Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,120 --> 00:00:48,720
TWO WOMEN
2
00:00:52,600 --> 00:00:54,560
{\an8}Earlier that day.
3
00:01:04,960 --> 00:01:07,320
{\an8}Arras Court, Monday, November 12, 1965
4
00:01:50,720 --> 00:01:53,400
This story is based on
a miscarriage of justice
5
00:01:53,560 --> 00:01:55,720
that made headlines in France in 1965.
6
00:01:55,880 --> 00:01:59,040
The death penalty was still in force
and abortion was illegal.
7
00:02:22,000 --> 00:02:23,360
- No.
- What's wrong?
8
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
- Stop.
- No hotel?
9
00:02:28,760 --> 00:02:29,760
It's over, Robert.
10
00:02:30,800 --> 00:02:33,240
- Why?
- It's nothing against you.
11
00:02:33,400 --> 00:02:35,960
- It's me, I'm done.
- I promise we'll be more careful!
12
00:02:36,120 --> 00:02:37,120
Don't.
13
00:02:40,440 --> 00:02:42,800
Colette, you're unlike any woman I know.
14
00:02:44,240 --> 00:02:45,520
- When I look--
- Don't.
15
00:02:48,040 --> 00:02:49,040
I have to see you.
16
00:02:51,320 --> 00:02:52,480
Please don't.
17
00:02:55,400 --> 00:02:56,880
Don't make it any harder.
18
00:02:58,400 --> 00:02:59,600
Come on, Colette.
19
00:03:01,920 --> 00:03:03,200
- Are you sure?
- Just go.
20
00:03:13,840 --> 00:03:15,000
Colette...
21
00:03:15,160 --> 00:03:17,320
- Can we at least be friends?
- Of course.
22
00:04:09,400 --> 00:04:10,640
- Hello, ma'am.
- Hello.
23
00:04:10,800 --> 00:04:12,240
- All right, Françoise?
- Yes.
24
00:04:12,400 --> 00:04:13,520
- Ready?
- Yes.
25
00:04:24,720 --> 00:04:26,280
- Thanks, Solange.
- Bye!
26
00:04:26,440 --> 00:04:27,560
Bye.
27
00:04:35,080 --> 00:04:37,240
No, don't worry, there's no charge.
28
00:05:01,200 --> 00:05:02,640
- Hi, Colette.
- Hi.
29
00:05:04,120 --> 00:05:06,080
- Hello. Hello, ma'am.
- Hello, Doctor.
30
00:05:07,720 --> 00:05:08,960
To your right.
31
00:05:12,480 --> 00:05:13,480
Françoise, is it?
32
00:05:13,640 --> 00:05:16,000
- My dau--
- Sorry, I have to talk to
33
00:05:16,160 --> 00:05:17,800
your daughter and hear her side,
34
00:05:17,960 --> 00:05:19,200
if you don't mind.
35
00:05:21,880 --> 00:05:23,000
How are you feeling?
36
00:05:29,040 --> 00:05:30,120
I'm a bit scared.
37
00:05:30,840 --> 00:05:31,880
That's natural.
38
00:05:32,600 --> 00:05:33,840
But it'll all be okay.
39
00:05:34,880 --> 00:05:35,880
Does...
40
00:05:36,320 --> 00:05:37,600
it hurt?
41
00:05:37,760 --> 00:05:40,440
You'll have to be brave
but it's a quick procedure.
42
00:05:43,000 --> 00:05:44,520
Why don't you want this child?
43
00:05:45,760 --> 00:05:47,400
Because I'm not in love.
44
00:05:49,920 --> 00:05:51,160
It was a mistake.
45
00:05:56,040 --> 00:05:58,800
But I know I'll want a family one day.
46
00:05:59,440 --> 00:06:01,400
Don't worry, you will.
47
00:06:02,200 --> 00:06:03,520
And when you decide.
48
00:06:05,160 --> 00:06:06,200
Ready?
49
00:06:21,200 --> 00:06:22,280
Hello.
50
00:06:23,480 --> 00:06:26,160
Rinacci, score-settling between Arabs.
51
00:06:27,920 --> 00:06:28,920
Camise...
52
00:06:29,480 --> 00:06:31,120
embezzling at a garage.
53
00:06:32,960 --> 00:06:34,200
But for you, Leroux...
54
00:06:34,880 --> 00:06:35,960
I've got nothing.
55
00:06:36,800 --> 00:06:38,000
Get to work, gentlemen.
56
00:07:11,680 --> 00:07:13,440
DESMETS BANK
57
00:07:29,040 --> 00:07:30,120
Mr Bonnefond!
58
00:07:32,520 --> 00:07:34,400
- Hello, Mrs Chevreau!
- Hi.
59
00:07:34,640 --> 00:07:38,600
Would you possibly be able to fit me
and my husband in to discuss our store?
60
00:07:38,920 --> 00:07:41,320
Of course I can, but not until Friday.
61
00:07:42,440 --> 00:07:44,760
In fact, something's been bugging me.
62
00:07:45,440 --> 00:07:46,440
It's your DS.
63
00:07:46,600 --> 00:07:48,560
Zero to 150 in no time, right?
64
00:07:50,280 --> 00:07:53,280
I really couldn't say.
Fast cars aren't really my thing.
65
00:07:53,440 --> 00:07:54,800
Of course, you're a woman.
66
00:07:54,960 --> 00:07:56,560
Yes, that must be why.
67
00:07:56,720 --> 00:07:58,160
In any case, I can't afford
68
00:07:58,320 --> 00:07:59,440
a car like that.
69
00:08:00,000 --> 00:08:02,440
Oh jeez, it's 6:00 p.m.
I'm late for my rounds!
70
00:08:03,040 --> 00:08:04,800
- So, Friday?
- Sure thing.
71
00:08:04,960 --> 00:08:06,920
- Mrs Chevreau.
- Mr Bonnefond.
72
00:08:15,000 --> 00:08:17,160
You have a counter in the viewfinder.
73
00:08:17,320 --> 00:08:20,280
The rangefinder incorporates
a diamond-shaped focus.
74
00:08:20,440 --> 00:08:21,440
And flash mode.
75
00:08:21,600 --> 00:08:23,080
- Thank you very much.
- Hello!
76
00:08:23,240 --> 00:08:24,920
- No problem.
- I'll think about it.
77
00:08:25,080 --> 00:08:26,280
- Bye.
- Go ahead.
78
00:08:26,440 --> 00:08:27,520
Thank you.
79
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
- How are you?
- Good.
80
00:08:31,080 --> 00:08:32,520
All good with Mrs Marqueuil?
81
00:08:32,680 --> 00:08:33,760
I guess, she ordered
82
00:08:33,920 --> 00:08:35,560
her daughter's wedding photos.
83
00:08:37,040 --> 00:08:38,360
I just saw Bonnefond.
84
00:08:38,880 --> 00:08:40,880
- Got an appointment for Friday.
- Good.
85
00:08:41,480 --> 00:08:43,400
- Careful on the stairs!
- Mommy!
86
00:08:45,000 --> 00:08:46,640
- My darlings!
- How are you, Mom?
87
00:08:46,800 --> 00:08:48,520
- Good day?
- Yes, you?
88
00:08:48,680 --> 00:08:50,120
Not bad.
89
00:08:50,280 --> 00:08:51,600
- Have you done your homework?
- Yes.
90
00:08:51,760 --> 00:08:54,240
- Almost done.
- Off you go and play, kids.
91
00:08:54,400 --> 00:08:55,760
It's Mommy and Daddy time.
92
00:09:05,840 --> 00:09:07,480
It's out of service, guys.
93
00:09:09,440 --> 00:09:11,200
- And for you.
- Thank you.
94
00:09:12,240 --> 00:09:13,280
Look who it is!
95
00:09:13,440 --> 00:09:15,000
- Hi there.
- Hi.
96
00:09:17,200 --> 00:09:19,480
- The usual, love birds?
- The usual it is.
97
00:09:27,920 --> 00:09:29,640
Colette's nice, isn't she?
98
00:09:31,720 --> 00:09:33,720
So is Pierre. He's a lovely guy.
99
00:09:37,120 --> 00:09:38,640
I'm not stupid, Robert.
100
00:09:39,320 --> 00:09:41,280
- You're sleeping with her.
- What?
101
00:09:41,440 --> 00:09:42,960
I see the way you look at her.
102
00:09:43,840 --> 00:09:46,480
- You're screwing that whore!
- Quiet, people will hear.
103
00:09:48,160 --> 00:09:49,520
Don't want a bad reputation?
104
00:09:51,520 --> 00:09:54,520
You can make me look like a fool
but your cop reputation?
105
00:09:54,800 --> 00:09:57,120
- God forbid it suffers.
- I said stop.
106
00:09:57,720 --> 00:09:58,880
I'm warning you...
107
00:10:00,680 --> 00:10:02,080
once was enough.
108
00:10:03,360 --> 00:10:06,520
If you have another mistress,
I'll leave you and take the kids.
109
00:10:11,320 --> 00:10:14,160
- You were with her today, weren't you?
- Unbelievable! No.
110
00:10:16,360 --> 00:10:18,080
- No idea where I was?
- No.
111
00:10:18,800 --> 00:10:20,680
Saint-Quentin cemetery?
112
00:10:21,320 --> 00:10:24,840
Surprise, surprise, you forgot
the anniversary of my mother's death.
113
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
Mr Réfabert!
114
00:10:48,400 --> 00:10:49,600
Sorry I'm late but...
115
00:11:41,720 --> 00:11:43,000
Hello, gentlemen.
116
00:11:43,160 --> 00:11:44,160
Hi there.
117
00:11:44,640 --> 00:11:45,800
Poor guy.
118
00:11:53,800 --> 00:11:56,360
- When did you find him?
- At 10:00 this morning.
119
00:11:56,520 --> 00:11:58,080
We were out woodcutting.
120
00:12:00,440 --> 00:12:01,440
Nothing to add?
121
00:12:04,320 --> 00:12:05,360
Don't touch anything.
122
00:12:06,920 --> 00:12:08,440
I'm calling the prosecutor.
123
00:12:23,000 --> 00:12:25,560
I just wanted to brighten the place up.
124
00:12:36,720 --> 00:12:37,760
Homicide.
125
00:12:39,440 --> 00:12:42,600
A banker from Desmets Bank
was found burned in his car.
126
00:12:42,920 --> 00:12:44,360
Happened in Saint-Léonard.
127
00:12:45,600 --> 00:12:46,760
Out in the backwoods.
128
00:12:55,000 --> 00:12:57,680
I've got no choice.
Camise and Rinacci are snowed under.
129
00:13:02,240 --> 00:13:04,080
I put a top dog on the case.
130
00:13:04,640 --> 00:13:07,160
Chief Faureins from Arras Police
and his team.
131
00:13:08,280 --> 00:13:11,360
Because I don't trust
the local police one bit.
132
00:13:13,160 --> 00:13:15,200
He's your only contact, got it?
133
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Okay.
134
00:13:39,880 --> 00:13:40,880
Berthelot!
135
00:13:42,080 --> 00:13:44,120
- Yes, boss?
- Tell Arras
136
00:13:44,240 --> 00:13:46,040
to get me two extra phone lines.
137
00:13:46,880 --> 00:13:47,880
We're going to need them.
138
00:13:48,040 --> 00:13:49,160
I'm on it.
139
00:13:58,680 --> 00:14:00,360
Not too miffed I got the case?
140
00:14:00,520 --> 00:14:02,040
Not at all, Chief.
141
00:14:02,200 --> 00:14:03,200
Don't worry, anyway,
142
00:14:03,360 --> 00:14:04,840
I'll wrap it up in no time.
143
00:14:05,440 --> 00:14:06,640
I won't be here long.
144
00:14:06,800 --> 00:14:07,960
Of course.
145
00:14:35,280 --> 00:14:36,400
Here we are.
146
00:14:37,640 --> 00:14:38,800
There's my girl.
147
00:14:38,960 --> 00:14:40,280
Congratulations!
148
00:14:41,440 --> 00:14:44,840
- One of 6 women examining magistrates!
- Yes, I know.
149
00:14:45,480 --> 00:14:46,480
Georges, please.
150
00:14:46,640 --> 00:14:48,000
- What?
- Thank you.
151
00:14:48,160 --> 00:14:50,640
Would you mind
not talking about work over dinner?
152
00:14:51,280 --> 00:14:54,120
I'm not, I'm talking about our daughter.
153
00:14:55,320 --> 00:14:56,360
Lord...
154
00:14:56,760 --> 00:14:58,880
bless this meal and those who made it.
155
00:14:59,240 --> 00:15:01,280
And give bread to those who have hunger.
156
00:15:01,440 --> 00:15:02,840
- Amen.
- Amen.
157
00:15:05,520 --> 00:15:07,160
Maybe we could invite Gérard Le Gall
158
00:15:07,320 --> 00:15:08,880
and his parents over on Sunday.
159
00:15:10,240 --> 00:15:11,240
Who?
160
00:15:11,480 --> 00:15:13,480
You know, that petroleum engineer.
161
00:15:13,560 --> 00:15:15,800
Come on, honey, leave her alone.
162
00:15:15,960 --> 00:15:19,160
- Can't I show her potential suitors?
- No, you can't.
163
00:15:19,320 --> 00:15:22,240
- Enlighten me as to why.
- She has bigger priorities.
164
00:15:22,680 --> 00:15:25,320
And a man in a woman's life
isn't a priority?
165
00:15:25,480 --> 00:15:27,480
I devoted myself to
my magistrate career.
166
00:15:27,640 --> 00:15:29,160
I only married at 40.
167
00:15:29,320 --> 00:15:31,160
I'm no worse off for it.
168
00:15:31,320 --> 00:15:32,680
And neither are you.
169
00:15:32,840 --> 00:15:34,560
This is her life, her career.
170
00:15:35,600 --> 00:15:38,720
You are the first woman
to oversee a homicide investigation.
171
00:15:38,880 --> 00:15:41,440
- I worry I'm not up to it.
- Nonsense.
172
00:15:41,600 --> 00:15:43,560
You're going to succeed in this case.
173
00:15:44,280 --> 00:15:47,840
And because you'll succeed,
in a few years you'll be the first woman
174
00:15:48,000 --> 00:15:50,160
to preside over the High Court!
175
00:15:50,600 --> 00:15:53,640
And Gérard Le Gall can celebrate
with you on Sunday.
176
00:15:54,480 --> 00:15:55,480
Lunch or dinner?
177
00:15:55,880 --> 00:15:56,880
Neither.
178
00:15:59,240 --> 00:16:01,280
Oops, they've fallen down.
179
00:16:02,120 --> 00:16:05,360
- Christophe, cut it out, please.
- It's not me!
180
00:16:05,520 --> 00:16:06,640
Stop messing around.
181
00:16:09,080 --> 00:16:11,520
- Almost finished, darling?
- Yes.
182
00:16:12,720 --> 00:16:13,920
Do some coloring.
183
00:16:15,480 --> 00:16:16,880
So, it was...?
184
00:16:17,400 --> 00:16:19,280
- Won.
- Won, very good.
185
00:16:19,440 --> 00:16:20,960
Like the number?
186
00:16:21,880 --> 00:16:23,400
No, "won" with a "W".
187
00:16:23,800 --> 00:16:24,880
Not "one".
188
00:16:25,480 --> 00:16:28,840
If you look in the dictionary,
"one" starts with the letter...
189
00:16:29,400 --> 00:16:31,240
- "O"?
- How do you know so much?
190
00:16:31,720 --> 00:16:33,000
Mom finished high school.
191
00:16:34,240 --> 00:16:36,640
And that's why
your homework has to be done
192
00:16:36,800 --> 00:16:38,120
properly.
193
00:16:38,280 --> 00:16:40,200
Then you can go to college.
194
00:16:42,600 --> 00:16:44,800
{\an8}Looks like nobody in this dump
is in the red!
195
00:16:44,960 --> 00:16:49,320
Pity, because money's definitely why
the old banker was bumped off!
196
00:16:51,000 --> 00:16:54,840
He had 10,000 francs in his briefcase,
found empty in his charred car.
197
00:16:55,440 --> 00:16:59,120
Yeah, but we've been digging
since yesterday and not got one lead.
198
00:16:59,280 --> 00:17:03,400
We talked to all the locals on his round
and nobody saw him: he was invisible.
199
00:17:03,560 --> 00:17:06,480
I'm so goddam sick of
these small-town dumps!
200
00:17:07,200 --> 00:17:09,840
Thank God I'll be sent to Paris
when I wrap this up.
201
00:17:16,560 --> 00:17:17,880
I say! Look at this.
202
00:17:23,400 --> 00:17:24,480
Well, well, well!
203
00:17:27,280 --> 00:17:30,200
His coworkers said he was reserved
but he's full of surprises!
204
00:17:30,360 --> 00:17:31,920
Our artist's been busy.
205
00:17:59,200 --> 00:18:00,320
I'll start dinner.
206
00:18:18,840 --> 00:18:20,960
{\an8}THE SORDID MURDER
OF BANKER BONNEFOND
207
00:18:21,120 --> 00:18:23,400
{\an8}...was killed around 5:00 p.m.
on 12 November.
208
00:18:28,160 --> 00:18:30,600
I hope your chief finds the guy.
209
00:18:31,000 --> 00:18:32,040
I liked Bonnefond.
210
00:18:32,200 --> 00:18:34,920
He's not my chief
and I don't think he's got much!
211
00:18:36,560 --> 00:18:38,160
- Hi, Marc.
- Hi, Colette.
212
00:18:38,320 --> 00:18:39,520
A coffee, please.
213
00:18:40,680 --> 00:18:42,960
- Hi, Robert.
- Hi, Colette.
214
00:18:43,680 --> 00:18:46,000
What are you doing here on your own?
215
00:18:46,680 --> 00:18:48,520
Just my civic duty, Robert.
216
00:18:49,120 --> 00:18:50,120
What do you mean?
217
00:18:50,280 --> 00:18:53,960
I want to know where the paper heard
Bonnefond was killed at 5:00 p.m.
218
00:18:54,120 --> 00:18:55,280
From me, ma'am.
219
00:18:55,480 --> 00:18:56,640
Well then!
220
00:18:58,280 --> 00:19:01,760
- Hello.
- Chief André Faureins, Arras Police.
221
00:19:01,920 --> 00:19:04,680
- Colette Chevreau, business owner.
- It's my case.
222
00:19:04,840 --> 00:19:06,520
She's the photographer's wife.
223
00:19:07,000 --> 00:19:08,120
After you.
224
00:19:09,480 --> 00:19:10,480
Thank you.
225
00:19:11,560 --> 00:19:14,640
I'm positive.
Everyone in Saint-Léonard knew him.
226
00:19:21,760 --> 00:19:22,880
Have a seat.
227
00:19:35,120 --> 00:19:36,240
So...
228
00:19:37,320 --> 00:19:39,840
You know better than the pathologist!
229
00:19:39,920 --> 00:19:41,920
I'm not saying that at all.
230
00:19:42,080 --> 00:19:43,320
But on that day,
231
00:19:43,480 --> 00:19:45,800
I saw Mr Bonnefond leaving his branch.
232
00:19:45,960 --> 00:19:47,960
It was 6:00 p.m.
He was fit as a fiddle.
233
00:19:52,480 --> 00:19:53,880
Are you sure?
234
00:19:54,040 --> 00:19:55,160
Yes, I am.
235
00:19:55,680 --> 00:19:57,120
I'm positive.
236
00:20:03,960 --> 00:20:04,960
Very well.
237
00:20:05,440 --> 00:20:06,960
We'll check all that again.
238
00:20:08,040 --> 00:20:10,720
Thanks for remedying for
the police's shortcomings.
239
00:20:10,880 --> 00:20:12,200
Just remedying.
240
00:20:12,440 --> 00:20:16,560
Remedying the police's shortcomings
not "remedying for" them.
241
00:20:17,440 --> 00:20:18,560
That's right.
242
00:20:19,080 --> 00:20:20,720
Remedying the shortcomings.
243
00:20:22,560 --> 00:20:23,840
You're right!
244
00:20:25,320 --> 00:20:26,680
I'll see you out.
245
00:20:30,280 --> 00:20:32,000
- Bye, gentlemen.
- Bye, Colette.
246
00:20:37,960 --> 00:20:38,960
You know her?
247
00:20:39,760 --> 00:20:42,040
Yes... I mean, not that well.
248
00:20:44,480 --> 00:20:46,560
As well as your wife?
249
00:20:47,080 --> 00:20:48,280
Please...
250
00:20:51,840 --> 00:20:54,600
Boss, you've got a call.
251
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Examining magistrate.
252
00:20:57,000 --> 00:20:58,280
Yes, that woman.
253
00:21:00,200 --> 00:21:01,200
Stuck me with a biddy!
254
00:21:05,160 --> 00:21:07,040
Coming here is a waste of my time!
255
00:21:07,520 --> 00:21:11,400
It's so very kind of you to call me in
but I'm more use in Saint-Léonard.
256
00:21:12,000 --> 00:21:14,720
Especially when
so much has been wasted already
257
00:21:15,240 --> 00:21:18,280
going over all the statements,
between those who know nothing
258
00:21:18,440 --> 00:21:21,520
and some woman telling me she saw him
when he was already dead!
259
00:21:22,160 --> 00:21:24,720
The pathologist is categorical.
He died at 5:00 p.m.
260
00:21:25,240 --> 00:21:26,400
Any lines of inquiry?
261
00:21:26,560 --> 00:21:27,800
I've got one.
262
00:21:27,960 --> 00:21:29,320
It was for the money.
263
00:21:29,520 --> 00:21:31,000
That's why he was killed.
264
00:21:45,360 --> 00:21:46,360
Shocked?
265
00:21:48,200 --> 00:21:51,560
You'll have to get used to it.
It's all part of the job now.
266
00:21:53,160 --> 00:21:57,600
The banker had a mistress that he drew
in between drafting his statements.
267
00:21:58,040 --> 00:21:59,560
And we need to find her
268
00:21:59,720 --> 00:22:01,520
because she's the one who did this.
269
00:22:02,720 --> 00:22:04,760
Seen it so many times in my career.
270
00:22:04,920 --> 00:22:07,320
The mistress who kills for the money.
271
00:22:08,520 --> 00:22:09,800
But on her own?
272
00:22:09,880 --> 00:22:12,000
With an accomplice?
I haven't the foggiest.
273
00:22:13,440 --> 00:22:14,720
But she knew his route.
274
00:22:15,560 --> 00:22:16,680
She followed him.
275
00:22:17,600 --> 00:22:19,320
And she pocketed the 10,000 francs.
276
00:22:21,480 --> 00:22:22,480
Don't worry.
277
00:22:25,960 --> 00:22:27,040
I'll get her.
278
00:22:40,960 --> 00:22:41,960
Judge Leroux.
279
00:22:42,480 --> 00:22:44,120
- It was a pleasure.
- Chief.
280
00:23:17,840 --> 00:23:19,560
- Chief?
- Hello, ma'am.
281
00:23:22,400 --> 00:23:24,480
Just come on in, why don't you?
282
00:23:24,880 --> 00:23:27,040
- The afternoon of the murder?
- Excuse me?
283
00:23:28,160 --> 00:23:30,960
- No kids or husband about?
- Now just hold on...
284
00:23:32,840 --> 00:23:34,840
- How'd you know Bonnefond?
- Cigarette!
285
00:23:37,320 --> 00:23:38,800
- Thanks.
- I didn't know him!
286
00:23:38,960 --> 00:23:40,080
No more than anyone.
287
00:23:40,760 --> 00:23:41,960
You were his mistress!
288
00:23:42,640 --> 00:23:43,840
So sorry for your loss.
289
00:23:44,200 --> 00:23:46,280
- He bought your clothes...
- What?
290
00:23:46,440 --> 00:23:47,600
Your lotions...
291
00:23:51,000 --> 00:23:52,680
And you killed him.
Pretty stupid!
292
00:23:52,880 --> 00:23:56,040
I did not murder him
and you have no business being here.
293
00:23:57,520 --> 00:23:58,840
Why did you come to see me?
294
00:23:59,920 --> 00:24:01,400
To help you and the case.
295
00:24:01,560 --> 00:24:03,400
"To help you and the case."
296
00:24:03,560 --> 00:24:05,960
"I did not murder him.
I was never involved."
297
00:24:06,720 --> 00:24:07,720
You're starting
298
00:24:07,880 --> 00:24:10,360
to piss me off with your haughtiness!
299
00:24:10,520 --> 00:24:13,240
This isn't a game show
and we're not in grammar class.
300
00:24:13,400 --> 00:24:17,240
This is premeditated murder,
so answer the police's questions!
301
00:24:19,200 --> 00:24:20,200
That afternoon,
302
00:24:20,760 --> 00:24:21,800
where were you?
303
00:24:22,480 --> 00:24:23,520
And with whom?
304
00:24:27,360 --> 00:24:28,720
My private life is private.
305
00:24:30,200 --> 00:24:31,560
If you refuse to tell me,
306
00:24:31,920 --> 00:24:33,960
I'll just find out some other way.
307
00:24:34,960 --> 00:24:36,960
Especially as a woman like you has...
308
00:24:37,760 --> 00:24:38,760
so many secrets.
309
00:24:38,920 --> 00:24:40,000
Am I right?
310
00:24:58,920 --> 00:25:00,680
Why did you lie to me?
311
00:25:01,160 --> 00:25:02,640
You know Colette Chevreau.
312
00:25:02,800 --> 00:25:03,840
I don't.
313
00:25:04,000 --> 00:25:05,200
Cut the crap, Ferrand!
314
00:25:06,160 --> 00:25:08,880
You were with her
on the afternoon of the murder.
315
00:25:09,040 --> 00:25:11,320
- Good grief.
- My thoughts exactly.
316
00:25:11,480 --> 00:25:13,040
Come on now, spit it out.
317
00:25:13,560 --> 00:25:14,560
Why'd she say that?
318
00:25:16,480 --> 00:25:17,600
It's nonsense.
319
00:25:18,520 --> 00:25:20,680
We saw her that day
but we were together.
320
00:25:21,840 --> 00:25:24,000
It must have been around 6:30 p.m.
321
00:25:24,640 --> 00:25:26,400
We were having a drink in the bar.
322
00:25:28,080 --> 00:25:29,960
Are you sure it was 6:30 p.m.?
323
00:25:30,280 --> 00:25:32,320
Yes, just ask Marc, the bar owner.
324
00:25:33,560 --> 00:25:34,560
Or maybe later?
325
00:25:35,600 --> 00:25:36,960
At 7:00 p.m., Robert?
326
00:25:37,480 --> 00:25:40,320
Yeah, that's right... 7:00 p.m., yeah.
327
00:25:41,240 --> 00:25:42,320
Where was she before?
328
00:25:43,000 --> 00:25:44,040
She didn't say.
329
00:25:45,080 --> 00:25:46,920
And we didn't ask.
We're not close.
330
00:25:48,200 --> 00:25:49,960
But we had been at the cemetery.
331
00:25:50,360 --> 00:25:53,120
We were there all afternoon
in Saint-Quentin.
332
00:25:54,120 --> 00:25:56,120
My mother-in-law's death anniversary.
333
00:26:27,400 --> 00:26:28,560
What's up?
334
00:26:28,760 --> 00:26:31,200
The photographer's wife
is taking us for a ride.
335
00:26:31,760 --> 00:26:33,240
She's a smart-ass, that one!
336
00:26:34,040 --> 00:26:35,880
First, she threw me a red herring,
337
00:26:36,040 --> 00:26:38,680
saying she saw the banker at 6:00 p.m.,
which is absurd,
338
00:26:38,840 --> 00:26:40,240
as he was already dead!
339
00:26:40,400 --> 00:26:42,760
Then when she realized I didn't bite,
340
00:26:42,920 --> 00:26:46,600
she told me she was with Ferrand,
but Ferrand was with his wife.
341
00:26:47,280 --> 00:26:48,520
I know what happened.
342
00:26:49,320 --> 00:26:52,360
She offed the banker,
her lover, at 5:00 p.m.
343
00:26:52,920 --> 00:26:57,920
Then she sauntered back to meet
her husband at the bar at 7:00 p.m.
344
00:26:58,080 --> 00:26:59,960
- With nobody any the wiser.
- I say!
345
00:27:05,280 --> 00:27:06,840
Why'd she use Ferrand?
346
00:27:07,000 --> 00:27:08,480
He was her lover, too.
347
00:27:09,200 --> 00:27:11,320
So she thought he'd back her up.
348
00:27:12,080 --> 00:27:13,080
Don't be fooled.
349
00:27:13,400 --> 00:27:15,520
Those scarlet women like more than one.
350
00:27:41,720 --> 00:27:42,720
It's you, Colette!
351
00:27:43,680 --> 00:27:44,760
Hi.
352
00:27:46,480 --> 00:27:50,160
- What is it?
- The police questioned me about Monday.
353
00:27:51,360 --> 00:27:53,800
- The police?
- Yes, but don't worry.
354
00:27:54,120 --> 00:27:56,680
It's nothing to do with us,
it's a murder case.
355
00:27:57,200 --> 00:27:58,600
Murder? Have a seat.
356
00:27:59,560 --> 00:28:00,920
- What murder?
- Bonnefond.
357
00:28:01,480 --> 00:28:03,320
The banker killed in Saint-Léonard.
358
00:28:04,160 --> 00:28:07,160
When I saw the wrong time in the paper,
359
00:28:07,840 --> 00:28:11,560
I went to tell the police
that I had seen him at 6:00 p.m.
360
00:28:11,720 --> 00:28:12,760
after being in Arras.
361
00:28:13,480 --> 00:28:15,080
I was doing right but...
362
00:28:15,560 --> 00:28:18,680
now the chief is being very odd.
363
00:28:19,320 --> 00:28:22,200
I don't know why
but he thinks I killed him, so...
364
00:28:22,360 --> 00:28:23,480
I said I was in Arras.
365
00:28:23,880 --> 00:28:25,200
What did you tell him?
366
00:28:25,880 --> 00:28:27,240
- Be specific.
- Don't worry.
367
00:28:27,720 --> 00:28:30,240
I was with a police officer
and he won't say a word.
368
00:28:31,440 --> 00:28:32,560
A police officer?
369
00:28:33,720 --> 00:28:37,920
Won't say a word?
Tell me about this officer, I'm lost!
370
00:28:38,080 --> 00:28:41,760
He was my lover and we were going
to a hotel but I wanted to end things.
371
00:28:41,920 --> 00:28:44,480
So I broke it off.
Then I came here with Françoise.
372
00:28:44,640 --> 00:28:45,920
Jesus.
373
00:28:46,320 --> 00:28:47,320
Colette!
374
00:28:50,240 --> 00:28:52,600
You're a part of
a covert abortion network
375
00:28:52,760 --> 00:28:54,120
and an officer's mistress?
376
00:28:55,600 --> 00:28:56,600
Frankly, you...
377
00:28:57,840 --> 00:28:59,920
You're putting us all at risk!
378
00:29:01,120 --> 00:29:05,840
We could get 10 to 15 years in prison,
not just me, but you and the patients.
379
00:29:06,000 --> 00:29:09,280
That's why I told him about
my infidelity, it wasn't for fun!
380
00:29:10,000 --> 00:29:12,040
It was for us, to protect us.
381
00:29:12,600 --> 00:29:14,320
You know you can trust me!
382
00:29:14,480 --> 00:29:15,520
Yes, okay.
383
00:29:17,480 --> 00:29:18,480
Okay...
384
00:29:19,400 --> 00:29:22,200
Anyway, thanks for letting me know.
385
00:29:25,400 --> 00:29:26,440
You should go home.
386
00:29:30,320 --> 00:29:31,360
Go home, Colette.
387
00:30:15,760 --> 00:30:16,840
You okay?
388
00:30:26,680 --> 00:30:27,680
Sure?
389
00:30:35,960 --> 00:30:39,600
I was saying that to the missus.
We really can't complain!
390
00:30:40,120 --> 00:30:41,160
Bye, Paulo.
391
00:30:41,880 --> 00:30:44,240
Exactly, it puts the town on the map.
392
00:30:44,360 --> 00:30:45,440
Hello, Chief!
393
00:30:53,320 --> 00:30:56,000
I don't usually do this
but I'll have a pastis.
394
00:31:09,520 --> 00:31:10,840
The day of the murder,
395
00:31:11,320 --> 00:31:13,760
was Colette Chevreau here for a drink?
396
00:31:14,280 --> 00:31:15,360
With her husband?
397
00:31:15,520 --> 00:31:16,520
I believe so.
398
00:31:18,640 --> 00:31:19,640
{\an8}What time was it?
399
00:31:20,120 --> 00:31:21,840
{\an8}No idea, we were packed.
400
00:31:22,000 --> 00:31:23,640
{\an8}I don't keep tabs on arrivals!
401
00:31:26,760 --> 00:31:30,600
And what's this Colette really like?
402
00:31:31,440 --> 00:31:32,480
You know her well?
403
00:31:33,400 --> 00:31:34,440
Very nice.
404
00:31:36,520 --> 00:31:38,440
- Friendly?
- Yes.
405
00:31:39,360 --> 00:31:40,800
Some call her a snob, not me.
406
00:31:41,560 --> 00:31:43,080
She's quite the bigmouth!
407
00:31:43,920 --> 00:31:45,040
Did I say that?
408
00:31:46,160 --> 00:31:48,040
No, I said she was friendly.
409
00:31:57,160 --> 00:31:58,200
Chief?
410
00:31:59,280 --> 00:32:00,400
That'll be 1.50 francs.
411
00:32:06,080 --> 00:32:07,200
Berthelot!
412
00:32:08,800 --> 00:32:09,840
Yes, boss?
413
00:32:11,120 --> 00:32:13,320
- Shift into overdrive.
- Understood.
414
00:32:16,800 --> 00:32:19,080
Is Mrs Chevreau a bit of a floozy?
415
00:32:19,240 --> 00:32:21,360
She goes from one man to the next!
416
00:32:21,520 --> 00:32:23,680
I mean, I don't care, but yes, she is.
417
00:32:24,080 --> 00:32:26,640
Does she often flirt with men
in plain sight?
418
00:32:28,200 --> 00:32:30,280
Well, she's a very attractive woman.
419
00:32:30,640 --> 00:32:33,720
Always very prim and well turned out.
420
00:32:33,880 --> 00:32:36,200
I mean, some might say a pin-up girl.
421
00:32:37,560 --> 00:32:40,200
So you're telling me
you'd like to see her gone?
422
00:32:40,880 --> 00:32:42,040
No, I never said that!
423
00:32:42,880 --> 00:32:44,720
No, she's a good customer.
424
00:32:45,080 --> 00:32:46,080
Very well.
425
00:32:46,960 --> 00:32:48,960
- Good day, ma'am.
- Likewise, sir.
426
00:32:49,680 --> 00:32:53,680
- You think she and Bonnefond were...?
- The banker?
427
00:32:54,200 --> 00:32:55,520
I wouldn't put it past her.
428
00:32:56,000 --> 00:32:57,400
And if she was,
429
00:32:58,280 --> 00:32:59,400
he wasn't the only one.
430
00:33:00,440 --> 00:33:01,760
This is off the record.
431
00:33:03,040 --> 00:33:04,160
I can trust you, right?
432
00:33:04,320 --> 00:33:05,440
Sure.
433
00:33:06,440 --> 00:33:08,040
Thank you very much, ladies!
434
00:33:08,880 --> 00:33:09,920
Bye.
435
00:33:11,600 --> 00:33:14,440
So do you know Colette Chevreau?
436
00:33:15,040 --> 00:33:16,280
Photographer's wife?
437
00:33:17,360 --> 00:33:19,200
That's 50 cents. Yes, I know her.
438
00:33:19,360 --> 00:33:21,400
Like other business owners?
439
00:33:22,520 --> 00:33:24,400
Yeah, but Colette's different.
440
00:33:24,880 --> 00:33:26,040
Different?
441
00:33:26,480 --> 00:33:27,920
We don't really know her.
442
00:33:28,360 --> 00:33:29,360
Is that right?
443
00:33:29,800 --> 00:33:30,800
Why's that?
444
00:33:32,960 --> 00:33:33,960
She's not like us.
445
00:33:35,480 --> 00:33:37,240
She does things differently.
446
00:33:37,840 --> 00:33:38,880
She's not from here.
447
00:33:39,600 --> 00:33:40,600
And as for money,
448
00:33:41,280 --> 00:33:42,400
she's got a lot of it.
449
00:33:43,040 --> 00:33:44,040
But where from?
450
00:33:44,800 --> 00:33:45,800
Nobody knows.
451
00:33:47,920 --> 00:33:49,080
Have you seen her car?
452
00:33:50,920 --> 00:33:52,040
And her clothes?
453
00:33:52,960 --> 00:33:55,280
The money from Pierre's store
won't buy that!
454
00:33:58,040 --> 00:33:59,280
Right, I see.
455
00:33:59,400 --> 00:34:00,800
Thank you for your help.
456
00:34:00,960 --> 00:34:02,680
It's my pleasure, Chief.
457
00:34:18,680 --> 00:34:19,680
Be right there!
458
00:34:19,840 --> 00:34:21,440
No rush, Mr Chevreau.
459
00:34:31,440 --> 00:34:32,520
Excuse me!
460
00:34:32,960 --> 00:34:34,160
Inspector Berthelot.
461
00:34:34,920 --> 00:34:35,920
You got a safe?
462
00:34:36,080 --> 00:34:38,640
- A safe?
- Yes, for your money, for example.
463
00:34:38,800 --> 00:34:40,440
My money?
What are you on about?
464
00:34:46,760 --> 00:34:47,800
Leave my wife!
465
00:34:47,960 --> 00:34:51,440
Speaking of, what was she doing
on the day the banker was murdered?
466
00:34:52,200 --> 00:34:53,200
No idea, why?
467
00:34:53,760 --> 00:34:55,600
You don't know what she gets up to?
468
00:34:57,040 --> 00:34:58,760
No, I don't spy on her.
469
00:34:59,520 --> 00:35:01,200
Not the jealous type, then?
470
00:35:01,640 --> 00:35:04,440
I don't understand
why you're here or what you want.
471
00:35:04,600 --> 00:35:06,800
- Is she here?
- No! What's going on?
472
00:35:07,600 --> 00:35:08,880
I'll tell you what,
473
00:35:09,360 --> 00:35:10,360
but in return,
474
00:35:11,440 --> 00:35:13,400
give that to your little lady.
475
00:35:14,960 --> 00:35:16,480
- What's this?
- Read it.
476
00:35:34,960 --> 00:35:36,160
You and Bonnefond?
477
00:35:36,320 --> 00:35:38,160
What are you on about?
478
00:35:38,800 --> 00:35:41,640
- You're over me, so you take lovers...
- Don't, Pierre.
479
00:35:43,040 --> 00:35:44,080
We have an agreement.
480
00:35:45,280 --> 00:35:47,160
We said we wouldn't discuss it.
481
00:35:58,560 --> 00:36:01,600
SUMMONS
TO MRS. COLETTE CHEVREAU
482
00:36:07,480 --> 00:36:08,600
Robert was my lover.
483
00:36:10,000 --> 00:36:12,960
But it was just a few times
and it's already over.
484
00:36:14,800 --> 00:36:18,720
And I never loved him
because I'll never love anyone else.
485
00:36:20,000 --> 00:36:21,600
I love you, Pierre.
486
00:36:22,040 --> 00:36:23,080
You know I do.
487
00:36:25,800 --> 00:36:28,040
I never slept with the banker.
488
00:36:28,760 --> 00:36:30,000
Nor did I kill anyone.
489
00:36:31,080 --> 00:36:32,560
You believe me, don't you?
490
00:36:35,640 --> 00:36:36,760
Yes.
491
00:37:04,440 --> 00:37:05,520
Come on.
492
00:37:17,000 --> 00:37:18,160
Hi.
493
00:37:19,880 --> 00:37:21,080
Hi, Marc.
494
00:37:28,800 --> 00:37:30,080
Thanks.
495
00:37:34,200 --> 00:37:35,480
Thank you, Mr Vandelle.
496
00:37:37,520 --> 00:37:38,600
Take care.
497
00:37:42,680 --> 00:37:43,800
Mrs Chevreau.
498
00:37:46,920 --> 00:37:48,240
Just your wife.
499
00:37:52,640 --> 00:37:53,640
Chief.
500
00:38:00,080 --> 00:38:01,080
Please leave us.
501
00:38:07,560 --> 00:38:08,560
Have a seat.
502
00:38:21,160 --> 00:38:22,160
No, thank you.
503
00:38:37,880 --> 00:38:40,200
What perfume do you wear, Mrs Chevreau?
504
00:38:40,360 --> 00:38:42,280
Please tell me why I'm here.
505
00:38:42,720 --> 00:38:45,280
A luxury perfume no doubt,
like your lotions.
506
00:38:47,960 --> 00:38:50,600
What did you do
with the banker's 10,000 francs?
507
00:38:50,760 --> 00:38:53,240
- You know I'm not involved.
- No, I don't!
508
00:38:58,640 --> 00:39:01,840
I know Ferrand wasn't with you
on the day of the murder.
509
00:39:02,320 --> 00:39:03,520
He was with his wife.
510
00:39:04,320 --> 00:39:05,320
He's lying.
511
00:39:06,080 --> 00:39:07,440
We were in Arras together.
512
00:39:08,240 --> 00:39:09,240
Is that so?
513
00:39:10,440 --> 00:39:13,080
So an officer
with an exemplary record is a liar?
514
00:39:13,240 --> 00:39:14,240
So is his wife?
515
00:39:14,400 --> 00:39:15,800
But not you! You never lie.
516
00:39:17,360 --> 00:39:18,880
I'll tell you what happened.
517
00:39:19,080 --> 00:39:23,200
Being your lover, you knew the banker
was going on his rounds with 10,000.
518
00:39:23,480 --> 00:39:25,920
So you lured him into a trap!
519
00:39:27,080 --> 00:39:28,760
Near the Bois de la Cambre woods.
520
00:39:28,920 --> 00:39:30,160
That's absurd.
521
00:39:30,480 --> 00:39:32,680
Let me rephrase that,
that's utterly absurd!
522
00:39:34,480 --> 00:39:38,000
How do you think,
as a woman who weighs 55 kilograms,
523
00:39:38,160 --> 00:39:40,480
I could kill a man and torch his car?
524
00:39:54,480 --> 00:39:55,800
Thoughts?
525
00:39:55,960 --> 00:39:57,360
Obscene and profane.
526
00:40:04,680 --> 00:40:06,960
Yet there's an uncanny resemblance.
527
00:40:11,240 --> 00:40:12,400
That's ridiculous.
528
00:40:14,040 --> 00:40:15,960
She looks nothing like me.
529
00:40:23,360 --> 00:40:26,880
Once again, the day of the murder,
I was coming back from Arras
530
00:40:27,200 --> 00:40:28,680
after being with Mr Ferrand.
531
00:40:30,160 --> 00:40:34,120
When I got to Saint-Léonard, I parked
outside Desmets Bank behind my home,
532
00:40:34,280 --> 00:40:37,440
where I saw the banker
on his way out at 6:00 p.m.
533
00:40:39,120 --> 00:40:40,400
I even spoke to him.
534
00:40:40,880 --> 00:40:42,640
I then went home to my husband
535
00:40:42,960 --> 00:40:44,840
and we came here for a drink.
536
00:40:45,000 --> 00:40:48,160
Just ask anyone, ask Marc.
Anyone can confirm what I'm saying.
537
00:40:49,280 --> 00:40:51,000
Thanks for the tip, ma'am.
538
00:40:52,240 --> 00:40:53,760
But I asked around.
539
00:40:55,160 --> 00:40:57,640
I spoke to the baker, the grocer...
540
00:40:58,680 --> 00:40:59,960
the bar owner...
541
00:41:00,120 --> 00:41:01,400
So the gossip mill!
542
00:41:02,600 --> 00:41:03,600
The gossip mill?
543
00:41:08,360 --> 00:41:10,680
I've had enough.
Take her away, Berthelot!
544
00:41:10,840 --> 00:41:12,040
- What?
- Come on!
545
00:41:12,200 --> 00:41:14,360
- Get your hands off me!
- Come on, now!
546
00:41:14,520 --> 00:41:15,600
Hey!
547
00:41:15,760 --> 00:41:18,080
What's going on?
Where are you taking her?
548
00:41:19,520 --> 00:41:21,040
- Where?
- Hands off, Chevreau!
549
00:41:21,200 --> 00:41:22,320
Colette!
550
00:41:33,360 --> 00:41:34,560
Mind the kids.
551
00:41:34,720 --> 00:41:35,840
Don't worry.
552
00:41:38,800 --> 00:41:39,840
It'll be okay.
553
00:41:44,240 --> 00:41:45,240
No alibi.
554
00:41:45,840 --> 00:41:47,000
Needed the money.
555
00:41:47,480 --> 00:41:49,640
Everyone knew
she was the banker's mistress.
556
00:41:49,800 --> 00:41:51,040
She's in custody.
557
00:41:51,200 --> 00:41:54,560
In 24 hours, she'll have confessed.
In 48, the case will be closed.
558
00:41:57,200 --> 00:42:00,280
Yes, you have myriad statements
and accusations against
559
00:42:00,440 --> 00:42:01,520
Colette Chevreau.
560
00:42:02,840 --> 00:42:03,880
But it looks to me
561
00:42:04,040 --> 00:42:07,200
that you only focused on her
without exploring other leads.
562
00:42:10,680 --> 00:42:11,960
What a cheek.
563
00:42:13,000 --> 00:42:14,400
I've heard it all now!
564
00:42:16,560 --> 00:42:17,960
I've 25 years behind me.
565
00:42:18,120 --> 00:42:20,840
And you're trying to tell me
how to do my job?
566
00:42:21,480 --> 00:42:25,600
Not only do I have tons
of incriminating evidence against her,
567
00:42:25,760 --> 00:42:27,600
but my gut has never failed me!
568
00:42:28,400 --> 00:42:29,440
Never.
569
00:42:44,600 --> 00:42:45,640
A good day to you!
570
00:42:49,360 --> 00:42:50,480
Chief Faureins?
571
00:42:57,160 --> 00:42:58,200
Prosecutor Sélignac.
572
00:42:59,640 --> 00:43:02,720
It's no secret that I'm concerned
about the Bonnefond case.
573
00:43:03,840 --> 00:43:04,840
Very concerned.
574
00:43:06,320 --> 00:43:07,560
How shall I put this?
575
00:43:09,320 --> 00:43:10,920
My superiors have been calling.
576
00:43:11,760 --> 00:43:13,840
They have bigger fish to fry in Paris.
577
00:43:14,280 --> 00:43:15,320
The Ben Barka case.
578
00:43:15,480 --> 00:43:16,560
Sound familiar?
579
00:43:16,960 --> 00:43:18,000
Of course.
580
00:43:19,400 --> 00:43:21,720
So they'd like to see our banker case
581
00:43:21,880 --> 00:43:23,040
make some noise...
582
00:43:24,680 --> 00:43:26,720
to help bury this political scandal.
583
00:43:28,320 --> 00:43:30,360
- Understood?
- Of course.
584
00:43:31,560 --> 00:43:32,560
Are you up to it?
585
00:43:33,800 --> 00:43:35,240
I am, sir.
586
00:43:36,360 --> 00:43:37,400
Chief.
587
00:44:07,520 --> 00:44:08,800
Evening, my dear.
588
00:44:09,640 --> 00:44:11,920
- You know what?
- What?
589
00:44:12,720 --> 00:44:15,240
We'll soon be able to call Paris home.
590
00:44:15,560 --> 00:44:17,920
Been given orders from the powers to be.
591
00:44:18,080 --> 00:44:19,440
Quite a job, I tell you.
592
00:44:20,120 --> 00:44:22,600
But I need time to plan the move!
593
00:44:23,360 --> 00:44:26,040
One thing at a time, now.
594
00:44:27,920 --> 00:44:30,920
- What have you cooked up tonight?
- Your pork tenderloin.
595
00:44:32,280 --> 00:44:33,360
Lovely.
596
00:45:12,760 --> 00:45:15,600
May I have some toiletries, please?
597
00:45:16,960 --> 00:45:18,280
Toiletries?
598
00:45:19,240 --> 00:45:20,440
All right.
599
00:45:20,600 --> 00:45:21,720
I'll get you that.
600
00:45:22,120 --> 00:45:23,280
But before I do...
601
00:45:24,040 --> 00:45:25,200
enlighten me.
602
00:45:25,640 --> 00:45:27,200
Tell me about yourself.
603
00:45:28,600 --> 00:45:31,200
How did you end up
in godforsaken Saint-Léonard?
604
00:45:40,080 --> 00:45:41,760
Humor me, Mrs Chevreau.
605
00:45:42,520 --> 00:45:43,520
Help me.
606
00:45:44,920 --> 00:45:47,200
Because this case of yours...
607
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
it keeps me up!
608
00:45:49,480 --> 00:45:50,720
I mean...
609
00:45:51,240 --> 00:45:52,760
frankly, I can barely eat.
610
00:45:59,640 --> 00:46:01,840
I worked in a luxury boutique in Arras.
611
00:46:04,560 --> 00:46:06,360
I decided to give up my studies.
612
00:46:07,040 --> 00:46:08,440
Pierre and I had a plan
613
00:46:09,280 --> 00:46:10,840
to open a photography store.
614
00:46:12,720 --> 00:46:13,800
And...
615
00:46:14,080 --> 00:46:18,280
he was an apprentice photographer then
and we'd just had our first son, Eric.
616
00:46:19,440 --> 00:46:20,520
So...
617
00:46:20,680 --> 00:46:21,960
why Saint-Léonard?
618
00:46:23,720 --> 00:46:25,000
After years in Arras,
619
00:46:25,160 --> 00:46:28,200
we found the store
we were looking for right here.
620
00:46:30,440 --> 00:46:31,720
But...
621
00:46:31,880 --> 00:46:34,080
how were you able to buy the store?
622
00:46:34,640 --> 00:46:36,600
My father left me an inheritance.
623
00:46:37,080 --> 00:46:38,880
That's what helped us get set up.
624
00:46:41,200 --> 00:46:44,200
- You bought the store?
- Yes.
625
00:46:44,760 --> 00:46:46,080
I own everything.
626
00:46:46,520 --> 00:46:48,440
The store, the apartment, the car.
627
00:46:49,240 --> 00:46:52,880
Let me guess, that's how you pay for
your perfume and dresses?
628
00:46:52,960 --> 00:46:55,400
Yes, it is.
We don't have any money woes.
629
00:46:55,560 --> 00:46:56,920
It was a huge inheritance.
630
00:46:57,160 --> 00:47:00,200
It's enough to spoil myself,
my husband and my children.
631
00:47:00,280 --> 00:47:01,880
So accusing me of...
632
00:47:02,040 --> 00:47:04,400
of killing the banker
for his money is just...
633
00:47:05,280 --> 00:47:06,280
It's just...
634
00:47:07,640 --> 00:47:09,800
But your lovers, Mrs Chevreau...
635
00:47:11,920 --> 00:47:15,040
People aren't just making
these things up.
636
00:47:15,920 --> 00:47:18,800
It's all rumors,
people in Saint-Léonard gossip.
637
00:47:19,440 --> 00:47:21,840
At the end of the day,
they know nothing.
638
00:47:25,720 --> 00:47:28,200
And my love life
has nothing to do with money.
639
00:47:29,480 --> 00:47:30,960
Nor with this murder.
640
00:47:39,760 --> 00:47:40,840
All right then!
641
00:47:41,520 --> 00:47:44,000
Let's say Ferrand and you
were in Arras together.
642
00:47:44,240 --> 00:47:47,200
What exactly were you two doing in town?
643
00:47:49,200 --> 00:47:51,600
For the past few Mondays,
we'd gone to a hotel.
644
00:47:51,760 --> 00:47:52,760
Which hotel?
645
00:47:52,920 --> 00:47:54,880
- Hôtel des Flandres.
- Des Flandres.
646
00:47:55,880 --> 00:47:59,160
Very well, I'll check that right away!
647
00:47:59,360 --> 00:48:02,200
- We didn't go that Monday.
- What do you know!
648
00:48:05,720 --> 00:48:09,000
I refused to go
after telling him it was over.
649
00:48:09,400 --> 00:48:11,600
And nobody else saw you in Arras?
650
00:48:12,280 --> 00:48:14,440
So the locals saw you with Bonnefond...
651
00:48:14,840 --> 00:48:18,240
in Saint-Léonard but nobody saw you
in Arras on the day of the murder.
652
00:48:19,200 --> 00:48:20,640
Admit it's frustrating!
653
00:48:27,320 --> 00:48:29,720
What were you doing, Mrs Chevreau?
654
00:48:32,640 --> 00:48:33,760
I went to...
655
00:48:36,200 --> 00:48:37,360
You went to...?
656
00:48:38,720 --> 00:48:41,520
Where did you go, Mrs Chevreau?
657
00:48:45,760 --> 00:48:47,840
And why are you still lying to me?
658
00:48:49,520 --> 00:48:51,080
There is only one truth.
659
00:48:51,720 --> 00:48:55,520
You killed Bonnefond for his money
so you could fund your lifestyle!
660
00:48:55,680 --> 00:48:58,000
- But I have money...
- You always want more!
661
00:48:58,160 --> 00:48:59,840
You always need more!
662
00:49:27,280 --> 00:49:28,320
Why are you here?
663
00:49:29,080 --> 00:49:30,440
To see Colette Chevreau.
664
00:49:31,840 --> 00:49:34,000
She's about to confess, don't ruin it...
665
00:49:34,160 --> 00:49:37,240
This is my case
and I'm entitled to visit the accused.
666
00:49:57,120 --> 00:49:58,240
Thank you.
667
00:50:00,600 --> 00:50:01,600
Hello, ma'am.
668
00:50:02,520 --> 00:50:03,520
I'm Ms. Leroux.
669
00:50:03,680 --> 00:50:05,440
I'm your examining magistrate.
670
00:50:16,520 --> 00:50:18,640
I came to check on your conditions.
671
00:50:21,840 --> 00:50:22,920
I didn't do it.
672
00:50:24,360 --> 00:50:25,680
I didn't kill anyone.
673
00:50:27,480 --> 00:50:29,400
The inquiry will determine that.
674
00:50:34,280 --> 00:50:36,640
Get me the chief editor
at La Voix du Nord paper.
675
00:50:37,160 --> 00:50:38,320
Yes, immediately.
676
00:50:40,840 --> 00:50:41,880
I'll stay on line.
677
00:50:45,840 --> 00:50:47,200
- Hello?
- Robert?
678
00:50:47,400 --> 00:50:49,560
- It's me.
- To what do I owe this, Chief?
679
00:50:49,680 --> 00:50:51,720
- I have a scoop.
- On Colette Chevreau?
680
00:50:51,880 --> 00:50:53,640
- So you're up to speed!
- Sure am.
681
00:50:53,800 --> 00:50:56,160
- Well, you've got the green light.
- Got it!
682
00:50:56,320 --> 00:50:58,040
- Good.
- Tomorrow's headline.
683
00:50:58,440 --> 00:50:59,440
- Thanks.
- Sure.
684
00:50:59,600 --> 00:51:01,160
- I owe you one.
- Bye, Chief.
685
00:51:01,800 --> 00:51:04,440
- It's too hot, Dad.
- It'll cool down.
686
00:51:04,600 --> 00:51:05,800
Here, darling.
687
00:51:06,680 --> 00:51:08,400
Work hard at school, Eric!
688
00:51:09,640 --> 00:51:11,160
Mom's are way better!
689
00:51:11,320 --> 00:51:12,520
She'll be back soon.
690
00:51:13,200 --> 00:51:14,200
Here.
691
00:51:14,760 --> 00:51:15,760
Dad!
692
00:51:20,000 --> 00:51:21,040
What's wrong?
693
00:51:29,280 --> 00:51:33,360
DIABOLIC COLETTE
694
00:51:41,360 --> 00:51:42,560
Heart of the Devil!
695
00:51:45,440 --> 00:51:46,800
Look, they're saying...
696
00:51:46,960 --> 00:51:48,120
She's no saint!
697
00:51:48,280 --> 00:51:49,480
Simply unacceptable!
698
00:51:49,640 --> 00:51:51,040
Give her the guillotine.
699
00:51:51,960 --> 00:51:53,520
I always said she wasn't right.
700
00:51:53,680 --> 00:51:54,960
She won't get my sympathy.
701
00:51:58,040 --> 00:52:00,080
You don't know anything, so shut it!
702
00:52:00,240 --> 00:52:03,240
- Can't touch your Colette.
- She's not my Colette!
703
00:52:03,400 --> 00:52:06,040
- She's just another customer.
- Yeah, yeah.
704
00:52:06,200 --> 00:52:07,360
That gaze...
705
00:52:07,520 --> 00:52:08,560
Stop talking crap.
706
00:52:09,040 --> 00:52:11,640
- What's going on out there?
- It's the TV!
707
00:52:12,840 --> 00:52:14,520
She and Bonnefond never hid it.
708
00:52:14,680 --> 00:52:17,080
- Sir, we can tell you stuff.
- We know Colette!
709
00:52:40,880 --> 00:52:44,480
Can you tell me
what you told Inspector Berthelot?
710
00:52:50,480 --> 00:52:51,480
Well...
711
00:52:52,440 --> 00:52:53,960
I saw the banker...
712
00:52:54,400 --> 00:52:55,840
in his car...
713
00:52:56,000 --> 00:52:57,360
with the photographer's wife.
714
00:53:02,040 --> 00:53:04,760
Do you mean you saw Colette Chevreau
715
00:53:04,960 --> 00:53:08,640
with banker Bonnefond,
in his car, on the day of the murder
716
00:53:08,760 --> 00:53:10,080
just before 5:00 p.m.?
717
00:53:10,640 --> 00:53:11,960
Yes.
718
00:53:16,920 --> 00:53:18,640
Are you sure it was the banker?
719
00:53:19,680 --> 00:53:22,200
Yes, it was his car
and she was with him.
720
00:53:22,760 --> 00:53:24,680
Heading towards the woods?
721
00:53:25,120 --> 00:53:26,240
That's right.
722
00:53:31,760 --> 00:53:33,720
And it was just the two of them?
723
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
Yes.
724
00:53:41,920 --> 00:53:42,960
Very well.
725
00:53:43,120 --> 00:53:45,000
All I need now is your signature.
726
00:54:14,000 --> 00:54:15,160
A new witness.
727
00:54:15,600 --> 00:54:18,400
This is all you need
to indict Colette Chevreau.
728
00:54:25,440 --> 00:54:28,160
WITNESS STATEMENT
729
00:54:37,360 --> 00:54:38,560
What are you doing?
730
00:54:38,720 --> 00:54:39,720
Did you see the time?
731
00:54:41,640 --> 00:54:43,840
Colette Chevreau
could be guillotined, Dad.
732
00:55:00,760 --> 00:55:01,760
Right.
733
00:55:03,400 --> 00:55:05,000
What do you have on her?
734
00:55:06,760 --> 00:55:07,840
A witness...
735
00:55:09,120 --> 00:55:10,480
who is absolutely positive
736
00:55:10,640 --> 00:55:12,640
that she saw her in the banker's car
737
00:55:13,040 --> 00:55:14,760
just minutes before the crime.
738
00:55:15,600 --> 00:55:19,040
They were heading towards the woods
where the car was found torched.
739
00:55:21,320 --> 00:55:22,560
On top of that,
740
00:55:24,440 --> 00:55:27,000
it was common knowledge
that she was his mistress.
741
00:55:28,320 --> 00:55:32,400
Plus, her only alibi came tumbling down
like a house of cards.
742
00:55:34,280 --> 00:55:35,400
Last but not least,
743
00:55:36,840 --> 00:55:38,760
she tried to mislead the police,
744
00:55:40,480 --> 00:55:43,360
repeatedly trying to
cast doubt on the time of death.
745
00:55:45,080 --> 00:55:46,200
What more do you want?
746
00:55:47,240 --> 00:55:48,560
Irrefutable proof.
747
00:55:49,160 --> 00:55:51,720
The murder weapon,
the stolen money, a confession?
748
00:55:52,680 --> 00:55:56,240
Faureins only investigated Chevreau.
He didn't explore other leads.
749
00:56:00,520 --> 00:56:02,120
You're right to be skeptical.
750
00:56:03,560 --> 00:56:06,400
But I'm sure you'll make
the right decision.
751
00:59:13,560 --> 00:59:14,960
- Hello, ma'am.
- Hi.
752
00:59:15,440 --> 00:59:17,720
- The belongings you requested.
- Thank you.
753
00:59:27,400 --> 00:59:28,400
Good news!
754
00:59:30,400 --> 00:59:32,480
The judge will let your children visit.
755
00:59:33,560 --> 00:59:35,440
- Thank you.
- Right then!
756
00:59:36,760 --> 00:59:37,960
We're going to fight.
757
00:59:38,120 --> 00:59:39,160
But...
758
00:59:39,320 --> 00:59:40,640
your case isn't easy.
759
00:59:42,600 --> 00:59:43,760
At the same time...
760
00:59:43,920 --> 00:59:45,360
you have to admit that...
761
00:59:45,520 --> 00:59:47,520
you haven't made it easy!
762
00:59:49,040 --> 00:59:50,080
No, forgive me.
763
00:59:50,480 --> 00:59:51,840
That's not what I mean.
764
00:59:52,360 --> 00:59:53,840
- I mean...
- Get out, please.
765
00:59:54,360 --> 00:59:55,640
No, hang on...
766
00:59:55,800 --> 00:59:56,960
- You're...
- Out!
767
00:59:59,440 --> 01:00:00,440
Very well.
768
01:00:21,360 --> 01:00:22,560
- Hello, ladies.
- Hello.
769
01:00:22,720 --> 01:00:23,840
How can I help you?
770
01:00:24,840 --> 01:00:26,160
Is your wife here?
771
01:00:26,560 --> 01:00:27,560
No.
772
01:00:27,720 --> 01:00:28,960
Where is she?
773
01:00:29,440 --> 01:00:30,440
In prison.
774
01:00:30,840 --> 01:00:32,120
Didn't you see the papers?
775
01:00:34,200 --> 01:00:36,120
No, I hadn't heard.
776
01:00:36,280 --> 01:00:38,080
Can I take a message?
777
01:00:38,480 --> 01:00:40,080
That won't be necessary.
778
01:00:40,600 --> 01:00:42,520
- I've had enough!
- Eric?
779
01:00:43,160 --> 01:00:44,240
What's wrong?
780
01:00:47,280 --> 01:00:48,600
Come on, let's go.
781
01:00:51,200 --> 01:00:52,480
What's wrong, Eric?
782
01:00:52,640 --> 01:00:53,720
What is it?
783
01:00:54,960 --> 01:00:56,520
My friends said Mom's a killer.
784
01:00:56,880 --> 01:00:58,040
And a whore.
785
01:00:59,280 --> 01:01:01,240
You know none of that's true.
786
01:01:06,600 --> 01:01:07,680
We have to be strong.
787
01:01:18,920 --> 01:01:19,920
Come in.
788
01:01:31,760 --> 01:01:32,760
Thank you.
789
01:01:36,120 --> 01:01:37,240
Have a seat, ma'am.
790
01:01:52,800 --> 01:01:54,000
Right.
791
01:02:02,880 --> 01:02:05,240
Mrs Colette Chevreau, née Mercier
792
01:02:05,480 --> 01:02:07,520
on May 8, 1936 in Roubaix,
793
01:02:08,120 --> 01:02:09,880
charged with aggravated robbery,
794
01:02:10,040 --> 01:02:11,920
willful destruction of a vehicle,
795
01:02:12,080 --> 01:02:14,880
and multiple crimes
against Antoine Bonnefond,
796
01:02:15,480 --> 01:02:17,800
banker at Desmets' Saint-Léonard branch.
797
01:02:20,000 --> 01:02:23,920
I have also included in my report
that you have declined a lawyer.
798
01:02:26,200 --> 01:02:27,480
Have you anything to state?
799
01:02:27,640 --> 01:02:28,680
No.
800
01:02:34,480 --> 01:02:36,400
Just that none of this makes sense.
801
01:02:44,560 --> 01:02:46,400
Please have a look at this.
802
01:02:53,000 --> 01:02:55,880
- Do you agree that you are the subject?
- No.
803
01:02:59,720 --> 01:03:03,360
This simply can't be me.
I have a scar here from...
804
01:03:04,040 --> 01:03:05,640
from my two C-sections.
805
01:03:10,640 --> 01:03:14,600
That may be but it could be judged that
Mr Bonnefond chose to exclude that.
806
01:03:20,440 --> 01:03:21,600
Very well.
807
01:03:24,600 --> 01:03:26,040
A certain Mireille Degroz,
808
01:03:26,520 --> 01:03:29,520
a housewife living at
4 Chemin de la Guerche, Saint-Léonard,
809
01:03:30,120 --> 01:03:31,760
saw you on Monday, November 12,
810
01:03:31,920 --> 01:03:34,680
around 5:00 p.m.,
with Antoine Bonnefond.
811
01:03:35,680 --> 01:03:39,720
You were in his car, a Citroën 2CV,
registration: 234 BA 59.
812
01:03:40,200 --> 01:03:42,200
You were heading to Bois de la Cambre.
813
01:03:43,840 --> 01:03:45,280
Would you confirm this?
814
01:03:46,280 --> 01:03:47,320
Forgive me.
815
01:03:49,280 --> 01:03:50,320
No, I...
816
01:03:52,000 --> 01:03:53,000
No.
817
01:03:55,400 --> 01:03:58,200
I wasn't with Mr Bonnefond then
because I was...
818
01:04:02,680 --> 01:04:03,800
You were...?
819
01:04:09,600 --> 01:04:11,400
I was in Arras.
820
01:04:14,000 --> 01:04:15,880
You've said so but...
821
01:04:16,200 --> 01:04:19,160
your statement was refuted
by Lieutenant Robert Ferrand.
822
01:04:19,600 --> 01:04:21,160
By him and his wife.
823
01:04:30,720 --> 01:04:31,720
Excuse me?
824
01:04:34,320 --> 01:04:35,640
We'll continue tomorrow.
825
01:05:04,680 --> 01:05:06,520
Has your head or tummy been sore?
826
01:05:06,920 --> 01:05:07,920
No?
827
01:05:08,720 --> 01:05:09,920
Okay, deep breaths.
828
01:05:20,720 --> 01:05:22,680
I can't seem to find anything.
829
01:05:25,520 --> 01:05:26,800
What's wrong, sweetie?
830
01:05:30,360 --> 01:05:31,520
I want my mommy.
831
01:05:39,040 --> 01:05:41,280
- What do I owe you, Doctor?
- Nothing.
832
01:05:41,840 --> 01:05:42,920
Thank you.
833
01:05:43,920 --> 01:05:45,080
Do you know her well?
834
01:05:46,120 --> 01:05:47,920
- I'm sorry?
- Colette, my wife.
835
01:05:49,080 --> 01:05:51,320
She left me your number for the kids.
836
01:05:51,760 --> 01:05:52,760
Yes, I know her.
837
01:05:53,240 --> 01:05:54,920
Don't believe the papers.
838
01:05:56,160 --> 01:05:57,160
Of course not.
839
01:05:57,600 --> 01:05:58,600
Thank you.
840
01:05:59,040 --> 01:06:00,040
Take care, sir.
841
01:06:15,280 --> 01:06:17,080
DIABOLIC COLETTE
BEHIND BARS: EXCLUSIVE
842
01:07:33,440 --> 01:07:34,680
ARREST REPORT
843
01:07:39,240 --> 01:07:41,680
The statement by
Jean-Marc and Didier Norsaint,
844
01:07:41,840 --> 01:07:43,160
apprentice bakers.
845
01:07:44,120 --> 01:07:47,360
In it, they state that
they attended parties that, I quote,
846
01:07:47,960 --> 01:07:49,280
"were sex orgies".
847
01:07:49,840 --> 01:07:52,480
This was at your home in winter 1964.
848
01:07:52,640 --> 01:07:54,400
It's as ludicrous as the rest.
849
01:07:55,520 --> 01:07:58,760
Yet it is common knowledge
that you had extramarital affairs.
850
01:07:59,760 --> 01:08:00,960
Yes, I took lovers.
851
01:08:03,680 --> 01:08:05,120
I took lovers because...
852
01:08:10,280 --> 01:08:12,720
I could no longer make love
to my husband.
853
01:08:17,160 --> 01:08:18,280
Why is that?
854
01:08:20,520 --> 01:08:22,040
Because I didn't enjoy it.
855
01:08:27,240 --> 01:08:30,640
We stopped making love five years ago
after Christophe was born.
856
01:08:34,120 --> 01:08:37,000
Pierre is aware of my affairs
but we never speak of it.
857
01:08:37,320 --> 01:08:38,520
We have an agreement.
858
01:08:42,360 --> 01:08:43,560
But I love my family,
859
01:08:46,360 --> 01:08:47,360
I love my children,
860
01:08:48,360 --> 01:08:49,640
what we've built together.
861
01:08:49,800 --> 01:08:50,800
Pierre's...
862
01:08:51,400 --> 01:08:52,920
my husband and I love him.
863
01:08:57,080 --> 01:09:00,320
Let's discuss the motive.
How do you support yourself?
864
01:09:01,720 --> 01:09:04,680
I live off the money
I inherited from my father.
865
01:09:04,840 --> 01:09:07,600
It's substantial
and lets me provide for my family.
866
01:09:07,920 --> 01:09:08,960
I'm sorry?
867
01:09:09,120 --> 01:09:12,760
Yes, I was left a huge inheritance
that helped me buy the apartment,
868
01:09:13,200 --> 01:09:15,560
my car, the store
and to live very comfortably.
869
01:09:15,720 --> 01:09:16,760
But I already told
870
01:09:16,920 --> 01:09:18,040
Chief Faureins.
871
01:09:22,360 --> 01:09:25,520
Of course, yes.
Sorry, I'll have to call you back later.
872
01:09:26,760 --> 01:09:27,880
What's wrong?
873
01:09:28,400 --> 01:09:30,120
The financial motive doesn't fit.
874
01:09:30,280 --> 01:09:32,640
A call to the accused's notary
confirmed it!
875
01:09:33,160 --> 01:09:35,520
Why didn't Faureins tell me
she was rich?
876
01:09:35,840 --> 01:09:38,400
Her indictment is based on
rumors and one witness.
877
01:09:38,960 --> 01:09:40,560
"Diabolic"?
So she has lovers!
878
01:09:40,720 --> 01:09:42,320
- Is that a crime?
- I mean...
879
01:09:42,720 --> 01:09:43,720
Hey, hey!
880
01:09:44,400 --> 01:09:45,400
Hold up...
881
01:09:50,800 --> 01:09:53,120
Sélignac and Faureins
wanted me to indict her!
882
01:09:54,240 --> 01:09:55,440
I know they did.
883
01:09:56,200 --> 01:09:58,040
It was convenient for them.
884
01:09:59,560 --> 01:10:01,280
I'm done being taken for a fool.
885
01:11:30,840 --> 01:11:32,000
Yes?
886
01:11:34,080 --> 01:11:36,080
Anne-Marie Leroux, examining magistrate.
887
01:11:36,240 --> 01:11:39,120
- It's about Antoine Bonnefond.
- Please go, I'm sick.
888
01:11:40,560 --> 01:11:41,640
Ma'am...
889
01:12:04,880 --> 01:12:06,200
Play somewhere else.
890
01:12:21,440 --> 01:12:22,600
Your statement reads:
891
01:12:24,000 --> 01:12:26,720
"I recognized the banker's car,
which he was driving,
892
01:12:26,880 --> 01:12:29,280
and Colette Chevreau
was sitting beside him.
893
01:12:29,440 --> 01:12:31,080
It was just before 5:00 p.m."
894
01:12:32,920 --> 01:12:35,280
- Yes.
- You said you were positive.
895
01:12:36,600 --> 01:12:37,640
Yes.
896
01:12:40,520 --> 01:12:43,840
You recognized two people
at dusk in a fast-traveling car?
897
01:12:44,560 --> 01:12:46,080
Yeah, I did.
898
01:12:47,360 --> 01:12:48,440
Where were you?
899
01:12:49,520 --> 01:12:50,600
I was...
900
01:12:51,240 --> 01:12:53,200
I was just there at the window.
901
01:12:58,360 --> 01:13:00,880
Through that window
when it was almost dark?
902
01:13:01,520 --> 01:13:04,600
You recognized two people
in a car speeding past your house?
903
01:13:07,840 --> 01:13:09,800
Why did you tell the chief that?
904
01:13:12,880 --> 01:13:14,840
I told the chief that because...
905
01:13:16,040 --> 01:13:17,240
Because...?
906
01:13:22,320 --> 01:13:24,160
The inspector told me to.
907
01:13:26,200 --> 01:13:28,640
He said if I didn't say
what he told me to,
908
01:13:30,800 --> 01:13:32,320
he'd take my children away.
909
01:13:40,720 --> 01:13:44,240
Mrs Degroz, a false statement
is punishable by up to a year in prison.
910
01:13:47,320 --> 01:13:49,160
But you can set the record straight.
911
01:13:58,160 --> 01:13:59,720
- Bye now.
- Bye.
912
01:14:03,240 --> 01:14:04,640
- Hello.
- Hi there.
913
01:14:04,800 --> 01:14:07,400
May I speak to
Jean-Marc and Didier Norsaint?
914
01:14:07,840 --> 01:14:09,000
And you are?
915
01:14:09,360 --> 01:14:11,440
Anne-Marie Leroux, examining magistrate.
916
01:14:14,600 --> 01:14:15,600
Boys!
917
01:14:18,000 --> 01:14:19,040
What is it?
918
01:14:21,120 --> 01:14:22,360
Gentlemen.
919
01:14:22,520 --> 01:14:24,360
It's about Antoine Bonnefond.
920
01:14:26,760 --> 01:14:29,440
You stated to Chief Faureins
that you, and I quote,
921
01:14:29,640 --> 01:14:32,920
"attended orgies with Mrs Chevreau
at her home", is that right?
922
01:14:33,680 --> 01:14:35,920
- I don't believe it!
- Yeah, that's right.
923
01:14:38,520 --> 01:14:42,680
Very well, so can you tell me
where Mrs Chevreau has a scar?
924
01:14:44,000 --> 01:14:45,040
A scar, you say?
925
01:14:45,520 --> 01:14:46,680
Did you see any scars?
926
01:14:47,240 --> 01:14:48,560
I didn't see any.
927
01:14:49,000 --> 01:14:51,720
- Maybe her knee?
- Yeah, could be.
928
01:14:52,600 --> 01:14:54,440
- It was dark.
- Yeah, it was dark.
929
01:14:54,960 --> 01:14:57,640
- Yeah.
- I'd say on her knee...
930
01:14:57,800 --> 01:14:58,880
I see.
931
01:14:59,400 --> 01:15:02,240
- Sure it wasn't her elbow?
- What the hell!
932
01:15:02,840 --> 01:15:03,880
Get out of here!
933
01:15:09,240 --> 01:15:11,680
POLICE STATION
934
01:15:19,560 --> 01:15:20,560
Excuse me?
935
01:15:20,720 --> 01:15:21,720
- Hello.
- Hello.
936
01:15:21,880 --> 01:15:23,760
May I speak with Robert Ferrand?
937
01:15:23,920 --> 01:15:25,920
Lieutenant Ferrand has transferred.
938
01:15:26,360 --> 01:15:27,400
When did he leave?
939
01:15:27,560 --> 01:15:29,640
He left for Angoulême last week.
940
01:15:30,600 --> 01:15:32,000
May I have his address?
941
01:15:32,160 --> 01:15:34,520
Why? I can't disclose that to you.
942
01:15:39,760 --> 01:15:41,520
- His address?
- Forgive me.
943
01:15:43,000 --> 01:15:44,000
I have to run back.
944
01:15:44,200 --> 01:15:45,720
I'm sorry, I'll be right back.
945
01:15:49,160 --> 01:15:50,520
What's all this I'm hearing?
946
01:15:51,400 --> 01:15:53,080
Reinterviewing witnesses?
947
01:15:54,640 --> 01:15:57,040
Chief Faureins encouraged
several false statements.
948
01:15:57,200 --> 01:15:59,200
One formally accused Mrs Chevreau!
949
01:15:59,640 --> 01:16:01,760
He also withheld
the accused's statement.
950
01:16:02,320 --> 01:16:05,280
- Meaning there's no case against her.
- So what?
951
01:16:06,840 --> 01:16:09,080
You indicted Chevreau, did you not?
952
01:16:09,760 --> 01:16:11,680
How well will you fare in this?
953
01:16:12,560 --> 01:16:15,720
A mistake in your first case
will leave a stain on your record.
954
01:16:17,840 --> 01:16:19,520
A great start to your career!
955
01:16:43,280 --> 01:16:44,320
Hello?
956
01:16:45,200 --> 01:16:46,200
This is she.
957
01:16:50,280 --> 01:16:51,400
Who am I speaking to?
958
01:16:55,000 --> 01:16:56,800
I can be there in an hour but...
959
01:17:35,720 --> 01:17:36,720
Ms. Leroux.
960
01:17:37,960 --> 01:17:39,840
Dr. Bernard Lefèvre.
I called you.
961
01:17:42,400 --> 01:17:43,560
Mind if we...?
962
01:17:44,000 --> 01:17:45,280
Please.
963
01:18:08,120 --> 01:18:10,320
So, for a few years now...
964
01:18:11,280 --> 01:18:13,440
I've been working with Colette Chevreau.
965
01:18:14,880 --> 01:18:16,040
Colette is an...
966
01:18:17,320 --> 01:18:18,320
intermediary.
967
01:18:20,680 --> 01:18:24,560
If she hears of an unwanted pregnancy,
then she brings the woman to me.
968
01:18:28,920 --> 01:18:30,960
I'm a doctor and I perform abortions.
969
01:18:33,120 --> 01:18:34,560
She was in Arras that day.
970
01:18:35,760 --> 01:18:38,640
She was at my practice
with me and a young girl.
971
01:18:39,680 --> 01:18:40,720
A sixteen-year-old.
972
01:18:43,000 --> 01:18:45,840
She didn't want to say to protect us.
973
01:18:55,000 --> 01:18:57,640
She knows we're all at risk
if she tells the truth.
974
01:19:04,960 --> 01:19:06,080
She's...
975
01:19:06,240 --> 01:19:07,960
Colette's an important person.
976
01:19:12,240 --> 01:19:15,040
Now you have a reason to indict her,
I understand that.
977
01:19:15,880 --> 01:19:17,120
And to indict me.
978
01:19:18,520 --> 01:19:20,280
And all the women who aborted.
979
01:19:21,600 --> 01:19:24,000
But I just don't have a choice anymore.
980
01:19:26,360 --> 01:19:28,720
I can't watch her suffer such injustice.
981
01:19:31,800 --> 01:19:32,960
And then...
982
01:19:33,120 --> 01:19:34,440
And then, I also thought,
983
01:19:35,920 --> 01:19:37,400
perhaps naively,
984
01:19:39,120 --> 01:19:40,440
that you being young
985
01:19:42,200 --> 01:19:43,520
and you being a woman,
986
01:19:46,840 --> 01:19:48,920
perhaps a miracle was possible.
987
01:19:51,840 --> 01:19:52,840
There.
988
01:19:53,240 --> 01:19:56,000
Please know that
I remain at your disposal.
989
01:20:03,040 --> 01:20:04,040
Goodbye.
990
01:20:13,560 --> 01:20:18,240
Dear audience, while still possible,
I wish to address you.
991
01:20:18,840 --> 01:20:23,680
Until Monday evening, I was a lord,
a feudal lord in Contentin,
992
01:20:23,840 --> 01:20:25,440
in short, a married man.
993
01:20:25,920 --> 01:20:28,800
Since Tuesday morning,
our rule has ended.
994
01:20:29,440 --> 01:20:31,960
A new law has been enacted.
995
01:20:32,520 --> 01:20:35,320
It is a law reforming
matrimonial regimes.
996
01:20:35,960 --> 01:20:39,000
It awards wives
a certain number of new rights.
997
01:20:39,480 --> 01:20:42,280
The question is, thanks to this law
998
01:20:42,440 --> 01:20:43,760
that has been enacted,
999
01:20:43,960 --> 01:20:46,680
are women now equal to men?
1000
01:20:47,040 --> 01:20:49,480
- Hello, ma'am.
- I'd like to open an account.
1001
01:20:49,640 --> 01:20:52,200
I just need to see a form of ID
1002
01:20:52,360 --> 01:20:55,520
and permission from your husband
unless you are single.
1003
01:20:55,680 --> 01:20:59,600
Getting one's husband's permission
will no longer be necessary
1004
01:20:59,760 --> 01:21:03,600
and the new matrimonial regime
enables a wife to open a bank account
1005
01:21:03,760 --> 01:21:04,800
without permission.
1006
01:21:06,560 --> 01:21:08,920
- Really?
- No need for permission in that case.
1007
01:21:19,800 --> 01:21:22,800
Judge Leroux, here's the report
from the new pathologist.
1008
01:21:23,520 --> 01:21:24,520
Thank you.
1009
01:21:35,400 --> 01:21:36,520
Well then?
1010
01:21:37,720 --> 01:21:39,280
- Perfect.
- Wonderful.
1011
01:21:40,680 --> 01:21:44,040
Can the law wholly rely on science?
1012
01:21:44,760 --> 01:21:47,040
A new development
in Saint-Léonard may tell us.
1013
01:21:47,440 --> 01:21:51,240
Experts are embroiled in a battle
over the body of the banker
1014
01:21:51,560 --> 01:21:54,640
after Judge Anne-Marie Leroux
ordered it be exhumed.
1015
01:21:54,800 --> 01:21:57,880
If this new expert assessment
contradicts the initial one,
1016
01:21:58,200 --> 01:22:00,920
this would prove
Colette Chevreau's innocence,
1017
01:22:01,080 --> 01:22:03,960
who has been incarcerated now
for over ten days.
1018
01:22:07,600 --> 01:22:08,880
What the hell is this?
1019
01:22:09,400 --> 01:22:11,400
- I'm off the case?
- Have a seat.
1020
01:22:11,560 --> 01:22:12,680
I don't have time.
1021
01:22:13,720 --> 01:22:17,080
Given the new report
establishing time of death as 6:30 p.m.,
1022
01:22:17,240 --> 01:22:19,040
I've handed it over to Paris.
1023
01:22:19,200 --> 01:22:20,920
They're already in Saint-Léonard.
1024
01:22:22,600 --> 01:22:24,440
My only regret is Berthelot.
1025
01:22:25,080 --> 01:22:28,120
I know you sent him to get
Mireille Degroz's false statement.
1026
01:22:32,840 --> 01:22:34,000
You may leave.
1027
01:22:48,400 --> 01:22:49,520
Miss Leroux?
1028
01:22:57,400 --> 01:22:59,160
If it weren't for your father,
1029
01:22:59,560 --> 01:23:01,480
you'd be off the case!
1030
01:23:07,160 --> 01:23:09,280
I don't have to explain my decisions.
1031
01:23:09,760 --> 01:23:11,320
I'm an examining magistrate.
1032
01:23:16,080 --> 01:23:19,960
"The most powerful man in France",
in the words of Napoleon!
1033
01:23:23,200 --> 01:23:24,320
Well done, my child.
1034
01:23:24,880 --> 01:23:25,880
I'm proud of you.
1035
01:23:26,040 --> 01:23:27,840
So am I, darling. I'm so proud!
1036
01:23:28,000 --> 01:23:29,040
Thanks, Mom.
1037
01:23:30,600 --> 01:23:32,400
A toast to our daughter.
1038
01:23:32,560 --> 01:23:34,520
To her talent and success.
1039
01:23:35,160 --> 01:23:36,160
To you, darling.
1040
01:23:37,680 --> 01:23:38,800
Well done, darling.
1041
01:23:56,000 --> 01:23:57,000
Hello, ma'am.
1042
01:24:01,600 --> 01:24:03,240
I apologize on behalf of the law.
1043
01:24:08,480 --> 01:24:09,840
And personally, too.
1044
01:24:17,760 --> 01:24:19,560
I know why you were in Arras.
1045
01:24:25,440 --> 01:24:27,640
And this will be
the only time I mention it.
1046
01:25:13,560 --> 01:25:14,640
Mommy!
1047
01:25:19,920 --> 01:25:21,080
How are you, my boy?
1048
01:25:24,480 --> 01:25:26,360
Are you okay, honey?
1049
01:26:24,680 --> 01:26:27,440
A few days
after Colette Chevreau's release,
1050
01:26:27,600 --> 01:26:29,920
banker Bonnefond's murderer
was apprehended
1051
01:26:30,080 --> 01:26:32,640
and sentenced to 20 years in prison.
72974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.