Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,395 --> 00:00:03,092
Dans le système judiciaire,
2
00:00:03,294 --> 00:00:06,593
les crimes sexuels sont considérés
comme particulièrement atroces.
3
00:00:06,995 --> 00:00:10,793
A New York, les inspecteurs
qui enquêtent sur ces crimes
4
00:00:11,196 --> 00:00:14,495
font partie d'une unité d'élite.
L'Unité Spéciale pour les Victimes.
5
00:00:14,792 --> 00:00:16,691
Voici leurs histoires...
6
00:00:20,700 --> 00:00:23,299
Allez, Annie. Juste un petit verre.
7
00:00:23,491 --> 00:00:25,898
Je peux pas, je sens les frites.
8
00:00:26,195 --> 00:00:27,692
J'adore les frites.
9
00:00:27,998 --> 00:00:30,492
C'est gentil,
mais j'ai les pieds en compote.
10
00:00:30,799 --> 00:00:33,695
Je veux juste prendre un bon bain chaud
et me pieuter.
11
00:00:33,992 --> 00:00:36,496
- La prochaine fois.
- OK, j'oublierai pas.
12
00:00:36,793 --> 00:00:39,095
- Manana!
- Oui, c'est ça... manana.
13
00:00:40,399 --> 00:00:43,391
"J'adore les frites"...Quel idiot.
14
00:00:47,400 --> 00:00:48,493
Annie?
15
00:00:53,298 --> 00:00:54,295
Dégage!
16
00:00:59,992 --> 00:01:01,095
Lâche-moi!
17
00:01:01,594 --> 00:01:02,495
Laissez-le!
18
00:01:06,792 --> 00:01:08,796
Revenez!
19
00:01:17,792 --> 00:01:20,698
La fille enlevée
s'appelle Annie Tassler, serveuse.
20
00:01:20,995 --> 00:01:22,491
C'est un rapt, pourquoi nous?
21
00:01:22,798 --> 00:01:25,292
- J'ai trouvé ça sur place.
- Chloroforme?
22
00:01:25,598 --> 00:01:28,293
Perdu dans la lutte,
il a filé dans un 4X4 vert.
23
00:01:28,600 --> 00:01:29,598
Des témoins?
24
00:01:29,895 --> 00:01:32,091
Butch McGee,
serveur dans le même resto,
25
00:01:32,398 --> 00:01:34,796
et un bon Samaritain
nommé Martin Potter.
26
00:01:35,093 --> 00:01:37,596
- Ils ont essayé d'arrêter le type.
- Merci.
27
00:01:37,893 --> 00:01:39,294
J'ai raté un épisode?
28
00:01:39,600 --> 00:01:42,995
L'été dernier, un type a enlevé
4 femmes de la même manière.
29
00:01:43,398 --> 00:01:47,196
Il les a violées, torturées
et abandonnées mortes dans un entrepôt.
30
00:01:47,599 --> 00:01:49,095
Le Traqueur de Bowery?
31
00:01:49,392 --> 00:01:52,394
- Ça faisait longtemps.
- Pas assez.
32
00:01:52,797 --> 00:01:54,398
- Butch? Marty?
- Je suis Butch.
33
00:01:54,696 --> 00:01:56,000
Alors, racontez-nous.
34
00:01:56,796 --> 00:01:58,292
Il l'a enlevée en pleine rue.
35
00:01:58,493 --> 00:01:59,395
Vous l'avez vu?
36
00:01:59,692 --> 00:02:01,793
Un barbu balèze
avec une casquette.
37
00:02:02,099 --> 00:02:03,193
Vous l'avez déjà vu?
38
00:02:03,394 --> 00:02:06,396
II a dû venir au resto,
mais je l'ai jamais bien vu.
39
00:02:06,799 --> 00:02:09,100
- Et vous?
- J'ai essayé d'aider.
40
00:02:09,398 --> 00:02:10,491
Autre chose?
41
00:02:10,692 --> 00:02:14,298
Il avait un tatouage,
une sorte de chat, sur le bras droit.
42
00:02:14,692 --> 00:02:16,792
Je l'ai vu quand il m'a braqué.
43
00:02:17,195 --> 00:02:19,899
- Vous sauriez le décrire?
- Je peux essayer.
44
00:02:20,292 --> 00:02:21,299
Bien sûr.
45
00:02:21,597 --> 00:02:23,697
- On doit les emmener.
- Allez-y.
46
00:02:24,397 --> 00:02:26,699
Combien de temps
il la gardera vivante?
47
00:02:26,996 --> 00:02:29,192
Jusqu'à ce qu'il en ait fini avec elle.
48
00:03:20,194 --> 00:03:23,992
Selon Munch, le ravisseur
a utilisé la même méthode.
49
00:03:24,299 --> 00:03:26,792
Il suit une femme,
l'endort au chloroforme
50
00:03:27,195 --> 00:03:29,199
et l'embarque dans un 4X4 foncé.
51
00:03:29,593 --> 00:03:32,000
- A quand remonte la dernière fois?
- A 1 an.
52
00:03:32,297 --> 00:03:35,500
On a pensé qu'il se terrait
ou qu'il était parti.
53
00:03:39,500 --> 00:03:42,099
- En retard.
- J'étais debout toute la nuit.
54
00:03:42,396 --> 00:03:44,793
La procureur veut un topo
sur l'affaire Bowery.
55
00:03:45,100 --> 00:03:47,699
- Je ferai un rapport.
- Elle en fait une priorité.
56
00:03:47,997 --> 00:03:49,800
Vous aurez ce que vous voudrez.
57
00:03:50,394 --> 00:03:53,300
- Pourquoi cette attention?
- Il est difficile à attraper.
58
00:03:53,693 --> 00:03:56,292
- Elle veut vous aider.
- Parce que je l'ai raté?
59
00:03:56,695 --> 00:03:58,095
Je vous en prie, John.
60
00:03:58,297 --> 00:04:00,896
Personne vous blâme,
on est une équipe.
61
00:04:02,799 --> 00:04:05,599
- Pourquoi ne pas m'avoir attendu?
- On partait.
62
00:04:05,896 --> 00:04:09,100
Non, restez.
Avec Olivia, vous aiderez à l'enquête.
63
00:04:09,493 --> 00:04:10,893
C'est mon affaire.
64
00:04:11,094 --> 00:04:14,000
Vous la dirigez,
mais vous aurez besoin de renforts.
65
00:04:14,499 --> 00:04:18,297
La priorité est de l'arrêter
avant qu'il tue de nouveau. Compris?
66
00:04:19,697 --> 00:04:21,692
- Compris.
- Bien. Oû est Fin?
67
00:04:21,999 --> 00:04:23,696
Avec les témoins pour le portrait.
68
00:04:23,994 --> 00:04:26,497
En attendant,
dressez un tableau à Alex.
69
00:04:27,993 --> 00:04:30,899
- Ça vous ennuie si je prends un thé?
- Pas du tout.
70
00:04:33,795 --> 00:04:36,691
Il y a un an,
Sarah Kimmel a débarqué dans un bar,
71
00:04:36,998 --> 00:04:40,499
à moitié nue, battue,
disant qu'un barbu l'avait violée
72
00:04:40,892 --> 00:04:42,695
dans un entrepôt abandonné
de Broome.
73
00:04:42,992 --> 00:04:45,697
On y va, on trouve une cellule
dans le sous-sol
74
00:04:46,099 --> 00:04:48,900
remplie de gadgets érotiques
et d'instruments de torture.
75
00:04:49,293 --> 00:04:51,096
Ainsi que 4 corps mutilés.
76
00:04:51,393 --> 00:04:52,698
Des preuves?
77
00:04:52,899 --> 00:04:56,495
Des empreintes et un ADN,
mais rien dans le central.
78
00:04:56,898 --> 00:05:00,495
On a planqué 1 mois devant l'entrepôt,
mais le gars avait disparu.
79
00:05:00,897 --> 00:05:01,895
Jusqu'à aujourd'hui.
80
00:05:02,192 --> 00:05:04,897
- Il a dû trouver un autre coin.
- Et d'autres victimes.
81
00:05:05,194 --> 00:05:06,095
John!
82
00:05:06,393 --> 00:05:07,294
Le tatouage?
83
00:05:07,592 --> 00:05:10,296
Butch a donné des détails,
on a un résultat.
84
00:05:10,699 --> 00:05:13,499
- Frank Taggart, en conditionnelle.
- Oû ça?
85
00:05:13,892 --> 00:05:17,000
Il aurait un boulot
au marché aux poissons.
86
00:05:17,594 --> 00:05:20,797
Il faut être désespéré pour bosser ici.
87
00:05:21,095 --> 00:05:23,291
J'y ai bossé, plus jeune.
J'ai bien gagné.
88
00:05:23,895 --> 00:05:24,797
Et après?
89
00:05:25,094 --> 00:05:28,499
Me dis pas que les filles
aimaient ton odeur.
90
00:05:28,796 --> 00:05:30,992
Deux mots: Aqua Velva.
91
00:05:31,395 --> 00:05:32,296
Répète.
92
00:05:32,594 --> 00:05:36,391
Après une bonne douche,
tu mets ça, et tu sens le printemps.
93
00:05:36,794 --> 00:05:39,297
Ou le maquereau
avec du parfum bon marché.
94
00:05:40,199 --> 00:05:41,292
Munchman!
95
00:05:41,494 --> 00:05:42,491
Olive!
96
00:05:44,294 --> 00:05:44,994
"Olive"?
97
00:05:45,397 --> 00:05:47,497
- Je m'appelle Olivetti.
- OK, Fin.
98
00:05:47,794 --> 00:05:50,499
Déjà tout petit,
il ressemblait à une grosse olive.
99
00:05:50,796 --> 00:05:51,899
Ça faisait longtemps.
100
00:05:52,292 --> 00:05:54,393
Frank Taggart,
il travaille toujours ici?
101
00:05:54,997 --> 00:05:57,299
- Aussi peu que possible.
- Oû il est?
102
00:05:57,893 --> 00:05:58,900
Juste là.
103
00:06:02,794 --> 00:06:03,791
Frank Taggart?
104
00:06:04,194 --> 00:06:05,997
On aurait quelques questions.
105
00:06:06,400 --> 00:06:08,193
Hé, t'as entendu?
106
00:06:09,699 --> 00:06:11,195
Plus un geste.
107
00:06:14,398 --> 00:06:15,597
Un manteau tout neuf.
108
00:06:15,798 --> 00:06:17,899
Deux mots: Aqua Velva.
109
00:06:20,095 --> 00:06:22,799
- Un sacré tatouage que t'as là.
- Unique, oui.
110
00:06:23,097 --> 00:06:23,998
Ton œuvre?
111
00:06:24,391 --> 00:06:26,300
Elmo sur la 8e, pourquoi?
112
00:06:26,597 --> 00:06:29,398
- T'étais oû, hier, entre 23h et 00h?
- Au Rusty's Bar.
113
00:06:30,098 --> 00:06:31,297
Tu peux le prouver?
114
00:06:31,594 --> 00:06:35,200
Le tabouret près de la porte
a l'empreinte de mon cul, vérifiez.
115
00:06:35,497 --> 00:06:36,696
Avec grand plaisir.
116
00:06:36,993 --> 00:06:39,199
Je suis accusé d'un truc,
ou on papote?
117
00:06:39,592 --> 00:06:43,400
Des témoins t'ont vu avec ton tatouage
près d'un resto sur Canal Street
118
00:06:43,793 --> 00:06:45,999
enlever une fille
et braquer son ami.
119
00:06:46,296 --> 00:06:47,495
J'étais pas là-bas.
120
00:06:47,696 --> 00:06:50,698
Comme la fois
oû tu as tabassé ta copine?
121
00:06:52,098 --> 00:06:54,898
- Un malentendu.
- Ton poing a traversé ses dents.
122
00:06:55,196 --> 00:06:57,593
J'ai payé,
et je l'ai pas approchée depuis.
123
00:06:57,900 --> 00:06:59,291
Alors t'as chopé la serveuse?
124
00:06:59,598 --> 00:07:01,593
T'avais besoin de t'exprimer?
125
00:07:01,899 --> 00:07:04,796
Je vois pas de quoi vous parlez,
j'ai enlevé personne.
126
00:07:05,093 --> 00:07:07,395
Celui qui dit le contraire
est un menteur.
127
00:07:11,394 --> 00:07:14,597
Selon le barman du Rusty's,
Taggart est parti vers 23h.
128
00:07:14,894 --> 00:07:16,995
Largement le temps d'aller au resto.
129
00:07:17,292 --> 00:07:20,092
- Et le 4X4?
- Aucun à son nom.
130
00:07:20,495 --> 00:07:21,895
Il a pu en voler un.
131
00:07:22,097 --> 00:07:24,696
Amenez les témoins
pour une identification.
132
00:07:24,993 --> 00:07:26,796
Ainsi que Sarah Kimmel.
133
00:07:27,794 --> 00:07:28,896
Ça fait 1 an.
134
00:07:29,098 --> 00:07:32,291
Il l'a gardée 2 jours,
elle a pas dû oublier son visage.
135
00:07:33,193 --> 00:07:36,396
Il l'a traumatisée.
Les 2 gars peuvent l'identifier.
136
00:07:36,693 --> 00:07:39,398
On aura un mandat
pour comparer son ADN.
137
00:07:39,695 --> 00:07:42,294
Sinon, elle est notre assurance.
138
00:07:50,791 --> 00:07:52,393
Y en a un
qui a un tatouage?
139
00:07:52,796 --> 00:07:55,596
Vous devez l'identifier
sans être influencé.
140
00:07:57,294 --> 00:07:59,691
C'est la seule chose
que j'ai bien vue.
141
00:08:07,997 --> 00:08:09,195
Numéro 4.
142
00:08:09,895 --> 00:08:10,998
Non...
143
00:08:11,296 --> 00:08:12,399
5.
144
00:08:14,393 --> 00:08:15,698
Lequel, alors?
145
00:08:17,194 --> 00:08:19,591
Numéro 5, je suis sûr.
146
00:08:20,397 --> 00:08:22,200
Merci, M. Potter.
147
00:08:25,499 --> 00:08:30,198
L'agent Peters sera heureux d'apprendre
qu'il est le Traqueur de Bowery.
148
00:08:30,591 --> 00:08:31,800
Désolée, inspecteur.
149
00:08:32,193 --> 00:08:34,293
C'est au tour de Sarah.
150
00:08:38,293 --> 00:08:39,597
Il est vraiment ici?
151
00:08:39,894 --> 00:08:42,992
On a un suspect,
mais il faut l'identifier.
152
00:08:44,900 --> 00:08:45,994
Je peux pas...
153
00:08:46,396 --> 00:08:48,199
Il ne pourra pas vous voir.
154
00:08:48,900 --> 00:08:50,693
Mais moi, je le vois.
155
00:08:50,894 --> 00:08:52,995
Dès que je ferme les yeux.
156
00:08:55,095 --> 00:08:59,497
Je dors la lumière allumée,
ou je vois son visage dans le noir.
157
00:08:59,900 --> 00:09:01,597
Il ne peut plus rien vous faire.
158
00:09:03,592 --> 00:09:05,098
J'ai 28 ans.
159
00:09:05,299 --> 00:09:09,500
J'ai une pension d'invalidité
car dès que je sors, je m'effondre.
160
00:09:10,794 --> 00:09:12,895
Ne dites pas
qu'il peut rien me faire.
161
00:09:15,196 --> 00:09:18,591
Je dois vous demander ça,
il a enlevé quelqu'un d'autre.
162
00:09:34,396 --> 00:09:36,199
Quand vous serez prête...
163
00:09:48,897 --> 00:09:50,892
- Vous le voyez, hein?
- Inspecteur...
164
00:09:51,199 --> 00:09:53,692
Lequel, Sarah? Lequel?
165
00:09:54,191 --> 00:09:55,898
Il n'est pas là.
166
00:09:56,493 --> 00:09:57,692
C'est rien.
167
00:09:59,993 --> 00:10:01,192
C'est pas grave.
168
00:10:02,295 --> 00:10:03,398
C'est pas grave.
169
00:10:16,191 --> 00:10:17,898
Merci de m'avoir raccompagnée.
170
00:10:22,099 --> 00:10:23,298
Merde!
171
00:10:23,499 --> 00:10:25,494
- T'étais obligé.
- On croyait le tenir.
172
00:10:25,791 --> 00:10:27,594
- Un truc nous échappe.
- Ecoute...
173
00:10:27,892 --> 00:10:30,798
- Le tatouage de Taggart serait unique.
- Elmo, sur la 8e.
174
00:10:31,200 --> 00:10:35,295
Combien d'œuvres uniques d'Elmo
peut-il y avoir à Manhattan?
175
00:10:37,492 --> 00:10:39,995
- Une œuvre d'art.
- Si vous le dites.
176
00:10:40,695 --> 00:10:42,699
Pas de moi,
le type a apporté le dessin
177
00:10:43,092 --> 00:10:45,797
et m'a demandé un tatouage.
Il me l'a laissé.
178
00:10:46,094 --> 00:10:48,300
Combien en avez-vous fait depuis?
179
00:10:48,597 --> 00:10:51,992
Je les compte sur une main.
La mode, c'est le gothique.
180
00:10:52,491 --> 00:10:53,891
Des noms, des adresses?
181
00:10:54,198 --> 00:10:55,896
C'est pas le genre de la maison.
182
00:10:56,193 --> 00:10:58,696
- Mais j'ai pas oublié leur tête.
- Alors?
183
00:10:58,993 --> 00:11:01,899
Un vieux avec un chat en laisse,
une catcheuse,
184
00:11:02,197 --> 00:11:04,997
un type puant le poisson
et celui qui a apporté le dessin.
185
00:11:05,400 --> 00:11:07,999
- De quoi il avait l'air?
- Un barbu balèze.
186
00:11:08,296 --> 00:11:10,799
Selon lui,
le lynx était l'emblème de son unité.
187
00:11:11,192 --> 00:11:12,794
- On peut le prendre?
- Oui.
188
00:11:12,995 --> 00:11:15,297
C'est pas ça
qui me ramène des clients.
189
00:11:19,296 --> 00:11:22,893
J'ai imbibé la feuille de ninhydrine,
on a 2 empreintes,
190
00:11:23,391 --> 00:11:25,894
celles du tatoueur
et celles d'un inconnu.
191
00:11:26,595 --> 00:11:29,798
Jusqu'à ce que je cherche
dans toutes les données.
192
00:11:32,099 --> 00:11:36,492
Darryl Kern, exclu de l'armée
pour conduite déshonorante en 1995.
193
00:11:36,895 --> 00:11:38,794
Même année que la 1 re agression.
194
00:11:39,100 --> 00:11:41,699
Tu paries qu'il a un 4X4 vert foncé?
195
00:11:42,093 --> 00:11:43,800
Et une adresse.
196
00:11:46,495 --> 00:11:47,693
C'est là.
197
00:11:55,692 --> 00:11:57,600
Darryl Kern?
Police de New York!
198
00:11:57,898 --> 00:12:02,597
On a un mandat de perquisition.
Ouvrez la porte ou on s'en charge.
199
00:12:04,294 --> 00:12:05,599
Vas-y.
200
00:12:05,896 --> 00:12:08,092
- Police!
- Allez! Allez!
201
00:12:11,094 --> 00:12:12,398
Gentil, le chat.
202
00:12:15,793 --> 00:12:18,594
Regarde ça,
une facture de télépéage.
203
00:12:19,591 --> 00:12:23,398
- Le type voyage beaucoup.
- Et toujours au même endroit.
204
00:12:25,192 --> 00:12:29,392
Le relevé montre que Kern a pris
la même route jusqu'en juin dernier:
205
00:12:29,891 --> 00:12:33,996
Manhattan, le pont de Triborough,
la voie rapide, Tappan Zee,
206
00:12:34,399 --> 00:12:36,998
Utica oû il sort
sur la nationale 12 au nord.
207
00:12:37,295 --> 00:12:41,496
Le relevé CB indique qu'il faisait
le plein sur les nationales 12 et 11,
208
00:12:41,898 --> 00:12:43,500
il allait jusqu'à Walden Falls
209
00:12:43,797 --> 00:12:46,598
et s'arrêtait dans une ville
à 30 km de Watertown.
210
00:12:47,000 --> 00:12:48,899
Après quelques jours, il revenait.
211
00:12:49,197 --> 00:12:52,294
7 femmes ont disparu
durant tous ces voyages.
212
00:12:52,592 --> 00:12:55,200
Il y a des coins déserts, là-bas.
213
00:12:56,399 --> 00:12:59,900
Une seule façon de le retrouver,
Munch et Fin, faites vos valises.
214
00:13:00,293 --> 00:13:01,798
Vous prenez la route.
215
00:13:07,399 --> 00:13:09,893
- Oû est l'idiot du village?
- Sûrement à la pêche.
216
00:13:10,200 --> 00:13:12,492
En parlant de ça,
t'es pas très frais.
217
00:13:12,799 --> 00:13:16,194
Peut-être parce que ta conduite
laisse à désirer.
218
00:13:16,596 --> 00:13:18,697
- Et la dramamine?
- Je déteste les cachets.
219
00:13:19,100 --> 00:13:21,794
- Tu préfères gerber?
- Je vais pas gerber.
220
00:13:22,092 --> 00:13:24,998
Mais tu devrais prendre
des cours de conduite.
221
00:13:25,295 --> 00:13:27,692
- Je suis resté sur la route.
- A peine.
222
00:13:27,999 --> 00:13:29,495
On a prévenu ceux du coin?
223
00:13:29,898 --> 00:13:32,094
Cragen leur a faxé tout le dossier.
224
00:13:32,392 --> 00:13:35,096
En supposant qu'ils aient un fax, ici.
225
00:13:36,391 --> 00:13:38,798
Chef,
les inspecteurs de New York sont là.
226
00:13:40,294 --> 00:13:40,994
Bienvenue.
227
00:13:41,397 --> 00:13:42,500
John Munch.
228
00:13:42,797 --> 00:13:43,795
Odafin Tutuola.
229
00:13:44,600 --> 00:13:45,598
Pardon?
230
00:13:45,991 --> 00:13:47,391
- Appelez-moi Fin.
- Ça marche.
231
00:13:47,593 --> 00:13:49,491
Vous voulez un café
ou autre chose?
232
00:13:49,798 --> 00:13:50,700
Non, merci.
233
00:13:50,997 --> 00:13:52,292
Un fugitif se cacherait ici.
234
00:13:52,493 --> 00:13:55,994
Un violeur et tueur en série
du nom de Darryl Kern.
235
00:13:56,397 --> 00:13:58,698
Ça me dit rien,
je connais tout le monde.
236
00:13:58,996 --> 00:14:00,597
S'il est là, il fait profil bas.
237
00:14:02,093 --> 00:14:03,493
Entre, Cheryl.
238
00:14:03,896 --> 00:14:06,294
Je te présente
les inspecteurs Munch et...
239
00:14:06,591 --> 00:14:07,598
Fin.
240
00:14:07,895 --> 00:14:09,296
Agent Cheryl Baxter.
241
00:14:09,497 --> 00:14:12,595
Baxter est à votre service
pour quoi que ce soit.
242
00:14:12,998 --> 00:14:16,594
On veut commencer par Smitty's,
Kern s'y arrête souvent.
243
00:14:16,891 --> 00:14:18,196
Vous voulez vous installer, avant?
244
00:14:18,598 --> 00:14:20,900
La fille est peut-être vivante,
on fera ça plus tard.
245
00:14:21,197 --> 00:14:23,595
Bonne chance,
appelez-moi si nécessaire.
246
00:14:24,094 --> 00:14:25,791
- Merci, chef.
- De rien.
247
00:14:27,796 --> 00:14:29,694
Il a une cabane hors de la ville.
248
00:14:29,992 --> 00:14:31,392
- Vous savez oû?
- Non.
249
00:14:31,593 --> 00:14:35,794
Mais il aime chasser,
il doit être sur une route de la forêt.
250
00:14:36,197 --> 00:14:37,491
Il était accompagné?
251
00:14:37,798 --> 00:14:39,400
Il y avait une fille, je crois.
252
00:14:39,697 --> 00:14:40,992
C'est elle?
253
00:14:41,999 --> 00:14:44,397
- Je sais pas trop.
- Il aime chasser, alors?
254
00:14:44,799 --> 00:14:46,200
C'est ce que j'en ai déduit.
255
00:14:46,391 --> 00:14:49,595
Il va souvent à l'armurerie,
il doit préparer la saison.
256
00:14:49,997 --> 00:14:51,896
Oû se trouve cette armurerie?
257
00:14:52,299 --> 00:14:54,294
- Par là.
- Merci.
258
00:14:56,394 --> 00:14:57,698
Oui, c'est Arnold Cokely.
259
00:14:57,996 --> 00:14:59,597
- Cokely?
- J'ai dit ça.
260
00:14:59,895 --> 00:15:02,100
- Il vient souvent.
- Y a une loi contre ça?
261
00:15:02,398 --> 00:15:04,699
Non, mais il y en a une
pour obstruction.
262
00:15:04,997 --> 00:15:06,493
C'est bon, Jordie.
263
00:15:06,800 --> 00:15:08,699
Ils font juste leur travail.
264
00:15:09,696 --> 00:15:10,693
Je vous écoute.
265
00:15:11,000 --> 00:15:12,698
Il a déjà parlé d'une cabane?
266
00:15:13,091 --> 00:15:14,597
Selon lui, elle est au nord.
267
00:15:14,999 --> 00:15:16,496
Il a tout un stock là-bas.
268
00:15:16,793 --> 00:15:20,092
- De quoi?
- Fusils, munitions, provisions.
269
00:15:20,399 --> 00:15:23,698
- On fournit tout.
- Ça vous gêne de montrer ses papiers?
270
00:15:24,993 --> 00:15:27,697
- Oui, ça me gêne.
- Jordie...
271
00:15:31,495 --> 00:15:34,094
Mais j'imagine
que je peux rien y faire.
272
00:15:34,593 --> 00:15:37,192
Le gouvernement
peut fourrer son nez partout,
273
00:15:37,499 --> 00:15:39,695
ça va devenir la Russie, ici.
274
00:15:39,992 --> 00:15:41,296
La Russie est une démocratie.
275
00:15:41,996 --> 00:15:43,598
C'est ce que je voulais dire.
276
00:15:44,595 --> 00:15:46,792
Vous avez vérifié
qu'il était en règle?
277
00:15:47,099 --> 00:15:49,995
- Oui, j'ai respecté la loi.
- A contrecœur.
278
00:15:51,299 --> 00:15:52,795
On vous ramènera ça.
279
00:15:56,296 --> 00:15:59,192
On a informatisé les archives du comté.
280
00:15:59,499 --> 00:16:02,894
Si Kern ou Cokely ont un terrain ici,
on va le savoir.
281
00:16:03,297 --> 00:16:05,694
Pourquoi on n'a pas
ce genre de logiciel?
282
00:16:05,992 --> 00:16:10,000
Vous pouvez descendre consulter
les gros livres, si vous préférez.
283
00:16:10,499 --> 00:16:11,592
J'ai eu New York.
284
00:16:12,091 --> 00:16:17,097
Selon Benson, Cokely et sa femme
ont disparu à Tribeca il y a 5 mois.
285
00:16:17,999 --> 00:16:21,192
Comme la carte de Cokely a servi
pour acheter des armes,
286
00:16:21,499 --> 00:16:22,900
l'ATF s'invite à la fête.
287
00:16:23,197 --> 00:16:26,697
Ça peut être utile,
vu le stock d'armes de Kern.
288
00:16:28,193 --> 00:16:31,099
Désolée, pas de Kern ou de Cokely
dans le fichier.
289
00:16:31,397 --> 00:16:34,398
Elle a faxé une liste de gens disparus
lors de ses voyages,
290
00:16:34,792 --> 00:16:35,799
vous pouvez vérifier?
291
00:16:36,000 --> 00:16:38,896
Je rentre les noms
et je vous dis ça très vite.
292
00:16:42,598 --> 00:16:44,996
Ils auraient pu nous prendre 2 chambres.
293
00:16:45,293 --> 00:16:47,297
Pas de budget,
la procureur redécore
294
00:16:47,595 --> 00:16:51,297
son bureau avec des antiquités
et nous laisse les miettes.
295
00:16:51,594 --> 00:16:54,797
Aux stups, on avait une chambre,
parfois tout un appart.
296
00:16:55,200 --> 00:16:57,195
- Pourquoi ça?
- Sous-marin.
297
00:16:57,598 --> 00:16:59,698
Il fallait se créer des personnages,
298
00:16:59,995 --> 00:17:02,891
avec appart, compte bancaire
et tout le bazar.
299
00:17:03,198 --> 00:17:05,097
Une fois,
j'ai été 7 semaines en mission.
300
00:17:05,500 --> 00:17:07,495
J'ai eu un duplex
dans Greenwich Village.
301
00:17:07,792 --> 00:17:09,892
A la fin de la mission,
je suis retourné
302
00:17:10,199 --> 00:17:12,491
dans mon petit studio de Brooklyn.
303
00:17:12,798 --> 00:17:15,196
La 1 ère semaine,
je me cognais aux meubles.
304
00:17:15,493 --> 00:17:17,900
- Tu dois te sentir chez toi, ici.
- Non.
305
00:17:18,198 --> 00:17:21,996
J'ai un home cinema
avec écran géant et son dolby surround.
306
00:17:22,398 --> 00:17:25,400
8 mois muet comme une carpe,
à présent, on t'arrête plus.
307
00:17:28,296 --> 00:17:30,099
Pourquoi t'as quitté les stups?
308
00:17:31,998 --> 00:17:34,597
Mon coéquipier a pris une balle
à ma place.
309
00:17:36,295 --> 00:17:38,692
Ça m'a enlevé toute la motivation.
310
00:17:39,297 --> 00:17:40,793
Pourquoi t'as quitté la Crim?
311
00:17:41,196 --> 00:17:43,900
Je suis revenu de Baltimore
après un mariage raté.
312
00:17:44,197 --> 00:17:46,394
La seule ouverture, c'était l'USV.
313
00:17:46,796 --> 00:17:49,693
J'avais vu assez de cadavres,
j'étais content de changer.
314
00:17:50,095 --> 00:17:53,193
J'ignorais que les victimes vivantes,
c'est plus dur.
315
00:17:53,999 --> 00:17:56,300
- C'est le tien ou le mien?
- Le tien.
316
00:17:57,096 --> 00:17:58,794
Oû j'ai foutu ce truc?
317
00:18:02,697 --> 00:18:03,695
Salut, Elliot.
318
00:18:05,200 --> 00:18:06,696
Des plans?
319
00:18:08,097 --> 00:18:09,497
Oui, on s'en charge.
320
00:18:09,698 --> 00:18:12,000
- Oû est l'annuaire?
- Juste là.
321
00:18:12,595 --> 00:18:14,100
J'ai commandé une pizza.
322
00:18:14,493 --> 00:18:15,999
C'est un portefeuille.
323
00:18:17,198 --> 00:18:18,493
- Ah, voilà.
- Quoi?
324
00:18:18,800 --> 00:18:19,691
Chez Kern,
325
00:18:19,893 --> 00:18:23,892
ils ont trouvé les plans d'un bunker
dessinés par un entrepreneur d'ici.
326
00:18:24,295 --> 00:18:26,491
Cheryl?
Vous connaissez le propriétaire
327
00:18:26,798 --> 00:18:28,898
de l'entreprise McCartney?
328
00:18:29,493 --> 00:18:32,399
Vous pouvez le faire venir
au commissariat?
329
00:18:32,792 --> 00:18:34,192
A dans 20 minutes.
330
00:18:34,595 --> 00:18:37,098
- C'est une affaire fédérale.
- C'est mon bureau.
331
00:18:37,491 --> 00:18:40,100
- Vous suivez mes règles.
- Vous plaisantez?
332
00:18:40,397 --> 00:18:43,092
Ce type a de quoi démarrer
la 3e Guerre mondiale.
333
00:18:43,399 --> 00:18:46,391
Quelqu'un brasse trop de vent,
on va s'envoler.
334
00:18:46,698 --> 00:18:49,297
- Vous êtes qui?
- Inspecteur Munch. Et vous?
335
00:18:49,796 --> 00:18:52,097
Gus Stone,
Alcool, Tabac et armes à Feu.
336
00:18:52,395 --> 00:18:56,192
Rassemblez vos cow-boys
et laissez la police faire son travail.
337
00:18:56,595 --> 00:18:58,293
J'ai un mandat d'arrêt pour Kern.
338
00:18:58,696 --> 00:19:01,496
J'ai quelqu'un qui peut le trouver
avant qu'il tue une innocente.
339
00:19:01,793 --> 00:19:04,296
- Vous avez mieux?
- Les voilà.
340
00:19:11,000 --> 00:19:13,494
M. McCartney,
vous reconnaissez ces plans?
341
00:19:14,999 --> 00:19:18,097
Oui, le type m'avait demandé
de lui construire un bunker.
342
00:19:18,394 --> 00:19:19,497
Pour quoi faire?
343
00:19:19,794 --> 00:19:22,298
Il a dit se préparer
pour les guerres raciales.
344
00:19:22,595 --> 00:19:25,798
J'ai trouvé ça stupide,
mais l'argent n'a pas d'odeur.
345
00:19:26,191 --> 00:19:27,591
J'ai dessiné ce qu'il voulait,
346
00:19:28,292 --> 00:19:31,898
un bunker souterrain
avec des blocs de béton de 30 cm.
347
00:19:32,300 --> 00:19:35,791
- Vous l'avez construit?
- Oui, c'est à 15 km de la ville.
348
00:19:36,098 --> 00:19:38,994
Sur la départementale 26,
il y avait une cabane.
349
00:19:40,097 --> 00:19:42,792
Je peux avoir 10 hommes
dans moins d'une heure.
350
00:19:43,099 --> 00:19:44,797
J'en ai 5
qui arrivent de Watertown.
351
00:19:45,295 --> 00:19:46,897
Qu'est-ce qu'on attend?
352
00:20:16,397 --> 00:20:17,298
Allez.
353
00:20:22,199 --> 00:20:23,993
- ATF!
- Police!
354
00:20:31,099 --> 00:20:31,799
Rien?
355
00:20:32,499 --> 00:20:33,295
RAS.
356
00:20:37,093 --> 00:20:38,292
Oû il est passé?
357
00:20:38,599 --> 00:20:39,999
Inspecteurs!
358
00:20:51,699 --> 00:20:53,397
On a quelque chose ici.
359
00:21:08,195 --> 00:21:09,796
Pardon, Annie.
360
00:21:21,995 --> 00:21:23,798
Ce salaud l'a torturée.
361
00:21:32,391 --> 00:21:34,396
Le sol gelé nous ralentit,
362
00:21:34,693 --> 00:21:38,194
mais on a déjà déterré 15 corps
dans des tombes de fortune.
363
00:21:38,999 --> 00:21:40,294
Dont trois enfants.
364
00:21:41,195 --> 00:21:42,394
Pourquoi des gosses?
365
00:21:43,392 --> 00:21:46,997
Mes hommes fouillent autour,
mais vu les traces de pneus,
366
00:21:47,400 --> 00:21:50,392
Kern a dû se faire la malle
1 h avant notre arrivée.
367
00:21:51,994 --> 00:21:53,692
Quelqu'un l'a prévenu.
368
00:21:56,492 --> 00:21:59,196
J'aurais pu vivre
sans avoir à connaître ça.
369
00:21:59,494 --> 00:22:00,597
C'est si moche?
370
00:22:00,798 --> 00:22:04,394
Contusions, os cassés,
chair écrasée et meurtrie.
371
00:22:04,797 --> 00:22:09,391
Mutilation due à la pénétration
de corps étrangers, dont un couteau.
372
00:22:10,091 --> 00:22:12,997
Après, il lui a fait sauter la cervelle
avec un 44.
373
00:22:13,400 --> 00:22:17,092
Inspecteur, j'ai trouvé un truc
qui devrait vous intéresser.
374
00:22:19,298 --> 00:22:23,000
C'est un manuel d'opérations.
Dernières notes, hier.
375
00:22:23,499 --> 00:22:28,092
"Position compromise. Le ver étant
dans la pomme, possibilité d'érosion.
376
00:22:28,495 --> 00:22:31,391
"Rendez-vous au point d'extraction.
Opération terminée."
377
00:22:31,698 --> 00:22:34,393
- Il a un complice.
- Les tueurs en série sont solitaires.
378
00:22:34,700 --> 00:22:37,596
Mais à deux,
la personnalité la plus forte domine.
379
00:22:37,999 --> 00:22:40,397
Son acolyte est resté dans l'ombre.
380
00:22:40,800 --> 00:22:43,293
- Il était pressé pour oublier ça.
- Il s'affole.
381
00:22:44,099 --> 00:22:45,393
Il parle de rendez-vous.
382
00:22:46,698 --> 00:22:49,297
- Le ver dans la pomme.
- La Grosse Pomme.
383
00:22:49,594 --> 00:22:51,100
Il retourne à New York.
384
00:22:54,898 --> 00:22:56,595
C'est écrit en code militaire.
385
00:22:56,892 --> 00:22:59,894
Il appelle son complice "le ver"
et se nomme "l'aigle".
386
00:23:00,297 --> 00:23:02,896
Certaines cibles et opérations
datent de 3 ans.
387
00:23:03,193 --> 00:23:04,795
Les cibles sont les victimes.
388
00:23:05,092 --> 00:23:07,499
- Les opérations...
- Leur torture et exécution.
389
00:23:07,797 --> 00:23:10,194
Il a tué des familles
pour papiers et CB.
390
00:23:10,492 --> 00:23:11,997
Et un type pour sa cabane.
391
00:23:12,400 --> 00:23:14,098
Un plombier, Ernest Dillman.
392
00:23:14,299 --> 00:23:17,991
La suite de l'opération,
c'est récupérer son complice et fuir.
393
00:23:20,600 --> 00:23:22,000
Une idée du complice?
394
00:23:22,595 --> 00:23:26,392
Un copain de régiment, vu qu'ils
communiquent en jargon militaire.
395
00:23:26,699 --> 00:23:30,200
Kern était basé à Fort Dix,
selon ses papiers de l'armée.
396
00:23:30,593 --> 00:23:33,393
Je connais un proche
du commandant de la base.
397
00:23:33,700 --> 00:23:35,695
Je vais vous mettre en rapport.
398
00:23:36,999 --> 00:23:40,097
Un groupe d'élite spécialisé
dans les opérations tactiques.
399
00:23:40,394 --> 00:23:42,993
- La tenue de Kern?
- La mienne, guerre du Golfe.
400
00:23:43,300 --> 00:23:47,798
La seule opération de Kern,
c'est ramener un sac de patates.
401
00:23:48,191 --> 00:23:48,997
Il était cuistot?
402
00:23:49,294 --> 00:23:52,296
Spécialiste en armement,
mais il était toujours de corvée,
403
00:23:52,593 --> 00:23:54,694
alors on l'a affecté aux cuisines.
404
00:23:55,192 --> 00:23:57,600
- Il l'a pris comment?
- Très mal.
405
00:23:57,897 --> 00:24:00,697
Kern avait un problème avec l'autorité,
donc avec l'armée.
406
00:24:00,995 --> 00:24:04,495
- Pourquoi il s'est engagé?
- Il croyait qu'on aimait tuer.
407
00:24:04,898 --> 00:24:06,893
Cette attitude
lui a valu son renvoi.
408
00:24:07,200 --> 00:24:11,295
- C'est-à-dire?
- Un écureuil s'aventurait au mess.
409
00:24:11,899 --> 00:24:14,699
Les cuistots lui filaient
des miettes, des noisettes...
410
00:24:14,997 --> 00:24:19,092
Un jour, Kern est surpris à jeter
de la viande bizarre dans la marmite.
411
00:24:19,494 --> 00:24:22,400
Quand on lui a demandé quoi,
il a montré la fenêtre
412
00:24:22,698 --> 00:24:26,093
d'oû l'on voyait une peau d'écureuil
sécher dans les buissons.
413
00:24:26,495 --> 00:24:27,896
Pour son nouveau chapeau.
414
00:24:28,596 --> 00:24:30,993
Un cuistot l'a chopé,
Kern l'a menacé avec un couteau.
415
00:24:31,492 --> 00:24:34,398
On l'a mis au trou,
il a passé des tests.
416
00:24:34,695 --> 00:24:38,100
Diagnostic: Troubles de la personnalité
et inapte au service.
417
00:24:38,493 --> 00:24:40,699
Et vous l'avez relâché
dans la nature?
418
00:24:41,898 --> 00:24:44,391
Il avait purgé sa peine.
419
00:24:44,698 --> 00:24:46,597
Il avait des amis?
420
00:24:46,894 --> 00:24:49,100
Il ne fréquentait personne,
421
00:24:49,397 --> 00:24:53,895
sauf le gars qui livrait le mess.
Ils semblaient bien s'entendre.
422
00:24:54,394 --> 00:24:55,996
On peut lui parler?
423
00:24:56,293 --> 00:25:00,896
Il ne livre plus ici, mais j'ai le nom
de la société, c'est à Brooklyn.
424
00:25:03,591 --> 00:25:05,298
- C'est Marvin.
- Marvin comment?
425
00:25:05,595 --> 00:25:07,993
Marvin Posey,
un de mes meilleurs employés.
426
00:25:08,396 --> 00:25:11,791
Il a commencé il y a 8 ans,
le jour de l'investiture de Clinton.
427
00:25:12,098 --> 00:25:13,891
Si vous le virez, faites gaffe.
428
00:25:14,198 --> 00:25:16,394
- Oû est Marvin?
- Il travaille pas.
429
00:25:16,692 --> 00:25:18,792
Il est en manœuvres
avec la garde nationale.
430
00:25:19,099 --> 00:25:21,094
- C'est un soldat du week-end?
- Oui.
431
00:25:21,496 --> 00:25:23,395
Vous savez qu'on est jeudi?
432
00:25:23,693 --> 00:25:25,898
Parfois les manœuvres
durent la semaine.
433
00:25:26,196 --> 00:25:29,993
Il fait son devoir de patriote,
pas comme les autres fainéants.
434
00:25:31,000 --> 00:25:35,297
Tu vas fumer tout le paquet,
ou tu vas faire ta tournée?
435
00:25:36,793 --> 00:25:39,392
- C'est souvent, les manœuvres?
- Chaque mois.
436
00:25:39,900 --> 00:25:42,192
- Ça dépend.
- Il est parti quand?
437
00:25:42,499 --> 00:25:45,300
Il y a 2 jours, il revient lundi
si vous voulez le voir.
438
00:25:45,693 --> 00:25:47,995
On doit le voir avant,
vous avez son adresse?
439
00:25:48,292 --> 00:25:51,697
Oui, mais il s'entraîne à la survie
dans un coin paumé.
440
00:25:52,099 --> 00:25:54,296
On a besoin de son adresse
quand même.
441
00:25:55,092 --> 00:25:56,396
Il a pas d'ennuis?
442
00:26:07,099 --> 00:26:08,000
On est en place.
443
00:26:08,393 --> 00:26:09,698
Tenez-vous prêts.
444
00:26:12,891 --> 00:26:16,296
Marvin Posey, police!
Ouvrez, on doit vous parler.
445
00:26:20,698 --> 00:26:22,098
Allez, Marvin!
446
00:26:28,898 --> 00:26:30,192
Bonjour.
447
00:26:30,998 --> 00:26:32,398
Marvin s'est absenté.
448
00:26:32,600 --> 00:26:35,199
- Oû est-il?
- Il est parti ce matin.
449
00:26:36,397 --> 00:26:38,200
Vous êtes des amis à lui?
450
00:26:40,991 --> 00:26:43,494
J'espère que vous aimez
le thé à l'orange.
451
00:26:43,792 --> 00:26:46,400
Marvin devait aller prendre
du Earl Grey
452
00:26:46,697 --> 00:26:48,894
au magasin
quand il a été appelé.
453
00:26:49,191 --> 00:26:50,994
Je vais vous aider.
454
00:26:52,193 --> 00:26:55,300
Ses amis viennent tellement rarement.
455
00:26:56,192 --> 00:26:58,091
Il sera déçu de vous avoir ratés.
456
00:26:58,494 --> 00:27:01,697
- Vous êtes la mère de Marvin?
- Non, sa tante Mary.
457
00:27:01,994 --> 00:27:04,593
Sa mère est morte
quand il était encore enfant.
458
00:27:04,900 --> 00:27:05,993
Je suis désolé.
459
00:27:06,300 --> 00:27:08,592
Son père l'a tuée
à coups de fer à repasser.
460
00:27:09,292 --> 00:27:12,994
Il aimait pas comme elle repassait
ses chemises. Du lait?
461
00:27:13,397 --> 00:27:14,299
Non, merci.
462
00:27:14,692 --> 00:27:17,492
C'est dur pour un enfant
de perdre un parent.
463
00:27:17,895 --> 00:27:21,894
Je me suis promis de lui donner
tout l'amour que je pourrais.
464
00:27:22,192 --> 00:27:25,893
Je l'ai élevée comme mon fils,
ça a été dur, mais on a réussi.
465
00:27:26,392 --> 00:27:28,492
Il a toujours été
un garçon adorable.
466
00:27:28,799 --> 00:27:31,494
- Madame...?
- Appelez-moi tante Mary.
467
00:27:31,792 --> 00:27:35,695
On doit absolument contacter Marvin,
vous savez oû il est?
468
00:27:36,299 --> 00:27:39,694
C'est un secret,
il est avec les bérets verts.
469
00:27:40,797 --> 00:27:42,293
Son album est juste là.
470
00:27:42,696 --> 00:27:44,595
- On peut?
- Je vous en prie.
471
00:27:45,295 --> 00:27:47,798
La dernière fois,
il s'est blessé à la jambe,
472
00:27:48,095 --> 00:27:50,896
mais dès qu'il a pu,
il s'est porté volontaire.
473
00:27:51,193 --> 00:27:54,396
- Comment on peut le joindre?
- Il a toujours son portable.
474
00:27:54,799 --> 00:27:57,091
En cas d'urgence.
475
00:27:58,194 --> 00:28:01,292
Là, c'est Marvin
avec son ami Darryl.
476
00:28:02,596 --> 00:28:04,198
Vous connaissez Darryl aussi?
477
00:28:05,300 --> 00:28:06,892
On peut dire ça.
478
00:28:10,297 --> 00:28:13,500
C'est pas vrai...
On l'avait. Dans nos murs!
479
00:28:13,798 --> 00:28:15,994
Il voulait monter dans le 4X4,
pas l'arrêter.
480
00:28:16,291 --> 00:28:17,595
On est vraiment stupides!
481
00:28:17,893 --> 00:28:19,897
Même tante Mary pense
que c'est un héros.
482
00:28:20,194 --> 00:28:22,995
Tante Mary a mis trop de thé
dans la cafetière.
483
00:28:27,099 --> 00:28:29,698
J'aurais dû le savoir
quand il a identifié Peters!
484
00:28:29,996 --> 00:28:33,093
Lance un avis de recherche pour Marvin
et la voiture de la tante.
485
00:28:33,400 --> 00:28:35,491
Oui? Compris.
486
00:28:35,798 --> 00:28:39,500
On a retrouvé le 4X4 de Kern
sur un parking de Walden Falls.
487
00:28:40,200 --> 00:28:42,597
Un homme chauve et rasé
en serait sorti
488
00:28:42,895 --> 00:28:45,196
et a braqué une voiture
avec une femme et sa fille.
489
00:28:45,494 --> 00:28:46,491
- Quand?
- Ce matin.
490
00:28:46,798 --> 00:28:48,793
- Ils allaient vers oû?
- Le nord.
491
00:28:49,800 --> 00:28:51,095
Le Canada.
492
00:28:51,392 --> 00:28:52,495
Bordel...
493
00:28:55,398 --> 00:28:57,700
Donc Marty Potter est Marvin Posey.
494
00:28:58,093 --> 00:29:00,596
Pas étonnant que Kern
sache qu'on le cherche.
495
00:29:01,095 --> 00:29:02,495
Oû il est, maintenant?
496
00:29:02,696 --> 00:29:05,592
Selon la police, il était seul
quand il a braqué la voiture.
497
00:29:05,995 --> 00:29:09,198
Nouvelle tête, nouvelle voiture,
avec femme et enfant, il passe.
498
00:29:09,496 --> 00:29:10,695
Il a pu passer la frontière.
499
00:29:10,992 --> 00:29:13,399
Si c'est le cas,
les otages sont foutus.
500
00:29:13,696 --> 00:29:15,595
J'ai le relevé du portable de Marvin.
501
00:29:15,893 --> 00:29:19,192
Il a reçu un appel du portable
d'Annie Tassler après le rapt.
502
00:29:19,594 --> 00:29:20,295
Kern.
503
00:29:20,496 --> 00:29:23,200
Et ils ont continué à s'appeler.
504
00:29:23,594 --> 00:29:27,593
Marvin n'est parti que ce matin,
on peut tracer leurs portables.
505
00:29:27,996 --> 00:29:30,892
Demandez aux écoutes
qu'ils pistent les 2 numéros.
506
00:29:33,194 --> 00:29:36,896
Les 2 bips représentent les appels
des 2 derniers jours.
507
00:29:37,193 --> 00:29:39,197
J'ai relié les bips à chaque portable
508
00:29:39,600 --> 00:29:42,899
pour montrer comment le signal
est passé de l'un à l'autre,
509
00:29:43,292 --> 00:29:46,294
ce qui représente
leur itinéraire respectif.
510
00:29:46,591 --> 00:29:49,200
- Marvin est en fuite.
- Et Kern attend.
511
00:29:49,497 --> 00:29:52,892
Les 2 portables convergent
près de Fisher's Landing.
512
00:29:53,295 --> 00:29:55,491
Juste avant la frontière canadienne.
513
00:29:59,692 --> 00:30:01,294
Passez-moi la police d'Etat.
514
00:30:01,600 --> 00:30:04,094
Prends la dramamine,
on file au nord.
515
00:30:17,894 --> 00:30:22,795
Les deux véhicules ont été repérés
dans une ferme à 1 km de la route.
516
00:30:23,198 --> 00:30:24,598
Et la mère et sa fille?
517
00:30:24,895 --> 00:30:27,293
Elles doivent être dans la maison.
518
00:30:27,600 --> 00:30:30,899
Il y a une rangée d'arbres,
ils nous verront pas arriver.
519
00:30:31,292 --> 00:30:33,699
- On peut les surprendre.
- C'est à vous.
520
00:30:33,997 --> 00:30:35,694
Bien. On y va!
521
00:31:15,399 --> 00:31:16,597
ATF!
522
00:31:37,792 --> 00:31:38,991
Bon Dieu...
523
00:31:48,696 --> 00:31:49,799
Le fils de pute!
524
00:31:53,492 --> 00:31:56,100
- Il se fout de nous!
- Il a besoin des otages.
525
00:31:56,397 --> 00:31:57,999
Pour combien de temps?
526
00:32:00,598 --> 00:32:02,497
On a lancé un appel
pour le pick-up.
527
00:32:02,900 --> 00:32:05,499
La douane et les Canadiens
sont en alerte, on va l'avoir.
528
00:32:05,796 --> 00:32:08,894
- Après combien de morts?
- Il commence à s'essouffler.
529
00:32:09,191 --> 00:32:10,399
Moi aussi.
530
00:32:10,793 --> 00:32:13,094
Devinez quoi? C'était Cragen.
531
00:32:13,392 --> 00:32:18,196
Les Canadiens ont arrêté Kern
pour vol à l'étalage dans une casse.
532
00:32:18,599 --> 00:32:19,597
Vol à l'étalage?
533
00:32:19,894 --> 00:32:21,591
L'alternateur du pick-up déconnait.
534
00:32:21,793 --> 00:32:23,692
- Et?
- La mère et l'enfant vont bien.
535
00:32:23,999 --> 00:32:25,600
Elles étaient attachées derrière.
536
00:32:25,898 --> 00:32:29,993
La police retient Kern jusqu'à
notre arrivée, sur requête de Cragen.
537
00:32:37,099 --> 00:32:38,298
Oû est-il?
538
00:32:38,893 --> 00:32:41,194
- En cellule.
- Que faites-vous ici?
539
00:32:41,597 --> 00:32:44,292
J'apporte un mandat d'extradition,
que Kern conteste.
540
00:32:44,800 --> 00:32:47,994
Le viol et le meurtre en série
priment sur le vol, non?
541
00:32:48,291 --> 00:32:51,293
- On doit plaider quand même.
- Comment vont les otages?
542
00:32:51,696 --> 00:32:53,997
Assez bien,
physiquement du moins.
543
00:32:54,295 --> 00:32:55,896
J'aimerais leur parler.
544
00:33:01,996 --> 00:33:03,195
Mme Michaelson?
545
00:33:03,895 --> 00:33:07,999
Je suis l'inspecteur Munch de New York,
voici l'inspecteur Tutuola,
546
00:33:08,297 --> 00:33:10,598
et la substitute du procureur Cabot.
547
00:33:10,896 --> 00:33:12,296
Ce sera encore long?
548
00:33:12,593 --> 00:33:15,998
Je veux être à l'hôpital
quand ma fille se réveillera.
549
00:33:16,899 --> 00:33:20,400
- Juste quelques questions.
- J'ai tout dit aux autres policiers.
550
00:33:20,697 --> 00:33:23,497
Les Canadiens ont leur propre enquête.
551
00:33:23,996 --> 00:33:28,494
On doit vous questionner sur le moment
avec Kern avant la frontière.
552
00:33:30,892 --> 00:33:33,798
Il avait une arme
quand il vous a enlevées?
553
00:33:34,200 --> 00:33:35,092
Un couteau.
554
00:33:35,294 --> 00:33:39,197
Il l'a appuyé contre mes côtes
et m'a dit de me pousser.
555
00:33:39,792 --> 00:33:42,496
- Oû était votre fille?
- A l'arrière.
556
00:33:42,793 --> 00:33:44,395
Il a menacé de la tuer.
557
00:33:45,191 --> 00:33:46,994
Qu'est-il arrivé à la ferme?
558
00:33:48,797 --> 00:33:53,295
Il tenait le couteau dans mon dos
et il m'a amenée devant la porte.
559
00:33:53,995 --> 00:33:57,793
Une vieille dame nous a ouvert
et il lui a demandé le chemin.
560
00:33:58,196 --> 00:34:01,600
Quand elle lui a tourné le dos, il...
561
00:34:03,000 --> 00:34:04,592
lui a tranché la gorge.
562
00:34:07,498 --> 00:34:08,793
Et son mari?
563
00:34:09,493 --> 00:34:12,399
Il a accouru de la cuisine.
564
00:34:13,492 --> 00:34:16,600
Kern lui a aussitôt tranché la gorge.
565
00:34:17,491 --> 00:34:18,796
Son copain était là?
566
00:34:18,997 --> 00:34:21,299
Non, il est arrivé après.
567
00:34:21,596 --> 00:34:24,291
Kern a voulu lui montrer un truc
dans la grange.
568
00:34:24,598 --> 00:34:27,696
J'ai entendu des cris atroces.
569
00:34:28,894 --> 00:34:31,599
Kern est revenu couvert de sang.
570
00:34:31,896 --> 00:34:34,793
Il est entré dans la maison,
il s'est changé,
571
00:34:35,195 --> 00:34:37,900
et nous a fait monter
dans le pick-up,
572
00:34:38,197 --> 00:34:40,096
comme si rien ne s'était passé.
573
00:34:40,499 --> 00:34:43,491
Il a dit qu'on allait au Canada
et que...
574
00:34:49,399 --> 00:34:51,394
Je vous en prie, dites-moi.
575
00:34:55,191 --> 00:34:58,893
Il a dit qu'il nous tuerait,
Jenny et moi, comme les autres.
576
00:34:59,699 --> 00:35:03,094
Que les flics étaient trop bêtes
pour nous retrouver.
577
00:35:14,593 --> 00:35:16,894
Marvin était vivant
quand Kern l'a éventré.
578
00:35:17,192 --> 00:35:19,493
Il a peut-être décidé
de plaider la folie.
579
00:35:19,896 --> 00:35:21,392
Jamais il n'admettra ça.
580
00:35:21,699 --> 00:35:24,691
On a son journal
et on vérifie l'ADN du bunker,
581
00:35:24,998 --> 00:35:28,700
mais des aveux renforceraient
notre demande d'extradition.
582
00:35:29,496 --> 00:35:31,798
Je veux être seul avec lui.
583
00:35:44,591 --> 00:35:45,992
Vol à l'étalage.
584
00:35:46,394 --> 00:35:49,598
Une fin indigne
pour une opération si ambitieuse.
585
00:35:50,998 --> 00:35:53,098
Mais c'était quand même magistral.
586
00:35:54,096 --> 00:35:57,193
Tu nous as menés en bateau
pendant plus d'un an.
587
00:35:57,596 --> 00:36:02,094
Ton manuel d'opérations est un modèle
de gestion tactique des ressources.
588
00:36:03,696 --> 00:36:06,697
Je l'ai proposé au comité
de l'école de police.
589
00:36:07,196 --> 00:36:10,994
La prochaine génération de flics
peut beaucoup apprendre de toi.
590
00:36:11,493 --> 00:36:13,094
Mais les formateurs...
591
00:36:13,794 --> 00:36:16,393
ne mettront l'accent
que sur tes erreurs.
592
00:36:18,100 --> 00:36:19,194
Quelles erreurs?
593
00:36:19,894 --> 00:36:21,697
Sarah Kimmel, par exemple.
594
00:36:23,500 --> 00:36:25,792
- Qui ça?
- La fille qui s'est échappée.
595
00:36:26,195 --> 00:36:28,899
- Ta première erreur.
- C'était la faute de Marvin.
596
00:36:29,292 --> 00:36:30,693
Je devais aller travailler.
597
00:36:30,999 --> 00:36:33,598
Marvin a juré qu'il viendrait
dans moins de 5 min.
598
00:36:33,896 --> 00:36:35,900
30 min après,
j'ai reçu un appel paniqué
599
00:36:36,197 --> 00:36:38,796
disant que la cible avait disparu.
600
00:36:39,497 --> 00:36:42,191
- J'aurais dû le tuer.
- Pourquoi ne pas l'avoir fait?
601
00:36:42,997 --> 00:36:44,599
Il m'était utile.
602
00:36:45,299 --> 00:36:48,492
- Il m'a branché sur Ernie.
- Le proprio de la cabane?
603
00:36:48,991 --> 00:36:50,497
C'était un ami de Marvin.
604
00:36:50,794 --> 00:36:54,093
Il arrêtait pas de dire
que c'était un refuge parfait.
605
00:36:54,995 --> 00:36:57,392
Je lui demandais
de m'y emmener chasser.
606
00:36:57,699 --> 00:36:59,397
C'est là que j'ai eu l'idée.
607
00:37:00,595 --> 00:37:03,799
- Il a rien vu venir, hein?
- Il pissait contre un arbre.
608
00:37:04,595 --> 00:37:06,493
Je me suis faufilé derrière lui,
609
00:37:06,800 --> 00:37:10,291
et je lui ai passé la lame sur la gorge,
une coupure nette.
610
00:37:10,598 --> 00:37:12,296
Et le paradis était à toi.
611
00:37:12,593 --> 00:37:15,595
Ernie n'était qu'un moyen
de parvenir à tes fins.
612
00:37:15,892 --> 00:37:18,999
J'ai utilisé la CB, la carte d'identité,
à divers endroits
613
00:37:19,393 --> 00:37:20,994
pour pas qu'on le repère.
614
00:37:21,291 --> 00:37:22,999
Pareil pour les Cokely?
615
00:37:23,296 --> 00:37:25,799
Je l'ai rencontré dans un bar
à Walden Falls.
616
00:37:26,700 --> 00:37:29,194
Il a dit qu'il venait de Syracuse.
617
00:37:29,491 --> 00:37:32,196
Le seul problème,
c'est que sa femme était avec lui.
618
00:37:32,599 --> 00:37:34,296
Donc elle devait y passer aussi.
619
00:37:34,699 --> 00:37:35,792
Pas tout de suite,
620
00:37:35,994 --> 00:37:37,691
mais après quelques jours.
621
00:37:38,995 --> 00:37:40,396
Pourquoi le bunker?
622
00:37:40,597 --> 00:37:43,599
Je n'aimais pas manger oû je...
travaillais.
623
00:37:44,500 --> 00:37:46,294
Et c'était plus sûr.
624
00:37:48,595 --> 00:37:50,091
Combien?
625
00:37:53,295 --> 00:37:55,194
On en a retrouvé dix-huit.
626
00:37:56,095 --> 00:37:57,697
Oh, il y en a plus.
627
00:37:59,193 --> 00:38:00,392
Combien?
628
00:38:04,995 --> 00:38:05,896
Ce serait avouer.
629
00:38:06,194 --> 00:38:07,393
Espèce de salaud!
630
00:38:07,699 --> 00:38:10,500
Voyons, inspecteur,
vous devriez être habitué.
631
00:38:12,293 --> 00:38:15,094
J'ai toujours l'avantage
depuis votre descente à l'entrepôt.
632
00:38:15,496 --> 00:38:17,798
A chaque nouvelle cible,
je pensais à vous.
633
00:38:18,796 --> 00:38:21,395
Et quand elles criaient pitié,
634
00:38:21,797 --> 00:38:24,195
je riais en pensant à vous.
635
00:38:24,895 --> 00:38:28,597
Comme je ris en ce moment
car vous croyez avoir gagné.
636
00:38:31,695 --> 00:38:34,898
Moi, je rirai en voyant l'aiguille
entrer dans ton bras.
637
00:38:35,492 --> 00:38:38,600
On ne m'extradera que
si vous renoncez à la peine capitale.
638
00:38:38,897 --> 00:38:41,899
On ne vous a pas appris ça
à l'école de police?
639
00:38:45,994 --> 00:38:48,094
Ils peuvent ne pas l'extrader?
640
00:38:48,391 --> 00:38:50,492
La justice canadienne
a mis des restrictions.
641
00:38:50,799 --> 00:38:52,698
Pour qu'il s'évade de chez eux?
642
00:38:52,995 --> 00:38:54,596
Il n'a pas encore gagné.
643
00:38:54,894 --> 00:38:56,793
S'il sauve sa peau, il a gagné.
644
00:38:56,994 --> 00:38:57,991
Ecoutez...
645
00:38:58,692 --> 00:39:01,492
Je n'ai pas fait tout ce chemin
pour rien.
646
00:39:01,799 --> 00:39:04,791
Vous avez fait votre boulot,
laissez-moi faire le mien.
647
00:39:11,092 --> 00:39:14,391
La Cour suprême a été sans équivoque
dans sa décision,
648
00:39:14,794 --> 00:39:18,198
selon la Charte des droits et libertés
de la Constitution,
649
00:39:18,496 --> 00:39:21,795
concernant les extraditions
pour crimes capitaux.
650
00:39:22,198 --> 00:39:25,995
M. Picard, ne craignez-vous pas
que le Canada devienne un refuge
651
00:39:26,293 --> 00:39:29,199
pour des criminels
utilisant notre Constitution
652
00:39:29,592 --> 00:39:31,299
contre toutes poursuites?
653
00:39:31,596 --> 00:39:34,895
Je préfère ne pas spéculer
sur une situation hypothétique
654
00:39:35,298 --> 00:39:37,696
qui résulterait ou non
de la décision de la Cour.
655
00:39:37,993 --> 00:39:41,292
Je demande seulement
que la loi soit appliquée.
656
00:39:43,498 --> 00:39:44,591
Mme la procureur?
657
00:39:44,898 --> 00:39:48,993
Je respecte les décisions de la Cour
sur les droits constitutionnels,
658
00:39:49,492 --> 00:39:51,199
mais ceci ne s'applique pas
659
00:39:51,496 --> 00:39:54,191
dans la demande d'extradition
que nous formulons.
660
00:39:54,498 --> 00:39:58,795
Le meurtre aggravé n'est-il pas
un crime capital à New York?
661
00:39:59,495 --> 00:40:03,695
Tout à fait, mais nous ne demandons pas
l'extradition pour crime capital.
662
00:40:04,098 --> 00:40:06,793
Nous la faisons
pour la détention de biens volés.
663
00:40:07,100 --> 00:40:10,994
C'est une tentative éhontée
de contourner les lois de ce pays.
664
00:40:11,396 --> 00:40:14,494
La valeur du véhicule volé
excède les 5000 $ .
665
00:40:14,791 --> 00:40:18,397
A ma connaissance, cela entre
dans le cadre de l'extradition.
666
00:40:19,299 --> 00:40:22,291
Votre requête stipule
plusieurs meurtres et 2 rapts.
667
00:40:23,394 --> 00:40:26,597
Il est vrai que M. Kern
a brutalement violé, torturé
668
00:40:27,000 --> 00:40:29,292
et mutilé ses victimes
avant de les tuer.
669
00:40:29,599 --> 00:40:32,591
Mais on a ramené la demande
au délit minimum.
670
00:40:32,994 --> 00:40:35,094
Le stratagème est flagrant.
671
00:40:35,698 --> 00:40:40,599
On sait bien que la frontière franchie,
M. Kern sera inculpé de crimes capitaux.
672
00:40:40,992 --> 00:40:42,594
Peut-être, M. Picard,
673
00:40:42,891 --> 00:40:46,497
mais la Cour préfère ne pas spéculer
sur une situation hypothétique
674
00:40:46,795 --> 00:40:50,199
qui résulterait ou non
de sa décision.
675
00:40:51,993 --> 00:40:54,093
La demande d'extradition
est accordée.
676
00:41:33,500 --> 00:41:35,696
Inspecteurs,
veuillez arrêter le prisonnier.
677
00:41:36,693 --> 00:41:39,695
Je vous arrête
pour les meurtres d'Ernest Dillman,
678
00:41:39,993 --> 00:41:43,493
d'Arnold et Amanda Cokely
et d'Annie Tassler.
679
00:41:56,498 --> 00:41:58,291
Bienvenue au pays, Darryl.
680
00:42:08,092 --> 00:42:09,195
Merci.
681
00:42:33,095 --> 00:42:35,492
Vous pouvez éteindre la lumière,
cette nuit.
682
00:43:00,197 --> 00:43:02,997
Adaptation: Cyrille Pettolino
683
00:43:03,295 --> 00:43:06,297
Sous-titrage: C.M.C.
53973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.