All language subtitles for Dracula A Love Tale 2025 1080p WEBRip x265-DH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,300 --> 00:03:38,640 My Lord, the enemy is at our door. 2 00:03:38,740 --> 00:03:41,560 Are the Ottomans so cruel that they interrupt our love? 3 00:03:42,660 --> 00:03:45,160 They will pay for it, my beloved. 4 00:03:49,900 --> 00:03:50,900 Come on. 5 00:04:01,420 --> 00:04:02,680 Is this war necessary? 6 00:04:04,140 --> 00:04:06,840 Can't we all live in peace God intended for us? 7 00:04:07,700 --> 00:04:10,200 You are my reason for being, Elisabeta. 8 00:04:11,060 --> 00:04:14,920 Please, take care of yourself, my King, my life. 9 00:04:16,459 --> 00:04:19,239 Because I cannot survive without you. 10 00:04:46,340 --> 00:04:47,596 That's enough, my Lord. 11 00:04:47,620 --> 00:04:49,840 War calls! Victory is yours. 12 00:04:49,940 --> 00:04:52,606 My men will take you to Vilmuro castle. To our cousins. 13 00:04:52,630 --> 00:04:54,000 You will be safe here. 14 00:05:07,340 --> 00:05:09,006 [Latin prayer] 15 00:05:25,860 --> 00:05:26,640 Amen. 16 00:05:26,700 --> 00:05:29,440 This battle will be bloody, Your Eminence. 17 00:05:30,300 --> 00:05:32,280 The dead will number in the thousands. 18 00:05:35,340 --> 00:05:37,426 Are you sure God wills this? 19 00:05:37,450 --> 00:05:40,556 Our kingdom is the last bastion against the Muslims. 20 00:05:40,580 --> 00:05:42,166 Put your faith in our Lord. 21 00:05:42,190 --> 00:05:43,190 I do. 22 00:05:43,860 --> 00:05:45,666 I am ready to die for Him. 23 00:05:45,690 --> 00:05:48,160 Then hunt these barbarians to the last man. 24 00:05:49,340 --> 00:05:52,880 I will fight in His name, but I ask Him for one favor. 25 00:05:54,420 --> 00:05:55,760 I'm listening, my son. 26 00:06:02,380 --> 00:06:04,360 I want Him to spare my wife. 27 00:06:04,940 --> 00:06:08,040 If she doesn't survive, I won't be able to go on. 28 00:06:09,340 --> 00:06:10,566 Everything would lose meaning. 29 00:06:10,590 --> 00:06:12,400 Life would become unbearable. 30 00:06:13,260 --> 00:06:14,127 Calm yourself. 31 00:06:14,151 --> 00:06:15,440 This is blasphemy. 32 00:06:16,260 --> 00:06:17,426 The Lord gave you life. 33 00:06:17,450 --> 00:06:18,886 You must honor and serve Him. 34 00:06:18,910 --> 00:06:20,760 But He gave me love as well. 35 00:06:22,100 --> 00:06:25,640 He cannot blame me for being unable to live without it. 36 00:06:26,540 --> 00:06:29,960 If He takes her life, He can take mine too. 37 00:06:32,980 --> 00:06:34,640 I will pray for your request. 38 00:06:35,220 --> 00:06:36,720 No, don't pray. 39 00:06:37,260 --> 00:06:38,260 Tell Him. 40 00:06:43,780 --> 00:06:44,780 For the Prince! 41 00:08:05,020 --> 00:08:06,320 They're here. In the forest. 42 00:08:14,020 --> 00:08:15,400 What is your plan, sir? 43 00:08:19,260 --> 00:08:20,400 Let them come. 44 00:08:49,540 --> 00:08:51,120 Go, Princess, go! 45 00:08:51,306 --> 00:08:52,712 Friends! 46 00:08:53,060 --> 00:08:54,240 Save yourself! 47 00:08:57,808 --> 00:09:00,683 Release the barrels! 48 00:10:32,496 --> 00:10:33,980 Lord! 49 00:10:34,860 --> 00:10:35,920 The Princess. 50 00:10:37,380 --> 00:10:38,380 Speak. 51 00:10:38,500 --> 00:10:39,720 There was an ambush. 52 00:10:39,780 --> 00:10:41,040 She managed to escape. 53 00:10:41,140 --> 00:10:42,320 Where did she go? 54 00:10:42,780 --> 00:10:44,200 The Forest of Wolves. 55 00:12:25,212 --> 00:12:26,228 Please. 56 00:12:41,692 --> 00:12:42,754 No! 57 00:12:43,020 --> 00:12:44,020 My Prince. 58 00:13:49,900 --> 00:13:52,240 My wife is dead. 59 00:13:53,340 --> 00:13:55,476 We've been praying for her since you left. 60 00:13:55,500 --> 00:13:56,840 So God is deaf? 61 00:13:57,820 --> 00:13:59,960 Or did you not pray hard enough? 62 00:14:00,340 --> 00:14:03,586 My Grace, God has His own reasons. 63 00:14:03,610 --> 00:14:05,720 It is not for us to question Him. 64 00:14:06,460 --> 00:14:08,626 Perhaps He had another destiny for her. 65 00:14:08,650 --> 00:14:10,366 She has no other destiny. 66 00:14:10,390 --> 00:14:11,400 She is dead. 67 00:14:11,540 --> 00:14:14,840 And He didn't even allow me to say goodbye to her. 68 00:14:15,140 --> 00:14:18,826 I beg you, tell God to send her back to me. 69 00:14:18,850 --> 00:14:19,850 It's impossible. 70 00:14:20,060 --> 00:14:21,060 Why? 71 00:14:21,940 --> 00:14:22,560 Why? 72 00:14:22,900 --> 00:14:26,386 Because God does not perform reincarnation. 73 00:14:26,410 --> 00:14:28,800 But He can perform miracles, can He not? 74 00:14:29,540 --> 00:14:30,540 Can He not? 75 00:14:31,460 --> 00:14:34,640 If you pray hard enough, He will listen to you. 76 00:14:36,020 --> 00:14:38,080 Please, tell Him. 77 00:14:39,060 --> 00:14:40,120 Tell Him! 78 00:14:40,980 --> 00:14:41,600 She... 79 00:14:41,940 --> 00:14:44,280 She was a good Christian, of pure soul. 80 00:14:45,420 --> 00:14:48,126 I'm sure God will take care of her. 81 00:14:48,150 --> 00:14:49,520 And what about me? 82 00:14:49,780 --> 00:14:52,240 I've done everything He has asked. 83 00:14:52,420 --> 00:14:56,766 My soul is stained with the blood of our enemies, whom I have killed in His name. 84 00:14:56,790 --> 00:14:58,840 I don't have the answers, my Prince. 85 00:14:58,900 --> 00:15:02,240 I am only His humble messenger. 86 00:15:02,660 --> 00:15:03,280 Good. 87 00:15:03,460 --> 00:15:06,720 I have a message that I want you to deliver to Him. 88 00:15:17,220 --> 00:15:24,200 Tell your God that until He brings back my wife, my life no longer belongs to Him. 89 00:15:58,500 --> 00:15:59,560 When did you arrive? 90 00:15:59,940 --> 00:16:01,440 I arrived ten minutes ago. 91 00:16:01,500 --> 00:16:02,203 Okay. 92 00:16:02,250 --> 00:16:03,155 Come! 93 00:16:03,180 --> 00:16:04,440 Where did you leave him? 94 00:16:04,711 --> 00:16:05,687 In the chapel. 95 00:16:05,711 --> 00:16:06,766 It seemed the most appropriate. 96 00:16:06,790 --> 00:16:09,120 You did the right thing, you did the right thing. 97 00:16:17,540 --> 00:16:18,760 Let him finish praying. 98 00:16:23,620 --> 00:16:24,620 Father? 99 00:16:26,860 --> 00:16:28,666 Dr. Dumont, I presume. 100 00:16:28,690 --> 00:16:29,690 Yes. 101 00:16:29,740 --> 00:16:31,680 You have a very beautiful chapel. 102 00:16:32,780 --> 00:16:33,800 Yes, it's true. 103 00:16:33,860 --> 00:16:35,546 Thank you for making this trip, Father. 104 00:16:35,570 --> 00:16:37,726 It must have been a long and arduous journey. 105 00:16:37,750 --> 00:16:39,440 Exhausting, I must admit. 106 00:16:39,940 --> 00:16:43,386 That's why I'm partaking in some light refreshment I found right here. 107 00:16:43,410 --> 00:16:44,600 I hope you don't mind. 108 00:16:44,940 --> 00:16:45,666 Not at all. 109 00:16:45,690 --> 00:16:46,690 You're most kind. 110 00:16:47,660 --> 00:16:51,806 I'm sure it tastes much better than the beer in my native Bavaria. 111 00:16:51,830 --> 00:16:55,374 I'm sorry to welcome you in such an ungracious manner, but I'm afraid 112 00:16:55,386 --> 00:16:59,146 the hospital administration and Diocese don't support your presence here. 113 00:16:59,170 --> 00:17:00,170 I'm used to it. 114 00:17:00,420 --> 00:17:04,240 The Church and the scientific academies don't get along very well. 115 00:17:04,660 --> 00:17:08,470 That's why the Vatican for centuries has been in the 116 00:17:08,482 --> 00:17:12,160 habit of delegating its most delicate cases to us. 117 00:17:12,540 --> 00:17:15,026 This case is very delicate. 118 00:17:15,050 --> 00:17:17,386 The Queen of England herself is concerned. 119 00:17:17,410 --> 00:17:18,410 The Queen? 120 00:17:19,220 --> 00:17:20,220 Exciting. 121 00:17:25,994 --> 00:17:27,479 No, no, no, no. 122 00:17:28,260 --> 00:17:31,200 It's the ceremony of the centenary of the French Revolution. 123 00:17:31,380 --> 00:17:32,207 In a few days. 124 00:17:32,231 --> 00:17:34,156 There's a lot of excitement everywhere. 125 00:18:04,300 --> 00:18:05,300 Close the door. 126 00:18:11,940 --> 00:18:13,520 Why so many chains? 127 00:18:13,860 --> 00:18:15,440 Afraid she'll fly away? 128 00:18:15,700 --> 00:18:18,080 She was quite aggressive when we picked her up. 129 00:18:18,260 --> 00:18:19,600 A real beast. 130 00:18:20,780 --> 00:18:23,826 Even animals are entitled to a little humanity. 131 00:18:23,850 --> 00:18:25,360 What do we know about her? 132 00:18:26,340 --> 00:18:27,340 Please. 133 00:18:30,340 --> 00:18:34,260 Maria de Montebello, twenty-five, from Bologna, Italy. 134 00:18:34,272 --> 00:18:38,562 Engaged to Mr. Henry William Spencer, consul here in Paris, 135 00:18:38,586 --> 00:18:43,449 and the great-nephew by marriage of the Queen herself. 136 00:18:43,540 --> 00:18:45,506 That's why this case is so delicate. 137 00:18:45,530 --> 00:18:47,200 More than delicate, sensitive. 138 00:18:47,660 --> 00:18:49,000 Anything else I should know? 139 00:18:49,060 --> 00:18:52,986 From what I've been told, it all began during the wedding which 140 00:18:52,998 --> 00:18:57,060 took place on their family estate, as Maria objected to a church. 141 00:18:57,980 --> 00:19:02,720 However, the groom had invited the Bishop of Westminster to bless the union. 142 00:19:03,100 --> 00:19:07,018 And at the sight of the clergyman, the bride was seized 143 00:19:07,030 --> 00:19:11,100 with hysteria and a sexual appetite beyond comprehension. 144 00:19:11,130 --> 00:19:14,226 Appetite can be a sign of very good health, can it not, Doctor? 145 00:19:14,250 --> 00:19:16,166 Well, certainly within limits. 146 00:19:16,190 --> 00:19:16,726 Born? 147 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 - May I? - Sure. 148 00:19:18,980 --> 00:19:22,680 Born on the eighteenth of March, seventeen fifty-nine. 149 00:19:23,740 --> 00:19:25,800 It must be a clerical error. 150 00:19:26,060 --> 00:19:27,966 Otherwise, it would mean that she is... 151 00:19:27,990 --> 00:19:30,000 One hundred and thirty years old, exactly. 152 00:19:30,820 --> 00:19:31,960 One hundred and... 153 00:19:34,100 --> 00:19:37,200 So you believe this woman is a creature of the Devil? 154 00:19:37,780 --> 00:19:39,960 Well, that's a hasty conclusion, Doctor. 155 00:19:40,860 --> 00:19:43,085 Very often when a situation escapes our 156 00:19:43,097 --> 00:19:46,080 understanding, we see in it the work of the Devil. 157 00:19:47,260 --> 00:19:51,058 Well, the fact that she's old and allergic to God's 158 00:19:51,070 --> 00:19:54,880 representatives is merely a symptom, not a disease. 159 00:19:55,860 --> 00:20:02,344 It is very important in cases like this to study, to observe without prejudice. 160 00:20:02,454 --> 00:20:08,088 We must follow the rules and laws of nature, science, mathematics, not those 161 00:20:08,100 --> 00:20:13,672 of superstition and the Church, which I must admit can be a trifle obscure. 162 00:20:13,890 --> 00:20:17,960 You see, Doctor, we have to approach this like a criminal investigation. 163 00:20:18,140 --> 00:20:19,680 First we establish a fact. 164 00:20:20,100 --> 00:20:25,120 From there we deduce the motives, the circumstances, the location. 165 00:20:26,500 --> 00:20:27,720 Could you hold this, please? 166 00:20:29,380 --> 00:20:31,120 And the murder weapon is this. 167 00:20:33,820 --> 00:20:37,866 My order has been studying this phenomenon for more than four hundred years. 168 00:20:37,890 --> 00:20:39,480 I personally, for more than thirty. 169 00:20:40,420 --> 00:20:42,871 And I can state for the record, Doctor, you're 170 00:20:42,883 --> 00:20:45,560 the first one to have captured a specimen alive. 171 00:20:46,620 --> 00:20:47,620 Congratulations. 172 00:20:48,060 --> 00:20:49,060 Thank you. 173 00:20:51,110 --> 00:20:53,063 What exactly did I capture? 174 00:20:53,126 --> 00:20:54,157 A vampire. 175 00:20:54,300 --> 00:20:56,000 Don't listen to him, Doctor. 176 00:20:56,580 --> 00:20:57,640 Help me. 177 00:20:58,540 --> 00:21:06,540 I'll let you do whatever you want. 178 00:21:07,011 --> 00:21:08,292 Smile, please. 179 00:21:10,620 --> 00:21:16,240 The oversized canines could be a clue, but there could also be a natural explanation. 180 00:21:17,980 --> 00:21:19,720 So we must look elsewhere. 181 00:21:21,500 --> 00:21:26,360 Now this creature, like any other, is definitely the work of our Lord. 182 00:21:26,420 --> 00:21:31,800 But for some mysterious reason, it seems God may have other plans with it. 183 00:21:33,420 --> 00:21:37,269 Contrary to popular belief, vampires adapt very well to 184 00:21:37,281 --> 00:21:41,280 light in general, but it is direct rays they cannot take. 185 00:21:46,980 --> 00:21:47,827 This is crazy. 186 00:21:47,851 --> 00:21:49,040 Doesn't make any sense. 187 00:21:49,380 --> 00:21:50,920 Again, you may be right. 188 00:21:50,980 --> 00:21:53,526 This could be just another anomaly of nature. 189 00:21:53,550 --> 00:21:57,560 So we have to continue until we find irrefutable proof. 190 00:22:02,380 --> 00:22:06,440 Well, I think we have all the proof we need, Doctor, don't you? 191 00:22:08,300 --> 00:22:10,720 This is beyond science and understanding. 192 00:22:11,220 --> 00:22:12,680 That's why I am here. 193 00:22:19,020 --> 00:22:23,080 My dear child, may I call you Maria? 194 00:22:24,540 --> 00:22:25,540 Of course. 195 00:22:26,340 --> 00:22:28,520 You can call me as you like, Father. 196 00:22:29,180 --> 00:22:30,406 I'm all yours. 197 00:22:30,430 --> 00:22:36,760 Maria, if you answer my questions nicely, I will give you what you want. 198 00:22:37,780 --> 00:22:39,406 You know my desires. 199 00:22:39,430 --> 00:22:40,430 I know your needs. 200 00:22:40,980 --> 00:22:41,980 Allow me. 201 00:22:43,540 --> 00:22:45,200 Come a little closer, son. 202 00:22:45,620 --> 00:22:47,280 Science requires sacrifice. 203 00:22:47,540 --> 00:22:49,040 Are you ready to make one? 204 00:22:49,420 --> 00:22:50,526 I suppose so. 205 00:22:50,550 --> 00:22:51,550 Good boy. 206 00:22:52,340 --> 00:22:53,340 What are you doing? 207 00:22:53,380 --> 00:22:56,239 A few drops into our meagre contribution to science, 208 00:22:56,251 --> 00:22:59,230 followed by a lentil soup. You'll feel like a new man. 209 00:23:03,980 --> 00:23:04,980 Thank you. 210 00:23:07,580 --> 00:23:08,760 Thank you. 211 00:23:14,860 --> 00:23:16,840 Maria, show me your neck, please. 212 00:23:19,620 --> 00:23:22,760 You see, she's not a first-generation vampire. 213 00:23:22,860 --> 00:23:24,920 So you mean there could be more of them? 214 00:23:25,340 --> 00:23:26,400 Without a doubt. 215 00:23:26,540 --> 00:23:29,440 For four hundred years now, we've been looking for the source. 216 00:23:29,660 --> 00:23:30,660 The source? 217 00:23:30,860 --> 00:23:31,480 Yes. 218 00:23:31,620 --> 00:23:32,620 My master. 219 00:23:38,860 --> 00:23:39,860 Who is he? 220 00:23:42,100 --> 00:23:43,100 What's his name? 221 00:23:45,780 --> 00:23:47,146 Where can we find him? 222 00:23:47,170 --> 00:23:48,520 No, don't bother. 223 00:23:48,660 --> 00:23:49,726 He'll find you. 224 00:23:49,750 --> 00:23:50,306 He's here? 225 00:23:50,330 --> 00:23:50,926 In Paris? 226 00:23:50,950 --> 00:23:51,950 No. 227 00:23:52,060 --> 00:23:53,060 Very soon. 228 00:23:56,260 --> 00:23:57,260 Maria. 229 00:23:57,620 --> 00:23:58,620 Maria. 230 00:23:59,060 --> 00:24:00,240 Maria! 231 00:24:02,300 --> 00:24:03,480 Who is he? 232 00:24:04,580 --> 00:24:05,640 He's a Prince. 233 00:24:06,540 --> 00:24:07,540 A Prince? 234 00:24:09,380 --> 00:24:10,640 He comes for the celebration? 235 00:24:12,269 --> 00:24:13,206 No. 236 00:24:14,300 --> 00:24:17,440 He comes to find his Princess. 237 00:24:18,100 --> 00:24:19,360 His Princess? 238 00:24:20,220 --> 00:24:21,220 Who is she? 239 00:24:22,580 --> 00:24:23,880 What does she look like? 240 00:24:27,460 --> 00:24:28,600 Very beautiful. 241 00:24:31,460 --> 00:24:32,880 More blood, please. 242 00:24:33,870 --> 00:24:35,720 Surely had enough. 243 00:24:35,980 --> 00:24:37,440 More would be greedy. 244 00:24:38,780 --> 00:24:40,360 So what is your conclusion? 245 00:24:40,900 --> 00:24:44,000 Now we can find a Princess who will lead us to her Prince. 246 00:24:45,420 --> 00:24:46,420 Good luck. 247 00:25:12,620 --> 00:25:13,620 Are we there? 248 00:25:15,180 --> 00:25:16,087 Take this road. 249 00:25:16,111 --> 00:25:17,146 It is at the end. 250 00:25:17,170 --> 00:25:18,640 Can you help me with my luggage? 251 00:25:19,300 --> 00:25:20,880 Can't leave my horses alone. 252 00:25:21,180 --> 00:25:22,560 Too many wolves around. 253 00:25:22,940 --> 00:25:23,966 I'm glad to hear it. 254 00:25:23,990 --> 00:25:25,520 Do you have a crucifix with you? 255 00:25:26,540 --> 00:25:27,540 No. 256 00:25:28,220 --> 00:25:29,000 Take mine. 257 00:25:29,220 --> 00:25:30,486 Keep it always with you. 258 00:25:30,510 --> 00:25:33,280 Well, thank you, but I do not believe in God. 259 00:25:33,620 --> 00:25:35,320 Then pray God believes in you. 260 00:26:55,060 --> 00:26:56,060 Hello? 261 00:27:24,180 --> 00:27:25,320 Is anybody here? 262 00:27:27,260 --> 00:27:28,260 Oh. 263 00:27:39,660 --> 00:27:40,476 Excuse me. 264 00:27:40,500 --> 00:27:42,706 I... You surprised me. 265 00:27:42,730 --> 00:27:45,320 I desire to apologize for tonight... 266 00:27:45,940 --> 00:27:50,160 ...for my somewhat dramatic entrance. 267 00:27:52,100 --> 00:27:53,100 Give me this. 268 00:28:03,100 --> 00:28:05,506 Oh, my apologies, sir. 269 00:28:05,530 --> 00:28:07,200 I didn't introduce myself. 270 00:28:07,340 --> 00:28:09,066 Jonathan Harker, solicitor. 271 00:28:09,090 --> 00:28:11,160 You are quite young for a lawyer. 272 00:28:11,460 --> 00:28:15,040 Yes, I joined Phillips law office in Paris earlier this year. 273 00:28:15,180 --> 00:28:16,180 Congratulations. 274 00:28:16,860 --> 00:28:17,860 Thank you. 275 00:28:18,020 --> 00:28:19,640 And you are? 276 00:28:20,060 --> 00:28:24,640 Vlad III, Prince of Wallachia. 277 00:28:26,820 --> 00:28:27,107 Count... 278 00:28:27,131 --> 00:28:29,680 Count Dracula. 279 00:28:36,260 --> 00:28:38,526 Oh, Your Excellency. 280 00:28:38,550 --> 00:28:39,746 Apologies for my clumsiness. 281 00:28:39,770 --> 00:28:41,666 I was given no physical description of you. 282 00:28:41,690 --> 00:28:45,520 My portrait is not well known except on these walls. 283 00:28:45,860 --> 00:28:46,860 Oh. 284 00:28:49,780 --> 00:28:50,800 Magnificent. 285 00:28:51,820 --> 00:28:53,040 Is that a gramophone? 286 00:28:53,100 --> 00:28:54,280 Yes, it is. 287 00:28:55,500 --> 00:28:57,080 I've never seen one before. 288 00:28:57,140 --> 00:28:58,506 I'm very curious to... 289 00:28:58,530 --> 00:29:00,040 Later, maybe. 290 00:29:01,060 --> 00:29:02,080 Let us dine. 291 00:29:02,500 --> 00:29:03,500 Fine. 292 00:29:09,820 --> 00:29:11,800 This is so good. 293 00:29:12,180 --> 00:29:15,720 Your appetite is a pleasure to see, young man. 294 00:29:15,980 --> 00:29:19,400 Everything is so delicious and to be honest, I was starving to death. 295 00:29:22,820 --> 00:29:25,400 That certainly won't be the case here. 296 00:29:25,860 --> 00:29:29,466 The upkeep of such an abode must require a countless amount of staff. 297 00:29:29,490 --> 00:29:30,490 Too many. 298 00:29:30,660 --> 00:29:33,026 And yet I'm puzzled not to have seen any. 299 00:29:33,050 --> 00:29:34,680 They are very discreet. 300 00:29:35,860 --> 00:29:36,756 You aren't eating? 301 00:29:36,780 --> 00:29:37,780 Later. 302 00:29:39,100 --> 00:29:40,120 Try these. 303 00:29:46,380 --> 00:29:47,380 Nice trick. 304 00:29:53,260 --> 00:29:54,626 Fantastic flavour. 305 00:29:54,650 --> 00:29:58,080 It is one of the recipes I brought back from India. 306 00:29:58,300 --> 00:29:59,440 You travel a lot? 307 00:30:00,780 --> 00:30:05,080 Not anymore, but once upon a time, yes. 308 00:30:06,860 --> 00:30:10,920 I visited every continent and crossed all oceans. 309 00:30:11,780 --> 00:30:14,680 Oh, you must have so many wonderful stories to tell. 310 00:30:17,940 --> 00:30:18,940 I do. 311 00:30:19,540 --> 00:30:20,840 What are your travels for? 312 00:30:21,340 --> 00:30:22,720 Work or pleasure? 313 00:30:23,340 --> 00:30:26,236 I handled certain affairs, it is true. 314 00:30:26,260 --> 00:30:28,840 But I am retired now. 315 00:30:30,940 --> 00:30:36,680 I let my associates travel around the world in my place. 316 00:30:36,860 --> 00:30:40,560 And it's my associate, Mr. Jenkins, who arranged for my visit here. 317 00:30:40,820 --> 00:30:44,226 And once again, let me thank you for granting me a moment of your time. 318 00:30:44,250 --> 00:30:46,000 I have plenty of time. 319 00:30:48,100 --> 00:30:51,680 So, what brings you here, young man? 320 00:30:53,060 --> 00:30:54,060 Now. 321 00:30:54,940 --> 00:30:59,480 Among the many properties that you own in Europe, there's one in particular. 322 00:31:00,900 --> 00:31:03,240 An old abbey in the heart of Paris. 323 00:31:03,900 --> 00:31:07,890 The company, which we represent, wondered, given the dilapidated 324 00:31:07,902 --> 00:31:11,720 state of the property, if you might be interested in selling. 325 00:31:12,940 --> 00:31:14,080 I think it's this one. 326 00:31:14,860 --> 00:31:16,280 No, not this one. 327 00:31:18,020 --> 00:31:19,020 Sorry. 328 00:31:19,260 --> 00:31:24,360 I must admit the roads are quite chaotic to get here and my stuff is all upside down. 329 00:31:25,260 --> 00:31:27,280 What do they want to do with it? 330 00:31:27,700 --> 00:31:29,006 A hospital, I believe. 331 00:31:29,030 --> 00:31:34,240 The Great Paris Exhibition is coming soon and the city will receive millions of visitors. 332 00:31:35,140 --> 00:31:36,140 And this one... 333 00:31:36,180 --> 00:31:40,320 It's located near Saint-Germain-des-Prés, not too far from the River Seine. 334 00:31:41,300 --> 00:31:42,326 I will show you. 335 00:31:42,350 --> 00:31:44,040 Are you a believer? 336 00:31:45,100 --> 00:31:46,386 Sorry, what did you say? 337 00:31:46,410 --> 00:31:47,840 Do you believe in God? 338 00:31:49,940 --> 00:31:50,940 Not really. 339 00:31:51,140 --> 00:31:52,626 The coachman gave it to me. 340 00:31:52,650 --> 00:31:54,800 Old superstitions run deep, I suppose. 341 00:32:03,860 --> 00:32:04,860 Got it. 342 00:32:06,860 --> 00:32:08,560 Enough talking for tonight. 343 00:32:08,940 --> 00:32:10,680 Let me show you to your room. 344 00:32:23,100 --> 00:32:26,238 This castle is well guarded, but I prefer you 345 00:32:26,250 --> 00:32:29,680 do not leave your room under any circumstances. 346 00:32:30,540 --> 00:32:32,646 Forgive me, but what exactly are you afraid of? 347 00:32:32,670 --> 00:32:37,286 Old castles like this are filled with memories that might haunt you. 348 00:32:37,310 --> 00:32:39,600 No, I'm not superstitious. 349 00:32:44,100 --> 00:32:45,760 That is a pity. 350 00:33:39,300 --> 00:33:40,300 Watch him. 351 00:33:58,860 --> 00:33:59,860 Elisabeta... 352 00:34:04,140 --> 00:34:04,880 Good evening. 353 00:34:04,980 --> 00:34:06,266 How may I help you, Father? 354 00:34:06,290 --> 00:34:09,400 I'd like to speak to Mr. Henry William Spencer, please. 355 00:34:10,380 --> 00:34:11,000 Yes? 356 00:34:11,219 --> 00:34:14,859 My apologies for disturbing at such a late hour, but I was 357 00:34:14,871 --> 00:34:18,399 sent by a friend, Dr. Dumont of the Hôtel-Dieu hospital. 358 00:34:18,739 --> 00:34:20,865 Oh God, the hospital where Maria is? 359 00:34:20,889 --> 00:34:21,326 Indeed. 360 00:34:21,350 --> 00:34:22,846 There's something awful has befallen her. 361 00:34:22,870 --> 00:34:23,227 Yes. 362 00:34:23,251 --> 00:34:26,040 No, she's alive, clinically speaking. 363 00:34:26,100 --> 00:34:27,526 Oh, thank God. 364 00:34:27,550 --> 00:34:31,640 Please come sit down and tell me everything, Father. 365 00:34:32,260 --> 00:34:33,440 I'm worried sick. 366 00:34:33,900 --> 00:34:35,346 Is her health stable at least? 367 00:34:35,370 --> 00:34:39,600 She doesn't eat much, drinks reasonably well, yet she's bursting with energy. 368 00:34:41,780 --> 00:34:43,066 That bodes well, but... 369 00:34:43,090 --> 00:34:43,627 Yeah. 370 00:34:43,651 --> 00:34:45,720 That bodes very well. 371 00:34:45,820 --> 00:34:48,306 Yet do we know more about this evil thing that's eating away at her? 372 00:34:48,330 --> 00:34:52,284 We're making progress, but as you know, science is a long 373 00:34:52,296 --> 00:34:56,126 winding road that we can only travel step by tiny step. 374 00:34:56,150 --> 00:34:58,000 You have a very nice place here. 375 00:34:58,180 --> 00:34:59,546 It belongs to the English Crown. 376 00:34:59,570 --> 00:35:02,840 Yeah, the Crown has always known how to make good investments. 377 00:35:03,380 --> 00:35:04,720 What can I do for you, Father? 378 00:35:05,420 --> 00:35:07,000 I'd like to visit her room. 379 00:35:11,220 --> 00:35:12,666 May I ask what you're looking for? 380 00:35:12,690 --> 00:35:13,686 Nothing in particular. 381 00:35:13,710 --> 00:35:17,066 It's just important that no stone be left unturned. 382 00:35:17,090 --> 00:35:19,371 You're a bit like an inspector on a police investigation. 383 00:35:19,580 --> 00:35:23,040 Precisely, except I try to solve the case before the murder. 384 00:35:24,580 --> 00:35:25,920 I'll leave you to it. 385 00:35:28,220 --> 00:35:30,960 And if you ever need any help on any occasion, I'm your servant. 386 00:35:32,180 --> 00:35:32,947 Thank you. 387 00:35:32,971 --> 00:35:34,480 That's very kind of you. 388 00:36:42,660 --> 00:36:46,440 There you are, Princess Elisabeta. 389 00:38:37,940 --> 00:38:40,000 You should not have left your room. 390 00:39:04,100 --> 00:39:05,120 Oh, my God. 391 00:39:06,700 --> 00:39:08,560 Don't utter that name. 392 00:39:10,100 --> 00:39:12,280 He is not welcome here. 393 00:39:12,620 --> 00:39:14,080 Are you the Devil? 394 00:39:14,620 --> 00:39:16,560 Good... Evil... 395 00:39:17,940 --> 00:39:20,796 Two almost identical entities. 396 00:39:20,820 --> 00:39:24,720 Two minds battling one another without showing themselves. 397 00:39:25,380 --> 00:39:28,400 And we, we are their playthings. 398 00:39:29,380 --> 00:39:32,836 We are puppets that move only at their behest. 399 00:39:32,860 --> 00:39:33,480 No. 400 00:39:33,660 --> 00:39:35,280 No, no, no! 401 00:39:40,780 --> 00:39:42,186 Do you intend to kill me? 402 00:39:42,210 --> 00:39:43,210 I do. 403 00:39:44,140 --> 00:39:45,600 But not right away. 404 00:39:46,300 --> 00:39:50,120 It is important to wait until the blood engorges the head. 405 00:39:50,460 --> 00:39:51,800 Who are you really? 406 00:39:51,860 --> 00:39:55,474 I am just a poor soul condemned by God and cursed 407 00:39:55,486 --> 00:39:59,040 to walk in the shadow of death for all eternity. 408 00:40:01,260 --> 00:40:03,800 And sustain myself on fresh blood. 409 00:40:05,020 --> 00:40:07,160 Human blood is recommended. 410 00:40:15,420 --> 00:40:17,026 Why would God do such a thing? 411 00:40:17,050 --> 00:40:18,280 He has only love and mercy. 412 00:40:18,380 --> 00:40:21,000 Oh, I thought you were not a believer. 413 00:40:21,540 --> 00:40:22,640 I am now. 414 00:40:37,540 --> 00:40:39,120 You are very funny. 415 00:40:40,900 --> 00:40:41,900 Thank you. 416 00:40:42,140 --> 00:40:43,880 What is your last wish? 417 00:40:51,660 --> 00:40:52,760 Tell me your story. 418 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 My story? 419 00:40:56,220 --> 00:40:57,960 Yes, please. 420 00:40:58,780 --> 00:41:00,720 I want to know everything about you. 421 00:41:01,380 --> 00:41:06,640 This is your last wish, to listen to a story from an old man? 422 00:41:07,300 --> 00:41:08,560 I'm dying to. 423 00:41:11,460 --> 00:41:12,760 You're dying to. 424 00:41:13,300 --> 00:41:14,680 It is very funny. 425 00:41:17,740 --> 00:41:19,200 Let's grant it then. 426 00:41:19,380 --> 00:41:20,560 Lower him down. 427 00:41:23,460 --> 00:41:25,160 Lower him down. 428 00:41:39,540 --> 00:41:42,680 Life is nothing but a long hard road, my friend. 429 00:41:43,900 --> 00:41:50,520 Death is a privilege that God grants you and denies me. 430 00:41:51,820 --> 00:41:56,560 And yet I was one of His most faithful servants. 431 00:41:59,500 --> 00:42:00,500 What happened? 432 00:42:00,540 --> 00:42:07,400 He took my wife, my Princess, the love of my life. 433 00:42:21,100 --> 00:42:22,360 Leave me alone. 434 00:42:34,900 --> 00:42:38,200 Since then, I've lived on waiting for her return. 435 00:42:39,180 --> 00:42:41,240 How long exactly? 436 00:42:42,500 --> 00:42:43,960 Four hundred years. 437 00:42:45,380 --> 00:42:47,080 That's pretty long. 438 00:42:48,420 --> 00:42:50,280 But how can you be sure she'll come back? 439 00:42:54,100 --> 00:42:57,560 Sometimes pure souls can be reincarnated. 440 00:42:58,500 --> 00:43:02,400 And my beloved was the purest of them all. 441 00:43:04,780 --> 00:43:10,080 Forgive me, but I presume you don't know when, where, or how. 442 00:43:10,660 --> 00:43:11,760 Precisely. 443 00:43:14,460 --> 00:43:16,360 That doesn't seem like a very good deal. 444 00:43:19,020 --> 00:43:20,020 Had I known... 445 00:43:20,580 --> 00:43:24,440 sooner, young man, I would have hired you as my lawyer. 446 00:43:24,980 --> 00:43:26,720 You've been looking for all this time. 447 00:43:28,140 --> 00:43:30,000 The task has not been easy. 448 00:43:31,020 --> 00:43:34,960 The Black Death spread all over Europe for centuries. 449 00:43:36,380 --> 00:43:40,800 Nearly two hundred million souls were decimated, half of them women. 450 00:43:41,260 --> 00:43:44,973 This made my research all the more difficult because all the 451 00:43:44,985 --> 00:43:49,260 remaining women were gathered in holy places where I was not welcome. 452 00:43:56,020 --> 00:44:04,020 I was so lonely that I began to envy the unfortunates that Death claimed. 453 00:44:05,540 --> 00:44:09,280 Living without love is the worst disease of all, my friend. 454 00:44:10,348 --> 00:44:17,364 It is like a fine, incessant rain that gradually eats away at your bones, 455 00:44:17,723 --> 00:44:23,443 turning you into a formless sponge unable to stand upright. 456 00:44:48,100 --> 00:44:56,100 And then, after a while, no matter how strong your love is, you lose your faith. 457 00:45:19,780 --> 00:45:22,240 And yet, they say that hope is the spice of life. 458 00:45:22,980 --> 00:45:27,040 In my case, I would prefer death. 459 00:45:28,980 --> 00:45:30,600 Hope kills me. 460 00:46:44,500 --> 00:46:51,200 But all this was of no use because God denied me the right to die. 461 00:47:14,860 --> 00:47:19,040 Over time, all desire disappears. 462 00:47:19,540 --> 00:47:22,320 Even the desire to end one's life. 463 00:47:23,100 --> 00:47:27,244 All you are left with is... 464 00:47:29,412 --> 00:47:33,896 an odorless, charmless melancholy. 465 00:47:34,615 --> 00:47:38,881 And the hope that I would find her one day. 466 00:47:38,980 --> 00:47:43,680 But I couldn't visit every castle, house, and hamlet. 467 00:47:45,020 --> 00:47:51,520 So, if I couldn't go to her, I had to find a way for her to come to me. 468 00:47:51,940 --> 00:47:52,940 How? 469 00:47:56,060 --> 00:47:56,907 Poison? 470 00:47:56,931 --> 00:47:59,160 Now, look at this. Who is being dramatic? 471 00:48:00,620 --> 00:48:04,120 It is a fragrance that I developed for over a century. 472 00:48:04,940 --> 00:48:12,940 I visited the great city of Baghdad, known for its magical gardens of a thousand flowers. 473 00:48:13,940 --> 00:48:19,515 Then I continued my journey to Kannauj in India, where I 474 00:48:19,527 --> 00:48:25,408 learned to capture the souls of the most sensitive flowers. 475 00:48:27,060 --> 00:48:31,960 But it was only back in Europe that my research came to fruition. 476 00:48:32,380 --> 00:48:36,368 First, through the colorful fields of Grasse in France, where 477 00:48:36,380 --> 00:48:40,380 some flowers have intoxicated our imaginations for centuries. 478 00:48:43,460 --> 00:48:47,479 And then finally, in the heart of Italy, in the magnificent city 479 00:48:47,491 --> 00:48:51,460 of Florence, which was at the time the capital of all perfumes. 480 00:48:59,140 --> 00:49:02,080 Sir, I think this is it. 481 00:49:03,900 --> 00:49:05,756 The color is quite pleasant. 482 00:49:05,780 --> 00:49:11,160 Oh, never mind the color, the scent is divine and the effect guaranteed. 483 00:49:11,220 --> 00:49:12,400 We shall see. 484 00:49:15,260 --> 00:49:19,880 Perhaps it's wiser to try it outside? 485 00:49:20,860 --> 00:49:23,640 No, this seems to be the ideal place. 486 00:49:29,780 --> 00:49:31,360 Oh, Mamma Mia. 487 00:49:53,020 --> 00:50:04,301 This perfume was highly effective, more powerful than I could have ever imagined. 488 00:51:28,060 --> 00:51:34,480 I have to admit, this period was not the most unpleasant. 489 00:51:35,580 --> 00:51:36,200 Indeed. 490 00:51:36,340 --> 00:51:40,364 And then, after visiting every court in Europe, I ended 491 00:51:40,376 --> 00:51:44,340 my journey with the famous French court of Versailles. 492 00:51:51,380 --> 00:51:56,120 The King at the time, Louis, whose number I forget... 493 00:51:57,140 --> 00:52:01,007 This little buttercup had the bright idea to bring together all 494 00:52:01,019 --> 00:52:05,140 the nobles and artists of his kingdom to keep a closer eye on them. 495 00:52:07,540 --> 00:52:15,540 There is no doubt in my mind that if Elisabeta had returned, she would be here. 496 00:52:18,900 --> 00:52:21,640 I had never been so close to finding her. 497 00:52:23,020 --> 00:52:26,920 In my heart, I was as excited as when I began. 498 00:52:28,980 --> 00:52:29,980 Elisabeta? 499 00:52:31,900 --> 00:52:33,880 No, I'm not Elisabeta. 500 00:52:34,620 --> 00:52:38,360 I'm Isabelle de Touraine, but I'll change my name if you insist. 501 00:52:50,900 --> 00:52:56,240 But my task seemed impossible and only seemed hopeless to me. 502 00:53:09,660 --> 00:53:17,660 All that effort and time and money spent only served 503 00:53:17,801 --> 00:53:23,348 the altar of debauchery and artifice which left no place for love. 504 00:53:36,940 --> 00:53:42,080 It was now time for me to entrust the task of finding my Elisabeta to others. 505 00:54:34,300 --> 00:54:35,840 How many did you bite? 506 00:54:36,420 --> 00:54:37,600 It doesn't matter. 507 00:54:39,100 --> 00:54:42,800 Because in the end, my associates were as unlucky as I was. 508 00:54:44,660 --> 00:54:47,240 So I returned to my Elisabeta. 509 00:55:52,140 --> 00:55:56,255 And since then, I have rarely left this castle, with the deluded 510 00:55:56,267 --> 00:56:00,140 hope that one day my disciples will finally find my beloved. 511 00:56:50,020 --> 00:56:52,880 Sir, you seem to know what you're talking about when it comes to love. 512 00:56:54,780 --> 00:56:55,640 I do. 513 00:56:55,780 --> 00:56:57,400 And you have to spare me, please. 514 00:56:59,020 --> 00:57:01,720 I do have a beloved and you'll separate us forever. 515 00:57:02,620 --> 00:57:03,880 In whose name? 516 00:57:04,980 --> 00:57:05,980 God. 517 00:57:08,100 --> 00:57:09,100 No. 518 00:57:09,860 --> 00:57:11,160 In the name of love. 519 00:57:15,860 --> 00:57:16,920 Are you married? 520 00:57:18,140 --> 00:57:20,106 I proposed to her just before I left. 521 00:57:20,130 --> 00:57:23,040 And she accepted? 522 00:57:25,260 --> 00:57:26,280 Yes, she did. 523 00:57:27,300 --> 00:57:29,280 We are to be wed as soon as I return. 524 00:57:30,140 --> 00:57:32,040 That is unfortunate. 525 00:57:34,940 --> 00:57:36,626 If you kill me, she'll die of grief. 526 00:57:36,650 --> 00:57:37,650 I know it. 527 00:57:39,140 --> 00:57:40,720 What does she look like? 528 00:57:44,140 --> 00:57:47,400 The locket, there, around my neck. 529 00:57:47,820 --> 00:57:48,840 Inside is a photograph. 530 00:58:15,914 --> 00:58:17,773 My prince... 531 00:58:41,367 --> 00:58:44,507 Elisa...beta? 532 00:58:45,900 --> 00:58:47,400 No, Mina... 533 00:58:48,119 --> 00:58:49,197 Mina? 534 00:58:50,740 --> 00:58:54,000 This woman is mine, young man. 535 00:58:55,460 --> 00:59:00,160 But I will spare your life for finding her for me. 536 00:59:01,260 --> 00:59:02,840 Keep him prisoner. 537 00:59:09,100 --> 00:59:10,320 Everyone, come down! 538 00:59:10,820 --> 00:59:12,320 Come down from there! 539 00:59:13,500 --> 00:59:14,600 Fill this vial! 540 00:59:14,740 --> 00:59:15,740 Fill it! 541 00:59:15,860 --> 00:59:17,246 My horses! 542 00:59:17,270 --> 00:59:18,866 Prepare my horses! 543 00:59:18,912 --> 00:59:22,052 I need to clean. I need to be beautiful! 544 00:59:22,230 --> 00:59:23,586 I need blood! 545 00:59:23,610 --> 00:59:25,480 Lots of fresh blood! 546 00:59:33,500 --> 00:59:34,520 Elisabeta... 547 00:59:39,220 --> 00:59:40,680 I found you. 548 00:59:55,220 --> 00:59:56,886 This is a portrait of the woman now. 549 00:59:56,910 --> 00:59:59,240 A Prince is searching for her in the great city of Paris. 550 00:59:59,660 --> 01:00:02,880 He's been looking for his beloved for more than four hundred years. 551 01:00:03,100 --> 01:00:05,276 We've been tracking him for just as long. 552 01:00:05,300 --> 01:00:08,564 But the resolution of his endless wait is about 553 01:00:08,576 --> 01:00:11,920 to happen now, right here in the heart of Paris. 554 01:00:12,660 --> 01:00:13,880 She is left-handed? 555 01:00:14,900 --> 01:00:15,520 Yeah. 556 01:00:15,900 --> 01:00:16,900 Good observation. 557 01:00:17,660 --> 01:00:22,760 This book contains all observations my congregation has compiled over the centuries. 558 01:00:23,140 --> 01:00:24,140 You speak German? 559 01:00:24,260 --> 01:00:24,847 No. 560 01:00:24,871 --> 01:00:26,640 Well, let me read you a little piece. 561 01:00:31,260 --> 01:00:35,180 It is likely that these creatures are the way they are as 562 01:00:35,192 --> 01:00:39,260 a result of a divine curse, "göttlich verflucht" in German. 563 01:00:40,500 --> 01:00:44,880 If God can give life, then consequently He can also give death. 564 01:00:46,500 --> 01:00:52,080 But He can refuse in cases of great offense or blasphemy. 565 01:00:52,660 --> 01:00:58,440 Then the offender will be condemned to wander the earth for all time. 566 01:00:59,220 --> 01:01:04,566 But even more interesting, God can forgive the offender. 567 01:01:04,590 --> 01:01:08,663 However, in the event of true repentance, death 568 01:01:08,675 --> 01:01:12,590 will be granted and the curse will be lifted. 569 01:01:15,540 --> 01:01:18,768 This means if we succeed in destroying the demon, all 570 01:01:18,780 --> 01:01:21,960 those whom he's bitten will be freed from the curse. 571 01:01:22,140 --> 01:01:27,766 And suppose, when you manage to find this demon, how do you intend to get rid of it? 572 01:01:27,790 --> 01:01:28,846 That's the easy part. 573 01:01:28,870 --> 01:01:32,160 You'll drive a stake through his heart with a hammer and cut off his head. 574 01:01:33,060 --> 01:01:33,680 Wonderful. 575 01:01:33,980 --> 01:01:37,666 In another book, it's mentioned that cloves of garlic will cause it to flee. 576 01:01:37,690 --> 01:01:39,600 I doubt this method is effective. 577 01:01:39,740 --> 01:01:41,306 Yet more within my grasp. 578 01:01:41,330 --> 01:01:42,886 Let's not get ahead of ourselves. 579 01:01:42,910 --> 01:01:47,080 First, we have to find this woman because she's the only one who can lead us to him. 580 01:01:48,300 --> 01:01:49,300 Strange. 581 01:01:49,660 --> 01:01:50,660 What? 582 01:01:50,780 --> 01:01:52,080 The young woman, the portrait. 583 01:01:52,140 --> 01:01:53,266 Yes, what about her? 584 01:01:53,290 --> 01:01:55,542 She bears a striking resemblance to the young woman 585 01:01:55,554 --> 01:01:57,600 you asked me to keep waiting in the next room. 586 01:02:02,620 --> 01:02:03,620 Madame? 587 01:02:05,500 --> 01:02:07,080 Are you Dr. Dumont? 588 01:02:07,420 --> 01:02:08,040 Indeed. 589 01:02:08,220 --> 01:02:09,346 How can I help you? 590 01:02:09,370 --> 01:02:11,146 I'm a friend of Maria Dumont-Bello. 591 01:02:11,170 --> 01:02:15,240 I learned that she's under your care and I came to inquire as to her condition. 592 01:02:15,420 --> 01:02:16,420 Of course. 593 01:02:18,020 --> 01:02:20,466 To whom do I have the honor? 594 01:02:20,490 --> 01:02:21,200 Mina. 595 01:02:21,460 --> 01:02:22,480 Mina Murray. 596 01:02:23,500 --> 01:02:27,080 I was at Maria's wedding when the tragedy occurred. 597 01:02:27,300 --> 01:02:28,520 You knew her well? 598 01:02:29,260 --> 01:02:30,260 Knew? 599 01:02:30,980 --> 01:02:31,600 Oh. 600 01:02:31,900 --> 01:02:33,206 No, no, no, please, please. 601 01:02:33,230 --> 01:02:33,986 My apologies. 602 01:02:34,010 --> 01:02:34,947 No, no, she's very well. 603 01:02:34,971 --> 01:02:36,286 I mean, her condition is stable. 604 01:02:36,310 --> 01:02:37,310 Sorry. 605 01:02:40,540 --> 01:02:41,800 Praise be to God. 606 01:02:42,060 --> 01:02:43,200 Indeed, my child. 607 01:02:46,260 --> 01:02:48,366 Would you mind if we ask you a few questions? 608 01:02:48,390 --> 01:02:49,960 It could help her recover. 609 01:02:50,100 --> 01:02:51,100 Yes, of course. 610 01:02:51,140 --> 01:02:52,200 Are you related? 611 01:02:52,860 --> 01:02:54,560 No, not at all. 612 01:02:55,780 --> 01:02:57,120 I'm not from here. 613 01:02:57,820 --> 01:03:01,120 Can you tell us about your relationship, her behavior? 614 01:03:04,020 --> 01:03:12,020 I met Maria a few days ago at a tea party her future husband organized. 615 01:03:13,100 --> 01:03:14,100 Henry. 616 01:03:15,780 --> 01:03:17,160 When she saw me, she... 617 01:03:17,620 --> 01:03:19,080 She took me under her wing. 618 01:03:20,140 --> 01:03:21,800 She never really let me go. 619 01:03:22,109 --> 01:03:23,593 Look at her! 620 01:03:24,460 --> 01:03:27,840 It was as if she could sense that I didn't really belong. 621 01:03:29,460 --> 01:03:32,720 She took me into her room and we talked. 622 01:03:32,820 --> 01:03:34,080 We laughed a lot. 623 01:03:34,780 --> 01:03:35,880 It was so nice. 624 01:03:37,500 --> 01:03:38,920 What did you talk about? 625 01:03:39,380 --> 01:03:41,000 She could talk about anything. 626 01:03:44,220 --> 01:03:45,220 She was... 627 01:03:46,540 --> 01:03:48,800 She was particularly fond of... 628 01:03:51,820 --> 01:03:52,840 Discussing love. 629 01:03:55,700 --> 01:03:58,240 To the point of making me uncomfortable. 630 01:04:02,020 --> 01:04:03,320 But she was so excited. 631 01:04:03,700 --> 01:04:04,960 About what exactly? 632 01:04:05,140 --> 01:04:06,320 About everything. 633 01:04:09,900 --> 01:04:13,000 And then suddenly she just... 634 01:04:14,900 --> 01:04:16,400 She tore herself apart. 635 01:04:24,580 --> 01:04:26,440 Why did you attend the wedding? 636 01:04:27,020 --> 01:04:29,920 I... I accompanied my fiancé. 637 01:04:30,700 --> 01:04:34,480 Who knows everyone, it seems. 638 01:04:35,500 --> 01:04:38,160 He's from a very respected family, I suppose. 639 01:04:38,540 --> 01:04:39,540 You suppose? 640 01:04:40,140 --> 01:04:41,400 Yes, I do. 641 01:04:42,060 --> 01:04:43,080 I don't know. 642 01:04:48,220 --> 01:04:49,440 Get some water, please. 643 01:04:56,700 --> 01:04:59,843 My dear child, you have before you a doctor and a 644 01:04:59,855 --> 01:05:03,200 priest, both bound by the strictest confidentiality. 645 01:05:03,700 --> 01:05:05,880 You can express yourself without fear. 646 01:05:06,780 --> 01:05:09,280 To tell you the truth, this wedding has upset me. 647 01:05:10,420 --> 01:05:12,400 Like a bad premonition. 648 01:05:13,540 --> 01:05:15,400 My engagement happened so quickly. 649 01:05:15,460 --> 01:05:16,480 I don't... 650 01:05:19,460 --> 01:05:20,840 I don't know if... 651 01:05:21,940 --> 01:05:23,000 If you love him? 652 01:05:23,420 --> 01:05:24,800 I do, of course. 653 01:05:24,980 --> 01:05:25,980 He's wonderful. 654 01:05:26,980 --> 01:05:29,426 Any young woman would be delighted by such a match. 655 01:05:29,450 --> 01:05:31,320 But you're not any young woman. 656 01:05:36,540 --> 01:05:40,600 I can't help but feel like I... as if I... 657 01:05:42,100 --> 01:05:43,100 As if? 658 01:05:43,180 --> 01:05:44,960 As if I don't belong in this time. 659 01:05:51,780 --> 01:05:52,780 I apologize. 660 01:05:53,540 --> 01:05:57,606 You must think me incredibly naive and I'm boring you with my problems. 661 01:05:57,630 --> 01:05:58,047 I... 662 01:05:58,071 --> 01:05:59,146 Absolutely not. 663 01:05:59,170 --> 01:06:00,680 Quite the contrary. 664 01:06:00,940 --> 01:06:03,000 Could you write down your address, please? 665 01:06:03,300 --> 01:06:04,300 Of course. 666 01:06:04,620 --> 01:06:07,666 I'm staying at a boarding house until Jonathan returns. 667 01:06:07,690 --> 01:06:08,706 You're left-handed. 668 01:06:08,730 --> 01:06:09,247 Yes. 669 01:06:09,271 --> 01:06:11,760 I've often been advised to become right-handed. 670 01:06:14,860 --> 01:06:16,080 Don't change a thing. 671 01:06:16,380 --> 01:06:17,666 It's very charming. 672 01:06:17,690 --> 01:06:18,120 Oh. 673 01:06:18,620 --> 01:06:19,920 Thank you for your visit. 674 01:06:20,940 --> 01:06:22,440 Thank you for seeing me. 675 01:06:23,220 --> 01:06:25,626 I'll go now to the hospital chapel and pray for her. 676 01:06:25,650 --> 01:06:27,120 Excellent idea, my child. 677 01:06:27,540 --> 01:06:28,540 Good day. 678 01:06:44,100 --> 01:06:45,560 What is it, my son? 679 01:06:45,940 --> 01:06:50,240 I have no shelter and have not eaten for centuries. 680 01:06:51,780 --> 01:06:53,520 I am cold as well. 681 01:06:54,980 --> 01:06:56,760 I will take him to the chapel. 682 01:06:56,860 --> 01:06:58,360 Please come in. 683 01:06:58,700 --> 01:06:59,700 Come in. 684 01:06:59,860 --> 01:07:02,040 Thank you for the invitation. 685 01:07:09,100 --> 01:07:10,007 Don't move. 686 01:07:10,031 --> 01:07:12,040 I'll get you a hot bowl of soup. 687 01:07:12,300 --> 01:07:13,720 You are too kind. 688 01:07:47,260 --> 01:07:48,280 Who are you? 689 01:07:48,700 --> 01:07:51,040 Count Dracula at your service. 690 01:07:53,660 --> 01:07:57,640 Thank you for the soup, but I require something richer. 691 01:08:02,620 --> 01:08:03,620 Don't worry. 692 01:08:04,340 --> 01:08:05,920 You won't catch fire. 693 01:08:06,060 --> 01:08:08,960 Your evil spells have no effect in the house of God. 694 01:08:09,540 --> 01:08:10,540 Oh, really? 695 01:08:15,820 --> 01:08:21,720 In the name of the Father, the Son, and the Evil Spirit. 696 01:08:29,300 --> 01:08:31,200 Come, my sisters. 697 01:08:31,979 --> 01:08:34,359 Look what God has made of you. 698 01:08:34,899 --> 01:08:42,899 Hearts of stone and tormented bodies suffocating under their own thick tissue. 699 01:08:45,979 --> 01:08:48,479 Let me free you from this prison. 700 01:09:13,010 --> 01:09:14,369 Come on! 701 01:15:00,686 --> 01:15:01,888 Master! 702 01:15:08,420 --> 01:15:09,420 Good evening. 703 01:15:11,020 --> 01:15:12,360 The hospital is closed. 704 01:15:27,780 --> 01:15:29,240 I found her, Master! 705 01:15:29,660 --> 01:15:31,080 I found her! 706 01:15:32,100 --> 01:15:33,506 You've done very well. 707 01:15:33,530 --> 01:15:34,720 Oh, thank you. 708 01:15:34,940 --> 01:15:35,986 Thank you. 709 01:15:36,010 --> 01:15:37,560 You deserve a reward. 710 01:15:47,420 --> 01:15:50,326 Come, come, litte boy. 711 01:15:55,514 --> 01:15:57,404 Come closer. 712 01:16:14,740 --> 01:16:16,080 Here you are. 713 01:16:21,140 --> 01:16:24,440 Sorry for disturbing you, Father, but Dr. Dumont needs you immediately. 714 01:16:24,900 --> 01:16:25,900 Coming, coming. 715 01:16:26,420 --> 01:16:29,510 - If this patient's disappearance could remain a secret 716 01:16:29,522 --> 01:16:32,680 between us, at least for a while- - You can count on me. 717 01:16:34,380 --> 01:16:35,380 Here. 718 01:16:36,614 --> 01:16:38,130 Monsieur. 719 01:16:44,180 --> 01:16:45,566 He lost a lot of blood. 720 01:16:45,590 --> 01:16:47,806 I was thinking of giving a transfusion. 721 01:16:47,830 --> 01:16:49,506 I'm sure he would have loved that. 722 01:16:49,530 --> 01:16:50,846 Oh, yes, of course. 723 01:16:50,870 --> 01:16:51,360 Sorry. 724 01:16:51,820 --> 01:16:54,126 He uses a pleasant perfume. 725 01:16:54,150 --> 01:16:55,150 I never noticed. 726 01:16:55,300 --> 01:16:57,406 How could she have escaped with all the chains? 727 01:16:57,430 --> 01:16:58,806 There was an outside accomplice. 728 01:16:58,830 --> 01:16:59,480 A man? 729 01:16:59,700 --> 01:17:01,396 He was seen wandering the hospital. 730 01:17:01,420 --> 01:17:02,440 Is there a description? 731 01:17:03,460 --> 01:17:08,320 Thirties, elegant and well-dressed, blue eyes, tall and upright. 732 01:17:08,900 --> 01:17:10,000 Mina's in danger. 733 01:17:10,380 --> 01:17:11,640 We must warn her. 734 01:17:22,340 --> 01:17:23,800 Are you cold, my child? 735 01:17:24,700 --> 01:17:25,700 No. 736 01:17:26,620 --> 01:17:29,040 I've always loved the spectacle of fire. 737 01:17:30,620 --> 01:17:31,880 Expecting visitors? 738 01:17:32,140 --> 01:17:33,140 No. 739 01:17:33,340 --> 01:17:34,640 I'll see what it's about. 740 01:17:40,733 --> 01:17:41,671 Maria? 741 01:17:42,780 --> 01:17:44,046 But you're cured? 742 01:17:44,070 --> 01:17:45,070 Indeed I am. 743 01:17:45,100 --> 01:17:46,106 Oh, it's a miracle. 744 01:17:46,130 --> 01:17:46,876 I'm so... 745 01:17:46,900 --> 01:17:47,966 I'm so relieved. 746 01:17:47,990 --> 01:17:48,487 Don't worry. 747 01:17:48,511 --> 01:17:51,440 The evil is gone as quickly as it came. 748 01:17:51,740 --> 01:17:53,486 Let's not speak of it anymore. 749 01:17:53,510 --> 01:17:54,407 It's not your feeling? 750 01:17:54,431 --> 01:17:59,706 In tip-top shape and ready to celebrate my return in grand style. 751 01:17:59,730 --> 01:18:01,240 Dr. Dumont let you go? 752 01:18:01,500 --> 01:18:04,880 I have so much energy today, I don't think he could have stopped me. 753 01:18:05,300 --> 01:18:06,586 And your fiancé? 754 01:18:06,610 --> 01:18:07,427 In Scotland. 755 01:18:07,451 --> 01:18:09,120 Oh, oh, look what I have. 756 01:18:10,140 --> 01:18:11,906 Put your hat on, we'll go together. 757 01:18:11,930 --> 01:18:12,480 Where? 758 01:18:12,580 --> 01:18:14,840 Three front row tickets for today's celebration. 759 01:18:14,940 --> 01:18:15,940 You're welcome. 760 01:18:16,060 --> 01:18:16,627 Three? 761 01:18:16,651 --> 01:18:17,876 Oh yes, my friend. 762 01:18:17,900 --> 01:18:22,240 The one I've been telling you about is in town and he's dying to meet you. 763 01:18:22,780 --> 01:18:23,920 Quickly, go change. 764 01:18:24,180 --> 01:18:25,180 Go change. 765 01:18:42,039 --> 01:18:43,008 Bonjour! 766 01:18:43,820 --> 01:18:45,306 Where are you taking me? 767 01:18:45,330 --> 01:18:46,680 Un Grand Hotel! 768 01:18:46,980 --> 01:18:48,846 They serve wonderful hot chocolates here. 769 01:18:48,870 --> 01:18:50,000 You have to try it. 770 01:18:56,198 --> 01:18:57,619 Good afternoon. 771 01:19:30,060 --> 01:19:31,060 Where have you been? 772 01:19:42,780 --> 01:19:46,440 Well, I know my friend is very beautiful, but I'm a bit offended. 773 01:19:47,260 --> 01:19:48,260 Forgive me. 774 01:19:49,740 --> 01:19:54,840 Your beauty brings light to this place filled with dark suits and top hats. 775 01:19:56,660 --> 01:19:57,527 Very true. 776 01:19:57,551 --> 01:20:03,160 Madame, it is an honor and a pleasure to see you again. 777 01:20:03,340 --> 01:20:04,560 Have we met before? 778 01:20:04,980 --> 01:20:06,440 In a dream, perhaps. 779 01:20:07,740 --> 01:20:13,440 I have this strange feeling that we have known each other for a long time. 780 01:20:13,700 --> 01:20:16,246 That's very romantic. 781 01:20:16,270 --> 01:20:17,270 Terribly. 782 01:20:20,540 --> 01:20:21,540 Excuse me. 783 01:20:21,700 --> 01:20:26,120 I seem to have lost my mind and my manners. 784 01:20:26,540 --> 01:20:28,960 Vlad III, Prince of Wallachia. 785 01:20:29,860 --> 01:20:31,120 Count Dracula. 786 01:20:37,220 --> 01:20:38,680 It's a pleasure to meet you. 787 01:20:39,340 --> 01:20:40,340 Maria? 788 01:20:41,100 --> 01:20:42,600 You promised me hot chocolate. 789 01:20:43,100 --> 01:20:43,667 Yes. 790 01:20:43,691 --> 01:20:45,720 But first we're going to have a little fun. 791 01:20:48,540 --> 01:20:49,540 Sorry. 792 01:21:10,477 --> 01:21:11,446 Sorry! 793 01:21:37,853 --> 01:21:39,931 One, two, three... 794 01:21:49,634 --> 01:21:51,087 Let's go. 795 01:21:57,821 --> 01:22:00,461 Mademoiselles, one, two three! 796 01:22:00,540 --> 01:22:01,758 Bravo! 797 01:22:01,868 --> 01:22:04,008 Bravo! Bravo! 798 01:22:08,260 --> 01:22:10,666 All right, let's go! Look at that! 799 01:22:13,291 --> 01:22:14,760 Good evening! 800 01:22:16,020 --> 01:22:17,566 Oh my God, it's so beautiful! 801 01:22:17,590 --> 01:22:18,590 Look at that. 802 01:22:20,260 --> 01:22:21,760 That lady with a beard. 803 01:22:24,340 --> 01:22:25,340 Beautiful. 804 01:22:34,871 --> 01:22:36,371 Mina! 805 01:22:41,238 --> 01:22:43,691 See, Mina? It's beautiful. 806 01:22:43,753 --> 01:22:46,086 Ladies and gentlemen, a little quiet please. 807 01:22:46,110 --> 01:22:48,480 I'm going to feed the beast. 808 01:23:03,844 --> 01:23:05,751 She's beautiful. 809 01:23:25,140 --> 01:23:26,920 Oh, this is scaring me. 810 01:23:27,203 --> 01:23:29,218 - No, no, no. - Let's go! 811 01:23:35,140 --> 01:23:36,406 Maria? 812 01:23:37,530 --> 01:23:38,421 Maria! 813 01:23:43,140 --> 01:23:44,140 This way. 814 01:23:46,700 --> 01:23:48,240 This girl wants to shoot! 815 01:24:08,856 --> 01:24:09,996 Bravo, Mina! 816 01:24:30,220 --> 01:24:34,926 I took the liberty to have libations prepared while we wait for tonight's show. 817 01:24:34,950 --> 01:24:35,950 Excellent. 818 01:24:36,060 --> 01:24:39,326 Maria, it's not really proper to visit the room of a man we only just met. 819 01:24:39,350 --> 01:24:41,360 Don't worry, I won't let go of your arm. 820 01:24:43,620 --> 01:24:44,620 Ta-da. 821 01:24:46,820 --> 01:24:47,840 What do you think? 822 01:24:48,060 --> 01:24:49,060 It's wonderful. 823 01:24:49,700 --> 01:24:52,080 I don't know about you, but I'm starving. 824 01:24:53,940 --> 01:24:55,480 I'm exhausted. 825 01:24:55,700 --> 01:24:56,986 All right, all right. 826 01:24:57,010 --> 01:25:01,680 Oh, you sit here, Princess, and I'll bring you a hot chocolate. 827 01:25:15,540 --> 01:25:18,000 Thank you for accepting my invitation. 828 01:25:19,500 --> 01:25:21,480 Your apartment is fit for a King. 829 01:25:21,580 --> 01:25:22,880 I'm just a Prince. 830 01:25:23,900 --> 01:25:24,516 Sorry. 831 01:25:24,540 --> 01:25:25,640 Do you live in Paris? 832 01:25:26,540 --> 01:25:27,540 No. 833 01:25:27,660 --> 01:25:31,000 Further north, in the country, where life is quieter. 834 01:25:31,340 --> 01:25:32,600 Do you like the quiet? 835 01:25:32,700 --> 01:25:33,700 Not at all. 836 01:25:34,140 --> 01:25:35,140 I love nature. 837 01:25:36,540 --> 01:25:41,240 The birds, the trees, and the winds that make them sing. 838 01:25:46,860 --> 01:25:48,476 May I ask where you live? 839 01:25:48,500 --> 01:25:56,080 My family home is an old castle at the foot of the Carpathian Mountains in Romania. 840 01:25:57,260 --> 01:25:59,880 There I know only winter and loneliness. 841 01:26:00,620 --> 01:26:01,680 I love winter. 842 01:26:02,820 --> 01:26:04,680 With its harsh landscapes. 843 01:26:05,460 --> 01:26:07,640 My parents dream of Andalusia. 844 01:26:09,540 --> 01:26:13,800 Perhaps the memory of another, older life. 845 01:26:16,140 --> 01:26:17,440 I suppose so. 846 01:26:21,540 --> 01:26:22,920 May I show you something? 847 01:26:24,940 --> 01:26:25,940 Yes. 848 01:26:44,620 --> 01:26:45,620 It's beautiful. 849 01:26:46,740 --> 01:26:47,800 What is it? 850 01:26:48,180 --> 01:26:49,760 It is a music box. 851 01:26:50,460 --> 01:26:54,633 Many people think it was invented in the 18th century by the Swiss, 852 01:26:54,645 --> 01:26:58,460 but I found this one at a merchant's table in Constantinople. 853 01:27:00,260 --> 01:27:02,320 It dates from the 15th century. 854 01:27:03,180 --> 01:27:04,180 Remarkable. 855 01:27:05,660 --> 01:27:07,840 And I gave it to my wife as a gift. 856 01:27:09,060 --> 01:27:10,060 You're married? 857 01:27:12,460 --> 01:27:13,460 Widowed... 858 01:27:14,140 --> 01:27:15,007 Forgive me. 859 01:27:15,031 --> 01:27:16,280 You're forgiven. 860 01:27:18,060 --> 01:27:19,160 And it still works? 861 01:27:19,500 --> 01:27:20,500 Of course. 862 01:27:34,540 --> 01:27:36,360 Do you know this melody? 863 01:27:44,860 --> 01:27:46,120 It seems so familiar. 864 01:27:50,780 --> 01:27:52,320 It traces my memory. 865 01:27:53,860 --> 01:27:55,840 I don't know from where, when. 866 01:27:56,020 --> 01:27:57,320 Keep searching. 867 01:28:04,380 --> 01:28:09,520 In your heart, in your skin, in your soul, in your soul... 868 01:28:11,020 --> 01:28:12,480 Do you feel me, Elisabeta? 869 01:28:16,500 --> 01:28:18,586 What kind of spell are you putting on me? 870 01:28:18,610 --> 01:28:19,640 None, Mina. 871 01:28:20,460 --> 01:28:24,446 I'm only haunted by the memory of my wife, my one and only 872 01:28:24,458 --> 01:28:28,320 love, and you look so much like her that it troubles me. 873 01:28:29,340 --> 01:28:31,320 Her name was Elisabeta. 874 01:28:31,820 --> 01:28:37,360 And when she wanted me, she used to play this little tune that echoed through the castle. 875 01:28:38,460 --> 01:28:40,726 It was my signal to run to her. 876 01:28:40,750 --> 01:28:42,560 This is all very touching. 877 01:28:44,220 --> 01:28:45,440 I am Mina. 878 01:28:46,580 --> 01:28:47,547 Mina Murray. 879 01:28:47,571 --> 01:28:49,526 And I am getting married in a few weeks' time. 880 01:28:49,550 --> 01:28:50,550 Yes, of course. 881 01:28:50,660 --> 01:28:53,120 Forgive me for bothering you with my stories. 882 01:28:53,860 --> 01:28:58,120 These are old pains that your presence has brought back to life. 883 01:28:59,620 --> 01:29:02,000 I sincerely apologize for this. 884 01:29:03,580 --> 01:29:04,580 Please. 885 01:29:05,860 --> 01:29:07,426 Sir, I cannot accept this. 886 01:29:07,450 --> 01:29:08,267 It's far too precious. 887 01:29:08,291 --> 01:29:10,520 A gift can never be refused. 888 01:29:11,180 --> 01:29:13,960 And maybe this melody brings back some memories. 889 01:29:14,860 --> 01:29:16,286 Mina, come! 890 01:29:16,310 --> 01:29:18,120 It's gonna start in ten seconds. 891 01:29:18,580 --> 01:29:20,680 Come here, let's go! 892 01:29:23,980 --> 01:29:27,720 Three, two, one! 893 01:29:32,220 --> 01:29:33,560 Oh my God! 894 01:29:51,980 --> 01:29:52,980 It's here. 895 01:29:54,460 --> 01:29:56,040 Thank you for a wonderful evening. 896 01:29:56,300 --> 01:29:59,880 It has been an eternity since I have known such... 897 01:30:02,820 --> 01:30:03,440 Happiness. 898 01:30:03,700 --> 01:30:05,760 Has the word become unfamiliar to you? 899 01:30:07,100 --> 01:30:08,920 My wife took it with her. 900 01:30:13,500 --> 01:30:14,526 Good night then. 901 01:30:14,550 --> 01:30:15,550 Oh. 902 01:30:21,580 --> 01:30:22,580 Good night. 903 01:30:44,783 --> 01:30:46,555 Jonathan? Jonathan! 904 01:30:46,580 --> 01:30:47,846 What has happened to you? 905 01:30:47,870 --> 01:30:49,566 I thought I would never see you again. 906 01:30:49,590 --> 01:30:50,646 Please, please. 907 01:30:50,670 --> 01:30:51,916 It's better he rests. 908 01:30:51,940 --> 01:30:52,926 He's worn out. 909 01:30:52,950 --> 01:30:54,280 What's happened to him? 910 01:30:54,574 --> 01:30:55,949 - Mina? - Father... 911 01:30:56,340 --> 01:30:57,680 Do you know where he went? 912 01:30:58,140 --> 01:30:59,826 No, not exactly. 913 01:30:59,850 --> 01:31:03,691 To a castle where he was held prisoner and from which he was 914 01:31:03,703 --> 01:31:07,366 miraculously able to escape at the risk of his very life. 915 01:31:07,390 --> 01:31:09,640 And do you know who owns this castle? 916 01:31:10,820 --> 01:31:11,440 No. 917 01:31:11,500 --> 01:31:16,320 Maria's very good friend, Count Dracula, the one who's infected her and many others. 918 01:31:16,381 --> 01:31:17,194 What? 919 01:31:17,460 --> 01:31:18,460 No. You... 920 01:31:19,420 --> 01:31:20,920 You must be mistaken. The Count... 921 01:31:21,660 --> 01:31:23,640 The Count is charming and... 922 01:31:25,220 --> 01:31:26,206 You've met him. 923 01:31:26,230 --> 01:31:27,440 Yes, the Count. 924 01:31:29,220 --> 01:31:30,746 He's an absolute gentleman. 925 01:31:30,770 --> 01:31:32,086 He even walked me to my door. 926 01:31:32,110 --> 01:31:33,110 He's... 927 01:31:35,260 --> 01:31:36,560 I don't understand. 928 01:31:43,620 --> 01:31:44,846 How did he find you? 929 01:31:44,870 --> 01:31:45,870 I don't know. 930 01:31:46,260 --> 01:31:47,626 It all happened so quickly. 931 01:31:47,650 --> 01:31:51,920 Maria came here when she told me you had released her. 932 01:31:52,060 --> 01:31:54,573 Maria escaped, knocking out three guards in the 933 01:31:54,585 --> 01:31:57,320 process and drained most of the blood from a clerk. 934 01:31:57,345 --> 01:31:58,421 What? I... 935 01:31:59,140 --> 01:32:00,706 I... I don't believe it. 936 01:32:00,730 --> 01:32:00,886 You. 937 01:32:00,910 --> 01:32:01,910 Take a seat. 938 01:32:03,300 --> 01:32:04,560 Calm yourself. 939 01:32:04,980 --> 01:32:07,885 Because what I'm about to tell you will be 940 01:32:07,897 --> 01:32:11,440 difficult to hear and even more so to understand. 941 01:32:14,580 --> 01:32:16,600 That man is a hematophagous. 942 01:32:17,820 --> 01:32:21,920 He feeds exclusively on fresh blood, human blood mostly. 943 01:32:24,100 --> 01:32:25,440 He's a vampire. 944 01:32:28,300 --> 01:32:29,840 Yes, he is. 945 01:32:29,940 --> 01:32:34,760 He bites his victims usually in the neck and sucks their blood until they're dead. 946 01:32:35,380 --> 01:32:39,720 Some of them are, so to say, spared, but they become vampires themselves. 947 01:32:39,780 --> 01:32:40,780 Oh my God. 948 01:32:40,900 --> 01:32:42,246 Maria is one of them. 949 01:32:42,270 --> 01:32:44,560 I need to make sure that you're not as well. 950 01:32:46,300 --> 01:32:47,386 Maria...Of course not. 951 01:32:47,410 --> 01:32:50,840 He never touched or disrespected me and behaved like a perfect gentleman. 952 01:32:52,020 --> 01:32:55,726 He uses a perfume to seduce his victims, a kind of elixir 953 01:32:55,738 --> 01:32:59,200 that annihilates all will and removes all inhibition. 954 01:32:59,300 --> 01:33:02,320 So you may be under his spell and not even know it. 955 01:33:03,348 --> 01:33:04,543 How awful. 956 01:33:04,980 --> 01:33:06,720 - Yeah, indeed. - I... 957 01:33:07,340 --> 01:33:09,080 But it's easy to verify. 958 01:33:10,140 --> 01:33:11,640 May I see your neck, please? 959 01:33:27,180 --> 01:33:28,240 All is well. 960 01:33:28,580 --> 01:33:30,160 It's a miracle, really. 961 01:33:31,380 --> 01:33:32,380 Please. 962 01:33:33,140 --> 01:33:34,140 Please. 963 01:33:44,300 --> 01:33:45,300 This way. 964 01:33:46,700 --> 01:33:47,716 Good evening, sir. 965 01:33:47,740 --> 01:33:48,740 Father... 966 01:34:01,860 --> 01:34:02,807 - Easy. - Quiet, please. 967 01:34:02,831 --> 01:34:04,326 We have guests who are sleeping. 968 01:34:04,350 --> 01:34:05,350 Yes, I'm sorry. 969 01:35:09,060 --> 01:35:10,027 What are you doing? 970 01:35:10,051 --> 01:35:11,646 Don't take another step or I'll scream! 971 01:35:11,670 --> 01:35:12,866 Mina, don't be afraid. 972 01:35:12,890 --> 01:35:13,960 I mean you no harm. 973 01:35:14,460 --> 01:35:16,325 Yes? 974 01:35:16,337 --> 01:35:21,966 Miss, I seem to remember being perfectly clear about the rules of the house, which include no music at 8 PM. And it's past midnight. 975 01:35:21,990 --> 01:35:22,647 Please forgive me. 976 01:35:22,671 --> 01:35:23,880 I hadn't noticed the time. 977 01:35:24,020 --> 01:35:25,020 Good. 978 01:35:25,980 --> 01:35:30,480 Now, Sir, if you are the gentleman you claim to be, you will leave this room immediately. 979 01:35:30,580 --> 01:35:31,760 I understand. 980 01:35:32,100 --> 01:35:33,360 My regards. 981 01:35:33,660 --> 01:35:35,166 No, no, that way. 982 01:35:35,190 --> 01:35:36,360 Go the way you came. 983 01:35:41,860 --> 01:35:42,860 What are you doing? 984 01:35:43,700 --> 01:35:44,686 What are you doing? 985 01:35:44,710 --> 01:35:45,716 What are you doing? 986 01:35:45,740 --> 01:35:46,486 You cannot jump. 987 01:35:46,510 --> 01:35:47,407 It's much too high. 988 01:35:47,431 --> 01:35:51,106 Mina, I've waited almost four hundred years to see you again. 989 01:35:51,130 --> 01:35:53,026 So if you want me to leave, I can. 990 01:35:53,050 --> 01:35:53,600 Yes. 991 01:35:53,700 --> 01:35:54,700 Now, leave. 992 01:35:56,060 --> 01:35:56,647 No! 993 01:35:56,671 --> 01:35:59,080 I forbid you from killing yourself under my window. 994 01:35:59,500 --> 01:36:01,706 So you'd like me to die further away? 995 01:36:01,730 --> 01:36:02,236 Yes. 996 01:36:02,260 --> 01:36:02,880 No. 997 01:36:03,140 --> 01:36:04,140 Yes. 998 01:36:04,420 --> 01:36:06,800 Just get off the balcony immediately! 999 01:36:14,060 --> 01:36:15,060 You've lied. 1000 01:36:15,900 --> 01:36:17,046 Not even once. 1001 01:36:17,070 --> 01:36:20,046 You used charms to seduce me like you do to all your victims. 1002 01:36:20,070 --> 01:36:21,070 You're right. 1003 01:36:21,500 --> 01:36:25,320 It is a perfume, but I never used it with you. 1004 01:36:27,340 --> 01:36:29,466 I'm told you drink the blood of your victims. 1005 01:36:29,490 --> 01:36:31,600 It's true, but you are not my victim. 1006 01:36:31,700 --> 01:36:32,826 You are my beloved. 1007 01:36:32,850 --> 01:36:33,227 Quiet. 1008 01:36:33,251 --> 01:36:35,160 My one and only true love. 1009 01:36:35,620 --> 01:36:37,866 Who are you to talk to me like that? 1010 01:36:37,890 --> 01:36:39,240 I am damned, Mina. 1011 01:36:39,980 --> 01:36:42,880 I am a dead man condemned by God's will to live. 1012 01:36:44,380 --> 01:36:46,240 Why would God do such a thing? 1013 01:36:46,700 --> 01:36:48,440 Because He took you from me. 1014 01:36:49,980 --> 01:36:52,306 So I cursed Him and abandoned Him. 1015 01:36:52,330 --> 01:36:54,326 Contrary to popular belief, 1016 01:36:54,350 --> 01:36:55,560 I don't like blood. 1017 01:36:56,380 --> 01:36:59,141 But even if yours has a delicious taste to it... 1018 01:37:01,637 --> 01:37:06,997 without it, I would only be a repulsive old man and you'd hardly look at.... 1019 01:37:07,370 --> 01:37:08,760 These are all just words. 1020 01:37:10,380 --> 01:37:12,866 Charming words meant to deceive me. 1021 01:37:12,890 --> 01:37:13,567 You're right. 1022 01:37:13,591 --> 01:37:15,506 Sometimes words can deceive you. 1023 01:37:15,530 --> 01:37:16,530 Take my hands. 1024 01:37:18,100 --> 01:37:19,520 They never lie. 1025 01:37:20,620 --> 01:37:26,720 They will tell you the truth about me, but also about you, about who you really are. 1026 01:37:28,300 --> 01:37:32,090 And they will tell you how much they've enjoyed 1027 01:37:32,102 --> 01:37:36,300 caressing your face and your neck and your hips too. 1028 01:37:39,740 --> 01:37:42,160 You remember the last thing you said to me? 1029 01:37:43,900 --> 01:37:48,318 You said, "Take care ofyourself, my Prince, my King..." 1030 01:37:49,081 --> 01:37:50,200 My life... 1031 01:37:53,620 --> 01:37:56,760 Because I cannot survive without you. 1032 01:38:00,338 --> 01:38:01,580 Oh, my love... 1033 01:38:14,697 --> 01:38:16,026 I've missed you so much... 1034 01:38:17,119 --> 01:38:18,400 And I've missed you. 1035 01:38:20,380 --> 01:38:21,920 I want to be with you forever. 1036 01:38:24,460 --> 01:38:25,460 Take me. 1037 01:38:25,787 --> 01:38:26,647 I cannot. 1038 01:38:27,741 --> 01:38:28,773 Why? 1039 01:38:29,180 --> 01:38:30,180 Take me. 1040 01:38:30,500 --> 01:38:32,160 I want you to take me. 1041 01:38:32,300 --> 01:38:32,920 Now! 1042 01:38:33,260 --> 01:38:35,840 You have your whole life ahead of you. 1043 01:38:36,500 --> 01:38:38,400 And I only offer death. 1044 01:38:40,420 --> 01:38:44,480 I want to be your flesh and your blood. 1045 01:38:47,220 --> 01:38:48,220 Please. 1046 01:38:49,500 --> 01:38:50,760 Please, my husband. 1047 01:38:52,020 --> 01:38:53,020 Please. 1048 01:38:56,859 --> 01:38:57,812 My love... 1049 01:38:58,859 --> 01:39:00,171 My love... 1050 01:39:21,100 --> 01:39:22,120 Dumont? 1051 01:39:22,340 --> 01:39:22,866 Yes. 1052 01:39:22,890 --> 01:39:23,890 That smell? 1053 01:39:24,980 --> 01:39:26,600 It's the same as in the hospital. 1054 01:39:27,660 --> 01:39:28,840 Same perfume. 1055 01:39:31,980 --> 01:39:32,980 He's here. 1056 01:39:33,740 --> 01:39:34,740 Oh my God. 1057 01:39:47,580 --> 01:39:48,580 They left. 1058 01:39:49,060 --> 01:39:50,060 But where? 1059 01:39:51,900 --> 01:39:53,280 There's only one place. 1060 01:39:57,380 --> 01:39:59,520 It appears Mina's gone missing. 1061 01:40:00,100 --> 01:40:01,100 With him? 1062 01:40:01,140 --> 01:40:02,320 I'm afraid so. 1063 01:40:04,700 --> 01:40:05,960 This man is the devil. 1064 01:40:06,660 --> 01:40:08,606 He must be stopped as soon as possible. 1065 01:40:08,630 --> 01:40:09,680 Precisely. 1066 01:40:09,820 --> 01:40:13,546 But do you think you'll be able to guide us to his castle in Romania? 1067 01:40:13,570 --> 01:40:14,596 Yes. 1068 01:40:14,608 --> 01:40:17,720 Father, we can't just go like that without any preparation, without any help. 1069 01:40:19,980 --> 01:40:22,320 I think I know someone who could help us. 1070 01:40:38,287 --> 01:40:40,195 Henry William, my love! 1071 01:40:41,740 --> 01:40:43,240 So you missed me? 1072 01:40:43,340 --> 01:40:44,826 Of course, my darling. 1073 01:40:44,850 --> 01:40:47,326 I pray for you every day, but what happened? 1074 01:40:47,350 --> 01:40:48,126 Is this a miracle? 1075 01:40:48,150 --> 01:40:49,150 It is. 1076 01:40:49,380 --> 01:40:52,552 God heard your prayers and here I am completely healed 1077 01:40:52,564 --> 01:40:55,400 and ready to love you for the rest of your life. 1078 01:40:56,660 --> 01:41:01,480 Henry, I was going mad without you. 1079 01:41:01,740 --> 01:41:05,146 When you were discharged from the hospital, I asked them to let me know. 1080 01:41:05,170 --> 01:41:06,356 I know, I know. 1081 01:41:06,380 --> 01:41:09,360 I left barely an hour ago and came straight here. 1082 01:41:09,460 --> 01:41:10,726 Are you completely cured? 1083 01:41:10,750 --> 01:41:11,360 Of course. 1084 01:41:11,740 --> 01:41:13,440 Don't bore me with your questions. 1085 01:41:14,180 --> 01:41:16,006 Aren't you excited to see me? 1086 01:41:16,030 --> 01:41:17,030 Of course. 1087 01:41:20,100 --> 01:41:25,440 Oh, Henry, I missed your arms and these beautiful hands. 1088 01:41:26,300 --> 01:41:27,800 And your lips! 1089 01:41:29,540 --> 01:41:31,440 Especially your neck! 1090 01:41:40,180 --> 01:41:41,320 Maria! 1091 01:41:42,340 --> 01:41:43,600 How dare you. 1092 01:41:49,558 --> 01:41:50,652 Jesus! 1093 01:41:50,980 --> 01:41:52,760 Jesus, what did you do? 1094 01:41:53,020 --> 01:41:54,546 Don't worry, don't worry. 1095 01:41:54,570 --> 01:41:55,570 There is an explanation. 1096 01:41:55,620 --> 01:41:57,080 We can explain everything. 1097 01:41:59,820 --> 01:42:01,000 Oh no, my God. 1098 01:42:02,180 --> 01:42:03,280 What have you done? 1099 01:42:03,580 --> 01:42:04,960 Look what you've done. 1100 01:42:05,220 --> 01:42:07,960 Oh, it's all over the carpet! 1101 01:42:08,420 --> 01:42:10,040 What have you done! 1102 01:42:11,180 --> 01:42:12,180 My darling... 1103 01:42:12,274 --> 01:42:13,117 Shut up! 1104 01:42:13,211 --> 01:42:13,883 My darling. 1105 01:42:19,211 --> 01:42:20,399 Help! 1106 01:42:22,555 --> 01:42:23,524 Maria. 1107 01:42:24,380 --> 01:42:24,926 Don't. 1108 01:42:24,950 --> 01:42:25,950 Don't. 1109 01:42:26,914 --> 01:42:28,414 No, no! 1110 01:43:53,940 --> 01:43:55,240 Welcome home. 1111 01:44:03,660 --> 01:44:08,760 My friends, Princess Elisabeta has returned. 1112 01:44:41,260 --> 01:44:42,840 Let me talk to them. 1113 01:44:43,140 --> 01:44:44,440 I won't be long. 1114 01:44:54,940 --> 01:44:55,940 Master. 1115 01:44:57,020 --> 01:45:00,320 They are already on your trail and will find you soon. 1116 01:45:00,900 --> 01:45:02,880 I think it is time for you to leave. 1117 01:45:03,620 --> 01:45:05,280 Thank you for your concern. 1118 01:45:06,620 --> 01:45:08,400 But we are finally at home. 1119 01:45:09,420 --> 01:45:11,000 There is nowhere else to be. 1120 01:45:55,700 --> 01:45:56,700 Take this. 1121 01:45:58,260 --> 01:46:01,360 I don't think I will need your services anymore. 1122 01:46:01,940 --> 01:46:03,320 Go in peace now. 1123 01:47:32,347 --> 01:47:33,457 Elisabeta. 1124 01:47:33,660 --> 01:47:34,660 My Prince. 1125 01:47:37,180 --> 01:47:40,680 Do you think God will forgive us for loving each other so much? 1126 01:47:41,020 --> 01:47:42,760 God is love. 1127 01:47:44,060 --> 01:47:45,560 He understands. 1128 01:47:48,180 --> 01:47:51,880 And if He doesn't, He can go to hell. 1129 01:48:20,740 --> 01:48:23,200 They will know what it is to wake the Dragon. 1130 01:48:23,620 --> 01:48:24,620 Stay here. 1131 01:49:34,940 --> 01:49:35,756 Over there. 1132 01:49:35,780 --> 01:49:37,266 That's where he sleeps in his coffin. 1133 01:49:37,290 --> 01:49:37,707 Coffin? 1134 01:49:37,731 --> 01:49:39,046 That's the last place I want to sleep. 1135 01:49:39,070 --> 01:49:40,320 We all will one day. 1136 01:49:40,660 --> 01:49:41,680 Soldiers! 1137 01:50:19,100 --> 01:50:20,100 That's him. 1138 01:50:20,380 --> 01:50:21,400 He's inside. 1139 01:50:22,380 --> 01:50:23,380 Soldiers! 1140 01:50:29,500 --> 01:50:31,320 You won't kill him that way. 1141 01:50:32,380 --> 01:50:33,560 Leave it to us, Father. 1142 01:50:34,180 --> 01:50:35,560 He won't get away this time. 1143 01:50:40,300 --> 01:50:41,300 Fire! 1144 01:50:50,900 --> 01:50:52,726 I've told you I'd spare your life. 1145 01:50:52,750 --> 01:50:54,800 Don't make me go back on my word. 1146 01:52:25,060 --> 01:52:31,400 So you are the priest who has chased my people for so many years. 1147 01:52:31,860 --> 01:52:32,860 Yes. 1148 01:52:34,220 --> 01:52:36,876 But rest assured, I didn't come to fight you. 1149 01:52:36,900 --> 01:52:39,326 Nor I. I fight God. 1150 01:52:39,350 --> 01:52:42,600 I'm not interested in His servants. 1151 01:52:43,575 --> 01:52:44,403 No... 1152 01:52:44,700 --> 01:52:46,766 You're not fighting God, my son. 1153 01:52:46,790 --> 01:52:48,046 You're fighting yourself. 1154 01:52:48,070 --> 01:52:49,766 No, no, no. 1155 01:52:49,790 --> 01:52:52,280 I fought and I killed in His name. 1156 01:52:52,340 --> 01:52:55,440 We live and we breathe in His name. 1157 01:52:55,700 --> 01:52:58,480 Why would He want us to destroy His creation? 1158 01:52:59,180 --> 01:53:03,000 Man kills in his own name, and you're doing it again. 1159 01:53:09,500 --> 01:53:11,466 That is all just very fine words. 1160 01:53:11,490 --> 01:53:13,440 God sent you here to kill me. 1161 01:53:14,380 --> 01:53:16,560 God sent me here to save you. 1162 01:53:26,860 --> 01:53:29,160 So God wants to save me now? 1163 01:53:31,660 --> 01:53:34,480 After He denied me the right to die for centuries. 1164 01:53:34,860 --> 01:53:36,426 But this is not a punishment. 1165 01:53:36,450 --> 01:53:37,600 This is an opportunity. 1166 01:53:38,260 --> 01:53:40,560 Repent, Dracula, for your salvation. 1167 01:53:43,620 --> 01:53:44,960 She is my salvation. 1168 01:53:49,500 --> 01:53:51,800 But you are her damnation. 1169 01:54:25,420 --> 01:54:27,440 I need a little bit more time. 1170 01:54:54,701 --> 01:54:56,248 Open the door! 1171 01:55:23,395 --> 01:55:25,191 Elisabeta! 1172 01:55:49,020 --> 01:55:52,760 Elisabeta, the curse will disappear if I do. 1173 01:55:52,860 --> 01:55:54,480 And you will regain your freedom. 1174 01:55:54,564 --> 01:55:56,024 But you are my freedom. 1175 01:55:56,380 --> 01:55:58,040 You are my freedom, my love. 1176 01:55:58,300 --> 01:55:59,760 Where you go, I go. 1177 01:56:08,013 --> 01:56:09,248 Dracula? 1178 01:56:11,060 --> 01:56:15,720 You believe you love her, but you expect her to sacrifice her life for you. 1179 01:56:16,591 --> 01:56:17,716 Don't. 1180 01:56:17,741 --> 01:56:19,247 Please, don't go. 1181 01:56:19,481 --> 01:56:20,732 Stay. 1182 01:56:20,860 --> 01:56:22,920 Your soul still belongs to God. 1183 01:56:23,300 --> 01:56:28,326 If you truly love her, let her return to life and you return to God. 1184 01:56:28,458 --> 01:56:29,458 My love... 1185 01:56:30,340 --> 01:56:31,340 Dracula! 1186 01:56:32,819 --> 01:56:35,053 No! No! 1187 01:56:39,300 --> 01:56:40,400 Open the door! 1188 01:56:41,060 --> 01:56:43,315 Open the door, please, my love! 1189 01:56:43,340 --> 01:56:48,480 Four hundred years ago, I asked a priest that God spare my wife. 1190 01:56:49,100 --> 01:56:50,160 He did not. 1191 01:56:50,506 --> 01:56:51,694 Please! 1192 01:56:52,260 --> 01:56:54,360 Can He hear my prayer this time? 1193 01:56:56,140 --> 01:56:57,880 Whether He hears you or not... 1194 01:57:01,260 --> 01:57:04,080 Only you can change destiny, my son. 1195 01:57:06,100 --> 01:57:09,640 Save her, then you'll be in peace for eternity. 1196 01:57:11,038 --> 01:57:12,413 My love... 1197 01:57:20,722 --> 01:57:22,378 Let it be... 1198 01:57:25,940 --> 01:57:27,640 Please don't leave me. 1199 01:57:28,140 --> 01:57:30,440 Hurry up before I change my mind. 1200 01:57:33,020 --> 01:57:34,080 [Prayer] 1201 01:57:47,161 --> 01:57:48,379 Please! 1202 01:57:49,180 --> 01:57:54,200 In the name of the Father, 1203 01:57:54,380 --> 01:57:58,000 and of the Son, and of the Holy Spirit. 1204 01:57:59,740 --> 01:58:00,740 Amen. 1205 01:58:07,693 --> 01:58:09,381 Cease fire! 1206 01:58:38,842 --> 01:58:39,889 Amen. 1207 01:59:23,660 --> 01:59:25,960 Why are you doing this to me, my love? 1208 01:59:38,900 --> 01:59:40,440 Because I love you. 1209 01:59:41,980 --> 01:59:43,440 I love you too. 1210 02:00:59,260 --> 02:01:00,260 Mina? 1211 02:01:43,780 --> 02:01:44,960 The spell is broken. 1212 02:01:45,233 --> 02:01:46,467 Excellent...Excellent... 1213 02:01:46,860 --> 02:01:47,960 Everything's fine now. 1214 02:01:48,060 --> 02:01:49,060 Good. 1215 02:01:49,620 --> 02:01:50,620 Thank you. 1216 02:01:51,385 --> 02:01:52,246 Auf Wiedersehen. 1217 02:01:52,404 --> 02:01:53,435 Yes, yes... 84188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.