All language subtitles for Azumanga Daioh Episode 3 - Nyamo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,225 --> 00:01:33,591 Excuse me. 2 00:01:35,896 --> 00:01:38,198 Did you want something, Miss Kurosawa? 3 00:01:39,032 --> 00:01:40,167 Oh, Chiyo-chan. 4 00:01:40,601 --> 00:01:42,302 Sorry for calling you in. 5 00:01:45,272 --> 00:01:47,172 It just arrived. 6 00:01:48,241 --> 00:01:50,437 Here. Your swimsuit. 7 00:01:53,447 --> 00:01:54,880 Thank you very much! 8 00:01:55,048 --> 00:01:56,846 I can special order swimsuits, 9 00:01:57,117 --> 00:01:59,449 but I can't special order the pool, so be careful, okay? 10 00:01:59,720 --> 00:02:01,347 High school pools are deeper. 11 00:02:01,788 --> 00:02:02,456 I will. 12 00:02:02,456 --> 00:02:06,916 Nyamo, let's go drinking after school's over today! 13 00:02:07,094 --> 00:02:09,585 Right now, the bar "Yotchan" in front of the train station, 14 00:02:09,763 --> 00:02:11,965 where they have your favorite draft beers, 15 00:02:11,965 --> 00:02:14,867 has them for 150 yen because they have ladies, nights! 16 00:02:15,035 --> 00:02:17,938 You know, I'm having a serious conversation here, 17 00:02:17,938 --> 00:02:19,235 so quit bothering me. 18 00:02:19,406 --> 00:02:22,376 Don't get so serious, Nyamo. It's bad for your health. 19 00:02:22,376 --> 00:02:23,710 Oh, shut up! 20 00:02:23,710 --> 00:02:26,475 Excuse me, but what's "Nyamo"? 21 00:02:26,613 --> 00:02:29,583 Oh, it's Nyamo because her full name's Minamo Kurosawa. 22 00:02:29,816 --> 00:02:31,546 It's a nickname from back when we were students. 23 00:02:32,819 --> 00:02:35,689 Aren't I always telling you not to use that nickname at school? 24 00:02:36,256 --> 00:02:37,991 Oh, come on, who cares? 25 00:02:39,493 --> 00:02:42,529 You know, what you do with your stuff in private is one thing, 26 00:02:42,529 --> 00:02:44,463 but tidy up when you're at school! 27 00:02:44,731 --> 00:02:46,392 Why don't you do something about your desk? 28 00:02:46,967 --> 00:02:50,369 Don't worry, this is still organized in its own way. 29 00:02:50,570 --> 00:02:53,039 I know perfectly well where everything is. 30 00:02:53,640 --> 00:02:55,842 Okay, then return the dictionary I lent you the other day! 31 00:02:55,842 --> 00:02:57,310 Oh, sorry about that. 32 00:02:57,511 --> 00:02:59,570 Let's see. Dictionary, dictionary... 33 00:02:59,946 --> 00:03:00,845 Here. 34 00:03:03,016 --> 00:03:04,382 Watch out! 35 00:03:07,421 --> 00:03:09,821 Don't just sit there watching! Help! 36 00:03:10,657 --> 00:03:11,624 Chiyo-chan! 37 00:03:11,758 --> 00:03:12,919 Chiyo-chan, are you okay?! 38 00:03:17,364 --> 00:03:21,096 Miss Yukari, please tidy up! Please tidy up! 39 00:03:21,201 --> 00:03:22,669 Yeah, I know... 40 00:03:23,236 --> 00:03:24,260 Chiyo-chan! 41 00:03:24,805 --> 00:03:25,772 Wow. 42 00:03:26,440 --> 00:03:30,570 So, Miss Kurosawa and Miss Yukari were in school together. 43 00:03:30,977 --> 00:03:34,311 Yes. Not only that, they're apparently alumni of our school. 44 00:03:34,614 --> 00:03:37,880 If we're talking about being in school together, we outrank them. 45 00:03:38,018 --> 00:03:39,486 What do you mean, "outrank"? 46 00:03:41,188 --> 00:03:45,492 The truth is, Yomi and I have been together since grade school! 47 00:03:45,492 --> 00:03:47,654 Wow, that's incredible. 48 00:03:47,794 --> 00:03:51,094 I don't have anyone I've been with since grade school. 49 00:03:52,165 --> 00:03:53,724 I'm sure you don't. 50 00:03:54,234 --> 00:03:55,302 Yeah. 51 00:03:55,302 --> 00:04:00,365 So, I know lots of secrets about Yomi that you don't know about. 52 00:04:00,607 --> 00:04:01,675 For example... 53 00:04:01,675 --> 00:04:03,438 Hold it! What are you going to say? 54 00:04:04,511 --> 00:04:06,673 The terror of the moldy bread incident! 55 00:04:07,114 --> 00:04:08,103 Moldy? 56 00:04:08,648 --> 00:04:09,616 Bread? 57 00:04:09,983 --> 00:04:13,186 Back in grade school, Yomi had leftover bread in her desk, 58 00:04:13,186 --> 00:04:16,520 which grew moldy and developed into something terrible! 59 00:04:16,790 --> 00:04:20,852 Not only that, the mold gained sentience and our troubles began! 60 00:04:21,194 --> 00:04:23,430 We were holed up in the science preparation room 61 00:04:23,430 --> 00:04:24,998 and with an alcohol lamp in one hand, 62 00:04:24,998 --> 00:04:27,467 we fought back against the great swarm of mold! 63 00:04:28,368 --> 00:04:29,927 Come on, Chiyo-chan, let's go. 64 00:04:30,036 --> 00:04:32,631 That's when I had a flash of inspiration! 65 00:04:33,006 --> 00:04:35,771 That if we could get the mold remover from the bathroom, 66 00:04:36,109 --> 00:04:38,043 we would be able to defeat them! 67 00:04:39,579 --> 00:04:43,448 Oh, the story ,bout the mold aliens was made up. 68 00:04:43,817 --> 00:04:45,649 Why would you think it was real? 69 00:04:45,752 --> 00:04:48,388 There was an indescribable sense of reality to it. 70 00:04:48,388 --> 00:04:51,050 Of course, it did. That was based on a true story... 71 00:04:51,191 --> 00:04:52,351 No, it was not! 72 00:04:53,160 --> 00:04:54,923 Oh, Miss Kurosawa. 73 00:04:55,562 --> 00:04:56,688 Miss Kurosawa. 74 00:04:57,564 --> 00:04:58,531 What is it? 75 00:04:58,632 --> 00:05:02,625 So, you and Yukari-chan were classmates? 76 00:05:03,069 --> 00:05:04,162 Yes, we were. 77 00:05:04,304 --> 00:05:07,672 What kind of student was Miss Yukari? 78 00:05:09,042 --> 00:05:10,373 Let me think... 79 00:05:11,878 --> 00:05:14,147 Well, I have a lot of anecdotes... 80 00:05:16,283 --> 00:05:19,184 Lalalala, love, love, love letter! 81 00:05:19,386 --> 00:05:23,413 Love letter! Love letter! Love, love, love, love, love letter! 82 00:05:24,958 --> 00:05:26,926 Love! Love! Love letter! 83 00:05:26,993 --> 00:05:30,194 Well, I think she was a pretty normal student. 84 00:05:32,999 --> 00:05:34,763 She must have something on her. 85 00:05:41,675 --> 00:05:46,078 Hey, which are you for? Miss Kurosawa or Miss Yukari? 86 00:05:46,279 --> 00:05:47,940 That's a no-brainer. 87 00:05:50,050 --> 00:05:51,415 Miss Yukari, of course... 88 00:05:52,786 --> 00:05:54,948 What are you, an entertainer?! 89 00:05:55,222 --> 00:05:56,655 Minamo-chan's way more... 90 00:06:00,193 --> 00:06:03,720 Then, why don't you go talk to Miss Kurosawa about it? 91 00:06:04,030 --> 00:06:07,901 Yeah, I think I will. Miss Kurosawa might understand. 92 00:06:07,901 --> 00:06:11,235 Anyone need a teacher you can easily talk to?! 93 00:06:12,339 --> 00:06:13,738 Anyone?! 94 00:06:15,308 --> 00:06:19,268 I swear! That Nyamo! Why is she so popular?! 95 00:06:22,249 --> 00:06:23,450 Here goes! 96 00:06:24,351 --> 00:06:27,013 Miss Kurosawa, over here! 97 00:06:27,454 --> 00:06:29,081 Ah-ha, I see. 98 00:06:30,323 --> 00:06:31,791 Basketball! 99 00:06:32,058 --> 00:06:33,025 What? 100 00:06:33,860 --> 00:06:35,794 This is the era of basketball! 101 00:06:36,096 --> 00:06:39,429 Come sweat and live your youth with your teacher! 102 00:06:39,766 --> 00:06:42,667 Now, everyone gather in the gym! 103 00:06:46,473 --> 00:06:47,804 Assemble now! 104 00:06:51,278 --> 00:06:52,979 Team Yukari! 105 00:06:52,979 --> 00:06:54,214 Yeah. 106 00:06:54,214 --> 00:06:55,849 Team Sea Slug! 107 00:06:57,450 --> 00:06:58,451 Why? 108 00:06:58,451 --> 00:06:59,578 Sea slug? 109 00:07:02,722 --> 00:07:04,524 Team Sea Slug! 110 00:07:04,524 --> 00:07:05,655 Yeah. 111 00:07:06,326 --> 00:07:10,354 Okay, we,ll say whoever wins one game is the victor. 112 00:07:11,464 --> 00:07:15,869 Also, the losers will buy the winners juice. Got it? 113 00:07:15,869 --> 00:07:16,836 What?! 114 00:07:16,836 --> 00:07:18,438 We're making a bet? 115 00:07:18,438 --> 00:07:20,602 Is a teacher allowed to make bets? 116 00:07:20,840 --> 00:07:23,241 It won't be exciting unless we make a bet. 117 00:07:23,576 --> 00:07:27,877 Besides, like hell I'm going to exercise with no reward in sight. 118 00:07:38,258 --> 00:07:39,919 All right! Next! 119 00:07:49,069 --> 00:07:50,263 There, there! 120 00:07:50,470 --> 00:07:51,904 You can't reach it! 121 00:07:54,040 --> 00:07:56,100 My team's going to win at this rate. 122 00:07:57,077 --> 00:07:58,169 Yukari! 123 00:07:58,712 --> 00:08:00,680 What?! What do you want?! 124 00:08:02,215 --> 00:08:04,377 Chiyo-chan, you wanna trade places? 125 00:08:04,918 --> 00:08:05,908 Yes! 126 00:08:06,753 --> 00:08:09,779 It's no fair for a teacher to join in! 127 00:08:10,190 --> 00:08:12,025 You're a teacher too! 128 00:08:12,025 --> 00:08:15,859 What are you talking about? You're a P.E. teacher. 129 00:08:16,563 --> 00:08:17,530 Hey! 130 00:08:20,567 --> 00:08:21,830 You're not getting past us! 131 00:08:22,135 --> 00:08:23,102 We,ll stop you! 132 00:08:24,771 --> 00:08:25,966 Wow. 133 00:08:26,840 --> 00:08:28,307 Not so fast! 134 00:08:38,485 --> 00:08:39,611 Awesome! 135 00:08:40,553 --> 00:08:42,920 Miss Kurosawa, that was cool! 136 00:08:43,089 --> 00:08:45,217 That's a P.E. teacher for ya. 137 00:08:45,892 --> 00:08:47,758 I just played a little in high school. 138 00:08:48,762 --> 00:08:51,026 It sure makes a difference when you've actually played seriously. 139 00:08:51,998 --> 00:08:55,958 I only joined part-time because they were short on players. 140 00:08:56,302 --> 00:08:57,704 That's so impressive! 141 00:08:57,704 --> 00:09:00,540 You moved so fast, I couldn't see at all. 142 00:09:00,540 --> 00:09:03,271 Yeah, no kidding! That's a P.E. teacher for you! 143 00:09:05,211 --> 00:09:07,271 Whoa, Yukari-chan's lost it! 144 00:09:09,015 --> 00:09:10,915 Come on, Yukari, stop this! 145 00:09:15,622 --> 00:09:17,351 You wanted cola, right, Nyamo?! 146 00:09:17,724 --> 00:09:19,692 Thanks, Yukari. 147 00:09:20,093 --> 00:09:22,228 Miss Kurosawa, could I talk to you for a second? 148 00:09:22,228 --> 00:09:23,218 Sure. 149 00:09:27,267 --> 00:09:29,997 Oh, sorry. I just got something urgent to do. 150 00:09:30,270 --> 00:09:31,760 You can drink that cola, if you want. 151 00:09:32,605 --> 00:09:34,767 What? But... 152 00:09:58,598 --> 00:09:59,565 Yes? 153 00:10:00,400 --> 00:10:01,765 I'm here! 154 00:10:02,068 --> 00:10:03,229 Yes, yes. 155 00:10:05,472 --> 00:10:06,439 Yo! 156 00:10:06,573 --> 00:10:09,542 It's pretty rare for you to pay me a visit. 157 00:10:10,076 --> 00:10:12,044 What? Really? 158 00:10:12,378 --> 00:10:13,903 Well, that doesn't matter. Come in. 159 00:10:14,047 --> 00:10:17,676 The thing is, construction has been going since early this morning. 160 00:10:17,884 --> 00:10:19,943 It's unbelievably noisy. 161 00:10:20,019 --> 00:10:20,987 Really? 162 00:10:29,295 --> 00:10:30,820 Well, good night. 163 00:10:32,031 --> 00:10:33,226 You're going to sleep?! 164 00:10:36,469 --> 00:10:37,937 Honestly! 165 00:10:45,712 --> 00:10:46,646 Nyamo! 166 00:10:46,646 --> 00:10:48,205 Yes?! What is it? 167 00:10:48,515 --> 00:10:49,607 What is this?! 168 00:10:49,816 --> 00:10:50,717 This? 169 00:10:50,717 --> 00:10:53,811 This! This! What's with this pillow?! It's all squishy and... 170 00:10:54,053 --> 00:10:55,988 Oh, I bought it the other day. 171 00:11:00,894 --> 00:11:01,861 How much did it cost? 172 00:11:02,462 --> 00:11:03,827 A little over 10,000 yen. 173 00:11:04,664 --> 00:11:06,792 You damn bourgeois! Get out! 174 00:11:07,333 --> 00:11:08,733 Get out? But... 175 00:11:09,802 --> 00:11:11,395 But how should I put this? 176 00:11:11,771 --> 00:11:14,798 This strangely rich, smooth, and springy texture is just so... 177 00:11:15,074 --> 00:11:17,202 isn't it nice? It helps you sleep really well. 178 00:11:18,778 --> 00:11:20,007 It's made in France, isn't it?! 179 00:11:20,413 --> 00:11:22,882 I think it was Denmark. 180 00:11:27,086 --> 00:11:28,254 You're right! 181 00:11:28,254 --> 00:11:29,449 You can tell? 182 00:11:29,989 --> 00:11:33,619 All right! I,ll test it to see how well you can sleep on it! 183 00:11:35,795 --> 00:11:38,423 Oh, you've got the pillow upside down... 184 00:12:00,520 --> 00:12:01,487 Yes? 185 00:12:01,955 --> 00:12:03,115 I have a package for you. 186 00:12:03,856 --> 00:12:05,984 It's from a Mr. Yamazaki in Hokkaido. 187 00:12:06,693 --> 00:12:08,388 Oh, it's from my uncle. 188 00:12:08,628 --> 00:12:09,720 Hokkaido! 189 00:12:13,032 --> 00:12:14,193 Wait, Yukari! 190 00:12:16,469 --> 00:12:17,937 When it comes to Hokkaido... 191 00:12:19,105 --> 00:12:20,163 Crabs! 192 00:12:20,373 --> 00:12:21,541 Sea urchins! 193 00:12:21,541 --> 00:12:22,906 Salmon stew! 194 00:12:23,876 --> 00:12:25,105 This is! 195 00:12:34,153 --> 00:12:36,053 I guess it wasn't food. 196 00:12:39,092 --> 00:12:40,889 Hey, what are you doing? 197 00:12:41,461 --> 00:12:43,987 I'm calling this Yamazaki bastard. 198 00:12:44,230 --> 00:12:45,857 To tell him to switch this for crabs. 199 00:12:45,965 --> 00:12:46,866 What?! 200 00:12:46,866 --> 00:12:50,200 Yes, hello? Is this the Yamazaki residence? 201 00:12:50,803 --> 00:12:53,898 Quit it! You can't make demands about gifts! 202 00:12:54,407 --> 00:12:56,705 Oh, pardon me! Wrong number! 203 00:12:57,543 --> 00:13:00,809 What the hell are you going to do with this bear?! 204 00:13:01,247 --> 00:13:04,183 Well, maybe display it by the front door or... 205 00:13:04,183 --> 00:13:06,118 You could display crabs too! 206 00:13:06,552 --> 00:13:08,316 You don't display crabs. 207 00:13:08,955 --> 00:13:10,616 I know! I,ll return it to the sender! 208 00:13:11,090 --> 00:13:11,824 What? 209 00:13:11,824 --> 00:13:12,882 Hey, wait! 210 00:13:13,926 --> 00:13:16,555 Come on, knock it off already! 211 00:13:17,130 --> 00:13:20,333 You're always so worried about appearances! 212 00:13:20,333 --> 00:13:21,801 That's why you can't find a boyfriend! 213 00:13:22,201 --> 00:13:23,999 That has nothing to do with this! 214 00:13:24,203 --> 00:13:25,865 Even back in college, you were worried about appearances 215 00:13:25,938 --> 00:13:28,341 and while you dragged and dragged and dragged your feet, 216 00:13:28,341 --> 00:13:30,605 one of our juniors went right under your nose and... 217 00:13:33,246 --> 00:13:36,215 What are you doing? It's all true. 218 00:13:37,083 --> 00:13:40,212 Some things you're allowed to say and some things you're not. 219 00:13:46,325 --> 00:13:49,162 You are always, always so... 220 00:13:49,162 --> 00:13:52,165 What are you talking about?! You're just as... 221 00:13:53,299 --> 00:13:54,934 Let go! 222 00:14:09,716 --> 00:14:11,274 You wanna go drinking? 223 00:14:12,752 --> 00:14:13,776 Yeah. 224 00:14:19,225 --> 00:14:20,693 So, where do you want to go? 225 00:14:20,893 --> 00:14:22,295 You want somewhere close? 226 00:14:22,295 --> 00:14:23,956 Or do you want to go all the way to the train station? 227 00:14:25,898 --> 00:14:28,766 I,ll leave the decision up to the sponsor this time. 228 00:14:29,102 --> 00:14:30,933 Who are you calling the sponsor? 229 00:14:31,170 --> 00:14:34,732 I'm saying that it's your day to treat me. 230 00:14:35,141 --> 00:14:38,042 What kind of nonsense are you talking about?! 231 00:14:38,111 --> 00:14:39,479 Nonsense? 232 00:14:39,479 --> 00:14:42,381 In other words, you're going to take my part of the bill and... 233 00:14:43,983 --> 00:14:47,286 Now, now. I,ll treat you next time, okay? 234 00:14:47,286 --> 00:14:49,589 That's a lie! That's certain to be a lie! 235 00:14:49,589 --> 00:14:52,786 What? When have I ever lied... 236 00:14:54,160 --> 00:14:55,855 Do me a favor! Stay here for a second! 237 00:14:56,763 --> 00:14:58,321 What? Where are you going? 238 00:14:59,599 --> 00:15:01,032 Excuse me. 239 00:15:02,769 --> 00:15:04,103 Blah, blah. 240 00:15:04,103 --> 00:15:10,168 Eh, just moment. My friend can speak English. 241 00:15:10,343 --> 00:15:11,310 Oh? 242 00:15:11,611 --> 00:15:14,842 Man, where did she go at such a crucial time? 243 00:15:17,116 --> 00:15:19,244 Hey, what are you doing hiding and watching?! 244 00:15:19,952 --> 00:15:21,354 That was fun. 245 00:15:21,354 --> 00:15:24,949 You're an English teacher, aren't you?! Do something! 246 00:15:26,092 --> 00:15:28,261 Hihi. What is it, Mr. Foreigner? 247 00:15:28,261 --> 00:15:31,330 Blah, blah. Blah, blah. 248 00:15:33,065 --> 00:15:35,728 Blah, blah, blah, blah. 249 00:15:36,035 --> 00:15:39,403 Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 250 00:15:39,605 --> 00:15:41,801 Wow, you almost seem like you're not stupid. 251 00:15:42,208 --> 00:15:44,734 What did you say, you P.E. teacher? 252 00:15:45,478 --> 00:15:48,072 Blah, blah, blah, blah. 253 00:15:48,614 --> 00:15:52,073 Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 254 00:15:52,218 --> 00:15:53,777 Blah, blah. 255 00:15:57,123 --> 00:15:59,524 What? What are you talking about? 256 00:15:59,826 --> 00:16:03,592 He said that P.E. teachers are stupid where he comes from, too. 257 00:16:03,863 --> 00:16:05,296 You liar! 258 00:16:16,209 --> 00:16:17,938 Hey, isn't that Osaka? 259 00:16:19,045 --> 00:16:20,103 You're right. 260 00:16:20,446 --> 00:16:21,614 Osaka! 261 00:16:21,614 --> 00:16:23,412 Hey, Osaka! 262 00:16:26,686 --> 00:16:30,349 I,ll never forget about you two. 263 00:16:31,490 --> 00:16:33,186 What are you saying all of a sudden? 264 00:16:33,993 --> 00:16:35,518 Are you transferring again or something? 265 00:16:36,095 --> 00:16:39,258 No, that's not it. It's "one life, one meet in",. 266 00:16:40,399 --> 00:16:41,634 What's that? 267 00:16:42,602 --> 00:16:44,337 It means, when you meet with people, 268 00:16:44,337 --> 00:16:46,973 treat the occasion as if you,ll never meet them again. 269 00:16:47,540 --> 00:16:49,000 What about it? 270 00:16:49,542 --> 00:16:51,510 I don't really understand, 271 00:16:51,978 --> 00:16:55,175 but you just gotta cherish these one life, one meetings. 272 00:16:55,615 --> 00:16:57,014 I get it! 273 00:16:57,116 --> 00:16:59,619 It's the "Shame on the road is written off" thing! 274 00:16:59,619 --> 00:17:00,386 What?! 275 00:17:00,386 --> 00:17:03,322 Oh, that might be good. 276 00:17:03,322 --> 00:17:06,121 All right! Let's sing at the tops of our lungs right here! 277 00:17:06,926 --> 00:17:11,090 I've always wanted to try slipping on a banana peel! 278 00:17:12,098 --> 00:17:13,691 One life, one meeting! 279 00:17:15,568 --> 00:17:17,297 One life, one meeting! 280 00:17:24,410 --> 00:17:25,912 Oh, what's with you?! 281 00:17:25,912 --> 00:17:29,715 You used to think a tomato was a fruit until you got into college! 282 00:17:29,715 --> 00:17:32,351 You were secretly taking commemorative photos 283 00:17:32,351 --> 00:17:35,087 in front of Senior Takeda's house too! 284 00:17:35,087 --> 00:17:36,989 That's ancient history! 285 00:17:36,989 --> 00:17:40,459 I derive my pleasure from digging up people's pasts! 286 00:17:40,459 --> 00:17:42,587 No! Stop it! Stop it! Stop it! 287 00:17:45,064 --> 00:17:46,332 Well, shall we go home? 288 00:17:46,332 --> 00:17:47,299 Yeah. 289 00:17:48,000 --> 00:17:49,468 What happened to singing? 290 00:17:49,969 --> 00:17:52,961 "Shame on the road is just written off", right? 291 00:17:53,739 --> 00:17:56,175 I was thinking, just because you can write it off 292 00:17:56,175 --> 00:17:58,371 doesn't mean you need to go out of your way to do something shameful. 293 00:17:59,412 --> 00:18:00,345 Wise decision. 294 00:18:19,865 --> 00:18:21,162 Yummy! 295 00:18:22,835 --> 00:18:24,503 Well, you know, my friend, it's like that 296 00:18:24,503 --> 00:18:27,039 "shame on the road is just written off" sort of thing, my friend. 297 00:18:27,039 --> 00:18:28,541 What do you mean, "on the road"? 298 00:18:28,541 --> 00:18:30,202 This is most definitely within our neighborhood. 299 00:18:30,443 --> 00:18:31,978 What are you talking about? 300 00:18:31,978 --> 00:18:35,114 The neighborhood is only as far as you can go in flip-flops. 301 00:18:35,114 --> 00:18:37,674 Fine, fine, I don't care either way. Sheesh. 302 00:18:37,984 --> 00:18:43,183 All right! Then, since I've won, take care of the bill here today! 303 00:18:43,356 --> 00:18:44,757 Why do I have to... 304 00:18:44,757 --> 00:18:49,752 Oh, it's okay, it's okay. Don't sweat the details so much. 305 00:18:51,564 --> 00:18:52,732 What the? 306 00:18:52,732 --> 00:18:54,800 You little... 307 00:18:54,800 --> 00:18:57,099 I've been meaning to say this for a long time, 308 00:18:57,403 --> 00:19:00,006 but you don't hold your chopsticks right. 309 00:19:00,006 --> 00:19:01,940 What? What about chopsticks? 310 00:19:02,875 --> 00:19:06,573 See? In your case, your chopsticks are parallel to each other. 311 00:19:07,013 --> 00:19:09,243 You're supposed to hold it so it's opened up in the back. 312 00:19:10,216 --> 00:19:11,706 Like this? 313 00:19:11,784 --> 00:19:13,684 No, no. Here. 314 00:19:16,622 --> 00:19:18,090 Okay, I,ll give it a try. 315 00:19:19,258 --> 00:19:20,282 Like this? 316 00:19:21,827 --> 00:19:23,420 No, no. 317 00:19:24,263 --> 00:19:25,230 Like this? 318 00:19:26,332 --> 00:19:29,097 I don't really care, but don't break apart the croquettes. 319 00:19:29,668 --> 00:19:32,638 Like I told you, you can't easily pick things up like that. 320 00:19:33,472 --> 00:19:34,496 Here, like this. 321 00:19:38,110 --> 00:19:39,211 Simple, isn't it? 322 00:19:39,211 --> 00:19:40,804 Here, like this. And this. 323 00:19:42,381 --> 00:19:43,371 Like this. 324 00:19:46,519 --> 00:19:47,486 Like this. 325 00:19:50,189 --> 00:19:51,156 Like this. 326 00:19:53,959 --> 00:19:54,927 Like this. 327 00:20:16,482 --> 00:20:18,143 Yummy! 328 00:20:18,384 --> 00:20:21,251 That's why I'm the chicken! 329 00:20:21,754 --> 00:20:23,856 Say, don't you think you've had a bit too much today? 330 00:20:23,856 --> 00:20:25,483 Why don't you call it quits soon? 331 00:20:25,724 --> 00:20:28,250 I will be fine, Captain! 332 00:20:28,594 --> 00:20:30,562 I must continue until the end! 333 00:20:30,629 --> 00:20:32,097 What end? 334 00:20:35,401 --> 00:20:36,664 Education! 335 00:20:36,869 --> 00:20:40,139 In other words, it's sort of like this yakitori! 336 00:20:40,139 --> 00:20:43,375 The meat here is me, and you're the green onions. You get me?! 337 00:20:43,375 --> 00:20:44,809 I don't get you at all. 338 00:20:46,112 --> 00:20:47,980 That's why you're so stupid, Nyamo. 339 00:20:47,980 --> 00:20:49,515 What did you say, you little... 340 00:20:49,515 --> 00:20:54,043 Yukari-chan's an English teacher, so she,ll marry and become richer. 341 00:20:54,186 --> 00:20:56,177 So happy. 342 00:20:56,455 --> 00:20:57,923 Hey! 343 00:20:58,224 --> 00:20:59,350 Yukari! 344 00:21:01,327 --> 00:21:04,524 Oh, please don't fall asleep there! 345 00:21:04,697 --> 00:21:05,789 Sleep barfing? 346 00:21:06,465 --> 00:21:08,160 Anything but that. 347 00:21:09,735 --> 00:21:11,567 I told you not to fall asleep! 348 00:21:14,707 --> 00:21:16,732 You bought that pillow, remember?! 349 00:21:17,309 --> 00:21:19,710 Oh, what the heck am I supposed to do with you? 350 00:21:22,581 --> 00:21:25,107 Come on, walk straight! 351 00:21:25,684 --> 00:21:27,243 I don't feel so good... 352 00:21:27,353 --> 00:21:28,286 What?! 353 00:21:32,491 --> 00:21:34,516 I might be in a big pinch here... 354 00:21:34,860 --> 00:21:36,351 Yeah, okay, okay. 355 00:21:36,929 --> 00:21:38,564 You're always chugging it down, 356 00:21:38,564 --> 00:21:40,499 Even though you don't handle your liquor well. 357 00:21:41,133 --> 00:21:42,668 Come on, let's go. 358 00:21:42,668 --> 00:21:44,503 Believe in yourself! 359 00:21:44,503 --> 00:21:45,638 You do that. 360 00:21:47,706 --> 00:21:48,807 Honestly! 361 00:21:48,807 --> 00:21:51,667 I'm going to get a taxi. Let's get out to the street. 362 00:21:53,379 --> 00:21:55,472 Retro-firing! 363 00:21:56,382 --> 00:21:58,680 Volley firing! 364 00:21:58,784 --> 00:22:00,479 Stop it! 365 00:23:44,323 --> 00:23:47,588 Next up is summer, swimsuits, and pool, pool, pool! 366 00:23:47,726 --> 00:23:49,728 Hey, isn't it still spring? 367 00:23:49,728 --> 00:23:51,297 Aren't you getting a little ahead of yourself? 368 00:23:51,297 --> 00:23:52,564 The pool is so nice. 369 00:23:52,564 --> 00:23:54,533 Our uniforms will change to short sleeves too! 370 00:23:54,533 --> 00:23:56,468 Well, long sleeves would get hot. 371 00:23:56,468 --> 00:23:57,970 Then, wearing your gym clothes... 372 00:23:57,970 --> 00:23:59,870 No, swimsuits to class could be nice too. 373 00:24:00,406 --> 00:24:01,896 Next time, summer will be in full swing! 374 00:24:02,041 --> 00:24:04,407 Azumanga Daioh! Please look forward to it! 375 00:24:04,576 --> 00:24:06,178 It,ll be better if you're wet... 376 00:24:06,178 --> 00:24:07,270 Shut up! 24770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.