Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,740 --> 00:01:04,760
You there, boy, what day is this?
2
00:01:05,080 --> 00:01:06,080
Christmas Eve, sir.
3
00:01:06,160 --> 00:01:07,098
What year?
4
00:01:07,100 --> 00:01:08,240
You fickle something.
5
00:01:08,700 --> 00:01:10,280
Oi, just answer the question.
6
00:01:10,600 --> 00:01:13,400
Year of our Lord, 1851, sir. Right.
7
00:01:13,620 --> 00:01:14,619
Nice year.
8
00:01:14,620 --> 00:01:15,620
Bit dull.
9
00:01:28,650 --> 00:01:29,650
What have we got here?
10
00:01:31,490 --> 00:01:34,170
Okay, I've got it. And whatever's behind
that door, I think we should get out of
11
00:01:34,170 --> 00:01:35,170
here. Doctor!
12
00:01:35,490 --> 00:01:36,490
I'm standing right here.
13
00:01:37,110 --> 00:01:38,110
Don't be stupid.
14
00:01:38,610 --> 00:01:39,389
Where are you?
15
00:01:39,390 --> 00:01:40,690
I'm the doctor. Doctor who?
16
00:01:41,450 --> 00:01:43,310
Just the doctor. Well, there can't be
two of you.
17
00:01:44,150 --> 00:01:45,250
Where do you think you've been?
18
00:01:45,930 --> 00:01:46,869
Don't worry.
19
00:01:46,870 --> 00:01:49,390
Stand back. What have we got here then?
Hold on, hold on. Who are you?
20
00:01:49,930 --> 00:01:50,930
I'm the doctor.
21
00:01:51,430 --> 00:01:52,510
Simply the doctor.
22
00:01:52,730 --> 00:01:55,210
The one, the only, and the best.
23
00:01:55,490 --> 00:01:56,990
Rosita, give me the sonic screwdriver.
24
00:01:57,690 --> 00:01:58,208
The what?
25
00:01:58,210 --> 00:02:01,230
Now, quickly, get back to the target.
What's the what? If you could stand
26
00:02:01,270 --> 00:02:03,810
sir, this is a job for a time lord.
27
00:02:04,210 --> 00:02:05,210
Job for what, lord?
28
00:02:07,190 --> 00:02:08,289
Oh, that's new.
29
00:02:10,130 --> 00:02:11,390
I'll see you.
30
00:02:52,620 --> 00:02:55,220
I've been hunting this beast for a good
fortnight now. Step back, sir.
31
00:02:56,120 --> 00:03:00,680
Some sort of primitive conversion.
32
00:03:01,820 --> 00:03:05,240
Like they took the brain of a cat for a
dog. Well, talking's all very well.
33
00:03:05,540 --> 00:03:06,700
Rosita. I'm ready.
34
00:03:07,060 --> 00:03:08,920
Now, watch and learn.
35
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Excellent.
36
00:03:16,820 --> 00:03:21,160
Now then, let Paul this temerous beastly
down to earth.
37
00:03:24,650 --> 00:03:25,589
Or not.
38
00:03:25,590 --> 00:03:27,230
I might be in a little bit of trouble.
39
00:03:27,670 --> 00:03:28,670
Nothing changes.
40
00:03:28,790 --> 00:03:29,790
I've got you.
41
00:03:33,050 --> 00:03:34,050
You idiot!
42
00:03:38,270 --> 00:03:39,610
Perhaps if you could pull.
43
00:03:39,850 --> 00:03:40,749
I am pulling.
44
00:03:40,750 --> 00:03:42,710
In this position, I could not pull,
could I?
45
00:03:47,490 --> 00:03:50,590
Then I suggest you let go, sir. I'm not
letting you out of my sight, Doctor.
46
00:03:51,270 --> 00:03:53,070
Don't you recognise me? Oh, should I?
47
00:03:53,580 --> 00:03:54,580
Have we met?
48
00:03:54,800 --> 00:03:57,480
This is hardly the right time for me to
go through my social calendar.
49
00:04:59,530 --> 00:05:00,650
But evidently we did not.
50
00:05:01,230 --> 00:05:03,410
Oh, I should introduce Rosita.
51
00:05:04,050 --> 00:05:06,270
My faithful companion, always telling me
off.
52
00:05:06,530 --> 00:05:07,530
What a dude, eh?
53
00:05:08,610 --> 00:05:09,610
Rosita.
54
00:05:10,210 --> 00:05:11,210
Good name.
55
00:05:11,590 --> 00:05:12,590
Hello, Rosita.
56
00:05:13,090 --> 00:05:15,510
Now I'll have to go and dismantle the
traps.
57
00:05:16,370 --> 00:05:17,370
All that for nothing.
58
00:05:17,730 --> 00:05:20,010
And we've only got 20 minutes to the
funeral, don't forget.
59
00:05:21,450 --> 00:05:23,030
Then back to the targets, right?
60
00:05:23,710 --> 00:05:25,370
Funeral? Oh, long story.
61
00:05:25,950 --> 00:05:27,470
Not my own, not yet.
62
00:05:30,090 --> 00:05:31,230
I'm not as young as I was.
63
00:05:31,470 --> 00:05:33,710
Well, not as young as you were when you
were me.
64
00:05:33,910 --> 00:05:34,910
When I was who?
65
00:05:36,170 --> 00:05:37,270
You really don't recognise me?
66
00:05:37,530 --> 00:05:38,530
Not at all.
67
00:05:39,490 --> 00:05:40,490
But you're the Doctor.
68
00:05:41,690 --> 00:05:42,690
The next Doctor.
69
00:05:43,770 --> 00:05:45,490
Or the next, but why, the future Doctor,
anyway.
70
00:05:46,270 --> 00:05:50,830
No, no, don't tell me how that happened.
Although, I hope I don't just trip over
71
00:05:50,830 --> 00:05:51,830
a brick. That'd be embarrassing.
72
00:05:52,310 --> 00:05:53,470
Then again, painless.
73
00:05:54,330 --> 00:05:56,630
Worst ways to go depends on the brick.
You're gaveling, sir.
74
00:05:57,430 --> 00:05:58,450
Might I ask?
75
00:05:58,910 --> 00:06:00,390
Who are you, exactly?
76
00:06:03,670 --> 00:06:07,050
No, I'm, uh, I'm Smith, John Smith.
77
00:06:07,470 --> 00:06:09,050
But I've heard all about you, Doctor.
78
00:06:09,690 --> 00:06:11,850
Bit of a legend, if I say so myself.
79
00:06:13,010 --> 00:06:16,710
Modesty forbids me to agree with you,
sir, but yes, yes I am.
80
00:06:17,170 --> 00:06:20,830
A legend with certain memories missing,
am I right?
81
00:06:21,410 --> 00:06:22,410
How do you know that?
82
00:06:22,810 --> 00:06:23,870
You've forgotten me.
83
00:06:26,450 --> 00:06:28,910
Great swathes of my life have been
stolen away.
84
00:06:29,650 --> 00:06:33,850
When I turn my mind to the past, there's
nothing.
85
00:06:34,330 --> 00:06:35,470
Going how far back?
86
00:06:35,710 --> 00:06:36,710
Since the Cybermen.
87
00:06:38,170 --> 00:06:42,370
Masters of the hellish war scuttler and
old enemies of mine. Now at work in
88
00:06:42,370 --> 00:06:43,229
London town.
89
00:06:43,230 --> 00:06:44,690
You won't believe this, Mr. Smith.
90
00:06:45,590 --> 00:06:48,150
But they are creatures from another
world.
91
00:06:48,910 --> 00:06:49,910
Really?
92
00:06:50,310 --> 00:06:53,090
Wow. It's said they fell onto London.
93
00:06:53,590 --> 00:06:55,570
Out of the sky in a blaze of light.
94
00:06:58,640 --> 00:06:59,640
And they found me.
95
00:07:06,160 --> 00:07:07,160
Something was taken.
96
00:07:09,080 --> 00:07:10,320
And something was lost.
97
00:07:12,940 --> 00:07:13,980
What was I like?
98
00:07:15,560 --> 00:07:16,560
In the past?
99
00:07:18,080 --> 00:07:20,640
Well, yeah, I don't think I should say.
Sorry.
100
00:07:21,060 --> 00:07:23,320
Got to be careful with memory loss. One
more word.
101
00:07:23,620 --> 00:07:24,620
It's strange, though.
102
00:07:25,340 --> 00:07:26,840
I talk of cybermen.
103
00:07:27,480 --> 00:07:28,480
From the stars.
104
00:07:29,720 --> 00:07:31,700
And you don't blink, Mr. Smith.
105
00:07:32,080 --> 00:07:33,380
Oh, don't blink. Remember that?
106
00:07:34,360 --> 00:07:38,480
Whatever you do, don't blink. The
blinking and the statues and Sally and
107
00:07:38,480 --> 00:07:39,480
angels, no?
108
00:07:39,960 --> 00:07:41,280
You're a very odd man.
109
00:07:42,500 --> 00:07:43,640
You must have learned.
110
00:07:45,860 --> 00:07:47,240
Something's wrong here. Oh, the funeral.
111
00:07:47,640 --> 00:07:48,900
The funeral's at two o 'clock.
112
00:07:49,780 --> 00:07:51,200
It's been a pleasure, Mr. Smith.
113
00:07:51,500 --> 00:07:54,800
Don't breathe a word of it. Oh, can't I
come with you? It's far too dangerous.
114
00:07:55,310 --> 00:07:57,330
Rest assured, I shall keep this city
safe.
115
00:07:57,630 --> 00:08:02,550
Oh, and, uh... Merry Christmas, Mr.
Smith. Merry Christmas, Doctor.
116
00:08:16,050 --> 00:08:19,410
Report, Cyber Shade 16 has made contact.
117
00:08:20,210 --> 00:08:21,670
Don't observe the enemy.
118
00:08:22,510 --> 00:08:24,190
This man is dangerous.
119
00:08:24,960 --> 00:08:26,880
This man is our enemy.
120
00:08:27,160 --> 00:08:31,500
This man is the Doctor. I've been
hunting this beach for a good fortnight
121
00:08:31,560 --> 00:08:32,559
Step back, sir.
122
00:08:33,260 --> 00:08:36,260
The attack is scheduled for 1 ,400
hours.
123
00:08:36,460 --> 00:08:39,080
Plans for the ascension demand a
successful intervention.
124
00:08:39,380 --> 00:08:41,260
Is everything in position?
125
00:08:41,740 --> 00:08:43,240
That's rather dependent on you.
126
00:08:43,740 --> 00:08:45,880
All I can promise is to do my best.
127
00:08:46,160 --> 00:08:48,320
Define the parameters of best.
128
00:08:49,000 --> 00:08:53,160
If you would say, I will operate at
maximum efficiency.
129
00:08:54,250 --> 00:08:58,890
And you'll keep your part of the
bargain? You will be heralded in the new
130
00:08:58,890 --> 00:09:00,290
the court of the Cyber King.
131
00:09:00,650 --> 00:09:02,590
The Cyber King will rise.
132
00:09:03,190 --> 00:09:05,230
The Cyber King will rise.
133
00:09:06,430 --> 00:09:07,430
Indeed.
134
00:09:08,230 --> 00:09:09,450
How like a man.
135
00:09:11,250 --> 00:09:15,410
Now, if you'll excuse me, I have a
funeral to attend.
136
00:09:26,700 --> 00:09:30,860
late Reverend Pritchard leaving his
place of residence for the last time.
137
00:09:32,660 --> 00:09:33,860
God rest his soul.
138
00:09:36,140 --> 00:09:41,000
Now, with the house empty, I shall
effect an entrance at the rear while you
139
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
back to the Tardis.
140
00:09:42,940 --> 00:09:44,880
This is hardly work for a woman.
141
00:09:45,700 --> 00:09:49,540
Oh, don't mind me saving your life.
That's work for a woman, isn't it? The
142
00:09:49,540 --> 00:09:51,840
doctor's companion does what the doctor
says.
143
00:09:52,280 --> 00:09:53,280
Off you go.
144
00:10:06,680 --> 00:10:07,680
Hello.
145
00:10:07,960 --> 00:10:08,960
How did you get in?
146
00:10:09,140 --> 00:10:10,640
Oh, front door. I'm good at doors.
147
00:10:10,940 --> 00:10:12,440
Um, do you mind my asking?
148
00:10:13,180 --> 00:10:14,380
Is that your sonic screwdriver?
149
00:10:15,900 --> 00:10:16,980
I'd be lost without it.
150
00:10:17,800 --> 00:10:18,800
That's a screwdriver.
151
00:10:20,520 --> 00:10:21,520
How's it sonic?
152
00:10:22,340 --> 00:10:24,080
Well, uh, it makes a noise.
153
00:10:25,260 --> 00:10:26,300
That's sonic, isn't it?
154
00:10:27,020 --> 00:10:30,040
Now, since we're acting like common
burglars, I suggest we get out of plain
155
00:10:30,040 --> 00:10:31,040
view.
156
00:10:35,760 --> 00:10:37,800
This investigation of yours, what's it
all about?
157
00:10:38,160 --> 00:10:41,100
It started with a murder. Oh, good.
158
00:10:42,780 --> 00:10:44,480
Not bad, but who?
159
00:10:44,940 --> 00:10:46,240
Mr Jackson Lake.
160
00:10:46,540 --> 00:10:52,140
A teacher of mathematics from Celtic.
Came to London three weeks ago and died
161
00:10:52,140 --> 00:10:53,140
terrible death.
162
00:10:53,380 --> 00:10:54,380
Cyberman.
163
00:10:54,760 --> 00:10:55,780
It's hard to say.
164
00:10:55,980 --> 00:10:58,660
His body was never found. But then it
started.
165
00:10:58,860 --> 00:11:01,000
More secret murders, then abductions.
166
00:11:02,120 --> 00:11:03,120
Children.
167
00:11:04,170 --> 00:11:05,490
stolen away in silence.
168
00:11:07,090 --> 00:11:08,310
So whose house is this?
169
00:11:08,530 --> 00:11:09,529
The latest murder.
170
00:11:09,530 --> 00:11:14,550
The Reverend Aubrey Fairchild, found
with burns to his forehead, like some
171
00:11:14,550 --> 00:11:16,090
advanced form of electrocution.
172
00:11:16,390 --> 00:11:17,730
And who was he? Was he important?
173
00:11:18,230 --> 00:11:19,550
You ask a lot of questions.
174
00:11:20,010 --> 00:11:21,010
I'm your companion.
175
00:11:22,310 --> 00:11:27,550
The Reverend was the pillar of the
community, a member of many parish
176
00:11:27,550 --> 00:11:29,130
keen advocate of children's charities.
177
00:11:29,410 --> 00:11:30,369
Children again?
178
00:11:30,370 --> 00:11:32,150
But why would the Cybermen want him
dead?
179
00:11:32,940 --> 00:11:35,740
And what's his connection to the first
death, this Jackson Lake?
180
00:11:37,760 --> 00:11:38,760
It's funny.
181
00:11:40,140 --> 00:11:41,880
I seem to be telling you everything.
182
00:11:43,840 --> 00:11:47,580
As though you engendered some sort of
trust.
183
00:11:49,560 --> 00:11:51,200
You seem familiar, Mr. Smith.
184
00:11:52,880 --> 00:11:53,940
I know your face.
185
00:12:00,650 --> 00:12:02,930
I'm noticing you're wearing a fog watch.
186
00:12:04,710 --> 00:12:05,710
Is that important?
187
00:12:06,970 --> 00:12:12,250
Legend has it that the memories of a
Time Lord can be contained within a
188
00:12:14,030 --> 00:12:15,030
Do you mind?
189
00:12:18,570 --> 00:12:19,570
It's opened.
190
00:12:24,670 --> 00:12:26,670
Oh, maybe not.
191
00:12:27,150 --> 00:12:28,410
That's more for decoration.
192
00:12:28,690 --> 00:12:29,690
Yeah, anyway.
193
00:12:30,390 --> 00:12:31,430
Alien infiltration? Yes.
194
00:12:31,710 --> 00:12:32,790
Anything different.
195
00:12:33,110 --> 00:12:35,330
Possibly metal. Anything that doesn't
seem to belong.
196
00:12:35,710 --> 00:12:39,190
Perhaps a mechanical device that could
fit no earthly engine. Could even seem
197
00:12:39,190 --> 00:12:40,129
be organic.
198
00:12:40,130 --> 00:12:43,190
But unlike any organism of the natural
world... Shh!
199
00:12:44,230 --> 00:12:45,230
What's that noise?
200
00:12:45,830 --> 00:12:47,750
Oh, it's just... me.
201
00:12:49,010 --> 00:12:50,010
Whistling.
202
00:12:53,030 --> 00:12:54,250
I wonder what's in here, though.
203
00:12:59,880 --> 00:13:01,280
Different and metal, you're right.
204
00:13:01,700 --> 00:13:03,720
They are info stamps.
205
00:13:05,100 --> 00:13:06,780
I mean, at a guess.
206
00:13:07,520 --> 00:13:11,980
If I were you, I'd say they worked
something like this.
207
00:13:14,500 --> 00:13:16,660
See? Compressed information.
208
00:13:17,560 --> 00:13:18,560
Tons of it.
209
00:13:19,800 --> 00:13:24,260
That is the history of London, 1066 to
the present day.
210
00:13:25,540 --> 00:13:27,420
This is like a disc, cyber disc.
211
00:13:27,900 --> 00:13:29,460
I mean, there's so many. It's only so
simple.
212
00:13:31,900 --> 00:13:33,000
They've got to be wireless.
213
00:13:35,300 --> 00:13:39,580
Unless they're in the wrong century.
They haven't got much power.
214
00:13:40,340 --> 00:13:42,880
They need plain old basic infrastructure
to update themselves.
215
00:13:43,460 --> 00:13:44,460
You're right.
216
00:13:45,260 --> 00:13:47,680
But... No, what is it?
217
00:13:48,520 --> 00:13:49,520
What's wrong?
218
00:13:49,840 --> 00:13:51,200
I've seen one of these before.
219
00:13:57,420 --> 00:14:02,820
I was holding this device the night I
lost my mind.
220
00:14:04,520 --> 00:14:06,180
The night I regenerated.
221
00:14:13,960 --> 00:14:16,740
The Cybermen, they made me change.
222
00:14:17,480 --> 00:14:19,640
My mind, my face, my whole self.
223
00:14:21,820 --> 00:14:22,880
And you were there.
224
00:14:30,060 --> 00:14:31,060
Thank you, John.
225
00:14:31,940 --> 00:14:32,940
Help me.
226
00:14:33,440 --> 00:14:34,440
Ah.
227
00:14:35,080 --> 00:14:36,240
Two words I never received.
228
00:14:39,380 --> 00:14:41,200
But it's not a conversation for a dead
man's house.
229
00:14:41,500 --> 00:14:43,140
It'll make more sense if we go back to
the TARDIS.
230
00:14:43,400 --> 00:14:44,780
Your TARDIS.
231
00:14:45,140 --> 00:14:47,700
Hold on. I just need to do a little
final check.
232
00:14:47,920 --> 00:14:48,920
It won't take a tick.
233
00:14:49,280 --> 00:14:50,600
There's one more thing I can't
understand.
234
00:14:50,840 --> 00:14:54,940
If this room's got info stamps, then
maybe, just maybe, it's got something
235
00:14:54,940 --> 00:14:55,940
needs info stamping.
236
00:14:57,740 --> 00:14:58,740
OK.
237
00:14:59,120 --> 00:15:00,120
I think we should run.
238
00:15:01,360 --> 00:15:02,360
Now,
239
00:15:02,960 --> 00:15:03,960
Doctor! Delete.
240
00:15:07,780 --> 00:15:09,680
The Doctor has been deleted.
241
00:15:27,660 --> 00:15:28,920
You don't want to come near me when I've
got one of these.
242
00:15:29,300 --> 00:15:30,460
This is your last warning.
243
00:15:30,960 --> 00:15:33,620
No. Okay, this is really your last
warning.
244
00:15:33,860 --> 00:15:35,620
Listen to me, Brooklyn.
245
00:15:35,920 --> 00:15:38,280
Whatever you're doing, stuck in an 1850,
I can help.
246
00:15:38,540 --> 00:15:41,660
I mean it. I'm the only person in the
world who can help you. Listen to me.
247
00:15:43,360 --> 00:15:44,360
I'm the doctor.
248
00:15:44,820 --> 00:15:45,820
You need me.
249
00:15:46,040 --> 00:15:48,360
Check your memory back. My name's the
doctor.
250
00:15:48,740 --> 00:15:49,800
Leave this man alone.
251
00:15:50,100 --> 00:15:51,100
The doctor is...
252
00:16:29,640 --> 00:16:31,740
You ripped open the core and broke the
safety. Zap!
253
00:16:33,300 --> 00:16:34,820
Only the doctor would think of that.
254
00:16:35,220 --> 00:16:36,220
I did that.
255
00:16:38,020 --> 00:16:39,020
Last time.
256
00:16:39,900 --> 00:16:40,900
Come here, you'll be okay.
257
00:16:42,780 --> 00:16:43,860
Let me just check.
258
00:16:45,000 --> 00:16:47,200
You told them you were the doctor. Why
did you do that?
259
00:16:47,740 --> 00:16:49,920
Oh, just protecting you.
260
00:16:50,300 --> 00:16:52,080
You're trying to take away the only
thing I've got.
261
00:16:52,520 --> 00:16:53,520
Like they did.
262
00:16:54,460 --> 00:16:55,540
They stole something.
263
00:16:56,380 --> 00:16:57,460
Something so precious.
264
00:16:59,820 --> 00:17:02,780
I can't remember what happened to me.
265
00:17:03,380 --> 00:17:04,440
What did they do?
266
00:17:04,819 --> 00:17:05,819
We'll find out.
267
00:17:06,819 --> 00:17:07,819
You and me together.
268
00:17:12,240 --> 00:17:16,540
For as much as it has pleased almighty
God of his great mercy to take unto
269
00:17:16,540 --> 00:17:21,180
himself the soul of our dear brother
here departed, we therefore commit his
270
00:17:21,180 --> 00:17:26,400
to the grass, earth to earth, ashes to
ashes, and dust to dust.
271
00:17:26,810 --> 00:17:31,810
Ensure uncertain hope of the
resurrection to eternal life through our
272
00:17:31,810 --> 00:17:38,610
Christ, who shall change our vile body
that it may be
273
00:17:38,610 --> 00:17:44,170
like unto his glorious body, according
to the mighty working.
274
00:17:45,830 --> 00:17:46,950
Do continue.
275
00:17:48,010 --> 00:17:50,470
Madam, I must protect.
276
00:17:50,830 --> 00:17:51,789
Whatever for?
277
00:17:51,790 --> 00:17:55,270
A lady at the graveside is debatable
enough, but...
278
00:17:56,200 --> 00:17:58,440
Your apparel. Is it too exciting?
279
00:17:58,820 --> 00:18:00,140
You're disgracing the ceremony.
280
00:18:00,400 --> 00:18:01,520
Just like a harlot.
281
00:18:01,720 --> 00:18:03,780
Oh, and you should know, Mr. Cole.
282
00:18:04,040 --> 00:18:05,160
How do you know my name?
283
00:18:05,400 --> 00:18:08,020
You've walked past me so many times.
284
00:18:08,300 --> 00:18:10,200
All you good men of charity.
285
00:18:10,900 --> 00:18:12,820
Never once asking my name.
286
00:18:13,100 --> 00:18:15,120
It's Miss Hartigan, isn't it?
287
00:18:15,440 --> 00:18:16,660
Oh, you noticed.
288
00:18:17,300 --> 00:18:19,980
I saw you looking. You cheeky boy.
289
00:18:21,500 --> 00:18:22,920
Sorry, but who is she?
290
00:18:23,160 --> 00:18:25,500
Maitre, another St. Joseph's workhouse.
You're...
291
00:18:25,950 --> 00:18:26,950
Humble servant.
292
00:18:27,510 --> 00:18:29,050
Oh, I've watched you all.
293
00:18:29,870 --> 00:18:34,650
Visiting, smiling, bestowing your
beneficence upon the poor.
294
00:18:34,910 --> 00:18:37,250
Will I scrub down their filthy beds?
295
00:18:37,510 --> 00:18:39,630
I must insist that you depart.
296
00:18:40,150 --> 00:18:42,910
But that's why the late Reverend
Fairchild had to die.
297
00:18:44,570 --> 00:18:48,530
To gather you all in one place. Where
better than a funeral?
298
00:18:49,330 --> 00:18:52,850
Man that is born a woman hath but a
short time to live.
299
00:18:53,150 --> 00:18:57,380
Although... I've got some friends who
might disagree with that. Would you like
300
00:18:57,380 --> 00:18:58,380
to meet them?
301
00:18:58,980 --> 00:19:01,480
Fuck! I can hear them now.
302
00:19:37,960 --> 00:19:39,980
Mr. Cole, Mr. Schoon, Mr.
303
00:19:40,200 --> 00:19:45,220
Fetch, Mr. Milligan, stay where you are.
You're needed. The rest of you are
304
00:19:45,220 --> 00:19:46,280
disposable.
305
00:19:47,380 --> 00:19:49,800
Sorry. What manner of men are they?
306
00:19:51,380 --> 00:19:54,180
Cybermen. Save yourselves!
307
00:20:13,800 --> 00:20:14,900
Mr. Cole, Mr.
308
00:20:15,220 --> 00:20:15,979
Schoonz, Mr.
309
00:20:15,980 --> 00:20:17,140
Fetch, Mr. Milligan.
310
00:20:17,680 --> 00:20:18,680
Stay!
311
00:20:45,450 --> 00:20:46,670
You monstrous witch.
312
00:20:47,210 --> 00:20:49,010
Merry Christmas to you, too.
313
00:20:49,290 --> 00:20:50,490
But why are we spared?
314
00:20:50,770 --> 00:20:52,250
What do you need us for?
315
00:20:52,650 --> 00:20:53,650
Your children.
316
00:20:54,590 --> 00:20:59,590
It's funny, now I think of it, but in
all these years, not one of you has
317
00:20:59,590 --> 00:21:00,590
my first name.
318
00:21:03,250 --> 00:21:04,250
Mercy.
319
00:21:08,210 --> 00:21:09,210
Doctor!
320
00:21:09,990 --> 00:21:11,290
I thought you were dead.
321
00:21:12,070 --> 00:21:14,350
Now then, Rosita, a little decorum.
322
00:21:16,110 --> 00:21:16,629
So long.
323
00:21:16,630 --> 00:21:17,950
He's always doing this.
324
00:21:18,230 --> 00:21:19,310
Leave me behind.
325
00:21:19,570 --> 00:21:20,650
Going frantic.
326
00:21:21,030 --> 00:21:23,530
What about the TARDIS? Oh, she's ready.
Come on.
327
00:21:24,810 --> 00:21:26,050
I'm looking forward to this.
328
00:21:27,350 --> 00:21:28,750
You were right, though, Rosita.
329
00:21:29,690 --> 00:21:32,990
The Reverend Furchard's death was the
work of the Cybermen.
330
00:21:33,270 --> 00:21:37,910
So you live here? A temporary base until
we right the enemy.
331
00:21:38,410 --> 00:21:41,010
The TARDIS is magnificent, but it's
hardly a home.
332
00:21:41,230 --> 00:21:43,490
And where's the TARDIS now?
333
00:21:43,790 --> 00:21:44,790
In the yard.
334
00:21:47,180 --> 00:21:48,780
Uh, what's all this luggage?
335
00:21:49,120 --> 00:21:53,340
Evidence. Property of Jackson Lake. The
first man to be murdered.
336
00:21:54,480 --> 00:21:58,360
Oh, but my new friend is a fighter,
Rosita, much like myself.
337
00:21:58,800 --> 00:22:01,080
He faced the Cybermen with a cutlet.
338
00:22:03,020 --> 00:22:05,480
I'm not ashamed to say he was braver
than I.
339
00:22:07,800 --> 00:22:09,040
He was quite brilliant.
340
00:22:12,420 --> 00:22:13,840
Are you whistling again?
341
00:22:15,560 --> 00:22:18,200
Yes. Yes, I am, yeah, yeah.
342
00:22:27,160 --> 00:22:28,760
That's another man's property.
343
00:22:29,240 --> 00:22:31,400
Well, dead man's.
344
00:22:33,660 --> 00:22:35,000
How did you do me, then?
345
00:22:35,640 --> 00:22:36,880
You saved my life.
346
00:22:39,120 --> 00:22:41,540
Late one night, by the Ottoman's wharf.
347
00:22:42,440 --> 00:22:44,720
This creature.
348
00:22:45,610 --> 00:22:46,610
Came out of the shadows.
349
00:22:47,450 --> 00:22:48,930
A man made of metal.
350
00:22:51,330 --> 00:22:52,930
I thought I was going to die.
351
00:22:54,250 --> 00:22:56,930
And then, there he was.
352
00:22:58,470 --> 00:22:59,470
The doctor.
353
00:23:02,510 --> 00:23:03,850
Can you help him, sir?
354
00:23:04,870 --> 00:23:06,510
He has such terrible dreams.
355
00:23:07,430 --> 00:23:08,430
Wakes at night.
356
00:23:09,090 --> 00:23:10,730
In such a state of terror.
357
00:23:11,390 --> 00:23:12,430
Come now, Rosita.
358
00:23:13,960 --> 00:23:17,400
With all the things the Time Lord has
seen, everything he's lost,
359
00:23:18,120 --> 00:23:19,840
he must surely have bad dreams.
360
00:23:21,740 --> 00:23:22,740
Yeah.
361
00:23:27,280 --> 00:23:28,360
Oh, now.
362
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Look.
363
00:23:32,220 --> 00:23:34,020
Jack and Ray getting in for a stamp.
364
00:23:34,420 --> 00:23:35,420
But how?
365
00:23:36,040 --> 00:23:37,080
Is that significant?
366
00:23:37,640 --> 00:23:40,220
Doctor, the answer to all this is in
your TARDIS.
367
00:23:41,200 --> 00:23:42,220
Can I see it?
368
00:23:42,860 --> 00:23:44,420
Mr. Smith, it would be my honor.
369
00:23:49,640 --> 00:23:50,920
There she is.
370
00:23:51,800 --> 00:23:54,480
By transport through time and space.
371
00:23:56,620 --> 00:23:57,740
The TARDIS.
372
00:23:58,720 --> 00:24:05,020
You've got a blue... TARDIS. T -A -R -D
-I -S.
373
00:24:05,340 --> 00:24:09,200
It stands for Tethered Aerial Release
Developed in Style.
374
00:24:09,580 --> 00:24:10,580
Do you see?
375
00:24:12,940 --> 00:24:13,940
I do now.
376
00:24:14,720 --> 00:24:15,720
I like it.
377
00:24:15,980 --> 00:24:16,980
Good.
378
00:24:17,200 --> 00:24:18,200
Tardis.
379
00:24:19,740 --> 00:24:22,880
Brilliant. Nice one. Is it inflated by
gas, yeah?
380
00:24:23,140 --> 00:24:26,280
We're adjacent to the Mountain Street
gasworks. I paid them a modest fee.
381
00:24:26,560 --> 00:24:27,560
Good work, Jed.
382
00:24:27,760 --> 00:24:29,020
Glad to be of service, sir.
383
00:24:32,140 --> 00:24:33,320
We've got quite a bit of money.
384
00:24:33,980 --> 00:24:35,520
Oh, you get nothing for nothing.
385
00:24:36,240 --> 00:24:38,880
How's that rip panel, Jed? All repaired.
Should work the tree.
386
00:24:39,380 --> 00:24:41,140
Never know. Maybe tonight's the night,
Doctor.
387
00:24:42,610 --> 00:24:43,610
Imagine it.
388
00:24:43,990 --> 00:24:45,570
Seeing Christmas from above.
389
00:24:47,770 --> 00:24:49,370
Not just yet, I think.
390
00:24:49,930 --> 00:24:51,510
One day I will ascend.
391
00:24:52,230 --> 00:24:53,250
One day soon.
392
00:24:55,570 --> 00:24:57,030
You've never actually been up?
393
00:24:57,450 --> 00:25:00,350
He dreams of leaving, but never does.
394
00:25:00,690 --> 00:25:04,510
I can depart in the TARDIS once London
is safe.
395
00:25:06,230 --> 00:25:07,910
And finally when I'm up there.
396
00:25:09,230 --> 00:25:10,230
Think of it, John.
397
00:25:12,240 --> 00:25:13,240
I am in the space.
398
00:25:15,140 --> 00:25:16,300
The perfect escape.
399
00:25:19,720 --> 00:25:21,760
Do you ever wonder where you're escaping
from?
400
00:25:24,020 --> 00:25:25,080
With every moment.
401
00:25:26,220 --> 00:25:27,580
And do you want me to tell you?
402
00:25:29,540 --> 00:25:31,100
Because I think I've worked it out now.
403
00:25:32,920 --> 00:25:34,380
How you became the Doctor.
404
00:25:36,240 --> 00:25:37,240
What do you think?
405
00:25:39,100 --> 00:25:40,100
Do you want to know?
406
00:25:44,520 --> 00:25:47,840
Mr. Cole, Mr. Schoonz, Mr. Fetch, and
Mr. Milligan.
407
00:25:48,500 --> 00:25:51,940
You have your instructions, and the
court of the Cyber King is waiting.
408
00:25:52,660 --> 00:25:55,100
First of all, let's just see.
409
00:25:55,540 --> 00:25:56,740
A little test.
410
00:25:58,080 --> 00:25:59,080
Turn right.
411
00:26:01,320 --> 00:26:02,320
Turn left.
412
00:26:05,000 --> 00:26:06,060
And fix me?
413
00:26:07,120 --> 00:26:08,120
Mm -hmm.
414
00:26:08,540 --> 00:26:10,160
Oh, I could do this forever.
415
00:26:10,760 --> 00:26:11,900
But now...
416
00:26:12,520 --> 00:26:14,240
Set about your appointed tasks.
417
00:26:15,640 --> 00:26:16,960
And bring them to me.
418
00:26:31,160 --> 00:26:33,680
The story begins with the Cybermen.
419
00:26:34,240 --> 00:26:35,580
A long time away.
420
00:26:36,140 --> 00:26:39,680
And not so far from here, the Cybermen
will ford.
421
00:26:40,960 --> 00:26:41,980
And they will be...
422
00:26:42,730 --> 00:26:45,950
And they were sent into a howling
wilderness called the Void.
423
00:26:46,930 --> 00:26:48,530
Locked inside forevermore.
424
00:26:49,170 --> 00:26:51,050
But then a greater battle rose up.
425
00:26:52,690 --> 00:26:55,530
So great that everything inside the Void
perished.
426
00:26:56,670 --> 00:27:02,170
But as the walls of the world weakened,
the last of the Cybermen must have
427
00:27:02,170 --> 00:27:06,630
fallen through the dimensions, back in
time, to land here.
428
00:27:07,390 --> 00:27:08,550
And they found you.
429
00:27:08,870 --> 00:27:10,530
I fought them, I know that.
430
00:27:12,460 --> 00:27:13,460
But what happened?
431
00:27:13,840 --> 00:27:16,180
At the same time, another man came to
London.
432
00:27:17,320 --> 00:27:18,540
Mr. Jackson Lake.
433
00:27:19,740 --> 00:27:24,580
Plenty of luggage, money in his pocket.
Maybe coming to town for the winter
434
00:27:24,580 --> 00:27:25,580
season or that.
435
00:27:27,120 --> 00:27:28,980
But he found the Cybermen too.
436
00:27:30,400 --> 00:27:31,580
And just like you.
437
00:27:32,820 --> 00:27:33,840
Exactly like you.
438
00:27:35,460 --> 00:27:37,280
He took hold of an info stamp.
439
00:27:38,560 --> 00:27:39,560
But he's dead.
440
00:27:40,120 --> 00:27:41,160
Jackson Lake is dead.
441
00:27:41,800 --> 00:27:44,600
Cybermen murdered him. You said no body
was ever found.
442
00:27:45,960 --> 00:27:49,400
And you kept all the suitcases, but you
could never bring yourself to open them.
443
00:27:51,900 --> 00:27:54,500
I told you the answer was in the fob
watch.
444
00:27:56,400 --> 00:27:57,400
Can I see?
445
00:28:15,630 --> 00:28:16,630
What is Jackson Lake?
446
00:28:18,970 --> 00:28:21,850
Jackson Lake is you, sir.
447
00:28:23,770 --> 00:28:24,990
But I'm the doctor.
448
00:28:27,510 --> 00:28:34,310
You became the doctor because the info
stamp you picked up was a book about one
449
00:28:34,310 --> 00:28:35,310
particular man.
450
00:28:38,030 --> 00:28:39,610
The Cybermen's database.
451
00:28:42,670 --> 00:28:44,790
Starting from the Daleks inside the
border, I'd say.
452
00:28:45,370 --> 00:28:49,330
But it's everything you could want to
know about the Doctor.
453
00:28:54,190 --> 00:28:55,190
Not you.
454
00:28:57,130 --> 00:28:59,710
Time Lord, TARDIS, enemy of the
Cybermen?
455
00:29:01,350 --> 00:29:02,530
The one and the only.
456
00:29:06,490 --> 00:29:10,310
You see, the info stamp must have
backfired.
457
00:29:11,850 --> 00:29:13,770
Streamed all that information about me.
458
00:29:15,280 --> 00:29:16,760
Right inside your head.
459
00:29:27,760 --> 00:29:28,280
I
460
00:29:28,280 --> 00:29:35,200
am
461
00:29:35,200 --> 00:29:36,200
nothing but a lie.
462
00:29:36,640 --> 00:29:37,940
No, no, no, no, no.
463
00:29:38,340 --> 00:29:40,080
Info stamps are just faxed figures.
464
00:29:40,860 --> 00:29:41,900
All that bravery.
465
00:29:43,170 --> 00:29:45,210
Saving Rosita, defending London town.
466
00:29:46,670 --> 00:29:50,630
The invention, building a TARDIS, that's
all you.
467
00:29:51,170 --> 00:29:52,170
And what else?
468
00:29:55,690 --> 00:29:57,110
Tell me what else.
469
00:29:59,130 --> 00:30:00,890
There's still something missing, isn't
there?
470
00:30:01,230 --> 00:30:02,690
I don't mind you tell me, sir.
471
00:30:03,890 --> 00:30:05,530
Tell me what they took.
472
00:30:14,030 --> 00:30:15,030
I am so sorry.
473
00:30:17,630 --> 00:30:20,110
But that's an awful lot of luggage for
one man.
474
00:30:23,790 --> 00:30:27,370
Because an info stamp is plain
technology. It's not enough to make a
475
00:30:27,370 --> 00:30:28,370
his mind.
476
00:30:29,210 --> 00:30:31,930
What you suffered is called a fugue.
477
00:30:33,390 --> 00:30:39,590
A fugue state where the mind just runs
away because it can't bear to look back.
478
00:30:42,890 --> 00:30:44,830
You wanted to become someone else.
479
00:30:46,730 --> 00:30:49,350
Because Jackson Lake had lost so much.
480
00:30:54,670 --> 00:30:55,670
Midnight.
481
00:30:56,950 --> 00:30:57,950
Christmas Day.
482
00:31:58,120 --> 00:32:00,300
You found a whole cache of info stamps.
483
00:32:00,640 --> 00:32:01,639
But what is it?
484
00:32:01,640 --> 00:32:02,640
What's that noise?
485
00:32:03,640 --> 00:32:05,740
Activation. Call to arms.
486
00:32:06,400 --> 00:32:07,400
Cybermen are moving!
487
00:32:19,320 --> 00:32:20,740
The doctor needs help.
488
00:32:22,420 --> 00:32:23,980
I learned that much about him.
489
00:32:24,920 --> 00:32:26,580
There should be someone at his side.
490
00:32:28,110 --> 00:32:29,110
Now go.
491
00:32:30,690 --> 00:32:31,690
Go.
492
00:32:43,390 --> 00:32:44,390
What is it?
493
00:32:44,430 --> 00:32:45,430
What's happening?
494
00:32:52,410 --> 00:32:53,410
That's Mr. Cole.
495
00:32:53,790 --> 00:32:55,630
He's master of the Hazel Street
Workhouse.
496
00:32:56,449 --> 00:32:57,730
Maybe he's taken him to pray.
497
00:32:58,050 --> 00:32:59,490
Oh, nothing as hurry as that.
498
00:33:00,290 --> 00:33:01,290
Can you hear me?
499
00:33:02,470 --> 00:33:03,470
Hello?
500
00:33:04,970 --> 00:33:05,970
Hello?
501
00:33:06,390 --> 00:33:08,830
Mr. Cole, you seem to have something in
your ear.
502
00:33:09,350 --> 00:33:14,590
Now, this might hurt a bit, but if I can
just... Oh, damn God.
503
00:33:16,010 --> 00:33:17,490
Can't risk a fight, no other children.
504
00:33:17,990 --> 00:33:18,990
But where are they going?
505
00:33:19,350 --> 00:33:21,170
They all need a good whipping, if you
ask me.
506
00:33:21,580 --> 00:33:24,280
There's tons of them. I've just seen
another lot coming down from the Ingleby
507
00:33:24,280 --> 00:33:26,100
Workout, down Brokeback Lane. Where's
that?
508
00:33:26,320 --> 00:33:27,320
This way.
509
00:33:39,000 --> 00:33:40,100
There's tons of them.
510
00:33:41,180 --> 00:33:42,180
Oh, sure.
511
00:34:20,139 --> 00:34:23,840
continue you will enter the court of the
cyber king
512
00:34:23,840 --> 00:34:29,460
March
513
00:34:29,460 --> 00:34:33,580
that is an order March
514
00:35:12,300 --> 00:35:13,400
That's the dot of the sloth.
515
00:35:13,840 --> 00:35:16,100
All the sewage runs through there,
straight into the tents.
516
00:35:16,500 --> 00:35:17,600
That's too well guarded.
517
00:35:18,100 --> 00:35:19,400
We'll have to find another way in.
518
00:35:20,040 --> 00:35:22,800
Oh, that's cheating, sneaking out.
519
00:35:23,240 --> 00:35:24,460
Do you have your legs on silent?
520
00:35:25,940 --> 00:35:30,860
So, what do we have here? Listen, just
walk towards me, slowly. Don't let them
521
00:35:30,860 --> 00:35:34,200
touch you. No, but they wouldn't hurt
me, my fine boys.
522
00:35:34,900 --> 00:35:38,380
They are my knights in shining armour,
quite literally.
523
00:35:39,020 --> 00:35:42,200
Even if they've converted you, that's
not a cyber speech pattern. You've still
524
00:35:42,200 --> 00:35:44,080
got free will. I'm telling you, step
away.
525
00:35:44,460 --> 00:35:45,940
There's been no conversion, sir.
526
00:35:46,600 --> 00:35:51,080
No one's ever been able to change my
mind. The Cybermen offered me the one
527
00:35:51,080 --> 00:35:52,080
I wanted.
528
00:35:52,680 --> 00:35:54,100
Liberation. Who are you?
529
00:35:54,380 --> 00:35:55,380
You can be quiet.
530
00:35:55,820 --> 00:35:57,500
I doubt he paid you to talk.
531
00:35:58,140 --> 00:36:02,040
More importantly, who are you, sir, with
such intimate knowledge of my
532
00:36:02,040 --> 00:36:03,680
companions? I'm the Doctor.
533
00:36:04,540 --> 00:36:08,140
Incorrect. You do not correspond to our
image of the Doctor.
534
00:36:08,620 --> 00:36:12,060
Yeah, but that's because your database
got corrupted. Oh, look, look, look.
535
00:36:12,360 --> 00:36:13,360
Check this.
536
00:36:13,400 --> 00:36:14,680
The doctor's info stamp.
537
00:36:17,040 --> 00:36:18,460
Plug it in. Go on, download.
538
00:36:19,120 --> 00:36:24,140
The core has been damaged. This info
stamp would damage cyber units.
539
00:36:24,460 --> 00:36:25,460
Oh, well, nice try.
540
00:36:27,180 --> 00:36:28,180
Core repaired.
541
00:36:28,440 --> 00:36:29,440
Download.
542
00:36:40,080 --> 00:36:41,500
You are the Doctor.
543
00:36:41,860 --> 00:36:43,740
Hello. You will be deleted.
544
00:36:44,180 --> 00:36:48,420
Let me die happy. Just tell me one
thing. What do you need those children
545
00:36:48,680 --> 00:36:49,980
What are children ever needed for?
546
00:36:50,440 --> 00:36:51,440
They're a workforce.
547
00:36:51,820 --> 00:36:52,820
But for what?
548
00:36:52,840 --> 00:36:57,520
Very soon now, the whole Empire will
see, and they will bow down in worship.
549
00:36:57,880 --> 00:37:01,100
And it's all been timed for Christmas
Day. Was that your idea, Miss...?
550
00:37:01,100 --> 00:37:02,540
Hartigan. Yes.
551
00:37:03,040 --> 00:37:04,420
The perfect day for a birth.
552
00:37:04,760 --> 00:37:06,320
With a new message for the people.
553
00:37:07,040 --> 00:37:09,220
Only this time it won't be the words of
a man.
554
00:37:09,820 --> 00:37:10,840
The birth of what?
555
00:37:11,120 --> 00:37:14,080
A birth and a death, namely yours.
556
00:37:14,600 --> 00:37:15,900
Thank you, Doctor.
557
00:37:16,320 --> 00:37:19,220
Glad to have been part of your very last
conversation.
558
00:37:20,140 --> 00:37:22,020
Now, delete them.
559
00:37:22,500 --> 00:37:23,500
Delete.
560
00:37:38,540 --> 00:37:39,900
At your service, Doctor.
561
00:37:40,200 --> 00:37:41,980
Sheet! Sheet!
562
00:37:42,560 --> 00:37:43,960
Come on! Sheet!
563
00:37:44,260 --> 00:37:45,260
One last thing.
564
00:37:46,580 --> 00:37:49,440
Can I say I'm completely disappointed?
565
00:37:49,660 --> 00:37:52,320
Come on! Get off me! I said get off!
566
00:37:53,500 --> 00:37:59,000
Tell your masters we're not waiting till
dawn. The Cyber King will rise.
567
00:38:01,660 --> 00:38:02,660
Tonight.
568
00:38:06,220 --> 00:38:09,520
A stronghold down by the river. I need
to find a way in. No, I'm ahead of you.
569
00:38:10,260 --> 00:38:13,400
My wife and I were moving to London so I
could take up a post at the university.
570
00:38:13,840 --> 00:38:18,380
And while my memory is still not intact,
this was in the luggage.
571
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
The deeds.
572
00:38:20,660 --> 00:38:21,820
15 Latimer Street.
573
00:38:22,260 --> 00:38:25,580
And if I discover the Cybermen there in
the cellar, then... That might be all I
574
00:38:25,580 --> 00:38:26,399
can bring.
575
00:38:26,400 --> 00:38:27,400
But there's still more.
576
00:38:28,120 --> 00:38:29,340
I remember the cellar.
577
00:38:35,500 --> 00:38:37,020
where there was something else in that
room.
578
00:38:41,800 --> 00:38:46,600
If we can find that, perhaps that's the
key to defeating these invaders.
579
00:38:47,020 --> 00:38:48,560
So, onwards.
580
00:38:49,300 --> 00:38:50,960
Maybe you should go back. I'm not even
sure.
581
00:38:52,980 --> 00:38:58,380
You have wisdom. If the Doctor is
planning to intervene, then the
582
00:38:58,380 --> 00:38:59,380
commence immediately.
583
00:39:00,020 --> 00:39:01,020
Excellent.
584
00:39:01,800 --> 00:39:03,800
And as for you, Mr. Cole, Mr.
585
00:39:04,020 --> 00:39:08,140
Schoonz, Mr. Fetch, and Mr. Milligan,
your work is done.
586
00:39:25,260 --> 00:39:28,100
Children, pay attention.
587
00:39:29,380 --> 00:39:31,220
Now let the new industrial...
588
00:39:31,420 --> 00:39:32,680
revolution begins.
589
00:39:33,480 --> 00:39:34,960
I want to see you work!
590
00:40:09,070 --> 00:40:11,730
Energy level 60 % and rising.
591
00:40:12,410 --> 00:40:15,670
Soon the Cyber King will awake.
592
00:40:15,970 --> 00:40:16,970
Then show me.
593
00:40:27,030 --> 00:40:33,950
What have we got in there?
594
00:40:35,020 --> 00:40:36,020
A dimension board.
595
00:40:36,420 --> 00:40:39,520
Throne of the Dalek again. That's how
the Thadmen travel through time.
596
00:40:39,560 --> 00:40:40,299
is this it?
597
00:40:40,300 --> 00:40:41,420
The thing you couldn't remember?
598
00:40:42,200 --> 00:40:43,200
I don't think so.
599
00:40:44,080 --> 00:40:45,760
I just can't see.
600
00:40:46,560 --> 00:40:50,160
It's like it's hidden. Ah, not a power.
Come on! I've had it, dear!
601
00:40:54,360 --> 00:40:55,940
Oh, that's amazing.
602
00:41:00,740 --> 00:41:02,540
That is royalty indeed.
603
00:41:03,320 --> 00:41:06,480
And that's quite a throne. Oh, you will
look resplendent.
604
00:41:06,740 --> 00:41:12,260
The chair you designate as throne is not
intended for me. My function is to
605
00:41:12,260 --> 00:41:15,660
serve the Cyber King, not to become the
Cyber King.
606
00:41:16,180 --> 00:41:17,580
Then who sits there?
607
00:41:24,120 --> 00:41:25,520
No, now, Jack!
608
00:41:26,190 --> 00:41:30,690
I think if you remember correctly, you
said I was to be heralded. All hail the
609
00:41:30,690 --> 00:41:31,689
Cyber King.
610
00:41:31,690 --> 00:41:35,750
All hail the Cyber King. But you
promised me you said I would never be
611
00:41:35,750 --> 00:41:38,530
converted. That was designated a lie.
612
00:41:39,110 --> 00:41:40,370
What do the Cybermen want?
613
00:41:40,710 --> 00:41:41,710
They want us.
614
00:41:42,090 --> 00:41:43,270
That's what Cybermen are.
615
00:41:43,670 --> 00:41:45,970
Human beings with their brains put into
metal shells.
616
00:41:46,290 --> 00:41:48,390
They want every living thing to be like
them.
617
00:41:49,470 --> 00:41:51,270
You can't do this to me.
618
00:41:52,270 --> 00:41:53,610
Incorrect. It is done.
619
00:41:54,370 --> 00:41:55,810
But I would have served you.
620
00:41:56,620 --> 00:42:00,320
Your mind is riven with anger and abuse
and revenge.
621
00:42:00,700 --> 00:42:03,260
These have no place in a cyber mind.
622
00:42:03,980 --> 00:42:04,980
Activate.
623
00:42:07,480 --> 00:42:12,300
Emotions have tormented you all of your
life. Now you will be set free.
624
00:42:12,600 --> 00:42:14,380
This is your liberation.
625
00:42:14,920 --> 00:42:17,060
Oh, for the love of God, have you no
pity?
626
00:42:19,040 --> 00:42:20,040
Correct.
627
00:42:59,180 --> 00:43:00,180
What is it?
628
00:43:00,780 --> 00:43:01,780
It's an engine.
629
00:43:15,640 --> 00:43:19,280
We can set them free.
630
00:43:19,620 --> 00:43:20,920
No, no, no, no, no, no.
631
00:43:39,150 --> 00:43:41,890
But if we stop the engine, the power
dies down. The Cybermen will come
632
00:43:42,210 --> 00:43:44,470
Hold on.
633
00:43:44,870 --> 00:43:46,590
Power fluctuation. That's not my now.
634
00:43:46,910 --> 00:43:47,910
It's going wrong.
635
00:43:48,310 --> 00:43:49,410
No, it's weird.
636
00:43:49,950 --> 00:43:51,770
The software's rewriting itself.
637
00:43:52,950 --> 00:43:53,950
It's changing.
638
00:43:54,610 --> 00:43:55,910
I can see the stars.
639
00:43:56,550 --> 00:43:57,770
The world's beyond.
640
00:43:58,270 --> 00:44:02,030
The vortex of time itself and the whole
of infinity.
641
00:44:02,510 --> 00:44:03,910
Oh, but this is glorious.
642
00:44:04,700 --> 00:44:05,700
That is incorrect.
643
00:44:06,020 --> 00:44:08,140
Glorious is an emotional response.
644
00:44:08,540 --> 00:44:11,960
Exactly. There is so much joy in this
machine.
645
00:44:12,300 --> 00:44:13,860
Joy is not acceptable.
646
00:44:14,180 --> 00:44:15,180
Don't you see?
647
00:44:15,700 --> 00:44:19,900
My mind is stronger than you ever
thought. It dominates, sir.
648
00:44:20,140 --> 00:44:21,600
It dominates you.
649
00:44:21,880 --> 00:44:27,400
Alert. You are operating beyond the
standard parameters. I am new. The might
650
00:44:27,400 --> 00:44:29,760
your technology combined with my own
imagination.
651
00:44:30,340 --> 00:44:31,340
Yes.
652
00:44:31,920 --> 00:44:35,660
There will be a new race of Cybermen, my
Cybermen.
653
00:44:35,980 --> 00:44:39,880
Logic and strength combined with fury
and passion.
654
00:44:40,320 --> 00:44:44,340
Diagnosis system failure. You will be
removed from the processor.
655
00:44:52,900 --> 00:44:55,460
Whoa! What the hell's happening? He's
out of control!
656
00:44:55,820 --> 00:44:56,820
It's accelerating.
657
00:44:57,500 --> 00:45:01,340
96%, 97%. When it reaches 100%, what
about the children?
658
00:45:01,880 --> 00:45:02,759
They're disposable.
659
00:45:02,760 --> 00:45:03,760
Come on!
660
00:45:06,680 --> 00:45:08,860
I am Cyber King.
661
00:45:09,200 --> 00:45:12,080
My mind incites Cybermen.
662
00:45:12,740 --> 00:45:14,860
And you will obey me.
663
00:45:15,340 --> 00:45:17,280
I will avail the Cyber King.
664
00:45:19,380 --> 00:45:23,820
Power levels now at 100%. Delete the
workforce.
665
00:45:25,760 --> 00:45:26,760
Delete.
666
00:45:28,440 --> 00:45:29,440
Delete.
667
00:45:33,240 --> 00:45:34,340
Delete. Right! Now!
668
00:45:34,720 --> 00:45:35,920
All of you! Out!
669
00:45:37,260 --> 00:45:38,260
That's an order!
670
00:45:38,660 --> 00:45:40,480
Every single one of you, run now!
671
00:45:40,840 --> 00:45:42,960
All of you, come on! As fast as you can,
come on!
672
00:45:43,900 --> 00:45:46,100
There's a hot pie for everyone if you
like it!
673
00:45:46,400 --> 00:45:47,400
Go!
674
00:45:47,620 --> 00:45:50,520
We need to get him out of this loose
gate. Once you're out, keep running! Far
675
00:45:50,520 --> 00:45:51,520
you can!
676
00:45:53,720 --> 00:45:54,720
Come on!
677
00:46:09,580 --> 00:46:11,540
My soldiers, come to me.
678
00:46:16,000 --> 00:46:17,620
Come on!
679
00:46:19,700 --> 00:46:21,520
Keep running! Keep running!
680
00:46:29,180 --> 00:46:30,240
Quick! Quick!
681
00:46:33,440 --> 00:46:35,100
Some sort of starter motor.
682
00:46:35,300 --> 00:46:36,300
They're starting what?
683
00:47:27,570 --> 00:47:28,570
Sons!
684
00:47:29,150 --> 00:47:30,310
They took my son!
685
00:47:30,770 --> 00:47:34,190
No wonder my mind escaped those damned
Cybermen! They took my child!
686
00:47:34,410 --> 00:47:35,490
But he's alive, Doctor!
687
00:47:35,990 --> 00:47:37,290
Frederick! Come on!
688
00:47:38,210 --> 00:47:39,370
Oh, he's just gone.
689
00:47:39,790 --> 00:47:40,790
Stay there!
690
00:47:40,870 --> 00:47:41,870
Don't move!
691
00:47:41,930 --> 00:47:42,930
I'm coming!
692
00:47:44,830 --> 00:47:47,110
Cyber King, rising!
693
00:47:54,750 --> 00:47:55,890
I can't get up there!
694
00:47:56,680 --> 00:47:58,200
Threat! They've finished with the motor.
695
00:47:58,480 --> 00:48:01,020
It's gonna go off! What are we gonna do,
Doctor? What are we gonna do?
696
00:48:01,360 --> 00:48:02,360
Come on, Jack.
697
00:48:02,580 --> 00:48:07,980
You know me.
698
00:48:15,380 --> 00:48:16,920
Oh, that's it. I know.
699
00:48:17,480 --> 00:48:19,500
Now, hold on tight. Don't let go.
700
00:48:44,720 --> 00:48:45,720
Merry Christmas.
701
00:48:47,600 --> 00:48:54,540
Go to St Stephen's. Ask for the warden.
He'll
702
00:48:54,540 --> 00:48:55,540
take care of you.
703
00:49:30,880 --> 00:49:32,600
Come on, Doctor, hurry up.
704
00:49:33,180 --> 00:49:34,180
Gotcha.
705
00:49:39,780 --> 00:49:41,880
Behold, I am written.
706
00:49:42,920 --> 00:49:46,780
Witness me, mankind, a cyber king of
all.
707
00:49:50,020 --> 00:49:51,340
It's a cyber king.
708
00:49:51,960 --> 00:49:53,420
A cyber king is what?
709
00:49:53,640 --> 00:49:56,300
It's a ship, dreadnought class, front
line of an invasion.
710
00:49:56,540 --> 00:50:00,380
And inside the chest, a cyber factory,
ready to convert millions.
711
00:50:01,080 --> 00:50:02,440
And I will walk.
712
00:50:03,120 --> 00:50:08,180
I will stride across this tiny little
world.
713
00:50:27,080 --> 00:50:28,180
Why do they not rejoice?
714
00:50:38,120 --> 00:50:40,320
Take himself! Take himself! Go to
Portland!
715
00:50:40,580 --> 00:50:42,800
But where are you going? To stop that
thing. Well, I should be with you.
716
00:50:43,160 --> 00:50:44,620
Jackson, you've got your son.
717
00:50:44,900 --> 00:50:46,720
You've got a reason to live. Well, you
haven't.
718
00:50:51,640 --> 00:50:52,740
God save you, Doctor.
719
00:51:17,580 --> 00:51:18,620
I'm not going out there.
720
00:51:18,940 --> 00:51:20,220
We'll give you five more nights.
721
00:51:23,500 --> 00:51:24,680
All right, what do you want me to do?
722
00:51:24,900 --> 00:51:26,440
The TARDIS is going to fly!
723
00:51:30,040 --> 00:51:36,480
People of the world, now hear me.
724
00:51:37,440 --> 00:51:39,700
Your governments will surrender.
725
00:51:41,320 --> 00:51:45,000
And if not, then behold my power.
726
00:52:06,920 --> 00:52:09,280
You'll find me a bogness, you old sir.
Take the phone out, get me.
727
00:52:10,200 --> 00:52:12,460
I'm not enough power, come on. Take that
loose.
728
00:52:15,180 --> 00:52:16,540
Never flown one of these before?
729
00:52:16,820 --> 00:52:17,820
No, never.
730
00:52:19,800 --> 00:52:20,940
Can I have my money now?
731
00:52:21,220 --> 00:52:22,220
Oh, get on with it.
732
00:52:28,340 --> 00:52:30,800
My cell phone's not there. My cell
phone's here.
733
00:52:31,720 --> 00:52:32,940
This boy has my phone.
734
00:53:02,090 --> 00:53:03,090
She's flying.
735
00:53:12,890 --> 00:53:17,250
Who the hell is that?
736
00:53:17,950 --> 00:53:22,090
His name, sir, is the Doctor.
737
00:53:31,630 --> 00:53:33,450
Attention, proximity alert.
738
00:53:33,790 --> 00:53:35,230
How is that even possible?
739
00:53:36,150 --> 00:53:37,550
Oh, this I would see.
740
00:53:37,810 --> 00:53:38,810
Time!
741
00:54:00,330 --> 00:54:03,090
Let another man come to assert himself
against me in the night.
742
00:54:03,430 --> 00:54:04,450
Miss Hartigan!
743
00:54:05,230 --> 00:54:06,610
I'm offering you a choice.
744
00:54:07,050 --> 00:54:10,970
You might have the most remarkable mind
this world has ever seen.
745
00:54:11,490 --> 00:54:13,910
Strong enough to control the Cybermen
themselves.
746
00:54:14,470 --> 00:54:16,590
I don't need you to sanction me.
747
00:54:16,890 --> 00:54:19,550
No, but such a mind deserves to live.
748
00:54:19,950 --> 00:54:22,930
The Cybermen came to this world using a
dimension vault.
749
00:54:23,230 --> 00:54:28,710
I can use that device to find you a home
with no people to convert for a new
750
00:54:28,710 --> 00:54:32,540
world. Where you can live out your
mechanical life in peace.
751
00:54:32,980 --> 00:54:34,280
I have the world below.
752
00:54:35,120 --> 00:54:40,060
And it is abundant with so many minds
ready to become extension to me. Why
753
00:54:40,060 --> 00:54:41,060
I leave this place?
754
00:54:41,240 --> 00:54:44,660
Because if you don't, I'll have to stop
you.
755
00:54:45,200 --> 00:54:46,860
What do you make of me, sir?
756
00:54:47,160 --> 00:54:48,160
An idiot?
757
00:54:48,760 --> 00:54:49,760
No.
758
00:54:50,740 --> 00:54:53,000
The question is, what do you make of me?
759
00:55:00,520 --> 00:55:01,620
You make me into this.
760
00:55:20,800 --> 00:55:22,480
Then I have made you a failure.
761
00:55:23,040 --> 00:55:25,340
Your weapons are useless, sir.
762
00:55:25,660 --> 00:55:27,340
I wasn't trying to kill you.
763
00:55:28,590 --> 00:55:34,110
All I did was break the cyber
connection, leaving your mind open.
764
00:55:35,790 --> 00:55:40,630
Open, I think, for the first time in far
too many years.
765
00:55:41,790 --> 00:55:43,050
So you can see.
766
00:55:44,710 --> 00:55:45,990
Just look at yourself.
767
00:55:46,890 --> 00:55:48,250
Look at what you've done.
768
00:55:50,070 --> 00:55:54,170
I'm sorry, Miss Hartigan, but look at
what you've become.
769
00:56:01,100 --> 00:56:02,100
I'm so sorry.
770
00:56:19,840 --> 00:56:23,020
He killed it! For whatever he did, he
killed it!
771
00:56:54,000 --> 00:56:55,000
Are you ready?
772
00:57:27,280 --> 00:57:30,900
I'd say he used that dimension vault to
transfer the wreckage of the Cyber King
773
00:57:30,900 --> 00:57:34,100
into the time vortex, there to be
harmlessly disintegrated.
774
00:57:36,000 --> 00:57:37,060
I've picked up a lot.
775
00:57:37,640 --> 00:57:39,040
Ah, here.
776
00:57:39,820 --> 00:57:43,140
Ladies and gentlemen, I know that man.
777
00:57:43,600 --> 00:57:45,220
That Doctor on high.
778
00:57:45,480 --> 00:57:49,400
And I know that he has done this deed a
thousand times.
779
00:57:49,720 --> 00:57:54,320
But not once, no sir, not once, not ever
has he ever been thanked.
780
00:57:54,780 --> 00:57:55,840
But no more.
781
00:57:56,430 --> 00:58:01,190
For I say to you on this Christmas morn,
bravo, sir!
782
00:58:51,240 --> 00:58:54,360
The city will recover, as London always
does.
783
00:58:55,840 --> 00:58:59,920
Though the events of today will be
history spoken of for centuries to come.
784
00:59:00,180 --> 00:59:01,180
Hear that?
785
00:59:01,460 --> 00:59:02,460
Hear that?
786
00:59:03,300 --> 00:59:05,120
And a new history begins for me.
787
00:59:06,420 --> 00:59:09,000
I find myself a widower, but with my
son.
788
00:59:09,740 --> 00:59:11,220
And we're the good friends.
789
00:59:11,920 --> 00:59:14,840
Now, take care of that one. She's
marvellous.
790
00:59:15,140 --> 00:59:17,640
Frederick will need a nursemaid, and I
can think of none better.
791
00:59:21,360 --> 00:59:22,680
Well, you're welcome to join us.
792
00:59:23,340 --> 00:59:26,160
We thought we might all dine together at
the Traveller's Halt.
793
00:59:27,420 --> 00:59:29,160
A Christmas feast in celebration.
794
00:59:32,440 --> 00:59:34,220
And in memory of those we have lost.
795
00:59:38,980 --> 00:59:39,980
You won't stay.
796
00:59:42,500 --> 00:59:43,620
No, I said, you know me.
797
00:59:46,260 --> 00:59:47,260
No.
798
00:59:48,620 --> 00:59:50,180
I don't think anyone does.
799
00:59:54,060 --> 00:59:55,060
And this is it.
800
00:59:55,100 --> 00:59:58,700
Oh, if I might, Doctor, one last
adventure.
801
00:59:59,360 --> 01:00:01,800
Oh, be my guest.
802
01:00:07,600 --> 01:00:08,600
Oh.
803
01:00:12,780 --> 01:00:14,140
Oh, my word.
804
01:00:15,840 --> 01:00:16,840
Oh,
805
01:00:18,180 --> 01:00:19,740
goodness me.
806
01:00:23,330 --> 01:00:27,650
This is... Well, this is nonsense.
807
01:00:29,510 --> 01:00:31,070
Well, that's one word for it.
808
01:00:32,850 --> 01:00:34,970
Complete and utter wonderful nonsense.
809
01:00:35,850 --> 01:00:37,610
Very, very silly.
810
01:00:39,150 --> 01:00:40,590
Oh, no.
811
01:00:41,010 --> 01:00:42,090
I can't bear it.
812
01:00:42,950 --> 01:00:46,350
Oh, it's causing my head to ache. No,
no, no, no, no, no, no, no, no.
813
01:00:47,530 --> 01:00:48,830
Oh, gracious.
814
01:00:50,590 --> 01:00:51,590
That's quite enough.
815
01:00:58,160 --> 01:00:59,340
I take it this is goodbye?
816
01:01:00,920 --> 01:01:01,920
Onwards and outwards.
817
01:01:02,360 --> 01:01:03,560
But tell me one thing.
818
01:01:04,640 --> 01:01:08,160
All those facts and figures I saw of the
Doctor's life, you were never alone.
819
01:01:09,040 --> 01:01:10,900
All those bright and shining companions?
820
01:01:12,500 --> 01:01:13,740
But not anymore?
821
01:01:14,660 --> 01:01:15,660
No.
822
01:01:16,160 --> 01:01:17,260
Why do I ask why not?
823
01:01:17,940 --> 01:01:18,940
They leave.
824
01:01:21,160 --> 01:01:23,440
Because they should, or they find
someone else.
825
01:01:25,900 --> 01:01:27,400
And some of them, some of them...
826
01:01:29,360 --> 01:01:30,360
How do you get me?
827
01:01:32,700 --> 01:01:33,920
I suppose in the end.
828
01:01:41,140 --> 01:01:42,380
They break my heart.
829
01:01:47,720 --> 01:01:49,320
That offer of Christmas dinner.
830
01:01:49,700 --> 01:01:51,980
It's no longer a request, it's a demand.
831
01:01:53,660 --> 01:01:55,260
In memory of those we've lost.
832
01:02:03,319 --> 01:02:07,200
Just this once. You've actually gone and
changed my mind. Not many people can do
833
01:02:07,200 --> 01:02:08,200
that.
834
01:02:08,660 --> 01:02:12,780
Jackson, if anyone had to be the Doctor,
I'm glad it was you.
835
01:02:13,820 --> 01:02:14,820
The feast awaits.
836
01:02:15,240 --> 01:02:16,280
Come with me.
837
01:02:17,180 --> 01:02:18,800
Walk this way. I certainly will.
838
01:02:20,620 --> 01:02:22,040
Merry Christmas to you, Jackson.
839
01:02:23,100 --> 01:02:24,720
Merry Christmas indeed, Doctor.
56338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.