Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,300 --> 00:03:38,640
My Lord, the enemy is at our door.
2
00:03:38,740 --> 00:03:41,560
Are the Ottomans so cruel
that they interrupt our love?
3
00:03:42,660 --> 00:03:45,160
They will pay for it, my beloved.
4
00:03:49,900 --> 00:03:50,900
Come on.
5
00:04:01,420 --> 00:04:02,680
Is this war necessary?
6
00:04:04,140 --> 00:04:06,840
Can't we all live in peace
God intended for us?
7
00:04:07,700 --> 00:04:10,200
You are my reason for being, Elisabeta.
8
00:04:11,060 --> 00:04:14,920
Please, take care of
yourself, my King, my life.
9
00:04:16,459 --> 00:04:19,239
Because I cannot survive without you.
10
00:04:46,340 --> 00:04:47,596
That's enough, my Lord.
11
00:04:47,620 --> 00:04:49,840
War calls! Victory is yours.
12
00:04:49,940 --> 00:04:52,606
My men will take you to
Vilmuro castle. To our cousins.
13
00:04:52,630 --> 00:04:54,000
You will be safe here.
14
00:05:07,340 --> 00:05:09,006
[Latin prayer]
15
00:05:25,860 --> 00:05:26,640
Amen.
16
00:05:26,700 --> 00:05:29,440
This battle will be bloody, Your Eminence.
17
00:05:30,300 --> 00:05:32,280
The dead will number in the thousands.
18
00:05:35,340 --> 00:05:37,426
Are you sure God wills this?
19
00:05:37,450 --> 00:05:40,556
Our kingdom is the last
bastion against the Muslims.
20
00:05:40,580 --> 00:05:42,166
Put your faith in our Lord.
21
00:05:42,190 --> 00:05:43,190
I do.
22
00:05:43,860 --> 00:05:45,666
I am ready to die for Him.
23
00:05:45,690 --> 00:05:48,160
Then hunt these barbarians to the last man.
24
00:05:49,340 --> 00:05:52,880
I will fight in His name,
but I ask Him for one favor.
25
00:05:54,420 --> 00:05:55,760
I'm listening, my son.
26
00:06:02,380 --> 00:06:04,360
I want Him to spare my wife.
27
00:06:04,940 --> 00:06:08,040
If she doesn't survive,
I won't be able to go on.
28
00:06:09,340 --> 00:06:10,566
Everything would lose meaning.
29
00:06:10,590 --> 00:06:12,400
Life would become unbearable.
30
00:06:13,260 --> 00:06:14,127
Calm yourself.
31
00:06:14,151 --> 00:06:15,440
This is blasphemy.
32
00:06:16,260 --> 00:06:17,426
The Lord gave you life.
33
00:06:17,450 --> 00:06:18,886
You must honor and serve Him.
34
00:06:18,910 --> 00:06:20,760
But He gave me love as well.
35
00:06:22,100 --> 00:06:25,640
He cannot blame me for
being unable to live without it.
36
00:06:26,540 --> 00:06:29,960
If He takes her life, He can take mine too.
37
00:06:32,980 --> 00:06:34,640
I will pray for your request.
38
00:06:35,220 --> 00:06:36,720
No, don't pray.
39
00:06:37,260 --> 00:06:38,260
Tell Him.
40
00:06:43,780 --> 00:06:44,780
For the Prince!
41
00:08:05,020 --> 00:08:06,320
They're here. In the forest.
42
00:08:14,020 --> 00:08:15,400
What is your plan, sir?
43
00:08:19,260 --> 00:08:20,400
Let them come.
44
00:08:49,540 --> 00:08:51,120
Go, Princess, go!
45
00:08:51,306 --> 00:08:52,712
Friends!
46
00:08:53,060 --> 00:08:54,240
Save yourself!
47
00:08:57,808 --> 00:09:00,683
Release the barrels!
48
00:10:32,496 --> 00:10:33,980
Lord!
49
00:10:34,860 --> 00:10:35,920
The Princess.
50
00:10:37,380 --> 00:10:38,380
Speak.
51
00:10:38,500 --> 00:10:39,720
There was an ambush.
52
00:10:39,780 --> 00:10:41,040
She managed to escape.
53
00:10:41,140 --> 00:10:42,320
Where did she go?
54
00:10:42,780 --> 00:10:44,200
The Forest of Wolves.
55
00:12:25,212 --> 00:12:26,228
Please.
56
00:12:41,692 --> 00:12:42,754
No!
57
00:12:43,020 --> 00:12:44,020
My Prince.
58
00:13:49,900 --> 00:13:52,240
My wife is dead.
59
00:13:53,340 --> 00:13:55,476
We've been praying for her since you left.
60
00:13:55,500 --> 00:13:56,840
So God is deaf?
61
00:13:57,820 --> 00:13:59,960
Or did you not pray hard enough?
62
00:14:00,340 --> 00:14:03,586
My Grace, God has His own reasons.
63
00:14:03,610 --> 00:14:05,720
It is not for us to question Him.
64
00:14:06,460 --> 00:14:08,626
Perhaps He had another destiny for her.
65
00:14:08,650 --> 00:14:10,366
She has no other destiny.
66
00:14:10,390 --> 00:14:11,400
She is dead.
67
00:14:11,540 --> 00:14:14,840
And He didn't even allow
me to say goodbye to her.
68
00:14:15,140 --> 00:14:18,826
I beg you, tell God to send her back to me.
69
00:14:18,850 --> 00:14:19,850
It's impossible.
70
00:14:20,060 --> 00:14:21,060
Why?
71
00:14:21,940 --> 00:14:22,560
Why?
72
00:14:22,900 --> 00:14:26,386
Because God does not perform reincarnation.
73
00:14:26,410 --> 00:14:28,800
But He can perform miracles, can He not?
74
00:14:29,540 --> 00:14:30,540
Can He not?
75
00:14:31,460 --> 00:14:34,640
If you pray hard enough,
He will listen to you.
76
00:14:36,020 --> 00:14:38,080
Please, tell Him.
77
00:14:39,060 --> 00:14:40,120
Tell Him!
78
00:14:40,980 --> 00:14:41,600
She...
79
00:14:41,940 --> 00:14:44,280
She was a good Christian, of pure soul.
80
00:14:45,420 --> 00:14:48,126
I'm sure God will take care of her.
81
00:14:48,150 --> 00:14:49,520
And what about me?
82
00:14:49,780 --> 00:14:52,240
I've done everything He has asked.
83
00:14:52,420 --> 00:14:56,766
My soul is stained with the blood of our
enemies, whom I have killed in His name.
84
00:14:56,790 --> 00:14:58,840
I don't have the answers, my Prince.
85
00:14:58,900 --> 00:15:02,240
I am only His humble messenger.
86
00:15:02,660 --> 00:15:03,280
Good.
87
00:15:03,460 --> 00:15:06,720
I have a message that I
want you to deliver to Him.
88
00:15:17,220 --> 00:15:24,200
Tell your God that until He brings back
my wife, my life no longer belongs to Him.
89
00:15:58,500 --> 00:15:59,560
When did you arrive?
90
00:15:59,940 --> 00:16:01,440
I arrived ten minutes ago.
91
00:16:01,500 --> 00:16:02,203
Okay.
92
00:16:02,250 --> 00:16:03,155
Come!
93
00:16:03,180 --> 00:16:04,440
Where did you leave him?
94
00:16:04,711 --> 00:16:05,687
In the chapel.
95
00:16:05,711 --> 00:16:06,766
It seemed the most appropriate.
96
00:16:06,790 --> 00:16:09,120
You did the right thing,
you did the right thing.
97
00:16:17,540 --> 00:16:18,760
Let him finish praying.
98
00:16:23,620 --> 00:16:24,620
Father?
99
00:16:26,860 --> 00:16:28,666
Dr. Dumont, I presume.
100
00:16:28,690 --> 00:16:29,690
Yes.
101
00:16:29,740 --> 00:16:31,680
You have a very beautiful chapel.
102
00:16:32,780 --> 00:16:33,800
Yes, it's true.
103
00:16:33,860 --> 00:16:35,546
Thank you for making this trip, Father.
104
00:16:35,570 --> 00:16:37,726
It must have been a long and arduous journey.
105
00:16:37,750 --> 00:16:39,440
Exhausting, I must admit.
106
00:16:39,940 --> 00:16:43,386
That's why I'm partaking in some
light refreshment I found right here.
107
00:16:43,410 --> 00:16:44,600
I hope you don't mind.
108
00:16:44,940 --> 00:16:45,666
Not at all.
109
00:16:45,690 --> 00:16:46,690
You're most kind.
110
00:16:47,660 --> 00:16:51,806
I'm sure it tastes much better
than the beer in my native Bavaria.
111
00:16:51,830 --> 00:16:55,374
I'm sorry to welcome you in such
an ungracious manner, but I'm afraid
112
00:16:55,386 --> 00:16:59,146
the hospital administration and
Diocese don't support your presence here.
113
00:16:59,170 --> 00:17:00,170
I'm used to it.
114
00:17:00,420 --> 00:17:04,240
The Church and the scientific
academies don't get along very well.
115
00:17:04,660 --> 00:17:08,470
That's why the Vatican
for centuries has been in the
116
00:17:08,482 --> 00:17:12,160
habit of delegating its
most delicate cases to us.
117
00:17:12,540 --> 00:17:15,026
This case is very delicate.
118
00:17:15,050 --> 00:17:17,386
The Queen of England herself is concerned.
119
00:17:17,410 --> 00:17:18,410
The Queen?
120
00:17:19,220 --> 00:17:20,220
Exciting.
121
00:17:25,994 --> 00:17:27,479
No, no, no, no.
122
00:17:28,260 --> 00:17:31,200
It's the ceremony of the
centenary of the French Revolution.
123
00:17:31,380 --> 00:17:32,207
In a few days.
124
00:17:32,231 --> 00:17:34,156
There's a lot of excitement everywhere.
125
00:18:04,300 --> 00:18:05,300
Close the door.
126
00:18:11,940 --> 00:18:13,520
Why so many chains?
127
00:18:13,860 --> 00:18:15,440
Afraid she'll fly away?
128
00:18:15,700 --> 00:18:18,080
She was quite aggressive
when we picked her up.
129
00:18:18,260 --> 00:18:19,600
A real beast.
130
00:18:20,780 --> 00:18:23,826
Even animals are
entitled to a little humanity.
131
00:18:23,850 --> 00:18:25,360
What do we know about her?
132
00:18:26,340 --> 00:18:27,340
Please.
133
00:18:30,340 --> 00:18:34,260
Maria de Montebello,
twenty-five, from Bologna, Italy.
134
00:18:34,272 --> 00:18:38,562
Engaged to Mr. Henry William
Spencer, consul here in Paris,
135
00:18:38,586 --> 00:18:43,449
and the great-nephew by
marriage of the Queen herself.
136
00:18:43,540 --> 00:18:45,506
That's why this case is so delicate.
137
00:18:45,530 --> 00:18:47,200
More than delicate, sensitive.
138
00:18:47,660 --> 00:18:49,000
Anything else I should know?
139
00:18:49,060 --> 00:18:52,986
From what I've been told, it all
began during the wedding which
140
00:18:52,998 --> 00:18:57,060
took place on their family estate,
as Maria objected to a church.
141
00:18:57,980 --> 00:19:02,720
However, the groom had invited the
Bishop of Westminster to bless the union.
142
00:19:03,100 --> 00:19:07,018
And at the sight of the
clergyman, the bride was seized
143
00:19:07,030 --> 00:19:11,100
with hysteria and a sexual
appetite beyond comprehension.
144
00:19:11,130 --> 00:19:14,226
Appetite can be a sign of very
good health, can it not, Doctor?
145
00:19:14,250 --> 00:19:16,166
Well, certainly within limits.
146
00:19:16,190 --> 00:19:16,726
Born?
147
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
- May I?
- Sure.
148
00:19:18,980 --> 00:19:22,680
Born on the eighteenth of
March, seventeen fifty-nine.
149
00:19:23,740 --> 00:19:25,800
It must be a clerical error.
150
00:19:26,060 --> 00:19:27,966
Otherwise, it would mean that she is...
151
00:19:27,990 --> 00:19:30,000
One hundred and thirty years old, exactly.
152
00:19:30,820 --> 00:19:31,960
One hundred and...
153
00:19:34,100 --> 00:19:37,200
So you believe this woman
is a creature of the Devil?
154
00:19:37,780 --> 00:19:39,960
Well, that's a hasty conclusion, Doctor.
155
00:19:40,860 --> 00:19:43,085
Very often when a situation escapes our
156
00:19:43,097 --> 00:19:46,080
understanding, we see
in it the work of the Devil.
157
00:19:47,260 --> 00:19:51,058
Well, the fact that she's
old and allergic to God's
158
00:19:51,070 --> 00:19:54,880
representatives is merely
a symptom, not a disease.
159
00:19:55,860 --> 00:20:02,344
It is very important in cases like this
to study, to observe without prejudice.
160
00:20:02,454 --> 00:20:08,088
We must follow the rules and laws of
nature, science, mathematics, not those
161
00:20:08,100 --> 00:20:13,672
of superstition and the Church, which
I must admit can be a trifle obscure.
162
00:20:13,890 --> 00:20:17,960
You see, Doctor, we have to
approach this like a criminal investigation.
163
00:20:18,140 --> 00:20:19,680
First we establish a fact.
164
00:20:20,100 --> 00:20:25,120
From there we deduce the motives,
the circumstances, the location.
165
00:20:26,500 --> 00:20:27,720
Could you hold this, please?
166
00:20:29,380 --> 00:20:31,120
And the murder weapon is this.
167
00:20:33,820 --> 00:20:37,866
My order has been studying this
phenomenon for more than four hundred years.
168
00:20:37,890 --> 00:20:39,480
I personally, for more than thirty.
169
00:20:40,420 --> 00:20:42,871
And I can state for the record, Doctor, you're
170
00:20:42,883 --> 00:20:45,560
the first one to have
captured a specimen alive.
171
00:20:46,620 --> 00:20:47,620
Congratulations.
172
00:20:48,060 --> 00:20:49,060
Thank you.
173
00:20:51,110 --> 00:20:53,063
What exactly did I capture?
174
00:20:53,126 --> 00:20:54,157
A vampire.
175
00:20:54,300 --> 00:20:56,000
Don't listen to him, Doctor.
176
00:20:56,580 --> 00:20:57,640
Help me.
177
00:20:58,540 --> 00:21:06,540
I'll let you do whatever you want.
178
00:21:07,011 --> 00:21:08,292
Smile, please.
179
00:21:10,620 --> 00:21:16,240
The oversized canines could be a clue,
but there could also be a natural explanation.
180
00:21:17,980 --> 00:21:19,720
So we must look elsewhere.
181
00:21:21,500 --> 00:21:26,360
Now this creature, like any other,
is definitely the work of our Lord.
182
00:21:26,420 --> 00:21:31,800
But for some mysterious reason, it
seems God may have other plans with it.
183
00:21:33,420 --> 00:21:37,269
Contrary to popular belief,
vampires adapt very well to
184
00:21:37,281 --> 00:21:41,280
light in general, but it is
direct rays they cannot take.
185
00:21:46,980 --> 00:21:47,827
This is crazy.
186
00:21:47,851 --> 00:21:49,040
Doesn't make any sense.
187
00:21:49,380 --> 00:21:50,920
Again, you may be right.
188
00:21:50,980 --> 00:21:53,526
This could be just another anomaly of nature.
189
00:21:53,550 --> 00:21:57,560
So we have to continue
until we find irrefutable proof.
190
00:22:02,380 --> 00:22:06,440
Well, I think we have all the
proof we need, Doctor, don't you?
191
00:22:08,300 --> 00:22:10,720
This is beyond science and understanding.
192
00:22:11,220 --> 00:22:12,680
That's why I am here.
193
00:22:19,020 --> 00:22:23,080
My dear child, may I call you Maria?
194
00:22:24,540 --> 00:22:25,540
Of course.
195
00:22:26,340 --> 00:22:28,520
You can call me as you like, Father.
196
00:22:29,180 --> 00:22:30,406
I'm all yours.
197
00:22:30,430 --> 00:22:36,760
Maria, if you answer my questions
nicely, I will give you what you want.
198
00:22:37,780 --> 00:22:39,406
You know my desires.
199
00:22:39,430 --> 00:22:40,430
I know your needs.
200
00:22:40,980 --> 00:22:41,980
Allow me.
201
00:22:43,540 --> 00:22:45,200
Come a little closer, son.
202
00:22:45,620 --> 00:22:47,280
Science requires sacrifice.
203
00:22:47,540 --> 00:22:49,040
Are you ready to make one?
204
00:22:49,420 --> 00:22:50,526
I suppose so.
205
00:22:50,550 --> 00:22:51,550
Good boy.
206
00:22:52,340 --> 00:22:53,340
What are you doing?
207
00:22:53,380 --> 00:22:56,239
A few drops into our meagre
contribution to science,
208
00:22:56,251 --> 00:22:59,230
followed by a lentil soup.
You'll feel like a new man.
209
00:23:03,980 --> 00:23:04,980
Thank you.
210
00:23:07,580 --> 00:23:08,760
Thank you.
211
00:23:14,860 --> 00:23:16,840
Maria, show me your neck, please.
212
00:23:19,620 --> 00:23:22,760
You see, she's not a first-generation vampire.
213
00:23:22,860 --> 00:23:24,920
So you mean there could be more of them?
214
00:23:25,340 --> 00:23:26,400
Without a doubt.
215
00:23:26,540 --> 00:23:29,440
For four hundred years now,
we've been looking for the source.
216
00:23:29,660 --> 00:23:30,660
The source?
217
00:23:30,860 --> 00:23:31,480
Yes.
218
00:23:31,620 --> 00:23:32,620
My master.
219
00:23:38,860 --> 00:23:39,860
Who is he?
220
00:23:42,100 --> 00:23:43,100
What's his name?
221
00:23:45,780 --> 00:23:47,146
Where can we find him?
222
00:23:47,170 --> 00:23:48,520
No, don't bother.
223
00:23:48,660 --> 00:23:49,726
He'll find you.
224
00:23:49,750 --> 00:23:50,306
He's here?
225
00:23:50,330 --> 00:23:50,926
In Paris?
226
00:23:50,950 --> 00:23:51,950
No.
227
00:23:52,060 --> 00:23:53,060
Very soon.
228
00:23:56,260 --> 00:23:57,260
Maria.
229
00:23:57,620 --> 00:23:58,620
Maria.
230
00:23:59,060 --> 00:24:00,240
Maria!
231
00:24:02,300 --> 00:24:03,480
Who is he?
232
00:24:04,580 --> 00:24:05,640
He's a Prince.
233
00:24:06,540 --> 00:24:07,540
A Prince?
234
00:24:09,380 --> 00:24:10,640
He comes for the celebration?
235
00:24:12,269 --> 00:24:13,206
No.
236
00:24:14,300 --> 00:24:17,440
He comes to find his Princess.
237
00:24:18,100 --> 00:24:19,360
His Princess?
238
00:24:20,220 --> 00:24:21,220
Who is she?
239
00:24:22,580 --> 00:24:23,880
What does she look like?
240
00:24:27,460 --> 00:24:28,600
Very beautiful.
241
00:24:31,460 --> 00:24:32,880
More blood, please.
242
00:24:33,870 --> 00:24:35,720
Surely had enough.
243
00:24:35,980 --> 00:24:37,440
More would be greedy.
244
00:24:38,780 --> 00:24:40,360
So what is your conclusion?
245
00:24:40,900 --> 00:24:44,000
Now we can find a Princess
who will lead us to her Prince.
246
00:24:45,420 --> 00:24:46,420
Good luck.
247
00:25:12,620 --> 00:25:13,620
Are we there?
248
00:25:15,180 --> 00:25:16,087
Take this road.
249
00:25:16,111 --> 00:25:17,146
It is at the end.
250
00:25:17,170 --> 00:25:18,640
Can you help me with my luggage?
251
00:25:19,300 --> 00:25:20,880
Can't leave my horses alone.
252
00:25:21,180 --> 00:25:22,560
Too many wolves around.
253
00:25:22,940 --> 00:25:23,966
I'm glad to hear it.
254
00:25:23,990 --> 00:25:25,520
Do you have a crucifix with you?
255
00:25:26,540 --> 00:25:27,540
No.
256
00:25:28,220 --> 00:25:29,000
Take mine.
257
00:25:29,220 --> 00:25:30,486
Keep it always with you.
258
00:25:30,510 --> 00:25:33,280
Well, thank you, but I do not believe in God.
259
00:25:33,620 --> 00:25:35,320
Then pray God believes in you.
260
00:26:55,060 --> 00:26:56,060
Hello?
261
00:27:24,180 --> 00:27:25,320
Is anybody here?
262
00:27:27,260 --> 00:27:28,260
Oh.
263
00:27:39,660 --> 00:27:40,476
Excuse me.
264
00:27:40,500 --> 00:27:42,706
I... You surprised me.
265
00:27:42,730 --> 00:27:45,320
I desire to apologize for tonight...
266
00:27:45,940 --> 00:27:50,160
...for my somewhat dramatic entrance.
267
00:27:52,100 --> 00:27:53,100
Give me this.
268
00:28:03,100 --> 00:28:05,506
Oh, my apologies, sir.
269
00:28:05,530 --> 00:28:07,200
I didn't introduce myself.
270
00:28:07,340 --> 00:28:09,066
Jonathan Harker, solicitor.
271
00:28:09,090 --> 00:28:11,160
You are quite young for a lawyer.
272
00:28:11,460 --> 00:28:15,040
Yes, I joined Phillips law
office in Paris earlier this year.
273
00:28:15,180 --> 00:28:16,180
Congratulations.
274
00:28:16,860 --> 00:28:17,860
Thank you.
275
00:28:18,020 --> 00:28:19,640
And you are?
276
00:28:20,060 --> 00:28:24,640
Vlad III, Prince of Wallachia.
277
00:28:26,820 --> 00:28:27,107
Count...
278
00:28:27,131 --> 00:28:29,680
Count Dracula.
279
00:28:36,260 --> 00:28:38,526
Oh, Your Excellency.
280
00:28:38,550 --> 00:28:39,746
Apologies for my clumsiness.
281
00:28:39,770 --> 00:28:41,666
I was given no physical description of you.
282
00:28:41,690 --> 00:28:45,520
My portrait is not well
known except on these walls.
283
00:28:45,860 --> 00:28:46,860
Oh.
284
00:28:49,780 --> 00:28:50,800
Magnificent.
285
00:28:51,820 --> 00:28:53,040
Is that a gramophone?
286
00:28:53,100 --> 00:28:54,280
Yes, it is.
287
00:28:55,500 --> 00:28:57,080
I've never seen one before.
288
00:28:57,140 --> 00:28:58,506
I'm very curious to...
289
00:28:58,530 --> 00:29:00,040
Later, maybe.
290
00:29:01,060 --> 00:29:02,080
Let us dine.
291
00:29:02,500 --> 00:29:03,500
Fine.
292
00:29:09,820 --> 00:29:11,800
This is so good.
293
00:29:12,180 --> 00:29:15,720
Your appetite is a pleasure to see, young man.
294
00:29:15,980 --> 00:29:19,400
Everything is so delicious and to
be honest, I was starving to death.
295
00:29:22,820 --> 00:29:25,400
That certainly won't be the case here.
296
00:29:25,860 --> 00:29:29,466
The upkeep of such an abode must
require a countless amount of staff.
297
00:29:29,490 --> 00:29:30,490
Too many.
298
00:29:30,660 --> 00:29:33,026
And yet I'm puzzled not to have seen any.
299
00:29:33,050 --> 00:29:34,680
They are very discreet.
300
00:29:35,860 --> 00:29:36,756
You aren't eating?
301
00:29:36,780 --> 00:29:37,780
Later.
302
00:29:39,100 --> 00:29:40,120
Try these.
303
00:29:46,380 --> 00:29:47,380
Nice trick.
304
00:29:53,260 --> 00:29:54,626
Fantastic flavour.
305
00:29:54,650 --> 00:29:58,080
It is one of the recipes I
brought back from India.
306
00:29:58,300 --> 00:29:59,440
You travel a lot?
307
00:30:00,780 --> 00:30:05,080
Not anymore, but once upon a time, yes.
308
00:30:06,860 --> 00:30:10,920
I visited every continent
and crossed all oceans.
309
00:30:11,780 --> 00:30:14,680
Oh, you must have so
many wonderful stories to tell.
310
00:30:17,940 --> 00:30:18,940
I do.
311
00:30:19,540 --> 00:30:20,840
What are your travels for?
312
00:30:21,340 --> 00:30:22,720
Work or pleasure?
313
00:30:23,340 --> 00:30:26,236
I handled certain affairs, it is true.
314
00:30:26,260 --> 00:30:28,840
But I am retired now.
315
00:30:30,940 --> 00:30:36,680
I let my associates travel
around the world in my place.
316
00:30:36,860 --> 00:30:40,560
And it's my associate, Mr. Jenkins,
who arranged for my visit here.
317
00:30:40,820 --> 00:30:44,226
And once again, let me thank you
for granting me a moment of your time.
318
00:30:44,250 --> 00:30:46,000
I have plenty of time.
319
00:30:48,100 --> 00:30:51,680
So, what brings you here, young man?
320
00:30:53,060 --> 00:30:54,060
Now.
321
00:30:54,940 --> 00:30:59,480
Among the many properties that you
own in Europe, there's one in particular.
322
00:31:00,900 --> 00:31:03,240
An old abbey in the heart of Paris.
323
00:31:03,900 --> 00:31:07,890
The company, which we represent,
wondered, given the dilapidated
324
00:31:07,902 --> 00:31:11,720
state of the property, if you
might be interested in selling.
325
00:31:12,940 --> 00:31:14,080
I think it's this one.
326
00:31:14,860 --> 00:31:16,280
No, not this one.
327
00:31:18,020 --> 00:31:19,020
Sorry.
328
00:31:19,260 --> 00:31:24,360
I must admit the roads are quite chaotic
to get here and my stuff is all upside down.
329
00:31:25,260 --> 00:31:27,280
What do they want to do with it?
330
00:31:27,700 --> 00:31:29,006
A hospital, I believe.
331
00:31:29,030 --> 00:31:34,240
The Great Paris Exhibition is coming soon
and the city will receive millions of visitors.
332
00:31:35,140 --> 00:31:36,140
And this one...
333
00:31:36,180 --> 00:31:40,320
It's located near Saint-Germain-des-Prés,
not too far from the River Seine.
334
00:31:41,300 --> 00:31:42,326
I will show you.
335
00:31:42,350 --> 00:31:44,040
Are you a believer?
336
00:31:45,100 --> 00:31:46,386
Sorry, what did you say?
337
00:31:46,410 --> 00:31:47,840
Do you believe in God?
338
00:31:49,940 --> 00:31:50,940
Not really.
339
00:31:51,140 --> 00:31:52,626
The coachman gave it to me.
340
00:31:52,650 --> 00:31:54,800
Old superstitions run deep, I suppose.
341
00:32:03,860 --> 00:32:04,860
Got it.
342
00:32:06,860 --> 00:32:08,560
Enough talking for tonight.
343
00:32:08,940 --> 00:32:10,680
Let me show you to your room.
344
00:32:23,100 --> 00:32:26,238
This castle is well guarded, but I prefer you
345
00:32:26,250 --> 00:32:29,680
do not leave your room
under any circumstances.
346
00:32:30,540 --> 00:32:32,646
Forgive me, but what
exactly are you afraid of?
347
00:32:32,670 --> 00:32:37,286
Old castles like this are filled
with memories that might haunt you.
348
00:32:37,310 --> 00:32:39,600
No, I'm not superstitious.
349
00:32:44,100 --> 00:32:45,760
That is a pity.
350
00:33:39,300 --> 00:33:40,300
Watch him.
351
00:33:58,860 --> 00:33:59,860
Elisabeta...
352
00:34:04,140 --> 00:34:04,880
Good evening.
353
00:34:04,980 --> 00:34:06,266
How may I help you, Father?
354
00:34:06,290 --> 00:34:09,400
I'd like to speak to Mr. Henry
William Spencer, please.
355
00:34:10,380 --> 00:34:11,000
Yes?
356
00:34:11,219 --> 00:34:14,859
My apologies for disturbing
at such a late hour, but I was
357
00:34:14,871 --> 00:34:18,399
sent by a friend, Dr. Dumont
of the Hôtel-Dieu hospital.
358
00:34:18,739 --> 00:34:20,865
Oh God, the hospital where Maria is?
359
00:34:20,889 --> 00:34:21,326
Indeed.
360
00:34:21,350 --> 00:34:22,846
There's something awful has befallen her.
361
00:34:22,870 --> 00:34:23,227
Yes.
362
00:34:23,251 --> 00:34:26,040
No, she's alive, clinically speaking.
363
00:34:26,100 --> 00:34:27,526
Oh, thank God.
364
00:34:27,550 --> 00:34:31,640
Please come sit down and
tell me everything, Father.
365
00:34:32,260 --> 00:34:33,440
I'm worried sick.
366
00:34:33,900 --> 00:34:35,346
Is her health stable at least?
367
00:34:35,370 --> 00:34:39,600
She doesn't eat much, drinks reasonably
well, yet she's bursting with energy.
368
00:34:41,780 --> 00:34:43,066
That bodes well, but...
369
00:34:43,090 --> 00:34:43,627
Yeah.
370
00:34:43,651 --> 00:34:45,720
That bodes very well.
371
00:34:45,820 --> 00:34:48,306
Yet do we know more about this
evil thing that's eating away at her?
372
00:34:48,330 --> 00:34:52,284
We're making progress, but
as you know, science is a long
373
00:34:52,296 --> 00:34:56,126
winding road that we can
only travel step by tiny step.
374
00:34:56,150 --> 00:34:58,000
You have a very nice place here.
375
00:34:58,180 --> 00:34:59,546
It belongs to the English Crown.
376
00:34:59,570 --> 00:35:02,840
Yeah, the Crown has always
known how to make good investments.
377
00:35:03,380 --> 00:35:04,720
What can I do for you, Father?
378
00:35:05,420 --> 00:35:07,000
I'd like to visit her room.
379
00:35:11,220 --> 00:35:12,666
May I ask what you're looking for?
380
00:35:12,690 --> 00:35:13,686
Nothing in particular.
381
00:35:13,710 --> 00:35:17,066
It's just important that
no stone be left unturned.
382
00:35:17,090 --> 00:35:19,371
You're a bit like an inspector
on a police investigation.
383
00:35:19,580 --> 00:35:23,040
Precisely, except I try to solve
the case before the murder.
384
00:35:24,580 --> 00:35:25,920
I'll leave you to it.
385
00:35:28,220 --> 00:35:30,960
And if you ever need any help
on any occasion, I'm your servant.
386
00:35:32,180 --> 00:35:32,947
Thank you.
387
00:35:32,971 --> 00:35:34,480
That's very kind of you.
388
00:36:42,660 --> 00:36:46,440
There you are, Princess Elisabeta.
389
00:38:37,940 --> 00:38:40,000
You should not have left your room.
390
00:39:04,100 --> 00:39:05,120
Oh, my God.
391
00:39:06,700 --> 00:39:08,560
Don't utter that name.
392
00:39:10,100 --> 00:39:12,280
He is not welcome here.
393
00:39:12,620 --> 00:39:14,080
Are you the Devil?
394
00:39:14,620 --> 00:39:16,560
Good... Evil...
395
00:39:17,940 --> 00:39:20,796
Two almost identical entities.
396
00:39:20,820 --> 00:39:24,720
Two minds battling one another
without showing themselves.
397
00:39:25,380 --> 00:39:28,400
And we, we are their playthings.
398
00:39:29,380 --> 00:39:32,836
We are puppets that move only at their behest.
399
00:39:32,860 --> 00:39:33,480
No.
400
00:39:33,660 --> 00:39:35,280
No, no, no!
401
00:39:40,780 --> 00:39:42,186
Do you intend to kill me?
402
00:39:42,210 --> 00:39:43,210
I do.
403
00:39:44,140 --> 00:39:45,600
But not right away.
404
00:39:46,300 --> 00:39:50,120
It is important to wait until
the blood engorges the head.
405
00:39:50,460 --> 00:39:51,800
Who are you really?
406
00:39:51,860 --> 00:39:55,474
I am just a poor soul
condemned by God and cursed
407
00:39:55,486 --> 00:39:59,040
to walk in the shadow
of death for all eternity.
408
00:40:01,260 --> 00:40:03,800
And sustain myself on fresh blood.
409
00:40:05,020 --> 00:40:07,160
Human blood is recommended.
410
00:40:15,420 --> 00:40:17,026
Why would God do such a thing?
411
00:40:17,050 --> 00:40:18,280
He has only love and mercy.
412
00:40:18,380 --> 00:40:21,000
Oh, I thought you were not a believer.
413
00:40:21,540 --> 00:40:22,640
I am now.
414
00:40:37,540 --> 00:40:39,120
You are very funny.
415
00:40:40,900 --> 00:40:41,900
Thank you.
416
00:40:42,140 --> 00:40:43,880
What is your last wish?
417
00:40:51,660 --> 00:40:52,760
Tell me your story.
418
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
My story?
419
00:40:56,220 --> 00:40:57,960
Yes, please.
420
00:40:58,780 --> 00:41:00,720
I want to know everything about you.
421
00:41:01,380 --> 00:41:06,640
This is your last wish, to listen
to a story from an old man?
422
00:41:07,300 --> 00:41:08,560
I'm dying to.
423
00:41:11,460 --> 00:41:12,760
You're dying to.
424
00:41:13,300 --> 00:41:14,680
It is very funny.
425
00:41:17,740 --> 00:41:19,200
Let's grant it then.
426
00:41:19,380 --> 00:41:20,560
Lower him down.
427
00:41:23,460 --> 00:41:25,160
Lower him down.
428
00:41:39,540 --> 00:41:42,680
Life is nothing but a
long hard road, my friend.
429
00:41:43,900 --> 00:41:50,520
Death is a privilege that God
grants you and denies me.
430
00:41:51,820 --> 00:41:56,560
And yet I was one of
His most faithful servants.
431
00:41:59,500 --> 00:42:00,500
What happened?
432
00:42:00,540 --> 00:42:07,400
He took my wife, my
Princess, the love of my life.
433
00:42:21,100 --> 00:42:22,360
Leave me alone.
434
00:42:34,900 --> 00:42:38,200
Since then, I've lived
on waiting for her return.
435
00:42:39,180 --> 00:42:41,240
How long exactly?
436
00:42:42,500 --> 00:42:43,960
Four hundred years.
437
00:42:45,380 --> 00:42:47,080
That's pretty long.
438
00:42:48,420 --> 00:42:50,280
But how can you be sure she'll come back?
439
00:42:54,100 --> 00:42:57,560
Sometimes pure souls can be reincarnated.
440
00:42:58,500 --> 00:43:02,400
And my beloved was the purest of them all.
441
00:43:04,780 --> 00:43:10,080
Forgive me, but I presume you
don't know when, where, or how.
442
00:43:10,660 --> 00:43:11,760
Precisely.
443
00:43:14,460 --> 00:43:16,360
That doesn't seem like a very good deal.
444
00:43:19,020 --> 00:43:20,020
Had I known...
445
00:43:20,580 --> 00:43:24,440
sooner, young man, I would
have hired you as my lawyer.
446
00:43:24,980 --> 00:43:26,720
You've been looking for all this time.
447
00:43:28,140 --> 00:43:30,000
The task has not been easy.
448
00:43:31,020 --> 00:43:34,960
The Black Death spread
all over Europe for centuries.
449
00:43:36,380 --> 00:43:40,800
Nearly two hundred million souls
were decimated, half of them women.
450
00:43:41,260 --> 00:43:44,973
This made my research all
the more difficult because all the
451
00:43:44,985 --> 00:43:49,260
remaining women were gathered in
holy places where I was not welcome.
452
00:43:56,020 --> 00:44:04,020
I was so lonely that I began to envy
the unfortunates that Death claimed.
453
00:44:05,540 --> 00:44:09,280
Living without love is the
worst disease of all, my friend.
454
00:44:10,348 --> 00:44:17,364
It is like a fine, incessant rain that
gradually eats away at your bones,
455
00:44:17,723 --> 00:44:23,443
turning you into a formless
sponge unable to stand upright.
456
00:44:48,100 --> 00:44:56,100
And then, after a while, no matter how
strong your love is, you lose your faith.
457
00:45:19,780 --> 00:45:22,240
And yet, they say that
hope is the spice of life.
458
00:45:22,980 --> 00:45:27,040
In my case, I would prefer death.
459
00:45:28,980 --> 00:45:30,600
Hope kills me.
460
00:46:44,500 --> 00:46:51,200
But all this was of no use because
God denied me the right to die.
461
00:47:14,860 --> 00:47:19,040
Over time, all desire disappears.
462
00:47:19,540 --> 00:47:22,320
Even the desire to end one's life.
463
00:47:23,100 --> 00:47:27,244
All you are left with is...
464
00:47:29,412 --> 00:47:33,896
an odorless, charmless melancholy.
465
00:47:34,615 --> 00:47:38,881
And the hope that I would find her one day.
466
00:47:38,980 --> 00:47:43,680
But I couldn't visit every
castle, house, and hamlet.
467
00:47:45,020 --> 00:47:51,520
So, if I couldn't go to her, I had to
find a way for her to come to me.
468
00:47:51,940 --> 00:47:52,940
How?
469
00:47:56,060 --> 00:47:56,907
Poison?
470
00:47:56,931 --> 00:47:59,160
Now, look at this. Who is being dramatic?
471
00:48:00,620 --> 00:48:04,120
It is a fragrance that I
developed for over a century.
472
00:48:04,940 --> 00:48:12,940
I visited the great city of Baghdad, known
for its magical gardens of a thousand flowers.
473
00:48:13,940 --> 00:48:19,515
Then I continued my journey
to Kannauj in India, where I
474
00:48:19,527 --> 00:48:25,408
learned to capture the souls
of the most sensitive flowers.
475
00:48:27,060 --> 00:48:31,960
But it was only back in Europe
that my research came to fruition.
476
00:48:32,380 --> 00:48:36,368
First, through the colorful
fields of Grasse in France, where
477
00:48:36,380 --> 00:48:40,380
some flowers have intoxicated
our imaginations for centuries.
478
00:48:43,460 --> 00:48:47,479
And then finally, in the heart
of Italy, in the magnificent city
479
00:48:47,491 --> 00:48:51,460
of Florence, which was at the
time the capital of all perfumes.
480
00:48:59,140 --> 00:49:02,080
Sir, I think this is it.
481
00:49:03,900 --> 00:49:05,756
The color is quite pleasant.
482
00:49:05,780 --> 00:49:11,160
Oh, never mind the color, the scent
is divine and the effect guaranteed.
483
00:49:11,220 --> 00:49:12,400
We shall see.
484
00:49:15,260 --> 00:49:19,880
Perhaps it's wiser to try it outside?
485
00:49:20,860 --> 00:49:23,640
No, this seems to be the ideal place.
486
00:49:29,780 --> 00:49:31,360
Oh, Mamma Mia.
487
00:49:53,020 --> 00:50:04,301
This perfume was highly effective, more
powerful than I could have ever imagined.
488
00:51:28,060 --> 00:51:34,480
I have to admit, this period
was not the most unpleasant.
489
00:51:35,580 --> 00:51:36,200
Indeed.
490
00:51:36,340 --> 00:51:40,364
And then, after visiting
every court in Europe, I ended
491
00:51:40,376 --> 00:51:44,340
my journey with the famous
French court of Versailles.
492
00:51:51,380 --> 00:51:56,120
The King at the time, Louis,
whose number I forget...
493
00:51:57,140 --> 00:52:01,007
This little buttercup had the
bright idea to bring together all
494
00:52:01,019 --> 00:52:05,140
the nobles and artists of his
kingdom to keep a closer eye on them.
495
00:52:07,540 --> 00:52:15,540
There is no doubt in my mind that if
Elisabeta had returned, she would be here.
496
00:52:18,900 --> 00:52:21,640
I had never been so close to finding her.
497
00:52:23,020 --> 00:52:26,920
In my heart, I was as excited as when I began.
498
00:52:28,980 --> 00:52:29,980
Elisabeta?
499
00:52:31,900 --> 00:52:33,880
No, I'm not Elisabeta.
500
00:52:34,620 --> 00:52:38,360
I'm Isabelle de Touraine, but
I'll change my name if you insist.
501
00:52:50,900 --> 00:52:56,240
But my task seemed impossible
and only seemed hopeless to me.
502
00:53:09,660 --> 00:53:17,660
All that effort and time and
money spent only served
503
00:53:17,801 --> 00:53:23,348
the altar of debauchery and
artifice which left no place for love.
504
00:53:36,940 --> 00:53:42,080
It was now time for me to entrust the
task of finding my Elisabeta to others.
505
00:54:34,300 --> 00:54:35,840
How many did you bite?
506
00:54:36,420 --> 00:54:37,600
It doesn't matter.
507
00:54:39,100 --> 00:54:42,800
Because in the end, my
associates were as unlucky as I was.
508
00:54:44,660 --> 00:54:47,240
So I returned to my Elisabeta.
509
00:55:52,140 --> 00:55:56,255
And since then, I have rarely
left this castle, with the deluded
510
00:55:56,267 --> 00:56:00,140
hope that one day my disciples
will finally find my beloved.
511
00:56:50,020 --> 00:56:52,880
Sir, you seem to know what you're
talking about when it comes to love.
512
00:56:54,780 --> 00:56:55,640
I do.
513
00:56:55,780 --> 00:56:57,400
And you have to spare me, please.
514
00:56:59,020 --> 00:57:01,720
I do have a beloved and
you'll separate us forever.
515
00:57:02,620 --> 00:57:03,880
In whose name?
516
00:57:04,980 --> 00:57:05,980
God.
517
00:57:08,100 --> 00:57:09,100
No.
518
00:57:09,860 --> 00:57:11,160
In the name of love.
519
00:57:15,860 --> 00:57:16,920
Are you married?
520
00:57:18,140 --> 00:57:20,106
I proposed to her just before I left.
521
00:57:20,130 --> 00:57:23,040
And she accepted?
522
00:57:25,260 --> 00:57:26,280
Yes, she did.
523
00:57:27,300 --> 00:57:29,280
We are to be wed as soon as I return.
524
00:57:30,140 --> 00:57:32,040
That is unfortunate.
525
00:57:34,940 --> 00:57:36,626
If you kill me, she'll die of grief.
526
00:57:36,650 --> 00:57:37,650
I know it.
527
00:57:39,140 --> 00:57:40,720
What does she look like?
528
00:57:44,140 --> 00:57:47,400
The locket, there, around my neck.
529
00:57:47,820 --> 00:57:48,840
Inside is a photograph.
530
00:58:15,914 --> 00:58:17,773
My prince...
531
00:58:41,367 --> 00:58:44,507
Elisa...beta?
532
00:58:45,900 --> 00:58:47,400
No, Mina...
533
00:58:48,119 --> 00:58:49,197
Mina?
534
00:58:50,740 --> 00:58:54,000
This woman is mine, young man.
535
00:58:55,460 --> 00:59:00,160
But I will spare your
life for finding her for me.
536
00:59:01,260 --> 00:59:02,840
Keep him prisoner.
537
00:59:09,100 --> 00:59:10,320
Everyone, come down!
538
00:59:10,820 --> 00:59:12,320
Come down from there!
539
00:59:13,500 --> 00:59:14,600
Fill this vial!
540
00:59:14,740 --> 00:59:15,740
Fill it!
541
00:59:15,860 --> 00:59:17,246
My horses!
542
00:59:17,270 --> 00:59:18,866
Prepare my horses!
543
00:59:18,912 --> 00:59:22,052
I need to clean. I need to be beautiful!
544
00:59:22,230 --> 00:59:23,586
I need blood!
545
00:59:23,610 --> 00:59:25,480
Lots of fresh blood!
546
00:59:33,500 --> 00:59:34,520
Elisabeta...
547
00:59:39,220 --> 00:59:40,680
I found you.
548
00:59:55,220 --> 00:59:56,886
This is a portrait of the woman now.
549
00:59:56,910 --> 00:59:59,240
A Prince is searching for
her in the great city of Paris.
550
00:59:59,660 --> 01:00:02,880
He's been looking for his beloved
for more than four hundred years.
551
01:00:03,100 --> 01:00:05,276
We've been tracking him for just as long.
552
01:00:05,300 --> 01:00:08,564
But the resolution of
his endless wait is about
553
01:00:08,576 --> 01:00:11,920
to happen now, right
here in the heart of Paris.
554
01:00:12,660 --> 01:00:13,880
She is left-handed?
555
01:00:14,900 --> 01:00:15,520
Yeah.
556
01:00:15,900 --> 01:00:16,900
Good observation.
557
01:00:17,660 --> 01:00:22,760
This book contains all observations my
congregation has compiled over the centuries.
558
01:00:23,140 --> 01:00:24,140
You speak German?
559
01:00:24,260 --> 01:00:24,847
No.
560
01:00:24,871 --> 01:00:26,640
Well, let me read you a little piece.
561
01:00:31,260 --> 01:00:35,180
It is likely that these creatures
are the way they are as
562
01:00:35,192 --> 01:00:39,260
a result of a divine curse,
"göttlich verflucht" in German.
563
01:00:40,500 --> 01:00:44,880
If God can give life, then
consequently He can also give death.
564
01:00:46,500 --> 01:00:52,080
But He can refuse in cases
of great offense or blasphemy.
565
01:00:52,660 --> 01:00:58,440
Then the offender will be condemned
to wander the earth for all time.
566
01:00:59,220 --> 01:01:04,566
But even more interesting,
God can forgive the offender.
567
01:01:04,590 --> 01:01:08,663
However, in the event
of true repentance, death
568
01:01:08,675 --> 01:01:12,590
will be granted and the curse will be lifted.
569
01:01:15,540 --> 01:01:18,768
This means if we succeed
in destroying the demon, all
570
01:01:18,780 --> 01:01:21,960
those whom he's bitten
will be freed from the curse.
571
01:01:22,140 --> 01:01:27,766
And suppose, when you manage to find
this demon, how do you intend to get rid of it?
572
01:01:27,790 --> 01:01:28,846
That's the easy part.
573
01:01:28,870 --> 01:01:32,160
You'll drive a stake through his heart
with a hammer and cut off his head.
574
01:01:33,060 --> 01:01:33,680
Wonderful.
575
01:01:33,980 --> 01:01:37,666
In another book, it's mentioned that
cloves of garlic will cause it to flee.
576
01:01:37,690 --> 01:01:39,600
I doubt this method is effective.
577
01:01:39,740 --> 01:01:41,306
Yet more within my grasp.
578
01:01:41,330 --> 01:01:42,886
Let's not get ahead of ourselves.
579
01:01:42,910 --> 01:01:47,080
First, we have to find this woman because
she's the only one who can lead us to him.
580
01:01:48,300 --> 01:01:49,300
Strange.
581
01:01:49,660 --> 01:01:50,660
What?
582
01:01:50,780 --> 01:01:52,080
The young woman, the portrait.
583
01:01:52,140 --> 01:01:53,266
Yes, what about her?
584
01:01:53,290 --> 01:01:55,542
She bears a striking
resemblance to the young woman
585
01:01:55,554 --> 01:01:57,600
you asked me to keep waiting in the next room.
586
01:02:02,620 --> 01:02:03,620
Madame?
587
01:02:05,500 --> 01:02:07,080
Are you Dr. Dumont?
588
01:02:07,420 --> 01:02:08,040
Indeed.
589
01:02:08,220 --> 01:02:09,346
How can I help you?
590
01:02:09,370 --> 01:02:11,146
I'm a friend of Maria Dumont-Bello.
591
01:02:11,170 --> 01:02:15,240
I learned that she's under your care
and I came to inquire as to her condition.
592
01:02:15,420 --> 01:02:16,420
Of course.
593
01:02:18,020 --> 01:02:20,466
To whom do I have the honor?
594
01:02:20,490 --> 01:02:21,200
Mina.
595
01:02:21,460 --> 01:02:22,480
Mina Murray.
596
01:02:23,500 --> 01:02:27,080
I was at Maria's wedding
when the tragedy occurred.
597
01:02:27,300 --> 01:02:28,520
You knew her well?
598
01:02:29,260 --> 01:02:30,260
Knew?
599
01:02:30,980 --> 01:02:31,600
Oh.
600
01:02:31,900 --> 01:02:33,206
No, no, no, please, please.
601
01:02:33,230 --> 01:02:33,986
My apologies.
602
01:02:34,010 --> 01:02:34,947
No, no, she's very well.
603
01:02:34,971 --> 01:02:36,286
I mean, her condition is stable.
604
01:02:36,310 --> 01:02:37,310
Sorry.
605
01:02:40,540 --> 01:02:41,800
Praise be to God.
606
01:02:42,060 --> 01:02:43,200
Indeed, my child.
607
01:02:46,260 --> 01:02:48,366
Would you mind if we ask you a few questions?
608
01:02:48,390 --> 01:02:49,960
It could help her recover.
609
01:02:50,100 --> 01:02:51,100
Yes, of course.
610
01:02:51,140 --> 01:02:52,200
Are you related?
611
01:02:52,860 --> 01:02:54,560
No, not at all.
612
01:02:55,780 --> 01:02:57,120
I'm not from here.
613
01:02:57,820 --> 01:03:01,120
Can you tell us about your
relationship, her behavior?
614
01:03:04,020 --> 01:03:12,020
I met Maria a few days ago at a tea
party her future husband organized.
615
01:03:13,100 --> 01:03:14,100
Henry.
616
01:03:15,780 --> 01:03:17,160
When she saw me, she...
617
01:03:17,620 --> 01:03:19,080
She took me under her wing.
618
01:03:20,140 --> 01:03:21,800
She never really let me go.
619
01:03:22,109 --> 01:03:23,593
Look at her!
620
01:03:24,460 --> 01:03:27,840
It was as if she could sense
that I didn't really belong.
621
01:03:29,460 --> 01:03:32,720
She took me into her room and we talked.
622
01:03:32,820 --> 01:03:34,080
We laughed a lot.
623
01:03:34,780 --> 01:03:35,880
It was so nice.
624
01:03:37,500 --> 01:03:38,920
What did you talk about?
625
01:03:39,380 --> 01:03:41,000
She could talk about anything.
626
01:03:44,220 --> 01:03:45,220
She was...
627
01:03:46,540 --> 01:03:48,800
She was particularly fond of...
628
01:03:51,820 --> 01:03:52,840
Discussing love.
629
01:03:55,700 --> 01:03:58,240
To the point of making me uncomfortable.
630
01:04:02,020 --> 01:04:03,320
But she was so excited.
631
01:04:03,700 --> 01:04:04,960
About what exactly?
632
01:04:05,140 --> 01:04:06,320
About everything.
633
01:04:09,900 --> 01:04:13,000
And then suddenly she just...
634
01:04:14,900 --> 01:04:16,400
She tore herself apart.
635
01:04:24,580 --> 01:04:26,440
Why did you attend the wedding?
636
01:04:27,020 --> 01:04:29,920
I... I accompanied my fiancé.
637
01:04:30,700 --> 01:04:34,480
Who knows everyone, it seems.
638
01:04:35,500 --> 01:04:38,160
He's from a very respected family, I suppose.
639
01:04:38,540 --> 01:04:39,540
You suppose?
640
01:04:40,140 --> 01:04:41,400
Yes, I do.
641
01:04:42,060 --> 01:04:43,080
I don't know.
642
01:04:48,220 --> 01:04:49,440
Get some water, please.
643
01:04:56,700 --> 01:04:59,843
My dear child, you have
before you a doctor and a
644
01:04:59,855 --> 01:05:03,200
priest, both bound by
the strictest confidentiality.
645
01:05:03,700 --> 01:05:05,880
You can express yourself without fear.
646
01:05:06,780 --> 01:05:09,280
To tell you the truth, this
wedding has upset me.
647
01:05:10,420 --> 01:05:12,400
Like a bad premonition.
648
01:05:13,540 --> 01:05:15,400
My engagement happened so quickly.
649
01:05:15,460 --> 01:05:16,480
I don't...
650
01:05:19,460 --> 01:05:20,840
I don't know if...
651
01:05:21,940 --> 01:05:23,000
If you love him?
652
01:05:23,420 --> 01:05:24,800
I do, of course.
653
01:05:24,980 --> 01:05:25,980
He's wonderful.
654
01:05:26,980 --> 01:05:29,426
Any young woman would
be delighted by such a match.
655
01:05:29,450 --> 01:05:31,320
But you're not any young woman.
656
01:05:36,540 --> 01:05:40,600
I can't help but feel like I... as if I...
657
01:05:42,100 --> 01:05:43,100
As if?
658
01:05:43,180 --> 01:05:44,960
As if I don't belong in this time.
659
01:05:51,780 --> 01:05:52,780
I apologize.
660
01:05:53,540 --> 01:05:57,606
You must think me incredibly naive
and I'm boring you with my problems.
661
01:05:57,630 --> 01:05:58,047
I...
662
01:05:58,071 --> 01:05:59,146
Absolutely not.
663
01:05:59,170 --> 01:06:00,680
Quite the contrary.
664
01:06:00,940 --> 01:06:03,000
Could you write down your address, please?
665
01:06:03,300 --> 01:06:04,300
Of course.
666
01:06:04,620 --> 01:06:07,666
I'm staying at a boarding
house until Jonathan returns.
667
01:06:07,690 --> 01:06:08,706
You're left-handed.
668
01:06:08,730 --> 01:06:09,247
Yes.
669
01:06:09,271 --> 01:06:11,760
I've often been advised
to become right-handed.
670
01:06:14,860 --> 01:06:16,080
Don't change a thing.
671
01:06:16,380 --> 01:06:17,666
It's very charming.
672
01:06:17,690 --> 01:06:18,120
Oh.
673
01:06:18,620 --> 01:06:19,920
Thank you for your visit.
674
01:06:20,940 --> 01:06:22,440
Thank you for seeing me.
675
01:06:23,220 --> 01:06:25,626
I'll go now to the hospital
chapel and pray for her.
676
01:06:25,650 --> 01:06:27,120
Excellent idea, my child.
677
01:06:27,540 --> 01:06:28,540
Good day.
678
01:06:44,100 --> 01:06:45,560
What is it, my son?
679
01:06:45,940 --> 01:06:50,240
I have no shelter and
have not eaten for centuries.
680
01:06:51,780 --> 01:06:53,520
I am cold as well.
681
01:06:54,980 --> 01:06:56,760
I will take him to the chapel.
682
01:06:56,860 --> 01:06:58,360
Please come in.
683
01:06:58,700 --> 01:06:59,700
Come in.
684
01:06:59,860 --> 01:07:02,040
Thank you for the invitation.
685
01:07:09,100 --> 01:07:10,007
Don't move.
686
01:07:10,031 --> 01:07:12,040
I'll get you a hot bowl of soup.
687
01:07:12,300 --> 01:07:13,720
You are too kind.
688
01:07:47,260 --> 01:07:48,280
Who are you?
689
01:07:48,700 --> 01:07:51,040
Count Dracula at your service.
690
01:07:53,660 --> 01:07:57,640
Thank you for the soup,
but I require something richer.
691
01:08:02,620 --> 01:08:03,620
Don't worry.
692
01:08:04,340 --> 01:08:05,920
You won't catch fire.
693
01:08:06,060 --> 01:08:08,960
Your evil spells have no
effect in the house of God.
694
01:08:09,540 --> 01:08:10,540
Oh, really?
695
01:08:15,820 --> 01:08:21,720
In the name of the Father,
the Son, and the Evil Spirit.
696
01:08:29,300 --> 01:08:31,200
Come, my sisters.
697
01:08:31,979 --> 01:08:34,359
Look what God has made of you.
698
01:08:34,899 --> 01:08:42,899
Hearts of stone and tormented bodies
suffocating under their own thick tissue.
699
01:08:45,979 --> 01:08:48,479
Let me free you from this prison.
700
01:09:13,010 --> 01:09:14,369
Come on!
701
01:15:00,686 --> 01:15:01,888
Master!
702
01:15:08,420 --> 01:15:09,420
Good evening.
703
01:15:11,020 --> 01:15:12,360
The hospital is closed.
704
01:15:27,780 --> 01:15:29,240
I found her, Master!
705
01:15:29,660 --> 01:15:31,080
I found her!
706
01:15:32,100 --> 01:15:33,506
You've done very well.
707
01:15:33,530 --> 01:15:34,720
Oh, thank you.
708
01:15:34,940 --> 01:15:35,986
Thank you.
709
01:15:36,010 --> 01:15:37,560
You deserve a reward.
710
01:15:47,420 --> 01:15:50,326
Come, come, litte boy.
711
01:15:55,514 --> 01:15:57,404
Come closer.
712
01:16:14,740 --> 01:16:16,080
Here you are.
713
01:16:21,140 --> 01:16:24,440
Sorry for disturbing you, Father, but
Dr. Dumont needs you immediately.
714
01:16:24,900 --> 01:16:25,900
Coming, coming.
715
01:16:26,420 --> 01:16:29,510
- If this patient's disappearance
could remain a secret
716
01:16:29,522 --> 01:16:32,680
between us, at least for a
while- - You can count on me.
717
01:16:34,380 --> 01:16:35,380
Here.
718
01:16:36,614 --> 01:16:38,130
Monsieur.
719
01:16:44,180 --> 01:16:45,566
He lost a lot of blood.
720
01:16:45,590 --> 01:16:47,806
I was thinking of giving a transfusion.
721
01:16:47,830 --> 01:16:49,506
I'm sure he would have loved that.
722
01:16:49,530 --> 01:16:50,846
Oh, yes, of course.
723
01:16:50,870 --> 01:16:51,360
Sorry.
724
01:16:51,820 --> 01:16:54,126
He uses a pleasant perfume.
725
01:16:54,150 --> 01:16:55,150
I never noticed.
726
01:16:55,300 --> 01:16:57,406
How could she have
escaped with all the chains?
727
01:16:57,430 --> 01:16:58,806
There was an outside accomplice.
728
01:16:58,830 --> 01:16:59,480
A man?
729
01:16:59,700 --> 01:17:01,396
He was seen wandering the hospital.
730
01:17:01,420 --> 01:17:02,440
Is there a description?
731
01:17:03,460 --> 01:17:08,320
Thirties, elegant and well-dressed,
blue eyes, tall and upright.
732
01:17:08,900 --> 01:17:10,000
Mina's in danger.
733
01:17:10,380 --> 01:17:11,640
We must warn her.
734
01:17:22,340 --> 01:17:23,800
Are you cold, my child?
735
01:17:24,700 --> 01:17:25,700
No.
736
01:17:26,620 --> 01:17:29,040
I've always loved the spectacle of fire.
737
01:17:30,620 --> 01:17:31,880
Expecting visitors?
738
01:17:32,140 --> 01:17:33,140
No.
739
01:17:33,340 --> 01:17:34,640
I'll see what it's about.
740
01:17:40,733 --> 01:17:41,671
Maria?
741
01:17:42,780 --> 01:17:44,046
But you're cured?
742
01:17:44,070 --> 01:17:45,070
Indeed I am.
743
01:17:45,100 --> 01:17:46,106
Oh, it's a miracle.
744
01:17:46,130 --> 01:17:46,876
I'm so...
745
01:17:46,900 --> 01:17:47,966
I'm so relieved.
746
01:17:47,990 --> 01:17:48,487
Don't worry.
747
01:17:48,511 --> 01:17:51,440
The evil is gone as quickly as it came.
748
01:17:51,740 --> 01:17:53,486
Let's not speak of it anymore.
749
01:17:53,510 --> 01:17:54,407
It's not your feeling?
750
01:17:54,431 --> 01:17:59,706
In tip-top shape and ready to
celebrate my return in grand style.
751
01:17:59,730 --> 01:18:01,240
Dr. Dumont let you go?
752
01:18:01,500 --> 01:18:04,880
I have so much energy today, I
don't think he could have stopped me.
753
01:18:05,300 --> 01:18:06,586
And your fiancé?
754
01:18:06,610 --> 01:18:07,427
In Scotland.
755
01:18:07,451 --> 01:18:09,120
Oh, oh, look what I have.
756
01:18:10,140 --> 01:18:11,906
Put your hat on, we'll go together.
757
01:18:11,930 --> 01:18:12,480
Where?
758
01:18:12,580 --> 01:18:14,840
Three front row tickets
for today's celebration.
759
01:18:14,940 --> 01:18:15,940
You're welcome.
760
01:18:16,060 --> 01:18:16,627
Three?
761
01:18:16,651 --> 01:18:17,876
Oh yes, my friend.
762
01:18:17,900 --> 01:18:22,240
The one I've been telling you about
is in town and he's dying to meet you.
763
01:18:22,780 --> 01:18:23,920
Quickly, go change.
764
01:18:24,180 --> 01:18:25,180
Go change.
765
01:18:42,039 --> 01:18:43,008
Bonjour!
766
01:18:43,820 --> 01:18:45,306
Where are you taking me?
767
01:18:45,330 --> 01:18:46,680
Un Grand Hotel!
768
01:18:46,980 --> 01:18:48,846
They serve wonderful hot chocolates here.
769
01:18:48,870 --> 01:18:50,000
You have to try it.
770
01:18:56,198 --> 01:18:57,619
Good afternoon.
771
01:19:30,060 --> 01:19:31,060
Where have you been?
772
01:19:42,780 --> 01:19:46,440
Well, I know my friend is very
beautiful, but I'm a bit offended.
773
01:19:47,260 --> 01:19:48,260
Forgive me.
774
01:19:49,740 --> 01:19:54,840
Your beauty brings light to this
place filled with dark suits and top hats.
775
01:19:56,660 --> 01:19:57,527
Very true.
776
01:19:57,551 --> 01:20:03,160
Madame, it is an honor and
a pleasure to see you again.
777
01:20:03,340 --> 01:20:04,560
Have we met before?
778
01:20:04,980 --> 01:20:06,440
In a dream, perhaps.
779
01:20:07,740 --> 01:20:13,440
I have this strange feeling that we
have known each other for a long time.
780
01:20:13,700 --> 01:20:16,246
That's very romantic.
781
01:20:16,270 --> 01:20:17,270
Terribly.
782
01:20:20,540 --> 01:20:21,540
Excuse me.
783
01:20:21,700 --> 01:20:26,120
I seem to have lost my mind and my manners.
784
01:20:26,540 --> 01:20:28,960
Vlad III, Prince of Wallachia.
785
01:20:29,860 --> 01:20:31,120
Count Dracula.
786
01:20:37,220 --> 01:20:38,680
It's a pleasure to meet you.
787
01:20:39,340 --> 01:20:40,340
Maria?
788
01:20:41,100 --> 01:20:42,600
You promised me hot chocolate.
789
01:20:43,100 --> 01:20:43,667
Yes.
790
01:20:43,691 --> 01:20:45,720
But first we're going to have a little fun.
791
01:20:48,540 --> 01:20:49,540
Sorry.
792
01:21:10,477 --> 01:21:11,446
Sorry!
793
01:21:37,853 --> 01:21:39,931
One, two, three...
794
01:21:49,634 --> 01:21:51,087
Let's go.
795
01:21:57,821 --> 01:22:00,461
Mademoiselles, one, two three!
796
01:22:00,540 --> 01:22:01,758
Bravo!
797
01:22:01,868 --> 01:22:04,008
Bravo! Bravo!
798
01:22:08,260 --> 01:22:10,666
All right, let's go! Look at that!
799
01:22:13,291 --> 01:22:14,760
Good evening!
800
01:22:16,020 --> 01:22:17,566
Oh my God, it's so beautiful!
801
01:22:17,590 --> 01:22:18,590
Look at that.
802
01:22:20,260 --> 01:22:21,760
That lady with a beard.
803
01:22:24,340 --> 01:22:25,340
Beautiful.
804
01:22:34,871 --> 01:22:36,371
Mina!
805
01:22:41,238 --> 01:22:43,691
See, Mina? It's beautiful.
806
01:22:43,753 --> 01:22:46,086
Ladies and gentlemen, a little quiet please.
807
01:22:46,110 --> 01:22:48,480
I'm going to feed the beast.
808
01:23:03,844 --> 01:23:05,751
She's beautiful.
809
01:23:25,140 --> 01:23:26,920
Oh, this is scaring me.
810
01:23:27,203 --> 01:23:29,218
- No, no, no.
- Let's go!
811
01:23:35,140 --> 01:23:36,406
Maria?
812
01:23:37,530 --> 01:23:38,421
Maria!
813
01:23:43,140 --> 01:23:44,140
This way.
814
01:23:46,700 --> 01:23:48,240
This girl wants to shoot!
815
01:24:08,856 --> 01:24:09,996
Bravo, Mina!
816
01:24:30,220 --> 01:24:34,926
I took the liberty to have libations
prepared while we wait for tonight's show.
817
01:24:34,950 --> 01:24:35,950
Excellent.
818
01:24:36,060 --> 01:24:39,326
Maria, it's not really proper to visit
the room of a man we only just met.
819
01:24:39,350 --> 01:24:41,360
Don't worry, I won't let go of your arm.
820
01:24:43,620 --> 01:24:44,620
Ta-da.
821
01:24:46,820 --> 01:24:47,840
What do you think?
822
01:24:48,060 --> 01:24:49,060
It's wonderful.
823
01:24:49,700 --> 01:24:52,080
I don't know about you, but I'm starving.
824
01:24:53,940 --> 01:24:55,480
I'm exhausted.
825
01:24:55,700 --> 01:24:56,986
All right, all right.
826
01:24:57,010 --> 01:25:01,680
Oh, you sit here, Princess,
and I'll bring you a hot chocolate.
827
01:25:15,540 --> 01:25:18,000
Thank you for accepting my invitation.
828
01:25:19,500 --> 01:25:21,480
Your apartment is fit for a King.
829
01:25:21,580 --> 01:25:22,880
I'm just a Prince.
830
01:25:23,900 --> 01:25:24,516
Sorry.
831
01:25:24,540 --> 01:25:25,640
Do you live in Paris?
832
01:25:26,540 --> 01:25:27,540
No.
833
01:25:27,660 --> 01:25:31,000
Further north, in the
country, where life is quieter.
834
01:25:31,340 --> 01:25:32,600
Do you like the quiet?
835
01:25:32,700 --> 01:25:33,700
Not at all.
836
01:25:34,140 --> 01:25:35,140
I love nature.
837
01:25:36,540 --> 01:25:41,240
The birds, the trees, and the
winds that make them sing.
838
01:25:46,860 --> 01:25:48,476
May I ask where you live?
839
01:25:48,500 --> 01:25:56,080
My family home is an old castle at the
foot of the Carpathian Mountains in Romania.
840
01:25:57,260 --> 01:25:59,880
There I know only winter and loneliness.
841
01:26:00,620 --> 01:26:01,680
I love winter.
842
01:26:02,820 --> 01:26:04,680
With its harsh landscapes.
843
01:26:05,460 --> 01:26:07,640
My parents dream of Andalusia.
844
01:26:09,540 --> 01:26:13,800
Perhaps the memory of another, older life.
845
01:26:16,140 --> 01:26:17,440
I suppose so.
846
01:26:21,540 --> 01:26:22,920
May I show you something?
847
01:26:24,940 --> 01:26:25,940
Yes.
848
01:26:44,620 --> 01:26:45,620
It's beautiful.
849
01:26:46,740 --> 01:26:47,800
What is it?
850
01:26:48,180 --> 01:26:49,760
It is a music box.
851
01:26:50,460 --> 01:26:54,633
Many people think it was invented
in the 18th century by the Swiss,
852
01:26:54,645 --> 01:26:58,460
but I found this one at a
merchant's table in Constantinople.
853
01:27:00,260 --> 01:27:02,320
It dates from the 15th century.
854
01:27:03,180 --> 01:27:04,180
Remarkable.
855
01:27:05,660 --> 01:27:07,840
And I gave it to my wife as a gift.
856
01:27:09,060 --> 01:27:10,060
You're married?
857
01:27:12,460 --> 01:27:13,460
Widowed...
858
01:27:14,140 --> 01:27:15,007
Forgive me.
859
01:27:15,031 --> 01:27:16,280
You're forgiven.
860
01:27:18,060 --> 01:27:19,160
And it still works?
861
01:27:19,500 --> 01:27:20,500
Of course.
862
01:27:34,540 --> 01:27:36,360
Do you know this melody?
863
01:27:44,860 --> 01:27:46,120
It seems so familiar.
864
01:27:50,780 --> 01:27:52,320
It traces my memory.
865
01:27:53,860 --> 01:27:55,840
I don't know from where, when.
866
01:27:56,020 --> 01:27:57,320
Keep searching.
867
01:28:04,380 --> 01:28:09,520
In your heart, in your skin,
in your soul, in your soul...
868
01:28:11,020 --> 01:28:12,480
Do you feel me, Elisabeta?
869
01:28:16,500 --> 01:28:18,586
What kind of spell are you putting on me?
870
01:28:18,610 --> 01:28:19,640
None, Mina.
871
01:28:20,460 --> 01:28:24,446
I'm only haunted by the memory
of my wife, my one and only
872
01:28:24,458 --> 01:28:28,320
love, and you look so much
like her that it troubles me.
873
01:28:29,340 --> 01:28:31,320
Her name was Elisabeta.
874
01:28:31,820 --> 01:28:37,360
And when she wanted me, she used to play this
little tune that echoed through the castle.
875
01:28:38,460 --> 01:28:40,726
It was my signal to run to her.
876
01:28:40,750 --> 01:28:42,560
This is all very touching.
877
01:28:44,220 --> 01:28:45,440
I am Mina.
878
01:28:46,580 --> 01:28:47,547
Mina Murray.
879
01:28:47,571 --> 01:28:49,526
And I am getting married in a few weeks' time.
880
01:28:49,550 --> 01:28:50,550
Yes, of course.
881
01:28:50,660 --> 01:28:53,120
Forgive me for bothering you with my stories.
882
01:28:53,860 --> 01:28:58,120
These are old pains that your
presence has brought back to life.
883
01:28:59,620 --> 01:29:02,000
I sincerely apologize for this.
884
01:29:03,580 --> 01:29:04,580
Please.
885
01:29:05,860 --> 01:29:07,426
Sir, I cannot accept this.
886
01:29:07,450 --> 01:29:08,267
It's far too precious.
887
01:29:08,291 --> 01:29:10,520
A gift can never be refused.
888
01:29:11,180 --> 01:29:13,960
And maybe this melody
brings back some memories.
889
01:29:14,860 --> 01:29:16,286
Mina, come!
890
01:29:16,310 --> 01:29:18,120
It's gonna start in ten seconds.
891
01:29:18,580 --> 01:29:20,680
Come here, let's go!
892
01:29:23,980 --> 01:29:27,720
Three, two, one!
893
01:29:32,220 --> 01:29:33,560
Oh my God!
894
01:29:51,980 --> 01:29:52,980
It's here.
895
01:29:54,460 --> 01:29:56,040
Thank you for a wonderful evening.
896
01:29:56,300 --> 01:29:59,880
It has been an eternity
since I have known such...
897
01:30:02,820 --> 01:30:03,440
Happiness.
898
01:30:03,700 --> 01:30:05,760
Has the word become unfamiliar to you?
899
01:30:07,100 --> 01:30:08,920
My wife took it with her.
900
01:30:13,500 --> 01:30:14,526
Good night then.
901
01:30:14,550 --> 01:30:15,550
Oh.
902
01:30:21,580 --> 01:30:22,580
Good night.
903
01:30:44,783 --> 01:30:46,555
Jonathan? Jonathan!
904
01:30:46,580 --> 01:30:47,846
What has happened to you?
905
01:30:47,870 --> 01:30:49,566
I thought I would never see you again.
906
01:30:49,590 --> 01:30:50,646
Please, please.
907
01:30:50,670 --> 01:30:51,916
It's better he rests.
908
01:30:51,940 --> 01:30:52,926
He's worn out.
909
01:30:52,950 --> 01:30:54,280
What's happened to him?
910
01:30:54,574 --> 01:30:55,949
- Mina?
- Father...
911
01:30:56,340 --> 01:30:57,680
Do you know where he went?
912
01:30:58,140 --> 01:30:59,826
No, not exactly.
913
01:30:59,850 --> 01:31:03,691
To a castle where he was held
prisoner and from which he was
914
01:31:03,703 --> 01:31:07,366
miraculously able to escape
at the risk of his very life.
915
01:31:07,390 --> 01:31:09,640
And do you know who owns this castle?
916
01:31:10,820 --> 01:31:11,440
No.
917
01:31:11,500 --> 01:31:16,320
Maria's very good friend, Count Dracula,
the one who's infected her and many others.
918
01:31:16,381 --> 01:31:17,194
What?
919
01:31:17,460 --> 01:31:18,460
No. You...
920
01:31:19,420 --> 01:31:20,920
You must be mistaken. The Count...
921
01:31:21,660 --> 01:31:23,640
The Count is charming and...
922
01:31:25,220 --> 01:31:26,206
You've met him.
923
01:31:26,230 --> 01:31:27,440
Yes, the Count.
924
01:31:29,220 --> 01:31:30,746
He's an absolute gentleman.
925
01:31:30,770 --> 01:31:32,086
He even walked me to my door.
926
01:31:32,110 --> 01:31:33,110
He's...
927
01:31:35,260 --> 01:31:36,560
I don't understand.
928
01:31:43,620 --> 01:31:44,846
How did he find you?
929
01:31:44,870 --> 01:31:45,870
I don't know.
930
01:31:46,260 --> 01:31:47,626
It all happened so quickly.
931
01:31:47,650 --> 01:31:51,920
Maria came here when she
told me you had released her.
932
01:31:52,060 --> 01:31:54,573
Maria escaped, knocking
out three guards in the
933
01:31:54,585 --> 01:31:57,320
process and drained most
of the blood from a clerk.
934
01:31:57,345 --> 01:31:58,421
What? I...
935
01:31:59,140 --> 01:32:00,706
I... I don't believe it.
936
01:32:00,730 --> 01:32:00,886
You.
937
01:32:00,910 --> 01:32:01,910
Take a seat.
938
01:32:03,300 --> 01:32:04,560
Calm yourself.
939
01:32:04,980 --> 01:32:07,885
Because what I'm about to tell you will be
940
01:32:07,897 --> 01:32:11,440
difficult to hear and even
more so to understand.
941
01:32:14,580 --> 01:32:16,600
That man is a hematophagous.
942
01:32:17,820 --> 01:32:21,920
He feeds exclusively on fresh
blood, human blood mostly.
943
01:32:24,100 --> 01:32:25,440
He's a vampire.
944
01:32:28,300 --> 01:32:29,840
Yes, he is.
945
01:32:29,940 --> 01:32:34,760
He bites his victims usually in the neck
and sucks their blood until they're dead.
946
01:32:35,380 --> 01:32:39,720
Some of them are, so to say, spared,
but they become vampires themselves.
947
01:32:39,780 --> 01:32:40,780
Oh my God.
948
01:32:40,900 --> 01:32:42,246
Maria is one of them.
949
01:32:42,270 --> 01:32:44,560
I need to make sure that you're not as well.
950
01:32:46,300 --> 01:32:47,386
Maria...Of course not.
951
01:32:47,410 --> 01:32:50,840
He never touched or disrespected me
and behaved like a perfect gentleman.
952
01:32:52,020 --> 01:32:55,726
He uses a perfume to seduce
his victims, a kind of elixir
953
01:32:55,738 --> 01:32:59,200
that annihilates all will
and removes all inhibition.
954
01:32:59,300 --> 01:33:02,320
So you may be under his
spell and not even know it.
955
01:33:03,348 --> 01:33:04,543
How awful.
956
01:33:04,980 --> 01:33:06,720
- Yeah, indeed.
- I...
957
01:33:07,340 --> 01:33:09,080
But it's easy to verify.
958
01:33:10,140 --> 01:33:11,640
May I see your neck, please?
959
01:33:27,180 --> 01:33:28,240
All is well.
960
01:33:28,580 --> 01:33:30,160
It's a miracle, really.
961
01:33:31,380 --> 01:33:32,380
Please.
962
01:33:33,140 --> 01:33:34,140
Please.
963
01:33:44,300 --> 01:33:45,300
This way.
964
01:33:46,700 --> 01:33:47,716
Good evening, sir.
965
01:33:47,740 --> 01:33:48,740
Father...
966
01:34:01,860 --> 01:34:02,807
- Easy.
- Quiet, please.
967
01:34:02,831 --> 01:34:04,326
We have guests who are sleeping.
968
01:34:04,350 --> 01:34:05,350
Yes, I'm sorry.
969
01:35:09,060 --> 01:35:10,027
What are you doing?
970
01:35:10,051 --> 01:35:11,646
Don't take another step or I'll scream!
971
01:35:11,670 --> 01:35:12,866
Mina, don't be afraid.
972
01:35:12,890 --> 01:35:13,960
I mean you no harm.
973
01:35:14,460 --> 01:35:16,325
Yes?
974
01:35:16,337 --> 01:35:21,966
Miss, I seem to remember being perfectly clear about the rules of
the house, which include no music at 8 PM. And it's past midnight.
975
01:35:21,990 --> 01:35:22,647
Please forgive me.
976
01:35:22,671 --> 01:35:23,880
I hadn't noticed the time.
977
01:35:24,020 --> 01:35:25,020
Good.
978
01:35:25,980 --> 01:35:30,480
Now, Sir, if you are the gentleman you claim
to be, you will leave this room immediately.
979
01:35:30,580 --> 01:35:31,760
I understand.
980
01:35:32,100 --> 01:35:33,360
My regards.
981
01:35:33,660 --> 01:35:35,166
No, no, that way.
982
01:35:35,190 --> 01:35:36,360
Go the way you came.
983
01:35:41,860 --> 01:35:42,860
What are you doing?
984
01:35:43,700 --> 01:35:44,686
What are you doing?
985
01:35:44,710 --> 01:35:45,716
What are you doing?
986
01:35:45,740 --> 01:35:46,486
You cannot jump.
987
01:35:46,510 --> 01:35:47,407
It's much too high.
988
01:35:47,431 --> 01:35:51,106
Mina, I've waited almost four
hundred years to see you again.
989
01:35:51,130 --> 01:35:53,026
So if you want me to leave, I can.
990
01:35:53,050 --> 01:35:53,600
Yes.
991
01:35:53,700 --> 01:35:54,700
Now, leave.
992
01:35:56,060 --> 01:35:56,647
No!
993
01:35:56,671 --> 01:35:59,080
I forbid you from killing
yourself under my window.
994
01:35:59,500 --> 01:36:01,706
So you'd like me to die further away?
995
01:36:01,730 --> 01:36:02,236
Yes.
996
01:36:02,260 --> 01:36:02,880
No.
997
01:36:03,140 --> 01:36:04,140
Yes.
998
01:36:04,420 --> 01:36:06,800
Just get off the balcony immediately!
999
01:36:14,060 --> 01:36:15,060
You've lied.
1000
01:36:15,900 --> 01:36:17,046
Not even once.
1001
01:36:17,070 --> 01:36:20,046
You used charms to seduce
me like you do to all your victims.
1002
01:36:20,070 --> 01:36:21,070
You're right.
1003
01:36:21,500 --> 01:36:25,320
It is a perfume, but I never used it with you.
1004
01:36:27,340 --> 01:36:29,466
I'm told you drink the blood of your victims.
1005
01:36:29,490 --> 01:36:31,600
It's true, but you are not my victim.
1006
01:36:31,700 --> 01:36:32,826
You are my beloved.
1007
01:36:32,850 --> 01:36:33,227
Quiet.
1008
01:36:33,251 --> 01:36:35,160
My one and only true love.
1009
01:36:35,620 --> 01:36:37,866
Who are you to talk to me like that?
1010
01:36:37,890 --> 01:36:39,240
I am damned, Mina.
1011
01:36:39,980 --> 01:36:42,880
I am a dead man condemned
by God's will to live.
1012
01:36:44,380 --> 01:36:46,240
Why would God do such a thing?
1013
01:36:46,700 --> 01:36:48,440
Because He took you from me.
1014
01:36:49,980 --> 01:36:52,306
So I cursed Him and abandoned Him.
1015
01:36:52,330 --> 01:36:54,326
Contrary to popular belief,
1016
01:36:54,350 --> 01:36:55,560
I don't like blood.
1017
01:36:56,380 --> 01:36:59,141
But even if yours has
a delicious taste to it...
1018
01:37:01,637 --> 01:37:06,997
without it, I would only be a repulsive
old man and you'd hardly look at....
1019
01:37:07,370 --> 01:37:08,760
These are all just words.
1020
01:37:10,380 --> 01:37:12,866
Charming words meant to deceive me.
1021
01:37:12,890 --> 01:37:13,567
You're right.
1022
01:37:13,591 --> 01:37:15,506
Sometimes words can deceive you.
1023
01:37:15,530 --> 01:37:16,530
Take my hands.
1024
01:37:18,100 --> 01:37:19,520
They never lie.
1025
01:37:20,620 --> 01:37:26,720
They will tell you the truth about me, but
also about you, about who you really are.
1026
01:37:28,300 --> 01:37:32,090
And they will tell you
how much they've enjoyed
1027
01:37:32,102 --> 01:37:36,300
caressing your face and
your neck and your hips too.
1028
01:37:39,740 --> 01:37:42,160
You remember the last thing you said to me?
1029
01:37:43,900 --> 01:37:48,318
You said, "Take care
ofyourself, my Prince, my King..."
1030
01:37:49,081 --> 01:37:50,200
My life...
1031
01:37:53,620 --> 01:37:56,760
Because I cannot survive without you.
1032
01:38:00,338 --> 01:38:01,580
Oh, my love...
1033
01:38:14,697 --> 01:38:16,026
I've missed you so much...
1034
01:38:17,119 --> 01:38:18,400
And I've missed you.
1035
01:38:20,380 --> 01:38:21,920
I want to be with you forever.
1036
01:38:24,460 --> 01:38:25,460
Take me.
1037
01:38:25,787 --> 01:38:26,647
I cannot.
1038
01:38:27,741 --> 01:38:28,773
Why?
1039
01:38:29,180 --> 01:38:30,180
Take me.
1040
01:38:30,500 --> 01:38:32,160
I want you to take me.
1041
01:38:32,300 --> 01:38:32,920
Now!
1042
01:38:33,260 --> 01:38:35,840
You have your whole life ahead of you.
1043
01:38:36,500 --> 01:38:38,400
And I only offer death.
1044
01:38:40,420 --> 01:38:44,480
I want to be your flesh and your blood.
1045
01:38:47,220 --> 01:38:48,220
Please.
1046
01:38:49,500 --> 01:38:50,760
Please, my husband.
1047
01:38:52,020 --> 01:38:53,020
Please.
1048
01:38:56,859 --> 01:38:57,812
My love...
1049
01:38:58,859 --> 01:39:00,171
My love...
1050
01:39:21,100 --> 01:39:22,120
Dumont?
1051
01:39:22,340 --> 01:39:22,866
Yes.
1052
01:39:22,890 --> 01:39:23,890
That smell?
1053
01:39:24,980 --> 01:39:26,600
It's the same as in the hospital.
1054
01:39:27,660 --> 01:39:28,840
Same perfume.
1055
01:39:31,980 --> 01:39:32,980
He's here.
1056
01:39:33,740 --> 01:39:34,740
Oh my God.
1057
01:39:47,580 --> 01:39:48,580
They left.
1058
01:39:49,060 --> 01:39:50,060
But where?
1059
01:39:51,900 --> 01:39:53,280
There's only one place.
1060
01:39:57,380 --> 01:39:59,520
It appears Mina's gone missing.
1061
01:40:00,100 --> 01:40:01,100
With him?
1062
01:40:01,140 --> 01:40:02,320
I'm afraid so.
1063
01:40:04,700 --> 01:40:05,960
This man is the devil.
1064
01:40:06,660 --> 01:40:08,606
He must be stopped as soon as possible.
1065
01:40:08,630 --> 01:40:09,680
Precisely.
1066
01:40:09,820 --> 01:40:13,546
But do you think you'll be able to
guide us to his castle in Romania?
1067
01:40:13,570 --> 01:40:14,596
Yes.
1068
01:40:14,608 --> 01:40:17,720
Father, we can't just go like that
without any preparation, without any help.
1069
01:40:19,980 --> 01:40:22,320
I think I know someone who could help us.
1070
01:40:38,287 --> 01:40:40,195
Henry William, my love!
1071
01:40:41,740 --> 01:40:43,240
So you missed me?
1072
01:40:43,340 --> 01:40:44,826
Of course, my darling.
1073
01:40:44,850 --> 01:40:47,326
I pray for you every day, but what happened?
1074
01:40:47,350 --> 01:40:48,126
Is this a miracle?
1075
01:40:48,150 --> 01:40:49,150
It is.
1076
01:40:49,380 --> 01:40:52,552
God heard your prayers and
here I am completely healed
1077
01:40:52,564 --> 01:40:55,400
and ready to love you
for the rest of your life.
1078
01:40:56,660 --> 01:41:01,480
Henry, I was going mad without you.
1079
01:41:01,740 --> 01:41:05,146
When you were discharged from the
hospital, I asked them to let me know.
1080
01:41:05,170 --> 01:41:06,356
I know, I know.
1081
01:41:06,380 --> 01:41:09,360
I left barely an hour ago
and came straight here.
1082
01:41:09,460 --> 01:41:10,726
Are you completely cured?
1083
01:41:10,750 --> 01:41:11,360
Of course.
1084
01:41:11,740 --> 01:41:13,440
Don't bore me with your questions.
1085
01:41:14,180 --> 01:41:16,006
Aren't you excited to see me?
1086
01:41:16,030 --> 01:41:17,030
Of course.
1087
01:41:20,100 --> 01:41:25,440
Oh, Henry, I missed your
arms and these beautiful hands.
1088
01:41:26,300 --> 01:41:27,800
And your lips!
1089
01:41:29,540 --> 01:41:31,440
Especially your neck!
1090
01:41:40,180 --> 01:41:41,320
Maria!
1091
01:41:42,340 --> 01:41:43,600
How dare you.
1092
01:41:49,558 --> 01:41:50,652
Jesus!
1093
01:41:50,980 --> 01:41:52,760
Jesus, what did you do?
1094
01:41:53,020 --> 01:41:54,546
Don't worry, don't worry.
1095
01:41:54,570 --> 01:41:55,570
There is an explanation.
1096
01:41:55,620 --> 01:41:57,080
We can explain everything.
1097
01:41:59,820 --> 01:42:01,000
Oh no, my God.
1098
01:42:02,180 --> 01:42:03,280
What have you done?
1099
01:42:03,580 --> 01:42:04,960
Look what you've done.
1100
01:42:05,220 --> 01:42:07,960
Oh, it's all over the carpet!
1101
01:42:08,420 --> 01:42:10,040
What have you done!
1102
01:42:11,180 --> 01:42:12,180
My darling...
1103
01:42:12,274 --> 01:42:13,117
Shut up!
1104
01:42:13,211 --> 01:42:13,883
My darling.
1105
01:42:19,211 --> 01:42:20,399
Help!
1106
01:42:22,555 --> 01:42:23,524
Maria.
1107
01:42:24,380 --> 01:42:24,926
Don't.
1108
01:42:24,950 --> 01:42:25,950
Don't.
1109
01:42:26,914 --> 01:42:28,414
No, no!
1110
01:43:53,940 --> 01:43:55,240
Welcome home.
1111
01:44:03,660 --> 01:44:08,760
My friends, Princess Elisabeta has returned.
1112
01:44:41,260 --> 01:44:42,840
Let me talk to them.
1113
01:44:43,140 --> 01:44:44,440
I won't be long.
1114
01:44:54,940 --> 01:44:55,940
Master.
1115
01:44:57,020 --> 01:45:00,320
They are already on your
trail and will find you soon.
1116
01:45:00,900 --> 01:45:02,880
I think it is time for you to leave.
1117
01:45:03,620 --> 01:45:05,280
Thank you for your concern.
1118
01:45:06,620 --> 01:45:08,400
But we are finally at home.
1119
01:45:09,420 --> 01:45:11,000
There is nowhere else to be.
1120
01:45:55,700 --> 01:45:56,700
Take this.
1121
01:45:58,260 --> 01:46:01,360
I don't think I will need
your services anymore.
1122
01:46:01,940 --> 01:46:03,320
Go in peace now.
1123
01:47:32,347 --> 01:47:33,457
Elisabeta.
1124
01:47:33,660 --> 01:47:34,660
My Prince.
1125
01:47:37,180 --> 01:47:40,680
Do you think God will forgive
us for loving each other so much?
1126
01:47:41,020 --> 01:47:42,760
God is love.
1127
01:47:44,060 --> 01:47:45,560
He understands.
1128
01:47:48,180 --> 01:47:51,880
And if He doesn't, He can go to hell.
1129
01:48:20,740 --> 01:48:23,200
They will know what it is to wake the Dragon.
1130
01:48:23,620 --> 01:48:24,620
Stay here.
1131
01:49:34,940 --> 01:49:35,756
Over there.
1132
01:49:35,780 --> 01:49:37,266
That's where he sleeps in his coffin.
1133
01:49:37,290 --> 01:49:37,707
Coffin?
1134
01:49:37,731 --> 01:49:39,046
That's the last place I want to sleep.
1135
01:49:39,070 --> 01:49:40,320
We all will one day.
1136
01:49:40,660 --> 01:49:41,680
Soldiers!
1137
01:50:19,100 --> 01:50:20,100
That's him.
1138
01:50:20,380 --> 01:50:21,400
He's inside.
1139
01:50:22,380 --> 01:50:23,380
Soldiers!
1140
01:50:29,500 --> 01:50:31,320
You won't kill him that way.
1141
01:50:32,380 --> 01:50:33,560
Leave it to us, Father.
1142
01:50:34,180 --> 01:50:35,560
He won't get away this time.
1143
01:50:40,300 --> 01:50:41,300
Fire!
1144
01:50:50,900 --> 01:50:52,726
I've told you I'd spare your life.
1145
01:50:52,750 --> 01:50:54,800
Don't make me go back on my word.
1146
01:52:25,060 --> 01:52:31,400
So you are the priest who has
chased my people for so many years.
1147
01:52:31,860 --> 01:52:32,860
Yes.
1148
01:52:34,220 --> 01:52:36,876
But rest assured, I didn't come to fight you.
1149
01:52:36,900 --> 01:52:39,326
Nor I. I fight God.
1150
01:52:39,350 --> 01:52:42,600
I'm not interested in His servants.
1151
01:52:43,575 --> 01:52:44,403
No...
1152
01:52:44,700 --> 01:52:46,766
You're not fighting God, my son.
1153
01:52:46,790 --> 01:52:48,046
You're fighting yourself.
1154
01:52:48,070 --> 01:52:49,766
No, no, no.
1155
01:52:49,790 --> 01:52:52,280
I fought and I killed in His name.
1156
01:52:52,340 --> 01:52:55,440
We live and we breathe in His name.
1157
01:52:55,700 --> 01:52:58,480
Why would He want us to destroy His creation?
1158
01:52:59,180 --> 01:53:03,000
Man kills in his own name,
and you're doing it again.
1159
01:53:09,500 --> 01:53:11,466
That is all just very fine words.
1160
01:53:11,490 --> 01:53:13,440
God sent you here to kill me.
1161
01:53:14,380 --> 01:53:16,560
God sent me here to save you.
1162
01:53:26,860 --> 01:53:29,160
So God wants to save me now?
1163
01:53:31,660 --> 01:53:34,480
After He denied me the
right to die for centuries.
1164
01:53:34,860 --> 01:53:36,426
But this is not a punishment.
1165
01:53:36,450 --> 01:53:37,600
This is an opportunity.
1166
01:53:38,260 --> 01:53:40,560
Repent, Dracula, for your salvation.
1167
01:53:43,620 --> 01:53:44,960
She is my salvation.
1168
01:53:49,500 --> 01:53:51,800
But you are her damnation.
1169
01:54:25,420 --> 01:54:27,440
I need a little bit more time.
1170
01:54:54,701 --> 01:54:56,248
Open the door!
1171
01:55:23,395 --> 01:55:25,191
Elisabeta!
1172
01:55:49,020 --> 01:55:52,760
Elisabeta, the curse will disappear if I do.
1173
01:55:52,860 --> 01:55:54,480
And you will regain your freedom.
1174
01:55:54,564 --> 01:55:56,024
But you are my freedom.
1175
01:55:56,380 --> 01:55:58,040
You are my freedom, my love.
1176
01:55:58,300 --> 01:55:59,760
Where you go, I go.
1177
01:56:08,013 --> 01:56:09,248
Dracula?
1178
01:56:11,060 --> 01:56:15,720
You believe you love her, but you
expect her to sacrifice her life for you.
1179
01:56:16,591 --> 01:56:17,716
Don't.
1180
01:56:17,741 --> 01:56:19,247
Please, don't go.
1181
01:56:19,481 --> 01:56:20,732
Stay.
1182
01:56:20,860 --> 01:56:22,920
Your soul still belongs to God.
1183
01:56:23,300 --> 01:56:28,326
If you truly love her, let her
return to life and you return to God.
1184
01:56:28,458 --> 01:56:29,458
My love...
1185
01:56:30,340 --> 01:56:31,340
Dracula!
1186
01:56:32,819 --> 01:56:35,053
No! No!
1187
01:56:39,300 --> 01:56:40,400
Open the door!
1188
01:56:41,060 --> 01:56:43,315
Open the door, please, my love!
1189
01:56:43,340 --> 01:56:48,480
Four hundred years ago, I asked
a priest that God spare my wife.
1190
01:56:49,100 --> 01:56:50,160
He did not.
1191
01:56:50,506 --> 01:56:51,694
Please!
1192
01:56:52,260 --> 01:56:54,360
Can He hear my prayer this time?
1193
01:56:56,140 --> 01:56:57,880
Whether He hears you or not...
1194
01:57:01,260 --> 01:57:04,080
Only you can change destiny, my son.
1195
01:57:06,100 --> 01:57:09,640
Save her, then you'll
be in peace for eternity.
1196
01:57:11,038 --> 01:57:12,413
My love...
1197
01:57:20,722 --> 01:57:22,378
Let it be...
1198
01:57:25,940 --> 01:57:27,640
Please don't leave me.
1199
01:57:28,140 --> 01:57:30,440
Hurry up before I change my mind.
1200
01:57:33,020 --> 01:57:34,080
[Prayer]
1201
01:57:47,161 --> 01:57:48,379
Please!
1202
01:57:49,180 --> 01:57:54,200
In the name of the Father,
1203
01:57:54,380 --> 01:57:58,000
and of the Son, and of the Holy Spirit.
1204
01:57:59,740 --> 01:58:00,740
Amen.
1205
01:58:07,693 --> 01:58:09,381
Cease fire!
1206
01:58:38,842 --> 01:58:39,889
Amen.
1207
01:59:23,660 --> 01:59:25,960
Why are you doing this to me, my love?
1208
01:59:38,900 --> 01:59:40,440
Because I love you.
1209
01:59:41,980 --> 01:59:43,440
I love you too.
1210
02:00:59,260 --> 02:01:00,260
Mina?
1211
02:01:43,780 --> 02:01:44,960
The spell is broken.
1212
02:01:45,233 --> 02:01:46,467
Excellent...Excellent...
1213
02:01:46,860 --> 02:01:47,960
Everything's fine now.
1214
02:01:48,060 --> 02:01:49,060
Good.
1215
02:01:49,620 --> 02:01:50,620
Thank you.
1216
02:01:51,385 --> 02:01:52,246
Auf Wiedersehen.
1217
02:01:52,404 --> 02:01:53,435
Yes, yes...
84188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.