Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,240 --> 00:02:34,440
Končno.
2
00:02:36,520 --> 00:02:39,000
Moral sem nekje razmisliti.
3
00:02:44,240 --> 00:02:47,719
Vse življenje sem čakal
na prestol.
4
00:02:50,519 --> 00:02:53,559
Včasih sem si zamišljal,
da je mama umrla
5
00:02:53,639 --> 00:02:57,719
pred svojim časom. Nesreča
helikopterja, redka bolezen...
6
00:02:59,159 --> 00:03:03,039
Potem bi bil vladar
že prej.
7
00:03:03,119 --> 00:03:06,759
Pred sabo bi imel
leta stabilne vladavine.
8
00:03:10,078 --> 00:03:13,878
A boljši sem v vlogi
princa kot kralja.
9
00:03:16,478 --> 00:03:21,518
Možnost privlači,
ker je med zidovi dvorca
10
00:03:21,598 --> 00:03:26,958
človek zaščiten
pred sramoto poraza.
11
00:03:29,958 --> 00:03:34,557
Dragi Charles,
ponosna bi bila nate.
12
00:03:35,157 --> 00:03:38,757
Nisi pokazal bolečine,
to bi ji bilo všeč.
13
00:03:39,237 --> 00:03:41,917
Moj obstoj, kot pri vseh,
sta omogočila
14
00:03:41,997 --> 00:03:43,797
moja stvaritelja.
15
00:03:43,877 --> 00:03:45,757
A ju ni več.
To je to.
16
00:03:45,837 --> 00:03:48,237
Najprej oče, zdaj mama.
17
00:03:51,317 --> 00:03:52,637
Sam sem.
18
00:03:52,717 --> 00:03:54,077
Mene imaš.
19
00:03:56,276 --> 00:03:58,356
Sijajna si.
20
00:03:58,436 --> 00:04:01,116
Tvoje darilo
21
00:04:01,196 --> 00:04:02,596
je tvoj smisel za modo.
22
00:04:02,676 --> 00:04:04,636
In za pričesko.
23
00:04:04,716 --> 00:04:07,196
Nisem si predstavljala,
da bo kdaj umrla.
24
00:04:07,276 --> 00:04:08,396
Enako.
25
00:04:09,436 --> 00:04:13,956
Kako si, oče?
Kmalu boš končno kralj.
26
00:04:14,036 --> 00:04:15,356
Kmalu?
-Čez tri mesece.
27
00:04:15,436 --> 00:04:17,316
Tvoj oče že vlada.
28
00:04:17,836 --> 00:04:19,155
Pa kronanje?
29
00:04:19,235 --> 00:04:21,715
Prav imaš, uradno je tako.
30
00:04:21,795 --> 00:04:24,875
Toda Britanija ne more biti
brez kralja ali kraljice
31
00:04:24,955 --> 00:04:28,475
v času,
ko pripravljamo kronanje.
32
00:04:28,555 --> 00:04:30,315
Toda po ustavi...
33
00:04:30,395 --> 00:04:33,995
Nimamo ustave, draga.
34
00:04:34,075 --> 00:04:36,595
Zavezuje nas tradicija.
35
00:04:36,675 --> 00:04:39,635
V primeru smrti kralja
36
00:04:39,715 --> 00:04:43,514
ali kraljice je naslednik
takoj monarh.
37
00:04:43,594 --> 00:04:46,314
Tvoj oče vlada od trenutka
babičine smrti.
38
00:04:48,314 --> 00:04:50,594
Grem, če lahko.
39
00:04:50,674 --> 00:04:51,914
Zakaj?
40
00:04:51,994 --> 00:04:53,034
Glava me boli.
41
00:04:55,674 --> 00:04:56,954
Res moraš iti?
42
00:04:57,034 --> 00:04:58,874
Ni...
43
00:04:59,154 --> 00:05:00,314
Vse to...
44
00:05:01,594 --> 00:05:03,874
Ne prenesem vseh teh ljudi.
45
00:05:03,954 --> 00:05:05,793
Toda pomembno je.
46
00:05:05,873 --> 00:05:07,713
Vem, toda glavobol...
47
00:05:12,273 --> 00:05:13,993
Družili se bomo z ljudmi.
48
00:05:14,073 --> 00:05:17,833
Je dovolj en obhod,
pa se vrnemo?
49
00:05:18,513 --> 00:05:20,313
Oče, pretresen si.
50
00:05:20,793 --> 00:05:21,953
Pogovoriva se.
51
00:05:22,033 --> 00:05:24,353
Pozneje,
James naju potrebuje.
52
00:05:24,793 --> 00:05:26,513
Premier vas čaka.
53
00:05:26,953 --> 00:05:28,272
Se vidimo pozneje.
54
00:05:29,792 --> 00:05:30,792
Prav.
55
00:05:34,752 --> 00:05:36,512
Premier.
56
00:05:36,592 --> 00:05:38,592
Moje sožalje.
57
00:05:38,672 --> 00:05:41,672
Vsi njeni podaniki
žalujejo.
58
00:05:41,752 --> 00:05:44,032
Seveda.
Pogrešamo svojo kraljico.
59
00:05:45,032 --> 00:05:49,272
Morda se ne spomnite,
a da bi potolažili javnost,
60
00:05:49,352 --> 00:05:51,671
boste odšli skupaj
z g. Evansom.
61
00:05:51,751 --> 00:05:54,071
Krona in država,
premier in kralj.
62
00:05:55,271 --> 00:05:59,631
Zdaj ko smo tu,
bi se moral...
63
00:06:00,111 --> 00:06:03,991
Izogibati politike in hoditi
le s plemstvom.
64
00:06:04,071 --> 00:06:06,551
Premier bo gotovo razumel.
65
00:06:06,631 --> 00:06:07,951
Seveda.
66
00:06:08,031 --> 00:06:10,951
Takoj bom šel
in vam naredil prostor.
67
00:06:17,950 --> 00:06:21,630
Če bi bil še princ,
bi mi bilo to v veselje.
68
00:06:21,710 --> 00:06:24,910
Deliti oder in pozornost.
69
00:06:24,990 --> 00:06:28,590
Zdaj pa se moram odzvati
na nov položaj.
70
00:06:29,870 --> 00:06:31,750
Kraljica je mrtva.
71
00:06:31,830 --> 00:06:33,270
Živel kralj.
72
00:06:35,830 --> 00:06:37,110
To sem jaz.
73
00:06:38,629 --> 00:06:42,549
KRALJ KAREL III.
74
00:06:57,549 --> 00:07:00,789
Daj no! To je bolje od žalovanja,
ne?
75
00:07:00,869 --> 00:07:04,068
Pred tabo je kup priložnosti.
76
00:07:04,148 --> 00:07:05,188
Ja.
77
00:07:06,508 --> 00:07:07,828
Kva dogaja?
78
00:07:07,908 --> 00:07:10,028
Kot maskota diskonta
za oblačila si.
79
00:07:10,108 --> 00:07:11,828
Moral sem se vklopiti.
80
00:07:11,908 --> 00:07:15,308
Hotel sem te presenetiti.
81
00:07:15,388 --> 00:07:17,388
Kmalu bo tu.
82
00:07:17,468 --> 00:07:19,388
Zelo posebna je.
83
00:07:20,908 --> 00:07:23,748
Moral bi se zamotiti.
Morda...
84
00:07:23,828 --> 00:07:25,387
Položiti plebejko.
85
00:07:25,467 --> 00:07:27,587
Ja. -Zakaj ne?
-Nisem pri volji.
86
00:07:27,667 --> 00:07:30,147
Približaj se ji
z drugačnega kota.
87
00:07:31,387 --> 00:07:33,107
Tu je.
88
00:07:33,187 --> 00:07:34,507
Jessica.
89
00:07:34,587 --> 00:07:38,867
Nisi se šalil.
Res je Invictus.
90
00:07:38,947 --> 00:07:40,347
Torej...
91
00:07:40,427 --> 00:07:43,827
Je tvoj oče res Karel
ali pa tisti drugi?
92
00:07:43,907 --> 00:07:45,187
Drugi?
93
00:07:45,507 --> 00:07:46,947
Hewlitt. -Hewitt.
94
00:07:47,027 --> 00:07:48,426
Nekam zelo rdečelas si.
95
00:07:48,946 --> 00:07:51,266
Naredi test,
če ga že nisi.
96
00:07:51,346 --> 00:07:52,866
Če je Hewlitt tvoj oče,
97
00:07:52,946 --> 00:07:54,746
bi letel iz družine, ne?
98
00:07:54,826 --> 00:07:56,026
Kaj?
99
00:07:56,106 --> 00:07:57,466
Končno bi se je rešil.
100
00:07:57,546 --> 00:07:59,706
Rešil? Ojej.
101
00:07:59,786 --> 00:08:01,586
Zakaj bi to želel?
102
00:08:01,666 --> 00:08:03,506
Saj jo sovražiš, ne?
103
00:08:03,586 --> 00:08:04,866
Ne. -Nimaš pojma.
104
00:08:04,946 --> 00:08:07,586
Ne sovraži je.
105
00:08:07,666 --> 00:08:12,905
Odkar si zapustil vojsko,
te zanimata le Afrika in šport.
106
00:08:12,985 --> 00:08:16,425
Lepo, a kaže, da si izgubljen.
Nekaj je jasno.
107
00:08:16,505 --> 00:08:19,585
Hočeš, da te to osrečuje,
a te ne.
108
00:08:19,665 --> 00:08:23,385
Del nečesa velikega si,
a nič ne dobiš.
109
00:08:23,785 --> 00:08:25,385
Le pijani stric si.
110
00:08:25,465 --> 00:08:27,985
To je zate past, kajne?
111
00:08:29,785 --> 00:08:30,905
Tvoja družina.
112
00:08:32,585 --> 00:08:34,704
Kaj pa naj bi storil?
113
00:08:39,304 --> 00:08:41,464
Mislim, da je čas, da greš.
114
00:08:41,544 --> 00:08:42,544
Ne.
115
00:08:45,704 --> 00:08:48,104
Nekdo te išče za točilnim pultom.
116
00:08:48,184 --> 00:08:51,344
Štekaš,
da je verjetno socialistka?
117
00:08:51,424 --> 00:08:54,384
Ne bo šlo. Pojdi,
nočemo te.
118
00:09:01,223 --> 00:09:03,063
In, kaj naj storim?
119
00:09:04,663 --> 00:09:06,343
Te res zanima?
120
00:09:13,663 --> 00:09:15,583
Naj jaz natočim?
121
00:09:15,663 --> 00:09:17,503
Ja, hvala.
Lepo od vas.
122
00:09:17,583 --> 00:09:20,623
Kako bova začela?
123
00:09:20,703 --> 00:09:23,382
Lahko bi govorila
o predlogu zakona,
124
00:09:23,462 --> 00:09:26,102
ki ga boste morali
kmalu potrditi.
125
00:09:26,182 --> 00:09:27,462
Ja? Za kaj gre?
126
00:09:27,542 --> 00:09:31,462
Omejevanje rasti in širitve
letalskih stez.
127
00:09:31,542 --> 00:09:32,822
Z ekološkega vidika...
128
00:09:32,902 --> 00:09:34,902
Čeprav se morava pozabavati s tem,
129
00:09:34,982 --> 00:09:38,502
sem sklepal, da bova začela
z nečim drugim.
130
00:09:38,942 --> 00:09:41,582
Seveda, kakor hočete.
131
00:09:41,902 --> 00:09:44,102
Vaš predlog zakona
o zasebnosti,
132
00:09:44,181 --> 00:09:47,341
ki omejuje svobodo medijev.
133
00:09:49,541 --> 00:09:52,541
Že dolgo menimo,
da jih je treba omejiti.
134
00:09:52,621 --> 00:09:54,021
Prebral sem predlog.
135
00:09:55,901 --> 00:09:57,661
Torej...
136
00:09:58,421 --> 00:09:59,581
Dobro.
137
00:09:59,661 --> 00:10:01,461
PREDLOG ZAKONA
O SVOBODI MEDIJEV
138
00:10:01,541 --> 00:10:02,621
Vam je zakon všeč?
139
00:10:04,181 --> 00:10:05,981
Pa še kako.
140
00:10:06,421 --> 00:10:10,100
Sami veste, da lahko mediji
povzročijo dolgoročno škodo.
141
00:10:10,180 --> 00:10:13,140
Nedokazane obtožbe,
ukradene fotografije in podobno
142
00:10:13,220 --> 00:10:15,180
so vsak dan na naslovnicah.
143
00:10:15,260 --> 00:10:18,300
Se vam ne zdi,
da gre za načelo?
144
00:10:18,380 --> 00:10:21,900
Nekaj, kar je bistveno
za naš občutek svobode.
145
00:10:21,980 --> 00:10:22,980
Veličanstvo,
146
00:10:23,060 --> 00:10:25,460
razumem.
Tudi sam sem razmišljal o tem.
147
00:10:25,540 --> 00:10:30,260
A ljudje menijo,
da je treba nekaj ukreniti.
148
00:10:30,340 --> 00:10:32,339
Zakon je to,
kar želi ljudstvo.
149
00:10:32,419 --> 00:10:34,179
To želi,
da izbrani voditelji
150
00:10:34,259 --> 00:10:37,219
sprejmejo odločitve,
ki jih samo ne more.
151
00:10:37,299 --> 00:10:41,659
Plačuje davke,
da bi mi, oziroma vi
152
00:10:41,739 --> 00:10:47,619
podrobno preiskali vsako temo
in se pravilno odločili.
153
00:10:47,699 --> 00:10:49,539
Vem, saj sem.
154
00:10:49,619 --> 00:10:51,179
To je naše mnenje.
155
00:10:57,338 --> 00:10:58,538
Res se čudim.
156
00:10:58,618 --> 00:11:00,778
Tako so se vtikali
v vaše življenje,
157
00:11:00,858 --> 00:11:03,418
pa jim boste prizanesli?
158
00:11:03,578 --> 00:11:06,978
Volčjemu tropu,
ki je do smrti neusmiljeno lovil
159
00:11:07,058 --> 00:11:09,298
vašo pokojno ženo,
ki jo vsi pogrešamo?
160
00:11:09,378 --> 00:11:11,658
Drzno, tako zgodaj
v najinem odnosu.
161
00:11:11,738 --> 00:11:13,178
Kaj je drzno?
162
00:11:13,258 --> 00:11:15,298
Zlorabiti karto Diane.
163
00:11:24,857 --> 00:11:26,097
Oprostite.
164
00:11:29,897 --> 00:11:31,097
Ampak tak zakon
165
00:11:31,177 --> 00:11:33,777
je le redko treba upravičevati.
166
00:11:33,857 --> 00:11:35,777
Mislil sem,
da boste od vseh žrtev
167
00:11:35,857 --> 00:11:38,097
vi največji podpornik.
168
00:11:38,177 --> 00:11:42,696
Kot moški, oče in mož
sem.
169
00:11:43,776 --> 00:11:47,456
Ko sedim z vami,
pa nisem to.
170
00:11:48,856 --> 00:11:51,216
Nisem le branilec vere,
171
00:11:51,296 --> 00:11:54,976
pač pa ščitim tudi
edinstveno silo te države
172
00:11:55,056 --> 00:11:56,616
in njen način življenja.
173
00:11:56,696 --> 00:12:00,736
Naš vpliv v politiki se manjša.
174
00:12:00,816 --> 00:12:05,815
Še vedno pa kažemo, kako naj bi
delovala pravična družba.
175
00:12:05,895 --> 00:12:10,295
Pravosodje, demokracija
in predvsem nizka stopnja korupcije.
176
00:12:10,375 --> 00:12:14,655
Vsi, ki vlečejo niti, drug drugega
pozivajo k odgovornosti.
177
00:12:14,735 --> 00:12:16,895
Veličanstvo... Hvala.
178
00:12:18,775 --> 00:12:21,655
Razumem in bom,
če bo priložnost,
179
00:12:21,735 --> 00:12:23,735
upošteval vaše stališče.
180
00:12:24,775 --> 00:12:26,815
Greva dalje?
181
00:12:26,895 --> 00:12:29,654
Skrbi me zakon
o zasebnosti.
182
00:12:29,734 --> 00:12:33,654
Povejte, kaj nameravate
kot moj premier.
183
00:12:33,734 --> 00:12:36,174
To je predlagano in sprejeto.
Prepozno je.
184
00:12:39,374 --> 00:12:42,974
Torej moja stališča
nič ne pomenijo?
185
00:12:44,094 --> 00:12:46,334
Zelo veliko,
186
00:12:46,414 --> 00:12:50,573
a glede te teme
se ne strinjava.
187
00:12:51,733 --> 00:12:53,613
Javnost izbira člane parlamenta,
188
00:12:53,693 --> 00:12:55,573
tam odločajo.
189
00:12:55,653 --> 00:12:57,453
Ne midva.
190
00:12:57,533 --> 00:12:59,813
Potem je najin
tedenski sestanek končan.
191
00:13:03,053 --> 00:13:05,093
Oprostite,
če sem vas užalil,
192
00:13:05,173 --> 00:13:07,173
hotel sem pojasniti
svoje stališče.
193
00:13:07,253 --> 00:13:10,333
Saj ste ga.
Vidiva se naslednji teden.
194
00:13:10,413 --> 00:13:12,693
Mojo gostjo poznate.
195
00:13:12,773 --> 00:13:13,852
G. Evans.
196
00:13:15,172 --> 00:13:19,172
Da me ne bi obtožili,
197
00:13:19,252 --> 00:13:21,332
da je moje videnje
levice in desnice
198
00:13:21,412 --> 00:13:23,532
neuravnoteženo,
199
00:13:23,612 --> 00:13:25,772
bom zdaj vsak teden
200
00:13:25,852 --> 00:13:28,932
imel običajni polurni sestanek
s premierjem
201
00:13:29,012 --> 00:13:32,612
in z vodjem opozicije.
202
00:13:34,612 --> 00:13:37,371
G. Evans je načelen človek.
203
00:13:37,771 --> 00:13:39,931
Toda nisem mu všeč.
204
00:13:40,531 --> 00:13:44,171
Jasno mi je dal vedeti,
da ne bo nič spremenil,
205
00:13:44,571 --> 00:13:46,371
ne glede na moje mnenje.
206
00:13:46,451 --> 00:13:50,811
Če je tako,
kaj sem jaz?
207
00:13:52,651 --> 00:13:56,211
Mamo so spoštovali
ne temelju tega, kar je videla.
208
00:13:56,291 --> 00:13:59,491
Blitzkrieg.
Sedela je s Churchillom
209
00:13:59,571 --> 00:14:02,610
in spoznala vse najpomembnejše
osebnosti svoje dobe.
210
00:14:03,730 --> 00:14:05,810
Kaj sem pa jaz?
211
00:14:08,570 --> 00:14:11,490
Morda še vedno lahko
preprečimo sprejetje zakona.
212
00:14:11,570 --> 00:14:12,770
Toda ko podpišem...
213
00:14:12,850 --> 00:14:14,050
Če podpišete.
214
00:14:15,530 --> 00:14:18,690
O tem gotovo odločate vi.
215
00:14:18,770 --> 00:14:21,410
Toda to je le obred.
216
00:14:21,490 --> 00:14:23,450
Mislim, da je to razlog,
217
00:14:23,530 --> 00:14:25,729
da imamo kraljico ali kralja.
218
00:14:26,769 --> 00:14:29,049
Prispevata k ravnotežju države.
219
00:14:29,729 --> 00:14:33,049
Menila sem, da nacistične
stranke ne morejo nikoli
220
00:14:33,129 --> 00:14:34,329
predlagati zakonov.
221
00:14:34,409 --> 00:14:37,289
Vladar bi vztrajal pri svojem.
222
00:14:37,929 --> 00:14:40,089
Kot poglavar države
ne bi podpisal.
223
00:14:40,169 --> 00:14:43,009
Ne bi dovolil,
da država izgubi demokracijo.
224
00:14:43,089 --> 00:14:45,009
S tem bi spodbujal k uporu.
225
00:14:48,368 --> 00:14:50,648
To ni v moji moči.
226
00:14:51,128 --> 00:14:53,208
Naredil bi več škode
kot koristi.
227
00:14:55,048 --> 00:14:57,368
Potem pa ni važno.
228
00:14:58,128 --> 00:15:01,928
Podpišite in pustite,
da to postane zakon.
229
00:15:04,488 --> 00:15:07,088
Hvala.
230
00:15:08,608 --> 00:15:09,848
Veličanstvo.
231
00:15:21,207 --> 00:15:27,767
Jaz, ki sem umrl,
sem spet živ.
232
00:15:33,127 --> 00:15:40,126
Danes.
233
00:15:40,526 --> 00:15:47,526
Danes se rojevajo
krila in življenje.
234
00:16:41,124 --> 00:16:46,083
Srečo imaš.
Drugače redko komu da.
235
00:16:46,163 --> 00:16:49,563
Nič takega nisva počela.
236
00:16:49,643 --> 00:16:52,283
Le ven sva šla in se zabavala.
237
00:16:52,363 --> 00:16:55,523
Ni časa za čaj. Seminar imam.
238
00:16:55,603 --> 00:16:56,643
Dobro.
239
00:16:56,723 --> 00:16:57,963
Me je veselilo.
240
00:16:58,603 --> 00:17:00,883
Robert sem, Bob. Pa ti?
241
00:17:00,963 --> 00:17:02,163
Harry.
242
00:17:02,243 --> 00:17:06,483
Harry? Dobro, adijo.
243
00:17:18,482 --> 00:17:19,562
Hej.
244
00:17:19,642 --> 00:17:22,642
Čaj kuham.
245
00:17:22,722 --> 00:17:25,162
Mleko bom vzel.
246
00:17:28,802 --> 00:17:29,802
Si dobro?
247
00:17:29,882 --> 00:17:32,761
Super, res.
248
00:17:34,681 --> 00:17:36,761
Lahko verjameš?
249
00:17:36,841 --> 00:17:38,121
Kaj?
250
00:17:38,201 --> 00:17:42,521
Kaj sva počela sinoči.
Obisk Wetherspoonsa, kegljanje.
251
00:17:42,881 --> 00:17:44,001
Dans le Noir.
252
00:17:45,081 --> 00:17:47,481
Restavracija, kjer ješ v temi.
253
00:17:48,201 --> 00:17:50,361
Mislili so,
da prodajam nepremičnine.
254
00:17:53,280 --> 00:17:54,880
Vse to življenje.
255
00:17:56,600 --> 00:17:57,880
Več hočem.
256
00:17:57,960 --> 00:17:59,360
Nihče ti ne brani.
257
00:17:59,440 --> 00:18:02,040
Ponoči že,
drugače pa tega ne morem početi.
258
00:18:02,120 --> 00:18:03,360
Zakaj ne?
259
00:18:07,160 --> 00:18:08,640
Nisem rojen v tem.
260
00:18:10,280 --> 00:18:11,560
Pa spremeni kaj.
261
00:18:13,280 --> 00:18:15,440
Svet,
v katerem si rojen,
262
00:18:15,520 --> 00:18:17,559
so plačali ljudje
iz Wetherspoonsa.
263
00:18:17,639 --> 00:18:19,799
Jemljete njihov denar
264
00:18:19,879 --> 00:18:22,279
in ga zapravljate za letala,
palače
265
00:18:22,359 --> 00:18:25,279
in, v tvojem primeru,
polete v Las Vegas.
266
00:18:25,359 --> 00:18:27,119
To ni vaš denar.
267
00:18:27,199 --> 00:18:28,839
Si bila v Las Vegasu?
268
00:18:28,919 --> 00:18:30,239
Dolgočasen je videti.
269
00:18:31,879 --> 00:18:33,799
Ja? Saj je res.
270
00:18:33,879 --> 00:18:37,039
Moja prijateljica Dee je rodila
v zanič bolnišnici.
271
00:18:37,119 --> 00:18:38,799
Delila si je sobo
z drugimi.
272
00:18:39,159 --> 00:18:41,718
Babica je bila sitna,
20 mam.
273
00:18:41,798 --> 00:18:44,118
Prižgala je televizor
in koga je videla?
274
00:18:44,758 --> 00:18:49,158
Kate, tvojo svakinjo,
s svojim popolnim dojenčkom
275
00:18:49,238 --> 00:18:50,958
pred zasebno bolnišnico.
276
00:18:51,038 --> 00:18:55,118
Dee je rekla:
To so plačali z mojimi davki.
277
00:18:59,718 --> 00:19:01,278
Čudovita si.
278
00:19:01,358 --> 00:19:03,357
Poslušaj, kaj ti govorim.
279
00:19:03,437 --> 00:19:06,797
Poslušam. Vem, kaj hočeš reči,
strinjam se.
280
00:19:07,237 --> 00:19:11,517
Ampak dodajam še,
da si čudovita.
281
00:19:15,157 --> 00:19:18,557
Bob si želi
ukiniti monarhijo.
282
00:19:19,717 --> 00:19:22,237
Moral bi biti
bolj odprt za vse.
283
00:19:22,757 --> 00:19:25,197
Kaj bi rekel,
če bi se spentljala s tabo?
284
00:19:26,476 --> 00:19:27,716
Bi se rada?
285
00:19:27,796 --> 00:19:29,276
Kaj? -Spentljala z mano?
286
00:19:29,356 --> 00:19:32,036
Sovražim vse,
kar predstavljaš.
287
00:19:32,116 --> 00:19:33,236
Vem.
288
00:19:33,316 --> 00:19:34,516
Potem pa dobro.
289
00:19:36,956 --> 00:19:40,836
Res si videti,
kot da me hočeš poljubiti.
290
00:19:43,036 --> 00:19:44,436
Nočem.
291
00:20:00,275 --> 00:20:01,515
To je napaka.
292
00:20:10,955 --> 00:20:12,315
Pozabil je ključe.
293
00:20:19,194 --> 00:20:20,234
Počakaj.
294
00:20:23,794 --> 00:20:25,114
Ja?
295
00:20:25,194 --> 00:20:26,234
Visokost.
296
00:20:28,794 --> 00:20:30,114
Oprostite, da motim.
297
00:20:30,194 --> 00:20:34,154
James Cadbury Reiss,
svetovalec za medije. Smem?
298
00:20:41,033 --> 00:20:42,793
To je Jessica.
299
00:20:42,873 --> 00:20:44,993
Živjo. -Me veseli.
300
00:20:45,073 --> 00:20:46,753
Visokost.
301
00:20:46,833 --> 00:20:49,513
Vaša babica kraljica
je pred kratkim umrla.
302
00:20:49,593 --> 00:20:53,353
Država je v razmerah,
ki so jih doživeli le redki.
303
00:20:53,433 --> 00:20:57,353
To je morda najbolj nestabilen čas
za kraljevo družino.
304
00:20:57,433 --> 00:20:58,833
Zato...
305
00:20:58,913 --> 00:21:02,192
Bi morda morali govoriti o...
306
00:21:03,672 --> 00:21:04,872
Ustreznem času.
307
00:21:06,992 --> 00:21:08,832
Varnostniki čakajo zunaj.
308
00:21:09,832 --> 00:21:10,872
Zbogom.
309
00:21:17,152 --> 00:21:19,872
Zaradi tega se ne bova
zapletla.
310
00:21:28,271 --> 00:21:29,271
Ja.
311
00:21:31,071 --> 00:21:32,591
Razumem.
312
00:21:47,390 --> 00:21:48,710
Te lahko pokličem?
313
00:21:49,550 --> 00:21:50,630
Ja.
314
00:22:13,189 --> 00:22:15,149
Lepo, da ste prišli.
315
00:22:16,469 --> 00:22:19,029
Pomembno je,
da se tako sestajamo.
316
00:22:21,189 --> 00:22:22,629
Sploh zdaj.
317
00:22:24,429 --> 00:22:27,429
Ta čas za pogovor
je zelo pomemben za družino.
318
00:22:34,788 --> 00:22:35,908
Oprostite.
319
00:22:46,948 --> 00:22:49,588
Ko so mu ponudili to,
kar je tako dolgo želel,
320
00:22:49,668 --> 00:22:53,748
sem mislil, da bo pograbil
priložnost in pozdravil narod.
321
00:22:53,828 --> 00:22:56,907
Vendar ne gre ven.
Bere knjige in predloge zakonov.
322
00:22:57,907 --> 00:22:59,027
Tega nisem hotel.
323
00:22:59,107 --> 00:23:00,627
Govori z njim.
324
00:23:02,467 --> 00:23:03,907
O bog.
325
00:23:05,227 --> 00:23:06,347
William in Kate.
326
00:23:06,427 --> 00:23:08,667
Tu naj bi počakal kralja.
327
00:23:08,747 --> 00:23:12,027
Niso mi povedali,
da sta tu.
328
00:23:12,387 --> 00:23:13,907
Drugam bom sedel.
329
00:23:13,987 --> 00:23:17,387
Toda bledi ste.
Videti ste pretreseni.
330
00:23:17,467 --> 00:23:19,227
Sedite, da ne omedlite.
331
00:23:19,306 --> 00:23:20,466
Zelo prijazni ste.
332
00:23:20,546 --> 00:23:22,706
Čemu taka žalost?
333
00:23:23,146 --> 00:23:25,266
Žal ne morem povedati
podrobnosti.
334
00:23:25,346 --> 00:23:27,346
Zaupno je.
335
00:23:27,426 --> 00:23:29,026
Če vas to tako razburja...
336
00:23:29,106 --> 00:23:32,426
Razumeva.
Ne bova več vrtala.
337
00:23:32,506 --> 00:23:33,946
Bi vodo?
338
00:23:34,026 --> 00:23:35,346
Hvala.
339
00:23:39,546 --> 00:23:41,826
Le kaj nalezljivega
lahko zadene
340
00:23:41,906 --> 00:23:43,305
kralja in premierja.
341
00:23:44,825 --> 00:23:47,065
Gre za bolezen?
342
00:23:47,865 --> 00:23:49,225
Ne.
343
00:23:49,305 --> 00:23:51,865
Za zdaj je to le med nama.
344
00:23:53,225 --> 00:23:54,265
Povejte.
345
00:23:55,385 --> 00:23:56,385
Morda lahko...
346
00:23:57,145 --> 00:24:00,465
Ublažim simptome
te skrivnostne težave.
347
00:24:03,505 --> 00:24:06,184
Preberite to,
a ne smete nikomur povedati,
348
00:24:06,264 --> 00:24:08,504
kaj je kralj napisal
oziroma česa ni.
349
00:24:10,344 --> 00:24:11,904
G. Evans, voda.
350
00:24:11,984 --> 00:24:14,824
Previdno vam jo nosi
valižanski princ.
351
00:24:14,904 --> 00:24:16,264
Hvala lepa.
352
00:24:18,144 --> 00:24:20,944
Kaj pa je napisano,
da imaš tak pogled?
353
00:24:21,024 --> 00:24:23,464
Iz izkušenj vem,
da nariše bes
354
00:24:23,544 --> 00:24:25,744
na sicer tako blagem obrazu.
355
00:24:31,343 --> 00:24:32,743
To ni poneverba?
356
00:24:32,823 --> 00:24:35,583
Ne, Charles ga je podpisal.
357
00:24:35,663 --> 00:24:38,703
Kot vodja naroda sem prišel povedat,
da to ne bo šlo.
358
00:24:39,143 --> 00:24:42,023
Dopustiti mora,
da sprejmejo predlog zakona.
359
00:24:42,383 --> 00:24:45,903
POTRDITEV ZADRŽANA
360
00:24:46,863 --> 00:24:48,463
Zakaj bi se tvoj oče vmešal
361
00:24:48,543 --> 00:24:50,223
v državne posle?
362
00:24:51,303 --> 00:24:52,782
Kaj praviš, mož?
363
00:24:52,862 --> 00:24:54,422
Nič.
364
00:24:54,502 --> 00:24:56,502
Povej. Iz nič ni nič.
365
00:24:56,582 --> 00:24:58,422
Moj oče je kralj.
366
00:24:58,502 --> 00:25:01,422
Ne poznamo ali ne razumemo še
njegovih razlogov.
367
00:25:02,222 --> 00:25:05,862
Kot sin in hči Krone
ga bova podprla
368
00:25:05,942 --> 00:25:08,902
in spor prepustila pristojnim.
369
00:25:08,982 --> 00:25:11,982
To je tudi tvoja stvar.
Bolj kot od drugih.
370
00:25:12,062 --> 00:25:14,262
Pojdiva, da se pogovorita.
371
00:25:15,781 --> 00:25:17,021
Opozicija se strinja.
372
00:25:17,061 --> 00:25:19,861
Čeprav ne želijo tega zakona
in ga niso hoteli...
373
00:25:19,941 --> 00:25:20,941
Ga. Stevens?
374
00:25:21,461 --> 00:25:23,301
Kaj je rekla? -Enako.
375
00:25:24,461 --> 00:25:26,301
Morate podpisati.
376
00:25:31,261 --> 00:25:34,101
Seveda je to rekla.
377
00:25:34,501 --> 00:25:37,381
Ste se vprašali,
kaj bi storili ljudje,
378
00:25:37,461 --> 00:25:39,700
če bi vedeli,
da oklevate?
379
00:25:40,900 --> 00:25:42,700
Razdelilo bi narod.
380
00:25:44,180 --> 00:25:48,140
Več se pogovoriva v naslednjih
mesecih in letih, toda...
381
00:25:48,220 --> 00:25:49,260
Tu je.
382
00:25:52,060 --> 00:25:54,980
Podpišite.
383
00:26:13,379 --> 00:26:16,539
Niste nič spremenili?
384
00:26:16,619 --> 00:26:18,019
Vse je enako.
385
00:26:29,098 --> 00:26:32,178
Če bi obstajala ugodna
rešitev za oba,
386
00:26:32,258 --> 00:26:35,098
bi jo takoj sprejel.
387
00:26:37,178 --> 00:26:39,138
Vem, da se ravnate
po vesti.
388
00:26:39,218 --> 00:26:41,538
Ja, in pomislil sem,
389
00:26:41,618 --> 00:26:44,698
da bom lahko podpisal.
390
00:26:46,338 --> 00:26:49,257
Ko pa približam pisalo papirju,
391
00:26:49,337 --> 00:26:51,937
da bi ovekovečil
svoje strinjanje,
392
00:26:52,617 --> 00:26:54,657
se črnilo posuši.
393
00:26:54,737 --> 00:26:57,697
Roka ne more pisati.
394
00:26:57,777 --> 00:27:00,417
Če se kar rutinsko podpišem,
395
00:27:00,737 --> 00:27:03,177
ne da bi se strinjal,
396
00:27:03,577 --> 00:27:05,577
potem bom kmalu brez imena.
397
00:27:05,857 --> 00:27:07,977
In brez imena nimam...
398
00:27:09,497 --> 00:27:11,297
Nimam sebe.
399
00:27:11,377 --> 00:27:13,976
To je vaša vloga.
Gotovo veste...
400
00:27:14,056 --> 00:27:15,536
Od nastanka novic
401
00:27:15,616 --> 00:27:19,816
vlada in država nista
smeli groziti z zaporom,
402
00:27:19,896 --> 00:27:23,576
da bi zaustavili tisk, če se jima
kaj ni zdelo sprejemljivo.
403
00:27:23,656 --> 00:27:25,736
Kraljici v vseh letih
vladanja
404
00:27:25,816 --> 00:27:27,576
ni bilo treba sprejemati tega.
405
00:27:27,656 --> 00:27:31,576
Ja, ker se je kosala
z večjo revolucijo.
406
00:27:31,656 --> 00:27:32,896
Bila je ob imperij.
407
00:27:35,216 --> 00:27:38,375
Nadzirala je spremembo
sindikatov, rudnikov, tovarn,
408
00:27:38,495 --> 00:27:40,495
starih več generacij.
409
00:27:40,575 --> 00:27:42,455
V časih thatcherizma,
410
00:27:42,895 --> 00:27:46,375
reaganizacije, ko so bolj cenili
zaslužek od ponosa človeka,
411
00:27:46,455 --> 00:27:48,215
ki se vsak dan vozi
412
00:27:48,735 --> 00:27:50,175
s claphamskim omnibusom.
413
00:27:51,215 --> 00:27:53,575
In ves čas,
ko je dobivala zakone
414
00:27:53,655 --> 00:27:55,295
od osovraženih premierjev,
415
00:27:55,375 --> 00:27:58,375
ki so počeli stvari,
ki jih ni marala,
416
00:27:58,455 --> 00:28:00,854
jih je podpisovala.
Spoštovala je glasove,
417
00:28:00,934 --> 00:28:04,134
ki so jih dobili zakonodajalci.
Vedno je podpisala.
418
00:28:04,214 --> 00:28:06,054
Vedno je dala soglasje.
419
00:28:29,293 --> 00:28:30,373
No...
420
00:28:32,853 --> 00:28:34,013
Jaz ne morem.
421
00:28:43,133 --> 00:28:45,772
Če bom odšel
brez vašega podpisa,
422
00:28:45,852 --> 00:28:48,052
tega ne bom mogel
prikriti.
423
00:28:49,092 --> 00:28:51,532
In poskrbel bom,
da predlog postane zakon
424
00:28:52,172 --> 00:28:53,772
brez vašega soglasja.
425
00:28:53,852 --> 00:28:56,292
V zakon dodajte spremembe,
426
00:28:56,372 --> 00:29:00,972
ki branijo neodvisnost medijev
in mi ga pošljite.
427
00:29:01,052 --> 00:29:03,172
Takoj vam ga podpišem.
428
00:29:07,372 --> 00:29:09,131
Veličanstvo...
429
00:29:09,651 --> 00:29:10,651
Ne bom.
430
00:29:27,851 --> 00:29:31,011
Res to želite?
431
00:29:31,091 --> 00:29:33,730
Brez svojega glasu in duha
432
00:29:34,210 --> 00:29:35,210
sem le prah.
433
00:29:39,130 --> 00:29:41,050
Nočem tega.
434
00:29:43,410 --> 00:29:45,130
A tako mora biti.
435
00:30:04,449 --> 00:30:06,129
Zakona o zasebnosti
436
00:30:06,809 --> 00:30:09,249
in regulaciji medijev
437
00:30:09,329 --> 00:30:12,649
kralj ni hotel potrditi,
česar nismo pričakovali.
438
00:30:13,049 --> 00:30:16,129
Kljub temu, da je njegovo
soglasje le ceremonial,
439
00:30:16,209 --> 00:30:19,768
vseeno ni hotel podpisati.
440
00:30:19,848 --> 00:30:23,048
Pomembno je,
441
00:30:23,128 --> 00:30:26,168
da moramo vedno
braniti demokracijo.
442
00:30:29,648 --> 00:30:32,488
Govorim vam iz palače.
443
00:30:32,568 --> 00:30:33,688
Nerad.
444
00:30:35,328 --> 00:30:38,328
Upal sem,
da se bomo z ministri
445
00:30:38,408 --> 00:30:41,967
izognili javnemu sporu.
446
00:30:42,327 --> 00:30:44,567
Toda vest mi ne dopušča
447
00:30:44,647 --> 00:30:48,047
podpisati zakona,
ki bi dal vladi
448
00:30:48,127 --> 00:30:50,447
pravico in moč
omejiti to,
449
00:30:50,527 --> 00:30:53,727
kar lahko objavijo mediji.
450
00:30:54,927 --> 00:30:57,447
Če krhkim politikom
451
00:30:57,527 --> 00:31:00,567
pod pretvezo delovanja
v korist javnosti
452
00:31:00,647 --> 00:31:03,607
uspe cenzurirati to,
kar je in ni objavljeno,
453
00:31:03,887 --> 00:31:07,006
bodo vladali pokvarjeno
454
00:31:07,086 --> 00:31:10,126
in ne bodo nikomur odgovarjali.
455
00:31:10,486 --> 00:31:14,846
Zato jih jaz,
ki se mi ne mudi tako zelo,
456
00:31:14,926 --> 00:31:18,326
ob tej priložnosti opozarjam
457
00:31:18,406 --> 00:31:20,046
in prosim, naj premislijo.
458
00:31:21,766 --> 00:31:23,766
Za zdaj to zavračajo.
459
00:31:23,846 --> 00:31:26,566
... njegov vpliv
na sestavljanje vlade.
460
00:31:26,646 --> 00:31:30,645
Zato zdaj kot kralj
461
00:31:31,805 --> 00:31:34,085
in služabnik naroda
462
00:31:36,045 --> 00:31:39,565
prosim za vaše
razumevanje in zaupanje.
463
00:31:39,645 --> 00:31:43,725
S tem redkim,
a nujnim dejanjem,
464
00:31:43,805 --> 00:31:46,605
ne prestopam pooblastil,
465
00:31:46,685 --> 00:31:51,125
pač pa izpolnjujem svojo dolžnost,
h kateri kralja ali kraljico
466
00:31:51,205 --> 00:31:53,164
zavezuje prisega.
467
00:32:00,804 --> 00:32:01,844
Zamujate.
468
00:32:01,924 --> 00:32:04,044
Ste videli poročila?
469
00:32:04,124 --> 00:32:05,284
Delo imamo.
470
00:32:07,324 --> 00:32:10,124
Kaj je narobe?
471
00:32:10,204 --> 00:32:13,644
V časopisih je vse več novic
o naju s Harryjem.
472
00:32:13,724 --> 00:32:16,443
Najbrž se jim ne zdim prava
zanj
473
00:32:16,483 --> 00:32:20,003
zaradi svojega izvora.
-Ja, to ni presenetljivo.
474
00:32:21,523 --> 00:32:25,043
Pred tremi leti sem poznala
fanta po imenu Finn.
475
00:32:25,123 --> 00:32:27,443
Bil je kreten,
če sem odkrita.
476
00:32:27,523 --> 00:32:30,803
Nisva živela v istem mestu,
pa sva si dopisovala.
477
00:32:30,883 --> 00:32:32,603
Naj uganem, kam to pelje?
478
00:32:32,683 --> 00:32:35,683
Nekega dne sem
sestavila sporočilo,
479
00:32:35,763 --> 00:32:38,842
v katerem sem izrazila svojo
ljubezen in ga poslala.
480
00:32:39,842 --> 00:32:42,602
Potem mi je zagrozil.
481
00:32:42,682 --> 00:32:44,922
S sporočilom?
482
00:32:45,002 --> 00:32:48,242
Ja, v njem je bilo še nekaj.
483
00:32:48,322 --> 00:32:49,322
Mislite...
484
00:32:49,402 --> 00:32:52,762
Moje "umetniške" fotografije.
485
00:32:52,842 --> 00:32:55,522
Poslal mi je e-sporočilo,
da je videl poročila.
486
00:32:55,562 --> 00:32:58,522
Želi svoj delež,
ker sem koristolovka.
487
00:32:59,682 --> 00:33:01,482
Če mu ne bom plačala,
488
00:33:01,561 --> 00:33:03,921
bo poslal sliko
časopisu The Sun.
489
00:33:05,361 --> 00:33:07,601
Izsiljuje.
Lahko pokličete policijo,
490
00:33:07,681 --> 00:33:09,961
čeprav od tam podatki
pogosto curljajo.
491
00:33:10,041 --> 00:33:12,641
Te dni aristokracije
ne mara preveč.
492
00:33:12,721 --> 00:33:14,841
Če hočete res rešiti princa,
493
00:33:14,921 --> 00:33:16,881
bi bilo modro,
da se ga izogibate.
494
00:33:16,961 --> 00:33:19,361
Tako boste izsiljevalcu
odvzeli moč.
495
00:33:19,441 --> 00:33:22,921
Če bi šlo za Harryja ali kralja,
bi ukrepali.
496
00:33:23,001 --> 00:33:26,440
Ne razumete.
Niste članica družine.
497
00:33:32,080 --> 00:33:33,760
Pa ravno zdaj...
498
00:33:58,599 --> 00:34:02,079
Ankete kažejo,
da je javnost razdeljena na pol
499
00:34:02,159 --> 00:34:05,519
glede tega, ali imam pravico,
500
00:34:06,879 --> 00:34:08,799
da zakona ne podpišem.
501
00:34:08,879 --> 00:34:11,279
Nisem pričakoval,
502
00:34:11,359 --> 00:34:13,358
da se bo polovica
strinjala z mano.
503
00:34:14,438 --> 00:34:17,118
Karkoli že mnogi radi mislijo,
504
00:34:17,198 --> 00:34:20,158
obstaja modra in starodavna vez
505
00:34:20,238 --> 00:34:22,958
med Krono in prebivalci
506
00:34:23,038 --> 00:34:24,998
tega prijetnega otoka.
507
00:34:30,358 --> 00:34:33,558
Obisk imaš.
508
00:34:33,638 --> 00:34:36,597
G. Evans?
Ne, utrujen sem.
509
00:34:36,677 --> 00:34:39,037
Ga. Stevens je.
510
00:34:41,077 --> 00:34:43,317
Dobro. -Previden bodi.
511
00:34:46,517 --> 00:34:47,997
Ne zaupaj ji.
512
00:34:52,077 --> 00:34:55,717
Oprostite za pozno uro.
513
00:34:55,797 --> 00:34:57,157
Nočem, da kdo izve,
514
00:34:57,237 --> 00:34:59,236
da sva se nocoj dobila.
515
00:34:59,316 --> 00:35:00,716
Gotovo,
516
00:35:00,796 --> 00:35:03,516
glede na to, da ste me
odprto kritizirali,
517
00:35:03,596 --> 00:35:07,636
teden dni prej pa zagotavljali,
da me boste podprli.
518
00:35:07,716 --> 00:35:09,556
Oprostite, a mislim,
519
00:35:09,636 --> 00:35:12,556
da sem opozorila
na vaše kraljeve pravice.
520
00:35:13,596 --> 00:35:17,556
Res govorite kot političarka.
521
00:35:17,636 --> 00:35:19,476
Pozno je, utrujen sem.
522
00:35:19,556 --> 00:35:21,076
Preidite k stvari.
523
00:35:22,515 --> 00:35:25,275
Jutri bodo brali predlog
zakona g. Evansa.
524
00:35:25,355 --> 00:35:27,315
Jasno je,
525
00:35:27,395 --> 00:35:29,635
da ni treba čakati
kraljevega soglasja.
526
00:35:29,715 --> 00:35:32,235
Zakon bodo sprejeli,
527
00:35:32,315 --> 00:35:35,315
Krona pa bo za vselej
ob pravico do glasovanja.
528
00:35:35,395 --> 00:35:37,795
Zanima me,
kaj kanite storiti,
529
00:35:37,875 --> 00:35:40,075
da popravite to napako.
530
00:35:40,155 --> 00:35:42,715
Glasovanje je jutri.
531
00:35:42,795 --> 00:35:44,914
Ne bi bila vesela,
532
00:35:44,994 --> 00:35:47,994
če bi se vpliv našega
vladarja spremenil.
533
00:35:48,074 --> 00:35:50,474
Mislite,
da je manjše zlo podpisati
534
00:35:50,554 --> 00:35:53,154
ta pokvarjeni zakon?
535
00:35:53,234 --> 00:35:56,674
Ne morem govoriti kralju,
kaj lahko stori.
536
00:35:56,754 --> 00:35:58,834
Toda če potrebuje navdih,
537
00:35:58,914 --> 00:36:00,754
naj se spomni Viljema IV.,
538
00:36:00,834 --> 00:36:03,154
ki je bil v podobnem položaju.
539
00:36:06,074 --> 00:36:07,314
Viljem IV.?
540
00:36:12,073 --> 00:36:14,553
Predlagam,
da se poučite o zgodovini.
541
00:36:15,993 --> 00:36:17,393
Veličanstvo.
542
00:37:16,911 --> 00:37:18,630
Misliš,
da te nisem ljubila.
543
00:37:19,990 --> 00:37:21,350
Ni res.
544
00:37:23,030 --> 00:37:24,510
Diana?
545
00:37:24,590 --> 00:37:26,150
Neodločen človek,
546
00:37:26,590 --> 00:37:28,630
pogosto tako žalosten,
547
00:37:28,990 --> 00:37:32,630
bo največji kralj,
kar smo jih kdaj imeli.
548
00:37:45,389 --> 00:37:46,789
Največji kralj?
549
00:37:56,349 --> 00:37:58,029
Tako zgodaj si pokonci le,
550
00:37:58,109 --> 00:37:59,949
če sploh nisi šel spat.
551
00:38:00,029 --> 00:38:01,669
Slišal sem krik.
552
00:38:01,749 --> 00:38:03,389
Jaz tudi.
553
00:38:03,469 --> 00:38:05,428
Glas, podoben maminemu.
554
00:38:05,508 --> 00:38:06,828
Ustrašil sem se.
555
00:38:06,908 --> 00:38:08,828
Preveril sem, nič ni.
556
00:38:08,908 --> 00:38:11,068
Zgodba mojega življenja.
557
00:38:12,028 --> 00:38:14,668
Ležal sem v postelji
in pomislil: Dovolj imam.
558
00:38:16,308 --> 00:38:19,948
Ta hiša, ki si jo deliva,
je tvoja.
559
00:38:20,028 --> 00:38:22,228
Ti boš kralj, Kate kraljica.
560
00:38:22,308 --> 00:38:24,228
Tudi če oče buri duhove,
561
00:38:24,308 --> 00:38:27,108
lahko vsaj izbere smer.
562
00:38:27,188 --> 00:38:30,787
Jaz pa večno v tvoji senci.
Rdečelasi pridanič brez vrednosti.
563
00:38:30,867 --> 00:38:34,307
Morda bomo zaradi očeta
taki postali vsi.
564
00:38:34,387 --> 00:38:37,387
Potem mi je pa še Jess
poslala sporočilo,
565
00:38:37,467 --> 00:38:39,907
da to ne bo šlo.
566
00:38:41,587 --> 00:38:43,227
Da me bo osramotila.
567
00:38:43,307 --> 00:38:46,467
Prebral sem,
da te razveseljuje.
568
00:38:46,987 --> 00:38:48,387
Sta se zabavala?
569
00:38:48,467 --> 00:38:51,506
Ja, a ni le to.
570
00:38:55,146 --> 00:38:59,586
Počela sva stvari,
ki jih večina počne vsak dan,
571
00:38:59,666 --> 00:39:02,426
a jih plemič verjetno ne sme.
572
00:39:04,306 --> 00:39:06,266
Razširila mi je obzorja
573
00:39:06,346 --> 00:39:07,826
in odprla oči.
574
00:39:09,586 --> 00:39:13,466
Moj svet je zdaj širši,
globlji, ima več oblik.
575
00:39:13,546 --> 00:39:15,865
Toda s tem novim pogledom
576
00:39:15,945 --> 00:39:18,345
sem še bolj ujet.
577
00:39:18,425 --> 00:39:19,705
Ujetnik te družine.
578
00:39:19,785 --> 00:39:22,185
Še druga dekleta bodo,
ne boj se.
579
00:39:22,265 --> 00:39:23,745
To ni običajno dekle.
580
00:39:23,825 --> 00:39:26,665
Če se bo očetova kriza
še zaostrila,
581
00:39:26,745 --> 00:39:29,505
upam, da se bom lahko obrnil
nate kot doslej.
582
00:39:32,145 --> 00:39:35,385
Da boš ob meni.
583
00:39:36,465 --> 00:39:38,664
To sva morala obljubiti mami.
584
00:39:39,104 --> 00:39:41,424
Še vedno jasno slišim.
585
00:40:01,823 --> 00:40:03,663
Ni prepozno.
586
00:40:03,743 --> 00:40:06,583
Pojasni očetu,
kakšno škodo dela.
587
00:40:06,663 --> 00:40:08,743
Ne morem. -Lahko.
588
00:40:14,063 --> 00:40:18,023
Od mamine smrti se sprašuje,
ali sva s Harryjem
589
00:40:18,103 --> 00:40:22,223
bolj predana mrtvi materi
kot živemu očetu.
590
00:40:22,303 --> 00:40:24,342
Če bi zdaj dvomil o njem,
591
00:40:24,422 --> 00:40:27,022
v času,
ko ga vsi oblegajo,
592
00:40:27,102 --> 00:40:29,022
se bo umaknil in...
593
00:40:29,102 --> 00:40:30,862
Visokost.
594
00:40:30,942 --> 00:40:32,582
Premier.
595
00:40:32,662 --> 00:40:33,822
Naj vstopi.
596
00:40:34,862 --> 00:40:36,902
Pojdi spat
in vse prepusti meni.
597
00:40:36,982 --> 00:40:38,222
Ne.
598
00:40:38,502 --> 00:40:39,942
Ti boš nekoč kralj,
599
00:40:40,022 --> 00:40:41,822
jaz pa kraljica.
600
00:40:41,902 --> 00:40:44,782
Ne bom tiha partnerica.
601
00:40:51,581 --> 00:40:54,221
Si prejle slišala krik?
602
00:40:54,861 --> 00:40:56,461
Kakšen krik?
603
00:40:58,381 --> 00:41:01,981
Lepo, da ste prišli tako zgodaj.
604
00:41:02,061 --> 00:41:04,421
Bojim se,
da vas moja družina muči.
605
00:41:04,781 --> 00:41:05,941
Ne morem se delati,
606
00:41:05,981 --> 00:41:10,061
da bi mi ne bi bilo lažje,
če bi bila Britanija republika.
607
00:41:11,220 --> 00:41:14,020
Še vedno nameravate sklicati
člane parlamenta
608
00:41:14,100 --> 00:41:17,580
in predlagati izključitev Krone
iz sprejemanja zakonov? -Da.
609
00:41:17,660 --> 00:41:19,660
Obdržal bi vlogo Krone,
610
00:41:19,940 --> 00:41:21,740
a tako nimam izbire.
611
00:41:21,820 --> 00:41:23,700
Bi počakali teden dni
612
00:41:24,260 --> 00:41:26,140
in pustili očetu,
da si premisli?
613
00:41:26,180 --> 00:41:28,220
Čakali smo, pa si ni.
614
00:41:28,300 --> 00:41:30,860
In če bi William zgodaj
odšel k očetu?
615
00:41:30,940 --> 00:41:32,700
Ne morem.
-Kdaj glasujete?
616
00:41:34,299 --> 00:41:35,499
Ob 11.00.
617
00:41:35,579 --> 00:41:38,539
Bi premier poskusil znova?
618
00:41:38,619 --> 00:41:41,339
Če bi moj oče le razumel...
619
00:41:41,419 --> 00:41:43,979
Vse razume in noče podpisati.
620
00:41:44,939 --> 00:41:46,699
Nimam izbire.
621
00:41:47,779 --> 00:41:49,219
Moj živčni bodoči kralj.
622
00:41:49,779 --> 00:41:51,499
Ne ogrožaš le njega ali sebe,
623
00:41:51,579 --> 00:41:53,659
ko stojiš tu križem rok.
624
00:41:53,739 --> 00:41:56,179
Ogrožaš tudi najine otroke
in vnuke.
625
00:41:56,259 --> 00:41:58,618
In vse bodoče generacije.
626
00:41:59,218 --> 00:42:02,538
Vsi vztrajajo,
da ubraniš Krono
627
00:42:02,618 --> 00:42:04,098
pred muhami tega tepca.
628
00:42:04,698 --> 00:42:07,378
Ničesar ne bi spremenilo.
Preponosen je.
629
00:42:08,938 --> 00:42:10,698
Potem prepričevanje ni dovolj,
630
00:42:10,778 --> 00:42:13,538
prisiliti ga je treba,
da se bo strinjal. -Kako?
631
00:42:13,618 --> 00:42:16,138
Imava trikrat več podpore
632
00:42:16,218 --> 00:42:18,058
kot kralj.
633
00:42:19,058 --> 00:42:22,537
Morda bi želela sesti
na prestol malo prej.
634
00:42:22,617 --> 00:42:24,737
Očetu ne bi nikoli odvzel
te pravice.
635
00:42:27,897 --> 00:42:30,497
Žal mi je,
da je prišlo do tega. Res.
636
00:42:48,776 --> 00:42:50,616
V zadrego si ga spravila.
637
00:42:58,176 --> 00:42:59,616
Mož, poglej me.
638
00:43:05,896 --> 00:43:09,095
Moja ljubezen do tebe je taka,
kot ko sva se spoznala.
639
00:43:10,375 --> 00:43:12,935
Nimam te za slabiča,
vendar se motiš.
640
00:43:14,855 --> 00:43:18,215
Bodi moški, kakršen vem, da si.
-Nisem kralj.
641
00:44:18,532 --> 00:44:20,532
William.
642
00:44:22,692 --> 00:44:25,772
Postal si moški,
tega nisem dočakala.
643
00:44:28,012 --> 00:44:31,012
Takšna bolečina,
sin moj.
644
00:44:32,772 --> 00:44:33,852
Vendar bodi vesel.
645
00:44:36,252 --> 00:44:40,691
Največji kralj boš,
kar smo jih kdaj imeli.
646
00:44:53,531 --> 00:44:55,571
Divja noč?
647
00:44:55,651 --> 00:44:56,691
No...
648
00:44:59,051 --> 00:45:00,691
Mislim,
da bom dal odpoved.
649
00:45:02,891 --> 00:45:04,810
Previden bodi.
650
00:45:04,890 --> 00:45:06,290
Današnji položaj...
651
00:45:07,890 --> 00:45:10,810
Vsi imamo zanič službe, kajne?
652
00:45:12,850 --> 00:45:16,130
Ne zameri, a morda ti lahko
pomagata mama in oče.
653
00:45:16,210 --> 00:45:17,210
Mama je mrtva.
654
00:45:18,570 --> 00:45:19,810
A tako.
655
00:45:21,890 --> 00:45:22,970
Moja tudi.
656
00:45:24,370 --> 00:45:26,330
Vsem nekoč umre mama.
657
00:45:29,529 --> 00:45:30,889
Celo kralju.
658
00:45:30,969 --> 00:45:32,809
On sploh ni jokal.
659
00:45:34,609 --> 00:45:35,849
Kako to?
660
00:45:37,929 --> 00:45:39,409
Zakaj bi dal odpoved?
661
00:45:39,969 --> 00:45:41,449
Mislim,
da sem zaljubljen.
662
00:45:47,929 --> 00:45:49,089
Lepa punca?
663
00:45:49,489 --> 00:45:50,488
Ja.
664
00:45:50,648 --> 00:45:51,648
Bosta pobegnila?
665
00:45:53,288 --> 00:45:54,288
Morda.
666
00:45:59,128 --> 00:46:00,168
Imaš denar?
667
00:46:02,288 --> 00:46:05,728
Ja, oprosti.
668
00:46:09,048 --> 00:46:10,968
Zdaj je zastarel, ne?
669
00:46:13,727 --> 00:46:17,687
Odkar je umrla, je svet ponorel,
prisežem.
670
00:46:19,367 --> 00:46:21,327
Ljudje so vsak večer videti...
671
00:46:22,647 --> 00:46:24,127
Kot ti.
672
00:46:26,647 --> 00:46:28,367
Kot da so prestrašeni.
673
00:46:28,767 --> 00:46:30,727
Ne vedo, kje živijo.
674
00:46:31,927 --> 00:46:34,927
Ne vedo,
kaj je Britanija.
675
00:46:35,407 --> 00:46:36,407
Kako to misliš?
676
00:46:38,566 --> 00:46:40,206
Recimo to meso.
677
00:46:41,686 --> 00:46:42,686
To ni en kos.
678
00:46:43,086 --> 00:46:45,286
Več koščkov ga sestavlja.
679
00:46:45,966 --> 00:46:48,646
Nataknjeni so na kos jekla
na sredini.
680
00:46:49,926 --> 00:46:52,926
Če ga odstraniš,
vse razpade.
681
00:46:54,366 --> 00:46:57,726
Morda je vse držala skupaj.
682
00:47:01,925 --> 00:47:03,565
Kje je tvoja punca?
683
00:47:05,765 --> 00:47:06,765
Zapustila me je.
684
00:47:08,685 --> 00:47:09,765
Jo ljubiš?
685
00:47:11,245 --> 00:47:12,245
Ja.
686
00:47:13,445 --> 00:47:14,525
Mislim, da jo.
687
00:47:16,805 --> 00:47:17,805
Poišči jo.
688
00:47:51,643 --> 00:47:53,003
Hvala.
689
00:47:53,083 --> 00:47:56,003
Ker dejstva dobro poznamo,
690
00:47:56,083 --> 00:47:58,083
bom neobičajno hitra.
691
00:48:00,323 --> 00:48:05,243
Moški ali ženska in država
sta sklenila dogovor.
692
00:48:05,323 --> 00:48:06,323
Kate?
693
00:48:06,403 --> 00:48:08,163
Obe strani sta privolili,
694
00:48:08,243 --> 00:48:12,682
da ima državljan glas
in se bo držal zakona.
695
00:48:13,242 --> 00:48:17,442
Taka intervencija mu jemlje glas
696
00:48:17,522 --> 00:48:20,802
in zakon je popolnoma napačen...
697
00:48:20,882 --> 00:48:22,002
Tako je.
698
00:48:25,322 --> 00:48:26,362
Ne za mizo.
699
00:48:37,641 --> 00:48:40,281
Sklepam, da bomo vsi
glasovali za ta zakon.
700
00:48:42,121 --> 00:48:44,361
Vsi smo se odločili
zastopati
701
00:48:44,441 --> 00:48:47,681
svoje volivce,
da lahko tu glasujemo.
702
00:48:49,201 --> 00:48:50,561
Da bi...
703
00:48:50,641 --> 00:48:52,881
Kje je? -Zgoraj.
704
00:48:54,281 --> 00:48:55,961
Kmalu bo prišel.
705
00:48:56,041 --> 00:48:57,080
Zgoraj?
706
00:48:57,160 --> 00:48:59,480
Roberts je rekel,
da ga ne smemo motiti.
707
00:49:00,800 --> 00:49:02,880
...zdaj je šel predaleč.
708
00:49:04,680 --> 00:49:06,840
Zato moramo ukrepati.
709
00:49:06,920 --> 00:49:10,560
Ne iz nespoštovanja,
pač pa, ker nimamo izbire.
710
00:49:10,640 --> 00:49:14,720
Zaščititi moramo svoj demokratični,
britanski način življenja.
711
00:49:14,800 --> 00:49:17,920
Tako je.
712
00:49:18,000 --> 00:49:21,799
Po starodavnem postopku
bo to pomembno vprašanje
713
00:49:21,879 --> 00:49:24,199
razdelilo poslanski dom.
714
00:49:24,279 --> 00:49:26,519
DOUGLAS ROWE,
PREDSEDNIK PARLAMENTA
715
00:49:34,239 --> 00:49:37,359
Glasovali bomo.
716
00:49:37,439 --> 00:49:38,999
Za na levi...
717
00:50:11,477 --> 00:50:14,677
Po pooblastilu starodavne odredbe
imam
718
00:50:14,957 --> 00:50:19,477
kot kralj Anglije, Severne Irske,
Walesa in Škotske
719
00:50:19,757 --> 00:50:25,597
pravico,
da takoj razpustim ta parlament.
720
00:50:26,517 --> 00:50:27,997
Mir!
721
00:50:28,077 --> 00:50:31,396
Mir!
722
00:50:34,276 --> 00:50:35,836
Mir!
723
00:50:37,596 --> 00:50:39,316
Mir!
724
00:50:43,036 --> 00:50:44,356
Tišina.
725
00:50:45,636 --> 00:50:47,756
Ta hrup vas vse ponižuje.
726
00:50:48,316 --> 00:50:51,436
Se tu izraža volja javnosti?
727
00:50:51,516 --> 00:50:54,715
Ali pa je to kraj, kjer se prepirajo
sebični otroci?
728
00:50:54,795 --> 00:50:57,675
S krajami in prepiri
729
00:50:57,755 --> 00:50:59,635
ste izgubili zaupanje ljudstva.
730
00:51:00,155 --> 00:51:02,115
Nisem nagnjen h gotovosti,
731
00:51:02,595 --> 00:51:06,995
a ste jo prebudili
v mojem negotovem srcu.
732
00:51:08,635 --> 00:51:10,355
V nasprotju z vsemi vami
733
00:51:10,875 --> 00:51:13,475
sem se rodil, da vladam,
tako so me vzgajali.
734
00:51:15,195 --> 00:51:17,034
Tega si nisem izbral.
735
00:51:17,794 --> 00:51:19,354
Toda kot albionski hrast
736
00:51:20,194 --> 00:51:24,314
so me posadili in vzgajali
na britanskih tleh. Ne zaradi mene,
737
00:51:24,994 --> 00:51:27,274
pač pa v en sam namen.
738
00:51:27,354 --> 00:51:30,834
Vi imate podporo volivcev,
ki se spreminja po vetru,
739
00:51:30,914 --> 00:51:36,274
moje celice in organi
pa sestavljajo to deželo.
740
00:51:37,434 --> 00:51:40,313
Predsednik ve,
da imam pravico
741
00:51:40,793 --> 00:51:43,713
nagnati svoje ministre
in zahtevati nove volitve.
742
00:51:44,873 --> 00:51:47,553
Mir!
743
00:51:50,113 --> 00:51:52,633
Potrdite jim,
744
00:51:53,153 --> 00:51:56,193
da je moje dejanje
moja pravica
745
00:51:57,153 --> 00:52:01,873
in da sem kot kralj
pooblaščen zanj.
746
00:52:05,552 --> 00:52:08,952
Veličanstvo,
če to hočete,
747
00:52:09,752 --> 00:52:12,912
lahko kot kralj to ukažete.
748
00:52:53,470 --> 00:52:54,910
Kam je šla mama?
749
00:52:56,230 --> 00:52:57,230
Na zrak.
750
00:53:18,989 --> 00:53:20,029
Uprite se.
751
00:53:23,789 --> 00:53:26,109
NAJ MONARHIJA PIŠE ZGODOVINO
752
00:53:34,269 --> 00:53:36,228
MOČ LJUDSTVU
753
00:53:36,708 --> 00:53:38,228
ODITI MORA
754
00:53:58,108 --> 00:54:00,227
Jess.
755
00:54:09,427 --> 00:54:11,707
Oprosti, da te budim.
Vem, da je pozno.
756
00:54:11,987 --> 00:54:13,467
Si dobil njeno sporočilo?
757
00:54:13,507 --> 00:54:15,027
Ja, iščem jo.
758
00:54:15,107 --> 00:54:16,827
Visokost? -Ja?
759
00:54:17,627 --> 00:54:18,667
Odjebi.
760
00:54:49,905 --> 00:54:51,505
Moral sem te najti.
761
00:54:51,585 --> 00:54:53,865
Sam si? Linčali te bodo.
762
00:54:53,945 --> 00:54:56,825
Nisem sam. Terry?
-Ja, gospod.
763
00:54:56,905 --> 00:54:58,105
Tako sem te našel.
764
00:54:58,185 --> 00:54:59,985
Kaj hočeš?
765
00:55:00,065 --> 00:55:02,665
Reči hočem, da te ljubim.
766
00:55:06,625 --> 00:55:07,705
Kaj?
767
00:55:10,744 --> 00:55:13,344
HARRYJEVA PUNCA
NA DAN PRIŠLE GOLE SLIKE
768
00:55:16,064 --> 00:55:17,304
Jess.
769
00:55:17,384 --> 00:55:19,464
S tem le napadajo očeta.
770
00:55:19,544 --> 00:55:22,464
Nič nočem imeti s tem
ali s tabo. Opravila sva.
771
00:55:22,544 --> 00:55:23,824
Vem, da sem ti všeč.
772
00:55:23,904 --> 00:55:26,864
Ni pomembno. Princ si.
773
00:55:27,864 --> 00:55:28,944
Vedno boš.
774
00:55:32,543 --> 00:55:35,863
Pridi v palačo.
To lahko uspe.
775
00:55:35,943 --> 00:55:37,583
Prosim.
776
00:55:58,342 --> 00:55:59,942
Množice.
777
00:56:00,022 --> 00:56:01,182
Jih slišiš?
778
00:56:01,502 --> 00:56:03,342
Koliko stražarjev je zunaj?
779
00:56:03,782 --> 00:56:04,822
Potrojite jih.
780
00:56:04,902 --> 00:56:07,782
Zunaj so zaradi turistov,
781
00:56:07,862 --> 00:56:09,142
ne obrambe.
782
00:56:09,222 --> 00:56:11,222
Če se bojite zase...
783
00:56:11,302 --> 00:56:15,862
Za moje življenje gre.
784
00:56:15,942 --> 00:56:18,022
Moji največji sovražniki
785
00:56:18,102 --> 00:56:21,981
niso v tej množici,
pač pa v Whitehallu.
786
00:56:22,741 --> 00:56:24,861
Le čakajo trenutek slabosti.
787
00:56:27,021 --> 00:56:30,181
Ko pride trenutek,
788
00:56:30,261 --> 00:56:35,861
boste morali vedeti,
komu ste vdani.
789
00:56:37,221 --> 00:56:38,901
Komu sem vdan?
790
00:56:40,061 --> 00:56:42,780
Veličanstvo,
kot vojaki prisežemo,
791
00:56:42,860 --> 00:56:47,700
da bomo ščitili kralja
ne glede na vse. In tako bo.
792
00:57:24,179 --> 00:57:25,339
Gledaš me.
793
00:57:27,659 --> 00:57:28,699
Kajne?
794
00:57:31,418 --> 00:57:32,538
Ves čas.
795
00:57:38,378 --> 00:57:39,618
Misliš, da me poznaš?
796
00:57:41,898 --> 00:57:43,298
No, ničesar ne vem.
797
00:57:45,338 --> 00:57:48,818
Le plastična lutka sem,
narejena za to,
798
00:57:48,938 --> 00:57:52,817
da utelešam od moškega ustvarjeno
bledo in običajno ženo,
799
00:57:52,897 --> 00:57:55,697
katere edina naloga je
biti lepa za princa.
800
00:57:56,417 --> 00:57:59,457
In če je mogoče,
zanositi z dedičem
801
00:57:59,537 --> 00:58:01,257
in roditi naslednika.
802
00:58:03,097 --> 00:58:04,457
In še enega za rezervo.
803
00:58:05,537 --> 00:58:09,497
Toda tako podcenjevanje
804
00:58:09,577 --> 00:58:12,897
je priložnost, da opazujem
in se učim vladati.
805
00:58:12,977 --> 00:58:15,377
Razumem, a to je preseglo...
806
00:58:15,896 --> 00:58:19,336
Kraljica bom, a niti malo
podobna tistim pred mano.
807
00:58:21,136 --> 00:58:23,536
Mamin oče je bil
rudar na severu,
808
00:58:23,616 --> 00:58:25,496
moj oče pa je iz Leedsa.
809
00:58:25,576 --> 00:58:28,736
Oba sta kot neizkušena mladeniča
tvegala svoj dom
810
00:58:28,816 --> 00:58:32,336
in vse, kar sta imela,
da sta odprla svoje podjetje.
811
00:58:34,696 --> 00:58:37,776
Toda v kraljevske gene
ne prinašam le tega,
812
00:58:37,856 --> 00:58:40,375
pač pa nekaj pomembnejšega
in natančnejšega.
813
00:58:42,415 --> 00:58:44,375
Ja, imam ambicije za moža.
814
00:58:45,095 --> 00:58:48,975
In upam, da bo moj sin
postal najboljši kralj.
815
00:58:49,415 --> 00:58:55,095
A če moram trpeti izzivanje
in javnosti pokazati vse, kar sem,
816
00:58:55,935 --> 00:58:57,575
potem hočem nekaj zase.
817
00:58:59,255 --> 00:59:04,574
Zahtevam nič manj kot moč,
da uresničim svojo voljo
818
00:59:05,334 --> 00:59:08,894
v zameno za popolno
služenje državi.
819
00:59:09,294 --> 00:59:11,934
To bom storila,
ko zasedem prestol.
820
00:59:12,014 --> 00:59:16,934
Ne bom le pomagala možu nositi
krone, nosila bom tudi svojo.
821
00:59:22,934 --> 00:59:24,174
Kako je šlo?
822
00:59:24,254 --> 00:59:26,973
Rekel je,
da ga podpora javnosti tolaži
823
00:59:27,053 --> 00:59:29,573
in potrjuje, da ima prav.
824
00:59:29,653 --> 00:59:32,133
Torej je jasno.
Nima kam.
825
00:59:34,173 --> 00:59:35,293
Kakšen načrt imaš?
826
00:59:36,653 --> 00:59:38,613
Visokost, premier.
827
00:59:38,693 --> 00:59:40,093
Premier?
828
00:59:40,493 --> 00:59:42,013
Nisem ga povabil.
-Vem.
829
00:59:45,533 --> 00:59:49,132
Povejte nama najnovejše.
830
00:59:49,892 --> 00:59:52,252
Sinoči je po deželi
izbruhnilo nasilje.
831
00:59:52,292 --> 00:59:53,612
V Liverpoolu, Oxfordu,
832
00:59:54,092 --> 00:59:56,612
Edinburgu in Belfastu.
V Londonu je najhuje.
833
00:59:56,652 --> 00:59:59,412
Videl sem.
-In parlament?
834
00:59:59,772 --> 01:00:02,212
Ni ga. Predsednik noče
odpreti vrat,
835
01:00:02,292 --> 01:00:04,172
ker se boji,
da je to nezakonito.
836
01:00:04,212 --> 01:00:05,812
Člani parlamenta zasedajo,
837
01:00:05,892 --> 01:00:08,292
a v Westminster Hallu,
kot pred 400 leti.
838
01:00:08,372 --> 01:00:10,892
Pa šole, javni prevoz, zdravstvo?
To deluje?
839
01:00:10,972 --> 01:00:13,211
Ne, šole so zaprte.
Zdravnikov je malo.
840
01:00:13,251 --> 01:00:14,811
Vse več je prelite krvi.
841
01:00:14,851 --> 01:00:16,891
Parlament je poskušal miriti ljudi,
842
01:00:16,931 --> 01:00:19,131
kralj pa je pred palačo
postavil tank.
843
01:00:19,411 --> 01:00:21,091
Zasebno vas podpiram,
844
01:00:21,171 --> 01:00:24,451
a parlament mora to rešiti.
845
01:00:24,531 --> 01:00:26,131
Ne more.
846
01:00:26,891 --> 01:00:28,251
Parlament ne more nič.
847
01:00:29,891 --> 01:00:32,451
Čas je, da to zaustaviš.
848
01:00:32,531 --> 01:00:34,811
Vi ste edina rešitev.
849
01:00:34,891 --> 01:00:37,210
Kaj naj storim? -Saj veš.
-Ne morem.
850
01:00:38,370 --> 01:00:42,010
Potem pa mislim,
da ne boste več princ.
851
01:00:43,290 --> 01:00:45,810
Nihče, ki stoji za njim,
ne bo več kralj.
852
01:00:45,890 --> 01:00:47,050
George.
853
01:00:47,130 --> 01:00:49,970
Očka. -Vrni se noter.
854
01:00:52,170 --> 01:00:54,810
Oprostite, zbežal je.
855
01:01:05,849 --> 01:01:07,889
Pojdi noter,
z mamo se pogovarjava.
856
01:01:28,688 --> 01:01:31,768
Vrnite se v svojo rezidenco.
857
01:01:31,848 --> 01:01:33,008
To prepustite meni.
858
01:01:33,088 --> 01:01:35,768
Končal bom to nepotrebno
dejanje.
859
01:01:36,808 --> 01:01:37,888
Hvala.
860
01:01:44,328 --> 01:01:46,927
Tega ti ni treba razumeti,
861
01:01:47,407 --> 01:01:49,447
a Jessicina intimna slika
862
01:01:49,527 --> 01:01:52,807
je končala v časopisu.
863
01:01:53,687 --> 01:01:55,407
Napadli so jo huje
864
01:01:55,487 --> 01:01:58,287
kot Kate, mene,
mamo in tebe.
865
01:01:58,367 --> 01:02:01,647
Zdaj me hoče zapustiti.
Zaradi tega.
866
01:02:19,726 --> 01:02:24,486
Če naj branim svobodo medijev,
se moram zavedati,
867
01:02:24,566 --> 01:02:27,086
da ne bodo nikoli dosegli
višjih meril.
868
01:02:27,166 --> 01:02:29,966
Gola dekleta in fantje
bodo na njihovih straneh.
869
01:02:30,046 --> 01:02:31,845
Hinavščina bo postala umetnost.
870
01:02:31,885 --> 01:02:34,485
Trdili bodo,
da so glavni moralisti,
871
01:02:34,565 --> 01:02:36,965
in služili s pornografijo.
872
01:02:37,365 --> 01:02:40,485
To vem.
873
01:02:40,845 --> 01:02:42,205
Mi lahko le
874
01:02:44,285 --> 01:02:46,045
trdno branimo svoja stališča.
875
01:02:47,605 --> 01:02:49,925
Če imajo svobodo tiskati
to umazanijo,
876
01:02:51,005 --> 01:02:55,244
lahko mi odgovorimo na to.
877
01:02:55,644 --> 01:02:57,524
Besedo ti dam.
878
01:02:57,604 --> 01:03:01,124
Imaš kraljevo zaščito
in spoštovanje.
879
01:03:01,204 --> 01:03:04,204
Pomagali ti bomo,
kakor vemo in znamo.
880
01:03:04,564 --> 01:03:07,604
Dobrodošla si v naši družini.
881
01:03:09,524 --> 01:03:11,724
Čakaj, nočeva tega.
882
01:03:11,804 --> 01:03:14,564
Harry, opravljeno je.
883
01:03:14,644 --> 01:03:17,124
Nočem, da postane
plemenita princesa.
884
01:03:18,084 --> 01:03:20,643
Jaz se hočem
spustiti v množico.
885
01:03:21,563 --> 01:03:22,963
Se rešiti bremena princa
886
01:03:23,043 --> 01:03:28,523
in biti le Harry,
moški in prijatelj.
887
01:03:28,603 --> 01:03:31,243
S službo, hišo,
888
01:03:31,323 --> 01:03:33,243
avtom in morda ženo.
889
01:03:33,683 --> 01:03:34,923
To ni mogoče.
890
01:03:35,003 --> 01:03:38,203
Odselil se bom
in si našel delo.
891
01:03:38,283 --> 01:03:40,483
Ne bom imel uradne vloge.
892
01:03:40,923 --> 01:03:43,562
Normalno bom živel
v tej državi.
893
01:03:43,642 --> 01:03:47,922
Nočem nobenih časti
in tarče na hrbtu.
894
01:03:48,002 --> 01:03:50,242
Nočeš biti princ?
895
01:03:50,322 --> 01:03:55,762
Bil bi...
Tvoj sin.
896
01:03:55,842 --> 01:03:58,922
Toda moja ljubezen do Jessice
je na prvem mestu.
897
01:03:59,002 --> 01:04:00,562
Tako kot ti ne verjamem,
898
01:04:00,642 --> 01:04:04,082
da bi moral zaradi naslova
žrtvovati dušo.
899
01:04:11,561 --> 01:04:14,721
Nasprotja se res privlačijo.
900
01:04:15,641 --> 01:04:18,321
Zato, Harry...
901
01:04:19,921 --> 01:04:21,361
Ja.
902
01:04:23,161 --> 01:04:25,601
Lahko storiš, kar želiš.
903
01:04:25,681 --> 01:04:28,120
Karkoli boste storili,
904
01:04:28,200 --> 01:04:32,360
jih bo ta zgodba zamotila,
medtem ko je Krona v sporu.
905
01:04:32,440 --> 01:04:34,600
Nagovoriti morate ljudstvo.
906
01:04:34,680 --> 01:04:37,000
Kljub temu, da oklevate,
907
01:04:37,080 --> 01:04:39,600
morate stopiti pred novinarje.
908
01:04:39,680 --> 01:04:41,160
Oprostite.
909
01:04:44,440 --> 01:04:45,720
Dobro?
910
01:04:49,560 --> 01:04:50,880
Dobro.
911
01:05:08,599 --> 01:05:10,959
William.
Nisem vedel, da boš tu.
912
01:05:11,719 --> 01:05:13,599
Vedno služim interesom Krone.
913
01:05:13,679 --> 01:05:15,958
Družina smo,
biti moramo složni.
914
01:05:16,038 --> 01:05:17,838
James pravi,
da to pričakujejo.
915
01:05:18,078 --> 01:05:20,038
Vaju je prepričal,
da prideta?
916
01:05:20,118 --> 01:05:22,278
Mimogrede, med pogovorom.
917
01:05:22,358 --> 01:05:24,478
Hvala, James.
918
01:05:24,558 --> 01:05:27,158
S ponosom in podporo klana
919
01:05:27,238 --> 01:05:29,278
bom zdaj izrazil
svoje mnenje.
920
01:05:29,678 --> 01:05:31,758
Vedno misliš na vse,
kot vedno.
921
01:05:32,318 --> 01:05:34,318
Slika je zdaj popolna.
922
01:05:34,398 --> 01:05:37,518
Družina bo moje ozadje,
novica pa:
923
01:05:37,598 --> 01:05:41,597
Država je varna in združena.
924
01:05:43,357 --> 01:05:45,517
Brez fotografij, prosim.
Dobro jutro.
925
01:05:45,597 --> 01:05:47,557
Kot veste,
imate 20 minut.
926
01:05:47,637 --> 01:05:49,997
Njegovo veličanstvo
bo nekaj povedalo,
927
01:05:50,077 --> 01:05:52,557
potem bomo sprejemali vprašanja.
Hvala.
928
01:05:57,397 --> 01:05:58,477
Dober dan.
929
01:06:00,317 --> 01:06:02,396
Res vas je veliko.
930
01:06:02,796 --> 01:06:04,476
Hvala, da ste prišli.
931
01:06:04,556 --> 01:06:06,076
Z ženo sva pretresena
932
01:06:06,156 --> 01:06:08,316
zaradi prizorov
v domovini in tujini.
933
01:06:08,756 --> 01:06:11,476
Moj oče se je odločil,
934
01:06:11,556 --> 01:06:13,476
da ne da soglasja.
935
01:06:13,836 --> 01:06:17,796
Razpustil je zakonito izvoljeno vlado.
936
01:06:17,876 --> 01:06:20,676
To je seveda povzročilo nemir.
937
01:06:20,996 --> 01:06:22,356
Ne le po domovih,
938
01:06:22,436 --> 01:06:24,276
na ulicah in v poslanskem domu,
939
01:06:25,115 --> 01:06:26,715
pač pa tudi v naši družini.
940
01:06:28,515 --> 01:06:30,635
Z ženo spoštujeva
očetovo odločitev.
941
01:06:30,715 --> 01:06:33,595
Želiva pa si,
da bi se temu lahko izognili.
942
01:06:33,995 --> 01:06:38,235
Zato danes kot valižanski princ
oznanjam,
943
01:06:38,315 --> 01:06:44,995
da bom odslej poskušal posredovati
med kraljem in parlamentom.
944
01:06:45,635 --> 01:06:47,755
Prepričan sem,
da bomo našli način,
945
01:06:47,834 --> 01:06:49,914
kako nadaljevati brez nasilja.
946
01:06:49,994 --> 01:06:52,834
Spoštovali bomo demokracijo
947
01:06:52,914 --> 01:06:57,434
in starodavno britansko moč
posvečenega kralja.
948
01:07:00,154 --> 01:07:02,434
Za to imam očetov blagoslov.
949
01:07:03,554 --> 01:07:08,354
Tudi on si želi, da bi se to
obdobje nemirov končalo.
950
01:07:09,754 --> 01:07:11,753
Srečen sem,
da imam tudi Catherine.
951
01:07:11,793 --> 01:07:13,833
To je bila njena ideja.
952
01:07:14,433 --> 01:07:17,233
Pametnejša je od vseh nas.
Spravila nas bo v red.
953
01:07:33,033 --> 01:07:34,952
Veličanstvo, naj pojasnim.
954
01:07:35,032 --> 01:07:37,152
Si vedel,
kaj bo rekel William?
955
01:07:38,992 --> 01:07:40,472
Ja, to sem mu omogočil.
956
01:07:40,992 --> 01:07:43,032
Še vedno nameravaš
delati zame
957
01:07:43,112 --> 01:07:45,472
po taki izdaji?
958
01:07:46,072 --> 01:07:47,672
Vaš sin mi je ponudil delo.
959
01:07:53,872 --> 01:07:58,551
Upam, da ti nikoli več
ne bo nič uspelo.
960
01:08:04,391 --> 01:08:05,431
Premier.
961
01:08:10,391 --> 01:08:11,511
Nepravično.
962
01:08:13,991 --> 01:08:16,231
Neprijazno.
963
01:08:17,671 --> 01:08:22,030
Podivjana drhal.
Toda kaj je to?
964
01:08:24,750 --> 01:08:28,550
Ni tankov, ni ljudi.
965
01:08:31,030 --> 01:08:32,230
Zvestoba pa taka!
966
01:08:33,270 --> 01:08:36,990
Roberts.
967
01:08:49,309 --> 01:08:52,589
Kam je šel Roberts?
968
01:08:53,309 --> 01:08:55,429
Dal sem mu prosto uro.
969
01:08:55,909 --> 01:08:58,309
Ti? -Ja, veličanstvo.
970
01:08:58,389 --> 01:09:02,069
Veličanstvo?
Toda William, to sem jaz.
971
01:09:02,469 --> 01:09:04,909
Kljub grozoti,
ki si jo storil, sem to jaz.
972
01:09:04,989 --> 01:09:08,828
Kliči me oče ali ata,
ne veličanstvo,
973
01:09:08,908 --> 01:09:10,148
kot me drugi.
974
01:09:10,228 --> 01:09:12,988
Tako te kličem, ker si najprej to,
potem moj oče
975
01:09:13,068 --> 01:09:16,028
in vse ostalo. Kralj si.
Njemu govorim.
976
01:09:16,108 --> 01:09:18,108
Poglej to. Knjiga.
977
01:09:18,148 --> 01:09:20,508
Preveč razmišljaš o knjigah
in zgodovini.
978
01:09:20,548 --> 01:09:23,108
Toda čemu imeti moč,
če je ne uporabiš?
979
01:09:23,188 --> 01:09:26,468
Naša dolžnost ni le sedeti
in upati na rezultate,
980
01:09:26,548 --> 01:09:28,028
pač pa vključiti vse...
981
01:09:28,108 --> 01:09:31,067
Vključiti vse?
To ni kraljeva dolžnost.
982
01:09:31,147 --> 01:09:33,427
To je kraljeva dolžnost
nas vseh.
983
01:09:33,507 --> 01:09:35,187
Nočem tvojega nasveta.
984
01:09:35,707 --> 01:09:39,707
Podporo hočem. Pričakujem jo,
dolžan si me podpreti.
985
01:09:40,307 --> 01:09:42,187
Opraviči se zaradi
svoje izdaje.
986
01:09:44,467 --> 01:09:47,067
To bom pripisal mladosti
in drznosti.
987
01:09:47,467 --> 01:09:49,387
Pomagaj mi in pojdi po Robertsa.
988
01:09:49,987 --> 01:09:51,267
Tanka ni
989
01:09:51,987 --> 01:09:55,466
in vsi stražarji sira Matthewa
so izginili.
990
01:09:56,146 --> 01:09:57,146
Vem.
991
01:09:59,746 --> 01:10:01,146
Veš?
992
01:10:02,546 --> 01:10:05,186
Kako to misliš?
993
01:10:05,626 --> 01:10:07,546
Govoril sem z njim
v Kensingtonu.
994
01:10:08,986 --> 01:10:10,306
Glede na nemire
995
01:10:10,386 --> 01:10:13,226
ne bi smeli podpihovati ognja
996
01:10:13,306 --> 01:10:15,746
z izzivalnim
rožljanjem z orožjem.
997
01:10:15,826 --> 01:10:17,106
In kaj je rekel?
998
01:10:17,186 --> 01:10:20,265
Da to ni rožljanje
in da sta se strinjala,
999
01:10:20,345 --> 01:10:22,105
da je treba ubraniti palačo
1000
01:10:22,185 --> 01:10:23,425
pred napadom drhali.
1001
01:10:23,505 --> 01:10:25,105
Tako je.
Zakaj dvomiš o tem?
1002
01:10:25,185 --> 01:10:29,105
Ko sem to slišal, sem dejal,
da se bom čez eno uro
1003
01:10:29,185 --> 01:10:32,225
peljal po Mallu in vstopil
skozi zastražena vrata.
1004
01:10:32,305 --> 01:10:35,785
In če bom videl tank,
1005
01:10:36,425 --> 01:10:39,265
bom ukazal policiji,
da ga umakne,
1006
01:10:39,345 --> 01:10:40,545
ker je zelo nevarno
1007
01:10:40,625 --> 01:10:43,344
tako orožje uperiti
v množico.
1008
01:10:49,264 --> 01:10:54,304
In ko sem se peljal
s policijo ob strani,
1009
01:10:54,384 --> 01:10:56,744
sem pričakoval,
da bodo napadli moj avto.
1010
01:10:56,784 --> 01:11:03,624
Toda ljudje so se umaknili,
da smo šli mimo.
1011
01:11:04,943 --> 01:11:10,343
In ko smo se vozili mimo,
so za kratek čas utihnili.
1012
01:11:11,783 --> 01:11:14,303
Res čudno.
1013
01:11:14,783 --> 01:11:18,103
Ljudje so nehali in nas gledali,
kako se peljemo.
1014
01:11:24,663 --> 01:11:26,743
Ko so se vrata
za nami zapirala,
1015
01:11:27,462 --> 01:11:29,662
je neka deklica zavpila:
1016
01:11:30,462 --> 01:11:31,902
Povej mu, Will.
1017
01:11:33,742 --> 01:11:35,262
Zato ti moram.
1018
01:11:36,502 --> 01:11:41,422
Kaj mi moraš povedati?
1019
01:11:41,902 --> 01:11:43,902
Zdaj ne moreš
spremeniti odločitve.
1020
01:11:44,102 --> 01:11:46,102
Res je.
To bi bil konec.
1021
01:11:46,142 --> 01:11:47,542
Naprej pa tudi ne moreš.
1022
01:11:47,582 --> 01:11:50,981
Parlament ne bo razpisal volitev.
-Bomo videli. -Predlagam,
1023
01:11:51,061 --> 01:11:52,461
da imamo na dan kronanja
1024
01:11:52,541 --> 01:11:55,021
dva prestola,
na blazinah pred njima
1025
01:11:55,101 --> 01:11:58,781
pa dve kroni,
ki čakata ne kraljevski glavi.
1026
01:11:58,861 --> 01:12:00,061
Dva prestola?
1027
01:12:00,141 --> 01:12:04,181
Dve kroni? Britanija in Združeno
kraljestvo ne moreta imeti,
1028
01:12:04,261 --> 01:12:07,101
kot predlagaš,
dveh kraljev hkrati.
1029
01:12:07,181 --> 01:12:10,341
Ne dveh kraljev.
Kralja in kraljico.
1030
01:12:10,861 --> 01:12:12,741
Misliš Camillo?
1031
01:12:13,581 --> 01:12:16,300
Pogosto sva govorila...
-Ne.
1032
01:12:19,620 --> 01:12:21,460
Kaj pa nameravaš?
1033
01:12:23,740 --> 01:12:24,900
Če je to,
kar mislim,
1034
01:12:24,980 --> 01:12:28,500
moraš sam izgovoriti
izdajalske besede
1035
01:12:28,580 --> 01:12:32,220
in pokončati očeta
z nesporno izdajo.
1036
01:12:32,300 --> 01:12:35,060
Govorim o kronanju
sebe in Kate.
1037
01:12:37,739 --> 01:12:40,219
Kaj pa jaz?
1038
01:12:40,539 --> 01:12:44,939
Naj samo gledam?
1039
01:12:45,019 --> 01:12:49,779
Ponudil boš,
da se odrečeš kroni
1040
01:12:49,859 --> 01:12:53,299
in pojasnil,
da si po prevzemu te vloge
1041
01:12:53,379 --> 01:12:55,299
res začutil, da si star.
1042
01:12:57,179 --> 01:12:59,419
Nekaj prepoznam
na tvojem obrazu.
1043
01:13:02,498 --> 01:13:04,258
To sem videl na Diani.
1044
01:13:04,338 --> 01:13:08,298
Upal sem,
da je umrlo z njo.
1045
01:13:08,378 --> 01:13:11,738
Toda v tebi preži ambicija.
1046
01:13:11,818 --> 01:13:15,178
Ponosen sem na to ambicijo.
In nanjo.
1047
01:13:15,778 --> 01:13:19,258
Ujeli so jo tako mlado,
preden je spoznala svet,
1048
01:13:19,338 --> 01:13:23,258
in jo vrgli med leve,
željne krvi, brez vsake zaščite.
1049
01:13:24,097 --> 01:13:27,977
Mamo si zavrgel kot smet
in jo poteptal.
1050
01:13:28,057 --> 01:13:29,817
Ne, ljubil sem jo,
1051
01:13:29,897 --> 01:13:32,977
storil sem vse,
da te zaščitim.
1052
01:13:33,057 --> 01:13:35,657
Na spomeniku ti bo pisalo,
da si storil vse.
1053
01:13:35,737 --> 01:13:37,377
To je trud, ne dejanje.
1054
01:13:37,777 --> 01:13:41,137
Tak si kot mož, sin in oče.
1055
01:13:41,217 --> 01:13:42,457
Zdaj pa še kot kralj.
1056
01:13:42,497 --> 01:13:44,817
Toda sočutja ni več.
1057
01:13:44,897 --> 01:13:46,497
To je služba.
1058
01:13:47,096 --> 01:13:49,656
Moral bi jo dobro opraviti,
pa je nisi.
1059
01:13:49,736 --> 01:13:51,016
Pazi, kaj govoriš.
1060
01:13:53,416 --> 01:13:55,856
Od nekdaj si imel
vso mojo ljubezen.
1061
01:13:57,576 --> 01:14:00,096
Ne bom se odrekel prestolu.
1062
01:14:02,496 --> 01:14:05,096
Ne bom!
1063
01:14:05,176 --> 01:14:07,056
Nehvaležni fant!
1064
01:14:07,136 --> 01:14:10,216
Ne bom se odrekel kroni.
To je moje poslanstvo.
1065
01:14:10,296 --> 01:14:11,615
Moja dolžnost.
1066
01:14:11,695 --> 01:14:16,335
Vem, ne sprašuj kako,
1067
01:14:16,735 --> 01:14:22,175
da bom največji kralj
v zgodovini.
1068
01:14:23,735 --> 01:14:24,815
Največji kralj?
1069
01:14:27,935 --> 01:14:28,935
Res boš.
1070
01:14:32,055 --> 01:14:33,734
Zapisovalci zgodovine
1071
01:14:33,814 --> 01:14:35,534
bodo opisovali krizo
1072
01:14:35,614 --> 01:14:37,694
in burne dni po smrti kraljice.
1073
01:14:37,774 --> 01:14:39,774
Kako si več tednov tuhtal,
1074
01:14:39,854 --> 01:14:41,774
kaj je prava odločitev.
1075
01:14:41,854 --> 01:14:44,774
Da si na koncu sklenil
v dobro naroda
1076
01:14:44,854 --> 01:14:48,814
in za njegovo srečo,
da se boš nesebično odrekel kroni
1077
01:14:48,894 --> 01:14:51,574
in jo predal v mlajše roke,
1078
01:14:52,294 --> 01:14:55,174
bolj priljubljene
in z več časa za vladanje.
1079
01:14:55,254 --> 01:14:59,813
Kralj vladar bom, ne predpražnik,
po katerem bodo hodili.
1080
01:15:01,533 --> 01:15:02,693
Ne, pojdite.
1081
01:15:02,773 --> 01:15:04,813
Nočem vas gledati tu.
1082
01:15:07,053 --> 01:15:08,053
Veličanstvo.
1083
01:15:13,013 --> 01:15:18,213
To je žalosten dan.
Toda če ne morete podpisati zakona,
1084
01:15:18,773 --> 01:15:21,012
odstopite položaj tistemu,
ki ga lahko.
1085
01:15:21,732 --> 01:15:24,652
Prinesel sem uradno izjavo
o abdikaciji,
1086
01:15:25,332 --> 01:15:28,852
da bi dosegli skupni cilj,
stabilnost.
1087
01:15:29,532 --> 01:15:30,892
Kdo je to sestavil?
1088
01:15:30,972 --> 01:15:32,772
Vladni uradniki.
1089
01:15:32,852 --> 01:15:35,652
Prav hitro so natisnili.
Pravopisne napake vidim.
1090
01:15:35,732 --> 01:15:36,772
Boste podpisali?
1091
01:15:39,892 --> 01:15:41,892
Ne.
1092
01:15:48,491 --> 01:15:50,651
Kakšen dokument imaš?
1093
01:15:53,691 --> 01:15:56,611
Ne stori ničesar brez posveta
1094
01:15:56,691 --> 01:15:58,931
z ustavnimi strokovnjaki.
1095
01:16:00,451 --> 01:16:01,891
Harry je bil divji,
1096
01:16:01,971 --> 01:16:07,370
ti pa si prekosil njegove
najhujše izpade.
1097
01:16:08,090 --> 01:16:10,450
Ti zlobni, zoprni otrok.
1098
01:16:11,690 --> 01:16:16,490
S Kate sta res kralj in kraljica
kolumn,
1099
01:16:16,570 --> 01:16:19,850
a tu sta le vojvoda
in vojvodinja.
1100
01:16:19,930 --> 01:16:23,890
Kralj je kralj.
Ne bo podpisal.
1101
01:16:23,970 --> 01:16:27,490
Tvoje slabo mnenje o naju kaže,
da nimaš pojma,
1102
01:16:27,570 --> 01:16:28,770
in da si ljubosumna.
1103
01:16:28,850 --> 01:16:31,329
Najin videz ni okruten,
mladost ne nevedna.
1104
01:16:31,409 --> 01:16:34,489
Najin način oblačenja
ni nečimrnost,
1105
01:16:34,569 --> 01:16:37,089
le del tega,
kar lahko ponudiva le midva.
1106
01:16:37,169 --> 01:16:40,289
Te kolumne so najin
največji vpliv.
1107
01:16:46,529 --> 01:16:51,249
Podpišite in končajte vse to.
1108
01:16:58,408 --> 01:17:01,968
Sin. Tvoja zvestoba...
1109
01:17:08,248 --> 01:17:09,968
Ljudstvo je izbralo Williama.
1110
01:17:15,368 --> 01:17:16,807
To je edini način.
1111
01:17:17,247 --> 01:17:18,647
Zagotovo.
1112
01:17:18,727 --> 01:17:19,927
Harry.
1113
01:17:24,607 --> 01:17:28,247
Moja fantiča.
1114
01:17:30,687 --> 01:17:32,287
Seveda se bojita.
1115
01:17:33,207 --> 01:17:35,887
Toda vem, kaj delam.
Sedita, pogovorimo se.
1116
01:17:35,967 --> 01:17:39,607
Sedla bova,
tvoja sinova bova.
1117
01:17:41,926 --> 01:17:44,086
Toda najprej abdiciraj.
-In če ne bom?
1118
01:17:44,166 --> 01:17:48,926
Bomo odšli. Midva s Kate,
otroci, vsa družina.
1119
01:17:49,326 --> 01:17:51,726
Dokler si ne premisliš,
nas ne vidiš več.
1120
01:17:51,806 --> 01:17:52,926
Ne bom videl sinov?
1121
01:17:59,566 --> 01:18:01,166
Niti vnukov?
1122
01:18:05,805 --> 01:18:07,605
Ne morem živeti sam.
1123
01:18:07,685 --> 01:18:11,645
Nisi sam.
Tudi če bi bil,
1124
01:18:11,725 --> 01:18:16,765
bolje to kot oče sluga
svojih puhloglavih sinov.
1125
01:18:28,324 --> 01:18:31,004
Ne morem živeti sam.
1126
01:19:23,522 --> 01:19:27,962
Storjeno je.
Kralj je pri koncu.
1127
01:19:32,522 --> 01:19:39,041
V posteljo grem.
Ko se zbudim v novo zoro,
1128
01:19:40,041 --> 01:19:42,441
bom le star pozabljen vrtnar,
1129
01:19:42,521 --> 01:19:48,121
ki postopa okoli, govori z rastlinami
in se hihita sam sebi.
1130
01:19:51,201 --> 01:19:56,201
In daleč od njega
kralj in kraljica vladata
1131
01:19:56,281 --> 01:20:00,320
v zlati dobi monarhije,
1132
01:20:00,880 --> 01:20:05,160
ki nikogar ne moti
in ne dela nič dobrega.
1133
01:20:05,560 --> 01:20:08,840
Ki je lepa in umetna slika
1134
01:20:09,720 --> 01:20:12,040
brez vsakega pomena.
1135
01:21:59,235 --> 01:22:00,915
Vašega imena ni na seznamu.
1136
01:22:01,555 --> 01:22:02,595
Prosim?
1137
01:22:03,315 --> 01:22:04,595
Gdč. Jessica.
1138
01:22:07,475 --> 01:22:08,475
Hvala.
1139
01:22:08,955 --> 01:22:10,675
Nekam izgubljeni ste.
1140
01:22:11,155 --> 01:22:13,315
Mojega imena ni na sedežnem redu.
1141
01:22:13,915 --> 01:22:16,035
Vas je princ res povabil?
1142
01:22:16,675 --> 01:22:19,035
Najbolje bo,
da ga vprašate.
1143
01:22:19,514 --> 01:22:22,834
Tu je, tako čeden v uniformi.
1144
01:22:22,914 --> 01:22:26,914
Kaže, da Jessice ni na seznamu.
1145
01:22:27,554 --> 01:22:30,674
Morda o tem veste
več od mene.
1146
01:22:33,794 --> 01:22:35,354
Si dobro?
1147
01:22:40,874 --> 01:22:42,434
Danes ne boš navzoča.
1148
01:22:44,233 --> 01:22:46,953
Kronanje boš morala
gledati od zunaj.
1149
01:22:47,033 --> 01:22:49,473
Zunaj? Zakaj?
1150
01:22:51,593 --> 01:22:52,953
Harry?
1151
01:22:54,553 --> 01:22:59,353
Moj brat je po pogovoru z ženo
in svetovalci menil,
1152
01:22:59,433 --> 01:23:01,513
da je bolje, da te ni zraven.
1153
01:23:01,593 --> 01:23:04,153
Preveč ogrožaš stabilnost.
1154
01:23:04,233 --> 01:23:06,952
Toda to ni...
-In...
1155
01:23:08,112 --> 01:23:11,032
Prosil me je,
naj prekinem vse stike s tabo
1156
01:23:11,112 --> 01:23:12,592
in bom, kot sem bil prej:
1157
01:23:12,672 --> 01:23:16,152
klovnovski samec,
ki nikogar ne ogroža.
1158
01:23:16,232 --> 01:23:18,192
Si ga nekam poslal?
1159
01:23:18,272 --> 01:23:21,472
Zdaj je kralj. -Ti lahko ukazuje,
koga moraš ljubiti?
1160
01:23:21,552 --> 01:23:25,152
Je gospodar tvojega srca?
-Moje srce je ustvaril kralj.
1161
01:23:26,832 --> 01:23:30,231
Če ga izdam, bo izginilo
še tisto malo, kar sem.
1162
01:23:30,711 --> 01:23:33,271
Če bi me ljubil,
bi se temu uprl.
1163
01:23:33,351 --> 01:23:36,151
In če že moram oditi,
pojdi z mano.
1164
01:23:36,231 --> 01:23:37,911
Saj bi rad šel.
1165
01:23:42,631 --> 01:23:43,951
Kmalu se bo začelo.
1166
01:25:17,587 --> 01:25:22,347
To je vaš kralj William.
1167
01:25:23,587 --> 01:25:29,466
Izkažite mu čast vsi,
ki ste danes tu.
1168
01:25:34,026 --> 01:25:37,506
Je veličanstvo pripravljeno
priseči?
1169
01:25:38,906 --> 01:25:40,226
Je.
1170
01:25:40,306 --> 01:25:44,066
Prisežete, da boste vladali
ljudstvom
1171
01:25:44,146 --> 01:25:48,146
Združenega kraljestva
Velike Britanije in Severne Irske,
1172
01:25:48,226 --> 01:25:52,785
Kanade, Avstralije,
Nove Zelandije
1173
01:25:52,865 --> 01:25:55,945
in drugih ozemelj?
1174
01:25:56,025 --> 01:25:58,545
Svečano prisegam.
1175
01:25:58,625 --> 01:26:04,585
Boste izvajali zakone,
pravico in milost
1176
01:26:04,665 --> 01:26:07,265
v vseh svojih odločitvah?
1177
01:26:07,345 --> 01:26:09,665
Svečano prisegam, da bom.
1178
01:26:09,745 --> 01:26:13,904
Boste ne glede na vse
ohranjali
1179
01:26:14,944 --> 01:26:17,104
vlogo Anglikanske cerkve
1180
01:26:17,624 --> 01:26:23,144
in njeno doktrino, bogoslužje
in disciplino in jo upravljali
1181
01:26:23,224 --> 01:26:27,264
v skladu z zakoni?
1182
01:26:27,344 --> 01:26:29,184
Prisegam, da bom.
1183
01:27:08,342 --> 01:27:09,502
Sin moj.
1184
01:27:23,141 --> 01:27:25,461
Bog naj te čuva.
1185
01:27:42,021 --> 01:27:44,101
Naj Bog čuva kralja!
1186
01:27:46,060 --> 01:27:48,060
Naj Bog čuva kralja!
1187
01:27:48,860 --> 01:27:51,100
Naj Bog čuva kralja!
1188
01:27:57,140 --> 01:28:01,140
MEDIATRANSLATIONS
75433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.