Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,240 --> 00:00:08,234
AZUMANGA DAIOH
2
00:01:33,640 --> 00:01:37,077
Was bedeutet: "Die Schafe gehen
an den Gabelungen verloren"?
3
00:01:37,760 --> 00:01:40,229
Damit sind Straßengabelungen gemeint.
4
00:01:40,240 --> 00:01:45,235
Da verliert man die weggelaufenen
Schafe schnell aus den Augen.
5
00:01:45,600 --> 00:01:46,954
Das stimmt nicht.
6
00:01:46,960 --> 00:01:50,271
Das heißt, dass es viele Gabelungen
auf dem Lebensweg gibt.
7
00:01:50,280 --> 00:01:53,478
Man kann leicht verloren gehen,
ohne es zu merken.
8
00:01:54,440 --> 00:01:58,673
Die Lehre ist, dass es wichtig
ist, sich im Leben Ziele zu setzen.
9
00:01:59,520 --> 00:02:04,231
Jeder von euch sollte darüber
nachdenken, welchen Beruf er wählt.
10
00:02:04,240 --> 00:02:05,515
Eine Frage!
11
00:02:06,240 --> 00:02:09,631
Kimura-sensei, warum sind Sie
Lehrer geworden?
12
00:02:09,640 --> 00:02:11,871
Weil ich auf Schulmädchen stehe!
13
00:02:22,440 --> 00:02:24,830
Was war denn da eben mit Kimura los?
14
00:02:25,280 --> 00:02:27,795
Wie konnte er so was sagen?
15
00:02:27,800 --> 00:02:29,200
Wieso nicht?
16
00:02:29,680 --> 00:02:32,149
Wir fanden das sehr ergreifend.
17
00:02:32,160 --> 00:02:35,437
Er ist uns Schülern gegenüber so offen...
18
00:02:35,440 --> 00:02:40,390
- Ja, so einen Lehrer hatte ich noch nie...
- Das glaube ich gern.
19
00:02:40,840 --> 00:02:45,676
Es wäre problematisch, wenn mehr
solche Lehrer hier unterrichten würden.
20
00:02:45,680 --> 00:02:48,514
Einer ist schon problematisch genug,
finde ich.
21
00:02:51,480 --> 00:02:55,269
Ich bin nur überrascht,
dass es noch keine Probleme gab.
22
00:02:55,280 --> 00:02:58,398
Vielleicht will die Schule
etwas vertuschen.
23
00:02:59,360 --> 00:03:01,795
Das wäre ein richtiger Thriller!
24
00:03:01,800 --> 00:03:06,079
- Ein bisschen übertrieben.
- Gleich haben wir Schwimmen.
25
00:03:06,520 --> 00:03:09,274
Wir müssen uns schnell umziehen.
26
00:03:14,360 --> 00:03:19,310
Ich hatte Kurosawa-sensei gebeten,
einen Badeanzug für mich zu bestellen.
27
00:03:19,800 --> 00:03:20,995
Ach ja?
28
00:03:21,000 --> 00:03:24,437
Ich hab meinen schon
unter der Schuluniform an.
29
00:03:24,920 --> 00:03:28,152
Benimm dich doch nicht
immer wie eine Grundschülerin.
30
00:03:28,600 --> 00:03:30,239
Du meine Güte!
31
00:03:30,240 --> 00:03:34,200
Eine Amerikanerin!
Sie muss einfach Amerikanerin sein.
32
00:03:34,200 --> 00:03:35,759
Wow... Unübersehbar.
33
00:03:35,760 --> 00:03:39,549
Kaum zu glauben, dass du vor einem Jahr
noch in der Mittelstufe warst.
34
00:03:43,520 --> 00:03:44,715
Was denn?
35
00:03:45,240 --> 00:03:46,720
Du bist Japanerin.
36
00:03:46,720 --> 00:03:47,471
Was sagst du?
37
00:03:48,120 --> 00:03:52,433
Stimmt, aber es fällt mir
schwer, das zu akzeptieren.
38
00:03:52,440 --> 00:03:55,990
Ist doch okay, Japanerin zu sein.
39
00:03:56,000 --> 00:03:57,912
Na gut. Was ist mit Yomi?
40
00:04:03,600 --> 00:04:05,273
- Hawaii.
- Hawaii?
41
00:04:07,000 --> 00:04:11,995
Das gehört zu Amerika. Wir können das
in drei Kategorien unterteilen.
42
00:04:12,400 --> 00:04:14,551
Die erste wäre Sakaki-sans Abteilung.
43
00:04:16,000 --> 00:04:19,516
Dann hätten wir die
von Kaorin und Chihiro.
44
00:04:23,480 --> 00:04:24,960
Gehören wir da auch mit rein?
45
00:04:26,080 --> 00:04:29,915
Ihr gehört in Chiyo-chans Abteilung.
46
00:04:29,920 --> 00:04:30,717
Was?
47
00:04:31,760 --> 00:04:32,671
Kann ich was für dich tun?
48
00:04:34,320 --> 00:04:36,152
Chiyo-chan, wir haben zu tun.
49
00:04:36,160 --> 00:04:41,360
Chiyo-chan wird sicher nur noch
wenige Jahre in deiner Gruppe sein.
50
00:04:42,440 --> 00:04:43,317
Ausgeschlossen!
51
00:04:43,320 --> 00:04:47,394
Vielleicht entwickelst du dich
ja genauso wie Sakaki-san.
52
00:04:47,400 --> 00:04:48,629
Was?
53
00:04:49,720 --> 00:04:51,916
Was habt ihr plötzlich alle? Sagt's mir!
54
00:04:55,440 --> 00:04:57,557
Du bist eine Verräterin.
55
00:04:57,560 --> 00:05:02,316
- Genau, eine elende Verräterin!
- Verräterin. Feige und gewissenlos.
56
00:05:03,960 --> 00:05:06,395
Jetzt reicht's. Wir gehen schon mal vor.
57
00:05:09,360 --> 00:05:10,874
Und, wie war's?
58
00:05:13,560 --> 00:05:15,631
Wie soll was gewesen sein?
59
00:05:16,800 --> 00:05:21,272
Ding, ding, ding!
60
00:05:27,080 --> 00:05:28,878
Was sollte denn das bedeuten?
61
00:05:29,280 --> 00:05:30,509
Eine Glocke?
62
00:05:31,080 --> 00:05:34,960
Wie bei einer Game-Show, wenn die
richtige Antwort kam? Versteh ich nicht.
63
00:05:47,200 --> 00:05:52,195
Was wäre nach so harter Arbeit schöner,
als ein kühles Bad?
64
00:05:52,960 --> 00:05:54,758
Wann hast du hart gearbeitet?
65
00:05:55,200 --> 00:05:58,238
Halt den Mund,
du verdirbst mir den Spaß!
66
00:06:13,920 --> 00:06:16,310
In Reihen aufstellen, Mädels!
67
00:06:19,280 --> 00:06:22,079
Vollzählig. Dann ab in die Turnhalle.
68
00:06:22,080 --> 00:06:25,198
Aber eure Badeanzüge sollten nass sein.
69
00:06:27,080 --> 00:06:31,279
Das muss doch irgendwie
zu machen sein...
70
00:06:32,520 --> 00:06:35,991
- Verzeihung, Kimura-sensei...
- Jetzt hab ich's!
71
00:06:36,520 --> 00:06:40,594
- Erst ins Wasser und dann in die Halle.
- Auf gar keinen Fall!
72
00:06:41,320 --> 00:06:43,471
Dann vielleicht Volleyball?
73
00:06:43,480 --> 00:06:45,233
Ich weiß was...
74
00:06:45,720 --> 00:06:49,430
Könnten wir nicht vielleicht
ein bisschen Wasserball spielen?
75
00:06:57,560 --> 00:06:59,552
Äh, toll, aber was habe ich davon?
76
00:07:03,400 --> 00:07:05,960
Kimura-sensei, was ist mit Ihrer Klasse?
77
00:07:06,640 --> 00:07:09,030
Ich habe Gotoo-sensei gebeten,
mich zu vertreten.
78
00:07:10,160 --> 00:07:11,913
Ist es so wichtig für Sie?
79
00:07:12,880 --> 00:07:17,477
Ich habe nichts dagegen, dass Sie
zusehen. Verhalten Sie sich bitte ruhig.
80
00:07:17,480 --> 00:07:20,837
Natürlich. Es ist ja erst der erste Tag.
81
00:07:22,520 --> 00:07:26,560
Der erste Tag? Soll das etwa heißen,
dass Sie wiederkommen?
82
00:07:26,560 --> 00:07:29,712
Eins, zwei, drei, vier!
83
00:07:29,720 --> 00:07:32,554
Fünf, sechs, sieben, acht!
84
00:07:32,560 --> 00:07:35,632
Eins, zwei, drei, vier!
85
00:07:35,640 --> 00:07:38,519
Fünf, sechs, sieben, acht!
86
00:07:57,240 --> 00:07:59,471
Und jetzt Dehnübungen!
87
00:08:01,200 --> 00:08:03,317
- Ja!
- Hä?
88
00:08:04,400 --> 00:08:07,234
Sag bloß, weiter kommst du nicht, Osaka!
89
00:08:10,240 --> 00:08:15,076
Du bist ja steif wie ein Brett. Eine
vernünftige Dehnübung sieht so aus...
90
00:08:17,080 --> 00:08:19,276
Ein Tintenfisch!
91
00:08:20,080 --> 00:08:23,312
Yomi ist nur so beweglich,
weil sie fett ist!
92
00:08:23,320 --> 00:08:25,277
Treffer, versenkt!
93
00:08:25,720 --> 00:08:29,475
- Ekelhaft und gemein bist du!
- Aber es stimmt doch!
94
00:08:29,960 --> 00:08:32,156
- Es stimmt nicht!
- Wabbel, wabbel...
95
00:08:32,160 --> 00:08:34,675
- Hör auf damit!
- So klingst du beim Dehnen!
96
00:08:34,680 --> 00:08:38,037
Jetzt hört auf und
macht eure Dehnübungen.
97
00:08:40,520 --> 00:08:44,833
Aus einigen Wasserleitungen bei mir
zu Hause tropft es ziemlich stark.
98
00:08:45,440 --> 00:08:46,590
So?
99
00:08:46,600 --> 00:08:50,276
Die Gummidichtungen
sind spröde geworden.
100
00:08:50,280 --> 00:08:52,954
Das ist häufig der Fall,
wenn etwas zu alt wird...
101
00:08:53,480 --> 00:08:55,517
Sicher. Wenn Sie es sagen...
102
00:08:57,560 --> 00:09:00,553
- Sind Sie auch spröde?
- Genug! Verschwinden Sie!
103
00:09:02,560 --> 00:09:05,951
Gehen Sie zu Ihrer Klasse.
Ich bin hier die Sportlehrerin.
104
00:09:05,960 --> 00:09:07,314
Dann lassen Sie uns tauschen!
105
00:09:09,680 --> 00:09:14,038
Ich übernehme im Sommer den Sport und
Sie unterrichten klassische Literatur.
106
00:09:14,360 --> 00:09:15,316
Nein, danke.
107
00:09:16,640 --> 00:09:19,792
- Also dann. Machen wir weiter.
- Ja.
108
00:09:25,480 --> 00:09:28,791
Ich wollte doch nur
am Schwimmbecken sein...
109
00:09:28,800 --> 00:09:32,350
... und gemeinsam mit den Mädchen
feucht werden...
110
00:09:33,400 --> 00:09:34,595
Er weint ja.
111
00:09:34,600 --> 00:09:38,640
Er weint tatsächlich.
Schon irgendwie merkwürdig...
112
00:09:50,880 --> 00:09:54,032
So, Mädels. Alle ins Wasser!
113
00:09:54,040 --> 00:09:56,475
- Ich bin die Erste!
- Und ich die Zweite!
114
00:10:13,160 --> 00:10:16,312
- Danke, du hast mich gerettet!
- Keine Ursache.
115
00:10:17,280 --> 00:10:18,919
Kannst du nicht schwimmen, Chiyo-chan?
116
00:10:19,800 --> 00:10:22,634
Ich kann wie ein Hund paddeln.
117
00:10:22,640 --> 00:10:24,393
Wo du das gerade sagst...
118
00:10:24,840 --> 00:10:29,357
Bei Hunden nennt man das "Inukaki",
also "Hundepaddeln". Und bei Katzen?
119
00:10:29,360 --> 00:10:32,319
"Nekokaki" - "Katzenpaddeln".
120
00:10:33,880 --> 00:10:35,439
Katzenpaddeln...
121
00:10:37,520 --> 00:10:42,311
Müsste es dann nicht
"Chiyo-chan-kaki" bei Chiyo-chan heißen?
122
00:10:42,320 --> 00:10:44,039
Könnte man sagen.
123
00:10:44,040 --> 00:10:48,876
Bei Yomi-chan wär's "Yomikaki". Das
heißt doch auch "Lesen und Schreiben".
124
00:10:48,880 --> 00:10:53,272
- Du tust alles für gute Noten, nicht?
- Idiot.
125
00:10:53,280 --> 00:10:57,240
Lieber blöd
als eine schreckliche Streberin!
126
00:10:57,800 --> 00:11:01,237
- Halt den Mund.
- Macht nicht solchen Lärm da drüben!
127
00:11:15,360 --> 00:11:20,480
Kurosawa-sensei, wie werde ich
im Freestyle schneller?
128
00:11:20,960 --> 00:11:25,352
Die Technik muss stimmen
und du brauchst erstklassiges Timing.
129
00:11:25,360 --> 00:11:29,673
Warten Sie. Sagen Sie mir erst mal,
wie ich oben bleibe.
130
00:11:30,600 --> 00:11:33,274
Ich gehe immer unter.
131
00:11:35,040 --> 00:11:37,714
So ist das,
wenn man nicht schwimmen kann.
132
00:11:39,480 --> 00:11:42,678
Ich kann schwimmen,
ich gehe nur immer unter.
133
00:11:42,680 --> 00:11:46,515
Das ist doch Blödsinn!
Menschen sind leichter als Wasser.
134
00:11:46,520 --> 00:11:49,319
Sie treiben oben,
sogar ohne sich zu bewegen.
135
00:11:49,320 --> 00:11:50,151
Wirklich?
136
00:11:50,840 --> 00:11:54,880
Dann müsste es doch
unmöglich sein zu ertrinken.
137
00:11:54,880 --> 00:11:58,510
Die Körper von Ertrunkenen
treiben immer auf dem Wasser.
138
00:11:58,960 --> 00:12:04,115
Ich verstehe. Ich muss nur
eine Wasserleiche werden.
139
00:12:17,480 --> 00:12:19,233
Hey, was ist los?
140
00:12:20,320 --> 00:12:23,040
Ich ergründe das Auf-dem-Wasser-Treiben.
141
00:12:23,040 --> 00:12:26,795
- Toll! Kann ich mitmachen, Osaka?
- Tja, weißt du...
142
00:12:26,800 --> 00:12:28,359
Platz da!
143
00:12:33,080 --> 00:12:36,551
Man lernt schnell schwimmen,
wenn man kurz vorm Ertrinken ist.
144
00:12:45,720 --> 00:12:49,555
- Yukari, was ist mit deiner Klasse?
- Die beschäftigen sich.
145
00:12:49,560 --> 00:12:51,074
Findest du das richtig?
146
00:12:51,080 --> 00:12:53,595
Die sind froh, wenn ich weg bin.
147
00:12:53,600 --> 00:12:58,152
Wie wär's mit einem Wettschwimmen
im Yakiniku-Staffelschwimm-Cup?
148
00:12:58,160 --> 00:13:00,311
Hör auf damit, Yukari.
149
00:13:00,320 --> 00:13:05,315
Du darfst dich im Pool tummeln, während
ich in 'nem Klassenzimmer verrotte!
150
00:13:06,040 --> 00:13:10,671
Ich bin nun mal Sportlehrerin
und du bist Englischlehrerin.
151
00:13:11,240 --> 00:13:14,756
Dann unterrichte ich ab heute
nicht mehr Englisch, sondern Sport!
152
00:13:14,760 --> 00:13:17,116
Das ist absurd!
153
00:13:17,760 --> 00:13:23,119
Ich schlage vor, Literatur und Sprachen
werden ab heute im Pool unterrichtet.
154
00:13:27,400 --> 00:13:30,552
Kimura-sensei,
wie sind Sie reingekommen?
155
00:13:30,560 --> 00:13:32,153
Und du auch?
156
00:13:32,160 --> 00:13:34,436
Ich habe einen Zweitschlüssel.
157
00:13:34,440 --> 00:13:38,559
- Wo hast du den her?
- Aus deinem Schrank natürlich, Nyamo.
158
00:13:39,400 --> 00:13:40,834
Was tust du an meinem Schrank?
159
00:13:40,840 --> 00:13:45,039
Außerdem ist es ab sofort Vorschrift,
Bikinis zu tra...
160
00:13:45,480 --> 00:13:49,315
Du hast mal meinen Mantel für
das Date mit Sukurai-senpai genommen.
161
00:13:49,320 --> 00:13:53,155
Das ist eine Ewigkeit her,
da waren wir noch in der Oberstufe!
162
00:13:53,160 --> 00:13:55,038
Red keinen Quatsch!
163
00:14:02,040 --> 00:14:03,269
Alles in Ordnung?
164
00:14:03,280 --> 00:14:05,920
Ich bin dir so dankbar,
dass du mir immer hilfst.
165
00:14:06,360 --> 00:14:07,874
Ach...
166
00:14:09,000 --> 00:14:11,799
Das war große Klasse, Chiyo-chan!
167
00:14:11,800 --> 00:14:13,473
Was meinst du denn?
168
00:14:14,040 --> 00:14:16,600
Das Geheimnis.
Du hast es ergründet.
169
00:14:16,600 --> 00:14:18,432
Meinst du das ernst?
170
00:14:19,000 --> 00:14:24,439
Aber ja. Das war super. Ich verstehe
nur nicht, dass du noch am Leben bist.
171
00:14:27,920 --> 00:14:30,879
Auf geht's, Yukari-sensei!
Nyamo ist unschlagbar!
172
00:14:43,280 --> 00:14:49,231
Und nun zum Lehrer-Staffelschwimmen!
Zu gewinnen gibt es ein Yakiniku-Barbecue!
173
00:14:49,680 --> 00:14:51,672
Zeigen Sie ihr 'ne Harke!
174
00:14:52,120 --> 00:14:56,000
- Ich wette auf Yukari-chan!
- Sie schaffen das!
175
00:14:57,480 --> 00:14:58,960
Auf geht's!
176
00:15:05,880 --> 00:15:06,836
Los!
177
00:15:10,160 --> 00:15:12,550
Aua. Das tut weh.
178
00:15:16,000 --> 00:15:18,959
- Sie ist schnell.
- Das ist unsere Nyamo!
179
00:15:18,960 --> 00:15:23,512
'ne Sportlehrerin, ist ja unfair.
180
00:15:28,680 --> 00:15:32,037
Inszenieren wireinen kleinen Zwischenfall! Jetzt.
181
00:15:34,920 --> 00:15:39,199
Aua, aua, aua!
Ich habe einen Krampf, das tut so weh!
182
00:15:43,520 --> 00:15:47,878
- Hab dich nicht so, Yukari.
- Sei doch ein bisschen vorsichtig!
183
00:15:47,880 --> 00:15:50,679
- Du hast dich übernommen.
- Du tust mir weh!
184
00:15:51,200 --> 00:15:55,752
Yukari-sensei und Kurosawa-sensei
treten noch einmal gegeneinander an.
185
00:15:55,760 --> 00:15:58,878
Wir fangen jetzt
mit der zweiten Staffel an.
186
00:16:00,280 --> 00:16:02,112
Ich hätte dir nicht helfen sollen.
187
00:16:02,120 --> 00:16:08,356
Du bist zu weich, um mich Schachmatt
zu setzen. Auch, wenn es um Männer geht.
188
00:16:09,560 --> 00:16:11,313
Seid ihr bereit?
189
00:16:11,320 --> 00:16:12,913
Ja!
190
00:16:12,920 --> 00:16:16,311
Also dann, zweiter Versuch.
Fertig,...
191
00:16:16,320 --> 00:16:17,276
... los!
192
00:16:23,640 --> 00:16:25,711
Ja! Los doch!
193
00:16:27,880 --> 00:16:30,634
Tomo-chan hat ja jede Menge Energie.
194
00:16:30,640 --> 00:16:34,350
Ich finde, sie macht
mehr Lärm als Tempo.
195
00:16:37,840 --> 00:16:40,753
Jetzt zeigt mal, was ihr könnt!
196
00:16:44,720 --> 00:16:46,279
Werft euch ins Zeug!
197
00:16:46,280 --> 00:16:47,714
Ich gewinne!
198
00:16:58,800 --> 00:17:02,760
Weiter so! Tempo! Zeig's ihr!
199
00:17:02,760 --> 00:17:05,229
- Osaka, was machst du?
- Streng dich an!
200
00:17:18,120 --> 00:17:21,318
- Wie wär's mit Fairplay?
- Das musst du sagen!
201
00:17:24,760 --> 00:17:25,591
Auf Wiedersehen!
202
00:17:56,400 --> 00:17:59,552
Das Team von Kurosawa-sensei
hat gewonnen.
203
00:18:12,640 --> 00:18:15,633
- Hey! Ist das ein Buch übers Schwimmen?
- Ja.
204
00:18:15,640 --> 00:18:18,712
Ich hab's aus der Bibliothek.
205
00:18:19,280 --> 00:18:21,317
Das nächste Mal gewinnen wir!
206
00:18:22,680 --> 00:18:25,070
Dann warst du wohl in Yukaris Team?
207
00:18:25,080 --> 00:18:29,199
Dann bekommt Yukari-sensei
ihr erträumtes Barbecue-Essen!
208
00:18:30,920 --> 00:18:34,436
Egal, was ihr macht,
wir schlagen euch jederzeit!
209
00:18:36,800 --> 00:18:39,872
Du musst ja jetzt große Töne spucken.
210
00:18:40,520 --> 00:18:46,437
Solange wir am Ende gewinnen,
ist das egal. Verlierertruppe!
211
00:18:47,200 --> 00:18:52,878
Es ging um Yakiniku, aber mir reicht es,
wenn du mir ein Softeis kaufst.
212
00:18:53,280 --> 00:18:56,557
Haha! Oh, du wirst doch nicht weinen!
213
00:18:57,200 --> 00:18:58,839
Ist das ein Kindergarten?
214
00:19:00,400 --> 00:19:02,960
Mann, ich weiß gar nicht,
was heute mit mir los ist.
215
00:19:03,400 --> 00:19:07,030
- Ich werde jetzt gehen. Bis dann.
- Bis morgen.
216
00:19:07,760 --> 00:19:09,399
Also, Yukari, können wir los?
217
00:19:10,200 --> 00:19:11,600
Wohin denn?
218
00:19:11,600 --> 00:19:16,356
"Yakiniku-Staffelschwimmen". Ich habe
gewonnen. Du musst mich einladen.
219
00:19:17,200 --> 00:19:18,839
Das war nicht so gemeint.
220
00:19:18,840 --> 00:19:23,232
Das war nur wegen der vielen Yakiniku-
Teller, die wir so verspeist haben.
221
00:19:23,240 --> 00:19:25,436
Es ist mehr sinnbildlich.
222
00:19:26,040 --> 00:19:28,111
Hätte ich mir ja denken können.
223
00:19:30,920 --> 00:19:32,434
Okay, ist ja gut.
224
00:19:32,440 --> 00:19:37,435
Wenn du so darauf bestehst, ist Yakiniku
beim nächsten Schwimmen der Preis.
225
00:19:37,720 --> 00:19:39,200
Es gibt keines mehr!
226
00:19:44,680 --> 00:19:46,911
- Oh!
- Was ist denn?
227
00:19:49,120 --> 00:19:51,840
Das ist ja Kimura-sensei!
228
00:19:53,040 --> 00:19:55,794
- Was macht er denn da?
- Äh...
229
00:19:58,480 --> 00:20:00,597
Er scheint was zu suchen.
230
00:20:01,520 --> 00:20:05,116
- Ob er seine Brieftasche verloren hat?
- Oder seinen Hund?
231
00:20:07,360 --> 00:20:11,559
- Bestimmt sucht er nur den Eingang.
- Was für'n Eingang?
232
00:20:15,000 --> 00:20:19,233
Findet ihr nicht, dass es verdächtig
aussah? Der führt was im Schilde!
233
00:20:19,240 --> 00:20:20,594
Zum Beispiel?
234
00:20:21,920 --> 00:20:26,233
Ach, du weißt schon... Vielleicht hat er
was unter dem Baum vergraben, oder so.
235
00:20:26,240 --> 00:20:30,359
- Du meinst, so was wie einen Schatz?
- So was wie 'ne Leiche.
236
00:20:31,680 --> 00:20:33,831
- Du meinst, er ist ein Mörder?
- Ja.
237
00:20:34,520 --> 00:20:40,312
Dann war in dem Beutel wohl die Waffe,
mit der er die Tat begangen hat.
238
00:20:40,760 --> 00:20:42,433
Wie in 'nem Thriller.
239
00:20:42,440 --> 00:20:46,434
Aber wir wissen doch gar nicht,
ob die Geschichte stimmt oder nicht.
240
00:20:47,360 --> 00:20:51,115
Du solltest vorsichtig sein,
sonst wirst du auch noch eingebuddelt.
241
00:20:52,600 --> 00:20:54,637
Wir sollten alle vorsichtig sein
und ihn im Auge behalten.
242
00:20:58,080 --> 00:20:59,833
Da ist das kriminelle Subjekt.
243
00:20:59,840 --> 00:21:03,959
- He, du!
- Vielen Dank, wie immer.
244
00:21:05,480 --> 00:21:08,518
- Gibt's ja nicht!
- Das waren ja 10.000 Yen!
245
00:21:11,680 --> 00:21:13,797
Oh! Hallo, Mädels.
246
00:21:14,560 --> 00:21:16,756
Kimura-sensei, tun Sie das öfter?
247
00:21:18,160 --> 00:21:20,356
Es ist meine Pflicht als Lehrer.
248
00:21:22,600 --> 00:21:26,071
Sensei, was ist in dem Beutel,
den Sie da bei sich tragen?
249
00:21:26,080 --> 00:21:28,959
Oh, das sind leere Dosen.
250
00:21:28,960 --> 00:21:34,911
Man sollte Müll immer in den Container
werfen. Und man sollte ihn trennen.
251
00:21:35,600 --> 00:21:36,875
Wiedersehen.
252
00:21:38,920 --> 00:21:43,437
Kimura-sensei ist ein
ganz normaler Mensch und kein Mörder.
253
00:21:43,440 --> 00:21:47,832
Nur einer von denen,
die oft missverstanden werden.
254
00:21:51,200 --> 00:21:54,034
Könnte ich ihnen doch
beim Umziehen zusehen!
255
00:21:59,440 --> 00:22:03,673
- Armer Missverstandener...
- Wir sollten nicht darüber nachdenken.
256
00:23:43,840 --> 00:23:46,480
In den Sommerferien würde ich
am liebsten nichts tun.
257
00:23:47,160 --> 00:23:49,994
Nur in einem kühlen Zimmer sitzen
und entspannen.
258
00:23:50,000 --> 00:23:52,834
Osaka-san, du solltest auch etwas
für die Schule tun.
259
00:23:52,840 --> 00:23:55,560
Ihr könnt zu unserem
Sommerhaus kommen...
260
00:23:55,560 --> 00:23:56,710
Sommerhaus?
261
00:23:56,720 --> 00:24:01,511
Nächstes Mal könnt ihr sehen,
wie ich so einen Tag verbringe.
262
00:24:01,520 --> 00:24:03,876
Sommerhaus?
263
00:24:03,880 --> 00:24:08,033
Wenn ihr Sommernachtshorror-Storys
mögt, wie viele wollt ihr hören?
20046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.