294 --> 00:05:44,994 "Olive"? 97 00:05:45,397 --> 00:05:47,497 - Je m'appelle Olivetti. - OK, Fin. 98 00:05:47,794 --> 00:05:50,499 Déjà tout petit, il ressemblait à une grosse olive. 99 00:05:50,796 --> 00:05:51,899 Ça faisait longtemps. 100 00:05:52,292 --> 00:05:54,393 Frank Taggart, il travaille toujours ici? 101 00:05:54,997 --> 00:05:57,299 - Aussi peu que possible. - Oû il est? 102 00:05:57,893 --> 00:05:58,900 Juste là. 103 00:06:02,794 --> 00:06:03,791 Frank Taggart? 104 00:06:04,194 --> 00:06:05,997 On aurait quelques questions. 105 00:06:06,400 --> 00:06:08,193 Hé, t'as entendu? 106 00:06:09,699 --> 00:06:11,195 Plus un geste. 107 00:06:14,398 --> 00:06:15,597 Un manteau tout neuf. 108 00:06:15,798 --> 00:06:17,899 Deux mots: Aqua Velva. 109 00:06:20,095 --> 00:06:22,799 - Un sacré tatouage que t'as là. - Unique, oui. 110 00:06:23,097 --> 00:06:23,998 Ton œuvre? 111 00:06:24,391 --> 00:06:26,300 Elmo sur la 8e, pourquoi? 112 00:06:26,597 --> 00:06:29,398 - T'étais oû, hier, entre 23h et 00h? - Au Rusty's Bar. 113 00:06:30,098 --> 00:06:31,297 Tu peux le prouver? 114 00:06:31,594 --> 00:06:35,200 Le tabouret près de la porte a l'empreinte de mon cul, vérifiez. 115 00:06:35,497 --> 00:06:36,696 Avec grand plaisir. 116 00:06:36,993 --> 00:06:39,199 Je suis accusé d'un truc, ou on papote? 117 00:06:39,592 --> 00:06:43,400 Des témoins t'ont vu avec ton tatouage près d'un resto sur Canal Street 118 00:06:43,793 --> 00:06:45,999 enlever une fille et braquer son ami. 119 00:06:46,296 --> 00:06:47,495 J'étais pas là-bas. 120 00:06:47,696 --> 00:06:50,698 Comme la fois oû tu as tabassé ta copine? 121 00:06:52,098 --> 00:06:54,898 - Un malentendu. - Ton poing a traversé ses dents. 122 00:06:55,196 --> 00:06:57,593 J'ai payé, et je l'ai pas approchée depuis. 123 00:06:57,900 --> 00:06:59,291 Alors t'as chopé la serveuse? 124 00:06:59,598 --> 00:07:01,593 T'avais besoin de t'exprimer? 125 00:07:01,899 --> 00:07:04,796 Je vois pas de quoi vous parlez, j'ai enlevé personne. 126 00:07:05,093 --> 00:07:07,395 Celui qui dit le contraire est un menteur. 127 00:07:11,394 --> 00:07:14,597 Selon le barman du Rusty's, Taggart est parti vers 23h. 128 00:07:14,894 --> 00:07:16,995 Largement le temps d'aller au resto. 129 00:07:17,292 --> 00:07:20,092 - Et le 4X4? - Aucun à son nom. 130 00:07:20,495 --> 00:07:21,895 Il a pu en voler un. 131 00:07:22,097 --> 00:07:24,696 Amenez les témoins pour une identification. 132 00:07:24,993 --> 00:07:26,796 Ainsi que Sarah Kimmel. 133 00:07:27,794 --> 00:07:28,896 Ça fait 1 an. 134 00:07:29,098 --> 00:07:32,291 Il l'a gardée 2 jours, elle a pas dû oublier son visage. 135 00:07:33,193 --> 00:07:36,396 Il l'a traumatisée. Les 2 gars peuvent l'identifier. 136 00:07:36,693 --> 00:07:39,398 On aura un mandat pour comparer son ADN. 137 00:07:39,695 --> 00:07:42,294 Sinon, elle est notre assurance. 138 00:07:50,791 --> 00:07:52,393 Y en a un qui a un tatouage? 139 00:07:52,796 --> 00:07:55,596 Vous devez l'identifier sans être influencé. 140 00:07:57,294 --> 00:07:59,691 C'est la seule chose que j'ai bien vue. 141 00:08:07,997 --> 00:08:09,195 Numéro 4. 142 00:08:09,895 --> 00:08:10,998 Non... 143 00:08:11,296 --> 00:08:12,399 5. 144 00:08:14,393 --> 00:08:15,698 Lequel, alors? 145 00:08:17,194 --> 00:08:19,591 Numéro 5, je suis sûr. 146 00:08:20,397 --> 00:08:22,200 Merci, M. Potter. 147 00:08:25,499 --> 00:08:30,198 L'agent Peters sera heureux d'apprendre qu'il est le Traqueur de Bowery. 148 00:08:30,591 --> 00:08:31,800 Désolée, inspecteur. 149 00:08:32,193 --> 00:08:34,293 C'est au tour de Sarah. 150 00:08:38,293 --> 00:08:39,597 Il est vraiment ici? 151 00:08:39,894 --> 00:08:42,992 On a un suspect, mais il faut l'identifier. 152 00:08:44,900 --> 00:08:45,994 Je peux pas... 153 00:08:46,396 --> 00:08:48,199 Il ne pourra pas vous voir. 154 00:08:48,900 --> 00:08:50,693 Mais moi, je le vois. 155 00:08:50,894 --> 00:08:52,995 Dès que je ferme les yeux. 156 00:08:55,095 --> 00:08:59,497 Je dors la lumière allumée, ou je vois son visage dans le noir. 157 00:08:59,900 --> 00:09:01,597 Il ne peut plus rien vous faire. 158 00:09:03,592 --> 00:09:05,098 J'ai 28 ans. 159 00:09:05,299 --> 00:09:09,500 J'ai une pension d'invalidité car dès que je sors, je m'effondre. 160 00:09:10,794 --> 00:09:12,895 Ne dites pas qu'il peut rien me faire. 161 00:09:15,196 --> 00:09:18,591 Je dois vous demander ça, il a enlevé quelqu'un d'autre. 162 00:09:34,396 --> 00:09:36,199 Quand vous serez prête... 163 00:09:48,897 --> 00:09:50,892 - Vous le voyez, hein? - Inspecteur... 164 00:09:51,199 --> 00:09:53,692 Lequel, Sarah? Lequel? 165 00:09:54,191 --> 00:09:55,898 Il n'est pas là. 166 00:09:56,493 --> 00:09:57,692 C'est rien. 167 00:09:59,993 --> 00:10:01,192 C'est pas grave. 168 00:10:02,295 --> 00:10:03,398 C'est pas grave. 169 00:10:16,191 --> 00:10:17,898 Merci de m'avoir raccompagnée. 170 00:10:22,099 --> 00:10:23,298 Merde! 171 00:10:23,499 --> 00:10:25,494 - T'étais obligé. - On croyait le tenir. 172 00:10:25,791 --> 00:10:27,594 - Un truc nous échappe. - Ecoute... 173 00:10:27,892 --> 00:10:30,798 - Le tatouage de Taggart serait unique. - Elmo, sur la 8e. 174 00:10:31,200 --> 00:10:35,295 Combien d'œuvres uniques d'Elmo peut-il y avoir à Manhattan? 175 00:10:37,492 --> 00:10:39,995 - Une œuvre d'art. - Si vous le dites. 176 00:10:40,695 --> 00:10:42,699 Pas de moi, le type a apporté le dessin 177 00:10:43,092 --> 00:10:45,797 et m'a demandé un tatouage. Il me l'a laissé. 178 00:10:46,094 --> 00:10:48,300 Combien en avez-vous fait depuis? 179 00:10:48,597 --> 00:10:51,992 Je les compte sur une main. La mode, c'est le gothique. 180 00:10:52,491 --> 00:10:53,891 Des noms, des adresses? 181 00:10:54,198 --> 00:10:55,896 C'est pas le genre de la maison. 182 00:10:56,193 --> 00:10:58,696 - Mais j'ai pas oublié leur tête. - Alors? 183 00:10:58,993 --> 00:11:01,899 Un vieux avec un chat en laisse, une catcheuse, 184 00:11:02,197 --> 00:11:04,997 un type puant le poisson et celui qui a apporté le dessin. 185 00:11:05,400 --> 00:11:07,999 - De quoi il avait l'air? - Un barbu balèze. 186 00:11:08,296 --> 00:11:10,799 Selon lui, le lynx était l'emblème de son unité. 187 00:11:11,192 --> 00:11:12,794 - On peut le prendre? - Oui. 188 00:11:12,995 --> 00:11:15,297 C'est pas ça qui me ramène des clients. 189 00:11:19,296 --> 00:11:22,893 J'ai imbibé la feuille de ninhydrine, on a 2 empreintes, 190 00:11:23,391 --> 00:11:25,894 celles du tatoueur et celles d'un inconnu. 191 00:11:26,595 --> 00:11:29,798 Jusqu'à ce que je cherche dans toutes les données. 192 00:11:32,099 --> 00:11:36,492 Darryl Kern, exclu de l'armée pour conduite déshonorante en 1995. 193 00:11:36,895 --> 00:11:38,794 Même année que la 1 re agression. 194 00:11:39,100 --> 00:11:41,699 Tu paries qu'il a un 4X4 vert foncé? 195 00:11:42,093 --> 00:11:43,800 Et une adresse. 196 00:11:46,495 --> 00:11:47,693 C'est là. 197 00:11:55,692 --> 00:11:57,600 Darryl Kern? Police de New York! 198 00:11:57,898 --> 00:12:02,597 On a un mandat de perquisition. Ouvrez la porte ou on s'en charge. 199 00:12:04,294 --> 00:12:05,599 Vas-y. 200 00:12:05,896 --> 00:12:08,092 - Police! - Allez! Allez! 201 00:12:11,094 --> 00:12:12,398 Gentil, le chat. 202 00:12:15,793 --> 00:12:18,594 Regarde ça, une facture de télépéage. 203 00:12:19,591 --> 00:12:23,398 - Le type voyage beaucoup. - Et toujours au même endroit. 204 00:12:25,192 --> 00:12:29,392 Le relevé montre que Kern a pris la même route jusqu'en juin dernier: 205 00:12:29,891 --> 00:12:33,996 Manhattan, le pont de Triborough, la voie rapide, Tappan Zee, 206 00:12:34,399 --> 00:12:36,998 Utica oû il sort sur la nationale 12 au nord. 207 00:12:37,295 --> 00:12:41,496 Le relevé CB indique qu'il faisait le plein sur les nationales 12 et 11, 208 00:12:41,898 --> 00:12:43,500 il allait jusqu'à Walden Falls 209 00:12:43,797 --> 00:12:46,598 et s'arrêtait dans une ville à 30 km de Watertown. 210 00:12:47,000 --> 00:12:48,899 Après quelques jours, il revenait. 211 00:12:49,197 --> 00:12:52,294 7 femmes ont disparu durant tous ces voyages. 212 00:12:52,592 --> 00:12:55,200 Il y a des coins déserts, là-bas. 213 00:12:56,399 --> 00:12:59,900 Une seule façon de le retrouver, Munch et Fin, faites vos valises. 214 00:13:00,293 --> 00:13:01,798 Vous prenez la route. 215 00:13:07,399 --> 00:13:09,893 - Oû est l'idiot du village? - Sûrement à la pêche. 216 00:13:10,200 --> 00:13:12,492 En parlant de ça, t'es pas très frais. 217 00:13:12,799 --> 00:13:16,194 Peut-être parce que ta conduite laisse à désirer. 218 00:13:16,596 --> 00:13:18,697 - Et la dramamine? - Je déteste les cachets. 219 00:13:19,100 --> 00:13:21,794 - Tu préfères gerber? - Je vais pas gerber. 220 00:13:22,092 --> 00:13:24,998 Mais tu devrais prendre des cours de conduite. 221 00:13:25,295 --> 00:13:27,692 - Je suis resté sur la route. - A peine. 222 00:13:27,999 --> 00:13:29,495 On a prévenu ceux du coin? 223 00:13:29,898 --> 00:13:32,094 Cragen leur a faxé tout le dossier. 224 00:13:32,392 --> 00:13:35,096 En supposant qu'ils aient un fax, ici. 225 00:13:36,391 --> 00:13:38,798 Chef, les inspecteurs de New York sont là. 226 00:13:40,294 --> 00:13:40,994 Bienvenue. 227 00:13:41,397 --> 00:13:42,500 John Munch. 228 00:13:42,797 --> 00:13:43,795 Odafin Tutuola. 229 00:13:44,600 --> 00:13:45,598 Pardon? 230 00:13:45,991 --> 00:13:47,391 - Appelez-moi Fin. - Ça marche. 231 00:13:47,593 --> 00:13:49,491 Vous voulez un café ou autre chose? 232 00:13:49,798 --> 00:13:50,700 Non, merci. 233 00:13:50,997 --> 00:13:52,292 Un fugitif se cacherait ici. 234 00:13:52,493 --> 00:13:55,994 Un violeur et tueur en série du nom de Darryl Kern. 235 00:13:56,397 --> 00:13:58,698 Ça me dit rien, je connais tout le monde. 236 00:13:58,996 --> 00:14:00,597 S'il est là, il fait profil bas. 237 00:14:02,093 --> 00:14:03,493 Entre, Cheryl. 238 00:14:03,896 --> 00:14:06,294 Je te présente les inspecteurs Munch et... 239 00:14:06,591 --> 00:14:07,598 Fin. 240 00:14:07,895 --> 00:14:09,296 Agent Cheryl Baxter. 241 00:14:09,497 --> 00:14:12,595 Baxter est à votre service pour quoi que ce soit. 242 00:14:12,998 --> 00:14:16,594 On veut commencer par Smitty's, Kern s'y arrête souvent. 243 00:14:16,891 --> 00:14:18,196 Vous voulez vous installer, avant? 244 00:14:18,598 --> 00:14:20,900 La fille est peut-être vivante, on fera ça plus tard. 245 00:14:21,197 --> 00:14:23,595 Bonne chance, appelez-moi si nécessaire. 246 00:14:24,094 --> 00:14:25,791 - Merci, chef. - De rien. 247 00:14:27,796 --> 00:14:29,694 Il a une cabane hors de la ville. 248 00:14:29,992 --> 00:14:31,392 - Vous savez oû? - Non. 249 00:14:31,593 --> 00:14:35,794 Mais il aime chasser, il doit être sur une route de la forêt. 250 00:14:36,197 --> 00:14:37,491 Il était accompagné? 251 00:14:37,798 --> 00:14:39,400 Il y avait une fille, je crois. 252 00:14:39,697 --> 00:14:40,992 C'est elle? 253 00:14:41,999 --> 00:14:44,397 - Je sais pas trop. - Il aime chasser, alors? 254 00:14:44,799 --> 00:14:46,200 C'est ce que j'en ai déduit. 255 00:14:46,391 --> 00:14:49,595 Il va souvent à l'armurerie, il doit préparer la saison. 256 00:14:49,997 --> 00:14:51,896 Oû se trouve cette armurerie? 257 00:14:52,299 --> 00:14:54,294 - Par là. - Merci. 258 00:14:56,394 --> 00:14:57,698 Oui, c'est Arnold Cokely. 259 00:14:57,996 --> 00:14:59,597 - Cokely? - J'ai dit ça. 260 00:14:59,895 --> 00:15:02,100 - Il vient souvent. - Y a une loi contre ça? 261 00:15:02,398 --> 00:15:04,699 Non, mais il y en a une pour obstruction. 262 00:15:04,997 --> 00:15:06,493 C'est bon, Jordie. 263 00:15:06,800 --> 00:15:08,699 Ils font juste leur travail. 264 00:15:09,696 --> 00:15:10,693 Je vous écoute. 265 00:15:11,000 --> 00:15:12,698 Il a déjà parlé d'une cabane? 266 00:15:13,091 --> 00:15:14,597 Selon lui, elle est au nord. 267 00:15:14,999 --> 00:15:16,496 Il a tout un stock là-bas. 268 00:15:16,793 --> 00:15:20,092 - De quoi? - Fusils, munitions, provisions. 269 00:15:20,399 --> 00:15:23,698 - On fournit tout. - Ça vous gêne de montrer ses papiers? 270 00:15:24,993 --> 00:15:27,697 - Oui, ça me gêne. - Jordie... 271 00:15:31,495 --> 00:15:34,094 Mais j'imagine que je peux rien y faire. 272 00:15:34,593 --> 00:15:37,192 Le gouvernement peut fourrer son nez partout, 273 00:15:37,499 --> 00:15:39,695 ça va devenir la Russie, ici. 274 00:15:39,992 --> 00:15:41,296 La Russie est une démocratie. 275 00:15:41,996 --> 00:15:43,598 C'est ce que je voulais dire. 276 00:15:44,595 --> 00:15:46,792 Vous avez vérifié qu'il était en règle? 277 00:15:47,099 --> 00:15:49,995 - Oui, j'ai respecté la loi. - A contrecœur. 278 00:15:51,299 --> 00:15:52,795 On vous ramènera ça. 279 00:15:56,296 --> 00:15:59,192 On a informatisé les archives du comté. 280 00:15:59,499 --> 00:16:02,894 Si Kern ou Cokely ont un terrain ici, on va le savoir. 281 00:16:03,297 --> 00:16:05,694 Pourquoi on n'a pas ce genre de logiciel? 282 00:16:05,992 --> 00:16:10,000 Vous pouvez descendre consulter les gros livres, si vous préférez. 283 00:16:10,499 --> 00:16:11,592 J'ai eu New York. 284 00:16:12,091 --> 00:16:17,097 Selon Benson, Cokely et sa femme ont disparu à Tribeca il y a 5 mois. 285 00:16:17,999 --> 00:16:21,192 Comme la carte de Cokely a servi pour acheter des armes, 286 00:16:21,499 --> 00:16:22,900 l'ATF s'invite à la fête. 287 00:16:23,197 --> 00:16:26,697 Ça peut être utile, vu le stock d'armes de Kern. 288 00:16:28,193 --> 00:16:31,099 Désolée, pas de Kern ou de Cokely dans le fichier. 289 00:16:31,397 --> 00:16:34,398 Elle a faxé une liste de gens disparus lors de ses voyages, 290 00:16:34,792 --> 00:16:35,799 vous pouvez vérifier? 291 00:16:36,000 --> 00:16:38,896 Je rentre les noms et je vous dis ça très vite. 292 00:16:42,598 --> 00:16:44,996 Ils auraient pu nous prendre 2 chambres. 293 00:16:45,293 --> 00:16:47,297 Pas de budget, la procureur redécore 294 00:16:47,595 --> 00:16:51,297 son bureau avec des antiquités et nous laisse les miettes. 295 00:16:51,594 --> 00:16:54,797 Aux stups, on avait une chambre, parfois tout un appart. 296 00:16:55,200 --> 00:16:57,195 - Pourquoi ça? - Sous-marin. 297 00:16:57,598 --> 00:16:59,698 Il fallait se créer des personnages, 298 00:16:59,995 --> 00:17:02,891 avec appart, compte bancaire et tout le bazar. 299 00:17:03,198 --> 00:17:05,097 Une fois, j'ai été 7 semaines en mission. 300 00:17:05,500 --> 00:17:07,495 J'ai eu un duplex dans Greenwich Village. 301 00:17:07,792 --> 00:17:09,892 A la fin de la mission, je suis retourné 302 00:17:10,199 --> 00:17:12,491 dans mon petit studio de Brooklyn. 303 00:17:12,798 --> 00:17:15,196 La 1 ère semaine, je me cognais aux meubles. 304 00:17:15,493 --> 00:17:17,900 - Tu dois te sentir chez toi, ici. - Non. 305 00:17:18,198 --> 00:17:21,996 J'ai un home cinema avec écran géant et son dolby surround. 306 00:17:22,398 --> 00:17:25,400 8 mois muet comme une carpe, à présent, on t'arrête plus. 307 00:17:28,296 --> 00:17:30,099 Pourquoi t'as quitté les stups? 308 00:17:31,998 --> 00:17:34,597 Mon coéquipier a pris une balle à ma place. 309 00:17:36,295 --> 00:17:38,692 Ça m'a enlevé toute la motivation. 310 00:17:39,297 --> 00:17:40,793 Pourquoi t'as quitté la Crim? 311 00:17:41,196 --> 00:17:43,900 Je suis revenu de Baltimore après un mariage raté. 312 00:17:44,197 --> 00:17:46,394 La seule ouverture, c'était l'USV. 313 00:17:46,796 --> 00:17:49,693 J'avais vu assez de cadavres, j'étais content de changer. 314 00:17:50,095 --> 00:17:53,193 J'ignorais que les victimes vivantes, c'est plus dur. 315 00:17:53,999 --> 00:17:56,300 - C'est le tien ou le mien? - Le tien. 316 00:17:57,096 --> 00:17:58,794 Oû j'ai foutu ce truc? 317 00:18:02,697 --> 00:18:03,695 Salut, Elliot. 318 00:18:05,200 --> 00:18:06,696 Des plans? 319 00:18:08,097 --> 00:18:09,497 Oui, on s'en charge. 320 00:18:09,698 --> 00:18:12,000 - Oû est l'annuaire? - Juste là. 321 00:18:12,595 --> 00:18:14,100 J'ai commandé une pizza. 322 00:18:14,493 --> 00:18:15,999 C'est un portefeuille. 323 00:18:17,198 --> 00:18:18,493 - Ah, voilà. - Quoi? 324 00:18:18,800 --> 00:18:19,691 Chez Kern, 325 00:18:19,893 --> 00:18:23,892 ils ont trouvé les plans d'un bunker dessinés par un entrepreneur d'ici. 326 00:18:24,295 --> 00:18:26,491 Cheryl? Vous connaissez le propriétaire 327 00:18:26,798 --> 00:18:28,898 de l'entreprise McCartney? 328 00:18:29,493 --> 00:18:32,399 Vous pouvez le faire venir au commissariat? 329 00:18:32,792 --> 00:18:34,192 A dans 20 minutes. 330 00:18:34,595 --> 00:18:37,098 - C'est une affaire fédérale. - C'est mon bureau. 331 00:18:37,491 --> 00:18:40,100 - Vous suivez mes règles. - Vous plaisantez? 332 00:18:40,397 --> 00:18:43,092 Ce type a de quoi démarrer la 3e Guerre mondiale. 333 00:18:43,399 --> 00:18:46,391 Quelqu'un brasse trop de vent, on va s'envoler. 334 00:18:46,698 --> 00:18:49,297 - Vous êtes qui? - Inspecteur Munch. Et vous? 335 00:18:49,796 --> 00:18:52,097 Gus Stone, Alcool, Tabac et armes à Feu. 336 00:18:52,395 --> 00:18:56,192 Rassemblez vos cow-boys et laissez la police faire son travail. 337 00:18:56,595 --> 00:18:58,293 J'ai un mandat d'arrêt pour Kern. 338 00:18:58,696 --> 00:19:01,496 J'ai quelqu'un qui peut le trouver avant qu'il tue une innocente. 339 00:19:01,793 --> 00:19:04,296 - Vous avez mieux? - Les voilà. 340 00:19:11,000 --> 00:19:13,494 M. McCartney, vous reconnaissez ces plans? 341 00:19:14,999 --> 00:19:18,097 Oui, le type m'avait demandé de lui construire un bunker. 342 00:19:18,394 --> 00:19:19,497 Pour quoi faire? 343 00:19:19,794 --> 00:19:22,298 Il a dit se préparer pour les guerres raciales. 344 00:19:22,595 --> 00:19:25,798 J'ai trouvé ça stupide, mais l'argent n'a pas d'odeur. 345 00:19:26,191 --> 00:19:27,591 J'ai dessiné ce qu'il voulait, 346 00:19:28,292 --> 00:19:31,898 un bunker souterrain avec des blocs de béton de 30 cm. 347 00:19:32,300 --> 00:19:35,791 - Vous l'avez construit? - Oui, c'est à 15 km de la ville. 348 00:19:36,098 --> 00:19:38,994 Sur la départementale 26, il y avait une cabane. 349 00:19:40,097 --> 00:19:42,792 Je peux avoir 10 hommes dans moins d'une heure. 350 00:19:43,099 --> 00:19:44,797 J'en ai 5 qui arrivent de Watertown. 351 00:19:45,295 --> 00:19:46,897 Qu'est-ce qu'on attend? 352 00:20:16,397 --> 00:20:17,298 Allez. 353 00:20:22,199 --> 00:20:23,993 - ATF! - Police! 354 00:20:31,099 --> 00:20:31,799 Rien? 355 00:20:32,499 --> 00:20:33,295 RAS. 356 00:20:37,093 --> 00:20:38,292 Oû il est passé? 357 00:20:38,599 --> 00:20:39,999 Inspecteurs! 358 00:20:51,699 --> 00:20:53,397 On a quelque chose ici. 359 00:21:08,195 --> 00:21:09,796 Pardon, Annie. 360 00:21:21,995 --> 00:21:23,798 Ce salaud l'a torturée. 361 00:21:32,391 --> 00:21:34,396 Le sol gelé nous ralentit, 362 00:21:34,693 --> 00:21:38,194 mais on a déjà déterré 15 corps dans des tombes de fortune. 363 00:21:38,999 --> 00:21:40,294 Dont trois enfants. 364 00:21:41,195 --> 00:21:42,394 Pourquoi des gosses? 365 00:21:43,392 --> 00:21:46,997 Mes hommes fouillent autour, mais vu les traces de pneus, 366 00:21:47,400 --> 00:21:50,392 Kern a dû se faire la malle 1 h avant notre arrivée. 367 00:21:51,994 --> 00:21:53,692 Quelqu'un l'a prévenu. 368 00:21:56,492 --> 00:21:59,196 J'aurais pu vivre sans avoir à connaître ça. 369 00:21:59,494 --> 00:22:00,597 C'est si moche? 370 00:22:00,798 --> 00:22:04,394 Contusions, os cassés, chair écrasée et meurtrie. 371 00:22:04,797 --> 00:22:09,391 Mutilation due à la pénétration de corps étrangers, dont un couteau. 372 00:22:10,091 --> 00:22:12,997 Après, il lui a fait sauter la cervelle avec un 44. 373 00:22:13,400 --> 00:22:17,092 Inspecteur, j'ai trouvé un truc qui devrait vous intéresser. 374 00:22:19,298 --> 00:22:23,000 C'est un manuel d'opérations. Dernières notes, hier. 375 00:22:23,499 --> 00:22:28,092 "Position compromise. Le ver étant dans la pomme, possibilité d'érosion. 376 00:22:28,495 --> 00:22:31,391 "Rendez-vous au point d'extraction. Opération terminée." 377 00:22:31,698 --> 00:22:34,393 - Il a un complice. - Les tueurs en série sont solitaires. 378 00:22:34,700 --> 00:22:37,596 Mais à deux, la personnalité la plus forte domine. 379 00:22:37,999 --> 00:22:40,397 Son acolyte est resté dans l'ombre. 380 00:22:40,800 --> 00:22:43,293 - Il était pressé pour oublier ça. - Il s'affole. 381 00:22:44,099 --> 00:22:45,393 Il parle de rendez-vous. 382 00:22:46,698 --> 00:22:49,297 - Le ver dans la pomme. - La Grosse Pomme. 383 00:22:49,594 --> 00:22:51,100 Il retourne à New York. 384 00:22:54,898 --> 00:22:56,595 C'est écrit en code militaire. 385 00:22:56,892 --> 00:22:59,894 Il appelle son complice "le ver" et se nomme "l'aigle". 386 00:23:00,297 --> 00:23:02,896 Certaines cibles et opérations datent de 3 ans. 387 00:23:03,193 --> 00:23:04,795 Les cibles sont les victimes. 388 00:23:05,092 --> 00:23:07,499 - Les opérations... - Leur torture et exécution. 389 00:23:07,797 --> 00:23:10,194 Il a tué des familles pour papiers et CB. 390 00:23:10,492 --> 00:23:11,997 Et un type pour sa cabane. 391 00:23:12,400 --> 00:23:14,098 Un plombier, Ernest Dillman. 392 00:23:14,299 --> 00:23:17,991 La suite de l'opération, c'est récupérer son complice et fuir. 393 00:23:20,600 --> 00:23:22,000 Une idée du complice? 394 00:23:22,595 --> 00:23:26,392 Un copain de régiment, vu qu'ils communiquent en jargon militaire. 395 00:23:26,699 --> 00:23:30,200 Kern était basé à Fort Dix, selon ses papiers de l'armée. 396 00:23:30,593 --> 00:23:33,393 Je connais un proche du commandant de la base. 397 00:23:33,700 --> 00:23:35,695 Je vais vous mettre en rapport. 398 00:23:36,999 --> 00:23:40,097 Un groupe d'élite spécialisé dans les opérations tactiques. 399 00:23:40,394 --> 00:23:42,993 - La tenue de Kern? - La mienne, guerre du Golfe. 400 00:23:43,300 --> 00:23:47,798 La seule opération de Kern, c'est ramener un sac de patates. 401 00:23:48,191 --> 00:23:48,997 Il était cuistot? 402 00:23:49,294 --> 00:23:52,296 Spécialiste en armement, mais il était toujours de corvée, 403 00:23:52,593 --> 00:23:54,694 alors on l'a affecté aux cuisines. 404 00:23:55,192 --> 00:23:57,600 - Il l'a pris comment? - Très mal. 405 00:23:57,897 --> 00:24:00,697 Kern avait un problème avec l'autorité, donc avec l'armée. 406 00:24:00,995 --> 00:24:04,495 - Pourquoi il s'est engagé? - Il croyait qu'on aimait tuer. 407 00:24:04,898 --> 00:24:06,893 Cette attitude lui a valu son renvoi. 408 00:24:07,200 --> 00:24:11,295 - C'est-à-dire? - Un écureuil s'aventurait au mess. 409 00:24:11,899 --> 00:24:14,699 Les cuistots lui filaient des miettes, des noisettes... 410 00:24:14,997 --> 00:24:19,092 Un jour, Kern est surpris à jeter de la viande bizarre dans la marmite. 411 00:24:19,494 --> 00:24:22,400 Quand on lui a demandé quoi, il a montré la fenêtre 412 00:24:22,698 --> 00:24:26,093 d'oû l'on voyait une peau d'écureuil sécher dans les buissons. 413 00:24:26,495 --> 00:24:27,896 Pour son nouveau chapeau. 414 00:24:28,596 --> 00:24:30,993 Un cuistot l'a chopé, Kern l'a menacé avec un couteau. 415 00:24:31,492 --> 00:24:34,398 On l'a mis au trou, il a passé des tests. 416 00:24:34,695 --> 00:24:38,100 Diagnostic: Troubles de la personnalité et inapte au service. 417 00:24:38,493 --> 00:24:40,699 Et vous l'avez relâché dans la nature? 418 00:24:41,898 --> 00:24:44,391 Il avait purgé sa peine. 419 00:24:44,698 --> 00:24:46,597 Il avait des amis? 420 00:24:46,894 --> 00:24:49,100 Il ne fréquentait personne, 421 00:24:49,397 --> 00:24:53,895 sauf le gars qui livrait le mess. Ils semblaient bien s'entendre. 422 00:24:54,394 --> 00:24:55,996 On peut lui parler? 423 00:24:56,293 --> 00:25:00,896 Il ne livre plus ici, mais j'ai le nom de la société, c'est à Brooklyn. 424 00:25:03,591 --> 00:25:05,298 - C'est Marvin. - Marvin comment? 425 00:25:05,595 --> 00:25:07,993 Marvin Posey, un de mes meilleurs employés. 426 00:25:08,396 --> 00:25:11,791 Il a commencé il y a 8 ans, le jour de l'investiture de Clinton. 427 00:25:12,098 --> 00:25:13,891 Si vous le virez, faites gaffe. 428 00:25:14,198 --> 00:25:16,394 - Oû est Marvin? - Il travaille pas. 429 00:25:16,692 --> 00:25:18,792 Il est en manœuvres avec la garde nationale. 430 00:25:19,099 --> 00:25:21,094 - C'est un soldat du week-end? - Oui. 431 00:25:21,496 --> 00:25:23,395 Vous savez qu'on est jeudi? 432 00:25:23,693 --> 00:25:25,898 Parfois les manœuvres durent la semaine. 433 00:25:26,196 --> 00:25:29,993 Il fait son devoir de patriote, pas comme les autres fainéants. 434 00:25:31,000 --> 00:25:35,297 Tu vas fumer tout le paquet, ou tu vas faire ta tournée? 435 00:25:36,793 --> 00:25:39,392 - C'est souvent, les manœuvres? - Chaque mois. 436 00:25:39,900 --> 00:25:42,192 - Ça dépend. - Il est parti quand? 437 00:25:42,499 --> 00:25:45,300 Il y a 2 jours, il revient lundi si vous voulez le voir. 438 00:25:45,693 --> 00:25:47,995 On doit le voir avant, vous avez son adresse? 439 00:25:48,292 --> 00:25:51,697 Oui, mais il s'entraîne à la survie dans un coin paumé. 440 00:25:52,099 --> 00:25:54,296 On a besoin de son adresse quand même. 441 00:25:55,092 --> 00:25:56,396 Il a pas d'ennuis? 442 00:26:07,099 --> 00:26:08,000 On est en place. 443 00:26:08,393 --> 00:26:09,698 Tenez-vous prêts. 444 00:26:12,891 --> 00:26:16,296 Marvin Posey, police! Ouvrez, on doit vous parler. 445 00:26:20,698 --> 00:26:22,098 Allez, Marvin! 446 00:26:28,898 --> 00:26:30,192 Bonjour. 447 00:26:30,998 --> 00:26:32,398 Marvin s'est absenté. 448 00:26:32,600 --> 00:26:35,199 - Oû est-il? - Il est parti ce matin. 449 00:26:36,397 --> 00:26:38,200 Vous êtes des amis à lui? 450 00:26:40,991 --> 00:26:43,494 J'espère que vous aimez le thé à l'orange. 451 00:26:43,792 --> 00:26:46,400 Marvin devait aller prendre du Earl Grey 452 00:26:46,697 --> 00:26:48,894 au magasin quand il a été appelé. 453 00:26:49,191 --> 00:26:50,994 Je vais vous aider. 454 00:26:52,193 --> 00:26:55,300 Ses amis viennent tellement rarement. 455 00:26:56,192 --> 00:26:58,091 Il sera déçu de vous avoir ratés. 456 00:26:58,494 --> 00:27:01,697 - Vous êtes la mère de Marvin? - Non, sa tante Mary. 457 00:27:01,994 --> 00:27:04,593 Sa mère est morte quand il était encore enfant. 458 00:27:04,900 --> 00:27:05,993 Je suis désolé. 459 00:27:06,300 --> 00:27:08,592 Son père l'a tuée à coups de fer à repasser. 460 00:27:09,292 --> 00:27:12,994 Il aimait pas comme elle repassait ses chemises. Du lait? 461 00:27:13,397 --> 00:27:14,299 Non, merci. 462 00:27:14,692 --> 00:27:17,492 C'est dur pour un enfant de perdre un parent. 463 00:27:17,895 --> 00:27:21,894 Je me suis promis de lui donner tout l'amour que je pourrais. 464 00:27:22,192 --> 00:27:25,893 Je l'ai élevée comme mon fils, ça a été dur, mais on a réussi. 465 00:27:26,392 --> 00:27:28,492 Il a toujours été un garçon adorable. 466 00:27:28,799 --> 00:27:31,494 - Madame...? - Appelez-moi tante Mary. 467 00:27:31,792 --> 00:27:35,695 On doit absolument contacter Marvin, vous savez oû il est? 468 00:27:36,299 --> 00:27:39,694 C'est un secret, il est avec les bérets verts. 469 00:27:40,797 --> 00:27:42,293 Son album est juste là. 470 00:27:42,696 --> 00:27:44,595 - On peut? - Je vous en prie. 471 00:27:45,295 --> 00:27:47,798 La dernière fois, il s'est blessé à la jambe, 472 00:27:48,095 --> 00:27:50,896 mais dès qu'il a pu, il s'est porté volontaire. 473 00:27:51,193 --> 00:27:54,396 - Comment on peut le joindre? - Il a toujours son portable. 474 00:27:54,799 --> 00:27:57,091 En cas d'urgence. 475 00:27:58,194 --> 00:28:01,292 Là, c'est Marvin avec son ami Darryl. 476 00:28:02,596 --> 00:28:04,198 Vous connaissez Darryl aussi? 477 00:28:05,300 --> 00:28:06,892 On peut dire ça. 478 00:28:10,297 --> 00:28:13,500 C'est pas vrai... On l'avait. Dans nos murs! 479 00:28:13,798 --> 00:28:15,994 Il voulait monter dans le 4X4, pas l'arrêter. 480 00:28:16,291 --> 00:28:17,595 On est vraiment stupides! 481 00:28:17,893 --> 00:28:19,897 Même tante Mary pense que c'est un héros. 482 00:28:20,194 --> 00:28:22,995 Tante Mary a mis trop de thé dans la cafetière. 483 00:28:27,099 --> 00:28:29,698 J'aurais dû le savoir quand il a identifié Peters! 484 00:28:29,996 --> 00:28:33,093 Lance un avis de recherche pour Marvin et la voiture de la tante. 485 00:28:33,400 --> 00:28:35,491 Oui? Compris. 486 00:28:35,798 --> 00:28:39,500 On a retrouvé le 4X4 de Kern sur un parking de Walden Falls. 487 00:28:40,200 --> 00:28:42,597 Un homme chauve et rasé en serait sorti 488 00:28:42,895 --> 00:28:45,196 et a braqué une voiture avec une femme et sa fille. 489 00:28:45,494 --> 00:28:46,491 - Quand? - Ce matin. 490 00:28:46,798 --> 00:28:48,793 - Ils allaient vers oû? - Le nord. 491 00:28:49,800 --> 00:28:51,095 Le Canada. 492 00:28:51,392 --> 00:28:52,495 Bordel... 493 00:28:55,398 --> 00:28:57,700 Donc Marty Potter est Marvin Posey. 494 00:28:58,093 --> 00:29:00,596 Pas étonnant que Kern sache qu'on le cherche. 495 00:29:01,095 --> 00:29:02,495 Oû il est, maintenant? 496 00:29:02,696 --> 00:29:05,592 Selon la police, il était seul quand il a braqué la voiture. 497 00:29:05,995 --> 00:29:09,198 Nouvelle tête, nouvelle voiture, avec femme et enfant, il passe. 498 00:29:09,496 --> 00:29:10,695 Il a pu passer la frontière. 499 00:29:10,992 --> 00:29:13,399 Si c'est le cas, les otages sont foutus. 500 00:29:13,696 --> 00:29:15,595 J'ai le relevé du portable de Marvin. 501 00:29:15,893 --> 00:29:19,192 Il a reçu un appel du portable d'Annie Tassler après le rapt. 502 00:29:19,594 --> 00:29:20,295 Kern. 503 00:29:20,496 --> 00:29:23,200 Et ils ont continué à s'appeler. 504 00:29:23,594 --> 00:29:27,593 Marvin n'est parti que ce matin, on peut tracer leurs portables. 505 00:29:27,996 --> 00:29:30,892 Demandez aux écoutes qu'ils pistent les 2 numéros. 506 00:29:33,194 --> 00:29:36,896 Les 2 bips représentent les appels des 2 derniers jours. 507 00:29:37,193 --> 00:29:39,197 J'ai relié les bips à chaque portable 508 00:29:39,600 --> 00:29:42,899 pour montrer comment le signal est passé de l'un à l'autre, 509 00:29:43,292 --> 00:29:46,294 ce qui représente leur itinéraire respectif. 510 00:29:46,591 --> 00:29:49,200 - Marvin est en fuite. - Et Kern attend. 511 00:29:49,497 --> 00:29:52,892 Les 2 portables convergent près de Fisher's Landing. 512 00:29:53,295 --> 00:29:55,491 Juste avant la frontière canadienne. 513 00:29:59,692 --> 00:30:01,294 Passez-moi la police d'Etat. 514 00:30:01,600 --> 00:30:04,094 Prends la dramamine, on file au nord. 515 00:30:17,894 --> 00:30:22,795 Les deux véhicules ont été repérés dans une ferme à 1 km de la route. 516 00:30:23,198 --> 00:30:24,598 Et la mère et sa fille? 517 00:30:24,895 --> 00:30:27,293 Elles doivent être dans la maison. 518 00:30:27,600 --> 00:30:30,899 Il y a une rangée d'arbres, ils nous verront pas arriver. 519 00:30:31,292 --> 00:30:33,699 - On peut les surprendre. - C'est à vous. 520 00:30:33,997 --> 00:30:35,694 Bien. On y va! 521 00:31:15,399 --> 00:31:16,597 ATF! 522 00:31:37,792 --> 00:31:38,991 Bon Dieu... 523 00:31:48,696 --> 00:31:49,799 Le fils de pute! 524 00:31:53,492 --> 00:31:56,100 - Il se fout de nous! - Il a besoin des otages. 525 00:31:56,397 --> 00:31:57,999 Pour combien de temps? 526 00:32:00,598 --> 00:32:02,497 On a lancé un appel pour le pick-up. 527 00:32:02,900 --> 00:32:05,499 La douane et les Canadiens sont en alerte, on va l'avoir. 528 00:32:05,796 --> 00:32:08,894 - Après combien de morts? - Il commence à s'essouffler. 529 00:32:09,191 --> 00:32:10,399 Moi aussi. 530 00:32:10,793 --> 00:32:13,094 Devinez quoi? C'était Cragen. 531 00:32:13,392 --> 00:32:18,196 Les Canadiens ont arrêté Kern pour vol à l'étalage dans une casse. 532 00:32:18,599 --> 00:32:19,597 Vol à l'étalage? 533 00:32:19,894 --> 00:32:21,591 L'alternateur du pick-up déconnait. 534 00:32:21,793 --> 00:32:23,692 - Et? - La mère et l'enfant vont bien. 535 00:32:23,999 --> 00:32:25,600 Elles étaient attachées derrière. 536 00:32:25,898 --> 00:32:29,993 La police retient Kern jusqu'à notre arrivée, sur requête de Cragen. 537 00:32:37,099 --> 00:32:38,298 Oû est-il? 538 00:32:38,893 --> 00:32:41,194 - En cellule. - Que faites-vous ici? 539 00:32:41,597 --> 00:32:44,292 J'apporte un mandat d'extradition, que Kern conteste. 540 00:32:44,800 --> 00:32:47,994 Le viol et le meurtre en série priment sur le vol, non? 541 00:32:48,291 --> 00:32:51,293 - On doit plaider quand même. - Comment vont les otages? 542 00:32:51,696 --> 00:32:53,997 Assez bien, physiquement du moins. 543 00:32:54,295 --> 00:32:55,896 J'aimerais leur parler. 544 00:33:01,996 --> 00:33:03,195 Mme Michaelson? 545 00:33:03,895 --> 00:33:07,999 Je suis l'inspecteur Munch de New York, voici l'inspecteur Tutuola, 546 00:33:08,297 --> 00:33:10,598 et la substitute du procureur Cabot. 547 00:33:10,896 --> 00:33:12,296 Ce sera encore long? 548 00:33:12,593 --> 00:33:15,998 Je veux être à l'hôpital quand ma fille se réveillera. 549 00:33:16,899 --> 00:33:20,400 - Juste quelques questions. - J'ai tout dit aux autres policiers. 550 00:33:20,697 --> 00:33:23,497 Les Canadiens ont leur propre enquête. 551 00:33:23,996 --> 00:33:28,494 On doit vous questionner sur le moment avec Kern avant la frontière. 552 00:33:30,892 --> 00:33:33,798 Il avait une arme quand il vous a enlevées? 553 00:33:34,200 --> 00:33:35,092 Un couteau. 554 00:33:35,294 --> 00:33:39,197 Il l'a appuyé contre mes côtes et m'a dit de me pousser. 555 00:33:39,792 --> 00:33:42,496 - Oû était votre fille? - A l'arrière. 556 00:33:42,793 --> 00:33:44,395 Il a menacé de la tuer. 557 00:33:45,191 --> 00:33:46,994 Qu'est-il arrivé à la ferme? 558 00:33:48,797 --> 00:33:53,295 Il tenait le couteau dans mon dos et il m'a amenée devant la porte. 559 00:33:53,995 --> 00:33:57,793 Une vieille dame nous a ouvert et il lui a demandé le chemin. 560 00:33:58,196 --> 00:34:01,600 Quand elle lui a tourné le dos, il... 561 00:34:03,000 --> 00:34:04,592 lui a tranché la gorge. 562 00:34:07,498 --> 00:34:08,793 Et son mari? 563 00:34:09,493 --> 00:34:12,399 Il a accouru de la cuisine. 564 00:34:13,492 --> 00:34:16,600 Kern lui a aussitôt tranché la gorge. 565 00:34:17,491 --> 00:34:18,796 Son copain était là? 566 00:34:18,997 --> 00:34:21,299 Non, il est arrivé après. 567 00:34:21,596 --> 00:34:24,291 Kern a voulu lui montrer un truc dans la grange. 568 00:34:24,598 --> 00:34:27,696 J'ai entendu des cris atroces. 569 00:34:28,894 --> 00:34:31,599 Kern est revenu couvert de sang. 570 00:34:31,896 --> 00:34:34,793 Il est entré dans la maison, il s'est changé, 571 00:34:35,195 --> 00:34:37,900 et nous a fait monter dans le pick-up, 572 00:34:38,197 --> 00:34:40,096 comme si rien ne s'était passé. 573 00:34:40,499 --> 00:34:43,491 Il a dit qu'on allait au Canada et que... 574 00:34:49,399 --> 00:34:51,394 Je vous en prie, dites-moi. 575 00:34:55,191 --> 00:34:58,893 Il a dit qu'il nous tuerait, Jenny et moi, comme les autres. 576 00:34:59,699 --> 00:35:03,094 Que les flics étaient trop bêtes pour nous retrouver. 577 00:35:14,593 --> 00:35:16,894 Marvin était vivant quand Kern l'a éventré. 578 00:35:17,192 --> 00:35:19,493 Il a peut-être décidé de plaider la folie. 579 00:35:19,896 --> 00:35:21,392 Jamais il n'admettra ça. 580 00:35:21,699 --> 00:35:24,691 On a son journal et on vérifie l'ADN du bunker, 581 00:35:24,998 --> 00:35:28,700 mais des aveux renforceraient notre demande d'extradition. 582 00:35:29,496 --> 00:35:31,798 Je veux être seul avec lui. 583 00:35:44,591 --> 00:35:45,992 Vol à l'étalage. 584 00:35:46,394 --> 00:35:49,598 Une fin indigne pour une opération si ambitieuse. 585 00:35:50,998 --> 00:35:53,098 Mais c'était quand même magistral. 586 00:35:54,096 --> 00:35:57,193 Tu nous as menés en bateau pendant plus d'un an. 587 00:35:57,596 --> 00:36:02,094 Ton manuel d'opérations est un modèle de gestion tactique des ressources. 588 00:36:03,696 --> 00:36:06,697 Je l'ai proposé au comité de l'école de police. 589 00:36:07,196 --> 00:36:10,994 La prochaine génération de flics peut beaucoup apprendre de toi. 590 00:36:11,493 --> 00:36:13,094 Mais les formateurs... 591 00:36:13,794 --> 00:36:16,393 ne mettront l'accent que sur tes erreurs. 592 00:36:18,100 --> 00:36:19,194 Quelles erreurs? 593 00:36:19,894 --> 00:36:21,697 Sarah Kimmel, par exemple. 594 00:36:23,500 --> 00:36:25,792 - Qui ça? - La fille qui s'est échappée. 595 00:36:26,195 --> 00:36:28,899 - Ta première erreur. - C'était la faute de Marvin. 596 00:36:29,292 --> 00:36:30,693 Je devais aller travailler. 597 00:36:30,999 --> 00:36:33,598 Marvin a juré qu'il viendrait dans moins de 5 min. 598 00:36:33,896 --> 00:36:35,900 30 min après, j'ai reçu un appel paniqué 599 00:36:36,197 --> 00:36:38,796 disant que la cible avait disparu. 600 00:36:39,497 --> 00:36:42,191 - J'aurais dû le tuer. - Pourquoi ne pas l'avoir fait? 601 00:36:42,997 --> 00:36:44,599 Il m'était utile. 602 00:36:45,299 --> 00:36:48,492 - Il m'a branché sur Ernie. - Le proprio de la cabane? 603 00:36:48,991 --> 00:36:50,497 C'était un ami de Marvin. 604 00:36:50,794 --> 00:36:54,093 Il arrêtait pas de dire que c'était un refuge parfait. 605 00:36:54,995 --> 00:36:57,392 Je lui demandais de m'y emmener chasser. 606 00:36:57,699 --> 00:36:59,397 C'est là que j'ai eu l'idée. 607 00:37:00,595 --> 00:37:03,799 - Il a rien vu venir, hein? - Il pissait contre un arbre. 608 00:37:04,595 --> 00:37:06,493 Je me suis faufilé derrière lui, 609 00:37:06,800 --> 00:37:10,291 et je lui ai passé la lame sur la gorge, une coupure nette. 610 00:37:10,598 --> 00:37:12,296 Et le paradis était à toi. 611 00:37:12,593 --> 00:37:15,595 Ernie n'était qu'un moyen de parvenir à tes fins. 612 00:37:15,892 --> 00:37:18,999 J'ai utilisé la CB, la carte d'identité, à divers endroits 613 00:37:19,393 --> 00:37:20,994 pour pas qu'on le repère. 614 00:37:21,291 --> 00:37:22,999 Pareil pour les Cokely? 615 00:37:23,296 --> 00:37:25,799 Je l'ai rencontré dans un bar à Walden Falls. 616 00:37:26,700 --> 00:37:29,194 Il a dit qu'il venait de Syracuse. 617 00:37:29,491 --> 00:37:32,196 Le seul problème, c'est que sa femme était avec lui. 618 00:37:32,599 --> 00:37:34,296 Donc elle devait y passer aussi. 619 00:37:34,699 --> 00:37:35,792 Pas tout de suite, 620 00:37:35,994 --> 00:37:37,691 mais après quelques jours. 621 00:37:38,995 --> 00:37:40,396 Pourquoi le bunker? 622 00:37:40,597 --> 00:37:43,599 Je n'aimais pas manger oû je... travaillais. 623 00:37:44,500 --> 00:37:46,294 Et c'était plus sûr. 624 00:37:48,595 --> 00:37:50,091 Combien? 625 00:37:53,295 --> 00:37:55,194 On en a retrouvé dix-huit. 626 00:37:56,095 --> 00:37:57,697 Oh, il y en a plus. 627 00:37:59,193 --> 00:38:00,392 Combien? 628 00:38:04,995 --> 00:38:05,896 Ce serait avouer. 629 00:38:06,194 --> 00:38:07,393 Espèce de salaud! 630 00:38:07,699 --> 00:38:10,500 Voyons, inspecteur, vous devriez être habitué. 631 00:38:12,293 --> 00:38:15,094 J'ai toujours l'avantage depuis votre descente à l'entrepôt. 632 00:38:15,496 --> 00:38:17,798 A chaque nouvelle cible, je pensais à vous. 633 00:38:18,796 --> 00:38:21,395 Et quand elles criaient pitié, 634 00:38:21,797 --> 00:38:24,195 je riais en pensant à vous. 635 00:38:24,895 --> 00:38:28,597 Comme je ris en ce moment car vous croyez avoir gagné. 636 00:38:31,695 --> 00:38:34,898 Moi, je rirai en voyant l'aiguille entrer dans ton bras. 637 00:38:35,492 --> 00:38:38,600 On ne m'extradera que si vous renoncez à la peine capitale. 638 00:38:38,897 --> 00:38:41,899 On ne vous a pas appris ça à l'école de police? 639 00:38:45,994 --> 00:38:48,094 Ils peuvent ne pas l'extrader? 640 00:38:48,391 --> 00:38:50,492 La justice canadienne a mis des restrictions. 641 00:38:50,799 --> 00:38:52,698 Pour qu'il s'évade de chez eux? 642 00:38:52,995 --> 00:38:54,596 Il n'a pas encore gagné. 643 00:38:54,894 --> 00:38:56,793 S'il sauve sa peau, il a gagné. 644 00:38:56,994 --> 00:38:57,991 Ecoutez... 645 00:38:58,692 --> 00:39:01,492 Je n'ai pas fait tout ce chemin pour rien. 646 00:39:01,799 --> 00:39:04,791 Vous avez fait votre boulot, laissez-moi faire le mien. 647 00:39:11,092 --> 00:39:14,391 La Cour suprême a été sans équivoque dans sa décision, 648 00:39:14,794 --> 00:39:18,198 selon la Charte des droits et libertés de la Constitution, 649 00:39:18,496 --> 00:39:21,795 concernant les extraditions pour crimes capitaux. 650 00:39:22,198 --> 00:39:25,995 M. Picard, ne craignez-vous pas que le Canada devienne un refuge 651 00:39:26,293 --> 00:39:29,199 pour des criminels utilisant notre Constitution 652 00:39:29,592 --> 00:39:31,299 contre toutes poursuites? 653 00:39:31,596 --> 00:39:34,895 Je préfère ne pas spéculer sur une situation hypothétique 654 00:39:35,298 --> 00:39:37,696 qui résulterait ou non de la décision de la Cour. 655 00:39:37,993 --> 00:39:41,292 Je demande seulement que la loi soit appliquée. 656 00:39:43,498 --> 00:39:44,591 Mme la procureur? 657 00:39:44,898 --> 00:39:48,993 Je respecte les décisions de la Cour sur les droits constitutionnels, 658 00:39:49,492 --> 00:39:51,199 mais ceci ne s'applique pas 659 00:39:51,496 --> 00:39:54,191 dans la demande d'extradition que nous formulons. 660 00:39:54,498 --> 00:39:58,795 Le meurtre aggravé n'est-il pas un crime capital à New York? 661 00:39:59,495 --> 00:40:03,695 Tout à fait, mais nous ne demandons pas l'extradition pour crime capital. 662 00:40:04,098 --> 00:40:06,793 Nous la faisons pour la détention de biens volés. 663 00:40:07,100 --> 00:40:10,994 C'est une tentative éhontée de contourner les lois de ce pays. 664 00:40:11,396 --> 00:40:14,494 La valeur du véhicule volé excède les 5000 $ . 665 00:40:14,791 --> 00:40:18,397 A ma connaissance, cela entre dans le cadre de l'extradition. 666 00:40:19,299 --> 00:40:22,291 Votre requête stipule plusieurs meurtres et 2 rapts. 667 00:40:23,394 --> 00:40:26,597 Il est vrai que M. Kern a brutalement violé, torturé 668 00:40:27,000 --> 00:40:29,292 et mutilé ses victimes avant de les tuer. 669 00:40:29,599 --> 00:40:32,591 Mais on a ramené la demande au délit minimum. 670 00:40:32,994 --> 00:40:35,094 Le stratagème est flagrant. 671 00:40:35,698 --> 00:40:40,599 On sait bien que la frontière franchie, M. Kern sera inculpé de crimes capitaux. 672 00:40:40,992 --> 00:40:42,594 Peut-être, M. Picard, 673 00:40:42,891 --> 00:40:46,497 mais la Cour préfère ne pas spéculer sur une situation hypothétique 674 00:40:46,795 --> 00:40:50,199 qui résulterait ou non de sa décision. 675 00:40:51,993 --> 00:40:54,093 La demande d'extradition est accordée. 676 00:41:33,500 --> 00:41:35,696 Inspecteurs, veuillez arrêter le prisonnier. 677 00:41:36,693 --> 00:41:39,695 Je vous arrête pour les meurtres d'Ernest Dillman, 678 00:41:39,993 --> 00:41:43,493 d'Arnold et Amanda Cokely et d'Annie Tassler. 679 00:41:56,498 --> 00:41:58,291 Bienvenue au pays, Darryl. 680 00:42:08,092 --> 00:42:09,195 Merci. 681 00:42:33,095 --> 00:42:35,492 Vous pouvez éteindre la lumière, cette nuit. 682 00:43:00,197 --> 00:43:02,997 Adaptation: Cyrille Pettolino 683 00:43:03,295 --> 00:43:06,297 Sous-titrage: C.M.C. 53973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.