All language subtitles for Deux.fem3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,120 --> 00:00:48,720 TWO WOMEN 2 00:00:52,600 --> 00:00:54,560 {\an8}Earlier that day. 3 00:01:04,960 --> 00:01:07,320 {\an8}Arras Court, Monday, November 12, 1965 4 00:01:50,720 --> 00:01:53,400 This story is based on a miscarriage of justice 5 00:01:53,560 --> 00:01:55,720 that made headlines in France in 1965. 6 00:01:55,880 --> 00:01:59,040 The death penalty was still in force and abortion was illegal. 7 00:02:22,000 --> 00:02:23,360 - No. - What's wrong? 8 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 - Stop. - No hotel? 9 00:02:28,760 --> 00:02:29,760 It's over, Robert. 10 00:02:30,800 --> 00:02:33,240 - Why? - It's nothing against you. 11 00:02:33,400 --> 00:02:35,960 - It's me, I'm done. - I promise we'll be more careful! 12 00:02:36,120 --> 00:02:37,120 Don't. 13 00:02:40,440 --> 00:02:42,800 Colette, you're unlike any woman I know. 14 00:02:44,240 --> 00:02:45,520 - When I look-- - Don't. 15 00:02:48,040 --> 00:02:49,040 I have to see you. 16 00:02:51,320 --> 00:02:52,480 Please don't. 17 00:02:55,400 --> 00:02:56,880 Don't make it any harder. 18 00:02:58,400 --> 00:02:59,600 Come on, Colette. 19 00:03:01,920 --> 00:03:03,200 - Are you sure? - Just go. 20 00:03:13,840 --> 00:03:15,000 Colette... 21 00:03:15,160 --> 00:03:17,320 - Can we at least be friends? - Of course. 22 00:04:09,400 --> 00:04:10,640 - Hello, ma'am. - Hello. 23 00:04:10,800 --> 00:04:12,240 - All right, Françoise? - Yes. 24 00:04:12,400 --> 00:04:13,520 - Ready? - Yes. 25 00:04:24,720 --> 00:04:26,280 - Thanks, Solange. - Bye! 26 00:04:26,440 --> 00:04:27,560 Bye. 27 00:04:35,080 --> 00:04:37,240 No, don't worry, there's no charge. 28 00:05:01,200 --> 00:05:02,640 - Hi, Colette. - Hi. 29 00:05:04,120 --> 00:05:06,080 - Hello. Hello, ma'am. - Hello, Doctor. 30 00:05:07,720 --> 00:05:08,960 To your right. 31 00:05:12,480 --> 00:05:13,480 Françoise, is it? 32 00:05:13,640 --> 00:05:16,000 - My dau-- - Sorry, I have to talk to 33 00:05:16,160 --> 00:05:17,800 your daughter and hear her side, 34 00:05:17,960 --> 00:05:19,200 if you don't mind. 35 00:05:21,880 --> 00:05:23,000 How are you feeling? 36 00:05:29,040 --> 00:05:30,120 I'm a bit scared. 37 00:05:30,840 --> 00:05:31,880 That's natural. 38 00:05:32,600 --> 00:05:33,840 But it'll all be okay. 39 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 Does... 40 00:05:36,320 --> 00:05:37,600 it hurt? 41 00:05:37,760 --> 00:05:40,440 You'll have to be brave but it's a quick procedure. 42 00:05:43,000 --> 00:05:44,520 Why don't you want this child? 43 00:05:45,760 --> 00:05:47,400 Because I'm not in love. 44 00:05:49,920 --> 00:05:51,160 It was a mistake. 45 00:05:56,040 --> 00:05:58,800 But I know I'll want a family one day. 46 00:05:59,440 --> 00:06:01,400 Don't worry, you will. 47 00:06:02,200 --> 00:06:03,520 And when you decide. 48 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 Ready? 49 00:06:21,200 --> 00:06:22,280 Hello. 50 00:06:23,480 --> 00:06:26,160 Rinacci, score-settling between Arabs. 51 00:06:27,920 --> 00:06:28,920 Camise... 52 00:06:29,480 --> 00:06:31,120 embezzling at a garage. 53 00:06:32,960 --> 00:06:34,200 But for you, Leroux... 54 00:06:34,880 --> 00:06:35,960 I've got nothing. 55 00:06:36,800 --> 00:06:38,000 Get to work, gentlemen. 56 00:07:11,680 --> 00:07:13,440 DESMETS BANK 57 00:07:29,040 --> 00:07:30,120 Mr Bonnefond! 58 00:07:32,520 --> 00:07:34,400 - Hello, Mrs Chevreau! - Hi. 59 00:07:34,640 --> 00:07:38,600 Would you possibly be able to fit me and my husband in to discuss our store? 60 00:07:38,920 --> 00:07:41,320 Of course I can, but not until Friday. 61 00:07:42,440 --> 00:07:44,760 In fact, something's been bugging me. 62 00:07:45,440 --> 00:07:46,440 It's your DS. 63 00:07:46,600 --> 00:07:48,560 Zero to 150 in no time, right? 64 00:07:50,280 --> 00:07:53,280 I really couldn't say. Fast cars aren't really my thing. 65 00:07:53,440 --> 00:07:54,800 Of course, you're a woman. 66 00:07:54,960 --> 00:07:56,560 Yes, that must be why. 67 00:07:56,720 --> 00:07:58,160 In any case, I can't afford 68 00:07:58,320 --> 00:07:59,440 a car like that. 69 00:08:00,000 --> 00:08:02,440 Oh jeez, it's 6:00 p.m. I'm late for my rounds! 70 00:08:03,040 --> 00:08:04,800 - So, Friday? - Sure thing. 71 00:08:04,960 --> 00:08:06,920 - Mrs Chevreau. - Mr Bonnefond. 72 00:08:15,000 --> 00:08:17,160 You have a counter in the viewfinder. 73 00:08:17,320 --> 00:08:20,280 The rangefinder incorporates a diamond-shaped focus. 74 00:08:20,440 --> 00:08:21,440 And flash mode. 75 00:08:21,600 --> 00:08:23,080 - Thank you very much. - Hello! 76 00:08:23,240 --> 00:08:24,920 - No problem. - I'll think about it. 77 00:08:25,080 --> 00:08:26,280 - Bye. - Go ahead. 78 00:08:26,440 --> 00:08:27,520 Thank you. 79 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 - How are you? - Good. 80 00:08:31,080 --> 00:08:32,520 All good with Mrs Marqueuil? 81 00:08:32,680 --> 00:08:33,760 I guess, she ordered 82 00:08:33,920 --> 00:08:35,560 her daughter's wedding photos. 83 00:08:37,040 --> 00:08:38,360 I just saw Bonnefond. 84 00:08:38,880 --> 00:08:40,880 - Got an appointment for Friday. - Good. 85 00:08:41,480 --> 00:08:43,400 - Careful on the stairs! - Mommy! 86 00:08:45,000 --> 00:08:46,640 - My darlings! - How are you, Mom? 87 00:08:46,800 --> 00:08:48,520 - Good day? - Yes, you? 88 00:08:48,680 --> 00:08:50,120 Not bad. 89 00:08:50,280 --> 00:08:51,600 - Have you done your homework? - Yes. 90 00:08:51,760 --> 00:08:54,240 - Almost done. - Off you go and play, kids. 91 00:08:54,400 --> 00:08:55,760 It's Mommy and Daddy time. 92 00:09:05,840 --> 00:09:07,480 It's out of service, guys. 93 00:09:09,440 --> 00:09:11,200 - And for you. - Thank you. 94 00:09:12,240 --> 00:09:13,280 Look who it is! 95 00:09:13,440 --> 00:09:15,000 - Hi there. - Hi. 96 00:09:17,200 --> 00:09:19,480 - The usual, love birds? - The usual it is. 97 00:09:27,920 --> 00:09:29,640 Colette's nice, isn't she? 98 00:09:31,720 --> 00:09:33,720 So is Pierre. He's a lovely guy. 99 00:09:37,120 --> 00:09:38,640 I'm not stupid, Robert. 100 00:09:39,320 --> 00:09:41,280 - You're sleeping with her. - What? 101 00:09:41,440 --> 00:09:42,960 I see the way you look at her. 102 00:09:43,840 --> 00:09:46,480 - You're screwing that whore! - Quiet, people will hear. 103 00:09:48,160 --> 00:09:49,520 Don't want a bad reputation? 104 00:09:51,520 --> 00:09:54,520 You can make me look like a fool but your cop reputation? 105 00:09:54,800 --> 00:09:57,120 - God forbid it suffers. - I said stop. 106 00:09:57,720 --> 00:09:58,880 I'm warning you... 107 00:10:00,680 --> 00:10:02,080 once was enough. 108 00:10:03,360 --> 00:10:06,520 If you have another mistress, I'll leave you and take the kids. 109 00:10:11,320 --> 00:10:14,160 - You were with her today, weren't you? - Unbelievable! No. 110 00:10:16,360 --> 00:10:18,080 - No idea where I was? - No. 111 00:10:18,800 --> 00:10:20,680 Saint-Quentin cemetery? 112 00:10:21,320 --> 00:10:24,840 Surprise, surprise, you forgot the anniversary of my mother's death. 113 00:10:47,240 --> 00:10:48,240 Mr Réfabert! 114 00:10:48,400 --> 00:10:49,600 Sorry I'm late but... 115 00:11:41,720 --> 00:11:43,000 Hello, gentlemen. 116 00:11:43,160 --> 00:11:44,160 Hi there. 117 00:11:44,640 --> 00:11:45,800 Poor guy. 118 00:11:53,800 --> 00:11:56,360 - When did you find him? - At 10:00 this morning. 119 00:11:56,520 --> 00:11:58,080 We were out woodcutting. 120 00:12:00,440 --> 00:12:01,440 Nothing to add? 121 00:12:04,320 --> 00:12:05,360 Don't touch anything. 122 00:12:06,920 --> 00:12:08,440 I'm calling the prosecutor. 123 00:12:23,000 --> 00:12:25,560 I just wanted to brighten the place up. 124 00:12:36,720 --> 00:12:37,760 Homicide. 125 00:12:39,440 --> 00:12:42,600 A banker from Desmets Bank was found burned in his car. 126 00:12:42,920 --> 00:12:44,360 Happened in Saint-Léonard. 127 00:12:45,600 --> 00:12:46,760 Out in the backwoods. 128 00:12:55,000 --> 00:12:57,680 I've got no choice. Camise and Rinacci are snowed under. 129 00:13:02,240 --> 00:13:04,080 I put a top dog on the case. 130 00:13:04,640 --> 00:13:07,160 Chief Faureins from Arras Police and his team. 131 00:13:08,280 --> 00:13:11,360 Because I don't trust the local police one bit. 132 00:13:13,160 --> 00:13:15,200 He's your only contact, got it? 133 00:13:15,600 --> 00:13:16,600 Okay. 134 00:13:39,880 --> 00:13:40,880 Berthelot! 135 00:13:42,080 --> 00:13:44,120 - Yes, boss? - Tell Arras 136 00:13:44,240 --> 00:13:46,040 to get me two extra phone lines. 137 00:13:46,880 --> 00:13:47,880 We're going to need them. 138 00:13:48,040 --> 00:13:49,160 I'm on it. 139 00:13:58,680 --> 00:14:00,360 Not too miffed I got the case? 140 00:14:00,520 --> 00:14:02,040 Not at all, Chief. 141 00:14:02,200 --> 00:14:03,200 Don't worry, anyway, 142 00:14:03,360 --> 00:14:04,840 I'll wrap it up in no time. 143 00:14:05,440 --> 00:14:06,640 I won't be here long. 144 00:14:06,800 --> 00:14:07,960 Of course. 145 00:14:35,280 --> 00:14:36,400 Here we are. 146 00:14:37,640 --> 00:14:38,800 There's my girl. 147 00:14:38,960 --> 00:14:40,280 Congratulations! 148 00:14:41,440 --> 00:14:44,840 - One of 6 women examining magistrates! - Yes, I know. 149 00:14:45,480 --> 00:14:46,480 Georges, please. 150 00:14:46,640 --> 00:14:48,000 - What? - Thank you. 151 00:14:48,160 --> 00:14:50,640 Would you mind not talking about work over dinner? 152 00:14:51,280 --> 00:14:54,120 I'm not, I'm talking about our daughter. 153 00:14:55,320 --> 00:14:56,360 Lord... 154 00:14:56,760 --> 00:14:58,880 bless this meal and those who made it. 155 00:14:59,240 --> 00:15:01,280 And give bread to those who have hunger. 156 00:15:01,440 --> 00:15:02,840 - Amen. - Amen. 157 00:15:05,520 --> 00:15:07,160 Maybe we could invite Gérard Le Gall 158 00:15:07,320 --> 00:15:08,880 and his parents over on Sunday. 159 00:15:10,240 --> 00:15:11,240 Who? 160 00:15:11,480 --> 00:15:13,480 You know, that petroleum engineer. 161 00:15:13,560 --> 00:15:15,800 Come on, honey, leave her alone. 162 00:15:15,960 --> 00:15:19,160 - Can't I show her potential suitors? - No, you can't. 163 00:15:19,320 --> 00:15:22,240 - Enlighten me as to why. - She has bigger priorities. 164 00:15:22,680 --> 00:15:25,320 And a man in a woman's life isn't a priority? 165 00:15:25,480 --> 00:15:27,480 I devoted myself to my magistrate career. 166 00:15:27,640 --> 00:15:29,160 I only married at 40. 167 00:15:29,320 --> 00:15:31,160 I'm no worse off for it. 168 00:15:31,320 --> 00:15:32,680 And neither are you. 169 00:15:32,840 --> 00:15:34,560 This is her life, her career. 170 00:15:35,600 --> 00:15:38,720 You are the first woman to oversee a homicide investigation. 171 00:15:38,880 --> 00:15:41,440 - I worry I'm not up to it. - Nonsense. 172 00:15:41,600 --> 00:15:43,560 You're going to succeed in this case. 173 00:15:44,280 --> 00:15:47,840 And because you'll succeed, in a few years you'll be the first woman 174 00:15:48,000 --> 00:15:50,160 to preside over the High Court! 175 00:15:50,600 --> 00:15:53,640 And Gérard Le Gall can celebrate with you on Sunday. 176 00:15:54,480 --> 00:15:55,480 Lunch or dinner? 177 00:15:55,880 --> 00:15:56,880 Neither. 178 00:15:59,240 --> 00:16:01,280 Oops, they've fallen down. 179 00:16:02,120 --> 00:16:05,360 - Christophe, cut it out, please. - It's not me! 180 00:16:05,520 --> 00:16:06,640 Stop messing around. 181 00:16:09,080 --> 00:16:11,520 - Almost finished, darling? - Yes. 182 00:16:12,720 --> 00:16:13,920 Do some coloring. 183 00:16:15,480 --> 00:16:16,880 So, it was...? 184 00:16:17,400 --> 00:16:19,280 - Won. - Won, very good. 185 00:16:19,440 --> 00:16:20,960 Like the number? 186 00:16:21,880 --> 00:16:23,400 No, "won" with a "W". 187 00:16:23,800 --> 00:16:24,880 Not "one". 188 00:16:25,480 --> 00:16:28,840 If you look in the dictionary, "one" starts with the letter... 189 00:16:29,400 --> 00:16:31,240 - "O"? - How do you know so much? 190 00:16:31,720 --> 00:16:33,000 Mom finished high school. 191 00:16:34,240 --> 00:16:36,640 And that's why your homework has to be done 192 00:16:36,800 --> 00:16:38,120 properly. 193 00:16:38,280 --> 00:16:40,200 Then you can go to college. 194 00:16:42,600 --> 00:16:44,800 {\an8}Looks like nobody in this dump is in the red! 195 00:16:44,960 --> 00:16:49,320 Pity, because money's definitely why the old banker was bumped off! 196 00:16:51,000 --> 00:16:54,840 He had 10,000 francs in his briefcase, found empty in his charred car. 197 00:16:55,440 --> 00:16:59,120 Yeah, but we've been digging since yesterday and not got one lead. 198 00:16:59,280 --> 00:17:03,400 We talked to all the locals on his round and nobody saw him: he was invisible. 199 00:17:03,560 --> 00:17:06,480 I'm so goddam sick of these small-town dumps! 200 00:17:07,200 --> 00:17:09,840 Thank God I'll be sent to Paris when I wrap this up. 201 00:17:16,560 --> 00:17:17,880 I say! Look at this. 202 00:17:23,400 --> 00:17:24,480 Well, well, well! 203 00:17:27,280 --> 00:17:30,200 His coworkers said he was reserved but he's full of surprises! 204 00:17:30,360 --> 00:17:31,920 Our artist's been busy. 205 00:17:59,200 --> 00:18:00,320 I'll start dinner. 206 00:18:18,840 --> 00:18:20,960 {\an8}THE SORDID MURDER OF BANKER BONNEFOND 207 00:18:21,120 --> 00:18:23,400 {\an8}...was killed around 5:00 p.m. on 12 November. 208 00:18:28,160 --> 00:18:30,600 I hope your chief finds the guy. 209 00:18:31,000 --> 00:18:32,040 I liked Bonnefond. 210 00:18:32,200 --> 00:18:34,920 He's not my chief and I don't think he's got much! 211 00:18:36,560 --> 00:18:38,160 - Hi, Marc. - Hi, Colette. 212 00:18:38,320 --> 00:18:39,520 A coffee, please. 213 00:18:40,680 --> 00:18:42,960 - Hi, Robert. - Hi, Colette. 214 00:18:43,680 --> 00:18:46,000 What are you doing here on your own? 215 00:18:46,680 --> 00:18:48,520 Just my civic duty, Robert. 216 00:18:49,120 --> 00:18:50,120 What do you mean? 217 00:18:50,280 --> 00:18:53,960 I want to know where the paper heard Bonnefond was killed at 5:00 p.m. 218 00:18:54,120 --> 00:18:55,280 From me, ma'am. 219 00:18:55,480 --> 00:18:56,640 Well then! 220 00:18:58,280 --> 00:19:01,760 - Hello. - Chief André Faureins, Arras Police. 221 00:19:01,920 --> 00:19:04,680 - Colette Chevreau, business owner. - It's my case. 222 00:19:04,840 --> 00:19:06,520 She's the photographer's wife. 223 00:19:07,000 --> 00:19:08,120 After you. 224 00:19:09,480 --> 00:19:10,480 Thank you. 225 00:19:11,560 --> 00:19:14,640 I'm positive. Everyone in Saint-Léonard knew him. 226 00:19:21,760 --> 00:19:22,880 Have a seat. 227 00:19:35,120 --> 00:19:36,240 So... 228 00:19:37,320 --> 00:19:39,840 You know better than the pathologist! 229 00:19:39,920 --> 00:19:41,920 I'm not saying that at all. 230 00:19:42,080 --> 00:19:43,320 But on that day, 231 00:19:43,480 --> 00:19:45,800 I saw Mr Bonnefond leaving his branch. 232 00:19:45,960 --> 00:19:47,960 It was 6:00 p.m. He was fit as a fiddle. 233 00:19:52,480 --> 00:19:53,880 Are you sure? 234 00:19:54,040 --> 00:19:55,160 Yes, I am. 235 00:19:55,680 --> 00:19:57,120 I'm positive. 236 00:20:03,960 --> 00:20:04,960 Very well. 237 00:20:05,440 --> 00:20:06,960 We'll check all that again. 238 00:20:08,040 --> 00:20:10,720 Thanks for remedying for the police's shortcomings. 239 00:20:10,880 --> 00:20:12,200 Just remedying. 240 00:20:12,440 --> 00:20:16,560 Remedying the police's shortcomings not "remedying for" them. 241 00:20:17,440 --> 00:20:18,560 That's right. 242 00:20:19,080 --> 00:20:20,720 Remedying the shortcomings. 243 00:20:22,560 --> 00:20:23,840 You're right! 244 00:20:25,320 --> 00:20:26,680 I'll see you out. 245 00:20:30,280 --> 00:20:32,000 - Bye, gentlemen. - Bye, Colette. 246 00:20:37,960 --> 00:20:38,960 You know her? 247 00:20:39,760 --> 00:20:42,040 Yes... I mean, not that well. 248 00:20:44,480 --> 00:20:46,560 As well as your wife? 249 00:20:47,080 --> 00:20:48,280 Please... 250 00:20:51,840 --> 00:20:54,600 Boss, you've got a call. 251 00:20:55,360 --> 00:20:56,600 Examining magistrate. 252 00:20:57,000 --> 00:20:58,280 Yes, that woman. 253 00:21:00,200 --> 00:21:01,200 Stuck me with a biddy! 254 00:21:05,160 --> 00:21:07,040 Coming here is a waste of my time! 255 00:21:07,520 --> 00:21:11,400 It's so very kind of you to call me in but I'm more use in Saint-Léonard. 256 00:21:12,000 --> 00:21:14,720 Especially when so much has been wasted already 257 00:21:15,240 --> 00:21:18,280 going over all the statements, between those who know nothing 258 00:21:18,440 --> 00:21:21,520 and some woman telling me she saw him when he was already dead! 259 00:21:22,160 --> 00:21:24,720 The pathologist is categorical. He died at 5:00 p.m. 260 00:21:25,240 --> 00:21:26,400 Any lines of inquiry? 261 00:21:26,560 --> 00:21:27,800 I've got one. 262 00:21:27,960 --> 00:21:29,320 It was for the money. 263 00:21:29,520 --> 00:21:31,000 That's why he was killed. 264 00:21:45,360 --> 00:21:46,360 Shocked? 265 00:21:48,200 --> 00:21:51,560 You'll have to get used to it. It's all part of the job now. 266 00:21:53,160 --> 00:21:57,600 The banker had a mistress that he drew in between drafting his statements. 267 00:21:58,040 --> 00:21:59,560 And we need to find her 268 00:21:59,720 --> 00:22:01,520 because she's the one who did this. 269 00:22:02,720 --> 00:22:04,760 Seen it so many times in my career. 270 00:22:04,920 --> 00:22:07,320 The mistress who kills for the money. 271 00:22:08,520 --> 00:22:09,800 But on her own? 272 00:22:09,880 --> 00:22:12,000 With an accomplice? I haven't the foggiest. 273 00:22:13,440 --> 00:22:14,720 But she knew his route. 274 00:22:15,560 --> 00:22:16,680 She followed him. 275 00:22:17,600 --> 00:22:19,320 And she pocketed the 10,000 francs. 276 00:22:21,480 --> 00:22:22,480 Don't worry. 277 00:22:25,960 --> 00:22:27,040 I'll get her. 278 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 Judge Leroux. 279 00:22:42,480 --> 00:22:44,120 - It was a pleasure. - Chief. 280 00:23:17,840 --> 00:23:19,560 - Chief? - Hello, ma'am. 281 00:23:22,400 --> 00:23:24,480 Just come on in, why don't you? 282 00:23:24,880 --> 00:23:27,040 - The afternoon of the murder? - Excuse me? 283 00:23:28,160 --> 00:23:30,960 - No kids or husband about? - Now just hold on... 284 00:23:32,840 --> 00:23:34,840 - How'd you know Bonnefond? - Cigarette! 285 00:23:37,320 --> 00:23:38,800 - Thanks. - I didn't know him! 286 00:23:38,960 --> 00:23:40,080 No more than anyone. 287 00:23:40,760 --> 00:23:41,960 You were his mistress! 288 00:23:42,640 --> 00:23:43,840 So sorry for your loss. 289 00:23:44,200 --> 00:23:46,280 - He bought your clothes... - What? 290 00:23:46,440 --> 00:23:47,600 Your lotions... 291 00:23:51,000 --> 00:23:52,680 And you killed him. Pretty stupid! 292 00:23:52,880 --> 00:23:56,040 I did not murder him and you have no business being here. 293 00:23:57,520 --> 00:23:58,840 Why did you come to see me? 294 00:23:59,920 --> 00:24:01,400 To help you and the case. 295 00:24:01,560 --> 00:24:03,400 "To help you and the case." 296 00:24:03,560 --> 00:24:05,960 "I did not murder him. I was never involved." 297 00:24:06,720 --> 00:24:07,720 You're starting 298 00:24:07,880 --> 00:24:10,360 to piss me off with your haughtiness! 299 00:24:10,520 --> 00:24:13,240 This isn't a game show and we're not in grammar class. 300 00:24:13,400 --> 00:24:17,240 This is premeditated murder, so answer the police's questions! 301 00:24:19,200 --> 00:24:20,200 That afternoon, 302 00:24:20,760 --> 00:24:21,800 where were you? 303 00:24:22,480 --> 00:24:23,520 And with whom? 304 00:24:27,360 --> 00:24:28,720 My private life is private. 305 00:24:30,200 --> 00:24:31,560 If you refuse to tell me, 306 00:24:31,920 --> 00:24:33,960 I'll just find out some other way. 307 00:24:34,960 --> 00:24:36,960 Especially as a woman like you has... 308 00:24:37,760 --> 00:24:38,760 so many secrets. 309 00:24:38,920 --> 00:24:40,000 Am I right? 310 00:24:58,920 --> 00:25:00,680 Why did you lie to me? 311 00:25:01,160 --> 00:25:02,640 You know Colette Chevreau. 312 00:25:02,800 --> 00:25:03,840 I don't. 313 00:25:04,000 --> 00:25:05,200 Cut the crap, Ferrand! 314 00:25:06,160 --> 00:25:08,880 You were with her on the afternoon of the murder. 315 00:25:09,040 --> 00:25:11,320 - Good grief. - My thoughts exactly. 316 00:25:11,480 --> 00:25:13,040 Come on now, spit it out. 317 00:25:13,560 --> 00:25:14,560 Why'd she say that? 318 00:25:16,480 --> 00:25:17,600 It's nonsense. 319 00:25:18,520 --> 00:25:20,680 We saw her that day but we were together. 320 00:25:21,840 --> 00:25:24,000 It must have been around 6:30 p.m. 321 00:25:24,640 --> 00:25:26,400 We were having a drink in the bar. 322 00:25:28,080 --> 00:25:29,960 Are you sure it was 6:30 p.m.? 323 00:25:30,280 --> 00:25:32,320 Yes, just ask Marc, the bar owner. 324 00:25:33,560 --> 00:25:34,560 Or maybe later? 325 00:25:35,600 --> 00:25:36,960 At 7:00 p.m., Robert? 326 00:25:37,480 --> 00:25:40,320 Yeah, that's right... 7:00 p.m., yeah. 327 00:25:41,240 --> 00:25:42,320 Where was she before? 328 00:25:43,000 --> 00:25:44,040 She didn't say. 329 00:25:45,080 --> 00:25:46,920 And we didn't ask. We're not close. 330 00:25:48,200 --> 00:25:49,960 But we had been at the cemetery. 331 00:25:50,360 --> 00:25:53,120 We were there all afternoon in Saint-Quentin. 332 00:25:54,120 --> 00:25:56,120 My mother-in-law's death anniversary. 333 00:26:27,400 --> 00:26:28,560 What's up? 334 00:26:28,760 --> 00:26:31,200 The photographer's wife is taking us for a ride. 335 00:26:31,760 --> 00:26:33,240 She's a smart-ass, that one! 336 00:26:34,040 --> 00:26:35,880 First, she threw me a red herring, 337 00:26:36,040 --> 00:26:38,680 saying she saw the banker at 6:00 p.m., which is absurd, 338 00:26:38,840 --> 00:26:40,240 as he was already dead! 339 00:26:40,400 --> 00:26:42,760 Then when she realized I didn't bite, 340 00:26:42,920 --> 00:26:46,600 she told me she was with Ferrand, but Ferrand was with his wife. 341 00:26:47,280 --> 00:26:48,520 I know what happened. 342 00:26:49,320 --> 00:26:52,360 She offed the banker, her lover, at 5:00 p.m. 343 00:26:52,920 --> 00:26:57,920 Then she sauntered back to meet her husband at the bar at 7:00 p.m. 344 00:26:58,080 --> 00:26:59,960 - With nobody any the wiser. - I say! 345 00:27:05,280 --> 00:27:06,840 Why'd she use Ferrand? 346 00:27:07,000 --> 00:27:08,480 He was her lover, too. 347 00:27:09,200 --> 00:27:11,320 So she thought he'd back her up. 348 00:27:12,080 --> 00:27:13,080 Don't be fooled. 349 00:27:13,400 --> 00:27:15,520 Those scarlet women like more than one. 350 00:27:41,720 --> 00:27:42,720 It's you, Colette! 351 00:27:43,680 --> 00:27:44,760 Hi. 352 00:27:46,480 --> 00:27:50,160 - What is it? - The police questioned me about Monday. 353 00:27:51,360 --> 00:27:53,800 - The police? - Yes, but don't worry. 354 00:27:54,120 --> 00:27:56,680 It's nothing to do with us, it's a murder case. 355 00:27:57,200 --> 00:27:58,600 Murder? Have a seat. 356 00:27:59,560 --> 00:28:00,920 - What murder? - Bonnefond. 357 00:28:01,480 --> 00:28:03,320 The banker killed in Saint-Léonard. 358 00:28:04,160 --> 00:28:07,160 When I saw the wrong time in the paper, 359 00:28:07,840 --> 00:28:11,560 I went to tell the police that I had seen him at 6:00 p.m. 360 00:28:11,720 --> 00:28:12,760 after being in Arras. 361 00:28:13,480 --> 00:28:15,080 I was doing right but... 362 00:28:15,560 --> 00:28:18,680 now the chief is being very odd. 363 00:28:19,320 --> 00:28:22,200 I don't know why but he thinks I killed him, so... 364 00:28:22,360 --> 00:28:23,480 I said I was in Arras. 365 00:28:23,880 --> 00:28:25,200 What did you tell him? 366 00:28:25,880 --> 00:28:27,240 - Be specific. - Don't worry. 367 00:28:27,720 --> 00:28:30,240 I was with a police officer and he won't say a word. 368 00:28:31,440 --> 00:28:32,560 A police officer? 369 00:28:33,720 --> 00:28:37,920 Won't say a word? Tell me about this officer, I'm lost! 370 00:28:38,080 --> 00:28:41,760 He was my lover and we were going to a hotel but I wanted to end things. 371 00:28:41,920 --> 00:28:44,480 So I broke it off. Then I came here with Françoise. 372 00:28:44,640 --> 00:28:45,920 Jesus. 373 00:28:46,320 --> 00:28:47,320 Colette! 374 00:28:50,240 --> 00:28:52,600 You're a part of a covert abortion network 375 00:28:52,760 --> 00:28:54,120 and an officer's mistress? 376 00:28:55,600 --> 00:28:56,600 Frankly, you... 377 00:28:57,840 --> 00:28:59,920 You're putting us all at risk! 378 00:29:01,120 --> 00:29:05,840 We could get 10 to 15 years in prison, not just me, but you and the patients. 379 00:29:06,000 --> 00:29:09,280 That's why I told him about my infidelity, it wasn't for fun! 380 00:29:10,000 --> 00:29:12,040 It was for us, to protect us. 381 00:29:12,600 --> 00:29:14,320 You know you can trust me! 382 00:29:14,480 --> 00:29:15,520 Yes, okay. 383 00:29:17,480 --> 00:29:18,480 Okay... 384 00:29:19,400 --> 00:29:22,200 Anyway, thanks for letting me know. 385 00:29:25,400 --> 00:29:26,440 You should go home. 386 00:29:30,320 --> 00:29:31,360 Go home, Colette. 387 00:30:15,760 --> 00:30:16,840 You okay? 388 00:30:26,680 --> 00:30:27,680 Sure? 389 00:30:35,960 --> 00:30:39,600 I was saying that to the missus. We really can't complain! 390 00:30:40,120 --> 00:30:41,160 Bye, Paulo. 391 00:30:41,880 --> 00:30:44,240 Exactly, it puts the town on the map. 392 00:30:44,360 --> 00:30:45,440 Hello, Chief! 393 00:30:53,320 --> 00:30:56,000 I don't usually do this but I'll have a pastis. 394 00:31:09,520 --> 00:31:10,840 The day of the murder, 395 00:31:11,320 --> 00:31:13,760 was Colette Chevreau here for a drink? 396 00:31:14,280 --> 00:31:15,360 With her husband? 397 00:31:15,520 --> 00:31:16,520 I believe so. 398 00:31:18,640 --> 00:31:19,640 {\an8}What time was it? 399 00:31:20,120 --> 00:31:21,840 {\an8}No idea, we were packed. 400 00:31:22,000 --> 00:31:23,640 {\an8}I don't keep tabs on arrivals! 401 00:31:26,760 --> 00:31:30,600 And what's this Colette really like? 402 00:31:31,440 --> 00:31:32,480 You know her well? 403 00:31:33,400 --> 00:31:34,440 Very nice. 404 00:31:36,520 --> 00:31:38,440 - Friendly? - Yes. 405 00:31:39,360 --> 00:31:40,800 Some call her a snob, not me. 406 00:31:41,560 --> 00:31:43,080 She's quite the bigmouth! 407 00:31:43,920 --> 00:31:45,040 Did I say that? 408 00:31:46,160 --> 00:31:48,040 No, I said she was friendly. 409 00:31:57,160 --> 00:31:58,200 Chief? 410 00:31:59,280 --> 00:32:00,400 That'll be 1.50 francs. 411 00:32:06,080 --> 00:32:07,200 Berthelot! 412 00:32:08,800 --> 00:32:09,840 Yes, boss? 413 00:32:11,120 --> 00:32:13,320 - Shift into overdrive. - Understood. 414 00:32:16,800 --> 00:32:19,080 Is Mrs Chevreau a bit of a floozy? 415 00:32:19,240 --> 00:32:21,360 She goes from one man to the next! 416 00:32:21,520 --> 00:32:23,680 I mean, I don't care, but yes, she is. 417 00:32:24,080 --> 00:32:26,640 Does she often flirt with men in plain sight? 418 00:32:28,200 --> 00:32:30,280 Well, she's a very attractive woman. 419 00:32:30,640 --> 00:32:33,720 Always very prim and well turned out. 420 00:32:33,880 --> 00:32:36,200 I mean, some might say a pin-up girl. 421 00:32:37,560 --> 00:32:40,200 So you're telling me you'd like to see her gone? 422 00:32:40,880 --> 00:32:42,040 No, I never said that! 423 00:32:42,880 --> 00:32:44,720 No, she's a good customer. 424 00:32:45,080 --> 00:32:46,080 Very well. 425 00:32:46,960 --> 00:32:48,960 - Good day, ma'am. - Likewise, sir. 426 00:32:49,680 --> 00:32:53,680 - You think she and Bonnefond were...? - The banker? 427 00:32:54,200 --> 00:32:55,520 I wouldn't put it past her. 428 00:32:56,000 --> 00:32:57,400 And if she was, 429 00:32:58,280 --> 00:32:59,400 he wasn't the only one. 430 00:33:00,440 --> 00:33:01,760 This is off the record. 431 00:33:03,040 --> 00:33:04,160 I can trust you, right? 432 00:33:04,320 --> 00:33:05,440 Sure. 433 00:33:06,440 --> 00:33:08,040 Thank you very much, ladies! 434 00:33:08,880 --> 00:33:09,920 Bye. 435 00:33:11,600 --> 00:33:14,440 So do you know Colette Chevreau? 436 00:33:15,040 --> 00:33:16,280 Photographer's wife? 437 00:33:17,360 --> 00:33:19,200 That's 50 cents. Yes, I know her. 438 00:33:19,360 --> 00:33:21,400 Like other business owners? 439 00:33:22,520 --> 00:33:24,400 Yeah, but Colette's different. 440 00:33:24,880 --> 00:33:26,040 Different? 441 00:33:26,480 --> 00:33:27,920 We don't really know her. 442 00:33:28,360 --> 00:33:29,360 Is that right? 443 00:33:29,800 --> 00:33:30,800 Why's that? 444 00:33:32,960 --> 00:33:33,960 She's not like us. 445 00:33:35,480 --> 00:33:37,240 She does things differently. 446 00:33:37,840 --> 00:33:38,880 She's not from here. 447 00:33:39,600 --> 00:33:40,600 And as for money, 448 00:33:41,280 --> 00:33:42,400 she's got a lot of it. 449 00:33:43,040 --> 00:33:44,040 But where from? 450 00:33:44,800 --> 00:33:45,800 Nobody knows. 451 00:33:47,920 --> 00:33:49,080 Have you seen her car? 452 00:33:50,920 --> 00:33:52,040 And her clothes? 453 00:33:52,960 --> 00:33:55,280 The money from Pierre's store won't buy that! 454 00:33:58,040 --> 00:33:59,280 Right, I see. 455 00:33:59,400 --> 00:34:00,800 Thank you for your help. 456 00:34:00,960 --> 00:34:02,680 It's my pleasure, Chief. 457 00:34:18,680 --> 00:34:19,680 Be right there! 458 00:34:19,840 --> 00:34:21,440 No rush, Mr Chevreau. 459 00:34:31,440 --> 00:34:32,520 Excuse me! 460 00:34:32,960 --> 00:34:34,160 Inspector Berthelot. 461 00:34:34,920 --> 00:34:35,920 You got a safe? 462 00:34:36,080 --> 00:34:38,640 - A safe? - Yes, for your money, for example. 463 00:34:38,800 --> 00:34:40,440 My money? What are you on about? 464 00:34:46,760 --> 00:34:47,800 Leave my wife! 465 00:34:47,960 --> 00:34:51,440 Speaking of, what was she doing on the day the banker was murdered? 466 00:34:52,200 --> 00:34:53,200 No idea, why? 467 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 You don't know what she gets up to? 468 00:34:57,040 --> 00:34:58,760 No, I don't spy on her. 469 00:34:59,520 --> 00:35:01,200 Not the jealous type, then? 470 00:35:01,640 --> 00:35:04,440 I don't understand why you're here or what you want. 471 00:35:04,600 --> 00:35:06,800 - Is she here? - No! What's going on? 472 00:35:07,600 --> 00:35:08,880 I'll tell you what, 473 00:35:09,360 --> 00:35:10,360 but in return, 474 00:35:11,440 --> 00:35:13,400 give that to your little lady. 475 00:35:14,960 --> 00:35:16,480 - What's this? - Read it. 476 00:35:34,960 --> 00:35:36,160 You and Bonnefond? 477 00:35:36,320 --> 00:35:38,160 What are you on about? 478 00:35:38,800 --> 00:35:41,640 - You're over me, so you take lovers... - Don't, Pierre. 479 00:35:43,040 --> 00:35:44,080 We have an agreement. 480 00:35:45,280 --> 00:35:47,160 We said we wouldn't discuss it. 481 00:35:58,560 --> 00:36:01,600 SUMMONS TO MRS. COLETTE CHEVREAU 482 00:36:07,480 --> 00:36:08,600 Robert was my lover. 483 00:36:10,000 --> 00:36:12,960 But it was just a few times and it's already over. 484 00:36:14,800 --> 00:36:18,720 And I never loved him because I'll never love anyone else. 485 00:36:20,000 --> 00:36:21,600 I love you, Pierre. 486 00:36:22,040 --> 00:36:23,080 You know I do. 487 00:36:25,800 --> 00:36:28,040 I never slept with the banker. 488 00:36:28,760 --> 00:36:30,000 Nor did I kill anyone. 489 00:36:31,080 --> 00:36:32,560 You believe me, don't you? 490 00:36:35,640 --> 00:36:36,760 Yes. 491 00:37:04,440 --> 00:37:05,520 Come on. 492 00:37:17,000 --> 00:37:18,160 Hi. 493 00:37:19,880 --> 00:37:21,080 Hi, Marc. 494 00:37:28,800 --> 00:37:30,080 Thanks. 495 00:37:34,200 --> 00:37:35,480 Thank you, Mr Vandelle. 496 00:37:37,520 --> 00:37:38,600 Take care. 497 00:37:42,680 --> 00:37:43,800 Mrs Chevreau. 498 00:37:46,920 --> 00:37:48,240 Just your wife. 499 00:37:52,640 --> 00:37:53,640 Chief. 500 00:38:00,080 --> 00:38:01,080 Please leave us. 501 00:38:07,560 --> 00:38:08,560 Have a seat. 502 00:38:21,160 --> 00:38:22,160 No, thank you. 503 00:38:37,880 --> 00:38:40,200 What perfume do you wear, Mrs Chevreau? 504 00:38:40,360 --> 00:38:42,280 Please tell me why I'm here. 505 00:38:42,720 --> 00:38:45,280 A luxury perfume no doubt, like your lotions. 506 00:38:47,960 --> 00:38:50,600 What did you do with the banker's 10,000 francs? 507 00:38:50,760 --> 00:38:53,240 - You know I'm not involved. - No, I don't! 508 00:38:58,640 --> 00:39:01,840 I know Ferrand wasn't with you on the day of the murder. 509 00:39:02,320 --> 00:39:03,520 He was with his wife. 510 00:39:04,320 --> 00:39:05,320 He's lying. 511 00:39:06,080 --> 00:39:07,440 We were in Arras together. 512 00:39:08,240 --> 00:39:09,240 Is that so? 513 00:39:10,440 --> 00:39:13,080 So an officer with an exemplary record is a liar? 514 00:39:13,240 --> 00:39:14,240 So is his wife? 515 00:39:14,400 --> 00:39:15,800 But not you! You never lie. 516 00:39:17,360 --> 00:39:18,880 I'll tell you what happened. 517 00:39:19,080 --> 00:39:23,200 Being your lover, you knew the banker was going on his rounds with 10,000. 518 00:39:23,480 --> 00:39:25,920 So you lured him into a trap! 519 00:39:27,080 --> 00:39:28,760 Near the Bois de la Cambre woods. 520 00:39:28,920 --> 00:39:30,160 That's absurd. 521 00:39:30,480 --> 00:39:32,680 Let me rephrase that, that's utterly absurd! 522 00:39:34,480 --> 00:39:38,000 How do you think, as a woman who weighs 55 kilograms, 523 00:39:38,160 --> 00:39:40,480 I could kill a man and torch his car? 524 00:39:54,480 --> 00:39:55,800 Thoughts? 525 00:39:55,960 --> 00:39:57,360 Obscene and profane. 526 00:40:04,680 --> 00:40:06,960 Yet there's an uncanny resemblance. 527 00:40:11,240 --> 00:40:12,400 That's ridiculous. 528 00:40:14,040 --> 00:40:15,960 She looks nothing like me. 529 00:40:23,360 --> 00:40:26,880 Once again, the day of the murder, I was coming back from Arras 530 00:40:27,200 --> 00:40:28,680 after being with Mr Ferrand. 531 00:40:30,160 --> 00:40:34,120 When I got to Saint-Léonard, I parked outside Desmets Bank behind my home, 532 00:40:34,280 --> 00:40:37,440 where I saw the banker on his way out at 6:00 p.m. 533 00:40:39,120 --> 00:40:40,400 I even spoke to him. 534 00:40:40,880 --> 00:40:42,640 I then went home to my husband 535 00:40:42,960 --> 00:40:44,840 and we came here for a drink. 536 00:40:45,000 --> 00:40:48,160 Just ask anyone, ask Marc. Anyone can confirm what I'm saying. 537 00:40:49,280 --> 00:40:51,000 Thanks for the tip, ma'am. 538 00:40:52,240 --> 00:40:53,760 But I asked around. 539 00:40:55,160 --> 00:40:57,640 I spoke to the baker, the grocer... 540 00:40:58,680 --> 00:40:59,960 the bar owner... 541 00:41:00,120 --> 00:41:01,400 So the gossip mill! 542 00:41:02,600 --> 00:41:03,600 The gossip mill? 543 00:41:08,360 --> 00:41:10,680 I've had enough. Take her away, Berthelot! 544 00:41:10,840 --> 00:41:12,040 - What? - Come on! 545 00:41:12,200 --> 00:41:14,360 - Get your hands off me! - Come on, now! 546 00:41:14,520 --> 00:41:15,600 Hey! 547 00:41:15,760 --> 00:41:18,080 What's going on? Where are you taking her? 548 00:41:19,520 --> 00:41:21,040 - Where? - Hands off, Chevreau! 549 00:41:21,200 --> 00:41:22,320 Colette! 550 00:41:33,360 --> 00:41:34,560 Mind the kids. 551 00:41:34,720 --> 00:41:35,840 Don't worry. 552 00:41:38,800 --> 00:41:39,840 It'll be okay. 553 00:41:44,240 --> 00:41:45,240 No alibi. 554 00:41:45,840 --> 00:41:47,000 Needed the money. 555 00:41:47,480 --> 00:41:49,640 Everyone knew she was the banker's mistress. 556 00:41:49,800 --> 00:41:51,040 She's in custody. 557 00:41:51,200 --> 00:41:54,560 In 24 hours, she'll have confessed. In 48, the case will be closed. 558 00:41:57,200 --> 00:42:00,280 Yes, you have myriad statements and accusations against 559 00:42:00,440 --> 00:42:01,520 Colette Chevreau. 560 00:42:02,840 --> 00:42:03,880 But it looks to me 561 00:42:04,040 --> 00:42:07,200 that you only focused on her without exploring other leads. 562 00:42:10,680 --> 00:42:11,960 What a cheek. 563 00:42:13,000 --> 00:42:14,400 I've heard it all now! 564 00:42:16,560 --> 00:42:17,960 I've 25 years behind me. 565 00:42:18,120 --> 00:42:20,840 And you're trying to tell me how to do my job? 566 00:42:21,480 --> 00:42:25,600 Not only do I have tons of incriminating evidence against her, 567 00:42:25,760 --> 00:42:27,600 but my gut has never failed me! 568 00:42:28,400 --> 00:42:29,440 Never. 569 00:42:44,600 --> 00:42:45,640 A good day to you! 570 00:42:49,360 --> 00:42:50,480 Chief Faureins? 571 00:42:57,160 --> 00:42:58,200 Prosecutor Sélignac. 572 00:42:59,640 --> 00:43:02,720 It's no secret that I'm concerned about the Bonnefond case. 573 00:43:03,840 --> 00:43:04,840 Very concerned. 574 00:43:06,320 --> 00:43:07,560 How shall I put this? 575 00:43:09,320 --> 00:43:10,920 My superiors have been calling. 576 00:43:11,760 --> 00:43:13,840 They have bigger fish to fry in Paris. 577 00:43:14,280 --> 00:43:15,320 The Ben Barka case. 578 00:43:15,480 --> 00:43:16,560 Sound familiar? 579 00:43:16,960 --> 00:43:18,000 Of course. 580 00:43:19,400 --> 00:43:21,720 So they'd like to see our banker case 581 00:43:21,880 --> 00:43:23,040 make some noise... 582 00:43:24,680 --> 00:43:26,720 to help bury this political scandal. 583 00:43:28,320 --> 00:43:30,360 - Understood? - Of course. 584 00:43:31,560 --> 00:43:32,560 Are you up to it? 585 00:43:33,800 --> 00:43:35,240 I am, sir. 586 00:43:36,360 --> 00:43:37,400 Chief. 587 00:44:07,520 --> 00:44:08,800 Evening, my dear. 588 00:44:09,640 --> 00:44:11,920 - You know what? - What? 589 00:44:12,720 --> 00:44:15,240 We'll soon be able to call Paris home. 590 00:44:15,560 --> 00:44:17,920 Been given orders from the powers to be. 591 00:44:18,080 --> 00:44:19,440 Quite a job, I tell you. 592 00:44:20,120 --> 00:44:22,600 But I need time to plan the move! 593 00:44:23,360 --> 00:44:26,040 One thing at a time, now. 594 00:44:27,920 --> 00:44:30,920 - What have you cooked up tonight? - Your pork tenderloin. 595 00:44:32,280 --> 00:44:33,360 Lovely. 596 00:45:12,760 --> 00:45:15,600 May I have some toiletries, please? 597 00:45:16,960 --> 00:45:18,280 Toiletries? 598 00:45:19,240 --> 00:45:20,440 All right. 599 00:45:20,600 --> 00:45:21,720 I'll get you that. 600 00:45:22,120 --> 00:45:23,280 But before I do... 601 00:45:24,040 --> 00:45:25,200 enlighten me. 602 00:45:25,640 --> 00:45:27,200 Tell me about yourself. 603 00:45:28,600 --> 00:45:31,200 How did you end up in godforsaken Saint-Léonard? 604 00:45:40,080 --> 00:45:41,760 Humor me, Mrs Chevreau. 605 00:45:42,520 --> 00:45:43,520 Help me. 606 00:45:44,920 --> 00:45:47,200 Because this case of yours... 607 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 it keeps me up! 608 00:45:49,480 --> 00:45:50,720 I mean... 609 00:45:51,240 --> 00:45:52,760 frankly, I can barely eat. 610 00:45:59,640 --> 00:46:01,840 I worked in a luxury boutique in Arras. 611 00:46:04,560 --> 00:46:06,360 I decided to give up my studies. 612 00:46:07,040 --> 00:46:08,440 Pierre and I had a plan 613 00:46:09,280 --> 00:46:10,840 to open a photography store. 614 00:46:12,720 --> 00:46:13,800 And... 615 00:46:14,080 --> 00:46:18,280 he was an apprentice photographer then and we'd just had our first son, Eric. 616 00:46:19,440 --> 00:46:20,520 So... 617 00:46:20,680 --> 00:46:21,960 why Saint-Léonard? 618 00:46:23,720 --> 00:46:25,000 After years in Arras, 619 00:46:25,160 --> 00:46:28,200 we found the store we were looking for right here. 620 00:46:30,440 --> 00:46:31,720 But... 621 00:46:31,880 --> 00:46:34,080 how were you able to buy the store? 622 00:46:34,640 --> 00:46:36,600 My father left me an inheritance. 623 00:46:37,080 --> 00:46:38,880 That's what helped us get set up. 624 00:46:41,200 --> 00:46:44,200 - You bought the store? - Yes. 625 00:46:44,760 --> 00:46:46,080 I own everything. 626 00:46:46,520 --> 00:46:48,440 The store, the apartment, the car. 627 00:46:49,240 --> 00:46:52,880 Let me guess, that's how you pay for your perfume and dresses? 628 00:46:52,960 --> 00:46:55,400 Yes, it is. We don't have any money woes. 629 00:46:55,560 --> 00:46:56,920 It was a huge inheritance. 630 00:46:57,160 --> 00:47:00,200 It's enough to spoil myself, my husband and my children. 631 00:47:00,280 --> 00:47:01,880 So accusing me of... 632 00:47:02,040 --> 00:47:04,400 of killing the banker for his money is just... 633 00:47:05,280 --> 00:47:06,280 It's just... 634 00:47:07,640 --> 00:47:09,800 But your lovers, Mrs Chevreau... 635 00:47:11,920 --> 00:47:15,040 People aren't just making these things up. 636 00:47:15,920 --> 00:47:18,800 It's all rumors, people in Saint-Léonard gossip. 637 00:47:19,440 --> 00:47:21,840 At the end of the day, they know nothing. 638 00:47:25,720 --> 00:47:28,200 And my love life has nothing to do with money. 639 00:47:29,480 --> 00:47:30,960 Nor with this murder. 640 00:47:39,760 --> 00:47:40,840 All right then! 641 00:47:41,520 --> 00:47:44,000 Let's say Ferrand and you were in Arras together. 642 00:47:44,240 --> 00:47:47,200 What exactly were you two doing in town? 643 00:47:49,200 --> 00:47:51,600 For the past few Mondays, we'd gone to a hotel. 644 00:47:51,760 --> 00:47:52,760 Which hotel? 645 00:47:52,920 --> 00:47:54,880 - Hôtel des Flandres. - Des Flandres. 646 00:47:55,880 --> 00:47:59,160 Very well, I'll check that right away! 647 00:47:59,360 --> 00:48:02,200 - We didn't go that Monday. - What do you know! 648 00:48:05,720 --> 00:48:09,000 I refused to go after telling him it was over. 649 00:48:09,400 --> 00:48:11,600 And nobody else saw you in Arras? 650 00:48:12,280 --> 00:48:14,440 So the locals saw you with Bonnefond... 651 00:48:14,840 --> 00:48:18,240 in Saint-Léonard but nobody saw you in Arras on the day of the murder. 652 00:48:19,200 --> 00:48:20,640 Admit it's frustrating! 653 00:48:27,320 --> 00:48:29,720 What were you doing, Mrs Chevreau? 654 00:48:32,640 --> 00:48:33,760 I went to... 655 00:48:36,200 --> 00:48:37,360 You went to...? 656 00:48:38,720 --> 00:48:41,520 Where did you go, Mrs Chevreau? 657 00:48:45,760 --> 00:48:47,840 And why are you still lying to me? 658 00:48:49,520 --> 00:48:51,080 There is only one truth. 659 00:48:51,720 --> 00:48:55,520 You killed Bonnefond for his money so you could fund your lifestyle! 660 00:48:55,680 --> 00:48:58,000 - But I have money... - You always want more! 661 00:48:58,160 --> 00:48:59,840 You always need more! 662 00:49:27,280 --> 00:49:28,320 Why are you here? 663 00:49:29,080 --> 00:49:30,440 To see Colette Chevreau. 664 00:49:31,840 --> 00:49:34,000 She's about to confess, don't ruin it... 665 00:49:34,160 --> 00:49:37,240 This is my case and I'm entitled to visit the accused. 666 00:49:57,120 --> 00:49:58,240 Thank you. 667 00:50:00,600 --> 00:50:01,600 Hello, ma'am. 668 00:50:02,520 --> 00:50:03,520 I'm Ms. Leroux. 669 00:50:03,680 --> 00:50:05,440 I'm your examining magistrate. 670 00:50:16,520 --> 00:50:18,640 I came to check on your conditions. 671 00:50:21,840 --> 00:50:22,920 I didn't do it. 672 00:50:24,360 --> 00:50:25,680 I didn't kill anyone. 673 00:50:27,480 --> 00:50:29,400 The inquiry will determine that. 674 00:50:34,280 --> 00:50:36,640 Get me the chief editor at La Voix du Nord paper. 675 00:50:37,160 --> 00:50:38,320 Yes, immediately. 676 00:50:40,840 --> 00:50:41,880 I'll stay on line. 677 00:50:45,840 --> 00:50:47,200 - Hello? - Robert? 678 00:50:47,400 --> 00:50:49,560 - It's me. - To what do I owe this, Chief? 679 00:50:49,680 --> 00:50:51,720 - I have a scoop. - On Colette Chevreau? 680 00:50:51,880 --> 00:50:53,640 - So you're up to speed! - Sure am. 681 00:50:53,800 --> 00:50:56,160 - Well, you've got the green light. - Got it! 682 00:50:56,320 --> 00:50:58,040 - Good. - Tomorrow's headline. 683 00:50:58,440 --> 00:50:59,440 - Thanks. - Sure. 684 00:50:59,600 --> 00:51:01,160 - I owe you one. - Bye, Chief. 685 00:51:01,800 --> 00:51:04,440 - It's too hot, Dad. - It'll cool down. 686 00:51:04,600 --> 00:51:05,800 Here, darling. 687 00:51:06,680 --> 00:51:08,400 Work hard at school, Eric! 688 00:51:09,640 --> 00:51:11,160 Mom's are way better! 689 00:51:11,320 --> 00:51:12,520 She'll be back soon. 690 00:51:13,200 --> 00:51:14,200 Here. 691 00:51:14,760 --> 00:51:15,760 Dad! 692 00:51:20,000 --> 00:51:21,040 What's wrong? 693 00:51:29,280 --> 00:51:33,360 DIABOLIC COLETTE 694 00:51:41,360 --> 00:51:42,560 Heart of the Devil! 695 00:51:45,440 --> 00:51:46,800 Look, they're saying... 696 00:51:46,960 --> 00:51:48,120 She's no saint! 697 00:51:48,280 --> 00:51:49,480 Simply unacceptable! 698 00:51:49,640 --> 00:51:51,040 Give her the guillotine. 699 00:51:51,960 --> 00:51:53,520 I always said she wasn't right. 700 00:51:53,680 --> 00:51:54,960 She won't get my sympathy. 701 00:51:58,040 --> 00:52:00,080 You don't know anything, so shut it! 702 00:52:00,240 --> 00:52:03,240 - Can't touch your Colette. - She's not my Colette! 703 00:52:03,400 --> 00:52:06,040 - She's just another customer. - Yeah, yeah. 704 00:52:06,200 --> 00:52:07,360 That gaze... 705 00:52:07,520 --> 00:52:08,560 Stop talking crap. 706 00:52:09,040 --> 00:52:11,640 - What's going on out there? - It's the TV! 707 00:52:12,840 --> 00:52:14,520 She and Bonnefond never hid it. 708 00:52:14,680 --> 00:52:17,080 - Sir, we can tell you stuff. - We know Colette! 709 00:52:40,880 --> 00:52:44,480 Can you tell me what you told Inspector Berthelot? 710 00:52:50,480 --> 00:52:51,480 Well... 711 00:52:52,440 --> 00:52:53,960 I saw the banker... 712 00:52:54,400 --> 00:52:55,840 in his car... 713 00:52:56,000 --> 00:52:57,360 with the photographer's wife. 714 00:53:02,040 --> 00:53:04,760 Do you mean you saw Colette Chevreau 715 00:53:04,960 --> 00:53:08,640 with banker Bonnefond, in his car, on the day of the murder 716 00:53:08,760 --> 00:53:10,080 just before 5:00 p.m.? 717 00:53:10,640 --> 00:53:11,960 Yes. 718 00:53:16,920 --> 00:53:18,640 Are you sure it was the banker? 719 00:53:19,680 --> 00:53:22,200 Yes, it was his car and she was with him. 720 00:53:22,760 --> 00:53:24,680 Heading towards the woods? 721 00:53:25,120 --> 00:53:26,240 That's right. 722 00:53:31,760 --> 00:53:33,720 And it was just the two of them? 723 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 Yes. 724 00:53:41,920 --> 00:53:42,960 Very well. 725 00:53:43,120 --> 00:53:45,000 All I need now is your signature. 726 00:54:14,000 --> 00:54:15,160 A new witness. 727 00:54:15,600 --> 00:54:18,400 This is all you need to indict Colette Chevreau. 728 00:54:25,440 --> 00:54:28,160 WITNESS STATEMENT 729 00:54:37,360 --> 00:54:38,560 What are you doing? 730 00:54:38,720 --> 00:54:39,720 Did you see the time? 731 00:54:41,640 --> 00:54:43,840 Colette Chevreau could be guillotined, Dad. 732 00:55:00,760 --> 00:55:01,760 Right. 733 00:55:03,400 --> 00:55:05,000 What do you have on her? 734 00:55:06,760 --> 00:55:07,840 A witness... 735 00:55:09,120 --> 00:55:10,480 who is absolutely positive 736 00:55:10,640 --> 00:55:12,640 that she saw her in the banker's car 737 00:55:13,040 --> 00:55:14,760 just minutes before the crime. 738 00:55:15,600 --> 00:55:19,040 They were heading towards the woods where the car was found torched. 739 00:55:21,320 --> 00:55:22,560 On top of that, 740 00:55:24,440 --> 00:55:27,000 it was common knowledge that she was his mistress. 741 00:55:28,320 --> 00:55:32,400 Plus, her only alibi came tumbling down like a house of cards. 742 00:55:34,280 --> 00:55:35,400 Last but not least, 743 00:55:36,840 --> 00:55:38,760 she tried to mislead the police, 744 00:55:40,480 --> 00:55:43,360 repeatedly trying to cast doubt on the time of death. 745 00:55:45,080 --> 00:55:46,200 What more do you want? 746 00:55:47,240 --> 00:55:48,560 Irrefutable proof. 747 00:55:49,160 --> 00:55:51,720 The murder weapon, the stolen money, a confession? 748 00:55:52,680 --> 00:55:56,240 Faureins only investigated Chevreau. He didn't explore other leads. 749 00:56:00,520 --> 00:56:02,120 You're right to be skeptical. 750 00:56:03,560 --> 00:56:06,400 But I'm sure you'll make the right decision. 751 00:59:13,560 --> 00:59:14,960 - Hello, ma'am. - Hi. 752 00:59:15,440 --> 00:59:17,720 - The belongings you requested. - Thank you. 753 00:59:27,400 --> 00:59:28,400 Good news! 754 00:59:30,400 --> 00:59:32,480 The judge will let your children visit. 755 00:59:33,560 --> 00:59:35,440 - Thank you. - Right then! 756 00:59:36,760 --> 00:59:37,960 We're going to fight. 757 00:59:38,120 --> 00:59:39,160 But... 758 00:59:39,320 --> 00:59:40,640 your case isn't easy. 759 00:59:42,600 --> 00:59:43,760 At the same time... 760 00:59:43,920 --> 00:59:45,360 you have to admit that... 761 00:59:45,520 --> 00:59:47,520 you haven't made it easy! 762 00:59:49,040 --> 00:59:50,080 No, forgive me. 763 00:59:50,480 --> 00:59:51,840 That's not what I mean. 764 00:59:52,360 --> 00:59:53,840 - I mean... - Get out, please. 765 00:59:54,360 --> 00:59:55,640 No, hang on... 766 00:59:55,800 --> 00:59:56,960 - You're... - Out! 767 00:59:59,440 --> 01:00:00,440 Very well. 768 01:00:21,360 --> 01:00:22,560 - Hello, ladies. - Hello. 769 01:00:22,720 --> 01:00:23,840 How can I help you? 770 01:00:24,840 --> 01:00:26,160 Is your wife here? 771 01:00:26,560 --> 01:00:27,560 No. 772 01:00:27,720 --> 01:00:28,960 Where is she? 773 01:00:29,440 --> 01:00:30,440 In prison. 774 01:00:30,840 --> 01:00:32,120 Didn't you see the papers? 775 01:00:34,200 --> 01:00:36,120 No, I hadn't heard. 776 01:00:36,280 --> 01:00:38,080 Can I take a message? 777 01:00:38,480 --> 01:00:40,080 That won't be necessary. 778 01:00:40,600 --> 01:00:42,520 - I've had enough! - Eric? 779 01:00:43,160 --> 01:00:44,240 What's wrong? 780 01:00:47,280 --> 01:00:48,600 Come on, let's go. 781 01:00:51,200 --> 01:00:52,480 What's wrong, Eric? 782 01:00:52,640 --> 01:00:53,720 What is it? 783 01:00:54,960 --> 01:00:56,520 My friends said Mom's a killer. 784 01:00:56,880 --> 01:00:58,040 And a whore. 785 01:00:59,280 --> 01:01:01,240 You know none of that's true. 786 01:01:06,600 --> 01:01:07,680 We have to be strong. 787 01:01:18,920 --> 01:01:19,920 Come in. 788 01:01:31,760 --> 01:01:32,760 Thank you. 789 01:01:36,120 --> 01:01:37,240 Have a seat, ma'am. 790 01:01:52,800 --> 01:01:54,000 Right. 791 01:02:02,880 --> 01:02:05,240 Mrs Colette Chevreau, née Mercier 792 01:02:05,480 --> 01:02:07,520 on May 8, 1936 in Roubaix, 793 01:02:08,120 --> 01:02:09,880 charged with aggravated robbery, 794 01:02:10,040 --> 01:02:11,920 willful destruction of a vehicle, 795 01:02:12,080 --> 01:02:14,880 and multiple crimes against Antoine Bonnefond, 796 01:02:15,480 --> 01:02:17,800 banker at Desmets' Saint-Léonard branch. 797 01:02:20,000 --> 01:02:23,920 I have also included in my report that you have declined a lawyer. 798 01:02:26,200 --> 01:02:27,480 Have you anything to state? 799 01:02:27,640 --> 01:02:28,680 No. 800 01:02:34,480 --> 01:02:36,400 Just that none of this makes sense. 801 01:02:44,560 --> 01:02:46,400 Please have a look at this. 802 01:02:53,000 --> 01:02:55,880 - Do you agree that you are the subject? - No. 803 01:02:59,720 --> 01:03:03,360 This simply can't be me. I have a scar here from... 804 01:03:04,040 --> 01:03:05,640 from my two C-sections. 805 01:03:10,640 --> 01:03:14,600 That may be but it could be judged that Mr Bonnefond chose to exclude that. 806 01:03:20,440 --> 01:03:21,600 Very well. 807 01:03:24,600 --> 01:03:26,040 A certain Mireille Degroz, 808 01:03:26,520 --> 01:03:29,520 a housewife living at 4 Chemin de la Guerche, Saint-Léonard, 809 01:03:30,120 --> 01:03:31,760 saw you on Monday, November 12, 810 01:03:31,920 --> 01:03:34,680 around 5:00 p.m., with Antoine Bonnefond. 811 01:03:35,680 --> 01:03:39,720 You were in his car, a Citroën 2CV, registration: 234 BA 59. 812 01:03:40,200 --> 01:03:42,200 You were heading to Bois de la Cambre. 813 01:03:43,840 --> 01:03:45,280 Would you confirm this? 814 01:03:46,280 --> 01:03:47,320 Forgive me. 815 01:03:49,280 --> 01:03:50,320 No, I... 816 01:03:52,000 --> 01:03:53,000 No. 817 01:03:55,400 --> 01:03:58,200 I wasn't with Mr Bonnefond then because I was... 818 01:04:02,680 --> 01:04:03,800 You were...? 819 01:04:09,600 --> 01:04:11,400 I was in Arras. 820 01:04:14,000 --> 01:04:15,880 You've said so but... 821 01:04:16,200 --> 01:04:19,160 your statement was refuted by Lieutenant Robert Ferrand. 822 01:04:19,600 --> 01:04:21,160 By him and his wife. 823 01:04:30,720 --> 01:04:31,720 Excuse me? 824 01:04:34,320 --> 01:04:35,640 We'll continue tomorrow. 825 01:05:04,680 --> 01:05:06,520 Has your head or tummy been sore? 826 01:05:06,920 --> 01:05:07,920 No? 827 01:05:08,720 --> 01:05:09,920 Okay, deep breaths. 828 01:05:20,720 --> 01:05:22,680 I can't seem to find anything. 829 01:05:25,520 --> 01:05:26,800 What's wrong, sweetie? 830 01:05:30,360 --> 01:05:31,520 I want my mommy. 831 01:05:39,040 --> 01:05:41,280 - What do I owe you, Doctor? - Nothing. 832 01:05:41,840 --> 01:05:42,920 Thank you. 833 01:05:43,920 --> 01:05:45,080 Do you know her well? 834 01:05:46,120 --> 01:05:47,920 - I'm sorry? - Colette, my wife. 835 01:05:49,080 --> 01:05:51,320 She left me your number for the kids. 836 01:05:51,760 --> 01:05:52,760 Yes, I know her. 837 01:05:53,240 --> 01:05:54,920 Don't believe the papers. 838 01:05:56,160 --> 01:05:57,160 Of course not. 839 01:05:57,600 --> 01:05:58,600 Thank you. 840 01:05:59,040 --> 01:06:00,040 Take care, sir. 841 01:06:15,280 --> 01:06:17,080 DIABOLIC COLETTE BEHIND BARS: EXCLUSIVE 842 01:07:33,440 --> 01:07:34,680 ARREST REPORT 843 01:07:39,240 --> 01:07:41,680 The statement by Jean-Marc and Didier Norsaint, 844 01:07:41,840 --> 01:07:43,160 apprentice bakers. 845 01:07:44,120 --> 01:07:47,360 In it, they state that they attended parties that, I quote, 846 01:07:47,960 --> 01:07:49,280 "were sex orgies". 847 01:07:49,840 --> 01:07:52,480 This was at your home in winter 1964. 848 01:07:52,640 --> 01:07:54,400 It's as ludicrous as the rest. 849 01:07:55,520 --> 01:07:58,760 Yet it is common knowledge that you had extramarital affairs. 850 01:07:59,760 --> 01:08:00,960 Yes, I took lovers. 851 01:08:03,680 --> 01:08:05,120 I took lovers because... 852 01:08:10,280 --> 01:08:12,720 I could no longer make love to my husband. 853 01:08:17,160 --> 01:08:18,280 Why is that? 854 01:08:20,520 --> 01:08:22,040 Because I didn't enjoy it. 855 01:08:27,240 --> 01:08:30,640 We stopped making love five years ago after Christophe was born. 856 01:08:34,120 --> 01:08:37,000 Pierre is aware of my affairs but we never speak of it. 857 01:08:37,320 --> 01:08:38,520 We have an agreement. 858 01:08:42,360 --> 01:08:43,560 But I love my family, 859 01:08:46,360 --> 01:08:47,360 I love my children, 860 01:08:48,360 --> 01:08:49,640 what we've built together. 861 01:08:49,800 --> 01:08:50,800 Pierre's... 862 01:08:51,400 --> 01:08:52,920 my husband and I love him. 863 01:08:57,080 --> 01:09:00,320 Let's discuss the motive. How do you support yourself? 864 01:09:01,720 --> 01:09:04,680 I live off the money I inherited from my father. 865 01:09:04,840 --> 01:09:07,600 It's substantial and lets me provide for my family. 866 01:09:07,920 --> 01:09:08,960 I'm sorry? 867 01:09:09,120 --> 01:09:12,760 Yes, I was left a huge inheritance that helped me buy the apartment, 868 01:09:13,200 --> 01:09:15,560 my car, the store and to live very comfortably. 869 01:09:15,720 --> 01:09:16,760 But I already told 870 01:09:16,920 --> 01:09:18,040 Chief Faureins. 871 01:09:22,360 --> 01:09:25,520 Of course, yes. Sorry, I'll have to call you back later. 872 01:09:26,760 --> 01:09:27,880 What's wrong? 873 01:09:28,400 --> 01:09:30,120 The financial motive doesn't fit. 874 01:09:30,280 --> 01:09:32,640 A call to the accused's notary confirmed it! 875 01:09:33,160 --> 01:09:35,520 Why didn't Faureins tell me she was rich? 876 01:09:35,840 --> 01:09:38,400 Her indictment is based on rumors and one witness. 877 01:09:38,960 --> 01:09:40,560 "Diabolic"? So she has lovers! 878 01:09:40,720 --> 01:09:42,320 - Is that a crime? - I mean... 879 01:09:42,720 --> 01:09:43,720 Hey, hey! 880 01:09:44,400 --> 01:09:45,400 Hold up... 881 01:09:50,800 --> 01:09:53,120 Sélignac and Faureins wanted me to indict her! 882 01:09:54,240 --> 01:09:55,440 I know they did. 883 01:09:56,200 --> 01:09:58,040 It was convenient for them. 884 01:09:59,560 --> 01:10:01,280 I'm done being taken for a fool. 885 01:11:30,840 --> 01:11:32,000 Yes? 886 01:11:34,080 --> 01:11:36,080 Anne-Marie Leroux, examining magistrate. 887 01:11:36,240 --> 01:11:39,120 - It's about Antoine Bonnefond. - Please go, I'm sick. 888 01:11:40,560 --> 01:11:41,640 Ma'am... 889 01:12:04,880 --> 01:12:06,200 Play somewhere else. 890 01:12:21,440 --> 01:12:22,600 Your statement reads: 891 01:12:24,000 --> 01:12:26,720 "I recognized the banker's car, which he was driving, 892 01:12:26,880 --> 01:12:29,280 and Colette Chevreau was sitting beside him. 893 01:12:29,440 --> 01:12:31,080 It was just before 5:00 p.m." 894 01:12:32,920 --> 01:12:35,280 - Yes. - You said you were positive. 895 01:12:36,600 --> 01:12:37,640 Yes. 896 01:12:40,520 --> 01:12:43,840 You recognized two people at dusk in a fast-traveling car? 897 01:12:44,560 --> 01:12:46,080 Yeah, I did. 898 01:12:47,360 --> 01:12:48,440 Where were you? 899 01:12:49,520 --> 01:12:50,600 I was... 900 01:12:51,240 --> 01:12:53,200 I was just there at the window. 901 01:12:58,360 --> 01:13:00,880 Through that window when it was almost dark? 902 01:13:01,520 --> 01:13:04,600 You recognized two people in a car speeding past your house? 903 01:13:07,840 --> 01:13:09,800 Why did you tell the chief that? 904 01:13:12,880 --> 01:13:14,840 I told the chief that because... 905 01:13:16,040 --> 01:13:17,240 Because...? 906 01:13:22,320 --> 01:13:24,160 The inspector told me to. 907 01:13:26,200 --> 01:13:28,640 He said if I didn't say what he told me to, 908 01:13:30,800 --> 01:13:32,320 he'd take my children away. 909 01:13:40,720 --> 01:13:44,240 Mrs Degroz, a false statement is punishable by up to a year in prison. 910 01:13:47,320 --> 01:13:49,160 But you can set the record straight. 911 01:13:58,160 --> 01:13:59,720 - Bye now. - Bye. 912 01:14:03,240 --> 01:14:04,640 - Hello. - Hi there. 913 01:14:04,800 --> 01:14:07,400 May I speak to Jean-Marc and Didier Norsaint? 914 01:14:07,840 --> 01:14:09,000 And you are? 915 01:14:09,360 --> 01:14:11,440 Anne-Marie Leroux, examining magistrate. 916 01:14:14,600 --> 01:14:15,600 Boys! 917 01:14:18,000 --> 01:14:19,040 What is it? 918 01:14:21,120 --> 01:14:22,360 Gentlemen. 919 01:14:22,520 --> 01:14:24,360 It's about Antoine Bonnefond. 920 01:14:26,760 --> 01:14:29,440 You stated to Chief Faureins that you, and I quote, 921 01:14:29,640 --> 01:14:32,920 "attended orgies with Mrs Chevreau at her home", is that right? 922 01:14:33,680 --> 01:14:35,920 - I don't believe it! - Yeah, that's right. 923 01:14:38,520 --> 01:14:42,680 Very well, so can you tell me where Mrs Chevreau has a scar? 924 01:14:44,000 --> 01:14:45,040 A scar, you say? 925 01:14:45,520 --> 01:14:46,680 Did you see any scars? 926 01:14:47,240 --> 01:14:48,560 I didn't see any. 927 01:14:49,000 --> 01:14:51,720 - Maybe her knee? - Yeah, could be. 928 01:14:52,600 --> 01:14:54,440 - It was dark. - Yeah, it was dark. 929 01:14:54,960 --> 01:14:57,640 - Yeah. - I'd say on her knee... 930 01:14:57,800 --> 01:14:58,880 I see. 931 01:14:59,400 --> 01:15:02,240 - Sure it wasn't her elbow? - What the hell! 932 01:15:02,840 --> 01:15:03,880 Get out of here! 933 01:15:09,240 --> 01:15:11,680 POLICE STATION 934 01:15:19,560 --> 01:15:20,560 Excuse me? 935 01:15:20,720 --> 01:15:21,720 - Hello. - Hello. 936 01:15:21,880 --> 01:15:23,760 May I speak with Robert Ferrand? 937 01:15:23,920 --> 01:15:25,920 Lieutenant Ferrand has transferred. 938 01:15:26,360 --> 01:15:27,400 When did he leave? 939 01:15:27,560 --> 01:15:29,640 He left for Angoulême last week. 940 01:15:30,600 --> 01:15:32,000 May I have his address? 941 01:15:32,160 --> 01:15:34,520 Why? I can't disclose that to you. 942 01:15:39,760 --> 01:15:41,520 - His address? - Forgive me. 943 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 I have to run back. 944 01:15:44,200 --> 01:15:45,720 I'm sorry, I'll be right back. 945 01:15:49,160 --> 01:15:50,520 What's all this I'm hearing? 946 01:15:51,400 --> 01:15:53,080 Reinterviewing witnesses? 947 01:15:54,640 --> 01:15:57,040 Chief Faureins encouraged several false statements. 948 01:15:57,200 --> 01:15:59,200 One formally accused Mrs Chevreau! 949 01:15:59,640 --> 01:16:01,760 He also withheld the accused's statement. 950 01:16:02,320 --> 01:16:05,280 - Meaning there's no case against her. - So what? 951 01:16:06,840 --> 01:16:09,080 You indicted Chevreau, did you not? 952 01:16:09,760 --> 01:16:11,680 How well will you fare in this? 953 01:16:12,560 --> 01:16:15,720 A mistake in your first case will leave a stain on your record. 954 01:16:17,840 --> 01:16:19,520 A great start to your career! 955 01:16:43,280 --> 01:16:44,320 Hello? 956 01:16:45,200 --> 01:16:46,200 This is she. 957 01:16:50,280 --> 01:16:51,400 Who am I speaking to? 958 01:16:55,000 --> 01:16:56,800 I can be there in an hour but... 959 01:17:35,720 --> 01:17:36,720 Ms. Leroux. 960 01:17:37,960 --> 01:17:39,840 Dr. Bernard Lefèvre. I called you. 961 01:17:42,400 --> 01:17:43,560 Mind if we...? 962 01:17:44,000 --> 01:17:45,280 Please. 963 01:18:08,120 --> 01:18:10,320 So, for a few years now... 964 01:18:11,280 --> 01:18:13,440 I've been working with Colette Chevreau. 965 01:18:14,880 --> 01:18:16,040 Colette is an... 966 01:18:17,320 --> 01:18:18,320 intermediary. 967 01:18:20,680 --> 01:18:24,560 If she hears of an unwanted pregnancy, then she brings the woman to me. 968 01:18:28,920 --> 01:18:30,960 I'm a doctor and I perform abortions. 969 01:18:33,120 --> 01:18:34,560 She was in Arras that day. 970 01:18:35,760 --> 01:18:38,640 She was at my practice with me and a young girl. 971 01:18:39,680 --> 01:18:40,720 A sixteen-year-old. 972 01:18:43,000 --> 01:18:45,840 She didn't want to say to protect us. 973 01:18:55,000 --> 01:18:57,640 She knows we're all at risk if she tells the truth. 974 01:19:04,960 --> 01:19:06,080 She's... 975 01:19:06,240 --> 01:19:07,960 Colette's an important person. 976 01:19:12,240 --> 01:19:15,040 Now you have a reason to indict her, I understand that. 977 01:19:15,880 --> 01:19:17,120 And to indict me. 978 01:19:18,520 --> 01:19:20,280 And all the women who aborted. 979 01:19:21,600 --> 01:19:24,000 But I just don't have a choice anymore. 980 01:19:26,360 --> 01:19:28,720 I can't watch her suffer such injustice. 981 01:19:31,800 --> 01:19:32,960 And then... 982 01:19:33,120 --> 01:19:34,440 And then, I also thought, 983 01:19:35,920 --> 01:19:37,400 perhaps naively, 984 01:19:39,120 --> 01:19:40,440 that you being young 985 01:19:42,200 --> 01:19:43,520 and you being a woman, 986 01:19:46,840 --> 01:19:48,920 perhaps a miracle was possible. 987 01:19:51,840 --> 01:19:52,840 There. 988 01:19:53,240 --> 01:19:56,000 Please know that I remain at your disposal. 989 01:20:03,040 --> 01:20:04,040 Goodbye. 990 01:20:13,560 --> 01:20:18,240 Dear audience, while still possible, I wish to address you. 991 01:20:18,840 --> 01:20:23,680 Until Monday evening, I was a lord, a feudal lord in Contentin, 992 01:20:23,840 --> 01:20:25,440 in short, a married man. 993 01:20:25,920 --> 01:20:28,800 Since Tuesday morning, our rule has ended. 994 01:20:29,440 --> 01:20:31,960 A new law has been enacted. 995 01:20:32,520 --> 01:20:35,320 It is a law reforming matrimonial regimes. 996 01:20:35,960 --> 01:20:39,000 It awards wives a certain number of new rights. 997 01:20:39,480 --> 01:20:42,280 The question is, thanks to this law 998 01:20:42,440 --> 01:20:43,760 that has been enacted, 999 01:20:43,960 --> 01:20:46,680 are women now equal to men? 1000 01:20:47,040 --> 01:20:49,480 - Hello, ma'am. - I'd like to open an account. 1001 01:20:49,640 --> 01:20:52,200 I just need to see a form of ID 1002 01:20:52,360 --> 01:20:55,520 and permission from your husband unless you are single. 1003 01:20:55,680 --> 01:20:59,600 Getting one's husband's permission will no longer be necessary 1004 01:20:59,760 --> 01:21:03,600 and the new matrimonial regime enables a wife to open a bank account 1005 01:21:03,760 --> 01:21:04,800 without permission. 1006 01:21:06,560 --> 01:21:08,920 - Really? - No need for permission in that case. 1007 01:21:19,800 --> 01:21:22,800 Judge Leroux, here's the report from the new pathologist. 1008 01:21:23,520 --> 01:21:24,520 Thank you. 1009 01:21:35,400 --> 01:21:36,520 Well then? 1010 01:21:37,720 --> 01:21:39,280 - Perfect. - Wonderful. 1011 01:21:40,680 --> 01:21:44,040 Can the law wholly rely on science? 1012 01:21:44,760 --> 01:21:47,040 A new development in Saint-Léonard may tell us. 1013 01:21:47,440 --> 01:21:51,240 Experts are embroiled in a battle over the body of the banker 1014 01:21:51,560 --> 01:21:54,640 after Judge Anne-Marie Leroux ordered it be exhumed. 1015 01:21:54,800 --> 01:21:57,880 If this new expert assessment contradicts the initial one, 1016 01:21:58,200 --> 01:22:00,920 this would prove Colette Chevreau's innocence, 1017 01:22:01,080 --> 01:22:03,960 who has been incarcerated now for over ten days. 1018 01:22:07,600 --> 01:22:08,880 What the hell is this? 1019 01:22:09,400 --> 01:22:11,400 - I'm off the case? - Have a seat. 1020 01:22:11,560 --> 01:22:12,680 I don't have time. 1021 01:22:13,720 --> 01:22:17,080 Given the new report establishing time of death as 6:30 p.m., 1022 01:22:17,240 --> 01:22:19,040 I've handed it over to Paris. 1023 01:22:19,200 --> 01:22:20,920 They're already in Saint-Léonard. 1024 01:22:22,600 --> 01:22:24,440 My only regret is Berthelot. 1025 01:22:25,080 --> 01:22:28,120 I know you sent him to get Mireille Degroz's false statement. 1026 01:22:32,840 --> 01:22:34,000 You may leave. 1027 01:22:48,400 --> 01:22:49,520 Miss Leroux? 1028 01:22:57,400 --> 01:22:59,160 If it weren't for your father, 1029 01:22:59,560 --> 01:23:01,480 you'd be off the case! 1030 01:23:07,160 --> 01:23:09,280 I don't have to explain my decisions. 1031 01:23:09,760 --> 01:23:11,320 I'm an examining magistrate. 1032 01:23:16,080 --> 01:23:19,960 "The most powerful man in France", in the words of Napoleon! 1033 01:23:23,200 --> 01:23:24,320 Well done, my child. 1034 01:23:24,880 --> 01:23:25,880 I'm proud of you. 1035 01:23:26,040 --> 01:23:27,840 So am I, darling. I'm so proud! 1036 01:23:28,000 --> 01:23:29,040 Thanks, Mom. 1037 01:23:30,600 --> 01:23:32,400 A toast to our daughter. 1038 01:23:32,560 --> 01:23:34,520 To her talent and success. 1039 01:23:35,160 --> 01:23:36,160 To you, darling. 1040 01:23:37,680 --> 01:23:38,800 Well done, darling. 1041 01:23:56,000 --> 01:23:57,000 Hello, ma'am. 1042 01:24:01,600 --> 01:24:03,240 I apologize on behalf of the law. 1043 01:24:08,480 --> 01:24:09,840 And personally, too. 1044 01:24:17,760 --> 01:24:19,560 I know why you were in Arras. 1045 01:24:25,440 --> 01:24:27,640 And this will be the only time I mention it. 1046 01:25:13,560 --> 01:25:14,640 Mommy! 1047 01:25:19,920 --> 01:25:21,080 How are you, my boy? 1048 01:25:24,480 --> 01:25:26,360 Are you okay, honey? 1049 01:26:24,680 --> 01:26:27,440 A few days after Colette Chevreau's release, 1050 01:26:27,600 --> 01:26:29,920 banker Bonnefond's murderer was apprehended 1051 01:26:30,080 --> 01:26:32,640 and sentenced to 20 years in prison. 72974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.