All language subtitles for Dr Who S4-E14 (Special) The Next Doctor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,740 --> 00:01:04,760 You there, boy, what day is this? 2 00:01:05,080 --> 00:01:06,080 Christmas Eve, sir. 3 00:01:06,160 --> 00:01:07,098 What year? 4 00:01:07,100 --> 00:01:08,240 You fickle something. 5 00:01:08,700 --> 00:01:10,280 Oi, just answer the question. 6 00:01:10,600 --> 00:01:13,400 Year of our Lord, 1851, sir. Right. 7 00:01:13,620 --> 00:01:14,619 Nice year. 8 00:01:14,620 --> 00:01:15,620 Bit dull. 9 00:01:28,650 --> 00:01:29,650 What have we got here? 10 00:01:31,490 --> 00:01:34,170 Okay, I've got it. And whatever's behind that door, I think we should get out of 11 00:01:34,170 --> 00:01:35,170 here. Doctor! 12 00:01:35,490 --> 00:01:36,490 I'm standing right here. 13 00:01:37,110 --> 00:01:38,110 Don't be stupid. 14 00:01:38,610 --> 00:01:39,389 Where are you? 15 00:01:39,390 --> 00:01:40,690 I'm the doctor. Doctor who? 16 00:01:41,450 --> 00:01:43,310 Just the doctor. Well, there can't be two of you. 17 00:01:44,150 --> 00:01:45,250 Where do you think you've been? 18 00:01:45,930 --> 00:01:46,869 Don't worry. 19 00:01:46,870 --> 00:01:49,390 Stand back. What have we got here then? Hold on, hold on. Who are you? 20 00:01:49,930 --> 00:01:50,930 I'm the doctor. 21 00:01:51,430 --> 00:01:52,510 Simply the doctor. 22 00:01:52,730 --> 00:01:55,210 The one, the only, and the best. 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,990 Rosita, give me the sonic screwdriver. 24 00:01:57,690 --> 00:01:58,208 The what? 25 00:01:58,210 --> 00:02:01,230 Now, quickly, get back to the target. What's the what? If you could stand 26 00:02:01,270 --> 00:02:03,810 sir, this is a job for a time lord. 27 00:02:04,210 --> 00:02:05,210 Job for what, lord? 28 00:02:07,190 --> 00:02:08,289 Oh, that's new. 29 00:02:10,130 --> 00:02:11,390 I'll see you. 30 00:02:52,620 --> 00:02:55,220 I've been hunting this beast for a good fortnight now. Step back, sir. 31 00:02:56,120 --> 00:03:00,680 Some sort of primitive conversion. 32 00:03:01,820 --> 00:03:05,240 Like they took the brain of a cat for a dog. Well, talking's all very well. 33 00:03:05,540 --> 00:03:06,700 Rosita. I'm ready. 34 00:03:07,060 --> 00:03:08,920 Now, watch and learn. 35 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Excellent. 36 00:03:16,820 --> 00:03:21,160 Now then, let Paul this temerous beastly down to earth. 37 00:03:24,650 --> 00:03:25,589 Or not. 38 00:03:25,590 --> 00:03:27,230 I might be in a little bit of trouble. 39 00:03:27,670 --> 00:03:28,670 Nothing changes. 40 00:03:28,790 --> 00:03:29,790 I've got you. 41 00:03:33,050 --> 00:03:34,050 You idiot! 42 00:03:38,270 --> 00:03:39,610 Perhaps if you could pull. 43 00:03:39,850 --> 00:03:40,749 I am pulling. 44 00:03:40,750 --> 00:03:42,710 In this position, I could not pull, could I? 45 00:03:47,490 --> 00:03:50,590 Then I suggest you let go, sir. I'm not letting you out of my sight, Doctor. 46 00:03:51,270 --> 00:03:53,070 Don't you recognise me? Oh, should I? 47 00:03:53,580 --> 00:03:54,580 Have we met? 48 00:03:54,800 --> 00:03:57,480 This is hardly the right time for me to go through my social calendar. 49 00:04:59,530 --> 00:05:00,650 But evidently we did not. 50 00:05:01,230 --> 00:05:03,410 Oh, I should introduce Rosita. 51 00:05:04,050 --> 00:05:06,270 My faithful companion, always telling me off. 52 00:05:06,530 --> 00:05:07,530 What a dude, eh? 53 00:05:08,610 --> 00:05:09,610 Rosita. 54 00:05:10,210 --> 00:05:11,210 Good name. 55 00:05:11,590 --> 00:05:12,590 Hello, Rosita. 56 00:05:13,090 --> 00:05:15,510 Now I'll have to go and dismantle the traps. 57 00:05:16,370 --> 00:05:17,370 All that for nothing. 58 00:05:17,730 --> 00:05:20,010 And we've only got 20 minutes to the funeral, don't forget. 59 00:05:21,450 --> 00:05:23,030 Then back to the targets, right? 60 00:05:23,710 --> 00:05:25,370 Funeral? Oh, long story. 61 00:05:25,950 --> 00:05:27,470 Not my own, not yet. 62 00:05:30,090 --> 00:05:31,230 I'm not as young as I was. 63 00:05:31,470 --> 00:05:33,710 Well, not as young as you were when you were me. 64 00:05:33,910 --> 00:05:34,910 When I was who? 65 00:05:36,170 --> 00:05:37,270 You really don't recognise me? 66 00:05:37,530 --> 00:05:38,530 Not at all. 67 00:05:39,490 --> 00:05:40,490 But you're the Doctor. 68 00:05:41,690 --> 00:05:42,690 The next Doctor. 69 00:05:43,770 --> 00:05:45,490 Or the next, but why, the future Doctor, anyway. 70 00:05:46,270 --> 00:05:50,830 No, no, don't tell me how that happened. Although, I hope I don't just trip over 71 00:05:50,830 --> 00:05:51,830 a brick. That'd be embarrassing. 72 00:05:52,310 --> 00:05:53,470 Then again, painless. 73 00:05:54,330 --> 00:05:56,630 Worst ways to go depends on the brick. You're gaveling, sir. 74 00:05:57,430 --> 00:05:58,450 Might I ask? 75 00:05:58,910 --> 00:06:00,390 Who are you, exactly? 76 00:06:03,670 --> 00:06:07,050 No, I'm, uh, I'm Smith, John Smith. 77 00:06:07,470 --> 00:06:09,050 But I've heard all about you, Doctor. 78 00:06:09,690 --> 00:06:11,850 Bit of a legend, if I say so myself. 79 00:06:13,010 --> 00:06:16,710 Modesty forbids me to agree with you, sir, but yes, yes I am. 80 00:06:17,170 --> 00:06:20,830 A legend with certain memories missing, am I right? 81 00:06:21,410 --> 00:06:22,410 How do you know that? 82 00:06:22,810 --> 00:06:23,870 You've forgotten me. 83 00:06:26,450 --> 00:06:28,910 Great swathes of my life have been stolen away. 84 00:06:29,650 --> 00:06:33,850 When I turn my mind to the past, there's nothing. 85 00:06:34,330 --> 00:06:35,470 Going how far back? 86 00:06:35,710 --> 00:06:36,710 Since the Cybermen. 87 00:06:38,170 --> 00:06:42,370 Masters of the hellish war scuttler and old enemies of mine. Now at work in 88 00:06:42,370 --> 00:06:43,229 London town. 89 00:06:43,230 --> 00:06:44,690 You won't believe this, Mr. Smith. 90 00:06:45,590 --> 00:06:48,150 But they are creatures from another world. 91 00:06:48,910 --> 00:06:49,910 Really? 92 00:06:50,310 --> 00:06:53,090 Wow. It's said they fell onto London. 93 00:06:53,590 --> 00:06:55,570 Out of the sky in a blaze of light. 94 00:06:58,640 --> 00:06:59,640 And they found me. 95 00:07:06,160 --> 00:07:07,160 Something was taken. 96 00:07:09,080 --> 00:07:10,320 And something was lost. 97 00:07:12,940 --> 00:07:13,980 What was I like? 98 00:07:15,560 --> 00:07:16,560 In the past? 99 00:07:18,080 --> 00:07:20,640 Well, yeah, I don't think I should say. Sorry. 100 00:07:21,060 --> 00:07:23,320 Got to be careful with memory loss. One more word. 101 00:07:23,620 --> 00:07:24,620 It's strange, though. 102 00:07:25,340 --> 00:07:26,840 I talk of cybermen. 103 00:07:27,480 --> 00:07:28,480 From the stars. 104 00:07:29,720 --> 00:07:31,700 And you don't blink, Mr. Smith. 105 00:07:32,080 --> 00:07:33,380 Oh, don't blink. Remember that? 106 00:07:34,360 --> 00:07:38,480 Whatever you do, don't blink. The blinking and the statues and Sally and 107 00:07:38,480 --> 00:07:39,480 angels, no? 108 00:07:39,960 --> 00:07:41,280 You're a very odd man. 109 00:07:42,500 --> 00:07:43,640 You must have learned. 110 00:07:45,860 --> 00:07:47,240 Something's wrong here. Oh, the funeral. 111 00:07:47,640 --> 00:07:48,900 The funeral's at two o 'clock. 112 00:07:49,780 --> 00:07:51,200 It's been a pleasure, Mr. Smith. 113 00:07:51,500 --> 00:07:54,800 Don't breathe a word of it. Oh, can't I come with you? It's far too dangerous. 114 00:07:55,310 --> 00:07:57,330 Rest assured, I shall keep this city safe. 115 00:07:57,630 --> 00:08:02,550 Oh, and, uh... Merry Christmas, Mr. Smith. Merry Christmas, Doctor. 116 00:08:16,050 --> 00:08:19,410 Report, Cyber Shade 16 has made contact. 117 00:08:20,210 --> 00:08:21,670 Don't observe the enemy. 118 00:08:22,510 --> 00:08:24,190 This man is dangerous. 119 00:08:24,960 --> 00:08:26,880 This man is our enemy. 120 00:08:27,160 --> 00:08:31,500 This man is the Doctor. I've been hunting this beach for a good fortnight 121 00:08:31,560 --> 00:08:32,559 Step back, sir. 122 00:08:33,260 --> 00:08:36,260 The attack is scheduled for 1 ,400 hours. 123 00:08:36,460 --> 00:08:39,080 Plans for the ascension demand a successful intervention. 124 00:08:39,380 --> 00:08:41,260 Is everything in position? 125 00:08:41,740 --> 00:08:43,240 That's rather dependent on you. 126 00:08:43,740 --> 00:08:45,880 All I can promise is to do my best. 127 00:08:46,160 --> 00:08:48,320 Define the parameters of best. 128 00:08:49,000 --> 00:08:53,160 If you would say, I will operate at maximum efficiency. 129 00:08:54,250 --> 00:08:58,890 And you'll keep your part of the bargain? You will be heralded in the new 130 00:08:58,890 --> 00:09:00,290 the court of the Cyber King. 131 00:09:00,650 --> 00:09:02,590 The Cyber King will rise. 132 00:09:03,190 --> 00:09:05,230 The Cyber King will rise. 133 00:09:06,430 --> 00:09:07,430 Indeed. 134 00:09:08,230 --> 00:09:09,450 How like a man. 135 00:09:11,250 --> 00:09:15,410 Now, if you'll excuse me, I have a funeral to attend. 136 00:09:26,700 --> 00:09:30,860 late Reverend Pritchard leaving his place of residence for the last time. 137 00:09:32,660 --> 00:09:33,860 God rest his soul. 138 00:09:36,140 --> 00:09:41,000 Now, with the house empty, I shall effect an entrance at the rear while you 139 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 back to the Tardis. 140 00:09:42,940 --> 00:09:44,880 This is hardly work for a woman. 141 00:09:45,700 --> 00:09:49,540 Oh, don't mind me saving your life. That's work for a woman, isn't it? The 142 00:09:49,540 --> 00:09:51,840 doctor's companion does what the doctor says. 143 00:09:52,280 --> 00:09:53,280 Off you go. 144 00:10:06,680 --> 00:10:07,680 Hello. 145 00:10:07,960 --> 00:10:08,960 How did you get in? 146 00:10:09,140 --> 00:10:10,640 Oh, front door. I'm good at doors. 147 00:10:10,940 --> 00:10:12,440 Um, do you mind my asking? 148 00:10:13,180 --> 00:10:14,380 Is that your sonic screwdriver? 149 00:10:15,900 --> 00:10:16,980 I'd be lost without it. 150 00:10:17,800 --> 00:10:18,800 That's a screwdriver. 151 00:10:20,520 --> 00:10:21,520 How's it sonic? 152 00:10:22,340 --> 00:10:24,080 Well, uh, it makes a noise. 153 00:10:25,260 --> 00:10:26,300 That's sonic, isn't it? 154 00:10:27,020 --> 00:10:30,040 Now, since we're acting like common burglars, I suggest we get out of plain 155 00:10:30,040 --> 00:10:31,040 view. 156 00:10:35,760 --> 00:10:37,800 This investigation of yours, what's it all about? 157 00:10:38,160 --> 00:10:41,100 It started with a murder. Oh, good. 158 00:10:42,780 --> 00:10:44,480 Not bad, but who? 159 00:10:44,940 --> 00:10:46,240 Mr Jackson Lake. 160 00:10:46,540 --> 00:10:52,140 A teacher of mathematics from Celtic. Came to London three weeks ago and died 161 00:10:52,140 --> 00:10:53,140 terrible death. 162 00:10:53,380 --> 00:10:54,380 Cyberman. 163 00:10:54,760 --> 00:10:55,780 It's hard to say. 164 00:10:55,980 --> 00:10:58,660 His body was never found. But then it started. 165 00:10:58,860 --> 00:11:01,000 More secret murders, then abductions. 166 00:11:02,120 --> 00:11:03,120 Children. 167 00:11:04,170 --> 00:11:05,490 stolen away in silence. 168 00:11:07,090 --> 00:11:08,310 So whose house is this? 169 00:11:08,530 --> 00:11:09,529 The latest murder. 170 00:11:09,530 --> 00:11:14,550 The Reverend Aubrey Fairchild, found with burns to his forehead, like some 171 00:11:14,550 --> 00:11:16,090 advanced form of electrocution. 172 00:11:16,390 --> 00:11:17,730 And who was he? Was he important? 173 00:11:18,230 --> 00:11:19,550 You ask a lot of questions. 174 00:11:20,010 --> 00:11:21,010 I'm your companion. 175 00:11:22,310 --> 00:11:27,550 The Reverend was the pillar of the community, a member of many parish 176 00:11:27,550 --> 00:11:29,130 keen advocate of children's charities. 177 00:11:29,410 --> 00:11:30,369 Children again? 178 00:11:30,370 --> 00:11:32,150 But why would the Cybermen want him dead? 179 00:11:32,940 --> 00:11:35,740 And what's his connection to the first death, this Jackson Lake? 180 00:11:37,760 --> 00:11:38,760 It's funny. 181 00:11:40,140 --> 00:11:41,880 I seem to be telling you everything. 182 00:11:43,840 --> 00:11:47,580 As though you engendered some sort of trust. 183 00:11:49,560 --> 00:11:51,200 You seem familiar, Mr. Smith. 184 00:11:52,880 --> 00:11:53,940 I know your face. 185 00:12:00,650 --> 00:12:02,930 I'm noticing you're wearing a fog watch. 186 00:12:04,710 --> 00:12:05,710 Is that important? 187 00:12:06,970 --> 00:12:12,250 Legend has it that the memories of a Time Lord can be contained within a 188 00:12:14,030 --> 00:12:15,030 Do you mind? 189 00:12:18,570 --> 00:12:19,570 It's opened. 190 00:12:24,670 --> 00:12:26,670 Oh, maybe not. 191 00:12:27,150 --> 00:12:28,410 That's more for decoration. 192 00:12:28,690 --> 00:12:29,690 Yeah, anyway. 193 00:12:30,390 --> 00:12:31,430 Alien infiltration? Yes. 194 00:12:31,710 --> 00:12:32,790 Anything different. 195 00:12:33,110 --> 00:12:35,330 Possibly metal. Anything that doesn't seem to belong. 196 00:12:35,710 --> 00:12:39,190 Perhaps a mechanical device that could fit no earthly engine. Could even seem 197 00:12:39,190 --> 00:12:40,129 be organic. 198 00:12:40,130 --> 00:12:43,190 But unlike any organism of the natural world... Shh! 199 00:12:44,230 --> 00:12:45,230 What's that noise? 200 00:12:45,830 --> 00:12:47,750 Oh, it's just... me. 201 00:12:49,010 --> 00:12:50,010 Whistling. 202 00:12:53,030 --> 00:12:54,250 I wonder what's in here, though. 203 00:12:59,880 --> 00:13:01,280 Different and metal, you're right. 204 00:13:01,700 --> 00:13:03,720 They are info stamps. 205 00:13:05,100 --> 00:13:06,780 I mean, at a guess. 206 00:13:07,520 --> 00:13:11,980 If I were you, I'd say they worked something like this. 207 00:13:14,500 --> 00:13:16,660 See? Compressed information. 208 00:13:17,560 --> 00:13:18,560 Tons of it. 209 00:13:19,800 --> 00:13:24,260 That is the history of London, 1066 to the present day. 210 00:13:25,540 --> 00:13:27,420 This is like a disc, cyber disc. 211 00:13:27,900 --> 00:13:29,460 I mean, there's so many. It's only so simple. 212 00:13:31,900 --> 00:13:33,000 They've got to be wireless. 213 00:13:35,300 --> 00:13:39,580 Unless they're in the wrong century. They haven't got much power. 214 00:13:40,340 --> 00:13:42,880 They need plain old basic infrastructure to update themselves. 215 00:13:43,460 --> 00:13:44,460 You're right. 216 00:13:45,260 --> 00:13:47,680 But... No, what is it? 217 00:13:48,520 --> 00:13:49,520 What's wrong? 218 00:13:49,840 --> 00:13:51,200 I've seen one of these before. 219 00:13:57,420 --> 00:14:02,820 I was holding this device the night I lost my mind. 220 00:14:04,520 --> 00:14:06,180 The night I regenerated. 221 00:14:13,960 --> 00:14:16,740 The Cybermen, they made me change. 222 00:14:17,480 --> 00:14:19,640 My mind, my face, my whole self. 223 00:14:21,820 --> 00:14:22,880 And you were there. 224 00:14:30,060 --> 00:14:31,060 Thank you, John. 225 00:14:31,940 --> 00:14:32,940 Help me. 226 00:14:33,440 --> 00:14:34,440 Ah. 227 00:14:35,080 --> 00:14:36,240 Two words I never received. 228 00:14:39,380 --> 00:14:41,200 But it's not a conversation for a dead man's house. 229 00:14:41,500 --> 00:14:43,140 It'll make more sense if we go back to the TARDIS. 230 00:14:43,400 --> 00:14:44,780 Your TARDIS. 231 00:14:45,140 --> 00:14:47,700 Hold on. I just need to do a little final check. 232 00:14:47,920 --> 00:14:48,920 It won't take a tick. 233 00:14:49,280 --> 00:14:50,600 There's one more thing I can't understand. 234 00:14:50,840 --> 00:14:54,940 If this room's got info stamps, then maybe, just maybe, it's got something 235 00:14:54,940 --> 00:14:55,940 needs info stamping. 236 00:14:57,740 --> 00:14:58,740 OK. 237 00:14:59,120 --> 00:15:00,120 I think we should run. 238 00:15:01,360 --> 00:15:02,360 Now, 239 00:15:02,960 --> 00:15:03,960 Doctor! Delete. 240 00:15:07,780 --> 00:15:09,680 The Doctor has been deleted. 241 00:15:27,660 --> 00:15:28,920 You don't want to come near me when I've got one of these. 242 00:15:29,300 --> 00:15:30,460 This is your last warning. 243 00:15:30,960 --> 00:15:33,620 No. Okay, this is really your last warning. 244 00:15:33,860 --> 00:15:35,620 Listen to me, Brooklyn. 245 00:15:35,920 --> 00:15:38,280 Whatever you're doing, stuck in an 1850, I can help. 246 00:15:38,540 --> 00:15:41,660 I mean it. I'm the only person in the world who can help you. Listen to me. 247 00:15:43,360 --> 00:15:44,360 I'm the doctor. 248 00:15:44,820 --> 00:15:45,820 You need me. 249 00:15:46,040 --> 00:15:48,360 Check your memory back. My name's the doctor. 250 00:15:48,740 --> 00:15:49,800 Leave this man alone. 251 00:15:50,100 --> 00:15:51,100 The doctor is... 252 00:16:29,640 --> 00:16:31,740 You ripped open the core and broke the safety. Zap! 253 00:16:33,300 --> 00:16:34,820 Only the doctor would think of that. 254 00:16:35,220 --> 00:16:36,220 I did that. 255 00:16:38,020 --> 00:16:39,020 Last time. 256 00:16:39,900 --> 00:16:40,900 Come here, you'll be okay. 257 00:16:42,780 --> 00:16:43,860 Let me just check. 258 00:16:45,000 --> 00:16:47,200 You told them you were the doctor. Why did you do that? 259 00:16:47,740 --> 00:16:49,920 Oh, just protecting you. 260 00:16:50,300 --> 00:16:52,080 You're trying to take away the only thing I've got. 261 00:16:52,520 --> 00:16:53,520 Like they did. 262 00:16:54,460 --> 00:16:55,540 They stole something. 263 00:16:56,380 --> 00:16:57,460 Something so precious. 264 00:16:59,820 --> 00:17:02,780 I can't remember what happened to me. 265 00:17:03,380 --> 00:17:04,440 What did they do? 266 00:17:04,819 --> 00:17:05,819 We'll find out. 267 00:17:06,819 --> 00:17:07,819 You and me together. 268 00:17:12,240 --> 00:17:16,540 For as much as it has pleased almighty God of his great mercy to take unto 269 00:17:16,540 --> 00:17:21,180 himself the soul of our dear brother here departed, we therefore commit his 270 00:17:21,180 --> 00:17:26,400 to the grass, earth to earth, ashes to ashes, and dust to dust. 271 00:17:26,810 --> 00:17:31,810 Ensure uncertain hope of the resurrection to eternal life through our 272 00:17:31,810 --> 00:17:38,610 Christ, who shall change our vile body that it may be 273 00:17:38,610 --> 00:17:44,170 like unto his glorious body, according to the mighty working. 274 00:17:45,830 --> 00:17:46,950 Do continue. 275 00:17:48,010 --> 00:17:50,470 Madam, I must protect. 276 00:17:50,830 --> 00:17:51,789 Whatever for? 277 00:17:51,790 --> 00:17:55,270 A lady at the graveside is debatable enough, but... 278 00:17:56,200 --> 00:17:58,440 Your apparel. Is it too exciting? 279 00:17:58,820 --> 00:18:00,140 You're disgracing the ceremony. 280 00:18:00,400 --> 00:18:01,520 Just like a harlot. 281 00:18:01,720 --> 00:18:03,780 Oh, and you should know, Mr. Cole. 282 00:18:04,040 --> 00:18:05,160 How do you know my name? 283 00:18:05,400 --> 00:18:08,020 You've walked past me so many times. 284 00:18:08,300 --> 00:18:10,200 All you good men of charity. 285 00:18:10,900 --> 00:18:12,820 Never once asking my name. 286 00:18:13,100 --> 00:18:15,120 It's Miss Hartigan, isn't it? 287 00:18:15,440 --> 00:18:16,660 Oh, you noticed. 288 00:18:17,300 --> 00:18:19,980 I saw you looking. You cheeky boy. 289 00:18:21,500 --> 00:18:22,920 Sorry, but who is she? 290 00:18:23,160 --> 00:18:25,500 Maitre, another St. Joseph's workhouse. You're... 291 00:18:25,950 --> 00:18:26,950 Humble servant. 292 00:18:27,510 --> 00:18:29,050 Oh, I've watched you all. 293 00:18:29,870 --> 00:18:34,650 Visiting, smiling, bestowing your beneficence upon the poor. 294 00:18:34,910 --> 00:18:37,250 Will I scrub down their filthy beds? 295 00:18:37,510 --> 00:18:39,630 I must insist that you depart. 296 00:18:40,150 --> 00:18:42,910 But that's why the late Reverend Fairchild had to die. 297 00:18:44,570 --> 00:18:48,530 To gather you all in one place. Where better than a funeral? 298 00:18:49,330 --> 00:18:52,850 Man that is born a woman hath but a short time to live. 299 00:18:53,150 --> 00:18:57,380 Although... I've got some friends who might disagree with that. Would you like 300 00:18:57,380 --> 00:18:58,380 to meet them? 301 00:18:58,980 --> 00:19:01,480 Fuck! I can hear them now. 302 00:19:37,960 --> 00:19:39,980 Mr. Cole, Mr. Schoon, Mr. 303 00:19:40,200 --> 00:19:45,220 Fetch, Mr. Milligan, stay where you are. You're needed. The rest of you are 304 00:19:45,220 --> 00:19:46,280 disposable. 305 00:19:47,380 --> 00:19:49,800 Sorry. What manner of men are they? 306 00:19:51,380 --> 00:19:54,180 Cybermen. Save yourselves! 307 00:20:13,800 --> 00:20:14,900 Mr. Cole, Mr. 308 00:20:15,220 --> 00:20:15,979 Schoonz, Mr. 309 00:20:15,980 --> 00:20:17,140 Fetch, Mr. Milligan. 310 00:20:17,680 --> 00:20:18,680 Stay! 311 00:20:45,450 --> 00:20:46,670 You monstrous witch. 312 00:20:47,210 --> 00:20:49,010 Merry Christmas to you, too. 313 00:20:49,290 --> 00:20:50,490 But why are we spared? 314 00:20:50,770 --> 00:20:52,250 What do you need us for? 315 00:20:52,650 --> 00:20:53,650 Your children. 316 00:20:54,590 --> 00:20:59,590 It's funny, now I think of it, but in all these years, not one of you has 317 00:20:59,590 --> 00:21:00,590 my first name. 318 00:21:03,250 --> 00:21:04,250 Mercy. 319 00:21:08,210 --> 00:21:09,210 Doctor! 320 00:21:09,990 --> 00:21:11,290 I thought you were dead. 321 00:21:12,070 --> 00:21:14,350 Now then, Rosita, a little decorum. 322 00:21:16,110 --> 00:21:16,629 So long. 323 00:21:16,630 --> 00:21:17,950 He's always doing this. 324 00:21:18,230 --> 00:21:19,310 Leave me behind. 325 00:21:19,570 --> 00:21:20,650 Going frantic. 326 00:21:21,030 --> 00:21:23,530 What about the TARDIS? Oh, she's ready. Come on. 327 00:21:24,810 --> 00:21:26,050 I'm looking forward to this. 328 00:21:27,350 --> 00:21:28,750 You were right, though, Rosita. 329 00:21:29,690 --> 00:21:32,990 The Reverend Furchard's death was the work of the Cybermen. 330 00:21:33,270 --> 00:21:37,910 So you live here? A temporary base until we right the enemy. 331 00:21:38,410 --> 00:21:41,010 The TARDIS is magnificent, but it's hardly a home. 332 00:21:41,230 --> 00:21:43,490 And where's the TARDIS now? 333 00:21:43,790 --> 00:21:44,790 In the yard. 334 00:21:47,180 --> 00:21:48,780 Uh, what's all this luggage? 335 00:21:49,120 --> 00:21:53,340 Evidence. Property of Jackson Lake. The first man to be murdered. 336 00:21:54,480 --> 00:21:58,360 Oh, but my new friend is a fighter, Rosita, much like myself. 337 00:21:58,800 --> 00:22:01,080 He faced the Cybermen with a cutlet. 338 00:22:03,020 --> 00:22:05,480 I'm not ashamed to say he was braver than I. 339 00:22:07,800 --> 00:22:09,040 He was quite brilliant. 340 00:22:12,420 --> 00:22:13,840 Are you whistling again? 341 00:22:15,560 --> 00:22:18,200 Yes. Yes, I am, yeah, yeah. 342 00:22:27,160 --> 00:22:28,760 That's another man's property. 343 00:22:29,240 --> 00:22:31,400 Well, dead man's. 344 00:22:33,660 --> 00:22:35,000 How did you do me, then? 345 00:22:35,640 --> 00:22:36,880 You saved my life. 346 00:22:39,120 --> 00:22:41,540 Late one night, by the Ottoman's wharf. 347 00:22:42,440 --> 00:22:44,720 This creature. 348 00:22:45,610 --> 00:22:46,610 Came out of the shadows. 349 00:22:47,450 --> 00:22:48,930 A man made of metal. 350 00:22:51,330 --> 00:22:52,930 I thought I was going to die. 351 00:22:54,250 --> 00:22:56,930 And then, there he was. 352 00:22:58,470 --> 00:22:59,470 The doctor. 353 00:23:02,510 --> 00:23:03,850 Can you help him, sir? 354 00:23:04,870 --> 00:23:06,510 He has such terrible dreams. 355 00:23:07,430 --> 00:23:08,430 Wakes at night. 356 00:23:09,090 --> 00:23:10,730 In such a state of terror. 357 00:23:11,390 --> 00:23:12,430 Come now, Rosita. 358 00:23:13,960 --> 00:23:17,400 With all the things the Time Lord has seen, everything he's lost, 359 00:23:18,120 --> 00:23:19,840 he must surely have bad dreams. 360 00:23:21,740 --> 00:23:22,740 Yeah. 361 00:23:27,280 --> 00:23:28,360 Oh, now. 362 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Look. 363 00:23:32,220 --> 00:23:34,020 Jack and Ray getting in for a stamp. 364 00:23:34,420 --> 00:23:35,420 But how? 365 00:23:36,040 --> 00:23:37,080 Is that significant? 366 00:23:37,640 --> 00:23:40,220 Doctor, the answer to all this is in your TARDIS. 367 00:23:41,200 --> 00:23:42,220 Can I see it? 368 00:23:42,860 --> 00:23:44,420 Mr. Smith, it would be my honor. 369 00:23:49,640 --> 00:23:50,920 There she is. 370 00:23:51,800 --> 00:23:54,480 By transport through time and space. 371 00:23:56,620 --> 00:23:57,740 The TARDIS. 372 00:23:58,720 --> 00:24:05,020 You've got a blue... TARDIS. T -A -R -D -I -S. 373 00:24:05,340 --> 00:24:09,200 It stands for Tethered Aerial Release Developed in Style. 374 00:24:09,580 --> 00:24:10,580 Do you see? 375 00:24:12,940 --> 00:24:13,940 I do now. 376 00:24:14,720 --> 00:24:15,720 I like it. 377 00:24:15,980 --> 00:24:16,980 Good. 378 00:24:17,200 --> 00:24:18,200 Tardis. 379 00:24:19,740 --> 00:24:22,880 Brilliant. Nice one. Is it inflated by gas, yeah? 380 00:24:23,140 --> 00:24:26,280 We're adjacent to the Mountain Street gasworks. I paid them a modest fee. 381 00:24:26,560 --> 00:24:27,560 Good work, Jed. 382 00:24:27,760 --> 00:24:29,020 Glad to be of service, sir. 383 00:24:32,140 --> 00:24:33,320 We've got quite a bit of money. 384 00:24:33,980 --> 00:24:35,520 Oh, you get nothing for nothing. 385 00:24:36,240 --> 00:24:38,880 How's that rip panel, Jed? All repaired. Should work the tree. 386 00:24:39,380 --> 00:24:41,140 Never know. Maybe tonight's the night, Doctor. 387 00:24:42,610 --> 00:24:43,610 Imagine it. 388 00:24:43,990 --> 00:24:45,570 Seeing Christmas from above. 389 00:24:47,770 --> 00:24:49,370 Not just yet, I think. 390 00:24:49,930 --> 00:24:51,510 One day I will ascend. 391 00:24:52,230 --> 00:24:53,250 One day soon. 392 00:24:55,570 --> 00:24:57,030 You've never actually been up? 393 00:24:57,450 --> 00:25:00,350 He dreams of leaving, but never does. 394 00:25:00,690 --> 00:25:04,510 I can depart in the TARDIS once London is safe. 395 00:25:06,230 --> 00:25:07,910 And finally when I'm up there. 396 00:25:09,230 --> 00:25:10,230 Think of it, John. 397 00:25:12,240 --> 00:25:13,240 I am in the space. 398 00:25:15,140 --> 00:25:16,300 The perfect escape. 399 00:25:19,720 --> 00:25:21,760 Do you ever wonder where you're escaping from? 400 00:25:24,020 --> 00:25:25,080 With every moment. 401 00:25:26,220 --> 00:25:27,580 And do you want me to tell you? 402 00:25:29,540 --> 00:25:31,100 Because I think I've worked it out now. 403 00:25:32,920 --> 00:25:34,380 How you became the Doctor. 404 00:25:36,240 --> 00:25:37,240 What do you think? 405 00:25:39,100 --> 00:25:40,100 Do you want to know? 406 00:25:44,520 --> 00:25:47,840 Mr. Cole, Mr. Schoonz, Mr. Fetch, and Mr. Milligan. 407 00:25:48,500 --> 00:25:51,940 You have your instructions, and the court of the Cyber King is waiting. 408 00:25:52,660 --> 00:25:55,100 First of all, let's just see. 409 00:25:55,540 --> 00:25:56,740 A little test. 410 00:25:58,080 --> 00:25:59,080 Turn right. 411 00:26:01,320 --> 00:26:02,320 Turn left. 412 00:26:05,000 --> 00:26:06,060 And fix me? 413 00:26:07,120 --> 00:26:08,120 Mm -hmm. 414 00:26:08,540 --> 00:26:10,160 Oh, I could do this forever. 415 00:26:10,760 --> 00:26:11,900 But now... 416 00:26:12,520 --> 00:26:14,240 Set about your appointed tasks. 417 00:26:15,640 --> 00:26:16,960 And bring them to me. 418 00:26:31,160 --> 00:26:33,680 The story begins with the Cybermen. 419 00:26:34,240 --> 00:26:35,580 A long time away. 420 00:26:36,140 --> 00:26:39,680 And not so far from here, the Cybermen will ford. 421 00:26:40,960 --> 00:26:41,980 And they will be... 422 00:26:42,730 --> 00:26:45,950 And they were sent into a howling wilderness called the Void. 423 00:26:46,930 --> 00:26:48,530 Locked inside forevermore. 424 00:26:49,170 --> 00:26:51,050 But then a greater battle rose up. 425 00:26:52,690 --> 00:26:55,530 So great that everything inside the Void perished. 426 00:26:56,670 --> 00:27:02,170 But as the walls of the world weakened, the last of the Cybermen must have 427 00:27:02,170 --> 00:27:06,630 fallen through the dimensions, back in time, to land here. 428 00:27:07,390 --> 00:27:08,550 And they found you. 429 00:27:08,870 --> 00:27:10,530 I fought them, I know that. 430 00:27:12,460 --> 00:27:13,460 But what happened? 431 00:27:13,840 --> 00:27:16,180 At the same time, another man came to London. 432 00:27:17,320 --> 00:27:18,540 Mr. Jackson Lake. 433 00:27:19,740 --> 00:27:24,580 Plenty of luggage, money in his pocket. Maybe coming to town for the winter 434 00:27:24,580 --> 00:27:25,580 season or that. 435 00:27:27,120 --> 00:27:28,980 But he found the Cybermen too. 436 00:27:30,400 --> 00:27:31,580 And just like you. 437 00:27:32,820 --> 00:27:33,840 Exactly like you. 438 00:27:35,460 --> 00:27:37,280 He took hold of an info stamp. 439 00:27:38,560 --> 00:27:39,560 But he's dead. 440 00:27:40,120 --> 00:27:41,160 Jackson Lake is dead. 441 00:27:41,800 --> 00:27:44,600 Cybermen murdered him. You said no body was ever found. 442 00:27:45,960 --> 00:27:49,400 And you kept all the suitcases, but you could never bring yourself to open them. 443 00:27:51,900 --> 00:27:54,500 I told you the answer was in the fob watch. 444 00:27:56,400 --> 00:27:57,400 Can I see? 445 00:28:15,630 --> 00:28:16,630 What is Jackson Lake? 446 00:28:18,970 --> 00:28:21,850 Jackson Lake is you, sir. 447 00:28:23,770 --> 00:28:24,990 But I'm the doctor. 448 00:28:27,510 --> 00:28:34,310 You became the doctor because the info stamp you picked up was a book about one 449 00:28:34,310 --> 00:28:35,310 particular man. 450 00:28:38,030 --> 00:28:39,610 The Cybermen's database. 451 00:28:42,670 --> 00:28:44,790 Starting from the Daleks inside the border, I'd say. 452 00:28:45,370 --> 00:28:49,330 But it's everything you could want to know about the Doctor. 453 00:28:54,190 --> 00:28:55,190 Not you. 454 00:28:57,130 --> 00:28:59,710 Time Lord, TARDIS, enemy of the Cybermen? 455 00:29:01,350 --> 00:29:02,530 The one and the only. 456 00:29:06,490 --> 00:29:10,310 You see, the info stamp must have backfired. 457 00:29:11,850 --> 00:29:13,770 Streamed all that information about me. 458 00:29:15,280 --> 00:29:16,760 Right inside your head. 459 00:29:27,760 --> 00:29:28,280 I 460 00:29:28,280 --> 00:29:35,200 am 461 00:29:35,200 --> 00:29:36,200 nothing but a lie. 462 00:29:36,640 --> 00:29:37,940 No, no, no, no, no. 463 00:29:38,340 --> 00:29:40,080 Info stamps are just faxed figures. 464 00:29:40,860 --> 00:29:41,900 All that bravery. 465 00:29:43,170 --> 00:29:45,210 Saving Rosita, defending London town. 466 00:29:46,670 --> 00:29:50,630 The invention, building a TARDIS, that's all you. 467 00:29:51,170 --> 00:29:52,170 And what else? 468 00:29:55,690 --> 00:29:57,110 Tell me what else. 469 00:29:59,130 --> 00:30:00,890 There's still something missing, isn't there? 470 00:30:01,230 --> 00:30:02,690 I don't mind you tell me, sir. 471 00:30:03,890 --> 00:30:05,530 Tell me what they took. 472 00:30:14,030 --> 00:30:15,030 I am so sorry. 473 00:30:17,630 --> 00:30:20,110 But that's an awful lot of luggage for one man. 474 00:30:23,790 --> 00:30:27,370 Because an info stamp is plain technology. It's not enough to make a 475 00:30:27,370 --> 00:30:28,370 his mind. 476 00:30:29,210 --> 00:30:31,930 What you suffered is called a fugue. 477 00:30:33,390 --> 00:30:39,590 A fugue state where the mind just runs away because it can't bear to look back. 478 00:30:42,890 --> 00:30:44,830 You wanted to become someone else. 479 00:30:46,730 --> 00:30:49,350 Because Jackson Lake had lost so much. 480 00:30:54,670 --> 00:30:55,670 Midnight. 481 00:30:56,950 --> 00:30:57,950 Christmas Day. 482 00:31:58,120 --> 00:32:00,300 You found a whole cache of info stamps. 483 00:32:00,640 --> 00:32:01,639 But what is it? 484 00:32:01,640 --> 00:32:02,640 What's that noise? 485 00:32:03,640 --> 00:32:05,740 Activation. Call to arms. 486 00:32:06,400 --> 00:32:07,400 Cybermen are moving! 487 00:32:19,320 --> 00:32:20,740 The doctor needs help. 488 00:32:22,420 --> 00:32:23,980 I learned that much about him. 489 00:32:24,920 --> 00:32:26,580 There should be someone at his side. 490 00:32:28,110 --> 00:32:29,110 Now go. 491 00:32:30,690 --> 00:32:31,690 Go. 492 00:32:43,390 --> 00:32:44,390 What is it? 493 00:32:44,430 --> 00:32:45,430 What's happening? 494 00:32:52,410 --> 00:32:53,410 That's Mr. Cole. 495 00:32:53,790 --> 00:32:55,630 He's master of the Hazel Street Workhouse. 496 00:32:56,449 --> 00:32:57,730 Maybe he's taken him to pray. 497 00:32:58,050 --> 00:32:59,490 Oh, nothing as hurry as that. 498 00:33:00,290 --> 00:33:01,290 Can you hear me? 499 00:33:02,470 --> 00:33:03,470 Hello? 500 00:33:04,970 --> 00:33:05,970 Hello? 501 00:33:06,390 --> 00:33:08,830 Mr. Cole, you seem to have something in your ear. 502 00:33:09,350 --> 00:33:14,590 Now, this might hurt a bit, but if I can just... Oh, damn God. 503 00:33:16,010 --> 00:33:17,490 Can't risk a fight, no other children. 504 00:33:17,990 --> 00:33:18,990 But where are they going? 505 00:33:19,350 --> 00:33:21,170 They all need a good whipping, if you ask me. 506 00:33:21,580 --> 00:33:24,280 There's tons of them. I've just seen another lot coming down from the Ingleby 507 00:33:24,280 --> 00:33:26,100 Workout, down Brokeback Lane. Where's that? 508 00:33:26,320 --> 00:33:27,320 This way. 509 00:33:39,000 --> 00:33:40,100 There's tons of them. 510 00:33:41,180 --> 00:33:42,180 Oh, sure. 511 00:34:20,139 --> 00:34:23,840 continue you will enter the court of the cyber king 512 00:34:23,840 --> 00:34:29,460 March 513 00:34:29,460 --> 00:34:33,580 that is an order March 514 00:35:12,300 --> 00:35:13,400 That's the dot of the sloth. 515 00:35:13,840 --> 00:35:16,100 All the sewage runs through there, straight into the tents. 516 00:35:16,500 --> 00:35:17,600 That's too well guarded. 517 00:35:18,100 --> 00:35:19,400 We'll have to find another way in. 518 00:35:20,040 --> 00:35:22,800 Oh, that's cheating, sneaking out. 519 00:35:23,240 --> 00:35:24,460 Do you have your legs on silent? 520 00:35:25,940 --> 00:35:30,860 So, what do we have here? Listen, just walk towards me, slowly. Don't let them 521 00:35:30,860 --> 00:35:34,200 touch you. No, but they wouldn't hurt me, my fine boys. 522 00:35:34,900 --> 00:35:38,380 They are my knights in shining armour, quite literally. 523 00:35:39,020 --> 00:35:42,200 Even if they've converted you, that's not a cyber speech pattern. You've still 524 00:35:42,200 --> 00:35:44,080 got free will. I'm telling you, step away. 525 00:35:44,460 --> 00:35:45,940 There's been no conversion, sir. 526 00:35:46,600 --> 00:35:51,080 No one's ever been able to change my mind. The Cybermen offered me the one 527 00:35:51,080 --> 00:35:52,080 I wanted. 528 00:35:52,680 --> 00:35:54,100 Liberation. Who are you? 529 00:35:54,380 --> 00:35:55,380 You can be quiet. 530 00:35:55,820 --> 00:35:57,500 I doubt he paid you to talk. 531 00:35:58,140 --> 00:36:02,040 More importantly, who are you, sir, with such intimate knowledge of my 532 00:36:02,040 --> 00:36:03,680 companions? I'm the Doctor. 533 00:36:04,540 --> 00:36:08,140 Incorrect. You do not correspond to our image of the Doctor. 534 00:36:08,620 --> 00:36:12,060 Yeah, but that's because your database got corrupted. Oh, look, look, look. 535 00:36:12,360 --> 00:36:13,360 Check this. 536 00:36:13,400 --> 00:36:14,680 The doctor's info stamp. 537 00:36:17,040 --> 00:36:18,460 Plug it in. Go on, download. 538 00:36:19,120 --> 00:36:24,140 The core has been damaged. This info stamp would damage cyber units. 539 00:36:24,460 --> 00:36:25,460 Oh, well, nice try. 540 00:36:27,180 --> 00:36:28,180 Core repaired. 541 00:36:28,440 --> 00:36:29,440 Download. 542 00:36:40,080 --> 00:36:41,500 You are the Doctor. 543 00:36:41,860 --> 00:36:43,740 Hello. You will be deleted. 544 00:36:44,180 --> 00:36:48,420 Let me die happy. Just tell me one thing. What do you need those children 545 00:36:48,680 --> 00:36:49,980 What are children ever needed for? 546 00:36:50,440 --> 00:36:51,440 They're a workforce. 547 00:36:51,820 --> 00:36:52,820 But for what? 548 00:36:52,840 --> 00:36:57,520 Very soon now, the whole Empire will see, and they will bow down in worship. 549 00:36:57,880 --> 00:37:01,100 And it's all been timed for Christmas Day. Was that your idea, Miss...? 550 00:37:01,100 --> 00:37:02,540 Hartigan. Yes. 551 00:37:03,040 --> 00:37:04,420 The perfect day for a birth. 552 00:37:04,760 --> 00:37:06,320 With a new message for the people. 553 00:37:07,040 --> 00:37:09,220 Only this time it won't be the words of a man. 554 00:37:09,820 --> 00:37:10,840 The birth of what? 555 00:37:11,120 --> 00:37:14,080 A birth and a death, namely yours. 556 00:37:14,600 --> 00:37:15,900 Thank you, Doctor. 557 00:37:16,320 --> 00:37:19,220 Glad to have been part of your very last conversation. 558 00:37:20,140 --> 00:37:22,020 Now, delete them. 559 00:37:22,500 --> 00:37:23,500 Delete. 560 00:37:38,540 --> 00:37:39,900 At your service, Doctor. 561 00:37:40,200 --> 00:37:41,980 Sheet! Sheet! 562 00:37:42,560 --> 00:37:43,960 Come on! Sheet! 563 00:37:44,260 --> 00:37:45,260 One last thing. 564 00:37:46,580 --> 00:37:49,440 Can I say I'm completely disappointed? 565 00:37:49,660 --> 00:37:52,320 Come on! Get off me! I said get off! 566 00:37:53,500 --> 00:37:59,000 Tell your masters we're not waiting till dawn. The Cyber King will rise. 567 00:38:01,660 --> 00:38:02,660 Tonight. 568 00:38:06,220 --> 00:38:09,520 A stronghold down by the river. I need to find a way in. No, I'm ahead of you. 569 00:38:10,260 --> 00:38:13,400 My wife and I were moving to London so I could take up a post at the university. 570 00:38:13,840 --> 00:38:18,380 And while my memory is still not intact, this was in the luggage. 571 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 The deeds. 572 00:38:20,660 --> 00:38:21,820 15 Latimer Street. 573 00:38:22,260 --> 00:38:25,580 And if I discover the Cybermen there in the cellar, then... That might be all I 574 00:38:25,580 --> 00:38:26,399 can bring. 575 00:38:26,400 --> 00:38:27,400 But there's still more. 576 00:38:28,120 --> 00:38:29,340 I remember the cellar. 577 00:38:35,500 --> 00:38:37,020 where there was something else in that room. 578 00:38:41,800 --> 00:38:46,600 If we can find that, perhaps that's the key to defeating these invaders. 579 00:38:47,020 --> 00:38:48,560 So, onwards. 580 00:38:49,300 --> 00:38:50,960 Maybe you should go back. I'm not even sure. 581 00:38:52,980 --> 00:38:58,380 You have wisdom. If the Doctor is planning to intervene, then the 582 00:38:58,380 --> 00:38:59,380 commence immediately. 583 00:39:00,020 --> 00:39:01,020 Excellent. 584 00:39:01,800 --> 00:39:03,800 And as for you, Mr. Cole, Mr. 585 00:39:04,020 --> 00:39:08,140 Schoonz, Mr. Fetch, and Mr. Milligan, your work is done. 586 00:39:25,260 --> 00:39:28,100 Children, pay attention. 587 00:39:29,380 --> 00:39:31,220 Now let the new industrial... 588 00:39:31,420 --> 00:39:32,680 revolution begins. 589 00:39:33,480 --> 00:39:34,960 I want to see you work! 590 00:40:09,070 --> 00:40:11,730 Energy level 60 % and rising. 591 00:40:12,410 --> 00:40:15,670 Soon the Cyber King will awake. 592 00:40:15,970 --> 00:40:16,970 Then show me. 593 00:40:27,030 --> 00:40:33,950 What have we got in there? 594 00:40:35,020 --> 00:40:36,020 A dimension board. 595 00:40:36,420 --> 00:40:39,520 Throne of the Dalek again. That's how the Thadmen travel through time. 596 00:40:39,560 --> 00:40:40,299 is this it? 597 00:40:40,300 --> 00:40:41,420 The thing you couldn't remember? 598 00:40:42,200 --> 00:40:43,200 I don't think so. 599 00:40:44,080 --> 00:40:45,760 I just can't see. 600 00:40:46,560 --> 00:40:50,160 It's like it's hidden. Ah, not a power. Come on! I've had it, dear! 601 00:40:54,360 --> 00:40:55,940 Oh, that's amazing. 602 00:41:00,740 --> 00:41:02,540 That is royalty indeed. 603 00:41:03,320 --> 00:41:06,480 And that's quite a throne. Oh, you will look resplendent. 604 00:41:06,740 --> 00:41:12,260 The chair you designate as throne is not intended for me. My function is to 605 00:41:12,260 --> 00:41:15,660 serve the Cyber King, not to become the Cyber King. 606 00:41:16,180 --> 00:41:17,580 Then who sits there? 607 00:41:24,120 --> 00:41:25,520 No, now, Jack! 608 00:41:26,190 --> 00:41:30,690 I think if you remember correctly, you said I was to be heralded. All hail the 609 00:41:30,690 --> 00:41:31,689 Cyber King. 610 00:41:31,690 --> 00:41:35,750 All hail the Cyber King. But you promised me you said I would never be 611 00:41:35,750 --> 00:41:38,530 converted. That was designated a lie. 612 00:41:39,110 --> 00:41:40,370 What do the Cybermen want? 613 00:41:40,710 --> 00:41:41,710 They want us. 614 00:41:42,090 --> 00:41:43,270 That's what Cybermen are. 615 00:41:43,670 --> 00:41:45,970 Human beings with their brains put into metal shells. 616 00:41:46,290 --> 00:41:48,390 They want every living thing to be like them. 617 00:41:49,470 --> 00:41:51,270 You can't do this to me. 618 00:41:52,270 --> 00:41:53,610 Incorrect. It is done. 619 00:41:54,370 --> 00:41:55,810 But I would have served you. 620 00:41:56,620 --> 00:42:00,320 Your mind is riven with anger and abuse and revenge. 621 00:42:00,700 --> 00:42:03,260 These have no place in a cyber mind. 622 00:42:03,980 --> 00:42:04,980 Activate. 623 00:42:07,480 --> 00:42:12,300 Emotions have tormented you all of your life. Now you will be set free. 624 00:42:12,600 --> 00:42:14,380 This is your liberation. 625 00:42:14,920 --> 00:42:17,060 Oh, for the love of God, have you no pity? 626 00:42:19,040 --> 00:42:20,040 Correct. 627 00:42:59,180 --> 00:43:00,180 What is it? 628 00:43:00,780 --> 00:43:01,780 It's an engine. 629 00:43:15,640 --> 00:43:19,280 We can set them free. 630 00:43:19,620 --> 00:43:20,920 No, no, no, no, no, no. 631 00:43:39,150 --> 00:43:41,890 But if we stop the engine, the power dies down. The Cybermen will come 632 00:43:42,210 --> 00:43:44,470 Hold on. 633 00:43:44,870 --> 00:43:46,590 Power fluctuation. That's not my now. 634 00:43:46,910 --> 00:43:47,910 It's going wrong. 635 00:43:48,310 --> 00:43:49,410 No, it's weird. 636 00:43:49,950 --> 00:43:51,770 The software's rewriting itself. 637 00:43:52,950 --> 00:43:53,950 It's changing. 638 00:43:54,610 --> 00:43:55,910 I can see the stars. 639 00:43:56,550 --> 00:43:57,770 The world's beyond. 640 00:43:58,270 --> 00:44:02,030 The vortex of time itself and the whole of infinity. 641 00:44:02,510 --> 00:44:03,910 Oh, but this is glorious. 642 00:44:04,700 --> 00:44:05,700 That is incorrect. 643 00:44:06,020 --> 00:44:08,140 Glorious is an emotional response. 644 00:44:08,540 --> 00:44:11,960 Exactly. There is so much joy in this machine. 645 00:44:12,300 --> 00:44:13,860 Joy is not acceptable. 646 00:44:14,180 --> 00:44:15,180 Don't you see? 647 00:44:15,700 --> 00:44:19,900 My mind is stronger than you ever thought. It dominates, sir. 648 00:44:20,140 --> 00:44:21,600 It dominates you. 649 00:44:21,880 --> 00:44:27,400 Alert. You are operating beyond the standard parameters. I am new. The might 650 00:44:27,400 --> 00:44:29,760 your technology combined with my own imagination. 651 00:44:30,340 --> 00:44:31,340 Yes. 652 00:44:31,920 --> 00:44:35,660 There will be a new race of Cybermen, my Cybermen. 653 00:44:35,980 --> 00:44:39,880 Logic and strength combined with fury and passion. 654 00:44:40,320 --> 00:44:44,340 Diagnosis system failure. You will be removed from the processor. 655 00:44:52,900 --> 00:44:55,460 Whoa! What the hell's happening? He's out of control! 656 00:44:55,820 --> 00:44:56,820 It's accelerating. 657 00:44:57,500 --> 00:45:01,340 96%, 97%. When it reaches 100%, what about the children? 658 00:45:01,880 --> 00:45:02,759 They're disposable. 659 00:45:02,760 --> 00:45:03,760 Come on! 660 00:45:06,680 --> 00:45:08,860 I am Cyber King. 661 00:45:09,200 --> 00:45:12,080 My mind incites Cybermen. 662 00:45:12,740 --> 00:45:14,860 And you will obey me. 663 00:45:15,340 --> 00:45:17,280 I will avail the Cyber King. 664 00:45:19,380 --> 00:45:23,820 Power levels now at 100%. Delete the workforce. 665 00:45:25,760 --> 00:45:26,760 Delete. 666 00:45:28,440 --> 00:45:29,440 Delete. 667 00:45:33,240 --> 00:45:34,340 Delete. Right! Now! 668 00:45:34,720 --> 00:45:35,920 All of you! Out! 669 00:45:37,260 --> 00:45:38,260 That's an order! 670 00:45:38,660 --> 00:45:40,480 Every single one of you, run now! 671 00:45:40,840 --> 00:45:42,960 All of you, come on! As fast as you can, come on! 672 00:45:43,900 --> 00:45:46,100 There's a hot pie for everyone if you like it! 673 00:45:46,400 --> 00:45:47,400 Go! 674 00:45:47,620 --> 00:45:50,520 We need to get him out of this loose gate. Once you're out, keep running! Far 675 00:45:50,520 --> 00:45:51,520 you can! 676 00:45:53,720 --> 00:45:54,720 Come on! 677 00:46:09,580 --> 00:46:11,540 My soldiers, come to me. 678 00:46:16,000 --> 00:46:17,620 Come on! 679 00:46:19,700 --> 00:46:21,520 Keep running! Keep running! 680 00:46:29,180 --> 00:46:30,240 Quick! Quick! 681 00:46:33,440 --> 00:46:35,100 Some sort of starter motor. 682 00:46:35,300 --> 00:46:36,300 They're starting what? 683 00:47:27,570 --> 00:47:28,570 Sons! 684 00:47:29,150 --> 00:47:30,310 They took my son! 685 00:47:30,770 --> 00:47:34,190 No wonder my mind escaped those damned Cybermen! They took my child! 686 00:47:34,410 --> 00:47:35,490 But he's alive, Doctor! 687 00:47:35,990 --> 00:47:37,290 Frederick! Come on! 688 00:47:38,210 --> 00:47:39,370 Oh, he's just gone. 689 00:47:39,790 --> 00:47:40,790 Stay there! 690 00:47:40,870 --> 00:47:41,870 Don't move! 691 00:47:41,930 --> 00:47:42,930 I'm coming! 692 00:47:44,830 --> 00:47:47,110 Cyber King, rising! 693 00:47:54,750 --> 00:47:55,890 I can't get up there! 694 00:47:56,680 --> 00:47:58,200 Threat! They've finished with the motor. 695 00:47:58,480 --> 00:48:01,020 It's gonna go off! What are we gonna do, Doctor? What are we gonna do? 696 00:48:01,360 --> 00:48:02,360 Come on, Jack. 697 00:48:02,580 --> 00:48:07,980 You know me. 698 00:48:15,380 --> 00:48:16,920 Oh, that's it. I know. 699 00:48:17,480 --> 00:48:19,500 Now, hold on tight. Don't let go. 700 00:48:44,720 --> 00:48:45,720 Merry Christmas. 701 00:48:47,600 --> 00:48:54,540 Go to St Stephen's. Ask for the warden. He'll 702 00:48:54,540 --> 00:48:55,540 take care of you. 703 00:49:30,880 --> 00:49:32,600 Come on, Doctor, hurry up. 704 00:49:33,180 --> 00:49:34,180 Gotcha. 705 00:49:39,780 --> 00:49:41,880 Behold, I am written. 706 00:49:42,920 --> 00:49:46,780 Witness me, mankind, a cyber king of all. 707 00:49:50,020 --> 00:49:51,340 It's a cyber king. 708 00:49:51,960 --> 00:49:53,420 A cyber king is what? 709 00:49:53,640 --> 00:49:56,300 It's a ship, dreadnought class, front line of an invasion. 710 00:49:56,540 --> 00:50:00,380 And inside the chest, a cyber factory, ready to convert millions. 711 00:50:01,080 --> 00:50:02,440 And I will walk. 712 00:50:03,120 --> 00:50:08,180 I will stride across this tiny little world. 713 00:50:27,080 --> 00:50:28,180 Why do they not rejoice? 714 00:50:38,120 --> 00:50:40,320 Take himself! Take himself! Go to Portland! 715 00:50:40,580 --> 00:50:42,800 But where are you going? To stop that thing. Well, I should be with you. 716 00:50:43,160 --> 00:50:44,620 Jackson, you've got your son. 717 00:50:44,900 --> 00:50:46,720 You've got a reason to live. Well, you haven't. 718 00:50:51,640 --> 00:50:52,740 God save you, Doctor. 719 00:51:17,580 --> 00:51:18,620 I'm not going out there. 720 00:51:18,940 --> 00:51:20,220 We'll give you five more nights. 721 00:51:23,500 --> 00:51:24,680 All right, what do you want me to do? 722 00:51:24,900 --> 00:51:26,440 The TARDIS is going to fly! 723 00:51:30,040 --> 00:51:36,480 People of the world, now hear me. 724 00:51:37,440 --> 00:51:39,700 Your governments will surrender. 725 00:51:41,320 --> 00:51:45,000 And if not, then behold my power. 726 00:52:06,920 --> 00:52:09,280 You'll find me a bogness, you old sir. Take the phone out, get me. 727 00:52:10,200 --> 00:52:12,460 I'm not enough power, come on. Take that loose. 728 00:52:15,180 --> 00:52:16,540 Never flown one of these before? 729 00:52:16,820 --> 00:52:17,820 No, never. 730 00:52:19,800 --> 00:52:20,940 Can I have my money now? 731 00:52:21,220 --> 00:52:22,220 Oh, get on with it. 732 00:52:28,340 --> 00:52:30,800 My cell phone's not there. My cell phone's here. 733 00:52:31,720 --> 00:52:32,940 This boy has my phone. 734 00:53:02,090 --> 00:53:03,090 She's flying. 735 00:53:12,890 --> 00:53:17,250 Who the hell is that? 736 00:53:17,950 --> 00:53:22,090 His name, sir, is the Doctor. 737 00:53:31,630 --> 00:53:33,450 Attention, proximity alert. 738 00:53:33,790 --> 00:53:35,230 How is that even possible? 739 00:53:36,150 --> 00:53:37,550 Oh, this I would see. 740 00:53:37,810 --> 00:53:38,810 Time! 741 00:54:00,330 --> 00:54:03,090 Let another man come to assert himself against me in the night. 742 00:54:03,430 --> 00:54:04,450 Miss Hartigan! 743 00:54:05,230 --> 00:54:06,610 I'm offering you a choice. 744 00:54:07,050 --> 00:54:10,970 You might have the most remarkable mind this world has ever seen. 745 00:54:11,490 --> 00:54:13,910 Strong enough to control the Cybermen themselves. 746 00:54:14,470 --> 00:54:16,590 I don't need you to sanction me. 747 00:54:16,890 --> 00:54:19,550 No, but such a mind deserves to live. 748 00:54:19,950 --> 00:54:22,930 The Cybermen came to this world using a dimension vault. 749 00:54:23,230 --> 00:54:28,710 I can use that device to find you a home with no people to convert for a new 750 00:54:28,710 --> 00:54:32,540 world. Where you can live out your mechanical life in peace. 751 00:54:32,980 --> 00:54:34,280 I have the world below. 752 00:54:35,120 --> 00:54:40,060 And it is abundant with so many minds ready to become extension to me. Why 753 00:54:40,060 --> 00:54:41,060 I leave this place? 754 00:54:41,240 --> 00:54:44,660 Because if you don't, I'll have to stop you. 755 00:54:45,200 --> 00:54:46,860 What do you make of me, sir? 756 00:54:47,160 --> 00:54:48,160 An idiot? 757 00:54:48,760 --> 00:54:49,760 No. 758 00:54:50,740 --> 00:54:53,000 The question is, what do you make of me? 759 00:55:00,520 --> 00:55:01,620 You make me into this. 760 00:55:20,800 --> 00:55:22,480 Then I have made you a failure. 761 00:55:23,040 --> 00:55:25,340 Your weapons are useless, sir. 762 00:55:25,660 --> 00:55:27,340 I wasn't trying to kill you. 763 00:55:28,590 --> 00:55:34,110 All I did was break the cyber connection, leaving your mind open. 764 00:55:35,790 --> 00:55:40,630 Open, I think, for the first time in far too many years. 765 00:55:41,790 --> 00:55:43,050 So you can see. 766 00:55:44,710 --> 00:55:45,990 Just look at yourself. 767 00:55:46,890 --> 00:55:48,250 Look at what you've done. 768 00:55:50,070 --> 00:55:54,170 I'm sorry, Miss Hartigan, but look at what you've become. 769 00:56:01,100 --> 00:56:02,100 I'm so sorry. 770 00:56:19,840 --> 00:56:23,020 He killed it! For whatever he did, he killed it! 771 00:56:54,000 --> 00:56:55,000 Are you ready? 772 00:57:27,280 --> 00:57:30,900 I'd say he used that dimension vault to transfer the wreckage of the Cyber King 773 00:57:30,900 --> 00:57:34,100 into the time vortex, there to be harmlessly disintegrated. 774 00:57:36,000 --> 00:57:37,060 I've picked up a lot. 775 00:57:37,640 --> 00:57:39,040 Ah, here. 776 00:57:39,820 --> 00:57:43,140 Ladies and gentlemen, I know that man. 777 00:57:43,600 --> 00:57:45,220 That Doctor on high. 778 00:57:45,480 --> 00:57:49,400 And I know that he has done this deed a thousand times. 779 00:57:49,720 --> 00:57:54,320 But not once, no sir, not once, not ever has he ever been thanked. 780 00:57:54,780 --> 00:57:55,840 But no more. 781 00:57:56,430 --> 00:58:01,190 For I say to you on this Christmas morn, bravo, sir! 782 00:58:51,240 --> 00:58:54,360 The city will recover, as London always does. 783 00:58:55,840 --> 00:58:59,920 Though the events of today will be history spoken of for centuries to come. 784 00:59:00,180 --> 00:59:01,180 Hear that? 785 00:59:01,460 --> 00:59:02,460 Hear that? 786 00:59:03,300 --> 00:59:05,120 And a new history begins for me. 787 00:59:06,420 --> 00:59:09,000 I find myself a widower, but with my son. 788 00:59:09,740 --> 00:59:11,220 And we're the good friends. 789 00:59:11,920 --> 00:59:14,840 Now, take care of that one. She's marvellous. 790 00:59:15,140 --> 00:59:17,640 Frederick will need a nursemaid, and I can think of none better. 791 00:59:21,360 --> 00:59:22,680 Well, you're welcome to join us. 792 00:59:23,340 --> 00:59:26,160 We thought we might all dine together at the Traveller's Halt. 793 00:59:27,420 --> 00:59:29,160 A Christmas feast in celebration. 794 00:59:32,440 --> 00:59:34,220 And in memory of those we have lost. 795 00:59:38,980 --> 00:59:39,980 You won't stay. 796 00:59:42,500 --> 00:59:43,620 No, I said, you know me. 797 00:59:46,260 --> 00:59:47,260 No. 798 00:59:48,620 --> 00:59:50,180 I don't think anyone does. 799 00:59:54,060 --> 00:59:55,060 And this is it. 800 00:59:55,100 --> 00:59:58,700 Oh, if I might, Doctor, one last adventure. 801 00:59:59,360 --> 01:00:01,800 Oh, be my guest. 802 01:00:07,600 --> 01:00:08,600 Oh. 803 01:00:12,780 --> 01:00:14,140 Oh, my word. 804 01:00:15,840 --> 01:00:16,840 Oh, 805 01:00:18,180 --> 01:00:19,740 goodness me. 806 01:00:23,330 --> 01:00:27,650 This is... Well, this is nonsense. 807 01:00:29,510 --> 01:00:31,070 Well, that's one word for it. 808 01:00:32,850 --> 01:00:34,970 Complete and utter wonderful nonsense. 809 01:00:35,850 --> 01:00:37,610 Very, very silly. 810 01:00:39,150 --> 01:00:40,590 Oh, no. 811 01:00:41,010 --> 01:00:42,090 I can't bear it. 812 01:00:42,950 --> 01:00:46,350 Oh, it's causing my head to ache. No, no, no, no, no, no, no, no, no. 813 01:00:47,530 --> 01:00:48,830 Oh, gracious. 814 01:00:50,590 --> 01:00:51,590 That's quite enough. 815 01:00:58,160 --> 01:00:59,340 I take it this is goodbye? 816 01:01:00,920 --> 01:01:01,920 Onwards and outwards. 817 01:01:02,360 --> 01:01:03,560 But tell me one thing. 818 01:01:04,640 --> 01:01:08,160 All those facts and figures I saw of the Doctor's life, you were never alone. 819 01:01:09,040 --> 01:01:10,900 All those bright and shining companions? 820 01:01:12,500 --> 01:01:13,740 But not anymore? 821 01:01:14,660 --> 01:01:15,660 No. 822 01:01:16,160 --> 01:01:17,260 Why do I ask why not? 823 01:01:17,940 --> 01:01:18,940 They leave. 824 01:01:21,160 --> 01:01:23,440 Because they should, or they find someone else. 825 01:01:25,900 --> 01:01:27,400 And some of them, some of them... 826 01:01:29,360 --> 01:01:30,360 How do you get me? 827 01:01:32,700 --> 01:01:33,920 I suppose in the end. 828 01:01:41,140 --> 01:01:42,380 They break my heart. 829 01:01:47,720 --> 01:01:49,320 That offer of Christmas dinner. 830 01:01:49,700 --> 01:01:51,980 It's no longer a request, it's a demand. 831 01:01:53,660 --> 01:01:55,260 In memory of those we've lost. 832 01:02:03,319 --> 01:02:07,200 Just this once. You've actually gone and changed my mind. Not many people can do 833 01:02:07,200 --> 01:02:08,200 that. 834 01:02:08,660 --> 01:02:12,780 Jackson, if anyone had to be the Doctor, I'm glad it was you. 835 01:02:13,820 --> 01:02:14,820 The feast awaits. 836 01:02:15,240 --> 01:02:16,280 Come with me. 837 01:02:17,180 --> 01:02:18,800 Walk this way. I certainly will. 838 01:02:20,620 --> 01:02:22,040 Merry Christmas to you, Jackson. 839 01:02:23,100 --> 01:02:24,720 Merry Christmas indeed, Doctor. 56338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.