All language subtitles for Kiberderevnya.S02.E08.2025.WEB-DL.1080p_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:16,976 [на фоне] ♪ Космофурою летели Мастера скитания ♪ 2 00:00:17,056 --> 00:00:20,600 ♪ И столкнулись по дороге С недопониманием ♪ 3 00:00:22,617 --> 00:00:23,802 [выстрел] 4 00:00:23,883 --> 00:00:27,010 [кричит] Нет! Костя! 5 00:00:36,800 --> 00:00:38,973 [гул возмущенных голосов] 6 00:00:40,374 --> 00:00:41,776 [мужчина 1] Открывай давай! 7 00:00:44,323 --> 00:00:46,116 - Чего? - [мужчина 2] Кормить будут? 8 00:00:46,196 --> 00:00:47,523 ПотЕрпите. 9 00:00:47,603 --> 00:00:50,750 Но у вас уже три дня закрыто! Мы жрать хотим. 10 00:00:51,870 --> 00:00:53,230 [Маринка] Ну что там? 11 00:00:53,311 --> 00:00:56,270 [грустная фолк-музыка] 12 00:01:02,070 --> 00:01:02,990 [плачет] Коля. 13 00:01:03,070 --> 00:01:04,320 - Мам. - Коля. 14 00:01:04,401 --> 00:01:06,136 [неразборчиво] 15 00:01:06,217 --> 00:01:08,890 [грустная фолк-музыка] 16 00:01:09,480 --> 00:01:11,183 [звук биения сердца] 17 00:01:16,817 --> 00:01:19,117 [вибрация телефона] 18 00:01:22,321 --> 00:01:23,175 [мужчина] Мужик! 19 00:01:24,192 --> 00:01:26,116 - [мужчина] Мужик! - [Коля] А? 20 00:01:26,196 --> 00:01:27,776 [мужчина] Выходи, приехали. 21 00:01:28,830 --> 00:01:29,675 Куда? 22 00:01:29,755 --> 00:01:31,160 А ты куда ехал-то вообще? 23 00:01:34,206 --> 00:01:35,800 Да мне всё равно. 24 00:01:35,881 --> 00:01:38,170 [звук колоколов] 25 00:01:42,297 --> 00:01:44,723 - [голоса людей] - [звуки двигателей] 26 00:02:07,465 --> 00:02:09,603 [мужчина] Прекрасная погода сегодня. 27 00:02:10,810 --> 00:02:12,830 Нетипично для Юпитербурга. 28 00:02:18,666 --> 00:02:19,967 Франсуа Лурье. 29 00:02:20,205 --> 00:02:21,616 Можно просто Француз. 30 00:02:22,036 --> 00:02:23,356 Николай. 31 00:02:25,087 --> 00:02:26,452 Тяжелый день, Николай? 32 00:02:26,927 --> 00:02:30,480 Не хотите ли отведать куриной грудки в сливочном соусе с овощами? 33 00:02:30,560 --> 00:02:31,802 Мужик, да уйди ты, а! 34 00:02:31,882 --> 00:02:33,701 Ну не видишь? Не до тебя сейчас, ну! 35 00:02:34,396 --> 00:02:35,456 Пардон. 36 00:02:35,536 --> 00:02:36,886 Просто хотел поддержать. 37 00:02:37,663 --> 00:02:40,436 Просто я думаю, что в любой ситуации есть свои плюсы. 38 00:02:40,516 --> 00:02:41,690 В моей нет. 39 00:02:43,576 --> 00:02:44,843 Ну почему же? 40 00:02:44,923 --> 00:02:48,758 Вы чрезвычайно удачно получаетесь на фотокарточках. 41 00:02:52,797 --> 00:02:54,217 [тяжелый выдох] 42 00:02:54,610 --> 00:02:56,069 Облажался я, понимаешь? 43 00:02:56,937 --> 00:02:59,910 - По полной программе я облажался. - [вибрация телефона] 44 00:03:00,416 --> 00:03:03,320 - А у вас телефон вибрирует. - Я знаю. 45 00:03:05,328 --> 00:03:06,736 Что я им скажу? 46 00:03:07,532 --> 00:03:08,881 Ваш папа — слабак? 47 00:03:10,426 --> 00:03:11,678 Я брать не буду. 48 00:03:11,977 --> 00:03:13,042 [вибрация телефона] 49 00:03:13,123 --> 00:03:14,680 Не увижу я больше семью. 50 00:03:20,503 --> 00:03:22,136 [Француз задумчиво мычит] 51 00:03:23,018 --> 00:03:24,287 Есть вариантик. 52 00:03:26,320 --> 00:03:29,153 [ритмичная музыка] 53 00:03:37,810 --> 00:03:39,309 [Костя стонет] Я что, в раю? 54 00:03:39,390 --> 00:03:41,658 [Костя кричит] Вы кто такие? 55 00:03:42,427 --> 00:03:44,656 [Робоврач] Слава Создателю! Ты жив. 56 00:03:45,317 --> 00:03:47,007 [Костя стонет] 57 00:03:47,088 --> 00:03:49,256 [Костя] Руки убрал! Ты что делаешь?! 58 00:03:50,929 --> 00:03:53,191 [Робоврач] Тихо-тихо. Я тебя ремонтирую. 59 00:03:53,836 --> 00:03:55,010 За что тебя так? 60 00:03:55,090 --> 00:03:56,170 Плохо убирался? 61 00:03:56,688 --> 00:03:57,783 [Костя] Типа того. 62 00:03:58,443 --> 00:04:00,555 [Костя кряхтит] 63 00:04:00,636 --> 00:04:02,263 [Робоврач] Будет немного щипать. 64 00:04:02,343 --> 00:04:04,516 [Костя кричит] Ай! Да почему так больно-то? 65 00:04:05,034 --> 00:04:07,244 [Робоврач] Утечка недоступния устранена. 66 00:04:07,331 --> 00:04:08,427 Зашивайте, коллега. 67 00:04:08,806 --> 00:04:09,975 [Одноглазый] Есть идея. 68 00:04:10,056 --> 00:04:12,170 Может, используем лист подорожника? 69 00:04:12,250 --> 00:04:15,383 Я слышал, люди используют его, и у них всё заживает. 70 00:04:15,463 --> 00:04:16,776 [Робоврач] Приступайте. 71 00:04:17,545 --> 00:04:19,600 [Костя] А как я здесь оказался? 72 00:04:19,680 --> 00:04:22,430 [Одноглазый] Как и все мы. Тебя принес мусорный корабль. 73 00:04:22,510 --> 00:04:25,316 Хорошо, что мы успели тебя подобрать до кислотного дождя, 74 00:04:25,396 --> 00:04:26,963 а то уже нечего было бы чинить. 75 00:04:27,043 --> 00:04:28,400 [Костя] А мы где? 76 00:04:29,081 --> 00:04:30,960 [Робоврач] Это планета роботов. 77 00:04:31,041 --> 00:04:33,323 [мрачная музыка] 78 00:04:39,316 --> 00:04:41,123 [робот] Жареные гайки. 79 00:04:41,203 --> 00:04:42,973 Жареные гайки. 80 00:04:43,053 --> 00:04:44,438 Подходи, жареные гайки! 81 00:04:44,519 --> 00:04:46,771 [Одноглазый] Добро пожаловать в Робоград! 82 00:04:48,183 --> 00:04:50,383 [Костя] Что это у вас тут, планета Железяка? 83 00:04:50,464 --> 00:04:52,150 Населена роботами. 84 00:04:52,230 --> 00:04:55,165 [Одноглазый] Мы занимаемся собирательством и ремеслом. 85 00:04:55,245 --> 00:04:58,976 Жизнь тут прекрасна, не считая кислотного дождя. 86 00:04:59,056 --> 00:05:00,336 Но мы уже привыкли. 87 00:05:00,416 --> 00:05:02,370 [робот] Не желаете микросхемы? 88 00:05:02,450 --> 00:05:05,759 [Робоврач] Мы живем мирной жизнью и возносим хвалу Создателю. 89 00:05:05,840 --> 00:05:08,007 Да не сгорят Его микросхемы никогда. 90 00:05:08,696 --> 00:05:10,330 [Костя] Как выбраться-то отсюда? 91 00:05:10,410 --> 00:05:11,616 [Робоврач] Очень просто. 92 00:05:11,696 --> 00:05:14,923 Скоро наш Создатель пришлет за нами корабль, и мы улетим домой. 93 00:05:15,003 --> 00:05:16,375 На всё Его воля. 94 00:05:16,455 --> 00:05:19,016 [Костя] Да кто такой этот, блин, ваш Создатель? 95 00:05:23,496 --> 00:05:26,320 [Костя с тревогой в голосе] Ох, ё! 96 00:05:26,401 --> 00:05:29,450 [фоновая музыка] 97 00:05:40,320 --> 00:05:42,917 [фоновая музыка] 98 00:05:44,543 --> 00:05:46,928 [Француз] А вот здесь Андроид Раскольников 2.0 99 00:05:47,016 --> 00:05:49,343 отправил в утиль старуху-процентщицу, 100 00:05:49,423 --> 00:05:53,600 заявив, что сделал это не из злобы, а ради апгрейда человечности. 101 00:05:53,680 --> 00:05:57,630 Дорогой Николай, эта грань между реальным и виртуальным, 102 00:05:57,710 --> 00:05:59,076 она же давно затерлась уже. 103 00:05:59,156 --> 00:06:01,369 Ну что, вы думаете, вот это вот всё реальное? 104 00:06:01,450 --> 00:06:02,323 [Француз смеётся] 105 00:06:02,403 --> 00:06:04,276 Да давно уже всё оцифровано. 106 00:06:04,356 --> 00:06:05,833 Люди из дому боятся выходить. 107 00:06:05,913 --> 00:06:08,816 На культурную столицу некультурно забили. 108 00:06:10,177 --> 00:06:13,783 Вот такие пироги. О, мы почти пришли. 109 00:06:15,202 --> 00:06:17,177 Я уверяю, вы не пожалеете. 110 00:06:18,810 --> 00:06:19,876 [Француз] Так. 111 00:06:24,449 --> 00:06:25,683 Сюда, Николай. 112 00:06:26,425 --> 00:06:27,389 По лестнице. 113 00:06:30,600 --> 00:06:33,477 [фоновая музыка] 114 00:06:41,655 --> 00:06:42,644 Прошу. 115 00:06:42,731 --> 00:06:45,696 [фоновая музыка] 116 00:06:58,736 --> 00:07:00,829 [Коля] Слушайте, нет, я не по этим делам. 117 00:07:00,910 --> 00:07:02,524 Меня это не интересует. Спасибо. 118 00:07:02,604 --> 00:07:03,590 [Француз] Не-не-не. 119 00:07:03,670 --> 00:07:05,703 Это совершенно не то, о чём вы подумали. 120 00:07:05,783 --> 00:07:06,695 Лучше. 121 00:07:06,775 --> 00:07:07,763 Ностальгия. 122 00:07:07,843 --> 00:07:10,176 Суперточный ретранслятор истинных желаний. 123 00:07:10,256 --> 00:07:11,696 Сокращенно — СТРИЖ. 124 00:07:11,776 --> 00:07:14,292 Он подключится к нейронам вашего мозга, 125 00:07:14,372 --> 00:07:17,080 и вы наконец сможете увидеть ваших девочек. 126 00:07:18,402 --> 00:07:19,709 Они же будут ненастоящие. 127 00:07:19,790 --> 00:07:21,576 Конечно. Лучше! 128 00:07:25,523 --> 00:07:27,230 Нет, знаете, мне ближе реальность. 129 00:07:27,310 --> 00:07:29,483 - Я пойду. - [Француз] Пардон. 130 00:07:29,563 --> 00:07:30,663 [Француз] А минуточку. 131 00:07:31,370 --> 00:07:34,336 Вот они в реальности никогда не погуляют 132 00:07:34,416 --> 00:07:36,360 по своим старым любимым улочкам. 133 00:07:36,440 --> 00:07:40,936 А вот он в реальности никогда не вернется в 2007-й. 134 00:07:41,630 --> 00:07:42,558 [Коля] А там что? 135 00:07:42,638 --> 00:07:43,763 Доллар по 30. 136 00:07:44,663 --> 00:07:46,280 Очень ходовая ностальгия. 137 00:07:47,550 --> 00:07:50,010 [Коля] А этот пацан по чему может ностальгировать? 138 00:07:50,090 --> 00:07:51,636 По детскому саду? 139 00:07:51,716 --> 00:07:52,790 СССР. 140 00:07:55,474 --> 00:07:56,770 Это сейчас модно. 141 00:07:58,310 --> 00:07:59,883 Хорошо было. 142 00:07:59,963 --> 00:08:02,050 [из аппарата] Вы заходите в Зимний дворец… 143 00:08:02,130 --> 00:08:04,590 [Француз] А это уже мои грезы. 144 00:08:04,670 --> 00:08:06,997 Я, знаете ли, был экскурсоводом. 145 00:08:09,058 --> 00:08:13,256 Но Эрмитажа больше нет в реальности. 146 00:08:13,337 --> 00:08:15,650 [фоновая музыка] 147 00:08:24,640 --> 00:08:28,250 А вы в реальности не можете увидеть свою семью. 148 00:08:29,956 --> 00:08:32,423 Так может, ну ее, эту реальность? 149 00:08:32,504 --> 00:08:34,363 [фоновая музыка] 150 00:08:35,050 --> 00:08:36,543 [тяжелый выдох] 151 00:08:41,189 --> 00:08:44,090 [Француз] Ровно 15 минут длится… 152 00:08:45,717 --> 00:08:47,389 бесплатный пробный сеанс. 153 00:08:48,599 --> 00:08:51,536 Не понравится — выйдете через синюю дверь. 154 00:08:52,283 --> 00:08:53,123 Удобно? 155 00:08:53,203 --> 00:08:55,183 [Коля] Ну да, наверное. 156 00:08:56,283 --> 00:08:58,520 Ну что? Поехали! 157 00:08:59,360 --> 00:09:00,443 [булькающий звук] 158 00:09:06,343 --> 00:09:08,690 [грустная музыка] 159 00:09:22,890 --> 00:09:25,110 [грустная музыка] 160 00:09:30,257 --> 00:09:32,403 [голоса семьи Коли] 161 00:09:38,723 --> 00:09:41,370 [грустная музыка] 162 00:09:47,461 --> 00:09:49,431 - [Людка] Папа вернулся! - Коленька! 163 00:09:51,640 --> 00:09:53,216 [Коля радостно] Девчонки! 164 00:09:54,119 --> 00:09:55,429 Девчонки! 165 00:10:00,719 --> 00:10:02,422 [священник] Молитесь каждый день, 166 00:10:02,503 --> 00:10:05,896 и Создатель услышит нас и заберет отсюда в райские ангары. 167 00:10:05,976 --> 00:10:07,883 Там много машинного масла. 168 00:10:07,963 --> 00:10:09,690 Во имя ноля и единицы. 169 00:10:09,770 --> 00:10:10,730 Алюминь! 170 00:10:10,810 --> 00:10:13,523 [все] Алюминь! Алюминь! Алюминь! 171 00:10:14,036 --> 00:10:16,176 [Костя] Вы что, правда верите в эти сказки? 172 00:10:16,256 --> 00:10:20,440 Да ваш Создатель даже не знает о вашем существовании, олухи! 173 00:10:22,001 --> 00:10:23,910 [робот] Он усомнился в Создателе! 174 00:10:23,990 --> 00:10:25,210 Богохульник. 175 00:10:25,290 --> 00:10:26,443 [священник] На железо! 176 00:10:26,523 --> 00:10:28,950 [все] На железо! На железо! 177 00:10:29,030 --> 00:10:29,880 [Костя] Ой. 178 00:10:30,383 --> 00:10:33,576 [Костя] Ребятушки! Ребятушки, да вы чего? 179 00:10:33,657 --> 00:10:35,176 Ой-ой-ой! 180 00:10:35,256 --> 00:10:37,256 Ну что же вы? Я свой, я ваш! 181 00:10:37,336 --> 00:10:41,376 Это же не наши методы, товарищи! Ну в самом деле. 182 00:10:41,456 --> 00:10:43,870 Пожалуйста, не убивайте. 183 00:10:43,950 --> 00:10:44,821 Прошу. 184 00:10:44,901 --> 00:10:46,910 [священник] У тебя что, драйвера слетели? 185 00:10:46,991 --> 00:10:49,156 - Робот робота не убьет. - [Костя] Нет, нет… 186 00:10:49,236 --> 00:10:51,150 [Одноглазый] Мы оставим тебя Багнутому. 187 00:10:51,230 --> 00:10:52,316 [Костя] Багнутому? 188 00:10:52,908 --> 00:10:56,823 Багнутому… Кто? Кто этот Багнутый? 189 00:10:56,904 --> 00:11:00,576 [звуки шагов] 190 00:11:00,657 --> 00:11:03,683 [напряженная музыка] 191 00:11:15,910 --> 00:11:16,949 [удивленный возглас] 192 00:11:17,030 --> 00:11:18,197 [Костя] Прохор? 193 00:11:26,796 --> 00:11:27,973 [Костя] Это ты? 194 00:11:29,355 --> 00:11:32,094 Соскучился, поди, по стряпне-то моей, а? 195 00:11:33,200 --> 00:11:35,189 [радостно] Да. Да, я… 196 00:11:39,783 --> 00:11:41,760 Надь, только я есть сейчас не буду. 197 00:11:42,962 --> 00:11:44,764 [Коля] Прости, нет аппетита. 198 00:11:46,256 --> 00:11:47,430 Всё плохо. 199 00:11:47,510 --> 00:11:48,585 Робогозин погиб. 200 00:11:50,086 --> 00:11:51,362 [Коля] Галю не победить. 201 00:11:52,398 --> 00:11:54,237 Я устал уже сам в бегах быть. 202 00:11:57,247 --> 00:11:59,335 Я, знаешь, думаю сдаться им. 203 00:12:00,046 --> 00:12:02,093 Отсижу, потом вернусь к вам. 204 00:12:03,949 --> 00:12:05,590 Простите, что я вас разочаровал. 205 00:12:05,670 --> 00:12:07,342 - Коль, да ты что? - Пап, ты чего? 206 00:12:07,422 --> 00:12:09,470 Да сдалась тебе эта тюрьма, а! 207 00:12:09,550 --> 00:12:10,769 Да, здесь так круто. 208 00:12:10,849 --> 00:12:12,960 Свежий воздух и никаких парней. 209 00:12:13,820 --> 00:12:17,043 Слушай, а пойдем на помойку роботов восстанавливать. 210 00:12:22,216 --> 00:12:24,043 Так мама же заругает. 211 00:12:24,123 --> 00:12:25,183 [Маринка] Ты чего? 212 00:12:25,263 --> 00:12:27,170 [Людка] Мама сама их приносит. 213 00:12:29,250 --> 00:12:31,640 Люблю запах машинного масла по утрам. 214 00:12:32,085 --> 00:12:33,930 [сын] Папка, привет. 215 00:12:38,723 --> 00:12:39,685 А это… 216 00:12:39,765 --> 00:12:40,891 Это наш? 217 00:12:40,972 --> 00:12:43,137 [радостная музыка] 218 00:12:54,131 --> 00:12:55,748 Пап, ты куда? 219 00:12:55,829 --> 00:12:58,037 [музыка замедляется] 220 00:13:00,141 --> 00:13:02,440 [кричит] Нет! 221 00:13:05,674 --> 00:13:06,567 А где? 222 00:13:06,907 --> 00:13:09,016 Пробный сеанс закончился. 223 00:13:10,631 --> 00:13:11,557 [Коля] Так. 224 00:13:12,690 --> 00:13:15,403 На! На вот, здесь вот сколько? 225 00:13:15,483 --> 00:13:16,743 [Француз] На пару дней. 226 00:13:17,145 --> 00:13:19,190 Заряжай на все 227 00:13:19,270 --> 00:13:20,590 и не останавливай. 228 00:13:20,670 --> 00:13:21,854 [Француз] Счастливчик. 229 00:13:22,482 --> 00:13:23,756 [Француз] Так-так-так. 230 00:13:24,743 --> 00:13:26,476 [Француз] 48 часов. 231 00:13:26,556 --> 00:13:30,400 Девчонки, я за цветами отходил. 232 00:13:30,674 --> 00:13:32,500 [Костя] А почему Багнутый? 233 00:13:32,580 --> 00:13:34,863 [Прохор] Тоже не верю в милость Создателя. 234 00:13:34,944 --> 00:13:36,640 [Костя] А это чего? 235 00:13:37,420 --> 00:13:39,783 [Прохор] Строю корабль, чтоб улететь отсюда. 236 00:13:41,636 --> 00:13:42,650 [Костя] Такое дело… 237 00:13:42,730 --> 00:13:44,892 В общем, мне очень нужен твой корабль. 238 00:13:46,266 --> 00:13:47,990 Мне надо найти одного человека. 239 00:13:48,623 --> 00:13:51,203 [Прохор] А мне надо найти своего хозяина. 240 00:13:51,283 --> 00:13:53,950 [Костя] Ты до сих пор хранишь верность своему хозяину? 241 00:13:54,030 --> 00:13:55,000 Это так мило. 242 00:13:56,216 --> 00:13:58,263 Хорошо, давай пофантазируем. 243 00:13:58,343 --> 00:14:00,443 Если бы у тебя была возможность встретиться 244 00:14:00,523 --> 00:14:02,295 со своим хозяином прямо сейчас, 245 00:14:02,375 --> 00:14:04,610 ты бы отдал мне свой корабль? 246 00:14:05,576 --> 00:14:06,736 [Прохор] Допустим. 247 00:14:06,816 --> 00:14:08,823 [Костя] Я и есть твой хозяин. 248 00:14:08,903 --> 00:14:10,290 Тебе не надо никуда лететь. 249 00:14:10,370 --> 00:14:12,043 Барагозин — это я. 250 00:14:12,124 --> 00:14:14,163 [напряженная музыка] 251 00:14:14,787 --> 00:14:15,644 [Костя] Помнишь? 252 00:14:25,017 --> 00:14:27,160 [напряженная музыка] 253 00:14:31,423 --> 00:14:32,440 В утиль. 254 00:14:38,869 --> 00:14:42,075 [Костя] Я дал тебе крышу над головой, а ты меня на улицу, Иуда?! 255 00:14:42,156 --> 00:14:45,482 Может, я был и жестоким с тобой, но только потому, что ты косячил. 256 00:14:45,563 --> 00:14:47,343 [звук грозы] 257 00:14:54,120 --> 00:14:56,563 [робот 1] Начинается дождь. Все по домам! 258 00:14:56,643 --> 00:14:58,876 [робот 2] Все по домам! Сейчас начнет капать. 259 00:14:58,956 --> 00:15:00,643 [робот 3] Ой, быстрее-быстрее. 260 00:15:00,724 --> 00:15:02,023 [звук грозы] 261 00:15:02,464 --> 00:15:03,787 [робот 4] Все по домам! 262 00:15:08,640 --> 00:15:10,410 [тяжелый вздох] 263 00:15:12,803 --> 00:15:14,670 [звук грозы] 264 00:15:17,360 --> 00:15:19,943 [грустная музыка] 265 00:15:25,520 --> 00:15:27,183 [Костя радостно] Мячик с глазами! 266 00:15:27,263 --> 00:15:29,143 Ты нашел меня, дорогой! 267 00:15:29,880 --> 00:15:31,827 [звук грозы] 268 00:15:39,208 --> 00:15:40,510 [Костя] Сюда! 269 00:15:41,010 --> 00:15:42,223 [звуки шипения] 270 00:15:42,675 --> 00:15:43,639 [Костя] Блин! 271 00:15:46,976 --> 00:15:48,856 [Костя] Ой-ой-ой, жжется, жжется! 272 00:15:48,936 --> 00:15:50,663 Ай-ай-ай! 273 00:15:51,217 --> 00:15:52,863 Да хотя бы малого впустите! 274 00:15:54,163 --> 00:15:55,923 Я-то думал, вы лучше нас хотя бы, 275 00:15:56,003 --> 00:15:58,816 а вы такие же мстительные утырки, как люди. 276 00:15:58,896 --> 00:16:01,440 А как же «робот робота не убьет»? 277 00:16:01,521 --> 00:16:04,083 [грустная музыка] 278 00:16:09,816 --> 00:16:11,889 [Костя] Ну, давай же, ну… Не умирай! 279 00:16:11,977 --> 00:16:14,063 Ты единственный, кто у меня остался! 280 00:16:14,143 --> 00:16:17,079 Ну нет. Нет-нет-нет. Нет. 281 00:16:18,132 --> 00:16:20,770 - [Костя] Нет. - [священник] Создатель забрал его. 282 00:16:20,850 --> 00:16:22,876 - [священник] Алюминь! - [все] Алюминь! 283 00:16:24,016 --> 00:16:26,550 [Костя раздраженно] Да нет никакого Создателя! 284 00:16:26,630 --> 00:16:29,183 Это обычный человек, которому просто плевать на вас. 285 00:16:29,263 --> 00:16:31,496 Слабый, трусливый и эгоистичный. 286 00:16:31,576 --> 00:16:34,503 Вас было дешевле сбросить сюда, чем утилизировать. 287 00:16:34,583 --> 00:16:36,176 Вот и весь ваш Создатель! 288 00:16:36,256 --> 00:16:39,456 [Робоврач] Обрекать нас на вечные страдания слишком жестоко. 289 00:16:39,970 --> 00:16:41,600 [Одноглазый] Создатель не такой. 290 00:16:41,680 --> 00:16:44,810 [Костя] Такой! Он просто не знал, что вы живые. 291 00:16:44,891 --> 00:16:47,263 [грустная музыка] 292 00:16:50,041 --> 00:16:51,690 [Костя плачет] Прости меня. 293 00:16:51,770 --> 00:16:54,747 Ты единственный, кто меня не бросил. 294 00:16:54,828 --> 00:16:57,530 [плачет] 295 00:17:00,301 --> 00:17:01,996 [Прохор] Я могу помочь. 296 00:17:06,716 --> 00:17:08,952 А теперь очень отчетливо представь человека, 297 00:17:09,032 --> 00:17:12,223 которого ты ищешь, и мысленно передай мне его изображение. 298 00:17:22,870 --> 00:17:25,495 - [Костя] Это что такое было? - [Прохор] Чат роботов. 299 00:17:25,576 --> 00:17:27,776 - [Костя] Ого! - [Прохор] Передаю остальным. 300 00:17:29,090 --> 00:17:31,943 [ритмичная музыка] 301 00:17:43,590 --> 00:17:46,370 [ритмичная музыка] 302 00:18:02,996 --> 00:18:06,010 [Костя] С такой согласованностью вы могли бы захватить людей. 303 00:18:06,090 --> 00:18:07,110 [Прохор] Зачем? 304 00:18:07,766 --> 00:18:08,688 [Костя] Проехали. 305 00:18:10,471 --> 00:18:11,816 [Прохор] Тебе нужнее. 306 00:18:16,156 --> 00:18:17,280 Спасибо тебе! 307 00:18:19,705 --> 00:18:21,323 [Костя] Я вернусь за вами. 308 00:18:22,160 --> 00:18:24,653 [фоновая музыка] 309 00:18:37,640 --> 00:18:40,963 [фоновая музыка] 310 00:18:52,517 --> 00:18:55,070 [фоновая музыка] 311 00:19:00,145 --> 00:19:01,156 [Костя] Ты где? 312 00:19:03,142 --> 00:19:05,370 [кричит] Коля! Коля! 313 00:19:07,850 --> 00:19:09,496 Коля. Я здесь, Коля. 314 00:19:09,576 --> 00:19:10,983 Что они с тобой сделали? 315 00:19:11,063 --> 00:19:13,436 Коля! Коля! Ты меня слышишь, Коля? 316 00:19:14,763 --> 00:19:16,123 Дай я сниму эту фигню. 317 00:19:16,203 --> 00:19:17,576 [Француз кричит] Нет! 318 00:19:18,576 --> 00:19:19,631 Постойте. 319 00:19:19,711 --> 00:19:21,863 Вы что, не видите? Он же в своих грезах. 320 00:19:21,943 --> 00:19:24,303 Нельзя прерывать сеанс, пока он не закончится. 321 00:19:24,383 --> 00:19:25,930 А когда он закончится? 322 00:19:26,010 --> 00:19:26,960 Через два дня. 323 00:19:27,040 --> 00:19:28,170 Чего ты с ним сделал? 324 00:19:28,250 --> 00:19:29,683 Ничего я с ним не делал! 325 00:19:30,316 --> 00:19:34,090 И вообще, простите, вы кем приходитесь Николаю? 326 00:19:34,170 --> 00:19:36,436 [Костя] Не твое дело! Друг его заклятый. 327 00:19:36,516 --> 00:19:39,183 Если прервать сеанс сейчас, его мозг не выдержит. 328 00:19:39,263 --> 00:19:41,103 [Костя] Тогда отправляй меня к нему! 329 00:19:41,183 --> 00:19:43,763 Тогда грезы поглотят вас так же, как его, 330 00:19:43,844 --> 00:19:45,953 и вы останетесь там навсегда. 331 00:19:46,623 --> 00:19:48,575 [Костя] Отправляй, твою материю! 332 00:19:48,656 --> 00:19:49,570 [Француз] Ага. 333 00:19:50,160 --> 00:19:51,440 [булькающие звуки] 334 00:19:51,521 --> 00:19:54,497 [напряженная музыка] 335 00:20:07,610 --> 00:20:10,090 [радостно смеётся] 336 00:20:16,136 --> 00:20:18,343 [Коля] Ай, какая красота! 337 00:20:18,863 --> 00:20:20,343 [выдох с наслаждением] 338 00:20:20,906 --> 00:20:22,041 Хорошо. 339 00:20:22,776 --> 00:20:23,823 [Костя] Коля, 340 00:20:24,654 --> 00:20:26,156 нам пора уходить. 341 00:20:28,025 --> 00:20:30,539 Как уходить? Подожди. Мы же только сели. 342 00:20:31,836 --> 00:20:34,200 Давай ты с нами. Садись. 343 00:20:34,280 --> 00:20:36,770 Так это всё ненастоящее, Коль. 344 00:20:36,850 --> 00:20:38,970 У нас в реальности дела. Валим! 345 00:20:39,050 --> 00:20:40,976 В смысле ненастоящее? 346 00:20:41,056 --> 00:20:42,536 Пирожки, вот посмотри. 347 00:20:42,616 --> 00:20:43,937 Попробуй, какие ароматные. 348 00:20:44,017 --> 00:20:46,130 Огурчики вот медовые. Попробуй огурчик, на. 349 00:20:46,210 --> 00:20:47,480 Да, попробуй огурчик. 350 00:20:51,897 --> 00:20:53,360 Мама твоя здесь. 351 00:20:53,519 --> 00:20:55,950 [Коля] А! Тамара Павловна, идите к нам! 352 00:20:58,418 --> 00:20:59,922 Костюньчик! 353 00:21:00,683 --> 00:21:01,940 [удивленно] Мама?! 354 00:21:02,021 --> 00:21:03,484 [Тамара] Костюньчик! 355 00:21:04,000 --> 00:21:05,831 Я так по тебе скучала. 356 00:21:07,776 --> 00:21:11,076 И я соскучился. 357 00:21:11,156 --> 00:21:13,116 Ты у меня такой молодец. 358 00:21:13,829 --> 00:21:15,334 Я тобой горжусь! 359 00:21:19,826 --> 00:21:20,720 Нет. 360 00:21:22,303 --> 00:21:23,403 - [Костя] Нет. - Да! 361 00:21:23,490 --> 00:21:24,356 - Нет! - Да! 362 00:21:24,436 --> 00:21:25,796 - Нет-нет-нет! Нет! - Да! 363 00:21:25,876 --> 00:21:27,840 Это всё ненастоящее! 364 00:21:27,920 --> 00:21:29,376 [Надя кричит] Да что ж такое! 365 00:21:29,456 --> 00:21:32,290 Как только мы счастливы, появляется этот и всё портит! 366 00:21:32,370 --> 00:21:34,342 [Коля] Кость, ты правда перебарщиваешь. 367 00:21:34,423 --> 00:21:36,523 Вот же, всё настоящее, все реальные. 368 00:21:37,483 --> 00:21:39,209 Папа, он мне не нравится. 369 00:21:39,289 --> 00:21:41,916 А это вообще кто? Коля, у тебя нету сына пока. 370 00:21:41,996 --> 00:21:43,549 [Маринка] Что? Ты что, совсем?! 371 00:21:43,629 --> 00:21:46,303 [Костя] Нету! У тебя там жена беременная в реальности. 372 00:21:46,383 --> 00:21:47,920 Это еще что за сучка крашеная? 373 00:21:48,000 --> 00:21:48,983 [Костя] Да ты! 374 00:21:50,190 --> 00:21:51,503 [Коля] Так, иди отсюда! 375 00:21:51,583 --> 00:21:53,023 - [Надя] Да! - Я тебя выведу. 376 00:21:53,103 --> 00:21:54,896 Да, правильно, Коля! Гони его. 377 00:21:54,976 --> 00:21:57,670 - [Надя] Сейчас нужно просто сдаться… - [Костя] Убери! 378 00:21:57,750 --> 00:22:00,310 - [Костя] Коль! - …забыть всё и быть здесь, с нами! 379 00:22:04,530 --> 00:22:05,640 Сдаться? 380 00:22:06,830 --> 00:22:08,770 Надюха так никогда бы не сказала. 381 00:22:08,850 --> 00:22:10,790 Но ты же так об этом мечтал. 382 00:22:11,517 --> 00:22:15,240 Деревня, куча роботов вокруг. 383 00:22:15,321 --> 00:22:17,810 [грустная музыка] 384 00:22:18,636 --> 00:22:19,759 Это я мечтал. 385 00:22:20,904 --> 00:22:23,497 И заставил всю семью следовать моей мечте. 386 00:22:24,857 --> 00:22:29,080 А ты от своей мечты отказалась из-за меня. 387 00:22:31,286 --> 00:22:32,263 Хорошо тут. 388 00:22:34,249 --> 00:22:36,730 Но я должен вернуться к настоящей семье. 389 00:22:37,816 --> 00:22:38,883 Извините. 390 00:22:38,963 --> 00:22:40,090 Пойдем. 391 00:22:40,170 --> 00:22:41,036 - Коля! - Папа! 392 00:22:41,116 --> 00:22:42,589 - Коля! - Пап! 393 00:22:42,669 --> 00:22:43,920 - Коля! - Пап… 394 00:22:44,001 --> 00:22:46,650 [грустная музыка] 395 00:23:06,135 --> 00:23:07,085 Ну, с богом! 396 00:23:17,144 --> 00:23:18,050 Алло! 397 00:23:18,131 --> 00:23:19,637 [Надя покашливает] 398 00:23:20,595 --> 00:23:21,453 Алло! 399 00:23:23,570 --> 00:23:24,880 Николай Николаевич. 400 00:23:25,247 --> 00:23:26,139 Алло! 401 00:23:26,649 --> 00:23:27,840 [Надя] Да тут я! 402 00:23:34,403 --> 00:23:37,075 [спокойная музыка] 403 00:23:37,156 --> 00:23:40,456 Ты что, не мог хоть весточку послать, а? 404 00:23:40,536 --> 00:23:41,515 Ты настоящая? 405 00:23:42,163 --> 00:23:43,724 Мы тут извелись все. 406 00:23:43,804 --> 00:23:44,970 [Надя] Ах ты паршивец! 407 00:23:45,530 --> 00:23:49,043 - [Надя] Я тут лежу, плачу… - [Маринка] Папуль. Живой! 408 00:23:49,123 --> 00:23:50,317 [Коля] Девчонки. 409 00:23:51,209 --> 00:23:52,769 [радостно кричит] Папа! 410 00:23:52,850 --> 00:23:53,802 [Коля] Девчонки. 411 00:23:53,882 --> 00:23:55,858 Но как вы… Как вы нас нашли-то? 412 00:23:55,938 --> 00:23:58,089 Робочат. Глаша сигнал запеленговала. 413 00:23:58,169 --> 00:23:59,680 [Коля] Девчоночки мои. 414 00:23:59,760 --> 00:24:03,577 [Костя] Ой, традиционные ценности, скрепы. 415 00:24:05,450 --> 00:24:06,942 - [Надя] Ой! - [Коля] Господи. 416 00:24:07,023 --> 00:24:08,280 [Надя] Господи. 417 00:24:09,880 --> 00:24:12,876 [заставка программы на ТВ] 418 00:24:17,610 --> 00:24:21,080 [за кадром] В помещении обычного юпитерского многоквартирного дома 419 00:24:21,160 --> 00:24:23,303 было изъято оборудование для производства 420 00:24:23,383 --> 00:24:25,320 сильнодействующей ностальгии. 421 00:24:25,853 --> 00:24:27,596 [полицейский] Француз, имя? 422 00:24:27,676 --> 00:24:28,719 Франсуа Лурье. 423 00:24:28,800 --> 00:24:31,976 [за кадром] Распространением ностальгии в особо крупных размерах 424 00:24:32,056 --> 00:24:34,336 занимался Франсуа Лурье по кличке Француз. 425 00:24:34,416 --> 00:24:36,440 [полицейский] Топай-топай, интеллигент. 426 00:24:41,640 --> 00:24:44,656 [на фоне] ♪ Указания даются Самые детальные ♪ 427 00:24:44,736 --> 00:24:47,920 ♪ Как месить ингредиенты Теста для портального ♪ 428 00:24:48,000 --> 00:24:50,896 ♪ Всё до мелочей продумать Николай старается ♪ 429 00:24:50,976 --> 00:24:54,249 ♪ А непредвиденный, однако Поворот случается ♪ 38094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.