All language subtitles for King.Charles.III.2017.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,240 --> 00:02:34,440 Končno. 2 00:02:36,520 --> 00:02:39,000 Moral sem nekje razmisliti. 3 00:02:44,240 --> 00:02:47,719 Vse življenje sem čakal na prestol. 4 00:02:50,519 --> 00:02:53,559 Včasih sem si zamišljal, da je mama umrla 5 00:02:53,639 --> 00:02:57,719 pred svojim časom. Nesreča helikopterja, redka bolezen... 6 00:02:59,159 --> 00:03:03,039 Potem bi bil vladar že prej. 7 00:03:03,119 --> 00:03:06,759 Pred sabo bi imel leta stabilne vladavine. 8 00:03:10,078 --> 00:03:13,878 A boljši sem v vlogi princa kot kralja. 9 00:03:16,478 --> 00:03:21,518 Možnost privlači, ker je med zidovi dvorca 10 00:03:21,598 --> 00:03:26,958 človek zaščiten pred sramoto poraza. 11 00:03:29,958 --> 00:03:34,557 Dragi Charles, ponosna bi bila nate. 12 00:03:35,157 --> 00:03:38,757 Nisi pokazal bolečine, to bi ji bilo všeč. 13 00:03:39,237 --> 00:03:41,917 Moj obstoj, kot pri vseh, sta omogočila 14 00:03:41,997 --> 00:03:43,797 moja stvaritelja. 15 00:03:43,877 --> 00:03:45,757 A ju ni več. To je to. 16 00:03:45,837 --> 00:03:48,237 Najprej oče, zdaj mama. 17 00:03:51,317 --> 00:03:52,637 Sam sem. 18 00:03:52,717 --> 00:03:54,077 Mene imaš. 19 00:03:56,276 --> 00:03:58,356 Sijajna si. 20 00:03:58,436 --> 00:04:01,116 Tvoje darilo 21 00:04:01,196 --> 00:04:02,596 je tvoj smisel za modo. 22 00:04:02,676 --> 00:04:04,636 In za pričesko. 23 00:04:04,716 --> 00:04:07,196 Nisem si predstavljala, da bo kdaj umrla. 24 00:04:07,276 --> 00:04:08,396 Enako. 25 00:04:09,436 --> 00:04:13,956 Kako si, oče? Kmalu boš končno kralj. 26 00:04:14,036 --> 00:04:15,356 Kmalu? -Čez tri mesece. 27 00:04:15,436 --> 00:04:17,316 Tvoj oče že vlada. 28 00:04:17,836 --> 00:04:19,155 Pa kronanje? 29 00:04:19,235 --> 00:04:21,715 Prav imaš, uradno je tako. 30 00:04:21,795 --> 00:04:24,875 Toda Britanija ne more biti brez kralja ali kraljice 31 00:04:24,955 --> 00:04:28,475 v času, ko pripravljamo kronanje. 32 00:04:28,555 --> 00:04:30,315 Toda po ustavi... 33 00:04:30,395 --> 00:04:33,995 Nimamo ustave, draga. 34 00:04:34,075 --> 00:04:36,595 Zavezuje nas tradicija. 35 00:04:36,675 --> 00:04:39,635 V primeru smrti kralja 36 00:04:39,715 --> 00:04:43,514 ali kraljice je naslednik takoj monarh. 37 00:04:43,594 --> 00:04:46,314 Tvoj oče vlada od trenutka babičine smrti. 38 00:04:48,314 --> 00:04:50,594 Grem, če lahko. 39 00:04:50,674 --> 00:04:51,914 Zakaj? 40 00:04:51,994 --> 00:04:53,034 Glava me boli. 41 00:04:55,674 --> 00:04:56,954 Res moraš iti? 42 00:04:57,034 --> 00:04:58,874 Ni... 43 00:04:59,154 --> 00:05:00,314 Vse to... 44 00:05:01,594 --> 00:05:03,874 Ne prenesem vseh teh ljudi. 45 00:05:03,954 --> 00:05:05,793 Toda pomembno je. 46 00:05:05,873 --> 00:05:07,713 Vem, toda glavobol... 47 00:05:12,273 --> 00:05:13,993 Družili se bomo z ljudmi. 48 00:05:14,073 --> 00:05:17,833 Je dovolj en obhod, pa se vrnemo? 49 00:05:18,513 --> 00:05:20,313 Oče, pretresen si. 50 00:05:20,793 --> 00:05:21,953 Pogovoriva se. 51 00:05:22,033 --> 00:05:24,353 Pozneje, James naju potrebuje. 52 00:05:24,793 --> 00:05:26,513 Premier vas čaka. 53 00:05:26,953 --> 00:05:28,272 Se vidimo pozneje. 54 00:05:29,792 --> 00:05:30,792 Prav. 55 00:05:34,752 --> 00:05:36,512 Premier. 56 00:05:36,592 --> 00:05:38,592 Moje sožalje. 57 00:05:38,672 --> 00:05:41,672 Vsi njeni podaniki žalujejo. 58 00:05:41,752 --> 00:05:44,032 Seveda. Pogrešamo svojo kraljico. 59 00:05:45,032 --> 00:05:49,272 Morda se ne spomnite, a da bi potolažili javnost, 60 00:05:49,352 --> 00:05:51,671 boste odšli skupaj z g. Evansom. 61 00:05:51,751 --> 00:05:54,071 Krona in država, premier in kralj. 62 00:05:55,271 --> 00:05:59,631 Zdaj ko smo tu, bi se moral... 63 00:06:00,111 --> 00:06:03,991 Izogibati politike in hoditi le s plemstvom. 64 00:06:04,071 --> 00:06:06,551 Premier bo gotovo razumel. 65 00:06:06,631 --> 00:06:07,951 Seveda. 66 00:06:08,031 --> 00:06:10,951 Takoj bom šel in vam naredil prostor. 67 00:06:17,950 --> 00:06:21,630 Če bi bil še princ, bi mi bilo to v veselje. 68 00:06:21,710 --> 00:06:24,910 Deliti oder in pozornost. 69 00:06:24,990 --> 00:06:28,590 Zdaj pa se moram odzvati na nov položaj. 70 00:06:29,870 --> 00:06:31,750 Kraljica je mrtva. 71 00:06:31,830 --> 00:06:33,270 Živel kralj. 72 00:06:35,830 --> 00:06:37,110 To sem jaz. 73 00:06:38,629 --> 00:06:42,549 KRALJ KAREL III. 74 00:06:57,549 --> 00:07:00,789 Daj no! To je bolje od žalovanja, ne? 75 00:07:00,869 --> 00:07:04,068 Pred tabo je kup priložnosti. 76 00:07:04,148 --> 00:07:05,188 Ja. 77 00:07:06,508 --> 00:07:07,828 Kva dogaja? 78 00:07:07,908 --> 00:07:10,028 Kot maskota diskonta za oblačila si. 79 00:07:10,108 --> 00:07:11,828 Moral sem se vklopiti. 80 00:07:11,908 --> 00:07:15,308 Hotel sem te presenetiti. 81 00:07:15,388 --> 00:07:17,388 Kmalu bo tu. 82 00:07:17,468 --> 00:07:19,388 Zelo posebna je. 83 00:07:20,908 --> 00:07:23,748 Moral bi se zamotiti. Morda... 84 00:07:23,828 --> 00:07:25,387 Položiti plebejko. 85 00:07:25,467 --> 00:07:27,587 Ja. -Zakaj ne? -Nisem pri volji. 86 00:07:27,667 --> 00:07:30,147 Približaj se ji z drugačnega kota. 87 00:07:31,387 --> 00:07:33,107 Tu je. 88 00:07:33,187 --> 00:07:34,507 Jessica. 89 00:07:34,587 --> 00:07:38,867 Nisi se šalil. Res je Invictus. 90 00:07:38,947 --> 00:07:40,347 Torej... 91 00:07:40,427 --> 00:07:43,827 Je tvoj oče res Karel ali pa tisti drugi? 92 00:07:43,907 --> 00:07:45,187 Drugi? 93 00:07:45,507 --> 00:07:46,947 Hewlitt. -Hewitt. 94 00:07:47,027 --> 00:07:48,426 Nekam zelo rdečelas si. 95 00:07:48,946 --> 00:07:51,266 Naredi test, če ga že nisi. 96 00:07:51,346 --> 00:07:52,866 Če je Hewlitt tvoj oče, 97 00:07:52,946 --> 00:07:54,746 bi letel iz družine, ne? 98 00:07:54,826 --> 00:07:56,026 Kaj? 99 00:07:56,106 --> 00:07:57,466 Končno bi se je rešil. 100 00:07:57,546 --> 00:07:59,706 Rešil? Ojej. 101 00:07:59,786 --> 00:08:01,586 Zakaj bi to želel? 102 00:08:01,666 --> 00:08:03,506 Saj jo sovražiš, ne? 103 00:08:03,586 --> 00:08:04,866 Ne. -Nimaš pojma. 104 00:08:04,946 --> 00:08:07,586 Ne sovraži je. 105 00:08:07,666 --> 00:08:12,905 Odkar si zapustil vojsko, te zanimata le Afrika in šport. 106 00:08:12,985 --> 00:08:16,425 Lepo, a kaže, da si izgubljen. Nekaj je jasno. 107 00:08:16,505 --> 00:08:19,585 Hočeš, da te to osrečuje, a te ne. 108 00:08:19,665 --> 00:08:23,385 Del nečesa velikega si, a nič ne dobiš. 109 00:08:23,785 --> 00:08:25,385 Le pijani stric si. 110 00:08:25,465 --> 00:08:27,985 To je zate past, kajne? 111 00:08:29,785 --> 00:08:30,905 Tvoja družina. 112 00:08:32,585 --> 00:08:34,704 Kaj pa naj bi storil? 113 00:08:39,304 --> 00:08:41,464 Mislim, da je čas, da greš. 114 00:08:41,544 --> 00:08:42,544 Ne. 115 00:08:45,704 --> 00:08:48,104 Nekdo te išče za točilnim pultom. 116 00:08:48,184 --> 00:08:51,344 Štekaš, da je verjetno socialistka? 117 00:08:51,424 --> 00:08:54,384 Ne bo šlo. Pojdi, nočemo te. 118 00:09:01,223 --> 00:09:03,063 In, kaj naj storim? 119 00:09:04,663 --> 00:09:06,343 Te res zanima? 120 00:09:13,663 --> 00:09:15,583 Naj jaz natočim? 121 00:09:15,663 --> 00:09:17,503 Ja, hvala. Lepo od vas. 122 00:09:17,583 --> 00:09:20,623 Kako bova začela? 123 00:09:20,703 --> 00:09:23,382 Lahko bi govorila o predlogu zakona, 124 00:09:23,462 --> 00:09:26,102 ki ga boste morali kmalu potrditi. 125 00:09:26,182 --> 00:09:27,462 Ja? Za kaj gre? 126 00:09:27,542 --> 00:09:31,462 Omejevanje rasti in širitve letalskih stez. 127 00:09:31,542 --> 00:09:32,822 Z ekološkega vidika... 128 00:09:32,902 --> 00:09:34,902 Čeprav se morava pozabavati s tem, 129 00:09:34,982 --> 00:09:38,502 sem sklepal, da bova začela z nečim drugim. 130 00:09:38,942 --> 00:09:41,582 Seveda, kakor hočete. 131 00:09:41,902 --> 00:09:44,102 Vaš predlog zakona o zasebnosti, 132 00:09:44,181 --> 00:09:47,341 ki omejuje svobodo medijev. 133 00:09:49,541 --> 00:09:52,541 Že dolgo menimo, da jih je treba omejiti. 134 00:09:52,621 --> 00:09:54,021 Prebral sem predlog. 135 00:09:55,901 --> 00:09:57,661 Torej... 136 00:09:58,421 --> 00:09:59,581 Dobro. 137 00:09:59,661 --> 00:10:01,461 PREDLOG ZAKONA O SVOBODI MEDIJEV 138 00:10:01,541 --> 00:10:02,621 Vam je zakon všeč? 139 00:10:04,181 --> 00:10:05,981 Pa še kako. 140 00:10:06,421 --> 00:10:10,100 Sami veste, da lahko mediji povzročijo dolgoročno škodo. 141 00:10:10,180 --> 00:10:13,140 Nedokazane obtožbe, ukradene fotografije in podobno 142 00:10:13,220 --> 00:10:15,180 so vsak dan na naslovnicah. 143 00:10:15,260 --> 00:10:18,300 Se vam ne zdi, da gre za načelo? 144 00:10:18,380 --> 00:10:21,900 Nekaj, kar je bistveno za naš občutek svobode. 145 00:10:21,980 --> 00:10:22,980 Veličanstvo, 146 00:10:23,060 --> 00:10:25,460 razumem. Tudi sam sem razmišljal o tem. 147 00:10:25,540 --> 00:10:30,260 A ljudje menijo, da je treba nekaj ukreniti. 148 00:10:30,340 --> 00:10:32,339 Zakon je to, kar želi ljudstvo. 149 00:10:32,419 --> 00:10:34,179 To želi, da izbrani voditelji 150 00:10:34,259 --> 00:10:37,219 sprejmejo odločitve, ki jih samo ne more. 151 00:10:37,299 --> 00:10:41,659 Plačuje davke, da bi mi, oziroma vi 152 00:10:41,739 --> 00:10:47,619 podrobno preiskali vsako temo in se pravilno odločili. 153 00:10:47,699 --> 00:10:49,539 Vem, saj sem. 154 00:10:49,619 --> 00:10:51,179 To je naše mnenje. 155 00:10:57,338 --> 00:10:58,538 Res se čudim. 156 00:10:58,618 --> 00:11:00,778 Tako so se vtikali v vaše življenje, 157 00:11:00,858 --> 00:11:03,418 pa jim boste prizanesli? 158 00:11:03,578 --> 00:11:06,978 Volčjemu tropu, ki je do smrti neusmiljeno lovil 159 00:11:07,058 --> 00:11:09,298 vašo pokojno ženo, ki jo vsi pogrešamo? 160 00:11:09,378 --> 00:11:11,658 Drzno, tako zgodaj v najinem odnosu. 161 00:11:11,738 --> 00:11:13,178 Kaj je drzno? 162 00:11:13,258 --> 00:11:15,298 Zlorabiti karto Diane. 163 00:11:24,857 --> 00:11:26,097 Oprostite. 164 00:11:29,897 --> 00:11:31,097 Ampak tak zakon 165 00:11:31,177 --> 00:11:33,777 je le redko treba upravičevati. 166 00:11:33,857 --> 00:11:35,777 Mislil sem, da boste od vseh žrtev 167 00:11:35,857 --> 00:11:38,097 vi največji podpornik. 168 00:11:38,177 --> 00:11:42,696 Kot moški, oče in mož sem. 169 00:11:43,776 --> 00:11:47,456 Ko sedim z vami, pa nisem to. 170 00:11:48,856 --> 00:11:51,216 Nisem le branilec vere, 171 00:11:51,296 --> 00:11:54,976 pač pa ščitim tudi edinstveno silo te države 172 00:11:55,056 --> 00:11:56,616 in njen način življenja. 173 00:11:56,696 --> 00:12:00,736 Naš vpliv v politiki se manjša. 174 00:12:00,816 --> 00:12:05,815 Še vedno pa kažemo, kako naj bi delovala pravična družba. 175 00:12:05,895 --> 00:12:10,295 Pravosodje, demokracija in predvsem nizka stopnja korupcije. 176 00:12:10,375 --> 00:12:14,655 Vsi, ki vlečejo niti, drug drugega pozivajo k odgovornosti. 177 00:12:14,735 --> 00:12:16,895 Veličanstvo... Hvala. 178 00:12:18,775 --> 00:12:21,655 Razumem in bom, če bo priložnost, 179 00:12:21,735 --> 00:12:23,735 upošteval vaše stališče. 180 00:12:24,775 --> 00:12:26,815 Greva dalje? 181 00:12:26,895 --> 00:12:29,654 Skrbi me zakon o zasebnosti. 182 00:12:29,734 --> 00:12:33,654 Povejte, kaj nameravate kot moj premier. 183 00:12:33,734 --> 00:12:36,174 To je predlagano in sprejeto. Prepozno je. 184 00:12:39,374 --> 00:12:42,974 Torej moja stališča nič ne pomenijo? 185 00:12:44,094 --> 00:12:46,334 Zelo veliko, 186 00:12:46,414 --> 00:12:50,573 a glede te teme se ne strinjava. 187 00:12:51,733 --> 00:12:53,613 Javnost izbira člane parlamenta, 188 00:12:53,693 --> 00:12:55,573 tam odločajo. 189 00:12:55,653 --> 00:12:57,453 Ne midva. 190 00:12:57,533 --> 00:12:59,813 Potem je najin tedenski sestanek končan. 191 00:13:03,053 --> 00:13:05,093 Oprostite, če sem vas užalil, 192 00:13:05,173 --> 00:13:07,173 hotel sem pojasniti svoje stališče. 193 00:13:07,253 --> 00:13:10,333 Saj ste ga. Vidiva se naslednji teden. 194 00:13:10,413 --> 00:13:12,693 Mojo gostjo poznate. 195 00:13:12,773 --> 00:13:13,852 G. Evans. 196 00:13:15,172 --> 00:13:19,172 Da me ne bi obtožili, 197 00:13:19,252 --> 00:13:21,332 da je moje videnje levice in desnice 198 00:13:21,412 --> 00:13:23,532 neuravnoteženo, 199 00:13:23,612 --> 00:13:25,772 bom zdaj vsak teden 200 00:13:25,852 --> 00:13:28,932 imel običajni polurni sestanek s premierjem 201 00:13:29,012 --> 00:13:32,612 in z vodjem opozicije. 202 00:13:34,612 --> 00:13:37,371 G. Evans je načelen človek. 203 00:13:37,771 --> 00:13:39,931 Toda nisem mu všeč. 204 00:13:40,531 --> 00:13:44,171 Jasno mi je dal vedeti, da ne bo nič spremenil, 205 00:13:44,571 --> 00:13:46,371 ne glede na moje mnenje. 206 00:13:46,451 --> 00:13:50,811 Če je tako, kaj sem jaz? 207 00:13:52,651 --> 00:13:56,211 Mamo so spoštovali ne temelju tega, kar je videla. 208 00:13:56,291 --> 00:13:59,491 Blitzkrieg. Sedela je s Churchillom 209 00:13:59,571 --> 00:14:02,610 in spoznala vse najpomembnejše osebnosti svoje dobe. 210 00:14:03,730 --> 00:14:05,810 Kaj sem pa jaz? 211 00:14:08,570 --> 00:14:11,490 Morda še vedno lahko preprečimo sprejetje zakona. 212 00:14:11,570 --> 00:14:12,770 Toda ko podpišem... 213 00:14:12,850 --> 00:14:14,050 Če podpišete. 214 00:14:15,530 --> 00:14:18,690 O tem gotovo odločate vi. 215 00:14:18,770 --> 00:14:21,410 Toda to je le obred. 216 00:14:21,490 --> 00:14:23,450 Mislim, da je to razlog, 217 00:14:23,530 --> 00:14:25,729 da imamo kraljico ali kralja. 218 00:14:26,769 --> 00:14:29,049 Prispevata k ravnotežju države. 219 00:14:29,729 --> 00:14:33,049 Menila sem, da nacistične stranke ne morejo nikoli 220 00:14:33,129 --> 00:14:34,329 predlagati zakonov. 221 00:14:34,409 --> 00:14:37,289 Vladar bi vztrajal pri svojem. 222 00:14:37,929 --> 00:14:40,089 Kot poglavar države ne bi podpisal. 223 00:14:40,169 --> 00:14:43,009 Ne bi dovolil, da država izgubi demokracijo. 224 00:14:43,089 --> 00:14:45,009 S tem bi spodbujal k uporu. 225 00:14:48,368 --> 00:14:50,648 To ni v moji moči. 226 00:14:51,128 --> 00:14:53,208 Naredil bi več škode kot koristi. 227 00:14:55,048 --> 00:14:57,368 Potem pa ni važno. 228 00:14:58,128 --> 00:15:01,928 Podpišite in pustite, da to postane zakon. 229 00:15:04,488 --> 00:15:07,088 Hvala. 230 00:15:08,608 --> 00:15:09,848 Veličanstvo. 231 00:15:21,207 --> 00:15:27,767 Jaz, ki sem umrl, sem spet živ. 232 00:15:33,127 --> 00:15:40,126 Danes. 233 00:15:40,526 --> 00:15:47,526 Danes se rojevajo krila in življenje. 234 00:16:41,124 --> 00:16:46,083 Srečo imaš. Drugače redko komu da. 235 00:16:46,163 --> 00:16:49,563 Nič takega nisva počela. 236 00:16:49,643 --> 00:16:52,283 Le ven sva šla in se zabavala. 237 00:16:52,363 --> 00:16:55,523 Ni časa za čaj. Seminar imam. 238 00:16:55,603 --> 00:16:56,643 Dobro. 239 00:16:56,723 --> 00:16:57,963 Me je veselilo. 240 00:16:58,603 --> 00:17:00,883 Robert sem, Bob. Pa ti? 241 00:17:00,963 --> 00:17:02,163 Harry. 242 00:17:02,243 --> 00:17:06,483 Harry? Dobro, adijo. 243 00:17:18,482 --> 00:17:19,562 Hej. 244 00:17:19,642 --> 00:17:22,642 Čaj kuham. 245 00:17:22,722 --> 00:17:25,162 Mleko bom vzel. 246 00:17:28,802 --> 00:17:29,802 Si dobro? 247 00:17:29,882 --> 00:17:32,761 Super, res. 248 00:17:34,681 --> 00:17:36,761 Lahko verjameš? 249 00:17:36,841 --> 00:17:38,121 Kaj? 250 00:17:38,201 --> 00:17:42,521 Kaj sva počela sinoči. Obisk Wetherspoonsa, kegljanje. 251 00:17:42,881 --> 00:17:44,001 Dans le Noir. 252 00:17:45,081 --> 00:17:47,481 Restavracija, kjer ješ v temi. 253 00:17:48,201 --> 00:17:50,361 Mislili so, da prodajam nepremičnine. 254 00:17:53,280 --> 00:17:54,880 Vse to življenje. 255 00:17:56,600 --> 00:17:57,880 Več hočem. 256 00:17:57,960 --> 00:17:59,360 Nihče ti ne brani. 257 00:17:59,440 --> 00:18:02,040 Ponoči že, drugače pa tega ne morem početi. 258 00:18:02,120 --> 00:18:03,360 Zakaj ne? 259 00:18:07,160 --> 00:18:08,640 Nisem rojen v tem. 260 00:18:10,280 --> 00:18:11,560 Pa spremeni kaj. 261 00:18:13,280 --> 00:18:15,440 Svet, v katerem si rojen, 262 00:18:15,520 --> 00:18:17,559 so plačali ljudje iz Wetherspoonsa. 263 00:18:17,639 --> 00:18:19,799 Jemljete njihov denar 264 00:18:19,879 --> 00:18:22,279 in ga zapravljate za letala, palače 265 00:18:22,359 --> 00:18:25,279 in, v tvojem primeru, polete v Las Vegas. 266 00:18:25,359 --> 00:18:27,119 To ni vaš denar. 267 00:18:27,199 --> 00:18:28,839 Si bila v Las Vegasu? 268 00:18:28,919 --> 00:18:30,239 Dolgočasen je videti. 269 00:18:31,879 --> 00:18:33,799 Ja? Saj je res. 270 00:18:33,879 --> 00:18:37,039 Moja prijateljica Dee je rodila v zanič bolnišnici. 271 00:18:37,119 --> 00:18:38,799 Delila si je sobo z drugimi. 272 00:18:39,159 --> 00:18:41,718 Babica je bila sitna, 20 mam. 273 00:18:41,798 --> 00:18:44,118 Prižgala je televizor in koga je videla? 274 00:18:44,758 --> 00:18:49,158 Kate, tvojo svakinjo, s svojim popolnim dojenčkom 275 00:18:49,238 --> 00:18:50,958 pred zasebno bolnišnico. 276 00:18:51,038 --> 00:18:55,118 Dee je rekla: To so plačali z mojimi davki. 277 00:18:59,718 --> 00:19:01,278 Čudovita si. 278 00:19:01,358 --> 00:19:03,357 Poslušaj, kaj ti govorim. 279 00:19:03,437 --> 00:19:06,797 Poslušam. Vem, kaj hočeš reči, strinjam se. 280 00:19:07,237 --> 00:19:11,517 Ampak dodajam še, da si čudovita. 281 00:19:15,157 --> 00:19:18,557 Bob si želi ukiniti monarhijo. 282 00:19:19,717 --> 00:19:22,237 Moral bi biti bolj odprt za vse. 283 00:19:22,757 --> 00:19:25,197 Kaj bi rekel, če bi se spentljala s tabo? 284 00:19:26,476 --> 00:19:27,716 Bi se rada? 285 00:19:27,796 --> 00:19:29,276 Kaj? -Spentljala z mano? 286 00:19:29,356 --> 00:19:32,036 Sovražim vse, kar predstavljaš. 287 00:19:32,116 --> 00:19:33,236 Vem. 288 00:19:33,316 --> 00:19:34,516 Potem pa dobro. 289 00:19:36,956 --> 00:19:40,836 Res si videti, kot da me hočeš poljubiti. 290 00:19:43,036 --> 00:19:44,436 Nočem. 291 00:20:00,275 --> 00:20:01,515 To je napaka. 292 00:20:10,955 --> 00:20:12,315 Pozabil je ključe. 293 00:20:19,194 --> 00:20:20,234 Počakaj. 294 00:20:23,794 --> 00:20:25,114 Ja? 295 00:20:25,194 --> 00:20:26,234 Visokost. 296 00:20:28,794 --> 00:20:30,114 Oprostite, da motim. 297 00:20:30,194 --> 00:20:34,154 James Cadbury Reiss, svetovalec za medije. Smem? 298 00:20:41,033 --> 00:20:42,793 To je Jessica. 299 00:20:42,873 --> 00:20:44,993 Živjo. -Me veseli. 300 00:20:45,073 --> 00:20:46,753 Visokost. 301 00:20:46,833 --> 00:20:49,513 Vaša babica kraljica je pred kratkim umrla. 302 00:20:49,593 --> 00:20:53,353 Država je v razmerah, ki so jih doživeli le redki. 303 00:20:53,433 --> 00:20:57,353 To je morda najbolj nestabilen čas za kraljevo družino. 304 00:20:57,433 --> 00:20:58,833 Zato... 305 00:20:58,913 --> 00:21:02,192 Bi morda morali govoriti o... 306 00:21:03,672 --> 00:21:04,872 Ustreznem času. 307 00:21:06,992 --> 00:21:08,832 Varnostniki čakajo zunaj. 308 00:21:09,832 --> 00:21:10,872 Zbogom. 309 00:21:17,152 --> 00:21:19,872 Zaradi tega se ne bova zapletla. 310 00:21:28,271 --> 00:21:29,271 Ja. 311 00:21:31,071 --> 00:21:32,591 Razumem. 312 00:21:47,390 --> 00:21:48,710 Te lahko pokličem? 313 00:21:49,550 --> 00:21:50,630 Ja. 314 00:22:13,189 --> 00:22:15,149 Lepo, da ste prišli. 315 00:22:16,469 --> 00:22:19,029 Pomembno je, da se tako sestajamo. 316 00:22:21,189 --> 00:22:22,629 Sploh zdaj. 317 00:22:24,429 --> 00:22:27,429 Ta čas za pogovor je zelo pomemben za družino. 318 00:22:34,788 --> 00:22:35,908 Oprostite. 319 00:22:46,948 --> 00:22:49,588 Ko so mu ponudili to, kar je tako dolgo želel, 320 00:22:49,668 --> 00:22:53,748 sem mislil, da bo pograbil priložnost in pozdravil narod. 321 00:22:53,828 --> 00:22:56,907 Vendar ne gre ven. Bere knjige in predloge zakonov. 322 00:22:57,907 --> 00:22:59,027 Tega nisem hotel. 323 00:22:59,107 --> 00:23:00,627 Govori z njim. 324 00:23:02,467 --> 00:23:03,907 O bog. 325 00:23:05,227 --> 00:23:06,347 William in Kate. 326 00:23:06,427 --> 00:23:08,667 Tu naj bi počakal kralja. 327 00:23:08,747 --> 00:23:12,027 Niso mi povedali, da sta tu. 328 00:23:12,387 --> 00:23:13,907 Drugam bom sedel. 329 00:23:13,987 --> 00:23:17,387 Toda bledi ste. Videti ste pretreseni. 330 00:23:17,467 --> 00:23:19,227 Sedite, da ne omedlite. 331 00:23:19,306 --> 00:23:20,466 Zelo prijazni ste. 332 00:23:20,546 --> 00:23:22,706 Čemu taka žalost? 333 00:23:23,146 --> 00:23:25,266 Žal ne morem povedati podrobnosti. 334 00:23:25,346 --> 00:23:27,346 Zaupno je. 335 00:23:27,426 --> 00:23:29,026 Če vas to tako razburja... 336 00:23:29,106 --> 00:23:32,426 Razumeva. Ne bova več vrtala. 337 00:23:32,506 --> 00:23:33,946 Bi vodo? 338 00:23:34,026 --> 00:23:35,346 Hvala. 339 00:23:39,546 --> 00:23:41,826 Le kaj nalezljivega lahko zadene 340 00:23:41,906 --> 00:23:43,305 kralja in premierja. 341 00:23:44,825 --> 00:23:47,065 Gre za bolezen? 342 00:23:47,865 --> 00:23:49,225 Ne. 343 00:23:49,305 --> 00:23:51,865 Za zdaj je to le med nama. 344 00:23:53,225 --> 00:23:54,265 Povejte. 345 00:23:55,385 --> 00:23:56,385 Morda lahko... 346 00:23:57,145 --> 00:24:00,465 Ublažim simptome te skrivnostne težave. 347 00:24:03,505 --> 00:24:06,184 Preberite to, a ne smete nikomur povedati, 348 00:24:06,264 --> 00:24:08,504 kaj je kralj napisal oziroma česa ni. 349 00:24:10,344 --> 00:24:11,904 G. Evans, voda. 350 00:24:11,984 --> 00:24:14,824 Previdno vam jo nosi valižanski princ. 351 00:24:14,904 --> 00:24:16,264 Hvala lepa. 352 00:24:18,144 --> 00:24:20,944 Kaj pa je napisano, da imaš tak pogled? 353 00:24:21,024 --> 00:24:23,464 Iz izkušenj vem, da nariše bes 354 00:24:23,544 --> 00:24:25,744 na sicer tako blagem obrazu. 355 00:24:31,343 --> 00:24:32,743 To ni poneverba? 356 00:24:32,823 --> 00:24:35,583 Ne, Charles ga je podpisal. 357 00:24:35,663 --> 00:24:38,703 Kot vodja naroda sem prišel povedat, da to ne bo šlo. 358 00:24:39,143 --> 00:24:42,023 Dopustiti mora, da sprejmejo predlog zakona. 359 00:24:42,383 --> 00:24:45,903 POTRDITEV ZADRŽANA 360 00:24:46,863 --> 00:24:48,463 Zakaj bi se tvoj oče vmešal 361 00:24:48,543 --> 00:24:50,223 v državne posle? 362 00:24:51,303 --> 00:24:52,782 Kaj praviš, mož? 363 00:24:52,862 --> 00:24:54,422 Nič. 364 00:24:54,502 --> 00:24:56,502 Povej. Iz nič ni nič. 365 00:24:56,582 --> 00:24:58,422 Moj oče je kralj. 366 00:24:58,502 --> 00:25:01,422 Ne poznamo ali ne razumemo še njegovih razlogov. 367 00:25:02,222 --> 00:25:05,862 Kot sin in hči Krone ga bova podprla 368 00:25:05,942 --> 00:25:08,902 in spor prepustila pristojnim. 369 00:25:08,982 --> 00:25:11,982 To je tudi tvoja stvar. Bolj kot od drugih. 370 00:25:12,062 --> 00:25:14,262 Pojdiva, da se pogovorita. 371 00:25:15,781 --> 00:25:17,021 Opozicija se strinja. 372 00:25:17,061 --> 00:25:19,861 Čeprav ne želijo tega zakona in ga niso hoteli... 373 00:25:19,941 --> 00:25:20,941 Ga. Stevens? 374 00:25:21,461 --> 00:25:23,301 Kaj je rekla? -Enako. 375 00:25:24,461 --> 00:25:26,301 Morate podpisati. 376 00:25:31,261 --> 00:25:34,101 Seveda je to rekla. 377 00:25:34,501 --> 00:25:37,381 Ste se vprašali, kaj bi storili ljudje, 378 00:25:37,461 --> 00:25:39,700 če bi vedeli, da oklevate? 379 00:25:40,900 --> 00:25:42,700 Razdelilo bi narod. 380 00:25:44,180 --> 00:25:48,140 Več se pogovoriva v naslednjih mesecih in letih, toda... 381 00:25:48,220 --> 00:25:49,260 Tu je. 382 00:25:52,060 --> 00:25:54,980 Podpišite. 383 00:26:13,379 --> 00:26:16,539 Niste nič spremenili? 384 00:26:16,619 --> 00:26:18,019 Vse je enako. 385 00:26:29,098 --> 00:26:32,178 Če bi obstajala ugodna rešitev za oba, 386 00:26:32,258 --> 00:26:35,098 bi jo takoj sprejel. 387 00:26:37,178 --> 00:26:39,138 Vem, da se ravnate po vesti. 388 00:26:39,218 --> 00:26:41,538 Ja, in pomislil sem, 389 00:26:41,618 --> 00:26:44,698 da bom lahko podpisal. 390 00:26:46,338 --> 00:26:49,257 Ko pa približam pisalo papirju, 391 00:26:49,337 --> 00:26:51,937 da bi ovekovečil svoje strinjanje, 392 00:26:52,617 --> 00:26:54,657 se črnilo posuši. 393 00:26:54,737 --> 00:26:57,697 Roka ne more pisati. 394 00:26:57,777 --> 00:27:00,417 Če se kar rutinsko podpišem, 395 00:27:00,737 --> 00:27:03,177 ne da bi se strinjal, 396 00:27:03,577 --> 00:27:05,577 potem bom kmalu brez imena. 397 00:27:05,857 --> 00:27:07,977 In brez imena nimam... 398 00:27:09,497 --> 00:27:11,297 Nimam sebe. 399 00:27:11,377 --> 00:27:13,976 To je vaša vloga. Gotovo veste... 400 00:27:14,056 --> 00:27:15,536 Od nastanka novic 401 00:27:15,616 --> 00:27:19,816 vlada in država nista smeli groziti z zaporom, 402 00:27:19,896 --> 00:27:23,576 da bi zaustavili tisk, če se jima kaj ni zdelo sprejemljivo. 403 00:27:23,656 --> 00:27:25,736 Kraljici v vseh letih vladanja 404 00:27:25,816 --> 00:27:27,576 ni bilo treba sprejemati tega. 405 00:27:27,656 --> 00:27:31,576 Ja, ker se je kosala z večjo revolucijo. 406 00:27:31,656 --> 00:27:32,896 Bila je ob imperij. 407 00:27:35,216 --> 00:27:38,375 Nadzirala je spremembo sindikatov, rudnikov, tovarn, 408 00:27:38,495 --> 00:27:40,495 starih več generacij. 409 00:27:40,575 --> 00:27:42,455 V časih thatcherizma, 410 00:27:42,895 --> 00:27:46,375 reaganizacije, ko so bolj cenili zaslužek od ponosa človeka, 411 00:27:46,455 --> 00:27:48,215 ki se vsak dan vozi 412 00:27:48,735 --> 00:27:50,175 s claphamskim omnibusom. 413 00:27:51,215 --> 00:27:53,575 In ves čas, ko je dobivala zakone 414 00:27:53,655 --> 00:27:55,295 od osovraženih premierjev, 415 00:27:55,375 --> 00:27:58,375 ki so počeli stvari, ki jih ni marala, 416 00:27:58,455 --> 00:28:00,854 jih je podpisovala. Spoštovala je glasove, 417 00:28:00,934 --> 00:28:04,134 ki so jih dobili zakonodajalci. Vedno je podpisala. 418 00:28:04,214 --> 00:28:06,054 Vedno je dala soglasje. 419 00:28:29,293 --> 00:28:30,373 No... 420 00:28:32,853 --> 00:28:34,013 Jaz ne morem. 421 00:28:43,133 --> 00:28:45,772 Če bom odšel brez vašega podpisa, 422 00:28:45,852 --> 00:28:48,052 tega ne bom mogel prikriti. 423 00:28:49,092 --> 00:28:51,532 In poskrbel bom, da predlog postane zakon 424 00:28:52,172 --> 00:28:53,772 brez vašega soglasja. 425 00:28:53,852 --> 00:28:56,292 V zakon dodajte spremembe, 426 00:28:56,372 --> 00:29:00,972 ki branijo neodvisnost medijev in mi ga pošljite. 427 00:29:01,052 --> 00:29:03,172 Takoj vam ga podpišem. 428 00:29:07,372 --> 00:29:09,131 Veličanstvo... 429 00:29:09,651 --> 00:29:10,651 Ne bom. 430 00:29:27,851 --> 00:29:31,011 Res to želite? 431 00:29:31,091 --> 00:29:33,730 Brez svojega glasu in duha 432 00:29:34,210 --> 00:29:35,210 sem le prah. 433 00:29:39,130 --> 00:29:41,050 Nočem tega. 434 00:29:43,410 --> 00:29:45,130 A tako mora biti. 435 00:30:04,449 --> 00:30:06,129 Zakona o zasebnosti 436 00:30:06,809 --> 00:30:09,249 in regulaciji medijev 437 00:30:09,329 --> 00:30:12,649 kralj ni hotel potrditi, česar nismo pričakovali. 438 00:30:13,049 --> 00:30:16,129 Kljub temu, da je njegovo soglasje le ceremonial, 439 00:30:16,209 --> 00:30:19,768 vseeno ni hotel podpisati. 440 00:30:19,848 --> 00:30:23,048 Pomembno je, 441 00:30:23,128 --> 00:30:26,168 da moramo vedno braniti demokracijo. 442 00:30:29,648 --> 00:30:32,488 Govorim vam iz palače. 443 00:30:32,568 --> 00:30:33,688 Nerad. 444 00:30:35,328 --> 00:30:38,328 Upal sem, da se bomo z ministri 445 00:30:38,408 --> 00:30:41,967 izognili javnemu sporu. 446 00:30:42,327 --> 00:30:44,567 Toda vest mi ne dopušča 447 00:30:44,647 --> 00:30:48,047 podpisati zakona, ki bi dal vladi 448 00:30:48,127 --> 00:30:50,447 pravico in moč omejiti to, 449 00:30:50,527 --> 00:30:53,727 kar lahko objavijo mediji. 450 00:30:54,927 --> 00:30:57,447 Če krhkim politikom 451 00:30:57,527 --> 00:31:00,567 pod pretvezo delovanja v korist javnosti 452 00:31:00,647 --> 00:31:03,607 uspe cenzurirati to, kar je in ni objavljeno, 453 00:31:03,887 --> 00:31:07,006 bodo vladali pokvarjeno 454 00:31:07,086 --> 00:31:10,126 in ne bodo nikomur odgovarjali. 455 00:31:10,486 --> 00:31:14,846 Zato jih jaz, ki se mi ne mudi tako zelo, 456 00:31:14,926 --> 00:31:18,326 ob tej priložnosti opozarjam 457 00:31:18,406 --> 00:31:20,046 in prosim, naj premislijo. 458 00:31:21,766 --> 00:31:23,766 Za zdaj to zavračajo. 459 00:31:23,846 --> 00:31:26,566 ... njegov vpliv na sestavljanje vlade. 460 00:31:26,646 --> 00:31:30,645 Zato zdaj kot kralj 461 00:31:31,805 --> 00:31:34,085 in služabnik naroda 462 00:31:36,045 --> 00:31:39,565 prosim za vaše razumevanje in zaupanje. 463 00:31:39,645 --> 00:31:43,725 S tem redkim, a nujnim dejanjem, 464 00:31:43,805 --> 00:31:46,605 ne prestopam pooblastil, 465 00:31:46,685 --> 00:31:51,125 pač pa izpolnjujem svojo dolžnost, h kateri kralja ali kraljico 466 00:31:51,205 --> 00:31:53,164 zavezuje prisega. 467 00:32:00,804 --> 00:32:01,844 Zamujate. 468 00:32:01,924 --> 00:32:04,044 Ste videli poročila? 469 00:32:04,124 --> 00:32:05,284 Delo imamo. 470 00:32:07,324 --> 00:32:10,124 Kaj je narobe? 471 00:32:10,204 --> 00:32:13,644 V časopisih je vse več novic o naju s Harryjem. 472 00:32:13,724 --> 00:32:16,443 Najbrž se jim ne zdim prava zanj 473 00:32:16,483 --> 00:32:20,003 zaradi svojega izvora. -Ja, to ni presenetljivo. 474 00:32:21,523 --> 00:32:25,043 Pred tremi leti sem poznala fanta po imenu Finn. 475 00:32:25,123 --> 00:32:27,443 Bil je kreten, če sem odkrita. 476 00:32:27,523 --> 00:32:30,803 Nisva živela v istem mestu, pa sva si dopisovala. 477 00:32:30,883 --> 00:32:32,603 Naj uganem, kam to pelje? 478 00:32:32,683 --> 00:32:35,683 Nekega dne sem sestavila sporočilo, 479 00:32:35,763 --> 00:32:38,842 v katerem sem izrazila svojo ljubezen in ga poslala. 480 00:32:39,842 --> 00:32:42,602 Potem mi je zagrozil. 481 00:32:42,682 --> 00:32:44,922 S sporočilom? 482 00:32:45,002 --> 00:32:48,242 Ja, v njem je bilo še nekaj. 483 00:32:48,322 --> 00:32:49,322 Mislite... 484 00:32:49,402 --> 00:32:52,762 Moje "umetniške" fotografije. 485 00:32:52,842 --> 00:32:55,522 Poslal mi je e-sporočilo, da je videl poročila. 486 00:32:55,562 --> 00:32:58,522 Želi svoj delež, ker sem koristolovka. 487 00:32:59,682 --> 00:33:01,482 Če mu ne bom plačala, 488 00:33:01,561 --> 00:33:03,921 bo poslal sliko časopisu The Sun. 489 00:33:05,361 --> 00:33:07,601 Izsiljuje. Lahko pokličete policijo, 490 00:33:07,681 --> 00:33:09,961 čeprav od tam podatki pogosto curljajo. 491 00:33:10,041 --> 00:33:12,641 Te dni aristokracije ne mara preveč. 492 00:33:12,721 --> 00:33:14,841 Če hočete res rešiti princa, 493 00:33:14,921 --> 00:33:16,881 bi bilo modro, da se ga izogibate. 494 00:33:16,961 --> 00:33:19,361 Tako boste izsiljevalcu odvzeli moč. 495 00:33:19,441 --> 00:33:22,921 Če bi šlo za Harryja ali kralja, bi ukrepali. 496 00:33:23,001 --> 00:33:26,440 Ne razumete. Niste članica družine. 497 00:33:32,080 --> 00:33:33,760 Pa ravno zdaj... 498 00:33:58,599 --> 00:34:02,079 Ankete kažejo, da je javnost razdeljena na pol 499 00:34:02,159 --> 00:34:05,519 glede tega, ali imam pravico, 500 00:34:06,879 --> 00:34:08,799 da zakona ne podpišem. 501 00:34:08,879 --> 00:34:11,279 Nisem pričakoval, 502 00:34:11,359 --> 00:34:13,358 da se bo polovica strinjala z mano. 503 00:34:14,438 --> 00:34:17,118 Karkoli že mnogi radi mislijo, 504 00:34:17,198 --> 00:34:20,158 obstaja modra in starodavna vez 505 00:34:20,238 --> 00:34:22,958 med Krono in prebivalci 506 00:34:23,038 --> 00:34:24,998 tega prijetnega otoka. 507 00:34:30,358 --> 00:34:33,558 Obisk imaš. 508 00:34:33,638 --> 00:34:36,597 G. Evans? Ne, utrujen sem. 509 00:34:36,677 --> 00:34:39,037 Ga. Stevens je. 510 00:34:41,077 --> 00:34:43,317 Dobro. -Previden bodi. 511 00:34:46,517 --> 00:34:47,997 Ne zaupaj ji. 512 00:34:52,077 --> 00:34:55,717 Oprostite za pozno uro. 513 00:34:55,797 --> 00:34:57,157 Nočem, da kdo izve, 514 00:34:57,237 --> 00:34:59,236 da sva se nocoj dobila. 515 00:34:59,316 --> 00:35:00,716 Gotovo, 516 00:35:00,796 --> 00:35:03,516 glede na to, da ste me odprto kritizirali, 517 00:35:03,596 --> 00:35:07,636 teden dni prej pa zagotavljali, da me boste podprli. 518 00:35:07,716 --> 00:35:09,556 Oprostite, a mislim, 519 00:35:09,636 --> 00:35:12,556 da sem opozorila na vaše kraljeve pravice. 520 00:35:13,596 --> 00:35:17,556 Res govorite kot političarka. 521 00:35:17,636 --> 00:35:19,476 Pozno je, utrujen sem. 522 00:35:19,556 --> 00:35:21,076 Preidite k stvari. 523 00:35:22,515 --> 00:35:25,275 Jutri bodo brali predlog zakona g. Evansa. 524 00:35:25,355 --> 00:35:27,315 Jasno je, 525 00:35:27,395 --> 00:35:29,635 da ni treba čakati kraljevega soglasja. 526 00:35:29,715 --> 00:35:32,235 Zakon bodo sprejeli, 527 00:35:32,315 --> 00:35:35,315 Krona pa bo za vselej ob pravico do glasovanja. 528 00:35:35,395 --> 00:35:37,795 Zanima me, kaj kanite storiti, 529 00:35:37,875 --> 00:35:40,075 da popravite to napako. 530 00:35:40,155 --> 00:35:42,715 Glasovanje je jutri. 531 00:35:42,795 --> 00:35:44,914 Ne bi bila vesela, 532 00:35:44,994 --> 00:35:47,994 če bi se vpliv našega vladarja spremenil. 533 00:35:48,074 --> 00:35:50,474 Mislite, da je manjše zlo podpisati 534 00:35:50,554 --> 00:35:53,154 ta pokvarjeni zakon? 535 00:35:53,234 --> 00:35:56,674 Ne morem govoriti kralju, kaj lahko stori. 536 00:35:56,754 --> 00:35:58,834 Toda če potrebuje navdih, 537 00:35:58,914 --> 00:36:00,754 naj se spomni Viljema IV., 538 00:36:00,834 --> 00:36:03,154 ki je bil v podobnem položaju. 539 00:36:06,074 --> 00:36:07,314 Viljem IV.? 540 00:36:12,073 --> 00:36:14,553 Predlagam, da se poučite o zgodovini. 541 00:36:15,993 --> 00:36:17,393 Veličanstvo. 542 00:37:16,911 --> 00:37:18,630 Misliš, da te nisem ljubila. 543 00:37:19,990 --> 00:37:21,350 Ni res. 544 00:37:23,030 --> 00:37:24,510 Diana? 545 00:37:24,590 --> 00:37:26,150 Neodločen človek, 546 00:37:26,590 --> 00:37:28,630 pogosto tako žalosten, 547 00:37:28,990 --> 00:37:32,630 bo največji kralj, kar smo jih kdaj imeli. 548 00:37:45,389 --> 00:37:46,789 Največji kralj? 549 00:37:56,349 --> 00:37:58,029 Tako zgodaj si pokonci le, 550 00:37:58,109 --> 00:37:59,949 če sploh nisi šel spat. 551 00:38:00,029 --> 00:38:01,669 Slišal sem krik. 552 00:38:01,749 --> 00:38:03,389 Jaz tudi. 553 00:38:03,469 --> 00:38:05,428 Glas, podoben maminemu. 554 00:38:05,508 --> 00:38:06,828 Ustrašil sem se. 555 00:38:06,908 --> 00:38:08,828 Preveril sem, nič ni. 556 00:38:08,908 --> 00:38:11,068 Zgodba mojega življenja. 557 00:38:12,028 --> 00:38:14,668 Ležal sem v postelji in pomislil: Dovolj imam. 558 00:38:16,308 --> 00:38:19,948 Ta hiša, ki si jo deliva, je tvoja. 559 00:38:20,028 --> 00:38:22,228 Ti boš kralj, Kate kraljica. 560 00:38:22,308 --> 00:38:24,228 Tudi če oče buri duhove, 561 00:38:24,308 --> 00:38:27,108 lahko vsaj izbere smer. 562 00:38:27,188 --> 00:38:30,787 Jaz pa večno v tvoji senci. Rdečelasi pridanič brez vrednosti. 563 00:38:30,867 --> 00:38:34,307 Morda bomo zaradi očeta taki postali vsi. 564 00:38:34,387 --> 00:38:37,387 Potem mi je pa še Jess poslala sporočilo, 565 00:38:37,467 --> 00:38:39,907 da to ne bo šlo. 566 00:38:41,587 --> 00:38:43,227 Da me bo osramotila. 567 00:38:43,307 --> 00:38:46,467 Prebral sem, da te razveseljuje. 568 00:38:46,987 --> 00:38:48,387 Sta se zabavala? 569 00:38:48,467 --> 00:38:51,506 Ja, a ni le to. 570 00:38:55,146 --> 00:38:59,586 Počela sva stvari, ki jih večina počne vsak dan, 571 00:38:59,666 --> 00:39:02,426 a jih plemič verjetno ne sme. 572 00:39:04,306 --> 00:39:06,266 Razširila mi je obzorja 573 00:39:06,346 --> 00:39:07,826 in odprla oči. 574 00:39:09,586 --> 00:39:13,466 Moj svet je zdaj širši, globlji, ima več oblik. 575 00:39:13,546 --> 00:39:15,865 Toda s tem novim pogledom 576 00:39:15,945 --> 00:39:18,345 sem še bolj ujet. 577 00:39:18,425 --> 00:39:19,705 Ujetnik te družine. 578 00:39:19,785 --> 00:39:22,185 Še druga dekleta bodo, ne boj se. 579 00:39:22,265 --> 00:39:23,745 To ni običajno dekle. 580 00:39:23,825 --> 00:39:26,665 Če se bo očetova kriza še zaostrila, 581 00:39:26,745 --> 00:39:29,505 upam, da se bom lahko obrnil nate kot doslej. 582 00:39:32,145 --> 00:39:35,385 Da boš ob meni. 583 00:39:36,465 --> 00:39:38,664 To sva morala obljubiti mami. 584 00:39:39,104 --> 00:39:41,424 Še vedno jasno slišim. 585 00:40:01,823 --> 00:40:03,663 Ni prepozno. 586 00:40:03,743 --> 00:40:06,583 Pojasni očetu, kakšno škodo dela. 587 00:40:06,663 --> 00:40:08,743 Ne morem. -Lahko. 588 00:40:14,063 --> 00:40:18,023 Od mamine smrti se sprašuje, ali sva s Harryjem 589 00:40:18,103 --> 00:40:22,223 bolj predana mrtvi materi kot živemu očetu. 590 00:40:22,303 --> 00:40:24,342 Če bi zdaj dvomil o njem, 591 00:40:24,422 --> 00:40:27,022 v času, ko ga vsi oblegajo, 592 00:40:27,102 --> 00:40:29,022 se bo umaknil in... 593 00:40:29,102 --> 00:40:30,862 Visokost. 594 00:40:30,942 --> 00:40:32,582 Premier. 595 00:40:32,662 --> 00:40:33,822 Naj vstopi. 596 00:40:34,862 --> 00:40:36,902 Pojdi spat in vse prepusti meni. 597 00:40:36,982 --> 00:40:38,222 Ne. 598 00:40:38,502 --> 00:40:39,942 Ti boš nekoč kralj, 599 00:40:40,022 --> 00:40:41,822 jaz pa kraljica. 600 00:40:41,902 --> 00:40:44,782 Ne bom tiha partnerica. 601 00:40:51,581 --> 00:40:54,221 Si prejle slišala krik? 602 00:40:54,861 --> 00:40:56,461 Kakšen krik? 603 00:40:58,381 --> 00:41:01,981 Lepo, da ste prišli tako zgodaj. 604 00:41:02,061 --> 00:41:04,421 Bojim se, da vas moja družina muči. 605 00:41:04,781 --> 00:41:05,941 Ne morem se delati, 606 00:41:05,981 --> 00:41:10,061 da bi mi ne bi bilo lažje, če bi bila Britanija republika. 607 00:41:11,220 --> 00:41:14,020 Še vedno nameravate sklicati člane parlamenta 608 00:41:14,100 --> 00:41:17,580 in predlagati izključitev Krone iz sprejemanja zakonov? -Da. 609 00:41:17,660 --> 00:41:19,660 Obdržal bi vlogo Krone, 610 00:41:19,940 --> 00:41:21,740 a tako nimam izbire. 611 00:41:21,820 --> 00:41:23,700 Bi počakali teden dni 612 00:41:24,260 --> 00:41:26,140 in pustili očetu, da si premisli? 613 00:41:26,180 --> 00:41:28,220 Čakali smo, pa si ni. 614 00:41:28,300 --> 00:41:30,860 In če bi William zgodaj odšel k očetu? 615 00:41:30,940 --> 00:41:32,700 Ne morem. -Kdaj glasujete? 616 00:41:34,299 --> 00:41:35,499 Ob 11.00. 617 00:41:35,579 --> 00:41:38,539 Bi premier poskusil znova? 618 00:41:38,619 --> 00:41:41,339 Če bi moj oče le razumel... 619 00:41:41,419 --> 00:41:43,979 Vse razume in noče podpisati. 620 00:41:44,939 --> 00:41:46,699 Nimam izbire. 621 00:41:47,779 --> 00:41:49,219 Moj živčni bodoči kralj. 622 00:41:49,779 --> 00:41:51,499 Ne ogrožaš le njega ali sebe, 623 00:41:51,579 --> 00:41:53,659 ko stojiš tu križem rok. 624 00:41:53,739 --> 00:41:56,179 Ogrožaš tudi najine otroke in vnuke. 625 00:41:56,259 --> 00:41:58,618 In vse bodoče generacije. 626 00:41:59,218 --> 00:42:02,538 Vsi vztrajajo, da ubraniš Krono 627 00:42:02,618 --> 00:42:04,098 pred muhami tega tepca. 628 00:42:04,698 --> 00:42:07,378 Ničesar ne bi spremenilo. Preponosen je. 629 00:42:08,938 --> 00:42:10,698 Potem prepričevanje ni dovolj, 630 00:42:10,778 --> 00:42:13,538 prisiliti ga je treba, da se bo strinjal. -Kako? 631 00:42:13,618 --> 00:42:16,138 Imava trikrat več podpore 632 00:42:16,218 --> 00:42:18,058 kot kralj. 633 00:42:19,058 --> 00:42:22,537 Morda bi želela sesti na prestol malo prej. 634 00:42:22,617 --> 00:42:24,737 Očetu ne bi nikoli odvzel te pravice. 635 00:42:27,897 --> 00:42:30,497 Žal mi je, da je prišlo do tega. Res. 636 00:42:48,776 --> 00:42:50,616 V zadrego si ga spravila. 637 00:42:58,176 --> 00:42:59,616 Mož, poglej me. 638 00:43:05,896 --> 00:43:09,095 Moja ljubezen do tebe je taka, kot ko sva se spoznala. 639 00:43:10,375 --> 00:43:12,935 Nimam te za slabiča, vendar se motiš. 640 00:43:14,855 --> 00:43:18,215 Bodi moški, kakršen vem, da si. -Nisem kralj. 641 00:44:18,532 --> 00:44:20,532 William. 642 00:44:22,692 --> 00:44:25,772 Postal si moški, tega nisem dočakala. 643 00:44:28,012 --> 00:44:31,012 Takšna bolečina, sin moj. 644 00:44:32,772 --> 00:44:33,852 Vendar bodi vesel. 645 00:44:36,252 --> 00:44:40,691 Največji kralj boš, kar smo jih kdaj imeli. 646 00:44:53,531 --> 00:44:55,571 Divja noč? 647 00:44:55,651 --> 00:44:56,691 No... 648 00:44:59,051 --> 00:45:00,691 Mislim, da bom dal odpoved. 649 00:45:02,891 --> 00:45:04,810 Previden bodi. 650 00:45:04,890 --> 00:45:06,290 Današnji položaj... 651 00:45:07,890 --> 00:45:10,810 Vsi imamo zanič službe, kajne? 652 00:45:12,850 --> 00:45:16,130 Ne zameri, a morda ti lahko pomagata mama in oče. 653 00:45:16,210 --> 00:45:17,210 Mama je mrtva. 654 00:45:18,570 --> 00:45:19,810 A tako. 655 00:45:21,890 --> 00:45:22,970 Moja tudi. 656 00:45:24,370 --> 00:45:26,330 Vsem nekoč umre mama. 657 00:45:29,529 --> 00:45:30,889 Celo kralju. 658 00:45:30,969 --> 00:45:32,809 On sploh ni jokal. 659 00:45:34,609 --> 00:45:35,849 Kako to? 660 00:45:37,929 --> 00:45:39,409 Zakaj bi dal odpoved? 661 00:45:39,969 --> 00:45:41,449 Mislim, da sem zaljubljen. 662 00:45:47,929 --> 00:45:49,089 Lepa punca? 663 00:45:49,489 --> 00:45:50,488 Ja. 664 00:45:50,648 --> 00:45:51,648 Bosta pobegnila? 665 00:45:53,288 --> 00:45:54,288 Morda. 666 00:45:59,128 --> 00:46:00,168 Imaš denar? 667 00:46:02,288 --> 00:46:05,728 Ja, oprosti. 668 00:46:09,048 --> 00:46:10,968 Zdaj je zastarel, ne? 669 00:46:13,727 --> 00:46:17,687 Odkar je umrla, je svet ponorel, prisežem. 670 00:46:19,367 --> 00:46:21,327 Ljudje so vsak večer videti... 671 00:46:22,647 --> 00:46:24,127 Kot ti. 672 00:46:26,647 --> 00:46:28,367 Kot da so prestrašeni. 673 00:46:28,767 --> 00:46:30,727 Ne vedo, kje živijo. 674 00:46:31,927 --> 00:46:34,927 Ne vedo, kaj je Britanija. 675 00:46:35,407 --> 00:46:36,407 Kako to misliš? 676 00:46:38,566 --> 00:46:40,206 Recimo to meso. 677 00:46:41,686 --> 00:46:42,686 To ni en kos. 678 00:46:43,086 --> 00:46:45,286 Več koščkov ga sestavlja. 679 00:46:45,966 --> 00:46:48,646 Nataknjeni so na kos jekla na sredini. 680 00:46:49,926 --> 00:46:52,926 Če ga odstraniš, vse razpade. 681 00:46:54,366 --> 00:46:57,726 Morda je vse držala skupaj. 682 00:47:01,925 --> 00:47:03,565 Kje je tvoja punca? 683 00:47:05,765 --> 00:47:06,765 Zapustila me je. 684 00:47:08,685 --> 00:47:09,765 Jo ljubiš? 685 00:47:11,245 --> 00:47:12,245 Ja. 686 00:47:13,445 --> 00:47:14,525 Mislim, da jo. 687 00:47:16,805 --> 00:47:17,805 Poišči jo. 688 00:47:51,643 --> 00:47:53,003 Hvala. 689 00:47:53,083 --> 00:47:56,003 Ker dejstva dobro poznamo, 690 00:47:56,083 --> 00:47:58,083 bom neobičajno hitra. 691 00:48:00,323 --> 00:48:05,243 Moški ali ženska in država sta sklenila dogovor. 692 00:48:05,323 --> 00:48:06,323 Kate? 693 00:48:06,403 --> 00:48:08,163 Obe strani sta privolili, 694 00:48:08,243 --> 00:48:12,682 da ima državljan glas in se bo držal zakona. 695 00:48:13,242 --> 00:48:17,442 Taka intervencija mu jemlje glas 696 00:48:17,522 --> 00:48:20,802 in zakon je popolnoma napačen... 697 00:48:20,882 --> 00:48:22,002 Tako je. 698 00:48:25,322 --> 00:48:26,362 Ne za mizo. 699 00:48:37,641 --> 00:48:40,281 Sklepam, da bomo vsi glasovali za ta zakon. 700 00:48:42,121 --> 00:48:44,361 Vsi smo se odločili zastopati 701 00:48:44,441 --> 00:48:47,681 svoje volivce, da lahko tu glasujemo. 702 00:48:49,201 --> 00:48:50,561 Da bi... 703 00:48:50,641 --> 00:48:52,881 Kje je? -Zgoraj. 704 00:48:54,281 --> 00:48:55,961 Kmalu bo prišel. 705 00:48:56,041 --> 00:48:57,080 Zgoraj? 706 00:48:57,160 --> 00:48:59,480 Roberts je rekel, da ga ne smemo motiti. 707 00:49:00,800 --> 00:49:02,880 ...zdaj je šel predaleč. 708 00:49:04,680 --> 00:49:06,840 Zato moramo ukrepati. 709 00:49:06,920 --> 00:49:10,560 Ne iz nespoštovanja, pač pa, ker nimamo izbire. 710 00:49:10,640 --> 00:49:14,720 Zaščititi moramo svoj demokratični, britanski način življenja. 711 00:49:14,800 --> 00:49:17,920 Tako je. 712 00:49:18,000 --> 00:49:21,799 Po starodavnem postopku bo to pomembno vprašanje 713 00:49:21,879 --> 00:49:24,199 razdelilo poslanski dom. 714 00:49:24,279 --> 00:49:26,519 DOUGLAS ROWE, PREDSEDNIK PARLAMENTA 715 00:49:34,239 --> 00:49:37,359 Glasovali bomo. 716 00:49:37,439 --> 00:49:38,999 Za na levi... 717 00:50:11,477 --> 00:50:14,677 Po pooblastilu starodavne odredbe imam 718 00:50:14,957 --> 00:50:19,477 kot kralj Anglije, Severne Irske, Walesa in Škotske 719 00:50:19,757 --> 00:50:25,597 pravico, da takoj razpustim ta parlament. 720 00:50:26,517 --> 00:50:27,997 Mir! 721 00:50:28,077 --> 00:50:31,396 Mir! 722 00:50:34,276 --> 00:50:35,836 Mir! 723 00:50:37,596 --> 00:50:39,316 Mir! 724 00:50:43,036 --> 00:50:44,356 Tišina. 725 00:50:45,636 --> 00:50:47,756 Ta hrup vas vse ponižuje. 726 00:50:48,316 --> 00:50:51,436 Se tu izraža volja javnosti? 727 00:50:51,516 --> 00:50:54,715 Ali pa je to kraj, kjer se prepirajo sebični otroci? 728 00:50:54,795 --> 00:50:57,675 S krajami in prepiri 729 00:50:57,755 --> 00:50:59,635 ste izgubili zaupanje ljudstva. 730 00:51:00,155 --> 00:51:02,115 Nisem nagnjen h gotovosti, 731 00:51:02,595 --> 00:51:06,995 a ste jo prebudili v mojem negotovem srcu. 732 00:51:08,635 --> 00:51:10,355 V nasprotju z vsemi vami 733 00:51:10,875 --> 00:51:13,475 sem se rodil, da vladam, tako so me vzgajali. 734 00:51:15,195 --> 00:51:17,034 Tega si nisem izbral. 735 00:51:17,794 --> 00:51:19,354 Toda kot albionski hrast 736 00:51:20,194 --> 00:51:24,314 so me posadili in vzgajali na britanskih tleh. Ne zaradi mene, 737 00:51:24,994 --> 00:51:27,274 pač pa v en sam namen. 738 00:51:27,354 --> 00:51:30,834 Vi imate podporo volivcev, ki se spreminja po vetru, 739 00:51:30,914 --> 00:51:36,274 moje celice in organi pa sestavljajo to deželo. 740 00:51:37,434 --> 00:51:40,313 Predsednik ve, da imam pravico 741 00:51:40,793 --> 00:51:43,713 nagnati svoje ministre in zahtevati nove volitve. 742 00:51:44,873 --> 00:51:47,553 Mir! 743 00:51:50,113 --> 00:51:52,633 Potrdite jim, 744 00:51:53,153 --> 00:51:56,193 da je moje dejanje moja pravica 745 00:51:57,153 --> 00:52:01,873 in da sem kot kralj pooblaščen zanj. 746 00:52:05,552 --> 00:52:08,952 Veličanstvo, če to hočete, 747 00:52:09,752 --> 00:52:12,912 lahko kot kralj to ukažete. 748 00:52:53,470 --> 00:52:54,910 Kam je šla mama? 749 00:52:56,230 --> 00:52:57,230 Na zrak. 750 00:53:18,989 --> 00:53:20,029 Uprite se. 751 00:53:23,789 --> 00:53:26,109 NAJ MONARHIJA PIŠE ZGODOVINO 752 00:53:34,269 --> 00:53:36,228 MOČ LJUDSTVU 753 00:53:36,708 --> 00:53:38,228 ODITI MORA 754 00:53:58,108 --> 00:54:00,227 Jess. 755 00:54:09,427 --> 00:54:11,707 Oprosti, da te budim. Vem, da je pozno. 756 00:54:11,987 --> 00:54:13,467 Si dobil njeno sporočilo? 757 00:54:13,507 --> 00:54:15,027 Ja, iščem jo. 758 00:54:15,107 --> 00:54:16,827 Visokost? -Ja? 759 00:54:17,627 --> 00:54:18,667 Odjebi. 760 00:54:49,905 --> 00:54:51,505 Moral sem te najti. 761 00:54:51,585 --> 00:54:53,865 Sam si? Linčali te bodo. 762 00:54:53,945 --> 00:54:56,825 Nisem sam. Terry? -Ja, gospod. 763 00:54:56,905 --> 00:54:58,105 Tako sem te našel. 764 00:54:58,185 --> 00:54:59,985 Kaj hočeš? 765 00:55:00,065 --> 00:55:02,665 Reči hočem, da te ljubim. 766 00:55:06,625 --> 00:55:07,705 Kaj? 767 00:55:10,744 --> 00:55:13,344 HARRYJEVA PUNCA NA DAN PRIŠLE GOLE SLIKE 768 00:55:16,064 --> 00:55:17,304 Jess. 769 00:55:17,384 --> 00:55:19,464 S tem le napadajo očeta. 770 00:55:19,544 --> 00:55:22,464 Nič nočem imeti s tem ali s tabo. Opravila sva. 771 00:55:22,544 --> 00:55:23,824 Vem, da sem ti všeč. 772 00:55:23,904 --> 00:55:26,864 Ni pomembno. Princ si. 773 00:55:27,864 --> 00:55:28,944 Vedno boš. 774 00:55:32,543 --> 00:55:35,863 Pridi v palačo. To lahko uspe. 775 00:55:35,943 --> 00:55:37,583 Prosim. 776 00:55:58,342 --> 00:55:59,942 Množice. 777 00:56:00,022 --> 00:56:01,182 Jih slišiš? 778 00:56:01,502 --> 00:56:03,342 Koliko stražarjev je zunaj? 779 00:56:03,782 --> 00:56:04,822 Potrojite jih. 780 00:56:04,902 --> 00:56:07,782 Zunaj so zaradi turistov, 781 00:56:07,862 --> 00:56:09,142 ne obrambe. 782 00:56:09,222 --> 00:56:11,222 Če se bojite zase... 783 00:56:11,302 --> 00:56:15,862 Za moje življenje gre. 784 00:56:15,942 --> 00:56:18,022 Moji največji sovražniki 785 00:56:18,102 --> 00:56:21,981 niso v tej množici, pač pa v Whitehallu. 786 00:56:22,741 --> 00:56:24,861 Le čakajo trenutek slabosti. 787 00:56:27,021 --> 00:56:30,181 Ko pride trenutek, 788 00:56:30,261 --> 00:56:35,861 boste morali vedeti, komu ste vdani. 789 00:56:37,221 --> 00:56:38,901 Komu sem vdan? 790 00:56:40,061 --> 00:56:42,780 Veličanstvo, kot vojaki prisežemo, 791 00:56:42,860 --> 00:56:47,700 da bomo ščitili kralja ne glede na vse. In tako bo. 792 00:57:24,179 --> 00:57:25,339 Gledaš me. 793 00:57:27,659 --> 00:57:28,699 Kajne? 794 00:57:31,418 --> 00:57:32,538 Ves čas. 795 00:57:38,378 --> 00:57:39,618 Misliš, da me poznaš? 796 00:57:41,898 --> 00:57:43,298 No, ničesar ne vem. 797 00:57:45,338 --> 00:57:48,818 Le plastična lutka sem, narejena za to, 798 00:57:48,938 --> 00:57:52,817 da utelešam od moškega ustvarjeno bledo in običajno ženo, 799 00:57:52,897 --> 00:57:55,697 katere edina naloga je biti lepa za princa. 800 00:57:56,417 --> 00:57:59,457 In če je mogoče, zanositi z dedičem 801 00:57:59,537 --> 00:58:01,257 in roditi naslednika. 802 00:58:03,097 --> 00:58:04,457 In še enega za rezervo. 803 00:58:05,537 --> 00:58:09,497 Toda tako podcenjevanje 804 00:58:09,577 --> 00:58:12,897 je priložnost, da opazujem in se učim vladati. 805 00:58:12,977 --> 00:58:15,377 Razumem, a to je preseglo... 806 00:58:15,896 --> 00:58:19,336 Kraljica bom, a niti malo podobna tistim pred mano. 807 00:58:21,136 --> 00:58:23,536 Mamin oče je bil rudar na severu, 808 00:58:23,616 --> 00:58:25,496 moj oče pa je iz Leedsa. 809 00:58:25,576 --> 00:58:28,736 Oba sta kot neizkušena mladeniča tvegala svoj dom 810 00:58:28,816 --> 00:58:32,336 in vse, kar sta imela, da sta odprla svoje podjetje. 811 00:58:34,696 --> 00:58:37,776 Toda v kraljevske gene ne prinašam le tega, 812 00:58:37,856 --> 00:58:40,375 pač pa nekaj pomembnejšega in natančnejšega. 813 00:58:42,415 --> 00:58:44,375 Ja, imam ambicije za moža. 814 00:58:45,095 --> 00:58:48,975 In upam, da bo moj sin postal najboljši kralj. 815 00:58:49,415 --> 00:58:55,095 A če moram trpeti izzivanje in javnosti pokazati vse, kar sem, 816 00:58:55,935 --> 00:58:57,575 potem hočem nekaj zase. 817 00:58:59,255 --> 00:59:04,574 Zahtevam nič manj kot moč, da uresničim svojo voljo 818 00:59:05,334 --> 00:59:08,894 v zameno za popolno služenje državi. 819 00:59:09,294 --> 00:59:11,934 To bom storila, ko zasedem prestol. 820 00:59:12,014 --> 00:59:16,934 Ne bom le pomagala možu nositi krone, nosila bom tudi svojo. 821 00:59:22,934 --> 00:59:24,174 Kako je šlo? 822 00:59:24,254 --> 00:59:26,973 Rekel je, da ga podpora javnosti tolaži 823 00:59:27,053 --> 00:59:29,573 in potrjuje, da ima prav. 824 00:59:29,653 --> 00:59:32,133 Torej je jasno. Nima kam. 825 00:59:34,173 --> 00:59:35,293 Kakšen načrt imaš? 826 00:59:36,653 --> 00:59:38,613 Visokost, premier. 827 00:59:38,693 --> 00:59:40,093 Premier? 828 00:59:40,493 --> 00:59:42,013 Nisem ga povabil. -Vem. 829 00:59:45,533 --> 00:59:49,132 Povejte nama najnovejše. 830 00:59:49,892 --> 00:59:52,252 Sinoči je po deželi izbruhnilo nasilje. 831 00:59:52,292 --> 00:59:53,612 V Liverpoolu, Oxfordu, 832 00:59:54,092 --> 00:59:56,612 Edinburgu in Belfastu. V Londonu je najhuje. 833 00:59:56,652 --> 00:59:59,412 Videl sem. -In parlament? 834 00:59:59,772 --> 01:00:02,212 Ni ga. Predsednik noče odpreti vrat, 835 01:00:02,292 --> 01:00:04,172 ker se boji, da je to nezakonito. 836 01:00:04,212 --> 01:00:05,812 Člani parlamenta zasedajo, 837 01:00:05,892 --> 01:00:08,292 a v Westminster Hallu, kot pred 400 leti. 838 01:00:08,372 --> 01:00:10,892 Pa šole, javni prevoz, zdravstvo? To deluje? 839 01:00:10,972 --> 01:00:13,211 Ne, šole so zaprte. Zdravnikov je malo. 840 01:00:13,251 --> 01:00:14,811 Vse več je prelite krvi. 841 01:00:14,851 --> 01:00:16,891 Parlament je poskušal miriti ljudi, 842 01:00:16,931 --> 01:00:19,131 kralj pa je pred palačo postavil tank. 843 01:00:19,411 --> 01:00:21,091 Zasebno vas podpiram, 844 01:00:21,171 --> 01:00:24,451 a parlament mora to rešiti. 845 01:00:24,531 --> 01:00:26,131 Ne more. 846 01:00:26,891 --> 01:00:28,251 Parlament ne more nič. 847 01:00:29,891 --> 01:00:32,451 Čas je, da to zaustaviš. 848 01:00:32,531 --> 01:00:34,811 Vi ste edina rešitev. 849 01:00:34,891 --> 01:00:37,210 Kaj naj storim? -Saj veš. -Ne morem. 850 01:00:38,370 --> 01:00:42,010 Potem pa mislim, da ne boste več princ. 851 01:00:43,290 --> 01:00:45,810 Nihče, ki stoji za njim, ne bo več kralj. 852 01:00:45,890 --> 01:00:47,050 George. 853 01:00:47,130 --> 01:00:49,970 Očka. -Vrni se noter. 854 01:00:52,170 --> 01:00:54,810 Oprostite, zbežal je. 855 01:01:05,849 --> 01:01:07,889 Pojdi noter, z mamo se pogovarjava. 856 01:01:28,688 --> 01:01:31,768 Vrnite se v svojo rezidenco. 857 01:01:31,848 --> 01:01:33,008 To prepustite meni. 858 01:01:33,088 --> 01:01:35,768 Končal bom to nepotrebno dejanje. 859 01:01:36,808 --> 01:01:37,888 Hvala. 860 01:01:44,328 --> 01:01:46,927 Tega ti ni treba razumeti, 861 01:01:47,407 --> 01:01:49,447 a Jessicina intimna slika 862 01:01:49,527 --> 01:01:52,807 je končala v časopisu. 863 01:01:53,687 --> 01:01:55,407 Napadli so jo huje 864 01:01:55,487 --> 01:01:58,287 kot Kate, mene, mamo in tebe. 865 01:01:58,367 --> 01:02:01,647 Zdaj me hoče zapustiti. Zaradi tega. 866 01:02:19,726 --> 01:02:24,486 Če naj branim svobodo medijev, se moram zavedati, 867 01:02:24,566 --> 01:02:27,086 da ne bodo nikoli dosegli višjih meril. 868 01:02:27,166 --> 01:02:29,966 Gola dekleta in fantje bodo na njihovih straneh. 869 01:02:30,046 --> 01:02:31,845 Hinavščina bo postala umetnost. 870 01:02:31,885 --> 01:02:34,485 Trdili bodo, da so glavni moralisti, 871 01:02:34,565 --> 01:02:36,965 in služili s pornografijo. 872 01:02:37,365 --> 01:02:40,485 To vem. 873 01:02:40,845 --> 01:02:42,205 Mi lahko le 874 01:02:44,285 --> 01:02:46,045 trdno branimo svoja stališča. 875 01:02:47,605 --> 01:02:49,925 Če imajo svobodo tiskati to umazanijo, 876 01:02:51,005 --> 01:02:55,244 lahko mi odgovorimo na to. 877 01:02:55,644 --> 01:02:57,524 Besedo ti dam. 878 01:02:57,604 --> 01:03:01,124 Imaš kraljevo zaščito in spoštovanje. 879 01:03:01,204 --> 01:03:04,204 Pomagali ti bomo, kakor vemo in znamo. 880 01:03:04,564 --> 01:03:07,604 Dobrodošla si v naši družini. 881 01:03:09,524 --> 01:03:11,724 Čakaj, nočeva tega. 882 01:03:11,804 --> 01:03:14,564 Harry, opravljeno je. 883 01:03:14,644 --> 01:03:17,124 Nočem, da postane plemenita princesa. 884 01:03:18,084 --> 01:03:20,643 Jaz se hočem spustiti v množico. 885 01:03:21,563 --> 01:03:22,963 Se rešiti bremena princa 886 01:03:23,043 --> 01:03:28,523 in biti le Harry, moški in prijatelj. 887 01:03:28,603 --> 01:03:31,243 S službo, hišo, 888 01:03:31,323 --> 01:03:33,243 avtom in morda ženo. 889 01:03:33,683 --> 01:03:34,923 To ni mogoče. 890 01:03:35,003 --> 01:03:38,203 Odselil se bom in si našel delo. 891 01:03:38,283 --> 01:03:40,483 Ne bom imel uradne vloge. 892 01:03:40,923 --> 01:03:43,562 Normalno bom živel v tej državi. 893 01:03:43,642 --> 01:03:47,922 Nočem nobenih časti in tarče na hrbtu. 894 01:03:48,002 --> 01:03:50,242 Nočeš biti princ? 895 01:03:50,322 --> 01:03:55,762 Bil bi... Tvoj sin. 896 01:03:55,842 --> 01:03:58,922 Toda moja ljubezen do Jessice je na prvem mestu. 897 01:03:59,002 --> 01:04:00,562 Tako kot ti ne verjamem, 898 01:04:00,642 --> 01:04:04,082 da bi moral zaradi naslova žrtvovati dušo. 899 01:04:11,561 --> 01:04:14,721 Nasprotja se res privlačijo. 900 01:04:15,641 --> 01:04:18,321 Zato, Harry... 901 01:04:19,921 --> 01:04:21,361 Ja. 902 01:04:23,161 --> 01:04:25,601 Lahko storiš, kar želiš. 903 01:04:25,681 --> 01:04:28,120 Karkoli boste storili, 904 01:04:28,200 --> 01:04:32,360 jih bo ta zgodba zamotila, medtem ko je Krona v sporu. 905 01:04:32,440 --> 01:04:34,600 Nagovoriti morate ljudstvo. 906 01:04:34,680 --> 01:04:37,000 Kljub temu, da oklevate, 907 01:04:37,080 --> 01:04:39,600 morate stopiti pred novinarje. 908 01:04:39,680 --> 01:04:41,160 Oprostite. 909 01:04:44,440 --> 01:04:45,720 Dobro? 910 01:04:49,560 --> 01:04:50,880 Dobro. 911 01:05:08,599 --> 01:05:10,959 William. Nisem vedel, da boš tu. 912 01:05:11,719 --> 01:05:13,599 Vedno služim interesom Krone. 913 01:05:13,679 --> 01:05:15,958 Družina smo, biti moramo složni. 914 01:05:16,038 --> 01:05:17,838 James pravi, da to pričakujejo. 915 01:05:18,078 --> 01:05:20,038 Vaju je prepričal, da prideta? 916 01:05:20,118 --> 01:05:22,278 Mimogrede, med pogovorom. 917 01:05:22,358 --> 01:05:24,478 Hvala, James. 918 01:05:24,558 --> 01:05:27,158 S ponosom in podporo klana 919 01:05:27,238 --> 01:05:29,278 bom zdaj izrazil svoje mnenje. 920 01:05:29,678 --> 01:05:31,758 Vedno misliš na vse, kot vedno. 921 01:05:32,318 --> 01:05:34,318 Slika je zdaj popolna. 922 01:05:34,398 --> 01:05:37,518 Družina bo moje ozadje, novica pa: 923 01:05:37,598 --> 01:05:41,597 Država je varna in združena. 924 01:05:43,357 --> 01:05:45,517 Brez fotografij, prosim. Dobro jutro. 925 01:05:45,597 --> 01:05:47,557 Kot veste, imate 20 minut. 926 01:05:47,637 --> 01:05:49,997 Njegovo veličanstvo bo nekaj povedalo, 927 01:05:50,077 --> 01:05:52,557 potem bomo sprejemali vprašanja. Hvala. 928 01:05:57,397 --> 01:05:58,477 Dober dan. 929 01:06:00,317 --> 01:06:02,396 Res vas je veliko. 930 01:06:02,796 --> 01:06:04,476 Hvala, da ste prišli. 931 01:06:04,556 --> 01:06:06,076 Z ženo sva pretresena 932 01:06:06,156 --> 01:06:08,316 zaradi prizorov v domovini in tujini. 933 01:06:08,756 --> 01:06:11,476 Moj oče se je odločil, 934 01:06:11,556 --> 01:06:13,476 da ne da soglasja. 935 01:06:13,836 --> 01:06:17,796 Razpustil je zakonito izvoljeno vlado. 936 01:06:17,876 --> 01:06:20,676 To je seveda povzročilo nemir. 937 01:06:20,996 --> 01:06:22,356 Ne le po domovih, 938 01:06:22,436 --> 01:06:24,276 na ulicah in v poslanskem domu, 939 01:06:25,115 --> 01:06:26,715 pač pa tudi v naši družini. 940 01:06:28,515 --> 01:06:30,635 Z ženo spoštujeva očetovo odločitev. 941 01:06:30,715 --> 01:06:33,595 Želiva pa si, da bi se temu lahko izognili. 942 01:06:33,995 --> 01:06:38,235 Zato danes kot valižanski princ oznanjam, 943 01:06:38,315 --> 01:06:44,995 da bom odslej poskušal posredovati med kraljem in parlamentom. 944 01:06:45,635 --> 01:06:47,755 Prepričan sem, da bomo našli način, 945 01:06:47,834 --> 01:06:49,914 kako nadaljevati brez nasilja. 946 01:06:49,994 --> 01:06:52,834 Spoštovali bomo demokracijo 947 01:06:52,914 --> 01:06:57,434 in starodavno britansko moč posvečenega kralja. 948 01:07:00,154 --> 01:07:02,434 Za to imam očetov blagoslov. 949 01:07:03,554 --> 01:07:08,354 Tudi on si želi, da bi se to obdobje nemirov končalo. 950 01:07:09,754 --> 01:07:11,753 Srečen sem, da imam tudi Catherine. 951 01:07:11,793 --> 01:07:13,833 To je bila njena ideja. 952 01:07:14,433 --> 01:07:17,233 Pametnejša je od vseh nas. Spravila nas bo v red. 953 01:07:33,033 --> 01:07:34,952 Veličanstvo, naj pojasnim. 954 01:07:35,032 --> 01:07:37,152 Si vedel, kaj bo rekel William? 955 01:07:38,992 --> 01:07:40,472 Ja, to sem mu omogočil. 956 01:07:40,992 --> 01:07:43,032 Še vedno nameravaš delati zame 957 01:07:43,112 --> 01:07:45,472 po taki izdaji? 958 01:07:46,072 --> 01:07:47,672 Vaš sin mi je ponudil delo. 959 01:07:53,872 --> 01:07:58,551 Upam, da ti nikoli več ne bo nič uspelo. 960 01:08:04,391 --> 01:08:05,431 Premier. 961 01:08:10,391 --> 01:08:11,511 Nepravično. 962 01:08:13,991 --> 01:08:16,231 Neprijazno. 963 01:08:17,671 --> 01:08:22,030 Podivjana drhal. Toda kaj je to? 964 01:08:24,750 --> 01:08:28,550 Ni tankov, ni ljudi. 965 01:08:31,030 --> 01:08:32,230 Zvestoba pa taka! 966 01:08:33,270 --> 01:08:36,990 Roberts. 967 01:08:49,309 --> 01:08:52,589 Kam je šel Roberts? 968 01:08:53,309 --> 01:08:55,429 Dal sem mu prosto uro. 969 01:08:55,909 --> 01:08:58,309 Ti? -Ja, veličanstvo. 970 01:08:58,389 --> 01:09:02,069 Veličanstvo? Toda William, to sem jaz. 971 01:09:02,469 --> 01:09:04,909 Kljub grozoti, ki si jo storil, sem to jaz. 972 01:09:04,989 --> 01:09:08,828 Kliči me oče ali ata, ne veličanstvo, 973 01:09:08,908 --> 01:09:10,148 kot me drugi. 974 01:09:10,228 --> 01:09:12,988 Tako te kličem, ker si najprej to, potem moj oče 975 01:09:13,068 --> 01:09:16,028 in vse ostalo. Kralj si. Njemu govorim. 976 01:09:16,108 --> 01:09:18,108 Poglej to. Knjiga. 977 01:09:18,148 --> 01:09:20,508 Preveč razmišljaš o knjigah in zgodovini. 978 01:09:20,548 --> 01:09:23,108 Toda čemu imeti moč, če je ne uporabiš? 979 01:09:23,188 --> 01:09:26,468 Naša dolžnost ni le sedeti in upati na rezultate, 980 01:09:26,548 --> 01:09:28,028 pač pa vključiti vse... 981 01:09:28,108 --> 01:09:31,067 Vključiti vse? To ni kraljeva dolžnost. 982 01:09:31,147 --> 01:09:33,427 To je kraljeva dolžnost nas vseh. 983 01:09:33,507 --> 01:09:35,187 Nočem tvojega nasveta. 984 01:09:35,707 --> 01:09:39,707 Podporo hočem. Pričakujem jo, dolžan si me podpreti. 985 01:09:40,307 --> 01:09:42,187 Opraviči se zaradi svoje izdaje. 986 01:09:44,467 --> 01:09:47,067 To bom pripisal mladosti in drznosti. 987 01:09:47,467 --> 01:09:49,387 Pomagaj mi in pojdi po Robertsa. 988 01:09:49,987 --> 01:09:51,267 Tanka ni 989 01:09:51,987 --> 01:09:55,466 in vsi stražarji sira Matthewa so izginili. 990 01:09:56,146 --> 01:09:57,146 Vem. 991 01:09:59,746 --> 01:10:01,146 Veš? 992 01:10:02,546 --> 01:10:05,186 Kako to misliš? 993 01:10:05,626 --> 01:10:07,546 Govoril sem z njim v Kensingtonu. 994 01:10:08,986 --> 01:10:10,306 Glede na nemire 995 01:10:10,386 --> 01:10:13,226 ne bi smeli podpihovati ognja 996 01:10:13,306 --> 01:10:15,746 z izzivalnim rožljanjem z orožjem. 997 01:10:15,826 --> 01:10:17,106 In kaj je rekel? 998 01:10:17,186 --> 01:10:20,265 Da to ni rožljanje in da sta se strinjala, 999 01:10:20,345 --> 01:10:22,105 da je treba ubraniti palačo 1000 01:10:22,185 --> 01:10:23,425 pred napadom drhali. 1001 01:10:23,505 --> 01:10:25,105 Tako je. Zakaj dvomiš o tem? 1002 01:10:25,185 --> 01:10:29,105 Ko sem to slišal, sem dejal, da se bom čez eno uro 1003 01:10:29,185 --> 01:10:32,225 peljal po Mallu in vstopil skozi zastražena vrata. 1004 01:10:32,305 --> 01:10:35,785 In če bom videl tank, 1005 01:10:36,425 --> 01:10:39,265 bom ukazal policiji, da ga umakne, 1006 01:10:39,345 --> 01:10:40,545 ker je zelo nevarno 1007 01:10:40,625 --> 01:10:43,344 tako orožje uperiti v množico. 1008 01:10:49,264 --> 01:10:54,304 In ko sem se peljal s policijo ob strani, 1009 01:10:54,384 --> 01:10:56,744 sem pričakoval, da bodo napadli moj avto. 1010 01:10:56,784 --> 01:11:03,624 Toda ljudje so se umaknili, da smo šli mimo. 1011 01:11:04,943 --> 01:11:10,343 In ko smo se vozili mimo, so za kratek čas utihnili. 1012 01:11:11,783 --> 01:11:14,303 Res čudno. 1013 01:11:14,783 --> 01:11:18,103 Ljudje so nehali in nas gledali, kako se peljemo. 1014 01:11:24,663 --> 01:11:26,743 Ko so se vrata za nami zapirala, 1015 01:11:27,462 --> 01:11:29,662 je neka deklica zavpila: 1016 01:11:30,462 --> 01:11:31,902 Povej mu, Will. 1017 01:11:33,742 --> 01:11:35,262 Zato ti moram. 1018 01:11:36,502 --> 01:11:41,422 Kaj mi moraš povedati? 1019 01:11:41,902 --> 01:11:43,902 Zdaj ne moreš spremeniti odločitve. 1020 01:11:44,102 --> 01:11:46,102 Res je. To bi bil konec. 1021 01:11:46,142 --> 01:11:47,542 Naprej pa tudi ne moreš. 1022 01:11:47,582 --> 01:11:50,981 Parlament ne bo razpisal volitev. -Bomo videli. -Predlagam, 1023 01:11:51,061 --> 01:11:52,461 da imamo na dan kronanja 1024 01:11:52,541 --> 01:11:55,021 dva prestola, na blazinah pred njima 1025 01:11:55,101 --> 01:11:58,781 pa dve kroni, ki čakata ne kraljevski glavi. 1026 01:11:58,861 --> 01:12:00,061 Dva prestola? 1027 01:12:00,141 --> 01:12:04,181 Dve kroni? Britanija in Združeno kraljestvo ne moreta imeti, 1028 01:12:04,261 --> 01:12:07,101 kot predlagaš, dveh kraljev hkrati. 1029 01:12:07,181 --> 01:12:10,341 Ne dveh kraljev. Kralja in kraljico. 1030 01:12:10,861 --> 01:12:12,741 Misliš Camillo? 1031 01:12:13,581 --> 01:12:16,300 Pogosto sva govorila... -Ne. 1032 01:12:19,620 --> 01:12:21,460 Kaj pa nameravaš? 1033 01:12:23,740 --> 01:12:24,900 Če je to, kar mislim, 1034 01:12:24,980 --> 01:12:28,500 moraš sam izgovoriti izdajalske besede 1035 01:12:28,580 --> 01:12:32,220 in pokončati očeta z nesporno izdajo. 1036 01:12:32,300 --> 01:12:35,060 Govorim o kronanju sebe in Kate. 1037 01:12:37,739 --> 01:12:40,219 Kaj pa jaz? 1038 01:12:40,539 --> 01:12:44,939 Naj samo gledam? 1039 01:12:45,019 --> 01:12:49,779 Ponudil boš, da se odrečeš kroni 1040 01:12:49,859 --> 01:12:53,299 in pojasnil, da si po prevzemu te vloge 1041 01:12:53,379 --> 01:12:55,299 res začutil, da si star. 1042 01:12:57,179 --> 01:12:59,419 Nekaj prepoznam na tvojem obrazu. 1043 01:13:02,498 --> 01:13:04,258 To sem videl na Diani. 1044 01:13:04,338 --> 01:13:08,298 Upal sem, da je umrlo z njo. 1045 01:13:08,378 --> 01:13:11,738 Toda v tebi preži ambicija. 1046 01:13:11,818 --> 01:13:15,178 Ponosen sem na to ambicijo. In nanjo. 1047 01:13:15,778 --> 01:13:19,258 Ujeli so jo tako mlado, preden je spoznala svet, 1048 01:13:19,338 --> 01:13:23,258 in jo vrgli med leve, željne krvi, brez vsake zaščite. 1049 01:13:24,097 --> 01:13:27,977 Mamo si zavrgel kot smet in jo poteptal. 1050 01:13:28,057 --> 01:13:29,817 Ne, ljubil sem jo, 1051 01:13:29,897 --> 01:13:32,977 storil sem vse, da te zaščitim. 1052 01:13:33,057 --> 01:13:35,657 Na spomeniku ti bo pisalo, da si storil vse. 1053 01:13:35,737 --> 01:13:37,377 To je trud, ne dejanje. 1054 01:13:37,777 --> 01:13:41,137 Tak si kot mož, sin in oče. 1055 01:13:41,217 --> 01:13:42,457 Zdaj pa še kot kralj. 1056 01:13:42,497 --> 01:13:44,817 Toda sočutja ni več. 1057 01:13:44,897 --> 01:13:46,497 To je služba. 1058 01:13:47,096 --> 01:13:49,656 Moral bi jo dobro opraviti, pa je nisi. 1059 01:13:49,736 --> 01:13:51,016 Pazi, kaj govoriš. 1060 01:13:53,416 --> 01:13:55,856 Od nekdaj si imel vso mojo ljubezen. 1061 01:13:57,576 --> 01:14:00,096 Ne bom se odrekel prestolu. 1062 01:14:02,496 --> 01:14:05,096 Ne bom! 1063 01:14:05,176 --> 01:14:07,056 Nehvaležni fant! 1064 01:14:07,136 --> 01:14:10,216 Ne bom se odrekel kroni. To je moje poslanstvo. 1065 01:14:10,296 --> 01:14:11,615 Moja dolžnost. 1066 01:14:11,695 --> 01:14:16,335 Vem, ne sprašuj kako, 1067 01:14:16,735 --> 01:14:22,175 da bom največji kralj v zgodovini. 1068 01:14:23,735 --> 01:14:24,815 Največji kralj? 1069 01:14:27,935 --> 01:14:28,935 Res boš. 1070 01:14:32,055 --> 01:14:33,734 Zapisovalci zgodovine 1071 01:14:33,814 --> 01:14:35,534 bodo opisovali krizo 1072 01:14:35,614 --> 01:14:37,694 in burne dni po smrti kraljice. 1073 01:14:37,774 --> 01:14:39,774 Kako si več tednov tuhtal, 1074 01:14:39,854 --> 01:14:41,774 kaj je prava odločitev. 1075 01:14:41,854 --> 01:14:44,774 Da si na koncu sklenil v dobro naroda 1076 01:14:44,854 --> 01:14:48,814 in za njegovo srečo, da se boš nesebično odrekel kroni 1077 01:14:48,894 --> 01:14:51,574 in jo predal v mlajše roke, 1078 01:14:52,294 --> 01:14:55,174 bolj priljubljene in z več časa za vladanje. 1079 01:14:55,254 --> 01:14:59,813 Kralj vladar bom, ne predpražnik, po katerem bodo hodili. 1080 01:15:01,533 --> 01:15:02,693 Ne, pojdite. 1081 01:15:02,773 --> 01:15:04,813 Nočem vas gledati tu. 1082 01:15:07,053 --> 01:15:08,053 Veličanstvo. 1083 01:15:13,013 --> 01:15:18,213 To je žalosten dan. Toda če ne morete podpisati zakona, 1084 01:15:18,773 --> 01:15:21,012 odstopite položaj tistemu, ki ga lahko. 1085 01:15:21,732 --> 01:15:24,652 Prinesel sem uradno izjavo o abdikaciji, 1086 01:15:25,332 --> 01:15:28,852 da bi dosegli skupni cilj, stabilnost. 1087 01:15:29,532 --> 01:15:30,892 Kdo je to sestavil? 1088 01:15:30,972 --> 01:15:32,772 Vladni uradniki. 1089 01:15:32,852 --> 01:15:35,652 Prav hitro so natisnili. Pravopisne napake vidim. 1090 01:15:35,732 --> 01:15:36,772 Boste podpisali? 1091 01:15:39,892 --> 01:15:41,892 Ne. 1092 01:15:48,491 --> 01:15:50,651 Kakšen dokument imaš? 1093 01:15:53,691 --> 01:15:56,611 Ne stori ničesar brez posveta 1094 01:15:56,691 --> 01:15:58,931 z ustavnimi strokovnjaki. 1095 01:16:00,451 --> 01:16:01,891 Harry je bil divji, 1096 01:16:01,971 --> 01:16:07,370 ti pa si prekosil njegove najhujše izpade. 1097 01:16:08,090 --> 01:16:10,450 Ti zlobni, zoprni otrok. 1098 01:16:11,690 --> 01:16:16,490 S Kate sta res kralj in kraljica kolumn, 1099 01:16:16,570 --> 01:16:19,850 a tu sta le vojvoda in vojvodinja. 1100 01:16:19,930 --> 01:16:23,890 Kralj je kralj. Ne bo podpisal. 1101 01:16:23,970 --> 01:16:27,490 Tvoje slabo mnenje o naju kaže, da nimaš pojma, 1102 01:16:27,570 --> 01:16:28,770 in da si ljubosumna. 1103 01:16:28,850 --> 01:16:31,329 Najin videz ni okruten, mladost ne nevedna. 1104 01:16:31,409 --> 01:16:34,489 Najin način oblačenja ni nečimrnost, 1105 01:16:34,569 --> 01:16:37,089 le del tega, kar lahko ponudiva le midva. 1106 01:16:37,169 --> 01:16:40,289 Te kolumne so najin največji vpliv. 1107 01:16:46,529 --> 01:16:51,249 Podpišite in končajte vse to. 1108 01:16:58,408 --> 01:17:01,968 Sin. Tvoja zvestoba... 1109 01:17:08,248 --> 01:17:09,968 Ljudstvo je izbralo Williama. 1110 01:17:15,368 --> 01:17:16,807 To je edini način. 1111 01:17:17,247 --> 01:17:18,647 Zagotovo. 1112 01:17:18,727 --> 01:17:19,927 Harry. 1113 01:17:24,607 --> 01:17:28,247 Moja fantiča. 1114 01:17:30,687 --> 01:17:32,287 Seveda se bojita. 1115 01:17:33,207 --> 01:17:35,887 Toda vem, kaj delam. Sedita, pogovorimo se. 1116 01:17:35,967 --> 01:17:39,607 Sedla bova, tvoja sinova bova. 1117 01:17:41,926 --> 01:17:44,086 Toda najprej abdiciraj. -In če ne bom? 1118 01:17:44,166 --> 01:17:48,926 Bomo odšli. Midva s Kate, otroci, vsa družina. 1119 01:17:49,326 --> 01:17:51,726 Dokler si ne premisliš, nas ne vidiš več. 1120 01:17:51,806 --> 01:17:52,926 Ne bom videl sinov? 1121 01:17:59,566 --> 01:18:01,166 Niti vnukov? 1122 01:18:05,805 --> 01:18:07,605 Ne morem živeti sam. 1123 01:18:07,685 --> 01:18:11,645 Nisi sam. Tudi če bi bil, 1124 01:18:11,725 --> 01:18:16,765 bolje to kot oče sluga svojih puhloglavih sinov. 1125 01:18:28,324 --> 01:18:31,004 Ne morem živeti sam. 1126 01:19:23,522 --> 01:19:27,962 Storjeno je. Kralj je pri koncu. 1127 01:19:32,522 --> 01:19:39,041 V posteljo grem. Ko se zbudim v novo zoro, 1128 01:19:40,041 --> 01:19:42,441 bom le star pozabljen vrtnar, 1129 01:19:42,521 --> 01:19:48,121 ki postopa okoli, govori z rastlinami in se hihita sam sebi. 1130 01:19:51,201 --> 01:19:56,201 In daleč od njega kralj in kraljica vladata 1131 01:19:56,281 --> 01:20:00,320 v zlati dobi monarhije, 1132 01:20:00,880 --> 01:20:05,160 ki nikogar ne moti in ne dela nič dobrega. 1133 01:20:05,560 --> 01:20:08,840 Ki je lepa in umetna slika 1134 01:20:09,720 --> 01:20:12,040 brez vsakega pomena. 1135 01:21:59,235 --> 01:22:00,915 Vašega imena ni na seznamu. 1136 01:22:01,555 --> 01:22:02,595 Prosim? 1137 01:22:03,315 --> 01:22:04,595 Gdč. Jessica. 1138 01:22:07,475 --> 01:22:08,475 Hvala. 1139 01:22:08,955 --> 01:22:10,675 Nekam izgubljeni ste. 1140 01:22:11,155 --> 01:22:13,315 Mojega imena ni na sedežnem redu. 1141 01:22:13,915 --> 01:22:16,035 Vas je princ res povabil? 1142 01:22:16,675 --> 01:22:19,035 Najbolje bo, da ga vprašate. 1143 01:22:19,514 --> 01:22:22,834 Tu je, tako čeden v uniformi. 1144 01:22:22,914 --> 01:22:26,914 Kaže, da Jessice ni na seznamu. 1145 01:22:27,554 --> 01:22:30,674 Morda o tem veste več od mene. 1146 01:22:33,794 --> 01:22:35,354 Si dobro? 1147 01:22:40,874 --> 01:22:42,434 Danes ne boš navzoča. 1148 01:22:44,233 --> 01:22:46,953 Kronanje boš morala gledati od zunaj. 1149 01:22:47,033 --> 01:22:49,473 Zunaj? Zakaj? 1150 01:22:51,593 --> 01:22:52,953 Harry? 1151 01:22:54,553 --> 01:22:59,353 Moj brat je po pogovoru z ženo in svetovalci menil, 1152 01:22:59,433 --> 01:23:01,513 da je bolje, da te ni zraven. 1153 01:23:01,593 --> 01:23:04,153 Preveč ogrožaš stabilnost. 1154 01:23:04,233 --> 01:23:06,952 Toda to ni... -In... 1155 01:23:08,112 --> 01:23:11,032 Prosil me je, naj prekinem vse stike s tabo 1156 01:23:11,112 --> 01:23:12,592 in bom, kot sem bil prej: 1157 01:23:12,672 --> 01:23:16,152 klovnovski samec, ki nikogar ne ogroža. 1158 01:23:16,232 --> 01:23:18,192 Si ga nekam poslal? 1159 01:23:18,272 --> 01:23:21,472 Zdaj je kralj. -Ti lahko ukazuje, koga moraš ljubiti? 1160 01:23:21,552 --> 01:23:25,152 Je gospodar tvojega srca? -Moje srce je ustvaril kralj. 1161 01:23:26,832 --> 01:23:30,231 Če ga izdam, bo izginilo še tisto malo, kar sem. 1162 01:23:30,711 --> 01:23:33,271 Če bi me ljubil, bi se temu uprl. 1163 01:23:33,351 --> 01:23:36,151 In če že moram oditi, pojdi z mano. 1164 01:23:36,231 --> 01:23:37,911 Saj bi rad šel. 1165 01:23:42,631 --> 01:23:43,951 Kmalu se bo začelo. 1166 01:25:17,587 --> 01:25:22,347 To je vaš kralj William. 1167 01:25:23,587 --> 01:25:29,466 Izkažite mu čast vsi, ki ste danes tu. 1168 01:25:34,026 --> 01:25:37,506 Je veličanstvo pripravljeno priseči? 1169 01:25:38,906 --> 01:25:40,226 Je. 1170 01:25:40,306 --> 01:25:44,066 Prisežete, da boste vladali ljudstvom 1171 01:25:44,146 --> 01:25:48,146 Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske, 1172 01:25:48,226 --> 01:25:52,785 Kanade, Avstralije, Nove Zelandije 1173 01:25:52,865 --> 01:25:55,945 in drugih ozemelj? 1174 01:25:56,025 --> 01:25:58,545 Svečano prisegam. 1175 01:25:58,625 --> 01:26:04,585 Boste izvajali zakone, pravico in milost 1176 01:26:04,665 --> 01:26:07,265 v vseh svojih odločitvah? 1177 01:26:07,345 --> 01:26:09,665 Svečano prisegam, da bom. 1178 01:26:09,745 --> 01:26:13,904 Boste ne glede na vse ohranjali 1179 01:26:14,944 --> 01:26:17,104 vlogo Anglikanske cerkve 1180 01:26:17,624 --> 01:26:23,144 in njeno doktrino, bogoslužje in disciplino in jo upravljali 1181 01:26:23,224 --> 01:26:27,264 v skladu z zakoni? 1182 01:26:27,344 --> 01:26:29,184 Prisegam, da bom. 1183 01:27:08,342 --> 01:27:09,502 Sin moj. 1184 01:27:23,141 --> 01:27:25,461 Bog naj te čuva. 1185 01:27:42,021 --> 01:27:44,101 Naj Bog čuva kralja! 1186 01:27:46,060 --> 01:27:48,060 Naj Bog čuva kralja! 1187 01:27:48,860 --> 01:27:51,100 Naj Bog čuva kralja! 1188 01:27:57,140 --> 01:28:01,140 MEDIATRANSLATIONS 75433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.