All language subtitles for Edison.and.Leo.2008

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,140 --> 00:00:41,200 When you think of the lives of the great inventors, it is usually stories about 2 00:00:41,200 --> 00:00:47,120 the pursuit of excellence, noble endeavors, and striving to find things 3 00:00:47,120 --> 00:00:49,120 will benefit all of mankind. 4 00:00:50,160 --> 00:00:52,360 This is not one of those stories. 5 00:00:53,220 --> 00:00:58,180 This is the story of an inventor by the name of George T. Edison. 6 00:00:59,560 --> 00:01:01,600 Edison invented many things. 7 00:01:02,350 --> 00:01:08,030 But what he considered to be his greatest invention of all was not what 8 00:01:08,030 --> 00:01:09,030 think. 9 00:01:09,950 --> 00:01:11,470 It wasn't the light bulb. 10 00:01:11,910 --> 00:01:16,410 Oh, sure, he was also working on a light bulb. All of the great inventors were 11 00:01:16,410 --> 00:01:19,190 racing to find the one filament that would burn the longest. 12 00:01:21,250 --> 00:01:26,330 And so Edison, working away in his fortified compound called Pickerton 13 00:01:26,630 --> 00:01:30,750 would stop at nothing to get his light bulb patented first. 14 00:01:32,880 --> 00:01:38,100 If that meant stealing materials from around the globe, so be it. Edison 15 00:01:38,100 --> 00:01:39,100 consider it stealing. 16 00:01:39,520 --> 00:01:43,040 He called it... collecting. 17 00:01:46,100 --> 00:01:49,840 Actually, come to think of it, this isn't about Edison. 18 00:01:51,540 --> 00:01:52,560 Not really. 19 00:01:53,220 --> 00:01:57,900 This is about his greatest invention of all. 20 00:02:00,500 --> 00:02:01,780 Hurry yourself, woman. 21 00:02:11,920 --> 00:02:14,520 By the way, that's me. 22 00:02:15,880 --> 00:02:18,200 But I don't factor into the story yet. 23 00:02:18,520 --> 00:02:20,320 So back to Edison. 24 00:02:21,160 --> 00:02:22,160 For now. 25 00:02:40,140 --> 00:02:43,280 who starts a fight on company time is damn well gonna finish it! 26 00:02:46,800 --> 00:02:47,800 Bachelor! 27 00:02:52,480 --> 00:02:53,480 Bachelor! 28 00:02:55,460 --> 00:02:58,540 Power! It's not warmed up yet! 29 00:03:04,460 --> 00:03:08,000 Bachelor, the light's going out. How long has it lasted? 30 00:03:08,280 --> 00:03:09,320 Thirty -eight hours. 31 00:03:11,260 --> 00:03:14,060 Terrible. Coconut hair is no good as a filament. 32 00:03:15,920 --> 00:03:17,840 We're going back to bamboos. 33 00:03:24,300 --> 00:03:26,040 You have any scissors on you? 34 00:03:31,660 --> 00:03:33,360 That's something we haven't tried. 35 00:03:33,820 --> 00:03:36,940 Good manly fiber from God's noblest creation. 36 00:03:37,920 --> 00:03:41,500 Let's carbonize these hairs, put them in a light bulb, and see what happens. 37 00:03:47,300 --> 00:03:52,720 Make a note, bachelor. 38 00:03:53,560 --> 00:03:55,380 Let's hire some farm boys who can fight. 39 00:03:56,000 --> 00:03:59,100 Men of science is what I want. We're forgetting the men part. 40 00:03:59,940 --> 00:04:01,840 Our guests have arrived, love. 41 00:04:08,970 --> 00:04:12,530 Come to dinner, Papa. I'll protect you from that lady who hides behind the 42 00:04:15,830 --> 00:04:18,329 That's not a mask, Leo. It's a veil. 43 00:04:18,769 --> 00:04:22,250 They're going to help me with my light bulb conundrum. I'm not invited because 44 00:04:22,250 --> 00:04:23,310 puked last time. 45 00:04:24,730 --> 00:04:26,070 Not to worry, Leo. 46 00:04:26,530 --> 00:04:28,050 You'll make your mark someday. 47 00:04:29,850 --> 00:04:30,870 Oh, you card. 48 00:04:32,370 --> 00:04:36,010 My compliments on the wonderful meal, Mrs. Edison. 49 00:04:37,390 --> 00:04:39,370 Why, thank you. It's nice to have you. 50 00:04:39,790 --> 00:04:41,310 Now look here, Gokul. 51 00:04:42,170 --> 00:04:47,050 I expect you to ransack every jungle until you find a match for this bamboo 52 00:04:47,050 --> 00:04:48,590 specimen for my light bulbs. 53 00:04:49,870 --> 00:04:54,830 Hmm. And you have no idea where it came from? 54 00:04:56,430 --> 00:04:59,530 Hmm. Oh, uh, somewhere in the Orient. 55 00:04:59,830 --> 00:05:03,010 The damned explorer was half mad when he returned. 56 00:05:03,810 --> 00:05:04,810 Oh, my. 57 00:05:06,830 --> 00:05:09,830 Is anyone interested in hearing my recording? 58 00:05:10,050 --> 00:05:11,310 Oh, yes, dear. 59 00:05:11,570 --> 00:05:16,410 Your husband tells me he invented the phonograph just so he could hear you 60 00:05:16,410 --> 00:05:18,770 any time of the day or night. 61 00:05:19,130 --> 00:05:20,910 A few turns of the crank. 62 00:05:22,070 --> 00:05:23,070 Voila. 63 00:05:23,890 --> 00:05:26,710 Now the whole world can share my thrill. 64 00:05:30,850 --> 00:05:32,610 Excuse me. 65 00:05:32,950 --> 00:05:34,550 What is he doing? 66 00:05:35,600 --> 00:05:38,100 The vibrations go through his jawbone. 67 00:05:38,640 --> 00:05:42,400 When he was 12 years old, he was running to catch a moving train. 68 00:05:42,980 --> 00:05:46,520 Conductor grabbed him by the ears to lift him up, and something snapped. 69 00:05:47,500 --> 00:05:49,300 He hears with his teeth. 70 00:05:50,500 --> 00:05:52,780 Look at our piano and his bite mark. 71 00:05:53,060 --> 00:05:55,680 Sometimes I think he only hears what he wants to. 72 00:05:56,660 --> 00:05:58,040 Let's feed it up a little. 73 00:05:59,180 --> 00:06:01,380 Maybe that's a dry little white bird. 74 00:06:06,600 --> 00:06:07,600 No problem. 75 00:06:39,690 --> 00:06:40,690 Straight out of the jungle. 76 00:06:41,250 --> 00:06:42,250 Don't think that works. 77 00:06:44,170 --> 00:06:45,170 Gentle one. 78 00:06:46,110 --> 00:06:47,110 Animal. 79 00:06:47,590 --> 00:06:48,590 Hello? 80 00:06:53,890 --> 00:06:54,890 Yes? 81 00:06:55,910 --> 00:06:58,050 Can you hear Mama singing up there? 82 00:06:59,430 --> 00:07:03,270 George, the boys want to say goodnight to you. In Morse code. 83 00:07:06,610 --> 00:07:09,980 Okay. Mr. Dash, you and Mr. Dot send your message. 84 00:07:11,160 --> 00:07:12,160 Mm -hmm. 85 00:07:13,140 --> 00:07:15,120 Good night. 86 00:07:17,260 --> 00:07:18,260 Very nice. 87 00:07:19,280 --> 00:07:22,860 I love you. 88 00:07:23,260 --> 00:07:24,260 Mm -hmm. 89 00:07:24,700 --> 00:07:26,100 Leo. Mm -hmm. 90 00:07:28,040 --> 00:07:29,480 Lottie, they want you to tuck them in. 91 00:07:31,700 --> 00:07:32,700 Ah, 92 00:07:34,080 --> 00:07:36,180 a man after my own heart. 93 00:07:38,200 --> 00:07:39,200 Come. 94 00:07:39,620 --> 00:07:42,520 I'll show you my prized collection of artifacts. 95 00:07:44,600 --> 00:07:47,020 Leo, give it to me. But it's mine. 96 00:07:47,240 --> 00:07:49,640 Dad makes all the good stuff for you. Does not. 97 00:07:53,940 --> 00:07:57,120 So, make room for Leo. You've got your own bedroom. 98 00:07:58,860 --> 00:08:03,000 How come Leo gets a story? You're old enough to read your own. 99 00:08:08,430 --> 00:08:10,250 Are you sorry for what you did to that poor squirrel? 100 00:08:11,750 --> 00:08:15,070 Leo did it, did not. 101 00:08:15,830 --> 00:08:19,030 If there's one thing I can't abide, it's a lie. 102 00:08:19,530 --> 00:08:22,110 Besides, you went and hung him in the pantry. 103 00:08:23,030 --> 00:08:24,090 Pickle did that. 104 00:08:26,350 --> 00:08:30,270 That dog is your best friend. You shouldn't blame it for your bad 105 00:08:35,419 --> 00:08:37,900 Stolen, collected, what's the difference? 106 00:08:40,679 --> 00:08:45,220 These are Indian scalps, are they not? 107 00:08:45,960 --> 00:08:46,960 Yes, indeed. 108 00:08:48,320 --> 00:08:53,060 These are from the men of the Basana tribe. The women, healers and warriors, 109 00:08:53,240 --> 00:08:57,260 unmatched. Took matters into their own hands. 110 00:08:57,840 --> 00:09:01,980 By matters, one can assume that you mean the heads of men. 111 00:09:03,080 --> 00:09:04,080 Savages! 112 00:09:07,960 --> 00:09:10,360 Discontent is the first necessity of progress. 113 00:09:14,040 --> 00:09:17,300 Mama, tell me how you and Papa got married. 114 00:09:18,420 --> 00:09:21,080 Well, you know the story by heart. 115 00:09:21,420 --> 00:09:22,880 Why don't you tell me? 116 00:09:23,080 --> 00:09:27,660 Once upon a time, there was a very rich man with hair in his ears who met a lady 117 00:09:27,660 --> 00:09:28,660 who couldn't sing. 118 00:09:28,720 --> 00:09:29,720 The end. 119 00:09:30,120 --> 00:09:31,760 That's not how it goes. 120 00:09:33,240 --> 00:09:36,600 I tell your father you have it in you to be a good boy. 121 00:09:39,400 --> 00:09:40,420 Do I get a hug? 122 00:09:43,120 --> 00:09:45,340 Faraday, where are your manners? Manners? 123 00:09:48,480 --> 00:09:49,480 Mama? 124 00:09:55,560 --> 00:10:01,440 Papa took my hand and started pressing down his finger in my palm. 125 00:10:01,800 --> 00:10:06,080 Will you marry me? 126 00:10:06,700 --> 00:10:08,850 And then I... tapped out my answer. 127 00:10:11,230 --> 00:10:12,230 It was yes! 128 00:10:19,670 --> 00:10:21,370 What's this jeweled knife? 129 00:10:23,010 --> 00:10:25,950 Ah, that's a rare item. 130 00:10:26,450 --> 00:10:27,850 They call it a viper knife. 131 00:10:28,810 --> 00:10:32,890 It's still tipped with the maraba poison used to find out whether a wife is 132 00:10:32,890 --> 00:10:34,450 guilty of cheating on her husband. 133 00:10:35,600 --> 00:10:37,360 What about cheating husbands? 134 00:10:38,380 --> 00:10:40,980 Maybe they figure the husband is always guilty. 135 00:10:45,080 --> 00:10:48,600 But sometimes wives are innocent. 136 00:10:49,700 --> 00:10:54,100 If she's been faithful, she could be cut with a viper knife and the poison 137 00:10:54,100 --> 00:10:55,100 wouldn't enter her. 138 00:10:55,440 --> 00:11:01,460 They make a tiny cut under the lower lip, then sit her down and wait. 139 00:11:02,700 --> 00:11:04,500 Wait? For what? 140 00:11:05,070 --> 00:11:07,730 For the poison to find the falseness in her. 141 00:11:09,150 --> 00:11:13,530 And swell the lip till it becomes a monstrous venom sack. 142 00:11:13,750 --> 00:11:16,490 And when it pops open, she's dead in 30 minutes. 143 00:11:18,110 --> 00:11:19,110 Oh, my. 144 00:11:20,330 --> 00:11:22,810 Do any survive this ordeal? 145 00:11:23,890 --> 00:11:24,890 Huh? 146 00:11:25,350 --> 00:11:26,350 Who cares? 147 00:11:34,280 --> 00:11:35,440 We'd best to bed. 148 00:11:36,280 --> 00:11:38,320 We've traveled a long distance today. 149 00:11:39,420 --> 00:11:41,300 Until the morning, Mr. Edison. 150 00:11:41,960 --> 00:11:42,960 Until the morning. 151 00:12:09,360 --> 00:12:10,219 for a little while. 152 00:12:10,220 --> 00:12:12,280 Does Papa ever go to bed? 153 00:12:12,500 --> 00:12:14,140 His work is never done. 154 00:12:16,060 --> 00:12:19,240 I'm afraid I'm gonna dream of monsters again. 155 00:12:19,460 --> 00:12:22,820 Aw, there are no monsters anywhere near Pickerton Park. 156 00:12:23,180 --> 00:12:27,720 And even if there were, we're completely safe inside our electric fence. 157 00:12:28,180 --> 00:12:30,440 Nothing bad could ever get through. 158 00:12:33,440 --> 00:12:35,720 Good night, Leo. 159 00:12:44,370 --> 00:12:45,730 Monsters, is it? 160 00:12:47,250 --> 00:12:53,210 Let me tell you about the greatest monster fighter of all, your 161 00:12:53,650 --> 00:12:57,010 Captain Samuel Boom Edison, a .k .a. 162 00:12:57,510 --> 00:12:58,510 me! 163 00:13:00,150 --> 00:13:02,510 Did you really kill a monster? 164 00:13:28,170 --> 00:13:29,170 feet in length. 165 00:13:29,390 --> 00:13:32,670 He weighed almost 50 pounds. 166 00:13:32,970 --> 00:13:34,990 He was so scary. 167 00:14:31,920 --> 00:14:33,320 Monster. 168 00:15:22,350 --> 00:15:23,810 Poison find the falseness 169 00:15:23,810 --> 00:15:31,890 Summatory 170 00:15:31,890 --> 00:15:42,330 Must 171 00:16:08,970 --> 00:16:11,470 We've been under hunt for dead. 172 00:16:14,070 --> 00:16:18,530 Our village burned to the ground after the thieves made off with the viper 173 00:16:18,530 --> 00:16:20,530 knife. He did that. 174 00:16:24,370 --> 00:16:25,370 Ladder! 175 00:16:27,090 --> 00:16:33,230 Or will the scientist who stole the ancient artifacts deface his own loyal 176 00:16:33,570 --> 00:16:37,970 We tracked the knife to Calcutta, and then the trail went cold. 177 00:16:38,410 --> 00:16:42,770 Until Edison bragged about it to a bamboo dealer. 178 00:16:43,010 --> 00:16:45,670 And so you kill his wife in return? 179 00:16:47,250 --> 00:16:51,970 I've done nothing. Give her a sleeping pill and a little cut. 180 00:16:52,290 --> 00:16:55,310 With my penknife. 181 00:16:58,230 --> 00:17:02,810 His wife will live because he is a man of science. 182 00:17:03,590 --> 00:17:05,829 But will he, Ernie? 183 00:17:10,510 --> 00:17:16,930 Arrangement was, I pose as your wife, and you fill my pockets with gold. 184 00:17:17,410 --> 00:17:18,410 Yes. 185 00:17:19,230 --> 00:17:20,710 New arrangement, honey. 186 00:17:23,230 --> 00:17:24,910 You too, Zella. 187 00:17:30,890 --> 00:17:32,750 Bachelor, wake up. 188 00:17:33,090 --> 00:17:34,130 This minute. 189 00:17:34,490 --> 00:17:37,170 All right, all right. I'm up. 190 00:17:37,390 --> 00:17:38,470 There's no time to lose. 191 00:17:39,040 --> 00:17:40,480 We've got to drive like the Furies. 192 00:17:44,780 --> 00:17:46,000 The track is clear. 193 00:17:46,280 --> 00:17:47,520 All the way to Gimli. 194 00:17:48,880 --> 00:17:49,880 Great. 195 00:17:51,480 --> 00:17:54,020 How did this lip business happen, Seth? 196 00:17:55,060 --> 00:17:57,660 Accident. Why not take her to the hospital? 197 00:17:57,940 --> 00:17:58,940 For what? 198 00:17:59,280 --> 00:18:03,160 Miserable patchwork surgery that'll leave hideous scars? No, thank you. 199 00:18:04,060 --> 00:18:05,620 The Thana way is better. 200 00:18:06,980 --> 00:18:07,980 Murder. 201 00:18:08,240 --> 00:18:13,820 But they're so primitive. Whatever herbs and spells they use, these women get 202 00:18:13,820 --> 00:18:14,820 results. 203 00:18:15,140 --> 00:18:16,160 Miracles, bachelor. 204 00:18:17,020 --> 00:18:18,920 Asana put our doctors to shame. 205 00:18:21,440 --> 00:18:23,100 Why not let Lottis back? 206 00:18:23,420 --> 00:18:24,680 It's her life you've made. 207 00:18:25,300 --> 00:18:26,279 Oh, no. 208 00:18:26,280 --> 00:18:28,700 We'll keep her sedated as long as possible. 209 00:18:28,960 --> 00:18:30,900 She's not going to see herself this way. 210 00:18:31,620 --> 00:18:33,120 I'll spare her that. 211 00:18:35,210 --> 00:18:38,230 Never again will we be at the mercy of men. 212 00:18:39,130 --> 00:18:42,470 Discontent is the first necessity of progress, after all. 213 00:18:42,710 --> 00:18:44,350 I don't know what that means. 214 00:18:44,870 --> 00:18:48,530 It means this time, I'm sure I know where we belong. 215 00:18:48,850 --> 00:18:49,970 With the persona. 216 00:19:53,649 --> 00:19:55,030 Good gracious. 217 00:19:59,310 --> 00:20:00,310 Drink. 218 00:20:01,490 --> 00:20:05,350 We join our water with your wife's spit and pus. 219 00:20:06,450 --> 00:20:11,150 The Book of Light says no cure unless we are all in one mouth. 220 00:20:11,390 --> 00:20:14,490 There's a lot of spit in here that's not hers. 221 00:20:15,570 --> 00:20:19,050 Are you sure your book of life is correct? 222 00:20:19,590 --> 00:20:22,270 It contains all the wisdom of our people. 223 00:20:22,810 --> 00:20:24,050 It can't. 224 00:20:25,630 --> 00:20:28,330 How did this court come into it? 225 00:20:29,210 --> 00:20:35,610 I'm no death monger. In reverence to the holiest of mothers, you must empty the 226 00:20:35,610 --> 00:20:37,830 cup as you kneel before her. 227 00:20:57,419 --> 00:20:58,820 Mr. 228 00:21:03,300 --> 00:21:04,300 Edison. 229 00:21:13,550 --> 00:21:15,070 Your wife is in there. 230 00:21:16,410 --> 00:21:18,630 Complete the healing and she will never know. 231 00:21:43,100 --> 00:21:44,100 It's a miracle. 232 00:21:48,380 --> 00:21:49,380 Good, isn't it? 233 00:21:49,800 --> 00:21:50,800 Wait. 234 00:21:51,980 --> 00:21:53,620 She is not quite with us. 235 00:21:53,900 --> 00:21:57,200 You must not take hold of her until she is out of the spirit world. 236 00:21:57,760 --> 00:21:59,400 How do we make her whole again? 237 00:22:00,320 --> 00:22:05,320 You must paint her skin with this sweet oil and watch as it causes her body and 238 00:22:05,320 --> 00:22:06,400 spirit to knit together. 239 00:22:07,460 --> 00:22:08,600 With pleasure. 240 00:22:08,980 --> 00:22:11,160 Let me bring her back to life. 241 00:22:15,020 --> 00:22:17,440 Soft but smooth. See how she glows. 242 00:22:24,440 --> 00:22:26,940 Oh, you missed a spot. 243 00:22:27,760 --> 00:22:30,320 My wife is a modest woman. 244 00:22:31,300 --> 00:22:35,340 Grant us a moment alone so I might undress her in private. 245 00:22:36,600 --> 00:22:38,920 Her life hangs in the balance. 246 00:22:39,720 --> 00:22:40,740 You too, bachelor. 247 00:22:42,360 --> 00:22:43,520 Prepare the train. 248 00:22:44,680 --> 00:22:48,440 You must coat her entire body or she will not leave the spirit world. 249 00:22:49,940 --> 00:22:55,340 I don't see any other stallions in the corral around here. Oh, they cut it off 250 00:22:55,340 --> 00:22:56,920 years ago. Never crossed. 251 00:23:23,630 --> 00:23:24,630 Let's go. 252 00:23:27,430 --> 00:23:29,470 Party! Party! 253 00:23:32,250 --> 00:23:33,250 Fire! 254 00:23:34,010 --> 00:23:35,010 Fire! 255 00:23:40,230 --> 00:23:41,230 Bachelor! 256 00:23:44,630 --> 00:23:46,290 Start the engine! 257 00:23:46,730 --> 00:23:50,310 Have you no patience? Now she will never return. 258 00:23:51,180 --> 00:23:53,260 Edison has stolen the Book of Light. 259 00:23:53,540 --> 00:23:55,300 My sister's after him. 260 00:23:59,100 --> 00:24:01,160 Get us out of here now. 261 00:24:08,940 --> 00:24:11,040 It's the Magnafield Enhancer. 262 00:24:11,960 --> 00:24:13,980 It's not warmed up yet. 263 00:24:16,600 --> 00:24:19,160 I'll reroute the auxiliary dynamo in parallel. 264 00:24:30,610 --> 00:24:32,190 Bachelor! Hang on! 265 00:24:36,870 --> 00:24:38,210 Fear not, sister. 266 00:24:38,410 --> 00:24:40,430 This track leads straight to the net. 267 00:24:51,210 --> 00:24:53,510 Is this book the root of our situation? 268 00:24:53,910 --> 00:24:55,030 Not situation. 269 00:24:55,730 --> 00:24:57,770 Solution. Look here. 270 00:24:58,130 --> 00:25:01,450 An electric shock to the brain can get it back in working order. 271 00:25:01,690 --> 00:25:07,510 Makes sense, doesn't it? Your circuits are jammed, then whoosh. What? 272 00:25:07,730 --> 00:25:10,910 A clean blast of power and light. 273 00:25:11,210 --> 00:25:13,030 Hasn't she suffered enough? 274 00:25:13,430 --> 00:25:16,170 Yes. My point exactly. 275 00:25:37,710 --> 00:25:38,710 It's the Book of Light. 276 00:25:38,870 --> 00:25:40,150 The Book of what? 277 00:25:41,110 --> 00:25:42,670 Return what is ours. 278 00:25:42,950 --> 00:25:46,390 There's nothing here that belongs to you, so take your manes, ye brigade of 279 00:25:46,390 --> 00:25:47,470 mules and skedaddle. 280 00:25:55,930 --> 00:25:58,630 Oh, no! 281 00:26:21,210 --> 00:26:26,910 Just another moment, Mrs. Edison. 282 00:26:27,650 --> 00:26:30,270 You will get you wired up nice and good. 283 00:26:59,050 --> 00:27:03,290 The purest character is great from the heaven. 284 00:28:00,010 --> 00:28:01,010 Death Buster! 285 00:29:01,439 --> 00:29:08,220 Do you understand that if you join us as a sister, our friends become your 286 00:29:08,220 --> 00:29:13,200 friends, and our enemies become your enemies as well? 287 00:29:15,820 --> 00:29:16,960 I do. 288 00:29:19,400 --> 00:29:20,700 Welcome, new sister. 289 00:29:21,070 --> 00:29:22,070 Now rest your health. 290 00:29:29,370 --> 00:29:32,610 Tell us you've reclaimed our sacred text. 291 00:29:33,690 --> 00:29:37,690 Edison's compound is surrounded by electricity beyond anything told of in 292 00:29:37,690 --> 00:29:38,609 Book of Light. 293 00:29:38,610 --> 00:29:42,810 A simple attack will do nothing but burn more warriors like Cedar Shakes in the 294 00:29:42,810 --> 00:29:46,170 fire. Then we mount more than a simple attack. 295 00:29:46,410 --> 00:29:47,410 Reveal! 296 00:30:04,490 --> 00:30:07,510 Dead. I don't know whether he's dead or alive. 297 00:30:08,490 --> 00:30:09,910 Then what of Lara? 298 00:30:11,150 --> 00:30:12,150 Gone. 299 00:30:13,150 --> 00:30:14,390 Is there a heartbeat? 300 00:30:14,910 --> 00:30:16,450 I'm too deaf to hear. 301 00:30:17,690 --> 00:30:20,050 All I hear is static. 302 00:30:22,490 --> 00:30:23,490 Look! 303 00:30:24,990 --> 00:30:26,170 It's Morse Code! 304 00:30:26,570 --> 00:30:28,270 My boy is alive! 305 00:30:29,450 --> 00:30:31,650 He says, I want Mama! 306 00:30:33,000 --> 00:30:34,360 The Book of Light was right. 307 00:30:35,040 --> 00:30:36,720 Let's increase the flow of electricity. 308 00:30:37,220 --> 00:30:39,880 If it hasn't killed him, it'll make him stronger. 309 00:31:03,120 --> 00:31:04,260 Tell me what happened to Mama? 310 00:31:04,680 --> 00:31:06,960 Well, are you ready for the truth? 311 00:31:08,020 --> 00:31:09,980 Ow, these things are heavy. 312 00:31:10,260 --> 00:31:11,480 Shh, just watch. 313 00:31:12,540 --> 00:31:16,500 Two persona came for dinner, a man and a woman. 314 00:31:17,640 --> 00:31:22,460 The man fell in love with your mother, but his feelings were not returned 315 00:31:22,460 --> 00:31:24,440 because your mother loved your father so. 316 00:31:25,020 --> 00:31:27,060 The woman was jealous of her beauty. 317 00:31:27,740 --> 00:31:30,860 They both decided to destroy her mind. 318 00:31:34,730 --> 00:31:36,370 She never stood a chance. 319 00:31:38,630 --> 00:31:42,690 They put an electric curse on you and cast a spell on her that sent her to the 320 00:31:42,690 --> 00:31:44,730 roof. That's where she died. 321 00:31:45,570 --> 00:31:49,090 And these are the glasses I made, so you'll never forget her. 322 00:31:49,330 --> 00:31:50,730 Happy birthday, Leo! 323 00:31:56,370 --> 00:31:57,990 Thanks. Hey! 324 00:31:58,870 --> 00:32:00,710 Where did you bring me, Grandpa? 325 00:32:06,470 --> 00:32:08,910 I think you got a pretty good idea. 326 00:32:09,630 --> 00:32:14,810 Leo, these are exchange students from Winnipeg. 327 00:32:15,710 --> 00:32:17,690 I thought there'd be some boys I know. 328 00:32:18,250 --> 00:32:21,710 As soon as you meet these children, they'll be your friends. 329 00:32:22,190 --> 00:32:24,390 Now, this is Renee. 330 00:32:24,830 --> 00:32:25,830 Hello. 331 00:32:30,990 --> 00:32:31,990 Renee? 332 00:32:32,560 --> 00:32:35,300 Here's your gift for Leo, if I'm not mistaken. 333 00:32:36,200 --> 00:32:41,120 It's a real telescope that makes bird sounds when you look through it. How do 334 00:32:41,120 --> 00:32:42,120 you know? 335 00:32:42,220 --> 00:32:44,260 Did you pick out their presents? 336 00:32:46,960 --> 00:32:51,800 Renee was so pleased that he let me in on the secret. 337 00:32:52,860 --> 00:32:54,420 Now I've spoiled it. 338 00:32:56,220 --> 00:32:58,440 Can I open Grandpa's present now? 339 00:33:10,570 --> 00:33:11,570 We're going off to war someday. 340 00:33:12,030 --> 00:33:13,290 Where's my sword? 341 00:33:13,770 --> 00:33:14,910 Hush up, Faraday. 342 00:33:18,470 --> 00:33:22,830 Those hot -ass she -devils are at it again, mounting an attack by the west 343 00:33:23,370 --> 00:33:24,610 It's Leo's birthday. 344 00:33:25,090 --> 00:33:26,430 This won't do. 345 00:33:27,490 --> 00:33:29,470 Father, you hold guard here. 346 00:33:30,770 --> 00:33:31,970 I'm coming too. 347 00:33:32,370 --> 00:33:34,110 Oh, no, you're not. 348 00:33:34,730 --> 00:33:36,410 You'll just get underfoot. 349 00:33:42,670 --> 00:33:48,910 about trying this blindfold on, and then I'll spin you around, and you try to 350 00:33:48,910 --> 00:33:49,910 find me. 351 00:33:50,670 --> 00:33:52,030 Follow my voice. 352 00:33:52,550 --> 00:33:54,190 Am I getting warmer? 353 00:33:54,590 --> 00:33:55,850 Watch me, Grandpa. 354 00:33:56,310 --> 00:33:57,950 Oh, I'm watching, sonny boy. 355 00:33:58,290 --> 00:33:59,930 Am I getting warmer? 356 00:34:01,590 --> 00:34:05,630 Am I... Am I getting warmer? 357 00:34:07,010 --> 00:34:11,530 Your daddy thinks he's so clever. I told him you wouldn't be fooled. 358 00:34:12,080 --> 00:34:15,540 Now what's your name again, little girl? 359 00:34:18,699 --> 00:34:20,460 It's an Addison! 360 00:34:25,460 --> 00:34:26,460 Leonardo! 361 00:34:40,880 --> 00:34:41,880 God, thanks. Stop it. 362 00:34:42,239 --> 00:34:45,600 But this is one party I really like. Am I getting warmer? 363 00:34:45,840 --> 00:34:50,460 Do you have any idea how much time and expense went into those children? 364 00:34:50,699 --> 00:34:52,600 Why do you always trick me? 365 00:34:54,659 --> 00:34:57,320 Why can't I have any friends for real? 366 00:35:11,020 --> 00:35:12,340 She loved Amelia. 367 00:35:13,320 --> 00:35:18,120 And I built this so that every time we come and listen to her ordeal, she is 368 00:35:18,120 --> 00:35:19,400 right in the room with us. 369 00:35:20,600 --> 00:35:23,320 She's just another electric contraption. 370 00:35:30,540 --> 00:35:32,380 Why did she hit you with the hammer? 371 00:35:33,420 --> 00:35:36,680 Huh? On the roof. Why did she hit you? 372 00:35:38,120 --> 00:35:42,460 You watched the synagogues. The personas ruined her mind and placed a curse on 373 00:35:42,460 --> 00:35:45,800 you. Then I hate every persona who ever lived. 374 00:35:47,000 --> 00:35:49,280 Their fault I wasn't made right. 375 00:35:50,460 --> 00:35:51,980 You are made right. 376 00:35:52,220 --> 00:35:55,440 The electricity you've got inside of you is God's power. 377 00:35:56,340 --> 00:35:58,600 I can't even hold my friend's hand. 378 00:36:00,940 --> 00:36:07,500 Napoleon said, Some men are meteors that burn so the earth may be lighted. 379 00:36:09,090 --> 00:36:11,910 You are my greatest invention, Leo. 380 00:36:12,210 --> 00:36:15,330 And one day you'll touch people with awe. 381 00:36:54,030 --> 00:36:55,030 Not again. 382 00:36:58,390 --> 00:37:03,270 For ten long years, Leo didn't have any friends. 383 00:37:03,890 --> 00:37:06,290 One touch, and he'd fry them. 384 00:37:07,610 --> 00:37:14,350 And it stayed that way until my mom moved us to 385 00:37:14,350 --> 00:37:16,850 Pickerton Park to take a job as a seamstress. 386 00:37:18,350 --> 00:37:21,370 This is when I come back into the story. 387 00:37:29,030 --> 00:37:30,910 Shouldn't you be heading back to classes? 388 00:37:32,010 --> 00:37:34,410 Uh, I'm the, uh... I'm the gardener. 389 00:37:34,630 --> 00:37:35,630 No, you're not. 390 00:37:36,470 --> 00:37:37,670 I know about you. 391 00:37:38,250 --> 00:37:42,930 They say, be sure to keep the garden gate locked. There's this electrified 392 00:37:42,930 --> 00:37:45,030 man lurking about, always trying to get in. 393 00:37:45,290 --> 00:37:46,630 Did you leave it open? 394 00:37:50,270 --> 00:37:51,790 Is that you? 395 00:37:52,550 --> 00:37:55,570 I'm sorry, I... I can't make it stop. 396 00:37:56,520 --> 00:37:58,500 You really are an electric boy? 397 00:37:59,160 --> 00:38:02,700 I thought they were making that part up. I'm not a machine. 398 00:38:03,140 --> 00:38:04,140 That's what you're thinking. 399 00:38:05,080 --> 00:38:06,080 I'm human. 400 00:38:06,840 --> 00:38:07,960 Well, obviously. 401 00:38:08,700 --> 00:38:10,360 You're George Edison's son. 402 00:38:12,400 --> 00:38:15,760 I'd like to capture you in the kinetoscope. 403 00:38:16,180 --> 00:38:17,840 Are you flirting with me? 404 00:38:21,200 --> 00:38:24,740 Just imagine that the only thing on the screen is your face. 405 00:38:25,520 --> 00:38:29,120 And it's 15 feet high. Your face is the whole world. 406 00:38:34,260 --> 00:38:38,720 Ow! Oh, no. 407 00:38:41,280 --> 00:38:42,380 What have we done? 408 00:38:43,360 --> 00:38:44,580 What I do best? 409 00:38:45,780 --> 00:38:47,120 I mess things up. 410 00:38:52,240 --> 00:38:53,240 That's too bad. 411 00:39:19,210 --> 00:39:22,690 Tell me, where does your electricity come from? 412 00:39:25,090 --> 00:39:26,110 Come again? 413 00:39:26,350 --> 00:39:28,070 I'm half -deaf, you know. 414 00:39:29,010 --> 00:39:32,050 How do you turn off your electricity? 415 00:39:34,850 --> 00:39:39,110 That's between me, the devil, and the bedpost. 416 00:39:55,720 --> 00:39:57,980 Hey, I've made my first friend. 417 00:39:58,260 --> 00:40:00,060 Leo, this is my mother. 418 00:40:01,000 --> 00:40:05,020 Leo's father built this moving picture machine and he's going to... Leo? 419 00:40:05,600 --> 00:40:06,960 Leo Edison? 420 00:40:08,920 --> 00:40:14,560 You truly are electric. 421 00:40:18,120 --> 00:40:19,120 We have to go. 422 00:40:24,300 --> 00:40:25,320 See you later, Leo. 423 00:40:26,780 --> 00:40:27,800 What the devil? 424 00:40:29,260 --> 00:40:30,480 What, oh, Leo. 425 00:40:30,820 --> 00:40:31,820 Bye, Leo. 426 00:40:32,240 --> 00:40:35,060 Father, do you believe in love at first sight? 427 00:40:47,600 --> 00:40:52,680 Leo, as a young man with hormones at high tide, you probably find her quite 428 00:40:52,680 --> 00:40:53,680 entrancing spectacle. 429 00:40:54,000 --> 00:40:57,280 The problem is, if you touched her, you might kill her. 430 00:40:57,740 --> 00:41:00,240 You need a circuit breaker, Leo. 431 00:41:00,740 --> 00:41:04,380 It's as much to protect yourself as someone you may fall in love with. 432 00:41:05,140 --> 00:41:10,940 Now, suppose your brain had the ability to do this kind of X -ray at will. 433 00:41:13,420 --> 00:41:14,420 Huh? 434 00:41:14,990 --> 00:41:20,490 Stripping off all the enticing lures and veils and every last layer of lipstick. 435 00:41:24,350 --> 00:41:25,430 It's horrible. 436 00:41:27,530 --> 00:41:29,610 And you're about to think so, too. 437 00:41:29,870 --> 00:41:31,590 Not a peep out of it. 438 00:41:32,630 --> 00:41:34,850 I can implant this in your system. 439 00:41:35,050 --> 00:41:38,530 It'll be another step towards perfecting my greatest invention. 440 00:41:39,630 --> 00:41:41,790 I am not an invention. 441 00:41:43,780 --> 00:41:47,220 Implant those, you shut down a young man's desires. 442 00:41:48,040 --> 00:41:50,660 A real man would never do it. 443 00:41:50,900 --> 00:41:51,900 Yes. 444 00:41:52,460 --> 00:41:57,840 Let's be reminded again that you're a real man because you signed up for war 445 00:41:57,840 --> 00:42:00,160 were too afraid to leave Pickerton Park. 446 00:42:00,920 --> 00:42:05,420 Well, someone needs to keep defending this place from the Pasaana. They 447 00:42:05,420 --> 00:42:06,780 attacked for at least a year. 448 00:42:07,120 --> 00:42:12,280 I could be a scientist if you'd let me. You remember my combination bird trap 449 00:42:12,280 --> 00:42:13,280 cat feeder scheme? 450 00:42:13,530 --> 00:42:14,530 Who would buy that? 451 00:42:14,650 --> 00:42:18,010 If you can't find buyers for your invention, it's a dumb invention. 452 00:42:18,410 --> 00:42:20,210 When do I get a respectable job? 453 00:42:20,630 --> 00:42:24,950 When you prove you're competent. What voltage is used on streetcars? 454 00:42:25,150 --> 00:42:26,890 How many fuses in the fuse box here? 455 00:42:27,170 --> 00:42:28,510 But that's a trick question. 456 00:42:28,790 --> 00:42:32,390 How am I supposed to know about the fuse box here if you never show me? 457 00:42:32,790 --> 00:42:37,050 What about Faraday's plan to heat houses with the sun? You can't patent the sun. 458 00:42:37,230 --> 00:42:40,770 I don't need help fighting my battle. 459 00:42:41,900 --> 00:42:45,960 And while we're at it, what has Leo done lately? He can't even stand out in the 460 00:42:45,960 --> 00:42:46,960 rain. 461 00:42:47,020 --> 00:42:49,020 You're out of line, soldier boy. 462 00:42:49,720 --> 00:42:55,140 Emily, these squabbles are small potatoes. Years ago when I escaped from 463 00:42:55,140 --> 00:42:56,680 Chukotomi. Exactly, father. 464 00:42:56,940 --> 00:43:01,540 If you can stand up to me in a fight, war hero, I'll keep you in the will. 465 00:43:01,540 --> 00:43:02,680 make me do this. 466 00:43:02,960 --> 00:43:03,960 Do what? 467 00:43:04,160 --> 00:43:05,160 Hurt me? 468 00:43:07,240 --> 00:43:10,340 Well, we'll want a record of that. Leo! 469 00:43:10,780 --> 00:43:11,980 Get the camera rolling. 470 00:43:12,220 --> 00:43:13,720 Make sure I'm in focus. 471 00:43:14,760 --> 00:43:17,520 This is something people will pay to see. 472 00:43:27,940 --> 00:43:33,940 Come on. 473 00:43:34,420 --> 00:43:35,940 And give it some chance. 474 00:43:36,800 --> 00:43:38,440 So, what'll it be, Leo? 475 00:43:41,840 --> 00:43:43,160 Are you up for the circuitry implant? 476 00:43:45,060 --> 00:43:46,280 That's not fair. 477 00:43:46,560 --> 00:43:48,320 Fair? My lady's fair. 478 00:43:49,700 --> 00:43:55,060 Fight like a man. Joe, isn't there a better way than those confounded 479 00:43:56,640 --> 00:43:57,780 How about a retreat? 480 00:43:58,120 --> 00:44:01,240 We'll cleanse our minds to conjure another solution. 481 00:44:02,780 --> 00:44:04,100 What about the persona? 482 00:44:04,580 --> 00:44:08,460 The persona gave up. Yet another reason for a retreat. 483 00:44:09,120 --> 00:44:10,320 To celebrate. 484 00:44:10,900 --> 00:44:15,230 But... None of us have left Pickerton Park since the night... Since the night 485 00:44:15,230 --> 00:44:16,230 Mother died! 486 00:44:17,870 --> 00:44:20,470 Go ahead, then. 487 00:44:20,850 --> 00:44:21,890 Throw me out. 488 00:44:22,090 --> 00:44:23,610 I'm not throwing you out. 489 00:44:24,070 --> 00:44:25,070 You're my son. 490 00:44:25,590 --> 00:44:30,070 I just want you to find something you're good at and stick with it. 491 00:44:30,310 --> 00:44:31,310 No. 492 00:44:35,930 --> 00:44:38,930 If you want to make friends here, stick to the serving class. 493 00:44:40,910 --> 00:44:44,130 You have no business spending time with Edison. 494 00:44:45,250 --> 00:44:47,070 Leo's only half Edison. 495 00:44:47,850 --> 00:44:49,790 The rest of him is electric. 496 00:44:52,730 --> 00:44:54,570 Why are you smoking out that rug? 497 00:44:55,370 --> 00:45:00,990 We'll just have to beat it again. There are 20 different kinds of fools, and 498 00:45:00,990 --> 00:45:04,670 when you're not being a fool, you're just being insolent. 499 00:45:07,230 --> 00:45:10,050 You think I don't know you're sending smoke signals? 500 00:45:10,770 --> 00:45:13,690 I'm just letting our sisters know we miss them. 501 00:45:15,130 --> 00:45:18,590 She's in Pickerton Park as planned, but is having no luck getting the 502 00:45:18,590 --> 00:45:19,590 information from Edison. 503 00:45:20,470 --> 00:45:22,010 She's trying for the sun next. 504 00:45:22,790 --> 00:45:23,870 The weak one. 505 00:45:26,390 --> 00:45:27,390 Hey! 506 00:45:28,170 --> 00:45:30,750 I thought he said to fight like a man. 507 00:45:35,530 --> 00:45:37,490 And what of it, Seamstress? 508 00:45:40,590 --> 00:45:41,710 You're out of line. 509 00:45:43,010 --> 00:45:45,290 Come visit me at my cottage tomorrow. 510 00:45:50,510 --> 00:45:52,730 And lose the mutt. 511 00:46:06,330 --> 00:46:07,330 Careful! 512 00:46:08,720 --> 00:46:10,380 You're not much of a hand holder. 513 00:46:10,820 --> 00:46:11,880 It would hurt you. 514 00:46:12,920 --> 00:46:14,780 Did your father make you this way? 515 00:46:15,060 --> 00:46:16,140 It was a curse. 516 00:46:16,640 --> 00:46:20,100 A curse on both me and my mother. 517 00:46:21,620 --> 00:46:23,200 Is she electric too? 518 00:46:23,900 --> 00:46:27,080 Can she zap a tick or fry a pond of fish? 519 00:46:33,700 --> 00:46:35,540 I've never shown this to anyone. 520 00:46:36,460 --> 00:46:37,460 Oh, Leo. 521 00:46:38,160 --> 00:46:39,320 I had no idea. 522 00:46:42,020 --> 00:46:44,600 Father thought this would help keep Mama alive for me. 523 00:46:45,040 --> 00:46:47,660 Now, all my memories are of her. 524 00:46:48,120 --> 00:46:49,120 The metal one. 525 00:46:50,660 --> 00:46:55,000 When I was younger, my brother told me that our new mother would come clanking 526 00:46:55,000 --> 00:46:57,360 down the stairs at night to my room and eat me. 527 00:46:58,300 --> 00:47:01,700 He said she'd come after me first because I was her favorite. 528 00:47:02,240 --> 00:47:03,240 That's awful. 529 00:47:07,370 --> 00:47:08,730 Who put the curse on her? 530 00:47:09,630 --> 00:47:12,150 Pathanas. They destroyed her mind. 531 00:47:12,690 --> 00:47:13,690 Pathanas? 532 00:47:14,290 --> 00:47:15,830 You must have that wrong. 533 00:47:16,430 --> 00:47:17,730 I grew up with them. 534 00:47:17,970 --> 00:47:19,050 Are you one of them? 535 00:47:19,810 --> 00:47:22,410 If you are, you're my sworn enemy. 536 00:47:22,730 --> 00:47:23,930 Do you believe that? 537 00:47:24,750 --> 00:47:27,750 Pathanas killed my mother and did this to me. 538 00:47:28,290 --> 00:47:29,290 That's a fact. 539 00:47:31,070 --> 00:47:36,210 And when the boat reaches Zanzibar, we'll be treated like God's pickle. 540 00:47:36,810 --> 00:47:39,730 Far away from the likes of Pickerton Park. 541 00:47:43,310 --> 00:47:45,590 Why didn't you come to visit me? 542 00:47:46,310 --> 00:47:47,310 Huh? 543 00:47:50,130 --> 00:47:52,230 Skulking again soon, Tris? 544 00:47:53,730 --> 00:47:55,050 Not skulking. 545 00:47:56,030 --> 00:47:57,030 Scheming. 546 00:47:59,090 --> 00:48:00,530 Scheming about what? 547 00:48:00,850 --> 00:48:04,570 A way to make you the master of all you see. 548 00:48:06,730 --> 00:48:08,410 I already schemed that. 549 00:48:09,390 --> 00:48:12,330 I plan to bring it down from within. 550 00:48:12,810 --> 00:48:14,530 Strike at the heart. 551 00:48:14,870 --> 00:48:19,530 I have friends who can help you once they gain entrance. 552 00:48:20,010 --> 00:48:23,370 So tell me, what powers the fence? 553 00:48:23,850 --> 00:48:24,850 Simple. 554 00:48:25,490 --> 00:48:29,230 Electricity. And what unpowers the fence? 555 00:48:30,230 --> 00:48:31,230 Simple again. 556 00:48:31,510 --> 00:48:33,090 The fuse box. 557 00:48:33,570 --> 00:48:37,660 Where? Pray tell, does one find this fuse box? 558 00:48:39,060 --> 00:48:44,340 Um, uh... You don't know, do you? 559 00:48:44,800 --> 00:48:46,340 Well, I don't know yet! 560 00:48:47,620 --> 00:48:51,140 Ow! Your mother would want you to avenge her death. 561 00:48:51,640 --> 00:48:53,060 Find the fuse box. 562 00:48:53,540 --> 00:48:55,660 And we'll do it together. 563 00:49:13,800 --> 00:49:17,740 Your father should be paid back for this nightmare, telling you such lies about 564 00:49:17,740 --> 00:49:19,060 the Pasaana for so long. 565 00:49:20,020 --> 00:49:21,960 Who says the Pasaana would tell me the truth? 566 00:49:22,920 --> 00:49:25,660 Who says Father's version isn't the truth? 567 00:49:26,980 --> 00:49:27,980 Trust me. 568 00:49:35,960 --> 00:49:38,780 It'll take six months for us to reach Gimli on this. 569 00:49:55,310 --> 00:49:59,690 See? That's why Father never lets me outside of Pickerton Park. I just mess 570 00:49:59,690 --> 00:50:00,629 things up. 571 00:50:00,630 --> 00:50:05,170 Oh, woe is me. I'm an electric boy who messes things up. 572 00:50:06,350 --> 00:50:10,570 Put your hand on it again. Only this time, don't let go. 573 00:50:11,310 --> 00:50:13,090 Try just three fingers. 574 00:50:18,670 --> 00:50:19,670 It's working! 575 00:50:21,350 --> 00:50:22,990 Let it lie like the wind. 576 00:50:23,850 --> 00:50:25,010 Warm! Fingers! 577 00:50:28,470 --> 00:50:30,350 We come in peace, sisters. 578 00:50:31,150 --> 00:50:32,590 He just wants the truth. 579 00:50:36,450 --> 00:50:38,390 Bring the son of Edison. 580 00:50:41,530 --> 00:50:46,650 Your father used the stolen teachings of the Book of Light to give you this 581 00:50:46,650 --> 00:50:47,650 power. 582 00:50:48,150 --> 00:50:49,750 He said you did this to me. 583 00:50:50,050 --> 00:50:52,010 And besides, you gave him the Book of Light. 584 00:50:52,940 --> 00:50:56,280 Why would we give up our sacred book? 585 00:50:56,980 --> 00:50:58,640 Because of what you did to my mother. 586 00:50:58,940 --> 00:51:02,760 We will not be held responsible for the actions of your father. 587 00:51:04,280 --> 00:51:07,700 The truth is yours, if you want it. 588 00:51:10,260 --> 00:51:11,760 What happened to my mother? 589 00:51:12,640 --> 00:51:13,960 What happened to me? 590 00:51:17,440 --> 00:51:20,320 Drink of our tears of pain. 591 00:51:23,280 --> 00:51:27,080 From this you will learn the painful truth. 592 00:52:59,680 --> 00:53:01,220 Rubble! Who's the girl? 593 00:53:01,540 --> 00:53:05,380 Zella Shane, the seamstress's daughter. What did you think of the story? The 594 00:53:05,380 --> 00:53:06,400 lightning looked fake. 595 00:53:07,460 --> 00:53:12,780 I hope it had some impact on you. 596 00:53:13,240 --> 00:53:14,520 Indeed it did. 597 00:53:15,460 --> 00:53:17,060 I'm in love with her. 598 00:53:17,820 --> 00:53:20,440 What? Love at first sight. 599 00:53:22,440 --> 00:53:23,860 What are you talking about? 600 00:53:24,280 --> 00:53:27,980 No one's made me feel this way since your mother died. 601 00:53:29,700 --> 00:53:34,360 But you didn't even... You don't even know her. You're annoyed with me. 602 00:53:35,380 --> 00:53:37,480 You have feelings for her. 603 00:53:38,240 --> 00:53:40,460 You can't really love her. 604 00:53:41,020 --> 00:53:45,120 Not... That way, you'd kill her. 605 00:53:45,320 --> 00:53:49,600 The trip to the Mineral Springs will put a damper on your fire for this girl. 606 00:53:49,940 --> 00:53:52,440 I'll get Bachelor to book it for tonight. Tonight? 607 00:53:52,880 --> 00:53:56,840 In the meantime, I'd love to meet this beauty in person. 608 00:54:03,820 --> 00:54:05,300 Call your friends. 609 00:54:05,580 --> 00:54:07,240 My plan has changed. 610 00:54:07,780 --> 00:54:11,320 Have you figured out a way to disarm the fence yet? 611 00:54:11,610 --> 00:54:13,090 Uh, no. 612 00:54:18,290 --> 00:54:21,170 You must. 613 00:54:26,810 --> 00:54:28,770 Your mending job is requested. 614 00:54:29,710 --> 00:54:30,710 Huh? 615 00:54:31,070 --> 00:54:35,930 Did you see the movie? It was a resounding failure. 616 00:54:42,640 --> 00:54:45,140 You must get the secret of the electric fence. 617 00:54:45,360 --> 00:54:48,540 The success of our plan depends on it. No need. 618 00:54:48,860 --> 00:54:54,880 My father and the men will be at the False Creek Mineral Springs. His head 619 00:54:54,880 --> 00:54:57,800 be well steamed and ready for the lopping off. 620 00:54:58,020 --> 00:54:59,320 Of this you're sure? 621 00:55:00,040 --> 00:55:01,040 Positive. 622 00:55:04,760 --> 00:55:05,760 Mother? 623 00:55:11,630 --> 00:55:12,830 Give me back my life. 624 00:55:22,150 --> 00:55:25,030 Are you okay? 625 00:55:28,330 --> 00:55:32,910 Father warned me I wouldn't be able to... Sure you will. 626 00:55:33,570 --> 00:55:35,750 Your father was wrong about the curse. 627 00:55:36,090 --> 00:55:37,510 And he's wrong about you. 628 00:55:37,970 --> 00:55:39,170 He wants to meet you. 629 00:55:39,680 --> 00:55:42,440 Then introduce us, and we'll sort this whole thing out. 630 00:55:43,020 --> 00:55:45,640 But... You want to meet him? 631 00:55:45,980 --> 00:55:47,880 Yes. Fine. 632 00:55:48,500 --> 00:55:49,500 Follow me. 633 00:55:49,960 --> 00:55:50,960 Hmm. 634 00:55:59,280 --> 00:56:00,760 Zella, my father. 635 00:56:01,540 --> 00:56:03,160 Father, Zella. 636 00:56:03,720 --> 00:56:04,720 George Edison. 637 00:56:05,080 --> 00:56:06,420 Hello. Hello. 638 00:56:07,260 --> 00:56:09,730 You... Played my wife beautifully. 639 00:56:11,890 --> 00:56:12,890 Leo, 640 00:56:14,490 --> 00:56:15,490 where are you going? 641 00:56:18,390 --> 00:56:19,910 Boys will be boys. 642 00:56:20,510 --> 00:56:21,530 Have a look -see. 643 00:56:23,570 --> 00:56:28,610 I wish there were 36 hours in the day. Then I might really accomplish 644 00:56:29,010 --> 00:56:30,010 What's left to do? 645 00:56:31,050 --> 00:56:32,050 This. 646 00:56:35,010 --> 00:56:37,150 Well, come on, then. 647 00:56:37,610 --> 00:56:38,610 Tell me the truth. 648 00:56:38,850 --> 00:56:45,650 I'm, uh... Bedazzled? 649 00:56:48,210 --> 00:56:49,210 Mildly impressed. 650 00:56:50,390 --> 00:56:52,250 Come, dance with me. 651 00:56:56,170 --> 00:56:57,170 Mr. 652 00:57:00,830 --> 00:57:02,930 Edison, I'm not a very good dancer. 653 00:57:03,210 --> 00:57:04,990 Oh, I can teach you. 654 00:57:13,100 --> 00:57:14,100 I'm leaving, Pickle. 655 00:57:14,980 --> 00:57:18,560 Father created this place, and it runs by his rules. There's nothing here for 656 00:57:18,560 --> 00:57:19,560 anymore. 657 00:57:19,720 --> 00:57:20,720 Hmm. 658 00:57:20,920 --> 00:57:22,100 Ready to go, then. 659 00:57:22,500 --> 00:57:23,780 Have you seen your father? 660 00:57:24,900 --> 00:57:25,900 He's busy. 661 00:57:26,180 --> 00:57:30,480 No change of plans with the trip to the Mineral Springs, I hope. No change on my 662 00:57:30,480 --> 00:57:31,480 part. 663 00:57:31,720 --> 00:57:33,820 Well, he knows where we're going. 664 00:57:34,500 --> 00:57:36,400 We're all used to him being late. 665 00:57:53,670 --> 00:57:54,670 Oh, God. 666 00:57:55,010 --> 00:57:56,010 Where's Father? 667 00:57:57,010 --> 00:57:58,430 I'm going to be blamed for this. 668 00:58:00,250 --> 00:58:02,990 How could I have known he would change his mind? 669 00:58:06,790 --> 00:58:09,590 We still have time to fix this. 670 00:58:10,010 --> 00:58:12,150 It's his head or yours, Faraday. 671 00:58:12,490 --> 00:58:13,790 Find the fuse box. 672 00:58:14,410 --> 00:58:15,430 Disable the fence. 673 00:58:24,750 --> 00:58:25,970 Faraday. Huh? 674 00:58:55,820 --> 00:58:56,820 I forgot something. 675 00:58:56,980 --> 00:58:58,080 I'll meet you at the spring. 676 00:59:04,840 --> 00:59:08,560 Where did you learn to be so stubborn? 677 00:59:08,960 --> 00:59:10,000 I could ask the same. 678 00:59:10,400 --> 00:59:13,040 Everything I do is one percent inspiration. 679 00:59:13,800 --> 00:59:17,620 Why did you lie to Leo about the persona curse? 680 00:59:17,920 --> 00:59:18,638 Come again? 681 00:59:18,640 --> 00:59:21,900 I'm half -dead, you know. It's just a matter of time before he stops hiding 682 00:59:21,900 --> 00:59:23,580 behind movies and confronts you directly. 683 00:59:24,540 --> 00:59:25,640 He knows the truth. 684 00:59:25,920 --> 00:59:30,360 The truth is between me, the devil, and the bedpost. 685 00:59:30,600 --> 00:59:32,800 And you should know, I love him. 686 00:59:33,720 --> 00:59:34,720 Come again? 687 00:59:34,860 --> 00:59:36,060 I love Leo. 688 00:59:40,040 --> 00:59:41,040 Makes sense. 689 00:59:41,660 --> 00:59:43,260 He is my greatest invention. 690 00:59:47,040 --> 00:59:48,040 You! 691 00:59:48,540 --> 00:59:51,540 Are you the reason my father hasn't left with the men? 692 00:59:52,140 --> 00:59:53,840 It's not what you think. 693 00:59:54,510 --> 00:59:57,890 Well, what do I care? The Pathana are on their way. 694 00:59:58,250 --> 00:59:59,250 What? 695 01:00:00,150 --> 01:00:02,270 The day of atonement has arrived. 696 01:00:04,010 --> 01:00:05,350 Or something like that. 697 01:00:14,750 --> 01:00:15,750 Blueberry pie. 698 01:00:29,430 --> 01:00:32,810 I don't have to talk to the cook about this. 699 01:00:33,930 --> 01:00:35,390 He can't. 700 01:00:36,610 --> 01:00:39,510 Now what's the matter? 701 01:00:41,310 --> 01:00:42,990 I can't seem straight. 702 01:00:44,410 --> 01:00:45,870 Bed's the place for me. 703 01:00:57,640 --> 01:00:58,640 Good day, my boy. 704 01:00:58,660 --> 01:01:01,640 The fuse box, father. Where is it? 705 01:01:02,040 --> 01:01:03,920 Gotta pass the test. 706 01:01:07,840 --> 01:01:12,760 Where is the fuse box? I'm fake. No power. 707 01:01:15,180 --> 01:01:17,620 We could be courageous. 708 01:01:18,860 --> 01:01:19,860 Attention, 709 01:01:21,200 --> 01:01:23,360 soldier. The fuse box. 710 01:01:27,980 --> 01:01:28,980 Where is it? 711 01:01:30,240 --> 01:01:32,900 What are you doing back? 712 01:01:33,500 --> 01:01:34,780 I've forgotten the Orfeo. 713 01:01:35,960 --> 01:01:37,000 What are you doing? 714 01:01:37,280 --> 01:01:39,040 Have you seen the fuse box in here? 715 01:01:41,040 --> 01:01:44,920 Father always challenged me to find one thing I'm good at, and I have. 716 01:01:45,480 --> 01:01:46,880 Revenge. Revenge? 717 01:01:47,240 --> 01:01:52,180 The devil's reign is over, Leo. I've sent word to my legion. You're what? 718 01:01:52,420 --> 01:01:53,900 How's this for a headline? 719 01:01:54,800 --> 01:01:57,240 Famed inventor beheaded by personas. 720 01:01:58,890 --> 01:02:01,710 They're attacking the mineral springs at Foss Creek first. 721 01:02:02,050 --> 01:02:06,710 What? They'll be here shortly to finish off Father once I find the fuse box. 722 01:02:06,990 --> 01:02:08,370 What about Bachelor and his men? 723 01:02:11,050 --> 01:02:15,610 Stop the massacre. 724 01:02:15,910 --> 01:02:16,910 Impossible. 725 01:02:17,350 --> 01:02:20,430 All the lines to the sanatorium had been cut. 726 01:02:20,810 --> 01:02:24,890 We thought of everything, Tony and I. She's my girlfriend. 727 01:02:25,190 --> 01:02:26,190 Bachelor. 728 01:02:27,030 --> 01:02:31,310 Just what... But in my life, things will go my way. 729 01:02:48,530 --> 01:02:54,090 Your persona godmothers will be here shortly. Brush your hair. 730 01:02:54,310 --> 01:02:57,570 You should look presentable when they swatter the Edison. 731 01:02:58,110 --> 01:03:01,290 Slaughter? Why do you think we're here, girl? 732 01:03:03,070 --> 01:03:08,250 To rescue the Book of Light and take our revenge. 733 01:03:28,300 --> 01:03:29,720 You stole my mother from me. 734 01:03:30,880 --> 01:03:33,080 You stole the Book of Light from them. 735 01:03:33,640 --> 01:03:36,800 You brought the Pasaana against us all. No more! 736 01:03:38,460 --> 01:03:42,820 No more. 737 01:03:59,930 --> 01:04:00,930 Fuck! 738 01:04:04,750 --> 01:04:06,470 Am I getting warmer? 739 01:04:14,690 --> 01:04:20,790 Good dog, Pickle. 740 01:04:24,610 --> 01:04:26,710 Forget the fuse box, father! 741 01:04:26,930 --> 01:04:28,890 I'll strike at the heart! 742 01:05:00,170 --> 01:05:02,330 It's just so embarrassing. 743 01:05:31,530 --> 01:05:32,530 The power. 744 01:05:33,270 --> 01:05:35,750 Where's Leo? We have to leave. Now. 745 01:05:36,390 --> 01:05:37,430 He can't. 746 01:05:39,090 --> 01:05:41,850 I'll paint you in persona spirit. 747 01:05:45,170 --> 01:05:46,170 No. 748 01:05:49,710 --> 01:05:50,710 What's wrong? 749 01:05:51,850 --> 01:05:52,890 Your mouth. 750 01:05:53,570 --> 01:05:55,030 Who did this? 751 01:05:55,710 --> 01:05:57,150 My mouth? 752 01:05:58,070 --> 01:06:00,010 There's nothing wrong with my mouth. 753 01:06:01,610 --> 01:06:05,330 The demons have taken hold of my senses. 754 01:06:07,890 --> 01:06:09,650 Grandpa, where's father? 755 01:06:10,270 --> 01:06:13,690 Hickory -toiling. All I know is this smells like pizanna. 756 01:06:19,930 --> 01:06:23,870 Yep. I wish I'd listened better when my father taught me about the Indian 757 01:06:23,870 --> 01:06:26,890 science and nature. Listen for snapping twigs. I remember that much. 758 01:06:31,120 --> 01:06:33,120 It just occurred to me that I'm a yellow belly. 759 01:06:33,360 --> 01:06:34,360 Through and through. 760 01:06:34,540 --> 01:06:35,540 How about you? 761 01:06:36,820 --> 01:06:37,820 I'm an engineer. 762 01:06:38,100 --> 01:06:39,880 Water and bits is all new to me. 763 01:06:45,380 --> 01:06:49,980 Is that a paralyzer dart? 764 01:07:22,830 --> 01:07:24,190 Are you flirting with me? 765 01:07:27,890 --> 01:07:33,470 How many generals miss glory because of one simple mistake? 766 01:07:35,330 --> 01:07:36,610 Terrible in the Alps? 767 01:07:36,830 --> 01:07:38,970 They should have seen those elephants coming. 768 01:07:39,790 --> 01:07:41,970 What the hell did they think they were looking at? 769 01:07:42,370 --> 01:07:43,370 Oh, 770 01:07:44,750 --> 01:07:45,750 the Alps! 771 01:08:02,220 --> 01:08:03,220 light bulbs. 772 01:08:35,979 --> 01:08:37,380 I have no fight with you. What? 773 01:08:37,680 --> 01:08:39,160 I have no fight with you. 774 01:08:39,859 --> 01:08:40,859 My father... 775 01:09:23,340 --> 01:09:25,120 What devilry is this, Faraday? 776 01:09:25,600 --> 01:09:27,040 Devilry, revelry. 777 01:09:27,340 --> 01:09:31,319 The Pasaana are here to make short business with the old man. 778 01:09:31,640 --> 01:09:33,500 The Pasaana aren't the only ones on the warpath. 779 01:09:36,819 --> 01:09:37,819 Leo? 780 01:09:41,380 --> 01:09:46,600 An imposter had listened to that lying scout and got too big for his britches? 781 01:10:33,450 --> 01:10:36,630 You didn't burn me I controlled it 782 01:11:18,000 --> 01:11:19,000 Leo? 783 01:11:21,660 --> 01:11:23,700 Your wish has been granted. 784 01:11:24,820 --> 01:11:27,000 You have your life back. 785 01:11:29,580 --> 01:11:30,840 You gave me that. 786 01:11:31,440 --> 01:11:33,900 You gave me the strength to find the truth. 787 01:11:34,620 --> 01:11:36,680 Shut up and kiss me. 788 01:11:40,340 --> 01:11:41,340 Grandpa? 789 01:11:59,690 --> 01:12:01,450 Huh? Leo, my boy. 790 01:12:01,850 --> 01:12:02,890 Give me a hand. 791 01:12:07,950 --> 01:12:13,570 Not exactly what I had in mind. You killed my mother. 792 01:12:14,150 --> 01:12:15,730 And you destroyed me. 793 01:12:16,880 --> 01:12:18,320 I brought you back. 794 01:12:19,700 --> 01:12:22,000 You're my greatest invention. 795 01:12:23,280 --> 01:12:25,740 I am not an invention. 796 01:12:26,320 --> 01:12:27,500 I'm your son. 797 01:12:30,640 --> 01:12:31,900 Come on. 798 01:12:32,800 --> 01:12:35,220 You can do better than that. 799 01:12:38,220 --> 01:12:40,500 Is it really what you want? 800 01:12:41,720 --> 01:12:43,460 You know how much you've hurt me. 801 01:12:44,180 --> 01:12:45,700 How much you've hurt us all. 802 01:12:46,170 --> 01:12:48,130 That damn book of light. 803 01:12:52,910 --> 01:12:58,990 When it comes to people, you can't invent a solution to every problem. 804 01:13:01,510 --> 01:13:02,510 Puppycock! 805 01:13:03,610 --> 01:13:04,830 Puppycock is it! 806 01:13:07,410 --> 01:13:14,410 I didn't think you had it in 807 01:13:14,410 --> 01:13:15,410 you. 808 01:13:20,780 --> 01:13:26,880 What are you doing? I'm claiming it as a trophy and putting it on display at the 809 01:13:26,880 --> 01:13:27,880 Pasana Village. 810 01:13:31,740 --> 01:13:33,920 Picotin Park is mine! 811 01:13:38,800 --> 01:13:39,800 Leo? 812 01:13:47,600 --> 01:13:52,880 When I was five, I threw up at a dinner table with all these important guests 813 01:13:52,880 --> 01:13:53,880 over. 814 01:13:54,500 --> 01:13:57,520 He jumped up and he cleaned the mess away with his napkin. 815 01:13:58,080 --> 01:14:01,360 He smiled at me like we were the only ones in the world that mattered. 816 01:14:01,860 --> 01:14:02,860 Oh, Leo. 817 01:14:03,320 --> 01:14:07,280 You ruined my dinner party, you little puker. 818 01:14:07,600 --> 01:14:08,720 But it can't be. 819 01:14:09,400 --> 01:14:10,400 Who are you? 820 01:14:10,900 --> 01:14:12,040 Who do you think? 821 01:14:12,380 --> 01:14:13,380 George T. 822 01:14:13,800 --> 01:14:15,520 Edison. Big as life. 823 01:14:16,240 --> 01:14:17,240 Huh? 824 01:14:22,160 --> 01:14:23,160 Killed you! 825 01:14:23,720 --> 01:14:28,540 He, that is, George No. 1, left very little to chance. 826 01:14:29,260 --> 01:14:33,540 Every night after saying his prayers, he hooked up his brain to my storage 827 01:14:33,540 --> 01:14:37,700 battery and saved everything that had entered his mind that day. 828 01:14:37,960 --> 01:14:44,260 He wanted his replacement, when death came knocking, to be nearly up to the 829 01:14:44,260 --> 01:14:46,100 minute. And so I am. 830 01:14:46,640 --> 01:14:48,120 What do you intend to do? 831 01:14:48,740 --> 01:14:51,400 To take up where I... he. 832 01:14:54,860 --> 01:14:55,860 Left on. 833 01:14:55,920 --> 01:14:57,480 Pickerton Park isn't brilliant. 834 01:14:58,380 --> 01:14:59,380 Really? 835 01:14:59,860 --> 01:15:01,280 I miss that part. 836 01:15:02,080 --> 01:15:03,740 I'll just have to rebuild. 837 01:15:04,500 --> 01:15:06,840 It'll be bigger and better than ever. 838 01:15:12,580 --> 01:15:16,220 So long. So long. I'm going to Squamish. 839 01:15:17,080 --> 01:15:19,020 What on earth for? 840 01:15:20,020 --> 01:15:21,340 It's a mud pit. 841 01:15:21,740 --> 01:15:22,980 It's time I left home. 842 01:15:23,630 --> 01:15:26,130 I should have taken out a patent on you. 843 01:15:26,910 --> 01:15:30,150 My greatest invention is heading west. 844 01:15:31,370 --> 01:15:38,350 Your greatest invention is yet to be 845 01:15:38,350 --> 01:15:39,350 realized. 846 01:15:40,350 --> 01:15:41,430 You're right! 847 01:15:42,490 --> 01:15:44,490 Don't forget to close the gate when you leave. 848 01:15:46,870 --> 01:15:47,870 There they are. 849 01:15:48,270 --> 01:15:49,270 Take care of them. 850 01:15:55,720 --> 01:16:00,480 And such was the story of Edison's greatest invention. 851 01:16:00,860 --> 01:16:07,820 I'm not an invention, Zella. The invention I'm talking about was George 852 01:16:07,820 --> 01:16:10,260 continued to run Pickerton Park till this day. 853 01:16:11,040 --> 01:16:15,240 As for George I, he's still with my mother. 854 01:20:12,460 --> 01:20:17,600 And when the boat reaches Zanzibar, we'll be treated like gods, Pickle. 58095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.