Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,744
Eu disse a ele para desistir dela,
juro que mantive a mais sagrada...
2
00:00:27,748 --> 00:00:30,816
Uma manhã, eu estava sentado na janela
e ela entrou e voou para cima de mim.
3
00:00:30,816 --> 00:00:33,312
Desista dele, ela gritou, ele é meu.
Nas fotos ela era bela.
4
00:00:33,312 --> 00:00:35,952
Ao vê-la agora, em carne e osso,
entendi porque ele me preferia.
5
00:00:35,952 --> 00:00:37,896
Não estávamos há muito tempo juntos
quando ela desconfiou...
6
00:00:37,896 --> 00:00:40,320
Desista dessa vagabunda, ela disse, ou eu
corto minha garganta (perdão) ... eu juro.
7
00:00:40,320 --> 00:00:43,296
Eu sabia que ela não tinha provas.
Então disse que não estava entendendo.
8
00:00:43,296 --> 00:00:45,816
Do que está falando? Eu disse, disfarçando.
Alguém seu? Desistir de quem?
9
00:00:45,816 --> 00:00:48,072
Eu sinto seu cheiro nele, ela gritou,
ele fede a piranha.
10
00:00:48,072 --> 00:00:51,528
Apesar de segui-lo por meses, não tive
provas. e não há como negar que ele...
11
00:00:51,528 --> 00:00:54,076
... continou assíduo como antes. Isso, e o
seu horror pelas relações platônicas...
12
00:00:54,076 --> 00:00:56,688
... fizeram-me pensar se eu não
estava sendo injusta. Sim.
13
00:00:56,688 --> 00:00:59,448
Do que você reclama? Eu disse.
Eu tenho sido negligente?
14
00:00:59,448 --> 00:01:01,204
Como poderíamos estar juntos como
estamos se houvesse mais alguém?
15
00:01:01,204 --> 00:01:03,888
Como eu a amava, eu só conseguia
sentir pena dela.
16
00:01:04,176 --> 00:01:07,060
Temendo que ela ficasse violenta, eu liguei
para Erskine e a expus.
17
00:01:07,060 --> 00:01:09,080
Como ele pode confirmar, se ainda estiver
vivo, e não tiver esquecido,
18
00:01:09,080 --> 00:01:11,760
indo e vindo pela Terra, recebendo pessoas,
acompanhando-as para fora,
19
00:01:11,760 --> 00:01:14,404
ela foi dizendo que ela ia me pegar.
Confesso que fiquei alarmada, na época.
20
00:01:14,404 --> 00:01:17,136
Ela não se convenceu. Eu devia saber.
Eu sinto o cheiro dela em você, ela disse.
21
00:01:17,136 --> 00:01:20,064
Não havia o que responder. Então a abracei
e jurei que não podia viver sem ela.
22
00:01:20,064 --> 00:01:22,800
Foi sincero. Sim, foi. Ela não me repeliu.
23
00:01:22,800 --> 00:01:25,608
Imagine então a minha surpresa quando,
enquanto eu estava sentada, distraída,
24
00:01:25,608 --> 00:01:28,560
ele entrou, caiu de joelhos diante de mim,
afundou o rosto no meu colo e... confessou.
25
00:01:28,560 --> 00:01:30,696
Ela colocou um detetive atrás de mim.
Mas eu tive uma conversa com ele.
26
00:01:30,696 --> 00:01:32,040
Ele ficou feliz com o dinheiro extra.
27
00:01:32,040 --> 00:01:34,440
Por que não sai, eu disse, quando ele
começou a reclamar sobre sua família,
28
00:01:34,440 --> 00:01:36,408
obviamente não há mais nada entre vocês.
Ou há?
29
00:01:36,408 --> 00:01:38,928
Confesso que meu primeiro sentimento
foi de admiração: que homem!
30
00:01:38,928 --> 00:01:42,384
Algo entre nós, disse ele, o que acha que
sou, uma máquina?
31
00:01:42,384 --> 00:01:44,716
E, é claro, com ele não havia o risco de...
algo espiritual. Então, por que não sai?
32
00:01:44,716 --> 00:01:46,920
Às vezes me pergunto se ele não estava
com ela por causa do dinheiro.
33
00:01:46,920 --> 00:01:50,212
Depois, a cena entre elas. Não vou suportar
ela vindo aqui, ameaçando-me de morte.
34
00:01:50,212 --> 00:01:52,896
Devo ter parecido incrédulo. Pergunte a
Erskine, ela disse, se não acredita.
35
00:01:52,896 --> 00:01:55,080
Mas ela ameaçou se matar, eu disse.
Não te matar? ela perguntou.
36
00:01:55,080 --> 00:01:56,832
Não, eu disse, se matar.
Nos divertimos tentando resolver isto.
37
00:01:56,832 --> 00:02:00,552
Então o perdoei. A que o amor não se
rebaixa? Sugeri uma viagem para celebrar.
38
00:02:00,552 --> 00:02:02,668
Riviera ou nossas queridas Ilhas Canárias.
Ele parecia lívido. Indisposto.
39
00:02:02,668 --> 00:02:04,920
Mas isso não era possível então.
Compromissos profissionais.
40
00:02:04,920 --> 00:02:07,584
Ela veio novamente. Simplesmente entrou.
Lambendo os lábios. Pobrezinha.
41
00:02:07,584 --> 00:02:10,008
Eu estava fazendo as unhas, perto da janela.
Ele me contou tudo, disse ela.
42
00:02:10,008 --> 00:02:13,176
Ele quem, eu disse, e tudo o quê? Eu sei que
deve estar sendo uma tortura, ela disse,
43
00:02:13,176 --> 00:02:15,864
vim lhe dizer que não guardo mágoas,
eu telefonei para Erskine.
44
00:02:15,864 --> 00:02:18,864
Então fiquei com medo e confessei. Ela
parecia mais e mais desesperada.
45
00:02:18,864 --> 00:02:21,984
Ela tinha uma navalha na bolsa. Adúlteros,
aviso-os: jamais admitam!
46
00:02:21,984 --> 00:02:24,508
Quando achei que tudo havia acabado,
cantei vitória: ela é só uma piranha.
47
00:02:24,508 --> 00:02:25,564
O que ele viu nela quando ele -...
48
00:02:25,564 --> 00:02:27,720
Quando ele voltou, eu estava cheia.
Mortificada.
49
00:02:27,720 --> 00:02:29,760
Ele explicou porque teve que confessar.
Arriscado demais, e por aí vai.
50
00:02:29,760 --> 00:02:31,248
Significava que ele tinha voltado para ela.
Voltado para aquilo.
51
00:02:31,248 --> 00:02:34,704
Baleia, cheia de banhas, sem pescoço,
remédios que você poderia -...
52
00:02:34,704 --> 00:02:37,420
Ele continuou falando. Ao fundo, um velho
cortador de gramas. Eu o interrompi...
53
00:02:37,420 --> 00:02:39,576
e disse que, não importa o que eu sentisse,
eu não iria perturbá-lo - mas eu não tinha...
54
00:02:39,576 --> 00:02:41,860
... estômago para as frivolidades dela.
Ele pensou no que eu disse por um tempo.
55
00:02:41,860 --> 00:02:43,152
Pernas flácidas como de um lacaio...
56
00:02:43,152 --> 00:02:45,604
Quando a vi novamente, ela soube. Ela
parecia... infeliz. (Perdão).
57
00:02:45,604 --> 00:02:47,808
Um idiota cortava grama. Uma pequena
corrida, depois outra.
58
00:02:47,808 --> 00:02:50,644
O problema era convencê-la de que não
havia... uma retomada das intimidades.
59
00:02:50,644 --> 00:02:53,716
Eu não conseguiria. Eu deveria saber.
Abracei-a e disse que não viveria sem ela.
60
00:02:53,716 --> 00:02:55,080
Eu realmente não acho que poderia.
61
00:02:55,080 --> 00:02:58,224
A solução era fugirmos. Ele jurou que iríamos
assim que colocasse suas coisas em ordem.
62
00:02:58,224 --> 00:03:01,296
Enquanto isso, tudo ficava como antes.
Ou seja, o melhor que pudéssemos.
63
00:03:01,296 --> 00:03:04,000
Ele era novamente meu. Todo meu. Era
feliz de novo. Comecei a cantar. O mundo...
64
00:03:04,000 --> 00:03:05,928
Em casa, tudo bem. Página virada.
O que passou, passou.
65
00:03:05,928 --> 00:03:09,024
Vi sua ex-amante, ela disse certa noite,
você está bem melhor sem aquilo.
66
00:03:09,024 --> 00:03:12,312
De fato estou, querida, eu disse.
De fato, estou. Deus, que mulher vil!
67
00:03:12,312 --> 00:03:13,824
Graças a você, meu anjo, eu disse.
68
00:03:13,824 --> 00:03:15,576
Então comecei a sentir o seu cheiro nele,
novamente. Sim.
69
00:03:15,576 --> 00:03:17,760
Quando ele parou de vir,
eu estava preparada. Mais ou menos.
70
00:03:17,760 --> 00:03:20,160
Finalmente, tudo passou da conta.
Eu simplesmente não podia mais...
71
00:03:20,160 --> 00:03:22,488
Antes que eu pudesse fazer algo, ele sumiu.
Ela havia vencido. Aquela puta!
72
00:03:22,488 --> 00:03:25,420
Não acreditava. Fiquei deitada por semanas.
Então dirigi até a casa dela. Estava trancada.
73
00:03:25,420 --> 00:03:27,672
Cinza por causa do orvalho congelado.
Ao retornar, passando por Ash e Snodland...
74
00:03:27,672 --> 00:03:29,040
Eu simplesmente não podia mais...
75
00:03:29,040 --> 00:03:31,208
Eu fiz uma trouxa com suas coisas e queimei.
Era novembro e o fogo se alastrou.
76
00:03:31,208 --> 00:03:34,272
A noite inteira eu senti
o cheiro das coisas se queimando.
77
00:03:37,948 --> 00:03:40,396
Quando isso mudou, eu cheguei a
agradecer a Deus. Eu pensei, está feito,
78
00:03:40,396 --> 00:03:41,856
está dito, agora tudo irá -...
79
00:03:41,856 --> 00:03:45,456
Eu ainda implorava por compaixão. Ela virá.
Você não me viu. Mas verá. Então ela virá.
80
00:03:45,456 --> 00:03:48,456
Não direi que não estou decepcionada.
Eu esperava algo melhor. Mais repousante.
81
00:03:48,456 --> 00:03:49,632
Ou você vai se cansar de mim.
82
00:03:49,632 --> 00:03:51,792
Está tudo indo abaixo, tudo escurecendo,
a paz está chegando, eu pensei,
83
00:03:51,792 --> 00:03:54,504
afinal, eu estava certo, graças a Deus,
quando isso mudou, a princípio.
84
00:03:54,504 --> 00:03:57,244
Menos confusa. Menos confuso. Ao mesmo
tempo, prefiro isto que... a outra coisa.
85
00:03:57,244 --> 00:03:59,260
Definitivamente. Existem momentos perenes.
86
00:03:59,260 --> 00:04:00,144
Eu pensei.
87
00:04:00,144 --> 00:04:03,624
Quando você sair - e eu sair. Algum dia você
se cansará de mim e sairá... para sempre.
88
00:04:03,624 --> 00:04:04,560
Meia-luz infernal.
89
00:04:04,560 --> 00:04:07,320
Paz, sim, suponho. Um tipo de paz. E toda
a dor, é como se nunca tivesse acontecido.
90
00:04:07,320 --> 00:04:11,256
Desistirá de mim, como um emprego ruim.
Irá embora e ficará com outra. Entretanto...
91
00:04:11,592 --> 00:04:12,288
Deixe-me em Paz!
Deixe-me em Paz!
92
00:04:12,288 --> 00:04:14,112
Ela virá. Tem de vir.
Não há futuro nisto.
93
00:04:14,112 --> 00:04:16,344
Entretanto, as coisas podem piorar.
Há esse risco.
94
00:04:16,344 --> 00:04:17,232
Oh, é claro. Agora, eu sei...
95
00:04:17,232 --> 00:04:19,516
É que eu não digo a verdade, é isso?
Que algum dia, de alguma forma,
96
00:04:19,516 --> 00:04:21,868
eu diga a verdade finalmente e
finalmente acaba esta luz, graças à verdade?
97
00:04:21,868 --> 00:04:24,480
Você poderia ficar nervoso e
me aterrorizar, não poderia?
98
00:04:24,480 --> 00:04:27,696
Agora sei, tudo aquilo era só... encenação.
E tudo isto? Quando tudo isto irá...
99
00:04:27,696 --> 00:04:28,344
É isso?
100
00:04:28,344 --> 00:04:28,992
Não poderia?
101
00:04:28,992 --> 00:04:31,344
Tudo isto, quando tudo isto terá sido...
somente encenação?
102
00:04:31,344 --> 00:04:33,216
Não posso fazer nada... por ninguém...
não mais... graças a Deus.
103
00:04:33,216 --> 00:04:34,920
Então deve haver algo que tenho que dizer.
Como a mente ainda funciona.
104
00:04:34,920 --> 00:04:38,328
Mas duvido. Não seria do seu feitio. Deve
saber que estou me esforçando. Ou não?
105
00:04:38,328 --> 00:04:40,080
Talvez elas tenham se tornado amigas.
Talvez a dor...
106
00:04:40,080 --> 00:04:41,568
Mas eu disse tudo que eu posso.
Tudo que você permite. Tudo que eu...
107
00:04:41,568 --> 00:04:42,912
... talvez a dor tenha as aproximado.
108
00:04:42,912 --> 00:04:45,192
Sem dúvida cometo o mesmo erro,
quando o sol ainda brilhava
109
00:04:45,192 --> 00:04:46,824
e eu procurava sentido
no que não tinha.
110
00:04:46,824 --> 00:04:49,608
Talvez elas se encontraram, sentaram,
tomaram o chá verde que ambas adoram
111
00:04:49,608 --> 00:04:51,480
sem leite nem açúcar, nem mesmo
algumas gotas de limão...
112
00:04:51,480 --> 00:04:55,800
Você está me ouvindo? Alguém me ouve?
Alguém chega a se importar comigo?
113
00:04:55,800 --> 00:04:56,640
Nem mesmo algumas gotas de...
114
00:04:56,640 --> 00:04:59,592
é algo que eu devia fazer com meu rosto,
além de falar? Chorar?
115
00:04:59,592 --> 00:05:03,096
Eu sou um tabu? Não necessariamente,
agora que todo perigo está afastado.
116
00:05:03,096 --> 00:05:05,376
Aquela pobre criatura - posso ouvi-la -
aquela pobre criatura -
117
00:05:05,376 --> 00:05:07,632
Morder minha língua e engoli-la? Cuspi-la?
Isso o aplacaria?
118
00:05:07,632 --> 00:05:08,952
Como trabalha a mente para ter certeza!
119
00:05:08,952 --> 00:05:11,448
Encontraram-se, sentaram-se, agora em um
lugar aprazível, e choraram juntas,
120
00:05:11,448 --> 00:05:13,056
e compararam (perdão) memórias felizes.
121
00:05:13,056 --> 00:05:14,880
Se ao menos eu conseguisse pensar.
Não há sentido nisso...
122
00:05:14,880 --> 00:05:16,200
...ou em qualquer outra coisa.
Eu não consigo.
123
00:05:16,200 --> 00:05:18,652
Aquela pobre criatura que tentou seduzi-lo,
o que acha que aconteceu com ela?
124
00:05:18,652 --> 00:05:20,160
Eu posso ouvi-la. Pobrezinha.
125
00:05:20,160 --> 00:05:21,936
Pessoalmente, eu sempre preferi Lipton's.
126
00:05:21,936 --> 00:05:24,120
E que tudo está caindo, tudo em queda,
desde o início, no vazio.
127
00:05:24,120 --> 00:05:26,448
Nada está sendo pedido. Ninguém está
me pedindo absolutamente nada.
128
00:05:26,448 --> 00:05:29,616
Podem até ter pena de mim, se me virem.
Mas nunca o quanto eu tenho pena deles.
129
00:05:29,616 --> 00:05:30,168
Eu não consigo...
130
00:05:30,168 --> 00:05:31,344
Beijando seus beijos azedos.
131
00:05:31,344 --> 00:05:33,360
Tenho pena delas, de qualquer forma,
sim, compare minha sorte com a delas,
132
00:05:33,360 --> 00:05:34,368
não importa o quão abençoadas...
133
00:05:34,368 --> 00:05:36,120
Eu não consigo. O cérebro não suporta.
Ele se desligaria. Sim.
134
00:05:36,120 --> 00:05:36,816
Pena delas.
135
00:05:36,816 --> 00:05:38,184
O que você faz quando sai? Transforma-se?
136
00:05:38,184 --> 00:05:39,792
Estou escondendo algo? Eu perdi...
137
00:05:39,792 --> 00:05:41,568
Ela tinha condições, eu imagino,
apesar de viver como uma porca.
138
00:05:41,568 --> 00:05:44,232
Como arrastar um grande rolo, em um dia
escaldante. o esforço para fazê-lo se mover
139
00:05:44,232 --> 00:05:49,200
o impulso chega...
perde-se e o esforço de novo.
140
00:05:49,200 --> 00:05:51,456
Eu perdi... o que você queria? Por que sair?
Por que desc...
141
00:05:51,456 --> 00:05:54,048
E você, talvez, com pena de mim, pensando.
Pobre coisinha, precisa de um descanso.
142
00:05:54,048 --> 00:05:55,944
Talvez ela o tenha levado para viver...
em algum lugar ensolarado.
143
00:05:55,944 --> 00:05:56,832
Por que descer? Por que não...
144
00:05:56,832 --> 00:05:57,552
Eu não sei.
145
00:05:57,552 --> 00:06:00,096
Talvez ela esteja sentada em algum lugar,
à janela aberta, as mãos sobre o colo,
146
00:06:00,096 --> 00:06:01,200
olhando para baixo,
para as oliveiras...
147
00:06:01,200 --> 00:06:02,832
Por que não manter
esse olhar irritado em mim sem cessar?
148
00:06:02,832 --> 00:06:05,232
Eu talvez comece a delirar
e ... comente sobre isto com você. (per-
149
00:06:05,232 --> 00:06:05,664
não.
150
00:06:05,664 --> 00:06:06,096
-dão)
151
00:06:06,096 --> 00:06:07,608
... olhando para baixo, para as oliveiras,
e então para o mar,
152
00:06:07,608 --> 00:06:09,024
perguntando-se porque ele demora,
ficando com frio.
153
00:06:09,024 --> 00:06:10,752
Sombras lentamente tomando tudo.
Rastejando. Sim.
154
00:06:10,752 --> 00:06:11,736
Pensar que nós nunca estivemos juntos.
155
00:06:11,736 --> 00:06:13,200
Eu não estou já, talvez,
um pouco perturbada?
156
00:06:13,200 --> 00:06:14,376
Pobre criatura.
Pobres criaturas.
157
00:06:14,376 --> 00:06:15,696
Nunca acordamos juntos,
em uma manhã de maio,
158
00:06:15,696 --> 00:06:17,664
o primeiro a acordar acorda os outros dois.
E então, em um pequeno barco...
159
00:06:17,664 --> 00:06:20,064
Penitência, sim, se necessário, expiação,
um desistiu, mas não...
160
00:06:20,064 --> 00:06:21,216
essa também não parece ser a questão.
161
00:06:21,216 --> 00:06:25,800
Digo, eu não estou já, talvez, um pouco
perturbada? Só um pouco? Eu duvido.
162
00:06:25,800 --> 00:06:26,688
Um pequeno barco...
163
00:06:26,688 --> 00:06:28,920
Silêncio e escuridão eram tudo o que queria.
Bem, eu tenho um pouco de ambos.
164
00:06:28,920 --> 00:06:30,960
Os dois em um. Talvez seja mais
perversidade rezar por mais.
165
00:06:30,960 --> 00:06:33,216
Um pequeno barco, no rio,
eu descansando sobre os remos,
166
00:06:33,216 --> 00:06:38,760
elas recostadas sobre almofadas infláveis,
na popa... lençóis. Flutuando. Que fantasias!
167
00:06:38,760 --> 00:06:39,696
Meia-luz infernal.
168
00:06:39,696 --> 00:06:42,192
Uma sombra se foi. Na cabeça.
Só uma sombra. Eu duvido.
169
00:06:42,192 --> 00:06:43,200
Nós não somos civilizados.
170
00:06:43,200 --> 00:06:45,000
Ansiando a escuridão -
e quanto mais escuro pior. Estranho.
171
00:06:45,000 --> 00:06:46,464
Que fantasias. Então. E agora -
172
00:06:46,464 --> 00:06:47,856
Eu duvido.
173
00:06:49,728 --> 00:06:52,032
Sim, e a coisa toda ali, tudo ali,
te olhando na cara. Você verá.
174
00:06:52,032 --> 00:06:52,920
Deixe-me em paz.
Ou canse.
175
00:06:52,920 --> 00:06:55,392
E agora, que você é... não mais que um olho.
Somente olhando para o meu rosto.
176
00:06:55,392 --> 00:06:56,376
Abrindo e fechando.
177
00:06:56,376 --> 00:06:58,080
Canse-se de brincar comigo.
Deixe-me em paz. Sim.
178
00:06:58,080 --> 00:07:00,528
Procurando por algo. Em meu rosto.
Alguma verdade. Em meus olhos. Inquieto.
179
00:07:01,584 --> 00:07:04,920
Não mais que um olho. Sem mente.
Abrindo e fechando pra mim. Sou digno...
180
00:07:06,628 --> 00:07:10,368
Eu sou digno... de ser visto?
181
00:07:28,440 --> 00:07:30,504
Eu disse a ele para desistir dela,
Juro que mantive a mais sagrada...
182
00:07:31,080 --> 00:07:33,480
Uma manhã, eu estava sentado na janela
e ela entrou e voou para cima de mim.
183
00:07:33,480 --> 00:07:36,144
Desista dele, ela gritou, ele é meu.
Nas fotos ela era bela.
184
00:07:36,144 --> 00:07:38,856
Ao vê-la agora, em carne e osso,
entendi porque ele me preferia.
185
00:07:39,384 --> 00:07:40,660
Não estávamos há muito tempo juntos
quando ela desconfiou...
186
00:07:40,660 --> 00:07:43,800
Desista dessa vagabunda, ela disse, ou
corto minha garganta (perdão)... eu juro.
187
00:07:43,800 --> 00:07:46,536
Eu sabia que ela não tinha provas.
Então disse que não estava entendendo.
188
00:07:46,536 --> 00:07:49,152
Do que está falando? Eu disse, disfarçando.
Alguém seu? Desistir de quem?
189
00:07:49,152 --> 00:07:50,736
Eu sinto seu cheiro nele, ela gritou,
ele fede a piranha.
190
00:07:50,736 --> 00:07:54,384
Apesar de segui-lo por meses, não tive
provas. E não há como negar que ele...
191
00:07:54,384 --> 00:07:57,120
... continou assíduo como antes. Isso, e o
seu horror pelas relações platônicas...
192
00:07:57,120 --> 00:07:59,428
... fizeram-me pensar se eu não
estava sendo injusta. Sim.
193
00:07:59,428 --> 00:08:01,780
Do que você reclama? Eu disse.
Eu tenho sido negligente?
194
00:08:01,780 --> 00:08:03,816
Como poderíamos estar juntos como
estamos se houvesse mais alguém?
195
00:08:03,816 --> 00:08:06,312
Como eu a amava, eu só conseguia
sentir pena dela.
196
00:08:06,312 --> 00:08:09,120
Temendo que ela ficasse violenta, eu liguei
para Erskine e a expus.
197
00:08:09,120 --> 00:08:11,880
Como ele pode confirmar, se ainda estiver
vivo, e não tiver esquecido,
198
00:08:11,880 --> 00:08:13,992
indo e vindo pela Terra, recebendo pessoas,
acompanhando-as para fora,
199
00:08:13,992 --> 00:08:16,920
ela foi dizendo que ela ia me pegar.
Confesso que fiquei alarmada, na época.
200
00:08:16,920 --> 00:08:19,368
Ela não se convenceu. Eu devia saber.
Eu sinto o cheiro dela em você, ela disse.
201
00:08:19,368 --> 00:08:22,200
Não havia o que responder. Então a abracei
e jurei que não podia viver sem ela.
202
00:08:22,200 --> 00:08:24,408
Foi sincero. Sim, foi. Ela não me repeliu.
203
00:08:24,408 --> 00:08:27,696
Imagine então a minha surpresa quando,
enquanto eu estava sentada, distraída,
204
00:08:27,696 --> 00:08:30,600
ele entrou, caiu de joelhos diante de mim,
afundou o rosto no meu colo e... confessou.
205
00:08:30,600 --> 00:08:32,496
Ela colocou um detetive atrás de mim.
Mas eu tive uma conversa com ele.
206
00:08:32,496 --> 00:08:33,744
Ele ficou feliz com o dinheiro extra.
207
00:08:33,744 --> 00:08:35,784
Por que não sai, eu disse, quando ele
começou a reclamar sobre sua família,
208
00:08:35,784 --> 00:08:37,032
obviamente não há mais nada entre vocês.
Ou há?
209
00:08:37,032 --> 00:08:39,336
Confesso que meu primeiro sentimento
foi de admiração: que homem!
210
00:08:40,300 --> 00:08:42,552
Algo entre nós, disse ele, o que acha que
sou, uma máquina?
211
00:08:42,552 --> 00:08:46,008
E, é claro, com ele não havia o risco de...
algo espiritual. Então, por que não sai?
212
00:08:46,008 --> 00:08:48,192
Às vezes me pergunto se ele não estava
com ela por causa do dinheiro.
213
00:08:48,192 --> 00:08:51,744
Depois, a cena entre elas. Não vou suportar
ela vindo aqui, ameaçando-me de morte.
214
00:08:51,744 --> 00:08:54,600
Devo ter parecido incrédulo. Pergunte a
Erskine, ela disse, se não acredita.
215
00:08:54,600 --> 00:08:56,976
Mas ela ameaçou se matar, eu disse.
Não te matar?, ela perguntou.
216
00:08:56,976 --> 00:08:58,536
Não, eu disse, se matar.
Nos divertimos tentando resolver isto.
217
00:08:58,536 --> 00:09:01,752
Então o perdoei. A que o amor não se
rebaixa? Sugeri uma viagem para celebrar.
218
00:09:01,752 --> 00:09:04,104
Riviera ou nossas queridas Ilhas Canárias.
Ele parecia lívido. Indisposto.
219
00:09:04,104 --> 00:09:06,096
Mas isso não era possível então.
Compromissos profissionais.
220
00:09:06,096 --> 00:09:08,760
Ela veio novamente. Simplesmente entrou.
Lambendo os lábios. Pobrezinha.
221
00:09:08,760 --> 00:09:11,520
Eu estava fazendo as unhas, perto da janela.
Ele me contou tudo, disse ela.
222
00:09:11,520 --> 00:09:14,568
Ele quem, eu disse, e tudo o quê? Eu sei que
deve estar sendo uma tortura, ela disse,
223
00:09:14,568 --> 00:09:17,064
vim lhe dizer que não guardo mágoas,
eu telefonei para Erskine.
224
00:09:17,064 --> 00:09:19,896
Então fiquei com medo e confessei. Ela
parecia mais e mais desesperada.
225
00:09:19,896 --> 00:09:23,232
Ela tinha uma navalha na bolsa. Adúlteros,
aviso-os: jamais admitam!
226
00:09:23,232 --> 00:09:25,328
Quando achei que tudo havia acabado,
cantei vitória: ela é só uma piranha.
227
00:09:25,328 --> 00:09:27,408
O que ele viu nela quando ele
tinha a mim.
228
00:09:27,408 --> 00:09:29,208
Quando ele voltou, eu estava cheia.
Mortificada.
229
00:09:29,208 --> 00:09:31,032
Ele explicou porque teve que confessar.
Arriscado demais, e por aí vai.
230
00:09:31,032 --> 00:09:32,496
Significava que ele tinha voltado para ela.
Voltado para aquilo.
231
00:09:32,496 --> 00:09:36,312
Baleia, cheia de banhas, sem pescoço,
remédios que você poderia -...
232
00:09:36,312 --> 00:09:38,616
Ele continuou falando. Ao fundo, um velho
cortador de gramas. Eu o interrompi...
233
00:09:38,616 --> 00:09:41,016
e disse que, não importa o que eu sentisse,
eu não iria perturbá-lo - mas eu não tinha...
234
00:09:41,016 --> 00:09:43,152
... estômago para as frivolidades dela.
Ele pensou no que eu disse por um tempo.
235
00:09:43,152 --> 00:09:44,448
Pernas flácidas como de um lacaio...
236
00:09:44,448 --> 00:09:47,736
Quando a vi novamente, ela soube. Ela
parecia... infeliz. (Perdão).
237
00:09:47,736 --> 00:09:49,536
Um idiota cortava grama. Uma pequena
corrida, depois outra.
238
00:09:49,536 --> 00:09:52,488
O problema era convencê-la de que não
havia... uma retomada das intimidades.
239
00:09:52,488 --> 00:09:55,728
Eu não conseguiria. Eu deveria saber.
Abracei-a e disse não poder viver sem ela.
240
00:09:55,728 --> 00:09:56,856
Eu realmente não acho que poderia.
241
00:09:56,856 --> 00:10:00,144
A solução era fugirmos. Ele jurou que iríamos
assim que colocasse suas coisas em ordem.
242
00:10:00,144 --> 00:10:02,928
Enquanto isso, tudo ficava como antes.
Ou seja, o melhor que pudéssemos.
243
00:10:02,928 --> 00:10:05,952
Ele era novamente meu. Todo meu. Era
feliz de novo. Comecei a cantar. O mundo...
244
00:10:05,952 --> 00:10:08,040
Em casa, tudo bem. Página virada.
O que passou, passou.
245
00:10:08,040 --> 00:10:10,632
Vi sua ex-amante, ela disse certa noite,
você está bem melhor sem aquilo.
246
00:10:10,632 --> 00:10:14,112
De fato estou, querida, eu disse.
De fato, estou. Deus, que mulher vil!
247
00:10:14,112 --> 00:10:15,456
Graças a você, meu anjo, eu disse.
248
00:10:15,456 --> 00:10:17,472
Então comecei a sentir o seu cheiro nele,
novamente. Sim.
249
00:10:17,472 --> 00:10:19,368
Quando ele parou de vir, eu estava
preparada. Mais ou menos.
250
00:10:19,368 --> 00:10:21,408
Finalmente, tudo passou da conta.
Eu simplesmente não podia mais...
251
00:10:21,408 --> 00:10:24,120
Antes que eu pudesse fazer algo, ele sumiu.
Ela havia vencido. Aquela puta!
252
00:10:24,120 --> 00:10:26,616
Não acreditava. Fiquei deitada por semanas.
Então dirigi até a casa dela. Estava trancada.
253
00:10:26,616 --> 00:10:28,704
Cinza por causa do orvalho congelado.
Ao retornar, passando por Ash e Snodland...
254
00:10:28,704 --> 00:10:29,808
Eu simplesmente não podia mais...
255
00:10:29,808 --> 00:10:32,184
Eu fiz uma trouxa com suas coisas e queimei.
Era novembro e o fogo se alastrou.
256
00:10:32,184 --> 00:10:33,792
A noite inteira eu senti
o cheiro das coisas se queimando.
257
00:10:39,172 --> 00:10:41,592
Quando isso mudou, eu cheguei a
agradecer a Deus. Eu pensei, está feito,
258
00:10:41,592 --> 00:10:42,576
está dito, agora tudo irá -...
259
00:10:44,016 --> 00:10:47,064
Eu ainda implorava por compaixão. Ela virá.
Você não me viu. Mas verá. Então ela virá.
260
00:10:47,064 --> 00:10:50,136
Não direi que não estou decepcionada.
Eu esperava algo melhor. Mais repousante.
261
00:10:50,136 --> 00:10:51,288
Ou você vai se cansar de mim.
262
00:10:51,288 --> 00:10:53,400
Está tudo indo abaixo, tudo escurecendo,
a paz está chegando, eu pensei,
263
00:10:53,400 --> 00:10:56,016
afinal, eu estava certo, graças a Deus,
quando isso mudou, a princípio.
264
00:10:56,016 --> 00:10:58,968
Menos confusa. Menos confuso. Ao mesmo
tempo, prefiro isto que... a outra coisa.
265
00:10:58,968 --> 00:11:00,768
Definitivamente. Existem momentos perenes.
266
00:11:00,768 --> 00:11:01,392
Eu pensei.
267
00:11:01,392 --> 00:11:04,776
Quando você sair - e eu sair. Algum dia você
se cansará de mim e sairá... para sempre.
268
00:11:04,776 --> 00:11:05,664
Meia-luz infernal.
269
00:11:05,664 --> 00:11:08,064
Paz, sim, suponho. Um tipo de paz. E toda
a dor, é como se... nunca tivesse acontecido.
270
00:11:08,064 --> 00:11:12,144
Desistirá de mim, como um emprego ruim.
Irá embora e ficará com outra. Entretanto...
271
00:11:12,144 --> 00:11:13,296
Deixe-me em Paz!
Deixe-me em Paz!
272
00:11:13,296 --> 00:11:15,072
Ela virá. Tem de vir.
Não há futuro nisto.
273
00:11:15,072 --> 00:11:17,232
Entretanto, as coisas podem piorar.
Há esse risco.
274
00:11:17,232 --> 00:11:18,096
Oh, é claro. Agora, eu sei...
275
00:11:18,096 --> 00:11:21,360
é que eu não digo a verdade, é isso?
Que algum dia, de alguma forma,
276
00:11:21,360 --> 00:11:23,832
eu diga a verdade finalmente e
finalmente acaba esta luz, graças à verdade?
277
00:11:23,832 --> 00:11:25,800
Você poderia ficar nervoso e
me aterrorizar, não poderia?
278
00:11:25,800 --> 00:11:29,952
Agora sei, tudo aquilo era só... encenação.
E tudo isto? Quando tudo isto irá...
279
00:11:29,952 --> 00:11:30,456
é isso?
280
00:11:30,456 --> 00:11:31,344
Não poderia?
281
00:11:31,828 --> 00:11:34,776
Tudo isto, quando tudo isto terá sido...
somente encenação?
282
00:11:34,776 --> 00:11:37,488
Não posso fazer nada... por ninguém...
não mais... graças a Deus.
283
00:11:37,488 --> 00:11:39,048
Então deve haver algo que tenho que dizer.
Como a mente ainda funciona.
284
00:11:39,048 --> 00:11:42,168
Mas duvido. Não seria do seu feitio. Deve
saber que estou me esforçando. Ou não?
285
00:11:42,168 --> 00:11:43,776
Talvez elas tenham se tornado amigas.
Talvez a dor...
286
00:11:43,776 --> 00:11:45,432
Mas eu disse tudo que eu posso.
Tudo que você permite. Tudo que eu...
287
00:11:45,432 --> 00:11:46,944
... talvez a dor tenha as aproximado.
288
00:11:46,944 --> 00:11:49,176
Sem dúvida cometo o mesmo erro,
quando o sol ainda brilhava
289
00:11:49,176 --> 00:11:50,784
e eu procurava sentido
no que não tinha.
290
00:11:50,784 --> 00:11:53,448
Talvez elas se encontraram, sentaram,
tomaram o chá verde que ambas adoram
291
00:11:53,448 --> 00:11:55,440
sem leite nem açúcar, nem mesmo
algumas gotas de limão...
292
00:11:55,440 --> 00:11:59,680
Você está me ouvindo? Alguém me ouve?
Alguém chega a se importar comigo?
293
00:11:59,680 --> 00:12:00,768
Nem mesmo algumas gotas de...
294
00:12:00,768 --> 00:12:03,360
é algo que eu devia fazer com meu rosto,
além de falar? Chorar?
295
00:12:03,360 --> 00:12:06,912
Eu sou um tabu? Não necessariamente,
agora que todo perigo está afastado.
296
00:12:06,912 --> 00:12:09,240
Aquela pobre criatura - posso ouvi-la -
aquela pobre criatura
297
00:12:09,240 --> 00:12:11,616
Morder minha língua e engoli-la? Cuspi-la?
Isso o aplacaria?
298
00:12:11,616 --> 00:12:12,912
Como trabalha a mente para ter certeza!
299
00:12:12,912 --> 00:12:15,624
Encontraram-se, sentaram-se, agora em um
lugar aprazível, e choraram juntas,
300
00:12:15,624 --> 00:12:17,424
e compararam (perdão) memórias felizes.
301
00:12:17,424 --> 00:12:18,960
Se ao menos eu conseguisse pensar.
Não há sentido nisso...
302
00:12:18,960 --> 00:12:20,520
...ou em qualquer outra coisa.
Eu não consigo.
303
00:12:20,520 --> 00:12:22,708
Aquela pobre criatura que tentou seduzi-lo,
o que acha que aconteceu com ela?
304
00:12:22,708 --> 00:12:23,760
Eu posso ouvi-la. Pobrezinha.
305
00:12:23,760 --> 00:12:25,128
Pessoalmente, eu sempre preferi Lipton's.
306
00:12:25,128 --> 00:12:27,384
E que tudo está caindo, tudo em queda,
desde o início, no vazio.
307
00:12:27,384 --> 00:12:29,256
Nada está sendo pedido. Ninguém está
me pedindo absolutamente nada.
308
00:12:29,256 --> 00:12:32,712
Podem até ter pena de mim, se me virem.
Mas nunca o quanto eu tenho pena deles.
309
00:12:32,712 --> 00:12:33,408
Eu não consigo...
310
00:12:33,408 --> 00:12:34,560
Beijando seus beijos azedos.
311
00:12:34,560 --> 00:12:36,576
Tenho pena delas, de qualquer forma,
sim, compare minha sorte com a delas,
312
00:12:36,576 --> 00:12:37,728
não importa o quão abençoadas, e...
313
00:12:37,728 --> 00:12:39,216
Eu não consigo. O cérebro não suporta.
Ele se desligaria. Sim.
314
00:12:39,216 --> 00:12:40,104
Pena delas.
315
00:12:40,104 --> 00:12:41,544
O que você faz quando sai? Transforma-se?
316
00:12:41,544 --> 00:12:43,296
Estou escondendo algo? Eu perdi...
317
00:12:43,296 --> 00:12:44,832
Ela tinha condições, eu imagino,
apesar de viver como uma porca.
318
00:12:44,832 --> 00:12:47,856
Como arrastar um grande rolo, em um dia
escaldante. o esforço para fazê-lo se mover
319
00:12:47,856 --> 00:12:52,512
o impulso chega...
perde-se e o esforço de novo.
320
00:12:52,512 --> 00:12:54,840
Eu perdi... o que você queria? Por que sair?
Por que desc...
321
00:12:54,840 --> 00:12:57,504
E você, talvez, com pena de mim, pensando.
Pobre coisinha, precisa de um descanso.
322
00:12:57,504 --> 00:12:59,088
Talvez ela o tenha levado para viver...
em algum lugar ensolarado.
323
00:12:59,088 --> 00:13:00,336
Por que descer? Por que não...
324
00:13:00,336 --> 00:13:01,632
Eu não sei.
325
00:13:02,640 --> 00:13:05,088
Talvez ela esteja sentada em algum lugar,
à janela aberta, as mãos sobre o colo,
326
00:13:05,088 --> 00:13:06,288
olhando para baixo,
para as oliveiras...
327
00:13:06,288 --> 00:13:07,824
Por que não manter
esse olhar irritado em mim sem cessar?
328
00:13:07,824 --> 00:13:09,792
Eu talvez comece a delirar
e ... comente sobre isto com você. (per-
329
00:13:09,792 --> 00:13:10,296
não.
330
00:13:10,296 --> 00:13:10,920
-dão)
331
00:13:10,920 --> 00:13:12,384
... olhando para baixo, para as oliveiras,
e então para o mar,
332
00:13:12,384 --> 00:13:14,016
perguntando-se porque ele demora,
ficando com frio.
333
00:13:14,016 --> 00:13:15,648
Sombras lentamente tomando tudo.
Rastejando. Sim.
334
00:13:15,648 --> 00:13:16,608
Pensar que nós nunca estivemos juntos.
335
00:13:16,608 --> 00:13:18,216
Eu não estou já, talvez,
um pouco perturbada?
336
00:13:18,216 --> 00:13:19,272
Pobre criatura.
Pobres criaturas.
337
00:13:19,272 --> 00:13:20,760
Nunca acordamos juntos,
em uma manhã de maio,
338
00:13:20,760 --> 00:13:23,040
o primeiro a acordar acorda os outros dois.
E então, em um pequeno barco...
339
00:13:23,040 --> 00:13:25,080
Penitência, sim, se necessário, expiação,
um desistiu, mas não...
340
00:13:25,080 --> 00:13:26,472
essa também não parece ser a questão.
341
00:13:26,472 --> 00:13:30,816
Digo, eu não estou já, talvez, um pouco
perturbada? Só um pouco? Eu duvido.
342
00:13:30,816 --> 00:13:31,848
Um pequeno barco...
343
00:13:31,848 --> 00:13:34,416
Silêncio e escuridão eram tudo o que queria.
Bem, eu tenho um pouco de ambos.
344
00:13:34,416 --> 00:13:36,072
Os dois em um. Talvez seja mais
perversidade rezar por mais.
345
00:13:36,072 --> 00:13:38,304
Um pequeno barco, no rio,
eu descansando sobre os remos,
346
00:13:38,304 --> 00:13:43,104
elas recostadas sobre almofadas infláveis,
na popa... lençóis. Flutuando. Que fantasias!
347
00:13:43,104 --> 00:13:44,184
Meia-luz infernal.
348
00:13:44,184 --> 00:13:46,704
Uma sombra se foi. Na cabeça.
Só uma sombra. Eu duvido.
349
00:13:46,704 --> 00:13:47,760
Nós não somos civilizados.
350
00:13:47,760 --> 00:13:49,440
Ansiando a escuridão -
e quanto mais escuro pior. Estranho.
351
00:13:49,440 --> 00:13:51,216
Que fantasias. Então. E agora -
352
00:13:51,216 --> 00:13:52,680
Eu duvido.
353
00:13:54,336 --> 00:13:56,424
Sim, e a coisa toda ali, tudo ali,
te olhando na cara. Você verá.
354
00:13:56,424 --> 00:13:57,456
Deixe-me em paz.
Ou canse.
355
00:13:57,456 --> 00:13:59,352
E agora, que você é... não mais que um olho.
Somente olhando para o meu rosto.
356
00:13:59,352 --> 00:14:00,192
Abrindo e fechando.
357
00:14:00,192 --> 00:14:01,444
Canse-se de brincar comigo.
Deixe-me em paz. Sim.
358
00:14:01,444 --> 00:14:03,960
Procurando por algo. Em meu rosto.
Alguma verdade. Em meus olhos. Inquieto.
359
00:14:05,956 --> 00:14:09,264
Não mais que um olho. Sem mente.
Abrindo e fechando para mim. Sou digno...
360
00:14:11,212 --> 00:14:14,945
Eu sou digno... de ser visto?
34442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.