Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,225 --> 00:01:33,591
Excuse me.
2
00:01:35,896 --> 00:01:38,198
Did you want something, Miss Kurosawa?
3
00:01:39,032 --> 00:01:40,167
Oh, Chiyo-chan.
4
00:01:40,601 --> 00:01:42,302
Sorry for calling you in.
5
00:01:45,272 --> 00:01:47,172
It just arrived.
6
00:01:48,241 --> 00:01:50,437
Here. Your swimsuit.
7
00:01:53,447 --> 00:01:54,880
Thank you very much!
8
00:01:55,048 --> 00:01:56,846
I can special order swimsuits,
9
00:01:57,117 --> 00:01:59,449
but I can't special order the pool,
so be careful, okay?
10
00:01:59,720 --> 00:02:01,347
High school pools are deeper.
11
00:02:01,788 --> 00:02:02,456
I will.
12
00:02:02,456 --> 00:02:06,916
Nyamo, let's go drinking
after school's over today!
13
00:02:07,094 --> 00:02:09,585
Right now, the bar "Yotchan"
in front of the train station,
14
00:02:09,763 --> 00:02:11,965
where they have your favorite draft beers,
15
00:02:11,965 --> 00:02:14,867
has them for 150 yen because
they have ladies, nights!
16
00:02:15,035 --> 00:02:17,938
You know, I'm having a serious
conversation here,
17
00:02:17,938 --> 00:02:19,235
so quit bothering me.
18
00:02:19,406 --> 00:02:22,376
Don't get so serious, Nyamo.
It's bad for your health.
19
00:02:22,376 --> 00:02:23,710
Oh, shut up!
20
00:02:23,710 --> 00:02:26,475
Excuse me, but what's "Nyamo"?
21
00:02:26,613 --> 00:02:29,583
Oh, it's Nyamo because her full name's
Minamo Kurosawa.
22
00:02:29,816 --> 00:02:31,546
It's a nickname from back
when we were students.
23
00:02:32,819 --> 00:02:35,689
Aren't I always telling you not to use
that nickname at school?
24
00:02:36,256 --> 00:02:37,991
Oh, come on, who cares?
25
00:02:39,493 --> 00:02:42,529
You know, what you do with your stuff
in private is one thing,
26
00:02:42,529 --> 00:02:44,463
but tidy up when you're at school!
27
00:02:44,731 --> 00:02:46,392
Why don't you do something
about your desk?
28
00:02:46,967 --> 00:02:50,369
Don't worry, this is still organized
in its own way.
29
00:02:50,570 --> 00:02:53,039
I know perfectly well where everything is.
30
00:02:53,640 --> 00:02:55,842
Okay, then return the dictionary
I lent you the other day!
31
00:02:55,842 --> 00:02:57,310
Oh, sorry about that.
32
00:02:57,511 --> 00:02:59,570
Let's see. Dictionary, dictionary...
33
00:02:59,946 --> 00:03:00,845
Here.
34
00:03:03,016 --> 00:03:04,382
Watch out!
35
00:03:07,421 --> 00:03:09,821
Don't just sit there watching! Help!
36
00:03:10,657 --> 00:03:11,624
Chiyo-chan!
37
00:03:11,758 --> 00:03:12,919
Chiyo-chan, are you okay?!
38
00:03:17,364 --> 00:03:21,096
Miss Yukari, please tidy up! Please tidy up!
39
00:03:21,201 --> 00:03:22,669
Yeah, I know...
40
00:03:23,236 --> 00:03:24,260
Chiyo-chan!
41
00:03:24,805 --> 00:03:25,772
Wow.
42
00:03:26,440 --> 00:03:30,570
So, Miss Kurosawa and Miss Yukari
were in school together.
43
00:03:30,977 --> 00:03:34,311
Yes. Not only that, they're apparently
alumni of our school.
44
00:03:34,614 --> 00:03:37,880
If we're talking about being in school
together, we outrank them.
45
00:03:38,018 --> 00:03:39,486
What do you mean, "outrank"?
46
00:03:41,188 --> 00:03:45,492
The truth is, Yomi and I have been
together since grade school!
47
00:03:45,492 --> 00:03:47,654
Wow, that's incredible.
48
00:03:47,794 --> 00:03:51,094
I don't have anyone I've been with
since grade school.
49
00:03:52,165 --> 00:03:53,724
I'm sure you don't.
50
00:03:54,234 --> 00:03:55,302
Yeah.
51
00:03:55,302 --> 00:04:00,365
So, I know lots of secrets about Yomi
that you don't know about.
52
00:04:00,607 --> 00:04:01,675
For example...
53
00:04:01,675 --> 00:04:03,438
Hold it! What are you going to say?
54
00:04:04,511 --> 00:04:06,673
The terror of the moldy bread incident!
55
00:04:07,114 --> 00:04:08,103
Moldy?
56
00:04:08,648 --> 00:04:09,616
Bread?
57
00:04:09,983 --> 00:04:13,186
Back in grade school, Yomi had
leftover bread in her desk,
58
00:04:13,186 --> 00:04:16,520
which grew moldy and developed
into something terrible!
59
00:04:16,790 --> 00:04:20,852
Not only that, the mold gained sentience
and our troubles began!
60
00:04:21,194 --> 00:04:23,430
We were holed up in the science
preparation room
61
00:04:23,430 --> 00:04:24,998
and with an alcohol lamp in one hand,
62
00:04:24,998 --> 00:04:27,467
we fought back against
the great swarm of mold!
63
00:04:28,368 --> 00:04:29,927
Come on, Chiyo-chan, let's go.
64
00:04:30,036 --> 00:04:32,631
That's when I had a flash of inspiration!
65
00:04:33,006 --> 00:04:35,771
That if we could get the mold remover
from the bathroom,
66
00:04:36,109 --> 00:04:38,043
we would be able to defeat them!
67
00:04:39,579 --> 00:04:43,448
Oh, the story ,bout the mold aliens
was made up.
68
00:04:43,817 --> 00:04:45,649
Why would you think it was real?
69
00:04:45,752 --> 00:04:48,388
There was an indescribable
sense of reality to it.
70
00:04:48,388 --> 00:04:51,050
Of course, it did. That was based
on a true story...
71
00:04:51,191 --> 00:04:52,351
No, it was not!
72
00:04:53,160 --> 00:04:54,923
Oh, Miss Kurosawa.
73
00:04:55,562 --> 00:04:56,688
Miss Kurosawa.
74
00:04:57,564 --> 00:04:58,531
What is it?
75
00:04:58,632 --> 00:05:02,625
So, you and Yukari-chan were classmates?
76
00:05:03,069 --> 00:05:04,162
Yes, we were.
77
00:05:04,304 --> 00:05:07,672
What kind of student was Miss Yukari?
78
00:05:09,042 --> 00:05:10,373
Let me think...
79
00:05:11,878 --> 00:05:14,147
Well, I have a lot of anecdotes...
80
00:05:16,283 --> 00:05:19,184
Lalalala, love, love, love letter!
81
00:05:19,386 --> 00:05:23,413
Love letter! Love letter!
Love, love, love, love, love letter!
82
00:05:24,958 --> 00:05:26,926
Love! Love! Love letter!
83
00:05:26,993 --> 00:05:30,194
Well, I think she was a pretty normal student.
84
00:05:32,999 --> 00:05:34,763
She must have something on her.
85
00:05:41,675 --> 00:05:46,078
Hey, which are you for?
Miss Kurosawa or Miss Yukari?
86
00:05:46,279 --> 00:05:47,940
That's a no-brainer.
87
00:05:50,050 --> 00:05:51,415
Miss Yukari, of course...
88
00:05:52,786 --> 00:05:54,948
What are you, an entertainer?!
89
00:05:55,222 --> 00:05:56,655
Minamo-chan's way more...
90
00:06:00,193 --> 00:06:03,720
Then, why don't you go talk
to Miss Kurosawa about it?
91
00:06:04,030 --> 00:06:07,901
Yeah, I think I will. Miss Kurosawa
might understand.
92
00:06:07,901 --> 00:06:11,235
Anyone need a teacher
you can easily talk to?!
93
00:06:12,339 --> 00:06:13,738
Anyone?!
94
00:06:15,308 --> 00:06:19,268
I swear! That Nyamo!
Why is she so popular?!
95
00:06:22,249 --> 00:06:23,450
Here goes!
96
00:06:24,351 --> 00:06:27,013
Miss Kurosawa, over here!
97
00:06:27,454 --> 00:06:29,081
Ah-ha, I see.
98
00:06:30,323 --> 00:06:31,791
Basketball!
99
00:06:32,058 --> 00:06:33,025
What?
100
00:06:33,860 --> 00:06:35,794
This is the era of basketball!
101
00:06:36,096 --> 00:06:39,429
Come sweat and live your youth
with your teacher!
102
00:06:39,766 --> 00:06:42,667
Now, everyone gather in the gym!
103
00:06:46,473 --> 00:06:47,804
Assemble now!
104
00:06:51,278 --> 00:06:52,979
Team Yukari!
105
00:06:52,979 --> 00:06:54,214
Yeah.
106
00:06:54,214 --> 00:06:55,849
Team Sea Slug!
107
00:06:57,450 --> 00:06:58,451
Why?
108
00:06:58,451 --> 00:06:59,578
Sea slug?
109
00:07:02,722 --> 00:07:04,524
Team Sea Slug!
110
00:07:04,524 --> 00:07:05,655
Yeah.
111
00:07:06,326 --> 00:07:10,354
Okay, we,ll say whoever wins
one game is the victor.
112
00:07:11,464 --> 00:07:15,869
Also, the losers will buy
the winners juice. Got it?
113
00:07:15,869 --> 00:07:16,836
What?!
114
00:07:16,836 --> 00:07:18,438
We're making a bet?
115
00:07:18,438 --> 00:07:20,602
Is a teacher allowed to make bets?
116
00:07:20,840 --> 00:07:23,241
It won't be exciting unless
we make a bet.
117
00:07:23,576 --> 00:07:27,877
Besides, like hell I'm going to exercise
with no reward in sight.
118
00:07:38,258 --> 00:07:39,919
All right! Next!
119
00:07:49,069 --> 00:07:50,263
There, there!
120
00:07:50,470 --> 00:07:51,904
You can't reach it!
121
00:07:54,040 --> 00:07:56,100
My team's going to win at this rate.
122
00:07:57,077 --> 00:07:58,169
Yukari!
123
00:07:58,712 --> 00:08:00,680
What?! What do you want?!
124
00:08:02,215 --> 00:08:04,377
Chiyo-chan, you wanna trade places?
125
00:08:04,918 --> 00:08:05,908
Yes!
126
00:08:06,753 --> 00:08:09,779
It's no fair for a teacher to join in!
127
00:08:10,190 --> 00:08:12,025
You're a teacher too!
128
00:08:12,025 --> 00:08:15,859
What are you talking about?
You're a P.E. teacher.
129
00:08:16,563 --> 00:08:17,530
Hey!
130
00:08:20,567 --> 00:08:21,830
You're not getting past us!
131
00:08:22,135 --> 00:08:23,102
We,ll stop you!
132
00:08:24,771 --> 00:08:25,966
Wow.
133
00:08:26,840 --> 00:08:28,307
Not so fast!
134
00:08:38,485 --> 00:08:39,611
Awesome!
135
00:08:40,553 --> 00:08:42,920
Miss Kurosawa, that was cool!
136
00:08:43,089 --> 00:08:45,217
That's a P.E. teacher for ya.
137
00:08:45,892 --> 00:08:47,758
I just played a little in high school.
138
00:08:48,762 --> 00:08:51,026
It sure makes a difference when you've
actually played seriously.
139
00:08:51,998 --> 00:08:55,958
I only joined part-time because they
were short on players.
140
00:08:56,302 --> 00:08:57,704
That's so impressive!
141
00:08:57,704 --> 00:09:00,540
You moved so fast, I couldn't see at all.
142
00:09:00,540 --> 00:09:03,271
Yeah, no kidding! That's
a P.E. teacher for you!
143
00:09:05,211 --> 00:09:07,271
Whoa, Yukari-chan's lost it!
144
00:09:09,015 --> 00:09:10,915
Come on, Yukari, stop this!
145
00:09:15,622 --> 00:09:17,351
You wanted cola, right, Nyamo?!
146
00:09:17,724 --> 00:09:19,692
Thanks, Yukari.
147
00:09:20,093 --> 00:09:22,228
Miss Kurosawa, could I talk to you
for a second?
148
00:09:22,228 --> 00:09:23,218
Sure.
149
00:09:27,267 --> 00:09:29,997
Oh, sorry. I just got something
urgent to do.
150
00:09:30,270 --> 00:09:31,760
You can drink that cola, if you want.
151
00:09:32,605 --> 00:09:34,767
What? But...
152
00:09:58,598 --> 00:09:59,565
Yes?
153
00:10:00,400 --> 00:10:01,765
I'm here!
154
00:10:02,068 --> 00:10:03,229
Yes, yes.
155
00:10:05,472 --> 00:10:06,439
Yo!
156
00:10:06,573 --> 00:10:09,542
It's pretty rare for you to pay me a visit.
157
00:10:10,076 --> 00:10:12,044
What? Really?
158
00:10:12,378 --> 00:10:13,903
Well, that doesn't matter. Come in.
159
00:10:14,047 --> 00:10:17,676
The thing is, construction has been
going since early this morning.
160
00:10:17,884 --> 00:10:19,943
It's unbelievably noisy.
161
00:10:20,019 --> 00:10:20,987
Really?
162
00:10:29,295 --> 00:10:30,820
Well, good night.
163
00:10:32,031 --> 00:10:33,226
You're going to sleep?!
164
00:10:36,469 --> 00:10:37,937
Honestly!
165
00:10:45,712 --> 00:10:46,646
Nyamo!
166
00:10:46,646 --> 00:10:48,205
Yes?! What is it?
167
00:10:48,515 --> 00:10:49,607
What is this?!
168
00:10:49,816 --> 00:10:50,717
This?
169
00:10:50,717 --> 00:10:53,811
This! This! What's with this pillow?!
It's all squishy and...
170
00:10:54,053 --> 00:10:55,988
Oh, I bought it the other day.
171
00:11:00,894 --> 00:11:01,861
How much did it cost?
172
00:11:02,462 --> 00:11:03,827
A little over 10,000 yen.
173
00:11:04,664 --> 00:11:06,792
You damn bourgeois! Get out!
174
00:11:07,333 --> 00:11:08,733
Get out? But...
175
00:11:09,802 --> 00:11:11,395
But how should I put this?
176
00:11:11,771 --> 00:11:14,798
This strangely rich, smooth, and springy
texture is just so...
177
00:11:15,074 --> 00:11:17,202
isn't it nice? It helps you sleep really well.
178
00:11:18,778 --> 00:11:20,007
It's made in France, isn't it?!
179
00:11:20,413 --> 00:11:22,882
I think it was Denmark.
180
00:11:27,086 --> 00:11:28,254
You're right!
181
00:11:28,254 --> 00:11:29,449
You can tell?
182
00:11:29,989 --> 00:11:33,619
All right! I,ll test it to see how well
you can sleep on it!
183
00:11:35,795 --> 00:11:38,423
Oh, you've got the pillow upside down...
184
00:12:00,520 --> 00:12:01,487
Yes?
185
00:12:01,955 --> 00:12:03,115
I have a package for you.
186
00:12:03,856 --> 00:12:05,984
It's from a Mr. Yamazaki in Hokkaido.
187
00:12:06,693 --> 00:12:08,388
Oh, it's from my uncle.
188
00:12:08,628 --> 00:12:09,720
Hokkaido!
189
00:12:13,032 --> 00:12:14,193
Wait, Yukari!
190
00:12:16,469 --> 00:12:17,937
When it comes to Hokkaido...
191
00:12:19,105 --> 00:12:20,163
Crabs!
192
00:12:20,373 --> 00:12:21,541
Sea urchins!
193
00:12:21,541 --> 00:12:22,906
Salmon stew!
194
00:12:23,876 --> 00:12:25,105
This is!
195
00:12:34,153 --> 00:12:36,053
I guess it wasn't food.
196
00:12:39,092 --> 00:12:40,889
Hey, what are you doing?
197
00:12:41,461 --> 00:12:43,987
I'm calling this Yamazaki bastard.
198
00:12:44,230 --> 00:12:45,857
To tell him to switch this for crabs.
199
00:12:45,965 --> 00:12:46,866
What?!
200
00:12:46,866 --> 00:12:50,200
Yes, hello? Is this the
Yamazaki residence?
201
00:12:50,803 --> 00:12:53,898
Quit it! You can't make
demands about gifts!
202
00:12:54,407 --> 00:12:56,705
Oh, pardon me! Wrong number!
203
00:12:57,543 --> 00:13:00,809
What the hell are you going
to do with this bear?!
204
00:13:01,247 --> 00:13:04,183
Well, maybe display it
by the front door or...
205
00:13:04,183 --> 00:13:06,118
You could display crabs too!
206
00:13:06,552 --> 00:13:08,316
You don't display crabs.
207
00:13:08,955 --> 00:13:10,616
I know! I,ll return it to the sender!
208
00:13:11,090 --> 00:13:11,824
What?
209
00:13:11,824 --> 00:13:12,882
Hey, wait!
210
00:13:13,926 --> 00:13:16,555
Come on, knock it off already!
211
00:13:17,130 --> 00:13:20,333
You're always so worried
about appearances!
212
00:13:20,333 --> 00:13:21,801
That's why you can't find a boyfriend!
213
00:13:22,201 --> 00:13:23,999
That has nothing to do with this!
214
00:13:24,203 --> 00:13:25,865
Even back in college, you were worried
about appearances
215
00:13:25,938 --> 00:13:28,341
and while you dragged and dragged and
dragged your feet,
216
00:13:28,341 --> 00:13:30,605
one of our juniors went right
under your nose and...
217
00:13:33,246 --> 00:13:36,215
What are you doing? It's all true.
218
00:13:37,083 --> 00:13:40,212
Some things you're allowed to say and
some things you're not.
219
00:13:46,325 --> 00:13:49,162
You are always, always so...
220
00:13:49,162 --> 00:13:52,165
What are you talking about?! You're just as...
221
00:13:53,299 --> 00:13:54,934
Let go!
222
00:14:09,716 --> 00:14:11,274
You wanna go drinking?
223
00:14:12,752 --> 00:14:13,776
Yeah.
224
00:14:19,225 --> 00:14:20,693
So, where do you want to go?
225
00:14:20,893 --> 00:14:22,295
You want somewhere close?
226
00:14:22,295 --> 00:14:23,956
Or do you want to go all the way
to the train station?
227
00:14:25,898 --> 00:14:28,766
I,ll leave the decision up to
the sponsor this time.
228
00:14:29,102 --> 00:14:30,933
Who are you calling the sponsor?
229
00:14:31,170 --> 00:14:34,732
I'm saying that it's your day to treat me.
230
00:14:35,141 --> 00:14:38,042
What kind of nonsense
are you talking about?!
231
00:14:38,111 --> 00:14:39,479
Nonsense?
232
00:14:39,479 --> 00:14:42,381
In other words, you're going to take
my part of the bill and...
233
00:14:43,983 --> 00:14:47,286
Now, now. I,ll treat you next time, okay?
234
00:14:47,286 --> 00:14:49,589
That's a lie! That's certain to be a lie!
235
00:14:49,589 --> 00:14:52,786
What? When have I ever lied...
236
00:14:54,160 --> 00:14:55,855
Do me a favor! Stay here for a second!
237
00:14:56,763 --> 00:14:58,321
What? Where are you going?
238
00:14:59,599 --> 00:15:01,032
Excuse me.
239
00:15:02,769 --> 00:15:04,103
Blah, blah.
240
00:15:04,103 --> 00:15:10,168
Eh, just moment.
My friend can speak English.
241
00:15:10,343 --> 00:15:11,310
Oh?
242
00:15:11,611 --> 00:15:14,842
Man, where did she go
at such a crucial time?
243
00:15:17,116 --> 00:15:19,244
Hey, what are you doing
hiding and watching?!
244
00:15:19,952 --> 00:15:21,354
That was fun.
245
00:15:21,354 --> 00:15:24,949
You're an English teacher, aren't you?!
Do something!
246
00:15:26,092 --> 00:15:28,261
Hihi. What is it, Mr. Foreigner?
247
00:15:28,261 --> 00:15:31,330
Blah, blah. Blah, blah.
248
00:15:33,065 --> 00:15:35,728
Blah, blah, blah, blah.
249
00:15:36,035 --> 00:15:39,403
Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah.
250
00:15:39,605 --> 00:15:41,801
Wow, you almost seem
like you're not stupid.
251
00:15:42,208 --> 00:15:44,734
What did you say, you P.E. teacher?
252
00:15:45,478 --> 00:15:48,072
Blah, blah, blah, blah.
253
00:15:48,614 --> 00:15:52,073
Blah, blah, blah, blah,
blah, blah, blah, blah.
254
00:15:52,218 --> 00:15:53,777
Blah, blah.
255
00:15:57,123 --> 00:15:59,524
What? What are you talking about?
256
00:15:59,826 --> 00:16:03,592
He said that P.E. teachers are stupid
where he comes from, too.
257
00:16:03,863 --> 00:16:05,296
You liar!
258
00:16:16,209 --> 00:16:17,938
Hey, isn't that Osaka?
259
00:16:19,045 --> 00:16:20,103
You're right.
260
00:16:20,446 --> 00:16:21,614
Osaka!
261
00:16:21,614 --> 00:16:23,412
Hey, Osaka!
262
00:16:26,686 --> 00:16:30,349
I,ll never forget about you two.
263
00:16:31,490 --> 00:16:33,186
What are you saying all of a sudden?
264
00:16:33,993 --> 00:16:35,518
Are you transferring again or something?
265
00:16:36,095 --> 00:16:39,258
No, that's not it. It's "one life, one meet in",.
266
00:16:40,399 --> 00:16:41,634
What's that?
267
00:16:42,602 --> 00:16:44,337
It means, when you meet with people,
268
00:16:44,337 --> 00:16:46,973
treat the occasion as if you,ll never
meet them again.
269
00:16:47,540 --> 00:16:49,000
What about it?
270
00:16:49,542 --> 00:16:51,510
I don't really understand,
271
00:16:51,978 --> 00:16:55,175
but you just gotta cherish these
one life, one meetings.
272
00:16:55,615 --> 00:16:57,014
I get it!
273
00:16:57,116 --> 00:16:59,619
It's the "Shame on the road
is written off" thing!
274
00:16:59,619 --> 00:17:00,386
What?!
275
00:17:00,386 --> 00:17:03,322
Oh, that might be good.
276
00:17:03,322 --> 00:17:06,121
All right! Let's sing at the tops
of our lungs right here!
277
00:17:06,926 --> 00:17:11,090
I've always wanted to try slipping
on a banana peel!
278
00:17:12,098 --> 00:17:13,691
One life, one meeting!
279
00:17:15,568 --> 00:17:17,297
One life, one meeting!
280
00:17:24,410 --> 00:17:25,912
Oh, what's with you?!
281
00:17:25,912 --> 00:17:29,715
You used to think a tomato was a fruit
until you got into college!
282
00:17:29,715 --> 00:17:32,351
You were secretly taking
commemorative photos
283
00:17:32,351 --> 00:17:35,087
in front of Senior Takeda's house too!
284
00:17:35,087 --> 00:17:36,989
That's ancient history!
285
00:17:36,989 --> 00:17:40,459
I derive my pleasure from digging up
people's pasts!
286
00:17:40,459 --> 00:17:42,587
No! Stop it! Stop it! Stop it!
287
00:17:45,064 --> 00:17:46,332
Well, shall we go home?
288
00:17:46,332 --> 00:17:47,299
Yeah.
289
00:17:48,000 --> 00:17:49,468
What happened to singing?
290
00:17:49,969 --> 00:17:52,961
"Shame on the road is just written off", right?
291
00:17:53,739 --> 00:17:56,175
I was thinking, just because
you can write it off
292
00:17:56,175 --> 00:17:58,371
doesn't mean you need to go out of
your way to do something shameful.
293
00:17:59,412 --> 00:18:00,345
Wise decision.
294
00:18:19,865 --> 00:18:21,162
Yummy!
295
00:18:22,835 --> 00:18:24,503
Well, you know, my friend, it's like that
296
00:18:24,503 --> 00:18:27,039
"shame on the road is just written off"
sort of thing, my friend.
297
00:18:27,039 --> 00:18:28,541
What do you mean, "on the road"?
298
00:18:28,541 --> 00:18:30,202
This is most definitely within
our neighborhood.
299
00:18:30,443 --> 00:18:31,978
What are you talking about?
300
00:18:31,978 --> 00:18:35,114
The neighborhood is only as far
as you can go in flip-flops.
301
00:18:35,114 --> 00:18:37,674
Fine, fine, I don't care
either way. Sheesh.
302
00:18:37,984 --> 00:18:43,183
All right! Then, since I've won,
take care of the bill here today!
303
00:18:43,356 --> 00:18:44,757
Why do I have to...
304
00:18:44,757 --> 00:18:49,752
Oh, it's okay, it's okay. Don't sweat
the details so much.
305
00:18:51,564 --> 00:18:52,732
What the?
306
00:18:52,732 --> 00:18:54,800
You little...
307
00:18:54,800 --> 00:18:57,099
I've been meaning to say this
for a long time,
308
00:18:57,403 --> 00:19:00,006
but you don't hold your chopsticks right.
309
00:19:00,006 --> 00:19:01,940
What? What about chopsticks?
310
00:19:02,875 --> 00:19:06,573
See? In your case, your chopsticks are
parallel to each other.
311
00:19:07,013 --> 00:19:09,243
You're supposed to hold it
so it's opened up in the back.
312
00:19:10,216 --> 00:19:11,706
Like this?
313
00:19:11,784 --> 00:19:13,684
No, no. Here.
314
00:19:16,622 --> 00:19:18,090
Okay, I,ll give it a try.
315
00:19:19,258 --> 00:19:20,282
Like this?
316
00:19:21,827 --> 00:19:23,420
No, no.
317
00:19:24,263 --> 00:19:25,230
Like this?
318
00:19:26,332 --> 00:19:29,097
I don't really care, but don't break
apart the croquettes.
319
00:19:29,668 --> 00:19:32,638
Like I told you, you can't easily pick
things up like that.
320
00:19:33,472 --> 00:19:34,496
Here, like this.
321
00:19:38,110 --> 00:19:39,211
Simple, isn't it?
322
00:19:39,211 --> 00:19:40,804
Here, like this. And this.
323
00:19:42,381 --> 00:19:43,371
Like this.
324
00:19:46,519 --> 00:19:47,486
Like this.
325
00:19:50,189 --> 00:19:51,156
Like this.
326
00:19:53,959 --> 00:19:54,927
Like this.
327
00:20:16,482 --> 00:20:18,143
Yummy!
328
00:20:18,384 --> 00:20:21,251
That's why I'm the chicken!
329
00:20:21,754 --> 00:20:23,856
Say, don't you think you've had
a bit too much today?
330
00:20:23,856 --> 00:20:25,483
Why don't you call it quits soon?
331
00:20:25,724 --> 00:20:28,250
I will be fine, Captain!
332
00:20:28,594 --> 00:20:30,562
I must continue until the end!
333
00:20:30,629 --> 00:20:32,097
What end?
334
00:20:35,401 --> 00:20:36,664
Education!
335
00:20:36,869 --> 00:20:40,139
In other words, it's sort of like this yakitori!
336
00:20:40,139 --> 00:20:43,375
The meat here is me, and you're
the green onions. You get me?!
337
00:20:43,375 --> 00:20:44,809
I don't get you at all.
338
00:20:46,112 --> 00:20:47,980
That's why you're so stupid, Nyamo.
339
00:20:47,980 --> 00:20:49,515
What did you say, you little...
340
00:20:49,515 --> 00:20:54,043
Yukari-chan's an English teacher,
so she,ll marry and become richer.
341
00:20:54,186 --> 00:20:56,177
So happy.
342
00:20:56,455 --> 00:20:57,923
Hey!
343
00:20:58,224 --> 00:20:59,350
Yukari!
344
00:21:01,327 --> 00:21:04,524
Oh, please don't fall asleep there!
345
00:21:04,697 --> 00:21:05,789
Sleep barfing?
346
00:21:06,465 --> 00:21:08,160
Anything but that.
347
00:21:09,735 --> 00:21:11,567
I told you not to fall asleep!
348
00:21:14,707 --> 00:21:16,732
You bought that pillow, remember?!
349
00:21:17,309 --> 00:21:19,710
Oh, what the heck am I supposed
to do with you?
350
00:21:22,581 --> 00:21:25,107
Come on, walk straight!
351
00:21:25,684 --> 00:21:27,243
I don't feel so good...
352
00:21:27,353 --> 00:21:28,286
What?!
353
00:21:32,491 --> 00:21:34,516
I might be in a big pinch here...
354
00:21:34,860 --> 00:21:36,351
Yeah, okay, okay.
355
00:21:36,929 --> 00:21:38,564
You're always chugging it down,
356
00:21:38,564 --> 00:21:40,499
Even though you don't handle
your liquor well.
357
00:21:41,133 --> 00:21:42,668
Come on, let's go.
358
00:21:42,668 --> 00:21:44,503
Believe in yourself!
359
00:21:44,503 --> 00:21:45,638
You do that.
360
00:21:47,706 --> 00:21:48,807
Honestly!
361
00:21:48,807 --> 00:21:51,667
I'm going to get a taxi.
Let's get out to the street.
362
00:21:53,379 --> 00:21:55,472
Retro-firing!
363
00:21:56,382 --> 00:21:58,680
Volley firing!
364
00:21:58,784 --> 00:22:00,479
Stop it!
365
00:23:44,323 --> 00:23:47,588
Next up is summer, swimsuits,
and pool, pool, pool!
366
00:23:47,726 --> 00:23:49,728
Hey, isn't it still spring?
367
00:23:49,728 --> 00:23:51,297
Aren't you getting a little ahead
of yourself?
368
00:23:51,297 --> 00:23:52,564
The pool is so nice.
369
00:23:52,564 --> 00:23:54,533
Our uniforms will change
to short sleeves too!
370
00:23:54,533 --> 00:23:56,468
Well, long sleeves would get hot.
371
00:23:56,468 --> 00:23:57,970
Then, wearing your gym clothes...
372
00:23:57,970 --> 00:23:59,870
No, swimsuits to class could be nice too.
373
00:24:00,406 --> 00:24:01,896
Next time, summer will be in full swing!
374
00:24:02,041 --> 00:24:04,407
Azumanga Daioh! Please look forward to it!
375
00:24:04,576 --> 00:24:06,178
It,ll be better if you're wet...
376
00:24:06,178 --> 00:24:07,270
Shut up!
24770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.