All language subtitles for Angels-and-Insects_1995_English-ELSUBTITLE.COM-ST_33203541

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,600 --> 00:04:12,700 Poor Mr. Adamson had no idea we were having a ball... 2 00:04:12,800 --> 00:04:15,200 at the beginning of his visit. 3 00:04:15,300 --> 00:04:17,900 Your father thought more of his eagerness... 4 00:04:18,000 --> 00:04:19,900 to see Mr. Adamson's specimens... 5 00:04:19,900 --> 00:04:23,200 than he did of our own projected entertainment. 6 00:04:23,300 --> 00:04:27,600 Fortunately, he's much of a height with Edgar... 7 00:04:27,600 --> 00:04:31,400 who was able to help him with a suit. 8 00:04:31,500 --> 00:04:33,600 I should have had no dress suit in any event. 9 00:04:33,700 --> 00:04:35,200 All my earthly belongings... 10 00:04:35,300 --> 00:04:37,800 have burned or drowned or both in the shipwreck... 11 00:04:37,900 --> 00:04:40,700 and they never included a dress suit. 12 00:04:40,800 --> 00:04:43,700 Well, well. You must be possessed... 13 00:04:43,800 --> 00:04:48,400 of immense resources of strength and courage. 14 00:04:48,500 --> 00:04:50,100 I'm sure they'll be equal... 15 00:04:50,200 --> 00:04:51,900 to a turn around the dance floor. 16 00:04:52,000 --> 00:04:56,700 Once learned, a waltz can never be forgotten. 17 00:05:05,400 --> 00:05:07,400 Are you free to dance? 18 00:05:35,300 --> 00:05:37,400 My father was so sorry to hear... 19 00:05:37,500 --> 00:05:40,000 you had lost so much in the terrible shipwreck... 20 00:05:40,000 --> 00:05:43,100 for your sake and for his own. 21 00:05:43,100 --> 00:05:45,600 He was eager to add to his collection. 22 00:05:45,600 --> 00:05:47,500 I did manage to save... 23 00:05:47,600 --> 00:05:51,300 one or two of the rarest, most beautiful butterflies. 24 00:05:51,400 --> 00:05:53,300 I suppose there's a certain pathos... 25 00:05:53,400 --> 00:05:55,300 in saving a dead butterfly... 26 00:05:55,400 --> 00:05:58,100 but one in particular is such a rarity. 27 00:05:58,200 --> 00:06:00,000 I'll say no more now... 28 00:06:00,100 --> 00:06:03,200 but I believe your father will be glad to have it... 29 00:06:03,300 --> 00:06:05,800 and you, too. 30 00:06:05,900 --> 00:06:08,500 It's to be a surprise, really. 31 00:06:08,600 --> 00:06:12,500 I hate people who tell me I am to have a surprise... 32 00:06:12,600 --> 00:06:15,000 and will not tell me what it is. 33 00:06:15,100 --> 00:06:17,100 You don't like suspense? 34 00:06:18,700 --> 00:06:24,000 No, I don't. I am afraid of surprises. 35 00:06:24,100 --> 00:06:27,300 I must remember never to surprise you, then. 36 00:06:40,500 --> 00:06:45,400 Stop that! How dare you! What did you do to her? 37 00:06:45,500 --> 00:06:48,100 I'm so sorry. I have no idea. 38 00:06:48,200 --> 00:06:50,500 Can't imagine what I might have done. 39 00:06:50,600 --> 00:06:52,900 Something must have happened, mustn't it? 40 00:06:58,200 --> 00:07:02,800 Too much dancing, I'll be bound. 41 00:07:02,900 --> 00:07:06,900 Eugenia loves to dance. She can't get enough of it. 42 00:07:07,000 --> 00:07:09,700 I see. 43 00:07:09,800 --> 00:07:12,800 Please, excuse my roughness. 44 00:07:15,700 --> 00:07:20,800 I'm Eugenia's brother, and thereby her protector. 45 00:07:20,900 --> 00:07:23,200 Of course. It's nothing. 46 00:07:23,300 --> 00:07:25,600 Good, good. 47 00:07:26,900 --> 00:07:30,600 Well, now. More dancing. 48 00:07:30,700 --> 00:07:34,700 Well? Let's have some more dancing. 49 00:07:42,200 --> 00:07:44,700 Please excuse Eugenia's behavior. 50 00:07:44,800 --> 00:07:46,100 She's not feeling herself. 51 00:07:46,200 --> 00:07:49,600 It's of no importance. 52 00:07:49,600 --> 00:07:52,100 I want you to know that her leaving the ball... 53 00:07:52,100 --> 00:07:55,000 was no reflection on your behavior. 54 00:07:55,100 --> 00:07:57,400 I hope she'll feel better soon. 55 00:07:57,500 --> 00:08:00,500 Indeed. Although I'm not sure... 56 00:08:00,600 --> 00:08:02,200 she will ever be the same again. 57 00:08:04,200 --> 00:08:06,100 She was to be married... 58 00:08:06,200 --> 00:08:09,200 only her fiance Captain Hunt died quite suddenly. 59 00:08:09,300 --> 00:08:10,800 It was a terrible shock. 60 00:08:10,800 --> 00:08:13,300 Poor Eugenia's only just recovering. 61 00:08:13,400 --> 00:08:17,600 We don't talk about it, but everybody knows. 62 00:08:17,700 --> 00:08:19,700 I'm not tittle-tattling. 63 00:08:19,800 --> 00:08:22,200 I just thought it might be helpful to know. 64 00:08:22,300 --> 00:08:25,700 I see. Thank you very much for telling me. 65 00:09:27,100 --> 00:09:29,900 You are very fortunate to have escaped with your life. 66 00:09:30,000 --> 00:09:31,900 We must be glad of that. 67 00:09:32,000 --> 00:09:33,800 But the loss of your specimens... 68 00:09:33,900 --> 00:09:37,800 must have been a very severe setback. 69 00:09:40,300 --> 00:09:42,700 What will you do, Mr. Adamson? 70 00:09:42,800 --> 00:09:46,500 If you do not think it impertinent to ask. 71 00:09:46,500 --> 00:09:49,700 I've hardly had time to think. 72 00:09:49,700 --> 00:09:53,900 Your own family cannot help. 73 00:09:54,000 --> 00:09:56,900 No. My father's a butcher... 74 00:09:56,900 --> 00:09:58,400 and even if he had the wherewithal... 75 00:09:58,500 --> 00:10:00,100 I could not ask him. 76 00:10:00,200 --> 00:10:02,000 I'd hoped to sell enough... 77 00:10:02,100 --> 00:10:04,500 to be able to stay in England for some time... 78 00:10:04,600 --> 00:10:07,600 write about my travels and perhaps earn enough money... 79 00:10:07,700 --> 00:10:09,900 to equip myself to return to the Amazons. 80 00:10:10,000 --> 00:10:12,500 We've barely begun to pick up twigs... 81 00:10:12,500 --> 00:10:14,100 those of us who've worked there. 82 00:10:14,200 --> 00:10:16,600 There are millions of unexplored miles... 83 00:10:16,700 --> 00:10:19,800 countless unknown creatures... 84 00:10:19,900 --> 00:10:22,200 and yet I've never felt more profoundly alone... 85 00:10:22,200 --> 00:10:24,200 than I did there. 86 00:10:24,200 --> 00:10:27,800 You were so very kind in your letters, sir... 87 00:10:27,900 --> 00:10:31,200 the receipt of which was one of the very few moments... 88 00:10:31,200 --> 00:10:33,700 of luxury in my time in the forest. 89 00:10:33,800 --> 00:10:37,200 I used to ration the reading to savor them longer... 90 00:10:37,200 --> 00:10:39,800 as one rations sugar and flour. 91 00:10:41,500 --> 00:10:46,400 I am glad to have given such pleasure to anyone. 92 00:10:46,400 --> 00:10:50,300 I've brought you something rare. 93 00:10:50,400 --> 00:10:53,000 Something very rare. 94 00:10:56,100 --> 00:11:00,200 They fly in the broad, sunny roads in the forest. 95 00:11:00,300 --> 00:11:02,200 They float very slowly... 96 00:11:02,300 --> 00:11:05,500 occasionally flapping their wings like birds... 97 00:11:05,600 --> 00:11:09,500 and they almost never come down below twenty feet... 98 00:11:09,500 --> 00:11:12,700 so they are almost impossible to catch. 99 00:11:12,800 --> 00:11:16,700 But I employed some agile, little lndian boys. 100 00:11:16,800 --> 00:11:22,200 They were able to climb up and fetch me this pair. 101 00:11:23,500 --> 00:11:27,000 Now, I must confess, I did not know then... 102 00:11:27,100 --> 00:11:31,200 how appropriate they were to add to your collection. 103 00:11:35,600 --> 00:11:40,400 They are Morpho Eugenia, Sir Harald. 104 00:11:43,800 --> 00:11:45,600 Well! 105 00:11:47,300 --> 00:11:51,100 What a lovely creature! 106 00:11:51,200 --> 00:11:55,200 What a beautiful, glittering blue she is! 107 00:11:55,200 --> 00:11:59,100 No. He. It's the male who is blue. 108 00:11:59,200 --> 00:12:01,400 The female is a tawny brown. 109 00:12:01,500 --> 00:12:07,300 What a pity! I prefer the shimmering blue... 110 00:12:07,400 --> 00:12:13,100 but then, I am female, so that is natural. 111 00:12:18,600 --> 00:12:23,800 It's hard not to agree with the Duke of Argyll... 112 00:12:23,800 --> 00:12:27,100 but the extraordinary beauty of these creatures is... 113 00:12:27,100 --> 00:12:31,400 in itself, evidence of the work of a Creator... 114 00:12:31,500 --> 00:12:35,100 who also gave us human sensitivity to beauty... 115 00:12:35,200 --> 00:12:42,500 design, delicate variation, and brilliant color. 116 00:12:42,600 --> 00:12:45,800 From our spontaneous response to them, sir... 117 00:12:45,900 --> 00:12:50,000 I feel instinctively drawn to agree with you... 118 00:12:50,100 --> 00:12:54,600 but from a scientific point of view, I must ask... 119 00:12:54,700 --> 00:12:57,000 what purpose of natures might be fulfilled... 120 00:12:57,100 --> 00:13:01,000 by all this brilliance and loveliness? 121 00:13:01,100 --> 00:13:04,200 Mr. Darwin inclines to think that the fact... 122 00:13:04,200 --> 00:13:06,700 it is very preponderantly male butterflies... 123 00:13:06,800 --> 00:13:08,900 and birds that are so brilliantly colored... 124 00:13:09,000 --> 00:13:11,900 while the females are often drab and unobtrusive... 125 00:13:12,000 --> 00:13:15,800 suggests there's some advantage to the male... 126 00:13:15,900 --> 00:13:18,000 in flaunting his scarlets and golds... 127 00:13:18,100 --> 00:13:21,000 that might help make the female select him as a mate. 128 00:13:21,100 --> 00:13:23,500 Could it be that the drabness of the female... 129 00:13:23,600 --> 00:13:25,000 might be protective? 130 00:13:25,100 --> 00:13:27,900 Yes, definitely. Mr. Wallace-- 131 00:13:30,600 --> 00:13:32,700 Don't worry, my dear. 132 00:13:32,800 --> 00:13:35,700 Forgive me, Mama. 133 00:14:05,700 --> 00:14:08,600 Did you live entirely without the company... 134 00:14:08,700 --> 00:14:12,800 of civilized peoples among naked savages? 135 00:14:12,800 --> 00:14:16,600 Not entirely. 136 00:14:16,700 --> 00:14:19,300 I had various friends of all colors and races... 137 00:14:19,400 --> 00:14:22,900 during my stays in various communities... 138 00:14:23,000 --> 00:14:27,100 but, yes, sometimes, I suppose... 139 00:14:27,200 --> 00:14:30,600 I was the only white guest in tribal villages. 140 00:14:31,800 --> 00:14:36,700 Are they really naked and painted? 141 00:14:36,700 --> 00:14:42,100 Some are partly clothed, some wholly clothed. 142 00:14:42,200 --> 00:14:45,000 They are greatly given to decorating their skins... 143 00:14:45,100 --> 00:14:47,600 with vegetable dyes. 144 00:14:53,100 --> 00:14:57,100 These floating clumps of twigs and grasses... 145 00:14:57,200 --> 00:14:59,900 even remind me of the great floating islands... 146 00:15:00,000 --> 00:15:04,900 of upturned trees, creepers, and bushes... 147 00:15:05,000 --> 00:15:08,500 that make their way down the great river. 148 00:15:08,600 --> 00:15:11,100 I used to compare those... 149 00:15:11,100 --> 00:15:13,200 to the passage in "Paradise Lost"... 150 00:15:13,300 --> 00:15:16,700 where Paradise is cast loose after the deluge. 151 00:15:16,800 --> 00:15:19,000 "Then shall this mount of Paradise... 152 00:15:19,100 --> 00:15:21,500 "by might of waves be moved out of his place... 153 00:15:21,500 --> 00:15:23,400 "pushed by the horned flood... 154 00:15:23,500 --> 00:15:25,800 "with all his verdure spoiled and trees adrift... 155 00:15:25,900 --> 00:15:28,800 "down the great river to the opening gulf... 156 00:15:28,800 --> 00:15:30,600 "and there take root an island salt and bare... 157 00:15:30,700 --> 00:15:34,700 "the haunt of seals and orcs and sea-mews' clang." 158 00:15:34,800 --> 00:15:37,300 Clever Matty. 159 00:15:41,700 --> 00:15:43,700 Lady Alabaster would be pleased if you would... 160 00:15:43,800 --> 00:15:46,800 take tea with her when you've finished your work. 161 00:15:48,600 --> 00:15:53,300 You seem to have undertaken quite a labor of love. 162 00:15:53,400 --> 00:15:57,500 What's that? Looks quite alarming. 163 00:15:57,600 --> 00:15:59,500 It's become detached... 164 00:15:59,600 --> 00:16:03,500 from whatever specimen it was attached to. 165 00:16:03,600 --> 00:16:07,100 Several parts of specimens have become detached. 166 00:16:07,200 --> 00:16:11,500 I keep a special box for the most puzzling. 167 00:16:11,600 --> 00:16:14,800 This foot and leg obviously belong... 168 00:16:14,900 --> 00:16:19,400 to some fairly large quadrumane. 169 00:16:21,100 --> 00:16:25,200 You might suppose they were those of some human infant. 170 00:16:25,200 --> 00:16:31,000 I assure you, they're not. The bones are too light. 171 00:16:31,100 --> 00:16:34,400 I must look to you as if I'm practicing witchcraft. 172 00:16:34,500 --> 00:16:37,800 No. I didn't mean to suggest such a thing. 173 00:16:37,900 --> 00:16:39,500 Of course not. 174 00:16:39,600 --> 00:16:41,700 Indeed, I've noticed you take a great interest... 175 00:16:41,800 --> 00:16:43,700 in the natural sciences. 176 00:16:43,800 --> 00:16:47,000 Everyone seems to be taking an interest... 177 00:16:47,100 --> 00:16:52,300 in the natural sciences since your arrival. 178 00:16:52,300 --> 00:16:55,400 It's a worthwhile pursuit, I hope. 179 00:16:55,400 --> 00:16:57,200 My father seems to think so... 180 00:16:57,300 --> 00:17:01,100 which is fortunate for you. 181 00:17:01,200 --> 00:17:05,800 Saved you from the poorhouse, I'd say. 182 00:17:09,200 --> 00:17:10,600 My origins are humble... 183 00:17:10,700 --> 00:17:12,700 but I doubt it would have come to that. 184 00:17:12,800 --> 00:17:15,500 No, hopefully not. 185 00:17:15,600 --> 00:17:20,100 Indeed, my father's charity has served you rather well. 186 00:17:20,200 --> 00:17:22,300 Your father's been very kind... 187 00:17:22,400 --> 00:17:24,400 and I'm pleased to be able to repay him... 188 00:17:24,500 --> 00:17:26,300 by organizing his collection... 189 00:17:26,400 --> 00:17:29,600 according to scientific principles. 190 00:17:29,700 --> 00:17:32,400 How long will the job take? 191 00:17:32,500 --> 00:17:37,900 That depends on what I find in this mountain of boxes. 192 00:17:41,900 --> 00:17:45,400 That could take forever, I'll wager... 193 00:17:45,500 --> 00:17:48,200 since you have nowhere else to go. 194 00:17:48,300 --> 00:17:50,200 I'm so sorry. I must leave now. 195 00:17:50,300 --> 00:17:53,000 I have to take tea with Lady Alabaster. 196 00:17:53,100 --> 00:17:56,900 While you're taking tea with my mother... 197 00:17:56,900 --> 00:17:59,000 and talking about whatever it is... 198 00:17:59,100 --> 00:18:01,500 that you talk to my father about... 199 00:18:01,500 --> 00:18:06,400 just don't get too comfortable. 200 00:18:06,500 --> 00:18:08,900 You're not one of us. 201 00:18:10,200 --> 00:18:13,900 I am aware of that. Good day. 202 00:18:32,700 --> 00:18:36,200 Come in, Matty. 203 00:18:36,300 --> 00:18:39,600 Mr. Adamson is here, Lady Alabaster. 204 00:18:56,200 --> 00:18:59,100 I hope you're comfortable here. 205 00:18:59,200 --> 00:19:02,400 Oh, yes, very much so. 206 00:19:02,500 --> 00:19:06,100 My husband is not overburdening you with work? 207 00:19:06,100 --> 00:19:12,200 No. I've a great deal of spare time. 208 00:19:12,300 --> 00:19:14,400 Lady Alabaster expressed the hope that you might... 209 00:19:14,500 --> 00:19:17,400 be able to spare a little time helping Miss Mead... 210 00:19:17,500 --> 00:19:20,000 and myself in the scientific education... 211 00:19:20,100 --> 00:19:22,200 of the younger members of the family. 212 00:19:22,300 --> 00:19:23,900 She feels that they should profit... 213 00:19:24,000 --> 00:19:28,900 from the presence of such a distinguished naturalist. 214 00:19:29,000 --> 00:19:33,900 Of course. I'd be happy to do what I can. 215 00:19:33,900 --> 00:19:40,600 Matty has such good ideas. So ingenious she is. 216 00:19:40,700 --> 00:19:42,200 Tell him, Matty. 217 00:19:42,300 --> 00:19:44,800 Lady Alabaster's twins are still too small... 218 00:19:44,800 --> 00:19:48,700 but I have taken the three older girls on rambles. 219 00:19:48,700 --> 00:19:53,400 I would be delighted to help. 220 00:19:53,500 --> 00:19:58,400 We shall truly profit from your presence amongst us. 221 00:22:35,600 --> 00:22:37,600 Oh, look! 222 00:22:38,800 --> 00:22:40,500 You would not suppose the queen... 223 00:22:40,600 --> 00:22:43,200 to be of the same species as her rapid servants. 224 00:22:43,300 --> 00:22:46,400 We've attempted to keep these insects before. 225 00:22:46,500 --> 00:22:48,300 We have a deathly touch, it appears. 226 00:22:48,400 --> 00:22:52,100 The creatures simply curl up and die. 227 00:22:52,200 --> 00:22:57,900 You probably had not captured a queen. 228 00:22:58,000 --> 00:23:00,900 Ants are social beings. They exist, it appears... 229 00:23:01,000 --> 00:23:03,100 only for the good of the whole nest. 230 00:23:03,100 --> 00:23:06,100 The center of that nest is the queen ant... 231 00:23:06,200 --> 00:23:10,700 whose laying and feeding the others tend ceaselessly. 232 00:23:10,700 --> 00:23:12,800 I'd like to believe humankind capable... 233 00:23:12,900 --> 00:23:15,500 of such altruistic behavior... 234 00:23:15,600 --> 00:23:16,900 though when I look around me... 235 00:23:16,900 --> 00:23:21,300 I think Socialist society may never be realized. 236 00:23:21,400 --> 00:23:25,000 You think a great deal, Miss Crompton. 237 00:23:25,100 --> 00:23:27,300 For a woman. 238 00:23:27,300 --> 00:23:28,700 You were about to say "for a woman"... 239 00:23:28,800 --> 00:23:31,500 and then refrained, which was courteous. 240 00:23:33,400 --> 00:23:36,700 It's my great amusement-- thinking. 241 00:24:11,400 --> 00:24:13,100 Wonderful, wasn't it? 242 00:24:23,500 --> 00:24:30,700 "1-8-6-0-2-5-3. Ventner, lsle of Wight." 243 00:24:30,700 --> 00:24:36,900 Young Mr. Swinnerton wishes to marry my daughter. 244 00:24:37,000 --> 00:24:39,200 I have given permission. 245 00:24:39,300 --> 00:24:43,400 He said he already knows what she will say. 246 00:24:43,500 --> 00:24:48,400 So you must wish me joy. 247 00:24:48,400 --> 00:24:50,400 I do, indeed. 248 00:24:50,400 --> 00:24:53,900 The first fledgling out of the nest. 249 00:24:54,000 --> 00:24:57,300 The others must soon follow in the course of things. 250 00:24:57,400 --> 00:25:02,500 I know they must, but I worry about Eugenia. 251 00:25:02,500 --> 00:25:07,100 I confess I feel this news is not calculated... 252 00:25:07,200 --> 00:25:08,400 to improve her happiness... 253 00:25:08,500 --> 00:25:13,100 but perhaps I underestimate her. 254 00:25:18,900 --> 00:25:23,100 Then it is not Miss Eugenia Alabaster... 255 00:25:23,100 --> 00:25:24,500 who's to be married? 256 00:25:24,600 --> 00:25:25,900 Oh, no! 257 00:25:26,000 --> 00:25:29,900 I was about to say, "Oh, no. Alas!" 258 00:25:30,000 --> 00:25:33,800 It is Rowena who is to marry Mr. Swinnerton. 259 00:25:33,800 --> 00:25:37,600 She's so beautiful, sir, so very beautiful... 260 00:25:37,700 --> 00:25:45,400 and, well, perfect, that she cannot be long... 261 00:25:45,500 --> 00:25:48,900 without finding some worthy partner. 262 00:25:49,000 --> 00:25:53,600 So I believe, but her mother is concerned. 263 00:25:53,600 --> 00:25:56,900 She will not be pleased if Rowena goes first. 264 00:25:57,000 --> 00:25:58,900 It is not right. 265 00:26:05,700 --> 00:26:11,000 Please, I beg you. I cannot. 266 00:26:14,200 --> 00:26:17,700 Please. It's no use. 267 00:26:50,300 --> 00:26:53,900 Couldn't help noticing you were in distress. 268 00:26:53,900 --> 00:26:56,400 Can I be of help? 269 00:26:56,400 --> 00:26:59,500 I will do anything to help if I can. 270 00:27:01,400 --> 00:27:06,300 You're very kind, but I cannot be helped. 271 00:27:06,400 --> 00:27:09,400 I'm beyond help. 272 00:27:09,400 --> 00:27:13,000 I wish I were dead, to speak truly. 273 00:27:13,100 --> 00:27:15,100 I wish I were dead. 274 00:27:15,200 --> 00:27:22,100 I ought to be dead, as Harry is dead. 275 00:27:22,100 --> 00:27:25,100 I know about your tragedy, Miss Alabaster. 276 00:27:25,100 --> 00:27:28,900 I'm very sorry. I hope you may be comforted. 277 00:27:29,000 --> 00:27:36,300 I don't think you do know, not at all. No one can. 278 00:27:36,400 --> 00:27:40,100 Well, it must be so. You've shown great courage. 279 00:27:40,200 --> 00:27:42,700 Please don't be unhappy. 280 00:27:42,800 --> 00:27:47,200 So many people love you, you cannot be unhappy. 281 00:27:53,400 --> 00:28:00,000 It is you who are good and kind and brave... 282 00:28:00,000 --> 00:28:03,500 even though you don't understand. 283 00:28:03,500 --> 00:28:05,500 You've been kind to everyone... 284 00:28:05,600 --> 00:28:09,100 even the little girls. 285 00:28:09,100 --> 00:28:12,400 We are lucky to have you here. 286 00:28:12,400 --> 00:28:15,500 And I would feel lucky and honored... 287 00:28:15,600 --> 00:28:18,500 if you would feel you could let me be your friend. 288 00:28:18,500 --> 00:28:21,400 Despite the differences between us... 289 00:28:21,500 --> 00:28:24,000 if you could trust me a little. 290 00:28:24,000 --> 00:28:26,200 I don't know what I'm talking about. 291 00:28:26,200 --> 00:28:28,800 Why should you trust me? 292 00:28:28,900 --> 00:28:31,200 I want so much to do something for you... 293 00:28:31,200 --> 00:28:32,900 anything at all. 294 00:28:32,900 --> 00:28:37,100 I own nothing, as you know, so it's all folly... 295 00:28:37,100 --> 00:28:42,500 but please command me if I can help in the least way. 296 00:29:14,400 --> 00:29:16,400 Miss Alabaster? 297 00:29:20,400 --> 00:29:22,900 So? What is it? 298 00:29:22,900 --> 00:29:26,000 I've something to show you. 299 00:29:40,200 --> 00:29:44,200 You'll have to come in quickly now. 300 00:29:44,200 --> 00:29:46,400 Am I safe? 301 00:29:46,400 --> 00:29:48,900 With me, quite safe. 302 00:30:38,600 --> 00:30:41,700 They take your dress for the sky itself. 303 00:30:43,200 --> 00:30:46,500 You don't find them disagreeable? 304 00:30:46,500 --> 00:30:53,800 They are so light, so soft. 305 00:30:53,800 --> 00:30:56,800 It's like colored air. 306 00:30:59,700 --> 00:31:03,000 It's almost a cloud. 307 00:31:03,300 --> 00:31:06,500 It is a cloud. 308 00:31:06,600 --> 00:31:10,100 You are a miracle worker. 309 00:31:10,200 --> 00:31:14,000 Well, it's for you. 310 00:31:14,100 --> 00:31:19,200 I have nothing real to give. No pearls, no emeralds. 311 00:31:19,300 --> 00:31:21,700 I've nothing... 312 00:31:21,800 --> 00:31:26,000 but I wanted so much to give you something. 313 00:31:31,100 --> 00:31:34,200 They are so terribly fragile. 314 00:31:34,300 --> 00:31:38,200 You could hurt them just by touching. 315 00:31:39,800 --> 00:31:46,100 One careless pinch would be enough. 316 00:31:46,100 --> 00:31:50,900 I would never hurt one of those. Never. 317 00:31:58,800 --> 00:32:02,500 How can I thank you? 318 00:32:02,600 --> 00:32:05,800 You've already done so with your appreciation. 319 00:32:09,800 --> 00:32:13,000 Would you come back again this evening? 320 00:33:04,700 --> 00:33:07,800 Your moths are trying to perform suttee. 321 00:33:11,100 --> 00:33:13,200 I don't know why they're so driven... 322 00:33:13,300 --> 00:33:16,000 to make burned offerings of themselves. 323 00:33:17,700 --> 00:33:20,400 I've wondered if they navigate by moonlight... 324 00:33:20,500 --> 00:33:24,000 and mistake candles for very bright, heavenly bodies. 325 00:33:25,400 --> 00:33:27,400 Won't you sit down... 326 00:33:27,500 --> 00:33:30,500 and see if the moths think you are the moon... 327 00:33:30,600 --> 00:33:34,700 as the butterflies took you for the flowers and sky? 328 00:33:48,500 --> 00:33:50,100 What is that? 329 00:33:50,200 --> 00:33:53,200 It's a newly-hatched hawk moth. 330 00:33:53,300 --> 00:33:56,600 A female. 331 00:33:56,600 --> 00:33:58,800 In a little time, when she's strong... 332 00:33:58,900 --> 00:34:01,600 I'll take away the cage and release her. 333 00:34:01,600 --> 00:34:04,500 She seems very weak. 334 00:34:04,600 --> 00:34:09,600 Takes a great deal of force to break out of the pupa. 335 00:34:09,700 --> 00:34:11,900 Insects are all at their most vulnerable... 336 00:34:12,000 --> 00:34:13,600 at the moment of metamorphosis. 337 00:34:13,600 --> 00:34:17,000 They can easily be snapped up by any predator. 338 00:34:17,100 --> 00:34:19,600 There are none here, I hope. 339 00:34:19,700 --> 00:34:20,800 Oh, no. 340 00:34:20,900 --> 00:34:23,300 Good. 341 00:34:25,400 --> 00:34:29,100 How lovely it is in the moonlight! 342 00:34:32,100 --> 00:34:34,300 This is what I promised myself... 343 00:34:34,400 --> 00:34:37,000 for making you a cloud of butterflies. 344 00:34:40,400 --> 00:34:41,800 Don't answer this... 345 00:34:41,900 --> 00:34:45,800 and don't feel that I speak to alarm you. 346 00:34:45,900 --> 00:34:49,200 I only want to say that you cannot know... 347 00:34:49,200 --> 00:34:52,300 how much these few moments can mean to me. 348 00:34:52,400 --> 00:34:54,700 I shall remember them always-- 349 00:34:54,800 --> 00:34:58,400 your closeness, your calm. 350 00:34:58,500 --> 00:35:00,500 If things were only different... 351 00:35:00,600 --> 00:35:03,500 I might say quite different things to you... 352 00:35:03,500 --> 00:35:05,700 but I know how the land lies. 353 00:35:07,100 --> 00:35:09,200 I've no hopes except perhaps... 354 00:35:09,300 --> 00:35:13,000 to be able to speak briefly and honestly to you... 355 00:35:13,100 --> 00:35:15,700 for I do not see how that could hurt you. 356 00:35:17,900 --> 00:35:22,100 Take them away! I don't like these! 357 00:35:22,200 --> 00:35:24,200 They're the male hawk moths. 358 00:35:24,300 --> 00:35:27,000 They're drawn by the female in some mysterious way. 359 00:35:27,100 --> 00:35:28,100 Please get them away. 360 00:35:28,200 --> 00:35:29,100 They're quite harmless. 361 00:35:29,200 --> 00:35:30,200 Get them away! 362 00:35:30,300 --> 00:35:32,200 There's no reason to fear them. 363 00:35:38,600 --> 00:35:41,400 I'll carry her to the other end of the conservatory. 364 00:35:46,500 --> 00:35:49,200 Now they'll follow her and leave you. 365 00:35:49,200 --> 00:35:50,900 There is another trapped here. 366 00:35:51,000 --> 00:35:55,000 Quickly! I shall scream! 367 00:35:55,000 --> 00:35:56,600 Please! 368 00:35:56,600 --> 00:35:58,300 It must be the scent. 369 00:36:00,400 --> 00:36:03,300 Oh, that was terrible! 370 00:36:03,400 --> 00:36:06,500 It was like bats, like ghosts. 371 00:36:06,600 --> 00:36:09,700 It was foul! 372 00:36:09,700 --> 00:36:12,900 I didn't mean to frighten you. 373 00:36:13,000 --> 00:36:17,300 My dear, I didn't mean to... 374 00:36:17,400 --> 00:36:21,200 It isn't you. 375 00:36:21,300 --> 00:36:23,800 It is everything. 376 00:36:23,900 --> 00:36:27,200 I'm so unhappy. 377 00:36:27,200 --> 00:36:30,500 Is it because of Captain Hunt? 378 00:36:30,600 --> 00:36:34,200 Do you still grieve for him so? 379 00:36:34,300 --> 00:36:36,800 He didn't want to marry me. 380 00:36:36,900 --> 00:36:41,200 He died because he didn't want to marry me. 381 00:36:45,600 --> 00:36:48,200 That must be nonsense. 382 00:36:48,300 --> 00:36:50,900 Anyone would want to marry you. 383 00:36:50,900 --> 00:36:53,800 It wasn't really an accident. 384 00:36:53,900 --> 00:36:56,300 That is only what they say. 385 00:36:58,300 --> 00:37:05,000 He did it because he didn't want to marry me. 386 00:37:06,200 --> 00:37:08,000 Why didn't he? 387 00:37:08,100 --> 00:37:11,700 How should I know? Only it is so. 388 00:37:11,800 --> 00:37:14,800 It is just clear to me that he didn't-- 389 00:37:14,900 --> 00:37:17,300 You torture me saying this. 390 00:37:19,800 --> 00:37:23,000 My dearest wish in the world... 391 00:37:23,100 --> 00:37:26,300 as you must know... 392 00:37:26,400 --> 00:37:31,500 would be to be able to ask you to be my wife... 393 00:37:31,600 --> 00:37:33,600 which I can never do... 394 00:37:33,600 --> 00:37:37,200 because I cannot support a wife or even myself. 395 00:37:37,200 --> 00:37:39,700 I do know that. 396 00:37:42,600 --> 00:37:44,900 But it's unbearably painful to me... 397 00:37:45,000 --> 00:37:47,300 to hear you speaking like this... 398 00:37:47,400 --> 00:37:50,500 and not be able myself... 399 00:37:50,500 --> 00:37:54,200 I do not need to marry a fortune. 400 00:37:56,200 --> 00:37:59,000 I have one of my own. 401 00:37:59,100 --> 00:38:01,200 What are you saying? 402 00:38:01,300 --> 00:38:06,200 There could be a double wedding. 403 00:38:06,300 --> 00:38:11,000 I should not be married after Rowena. 404 00:38:11,000 --> 00:38:13,500 Not... 405 00:38:13,600 --> 00:38:16,600 Not if I am to be married at all. 406 00:38:19,000 --> 00:38:23,800 Shall I speak to your father? Tomorrow? 407 00:38:41,500 --> 00:38:44,200 Arms up, please, Alice. 408 00:38:44,300 --> 00:38:47,800 Seven. Five. 409 00:39:29,300 --> 00:39:32,900 So with all the wagers on, I drove the gigs... 410 00:39:33,000 --> 00:39:36,600 through narrow gaps in seven hedges... 411 00:39:36,600 --> 00:39:39,300 and only one wheel fell off... 412 00:39:39,400 --> 00:39:41,600 and that was right at the very end. 413 00:39:41,700 --> 00:39:43,600 The horse wanted to go on... 414 00:39:43,700 --> 00:39:45,300 but with all the fences behind us... 415 00:39:45,400 --> 00:39:47,500 there was no further point. 416 00:39:50,900 --> 00:39:55,200 You, sir, must not have the nerve or the strength... 417 00:39:55,300 --> 00:39:56,600 to do such a thing. 418 00:39:56,700 --> 00:40:00,800 You sit there, and you smile fatuously... 419 00:40:00,900 --> 00:40:03,700 but you could not bring such a thing off. 420 00:40:03,800 --> 00:40:05,600 No doubt I could not. 421 00:40:05,700 --> 00:40:08,800 I don't like your attitude, sir. 422 00:40:08,900 --> 00:40:11,100 I have never liked it. 423 00:40:11,200 --> 00:40:14,800 I believe you sneer in your heart. 424 00:40:14,900 --> 00:40:17,900 I do not mean to sneer. 425 00:40:18,000 --> 00:40:19,900 Since we are to be brothers... 426 00:40:20,000 --> 00:40:21,600 I hope I would not give such an appearance. 427 00:40:21,700 --> 00:40:23,100 It would be most wrong. 428 00:40:23,200 --> 00:40:27,400 Brothers, you say. I don't like that. 429 00:40:27,500 --> 00:40:29,700 You are underbred, sir... 430 00:40:29,800 --> 00:40:32,700 and you are no good match for my sister. 431 00:40:32,800 --> 00:40:36,100 There is bad blood in you, vulgar blood. 432 00:40:36,200 --> 00:40:40,300 I do not accept either bad or vulgar. 433 00:40:40,400 --> 00:40:43,200 I am aware that I'm no good match... 434 00:40:43,300 --> 00:40:46,000 and that I have few prospects and no future. 435 00:40:46,100 --> 00:40:47,700 Your father and Eugenia have done me... 436 00:40:47,800 --> 00:40:49,800 the great kindness of overlooking that... 437 00:40:49,900 --> 00:40:53,200 and I hope you may come to accept their decision. 438 00:40:53,300 --> 00:40:55,600 You should rather wish to fight me. 439 00:40:55,700 --> 00:40:58,800 I insulted you. 440 00:40:58,800 --> 00:41:01,000 You are a miserable creature... 441 00:41:01,100 --> 00:41:04,000 without breeding or courage. 442 00:41:04,100 --> 00:41:06,800 You should stand up, sir, and face me. 443 00:41:08,600 --> 00:41:11,600 I think not. 444 00:41:11,700 --> 00:41:14,300 As for breeding, I count my father... 445 00:41:14,300 --> 00:41:16,500 as a kind man, an honest man... 446 00:41:16,500 --> 00:41:18,900 and I know no other good reason for respect. 447 00:41:18,900 --> 00:41:21,500 As for courage, I think I may claim... 448 00:41:21,600 --> 00:41:23,800 that to have lived for ten years on the Amazons... 449 00:41:23,800 --> 00:41:25,500 to have survived murder plots... 450 00:41:25,500 --> 00:41:27,100 poisonous snakes, shipwreck... 451 00:41:27,200 --> 00:41:30,100 fifteen days on a lifeboat in the mid-Atlantic... 452 00:41:30,200 --> 00:41:33,100 may reasonably compare with driving a poor horse... 453 00:41:33,200 --> 00:41:35,100 into a house through a window. 454 00:41:35,200 --> 00:41:37,900 I think I know what true courage is. 455 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 It does not consist in fisticuffs... 456 00:41:40,100 --> 00:41:41,900 as a response to an insult. 457 00:41:42,000 --> 00:41:43,800 Well said, William Adamson. 458 00:41:43,900 --> 00:41:46,100 Well-said, my fellow bridegroom. 459 00:41:46,200 --> 00:41:48,600 You shall not have her, do you hear? 460 00:41:48,600 --> 00:41:50,900 She is not for such as you. 461 00:41:50,900 --> 00:41:52,500 Please do not breathe in my face. 462 00:41:52,600 --> 00:41:54,700 You resemble nothing more than an angry dragon. 463 00:41:54,700 --> 00:41:57,200 Stand up! 464 00:41:57,200 --> 00:42:00,100 You shall not provoke me into disgracing... 465 00:42:00,100 --> 00:42:02,100 a house and a family I hope to belong to. 466 00:42:02,100 --> 00:42:03,200 Stand up! 467 00:42:03,300 --> 00:42:05,800 In the Amazons, young men who make themselves... 468 00:42:05,800 --> 00:42:07,600 stupid with spirits behave as you do. 469 00:42:07,700 --> 00:42:09,900 They often end by killing each other inadvertently. 470 00:42:10,000 --> 00:42:11,800 I should not care if you were killed. 471 00:42:11,900 --> 00:42:14,700 Eugenia might care very deeply if I were. 472 00:42:14,800 --> 00:42:16,500 She's already lost one hus-- 473 00:42:29,500 --> 00:42:36,900 I beg you not to make too much of Edgar. 474 00:42:37,000 --> 00:42:43,600 He is wild in his cups, and he is quiet after. 475 00:42:43,700 --> 00:42:48,300 He often does not remember what has passed. 476 00:42:48,400 --> 00:42:52,500 It was the drink insulted you. 477 00:42:52,600 --> 00:42:56,400 I'm happy to accept such an explanation. 478 00:42:56,500 --> 00:43:01,800 Good man, fellow bridegroom. Civilized man. 479 00:43:01,800 --> 00:43:06,000 We are not armed warriors now, are we? 480 00:43:06,100 --> 00:43:10,800 Civilized men who stay seated as we should, we are. 481 00:43:12,400 --> 00:43:14,800 I admire you, William. 482 00:43:16,100 --> 00:43:21,600 Edgar is an anachronism. 483 00:43:21,700 --> 00:43:26,200 You didn't think I knew that word, I'll be bound. 484 00:43:26,300 --> 00:43:28,200 On the contrary. 485 00:43:28,300 --> 00:43:31,400 Thank you for your kindness. 486 00:44:49,600 --> 00:44:52,400 We are both men of the outdoors. 487 00:44:52,500 --> 00:44:55,700 We have that in common, do we not? 488 00:44:55,800 --> 00:45:00,700 We do. And I hope that, in time... 489 00:45:00,800 --> 00:45:03,700 we may come to find other common interests. 490 00:45:03,800 --> 00:45:08,300 Indeed. I'm sure we will. 491 00:45:12,900 --> 00:45:15,100 Good night, Edgar. 492 00:45:15,100 --> 00:45:18,400 Good night, William. 493 00:45:49,900 --> 00:45:52,900 A present from Miss Eugenia, sir. 494 00:46:46,700 --> 00:46:48,600 Well... 495 00:46:51,500 --> 00:46:55,100 here I am, you see. 496 00:46:57,900 --> 00:47:00,000 Here we are. 497 00:47:02,000 --> 00:47:04,900 I cannot believe my own happiness. 498 00:47:06,800 --> 00:47:08,600 Well, you will catch cold... 499 00:47:08,700 --> 00:47:12,200 if you cannot believe it enough to come in. 500 00:47:43,900 --> 00:47:46,500 I've loved you... 501 00:47:46,600 --> 00:47:49,500 from the first moment that I saw you. 502 00:48:20,500 --> 00:48:23,000 I don't want to hurt you. 503 00:49:19,500 --> 00:49:21,600 You're honey. 504 00:49:23,500 --> 00:49:25,800 Sweet as honey. 505 00:49:36,300 --> 00:49:39,000 We're going to be so happy together. 506 00:51:20,800 --> 00:51:25,500 Good morning. Hope I don't disturb you. 507 00:51:25,600 --> 00:51:28,200 By no means. I'm conducting experiments... 508 00:51:28,300 --> 00:51:29,400 on these fascinating creatures. 509 00:51:29,500 --> 00:51:31,200 You'll no doubt find my research is crude. 510 00:51:31,300 --> 00:51:36,200 On the contrary. What is it that you're studying? 511 00:51:36,300 --> 00:51:39,700 I've been placing various foods... 512 00:51:39,700 --> 00:51:41,800 upon the surface of the earth in the tank... 513 00:51:41,900 --> 00:51:43,300 and counting the number of ants... 514 00:51:43,400 --> 00:51:45,200 who hurry to avail themselves of the food... 515 00:51:45,200 --> 00:51:47,600 and how they dispose of it. 516 00:51:50,500 --> 00:51:52,200 Come and look. 517 00:51:53,900 --> 00:51:58,800 They're greatly attracted to fragments of grape and melon. 518 00:51:58,800 --> 00:52:01,200 It's taken half an hour almost exactly... 519 00:52:01,200 --> 00:52:03,100 for this scrap of sweet fruit... 520 00:52:03,200 --> 00:52:06,300 to become no more than a living pincushion. 521 00:52:06,400 --> 00:52:09,700 You cannot but admire the spirit of cooperation. 522 00:52:09,800 --> 00:52:12,300 I do hope my formica prima hasn't drowned in juice. 523 00:52:12,400 --> 00:52:15,900 She hasn't stirred for quite ten minutes. 524 00:52:16,000 --> 00:52:19,300 You're at the point of recognizing individual ants. 525 00:52:19,400 --> 00:52:21,800 May I see your book? 526 00:52:50,800 --> 00:52:55,200 You put me to shame, Miss Crompton. 527 00:52:55,300 --> 00:52:59,800 I've been secretly worrying about... 528 00:52:59,800 --> 00:53:02,900 the cutting short of my hoped-for researches... 529 00:53:03,000 --> 00:53:05,600 into the insect life in the Amazon basin. 530 00:53:05,700 --> 00:53:09,300 My present good fortune, and here you are... 531 00:53:09,400 --> 00:53:12,400 doing what I should be doing-- 532 00:53:12,500 --> 00:53:16,000 observing the unknown world which is to hand. 533 00:53:16,100 --> 00:53:18,100 My sphere is naturally more limited. 534 00:53:18,100 --> 00:53:22,600 I naturally look closer to hand. 535 00:53:28,800 --> 00:53:30,300 Good night, sir. 536 00:53:30,400 --> 00:53:32,400 Good night, Arthur. 537 00:54:36,200 --> 00:54:40,800 I believe we can expect a happy event. 538 00:54:40,900 --> 00:54:43,900 I believe I am with child. 539 00:54:45,600 --> 00:54:52,700 Congratulations, my dear. That's wonderful news. 540 00:54:52,800 --> 00:54:57,600 You look quite different-- a new creature. 541 00:54:57,700 --> 00:55:02,700 You look wonderfully mysterious. 542 00:55:02,800 --> 00:55:08,800 I am a little peaked. I do not quite feel myself. 543 00:55:08,800 --> 00:55:13,700 I am somewhat nauseous, no doubt quite naturally. 544 00:55:23,700 --> 00:55:27,800 Poor Eugenia, it's so hot. 545 00:55:27,900 --> 00:55:32,600 I must confess, I am quite uncomfortable. 546 00:55:32,700 --> 00:55:35,600 I shall be until the baby arrives. 547 00:55:53,400 --> 00:55:58,400 I don't like these ants! Please! Have them go away! 548 00:56:02,500 --> 00:56:04,900 I think the formica fusca have chosen today... 549 00:56:05,000 --> 00:56:06,900 for their annual nuptial dance. 550 00:56:52,200 --> 00:56:55,200 Like cygnets. 551 00:56:55,300 --> 00:56:59,500 You're like swan's down, and they're like cygnets. 552 00:56:59,500 --> 00:57:02,700 They do not seem to resemble me at all. 553 00:57:04,400 --> 00:57:06,900 They will, you know. 554 00:57:07,000 --> 00:57:09,200 I've seen ever so many babies... 555 00:57:09,300 --> 00:57:12,000 and they change from week to week... 556 00:57:12,100 --> 00:57:14,500 even from day to day. 557 00:57:14,600 --> 00:57:19,500 Resemblances run across their faces like clouds. 558 00:57:19,500 --> 00:57:23,300 Papa today, Grandpapa tomorrow... 559 00:57:23,400 --> 00:57:25,800 Aunt Ponsonby on Tuesday... 560 00:57:25,900 --> 00:57:29,500 and Great-Grandmama at Friday dinnertime. 561 00:57:29,600 --> 00:57:33,200 It's because they're so soft, the dears... 562 00:57:33,200 --> 00:57:35,800 so plastic. 563 00:57:37,400 --> 00:57:42,900 You'll suddenly see your own chin on Agnes. 564 00:57:43,000 --> 00:57:45,400 And one or other of your grandmothers... 565 00:57:45,400 --> 00:57:48,300 smiling out of Dora's eyes. 566 00:57:53,200 --> 00:57:55,700 I'm sure you're right. 567 00:59:36,500 --> 00:59:38,300 What are you doing? 568 00:59:38,400 --> 00:59:40,000 When I come down... 569 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 the scullery's a-run with creatures, sir. 570 00:59:42,100 --> 00:59:45,300 I have to set traps at night. 571 00:59:45,400 --> 00:59:47,200 You put molasses in one of the empty tins... 572 00:59:47,300 --> 00:59:49,000 and they fall in and can't right themselves. 573 00:59:49,100 --> 00:59:50,500 Then I have to take them out... 574 00:59:50,500 --> 00:59:51,800 and pour boiling water on them. 575 00:59:51,900 --> 00:59:53,900 You'd be amazed how quick they come back 576 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 no matter how many of them you boil to death. 577 00:59:56,100 --> 00:59:58,100 I hate the smell. 578 01:00:02,300 --> 01:00:04,200 I beg your pardon. 579 01:01:24,200 --> 01:01:25,700 And an eight. 580 01:01:25,700 --> 01:01:27,700 A little cherub-- 581 01:01:27,700 --> 01:01:30,200 That's exactly what you are. 582 01:01:30,200 --> 01:01:32,200 A beautiful baby. 583 01:01:32,200 --> 01:01:33,700 Yes, you are. 584 01:01:33,700 --> 01:01:36,700 My turn? 585 01:01:36,800 --> 01:01:38,500 Thank you, nurse. 586 01:01:42,800 --> 01:01:44,200 A six. 587 01:01:46,500 --> 01:01:49,200 Can't we keep them down a little longer? 588 01:01:49,300 --> 01:01:51,800 I should so like to hold them a little longer. 589 01:01:51,900 --> 01:01:54,700 Rowena, dear, there is tomorrow, too. 590 01:01:54,800 --> 01:01:58,300 Nurse has to feed and ready them for bed now. 591 01:02:02,800 --> 01:02:05,700 I so rarely hold a baby. 592 01:02:08,500 --> 01:02:10,500 My dear Rowena. 593 01:02:10,600 --> 01:02:12,600 Your turn, Rowena. 594 01:02:14,200 --> 01:02:15,300 Rowena? 595 01:02:15,400 --> 01:02:19,100 Eugenia, please. Let me go to her. 596 01:02:19,200 --> 01:02:22,300 I think it would be better. 597 01:02:24,800 --> 01:02:27,400 You and William are so blessed-- 598 01:02:27,400 --> 01:02:31,100 two beautiful children and another expected. 599 01:02:31,200 --> 01:02:34,600 It is very hard for Rowena. 600 01:02:34,700 --> 01:02:38,100 You are... so blessed. 601 01:02:46,600 --> 01:02:48,300 It was incredible. 602 01:02:48,400 --> 01:02:51,300 The people in the train were waving and cheering... 603 01:02:51,300 --> 01:02:52,700 as we overtook them. 604 01:02:52,700 --> 01:02:54,600 We went on for three miles. 605 01:02:54,700 --> 01:02:58,200 Were it not for the river, we could have gone longer. 606 01:02:58,200 --> 01:03:00,600 There's no future in those locomotives. 607 01:03:00,700 --> 01:03:03,600 Give me a purebred Arab stallion any day. 608 01:03:03,700 --> 01:03:04,800 No question about it. 609 01:03:04,800 --> 01:03:07,300 For speed and strength, the Arab is unmatched. 610 01:03:07,400 --> 01:03:12,100 There is no substitute for pure blood, Robin. 611 01:03:12,200 --> 01:03:13,600 Keep the breeds separate... 612 01:03:13,700 --> 01:03:15,300 and you can't go far wrong. 613 01:03:15,400 --> 01:03:18,100 That is the cardinal rule. 614 01:03:18,200 --> 01:03:20,300 God made creatures distinct. 615 01:03:20,400 --> 01:03:23,100 It is our job to keep them that way. 616 01:03:23,200 --> 01:03:25,100 Am I not right? 617 01:03:25,200 --> 01:03:29,200 Well, a breed, like a dialect of language... 618 01:03:29,200 --> 01:03:31,400 can hardly be said to have a distinct origin. 619 01:03:31,500 --> 01:03:33,600 Indeed, the evidence is that all horses... 620 01:03:33,700 --> 01:03:36,000 have descended from the same animal. 621 01:03:36,000 --> 01:03:37,200 If you look-- 622 01:03:37,200 --> 01:03:40,500 Don't be absurd. 623 01:03:40,500 --> 01:03:44,300 A dray horse has nothing in common with an Arab. 624 01:03:44,300 --> 01:03:46,500 There is no blood shared there. 625 01:03:46,600 --> 01:03:48,600 They're different, quite different... 626 01:03:48,700 --> 01:03:51,100 and if you knew horses, you'd see that. 627 01:03:55,700 --> 01:03:57,700 It is hard to believe, I agree. 628 01:03:57,800 --> 01:03:59,900 However, you do not need to take my word for it. 629 01:03:59,900 --> 01:04:01,800 There's ample eviden-- 630 01:04:01,800 --> 01:04:05,100 Mr. Darwin makes his argument very clear... 631 01:04:05,200 --> 01:04:08,200 in the "Origin of Species," which you would know... 632 01:04:08,300 --> 01:04:10,100 if you ever took any interest... 633 01:04:10,200 --> 01:04:13,100 in the important ideas of our time. 634 01:04:13,100 --> 01:04:16,800 Indeed, we need look no further... 635 01:04:16,800 --> 01:04:19,600 than our own flock of small, black sheep... 636 01:04:19,700 --> 01:04:22,000 to see that careful breeding... 637 01:04:22,100 --> 01:04:24,600 with our own flock and that of our neighbors... 638 01:04:24,700 --> 01:04:27,400 has produced an entirely new breed. 639 01:04:27,500 --> 01:04:29,300 Father. 640 01:04:30,700 --> 01:04:35,400 Think, Edgar, before you speak. 641 01:05:06,200 --> 01:05:09,800 The boy's name must be Edgar. 642 01:05:12,200 --> 01:05:13,600 Why? 643 01:05:13,700 --> 01:05:15,100 Why? 644 01:05:15,200 --> 01:05:19,700 There is an Edgar in every generation of Alabasters. 645 01:05:19,800 --> 01:05:21,100 My son is not an Alabaster. 646 01:05:21,200 --> 01:05:23,100 My son is an Adamson... 647 01:05:23,200 --> 01:05:27,200 and I wish to give my child a name from my own family... 648 01:05:27,300 --> 01:05:29,000 however undistinguished. 649 01:05:29,100 --> 01:05:31,100 I do not see why. 650 01:05:31,200 --> 01:05:33,700 We do not see your family or speak... 651 01:05:33,700 --> 01:05:36,200 or seem likely to do so. 652 01:05:36,200 --> 01:05:38,200 Your family does not come here... 653 01:05:38,200 --> 01:05:41,900 and Edgar will not know them, I suppose. 654 01:05:41,900 --> 01:05:43,600 We are your family... 655 01:05:43,700 --> 01:05:46,800 and I think you must own we have been good to you. 656 01:05:46,900 --> 01:05:50,200 More than good, my dear. More than good. 657 01:05:50,200 --> 01:05:52,100 Only l... 658 01:05:52,200 --> 01:05:53,500 Only? 659 01:05:53,600 --> 01:05:57,200 Well, I wish to have something of my own... 660 01:05:57,200 --> 01:06:01,500 and my son is my own, in some sense. 661 01:06:03,300 --> 01:06:08,300 We could call him... William Edgar. 662 01:06:08,400 --> 01:06:13,200 Not my name. My father's--Robert. 663 01:06:13,200 --> 01:06:16,200 Robert's a good English name. 664 01:06:18,200 --> 01:06:19,900 Robert Edgar. 665 01:06:34,700 --> 01:06:36,200 Abraham? 666 01:06:36,300 --> 01:06:39,200 Methuselah? 667 01:06:39,300 --> 01:06:41,900 I am what I am. 668 01:06:42,000 --> 01:06:43,600 Moses? 669 01:06:43,700 --> 01:06:46,300 I am! 670 01:06:46,400 --> 01:06:49,200 Am. Am. 671 01:06:57,200 --> 01:06:58,700 Lesson? 672 01:07:01,500 --> 01:07:02,700 Apple? 673 01:07:06,600 --> 01:07:07,800 Bee? 674 01:07:10,700 --> 01:07:12,100 What's that? 675 01:07:12,200 --> 01:07:14,100 A crocodile. 676 01:07:14,200 --> 01:07:16,000 Nope, nope. Alphabet lesson. 677 01:07:17,300 --> 01:07:19,600 "A." 678 01:07:19,700 --> 01:07:21,600 You're so clever. 679 01:07:26,700 --> 01:07:28,100 Belt? 680 01:07:30,700 --> 01:07:31,800 Girdle? 681 01:07:35,200 --> 01:07:36,600 Zone. 682 01:07:36,700 --> 01:07:38,500 Oh, well done, Miss Mead. 683 01:07:53,100 --> 01:07:56,000 Am-a-zon. 684 01:07:56,100 --> 01:07:57,400 Come on. 685 01:08:01,600 --> 01:08:02,800 Lovely! 686 01:08:05,400 --> 01:08:07,000 It's very strange. 687 01:08:08,500 --> 01:08:09,700 When I was in the Amazons... 688 01:08:09,700 --> 01:08:12,700 I used to wake daily from a dream... 689 01:08:12,700 --> 01:08:14,400 of mild English sunshine... 690 01:08:14,400 --> 01:08:16,200 simple and wonderful things... 691 01:08:16,300 --> 01:08:19,700 such as bread and butter, instead of endless cassava. 692 01:08:20,800 --> 01:08:24,200 Now, I wake... 693 01:08:24,300 --> 01:08:27,200 from dreams of the forest curtain... 694 01:08:27,300 --> 01:08:29,700 the movement of the river... 695 01:08:29,800 --> 01:08:32,400 and my work. 696 01:08:32,500 --> 01:08:36,500 You work, I believe, with Sir Harald on his book. 697 01:08:36,600 --> 01:08:39,600 I do, but I'm not really needed... 698 01:08:39,700 --> 01:08:42,000 and my views... 699 01:08:43,700 --> 01:08:47,800 In short, my views do not wholly agree with his. 700 01:08:47,900 --> 01:08:50,500 Perhaps you should write your own book. 701 01:08:50,600 --> 01:08:52,100 No, no, no. 702 01:08:52,200 --> 01:08:54,600 I've no settled opinions to advance... 703 01:08:54,700 --> 01:08:56,600 and no wish to convert anyone... 704 01:08:56,700 --> 01:08:59,700 to my own rather uncertain views on things. 705 01:09:01,400 --> 01:09:03,800 I did not mean opinions. 706 01:09:03,800 --> 01:09:05,900 I meant a book of facts... 707 01:09:05,900 --> 01:09:07,800 a book of scientific facts... 708 01:09:07,900 --> 01:09:11,100 such as you are uniquely qualified to write. 709 01:09:11,100 --> 01:09:15,600 I have thought about writing a book about my travels. 710 01:09:15,600 --> 01:09:18,100 Such books are very successful, I know... 711 01:09:18,100 --> 01:09:22,500 but all my detailed notes, all my specimens... 712 01:09:22,600 --> 01:09:24,600 all lost in the shipwreck. 713 01:09:24,700 --> 01:09:28,100 I've not the heart to invent, even if I could. 714 01:09:28,200 --> 01:09:30,200 But nearer to hand lie things... 715 01:09:30,300 --> 01:09:32,300 you could observe and write about. 716 01:09:32,400 --> 01:09:33,800 Yes, yes. 717 01:09:36,000 --> 01:09:37,100 You've said this before. 718 01:09:37,200 --> 01:09:38,500 I'm certain you're right. 719 01:09:38,600 --> 01:09:40,300 I'm very grateful to you... 720 01:09:40,300 --> 01:09:42,100 but a detailed scientific study... 721 01:09:42,200 --> 01:09:44,000 would take many years, much rigor... 722 01:09:44,100 --> 01:09:46,100 and I'd hoped to... 723 01:09:46,200 --> 01:09:47,700 You'd hoped? 724 01:09:51,700 --> 01:09:55,100 I had hoped to set out again on a foreign journey... 725 01:09:55,200 --> 01:09:59,200 to collect more information about the untraveled world. 726 01:09:59,200 --> 01:10:02,700 I wish to do that. 727 01:10:02,800 --> 01:10:07,000 Sir Harald has suggested that he might be sympathetic. 728 01:10:07,000 --> 01:10:09,100 The book I should like to see you write... 729 01:10:09,200 --> 01:10:10,900 is not a major scientific study... 730 01:10:11,000 --> 01:10:14,400 not the work of a lifetime... 731 01:10:14,500 --> 01:10:17,100 it's a book I think may prove useful... 732 01:10:17,200 --> 01:10:19,600 and I daresay, profitable to you... 733 01:10:19,700 --> 01:10:21,200 in the quite near future. 734 01:10:21,200 --> 01:10:23,400 I think if you were to write... 735 01:10:23,400 --> 01:10:26,000 a natural history of the ant colonies over a year... 736 01:10:26,100 --> 01:10:28,100 you'd have something very interesting... 737 01:10:28,200 --> 01:10:32,700 to a very general public and yet of scientific value. 738 01:10:36,200 --> 01:10:38,600 It might be interesting. 739 01:10:38,600 --> 01:10:39,800 It might be fun. 740 01:10:39,900 --> 01:10:41,000 Fun. 741 01:10:41,100 --> 01:10:43,100 The children could be usefully employed... 742 01:10:43,200 --> 01:10:44,500 and I myself would be proud to assist. 743 01:10:44,600 --> 01:10:47,100 Miss Mead would do what she could. 744 01:10:47,100 --> 01:10:49,200 I see the children as characters in the drama. 745 01:10:49,200 --> 01:10:53,600 There has to be a drama for it to appeal to the public. 746 01:10:53,700 --> 01:10:55,300 Why don't you write it yourself? 747 01:10:55,400 --> 01:10:57,300 It's your idea. You should get credit. 748 01:10:57,300 --> 01:10:59,600 No, I've not the requisite knowledge... 749 01:10:59,700 --> 01:11:01,100 nor the time... 750 01:11:01,200 --> 01:11:03,700 though I don't know where my days go. 751 01:11:03,700 --> 01:11:07,600 I don't see myself as a writer but as an assistant. 752 01:11:07,700 --> 01:11:10,200 If you would accept me, I would be honored. 753 01:11:10,300 --> 01:11:11,800 I can draw. I can write. 754 01:11:11,800 --> 01:11:15,100 I can copy, if necessary. 755 01:11:15,200 --> 01:11:17,100 I... 756 01:11:17,200 --> 01:11:20,600 I'm extraordinarily grateful to you, Miss Crompton. 757 01:11:20,700 --> 01:11:23,500 I do believe you've transfigured my prospects. 758 01:11:23,600 --> 01:11:27,100 Hardly, but it may be the answer... 759 01:11:27,200 --> 01:11:29,200 with good will and hard work. 760 01:11:38,800 --> 01:11:40,800 What name shall we give to the home... 761 01:11:40,900 --> 01:11:42,900 of the blood-red slavemakers? 762 01:11:43,000 --> 01:11:46,100 It is a horrible trade. 763 01:11:46,200 --> 01:11:47,700 Never have I wept so over a book... 764 01:11:47,700 --> 01:11:50,200 as I wept over "Uncle Tom's Cabin." 765 01:11:50,200 --> 01:11:53,200 I pray nightly for the cause of President Lincoln. 766 01:11:53,200 --> 01:11:55,700 We could call the nest Bredely Hall. 767 01:11:55,700 --> 01:11:57,200 We have lots of servants. 768 01:11:57,200 --> 01:11:59,200 That wouldn't be appropriate, Margaret. 769 01:11:59,200 --> 01:12:02,200 Well, I propose Red Fort. 770 01:12:02,300 --> 01:12:04,000 That sounds war-like enough... 771 01:12:04,000 --> 01:12:06,800 and brings in the color of the sanguinea. 772 01:12:06,900 --> 01:12:09,000 - That's appropriate. - Yes. 773 01:12:10,500 --> 01:12:12,600 In the spring of 1862... 774 01:12:12,700 --> 01:12:15,300 we began the organized ant watch. 775 01:12:15,400 --> 01:12:19,000 The colony was busily preparing for the breeding season. 776 01:12:21,700 --> 01:12:24,300 As the red ants set about their tasks... 777 01:12:24,400 --> 01:12:26,100 we set about ours... 778 01:12:26,200 --> 01:12:29,100 observing and recording the colony at work. 779 01:12:29,200 --> 01:12:31,100 On our first sentry duty... 780 01:12:31,200 --> 01:12:35,100 Edith noticed worker ants cleaning their nest... 781 01:12:35,200 --> 01:12:39,100 much as human beings spring-clean their houses. 782 01:12:39,200 --> 01:12:41,800 Margaret, Elaine, and Miss Crompton... 783 01:12:41,900 --> 01:12:45,100 carefully mapped out the city and its satellite suburbs. 784 01:12:45,200 --> 01:12:48,800 There were numerous entrances and exits... 785 01:12:48,900 --> 01:12:51,700 with well-worn paths winding across the forest floor. 786 01:12:51,800 --> 01:12:55,700 The girls illustrated the scene with a column of worker ants... 787 01:12:55,800 --> 01:12:58,200 setting forth on a foraging expedition. 788 01:13:00,800 --> 01:13:03,200 Miss Crompton's evening watches had revealed... 789 01:13:03,300 --> 01:13:06,600 that the city was never defenseless against outsiders. 790 01:13:06,700 --> 01:13:09,600 Nighttime guards were posted behind gates... 791 01:13:09,700 --> 01:13:12,200 barricaded with twigs and leaves. 792 01:13:12,200 --> 01:13:16,000 Not all outsiders were unwelcome. 793 01:13:16,100 --> 01:13:17,900 With much patient observation... 794 01:13:18,000 --> 01:13:20,100 and the help of Miss Mead's umbrella... 795 01:13:20,200 --> 01:13:23,200 we uncovered a thriving population of nitidulidae. 796 01:13:23,200 --> 01:13:25,100 These small beetles... 797 01:13:25,100 --> 01:13:27,100 Iive peacefully on the fringes of the city... 798 01:13:27,200 --> 01:13:30,400 scavenging after the ants' leftovers. 799 01:13:30,500 --> 01:13:33,200 As the weeks passed, we came to understand... 800 01:13:33,200 --> 01:13:36,200 the ants' activities in Red Fort... 801 01:13:36,200 --> 01:13:37,700 as well as any man would know... 802 01:13:37,800 --> 01:13:40,300 the comings and goings of his own house... 803 01:13:40,400 --> 01:13:41,900 if not better. 804 01:13:47,200 --> 01:13:48,700 Oh, there you are. 805 01:13:48,800 --> 01:13:51,200 I've recruited Amy to keep an eye on the nest... 806 01:13:51,300 --> 01:13:53,700 of the fusca ants on her afternoons off. 807 01:13:53,800 --> 01:13:55,300 I'm certain your assistance... 808 01:13:55,400 --> 01:13:58,200 will prove to be extremely useful, Amy. 809 01:13:58,300 --> 01:13:59,700 Thank you, sir. 810 01:13:59,800 --> 01:14:01,200 Go and join Tom now. 811 01:14:01,300 --> 01:14:02,500 Miss Mead and the girls... 812 01:14:02,600 --> 01:14:04,200 will be here to relieve you both later. 813 01:14:06,700 --> 01:14:09,600 It will do her good to get a bit of fresh air... 814 01:14:09,700 --> 01:14:11,700 having no family and nowhere to go... 815 01:14:11,700 --> 01:14:13,700 and earn a few extra pennies. 816 01:14:15,200 --> 01:14:16,600 What would you say... 817 01:14:16,700 --> 01:14:19,600 to a few cartoon-like illustrations to your text? 818 01:14:19,700 --> 01:14:22,700 Here I've drawn one with a stiletto... 819 01:14:22,800 --> 01:14:25,900 and here a string helmet and heavy wrench. 820 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 I should think it might add greatly... 821 01:14:28,100 --> 01:14:30,200 to the human interest. 822 01:15:00,800 --> 01:15:02,200 Good-bye. 823 01:15:02,300 --> 01:15:03,700 Enjoy the hunt. 824 01:15:03,800 --> 01:15:05,000 We will. 825 01:15:18,200 --> 01:15:20,900 William? Is that you? 826 01:15:29,300 --> 01:15:31,700 It is you. 827 01:15:31,800 --> 01:15:33,700 I could tell by your step. 828 01:15:36,300 --> 01:15:38,200 Are you tired, dear? 829 01:15:39,900 --> 01:15:41,200 Somewhat. 830 01:15:43,700 --> 01:15:48,200 I am stiff from a day in the saddle... 831 01:15:48,300 --> 01:15:50,200 but, my dear... 832 01:15:50,300 --> 01:15:53,000 it was wonderful to be out with the hunt again... 833 01:15:53,100 --> 01:15:54,900 after my confinement. 834 01:15:55,000 --> 01:15:58,100 I do love it so. 835 01:16:02,300 --> 01:16:04,400 You look beautiful, my dear. 836 01:16:06,200 --> 01:16:07,700 Really? 837 01:16:09,700 --> 01:16:12,200 As beautiful as ever? 838 01:16:13,700 --> 01:16:15,500 More beautiful than ever. 839 01:17:08,600 --> 01:17:11,100 The world has changed so much, William... 840 01:17:11,200 --> 01:17:12,700 in my lifetime. 841 01:17:12,800 --> 01:17:15,600 I am old enough to have believed... 842 01:17:15,700 --> 01:17:18,100 in the first parents in Paradise... 843 01:17:18,200 --> 01:17:19,600 as a little boy... 844 01:17:19,700 --> 01:17:23,100 to have believed in Satan hidden in the serpent... 845 01:17:23,200 --> 01:17:25,600 and the Archangel with his flaming sword... 846 01:17:25,700 --> 01:17:28,100 closing the gate. 847 01:17:28,200 --> 01:17:32,600 And now I am supposed to believe in a world... 848 01:17:32,700 --> 01:17:35,600 in which we are what we are... 849 01:17:35,700 --> 01:17:38,100 because of the mutations... 850 01:17:38,200 --> 01:17:43,000 of soft jelly and calcius bone... 851 01:17:43,100 --> 01:17:49,500 which goes on and on through unimaginable millennia. 852 01:17:49,600 --> 01:17:52,600 A world in which angels and devils... 853 01:17:52,700 --> 01:17:55,200 do not do battle in Heaven for vice and virtue... 854 01:17:55,300 --> 01:17:57,700 but in which we eat and are eaten... 855 01:17:57,800 --> 01:18:00,800 and are absorbed into other flesh and blood. 856 01:18:02,200 --> 01:18:05,600 I shall molder like a mushroom... 857 01:18:05,600 --> 01:18:07,700 when my time comes... 858 01:18:07,800 --> 01:18:10,700 and it will always be soon. 859 01:18:10,800 --> 01:18:14,700 I shall end my life like a skeleton leaf... 860 01:18:14,800 --> 01:18:17,700 about to be humus... 861 01:18:17,800 --> 01:18:21,200 a mouse clutched by an owl... 862 01:18:21,300 --> 01:18:24,200 a bull calf going to the slaughter... 863 01:18:24,300 --> 01:18:28,200 through a gate which leads only to one way-- 864 01:18:28,300 --> 01:18:33,500 to blood and dust and destruction. 865 01:18:33,600 --> 01:18:38,600 And then I think no brute beast... 866 01:18:38,600 --> 01:18:41,100 would think such things. 867 01:18:41,200 --> 01:18:44,100 No frog, no hound, even... 868 01:18:44,200 --> 01:18:49,600 would have such a vision of the Angel of Annunciation. 869 01:18:52,200 --> 01:18:55,800 Where does it all come from? 870 01:18:57,400 --> 01:19:00,100 Come quick! Do come! 871 01:19:00,200 --> 01:19:01,600 What's the matter, Amy? 872 01:19:01,700 --> 01:19:05,400 Tom says the bloody ants are coming up in a great army. 873 01:19:05,400 --> 01:19:08,000 He says, "Come quick. Something's up." 874 01:19:08,100 --> 01:19:11,100 I saw them myself. They're like gravy boiling. 875 01:19:11,100 --> 01:19:12,400 Do come. 876 01:19:21,600 --> 01:19:24,600 The great slaving raid took place on a hot afternoon... 877 01:19:24,700 --> 01:19:28,600 after several days of frantic activity within Red Fort. 878 01:19:28,700 --> 01:19:30,600 We arrived at the nest... 879 01:19:30,700 --> 01:19:33,400 to see gossiping and seething crowds of red ants... 880 01:19:33,400 --> 01:19:35,600 massing for a clearly important event. 881 01:19:35,700 --> 01:19:37,500 We knew not what. 882 01:19:37,600 --> 01:19:40,700 And then, at some sign... 883 01:19:40,800 --> 01:19:44,200 the ants swarmed out of the city from every exit. 884 01:19:45,700 --> 01:19:48,800 Was it a little Napoleon who led the call to arms... 885 01:19:48,900 --> 01:19:50,300 or had the heat of the sun alone... 886 01:19:50,400 --> 01:19:53,000 signaled the ants to act in unison? 887 01:19:54,400 --> 01:19:58,200 We followed as the army set out across the forest floor. 888 01:20:00,000 --> 01:20:02,900 The rough terrain of twigs and leaves... 889 01:20:03,000 --> 01:20:04,800 separated the well-organized ranks... 890 01:20:04,900 --> 01:20:07,500 into seemingly raggle-taggle brigades. 891 01:20:11,700 --> 01:20:14,200 Fifteen yards from their own citadel... 892 01:20:14,200 --> 01:20:16,700 the red ants stopped, regrouped... 893 01:20:16,700 --> 01:20:18,200 and then descended... 894 01:20:18,200 --> 01:20:21,600 upon an unsuspecting nest of black ants... 895 01:20:21,700 --> 01:20:23,500 the formica fusca. 896 01:20:25,200 --> 01:20:27,600 The black ants sallied forth bravely... 897 01:20:27,700 --> 01:20:29,700 to beat off the thieves and kidnappers... 898 01:20:29,800 --> 01:20:31,300 waving their antennae. 899 01:20:31,400 --> 01:20:32,600 Hurrying furiously... 900 01:20:32,700 --> 01:20:34,800 they bit at the legs and heads and feelers... 901 01:20:34,900 --> 01:20:36,500 of the busy bloody ants. 902 01:20:36,600 --> 01:20:38,800 They attempted, sometimes with success... 903 01:20:38,900 --> 01:20:41,800 to grasp the red invaders and bite them to death. 904 01:20:41,900 --> 01:20:44,500 The red ants had one purpose only-- 905 01:20:44,500 --> 01:20:47,500 to snatch the unhatched black ants from the nest... 906 01:20:47,500 --> 01:20:51,400 and carry them in their fine jaws to Red Fort. 907 01:20:51,500 --> 01:20:53,500 From that moment on... 908 01:20:53,600 --> 01:20:57,200 the fate of the captured black ant nestlings was sealed. 909 01:20:57,300 --> 01:20:59,700 They would live and die as red ants... 910 01:20:59,800 --> 01:21:01,400 not as true black ants. 911 01:21:01,500 --> 01:21:04,800 They would feed and nourish little blood-red ants... 912 01:21:04,900 --> 01:21:06,800 and, in time, respond to the sun... 913 01:21:06,900 --> 01:21:10,800 by massing to attack their forgotten families. 914 01:21:10,900 --> 01:21:14,300 It is as if environment were everything... 915 01:21:14,400 --> 01:21:17,300 and inheritance nothing. 916 01:21:44,400 --> 01:21:45,800 Amy? 917 01:21:49,100 --> 01:21:51,000 I didn't know you had an interest... 918 01:21:51,100 --> 01:21:52,800 in this little thing. 919 01:21:52,900 --> 01:21:55,800 I don't. Not a personal one... 920 01:21:55,900 --> 01:21:58,200 but in her general well-being. 921 01:22:01,500 --> 01:22:03,300 Her general well-being. 922 01:22:03,400 --> 01:22:07,400 Well, tell him, Amy-- was I hurting you? 923 01:22:07,500 --> 01:22:09,800 Were my attentions unwelcome, perhaps? 924 01:22:09,900 --> 01:22:12,000 No. No, sir. 925 01:22:12,100 --> 01:22:15,100 I'm quite all right, Mr. Adamson. 926 01:22:15,100 --> 01:22:16,800 Please. 927 01:22:18,100 --> 01:22:20,800 I think you should apologize, sir... 928 01:22:20,800 --> 01:22:22,700 and leave us. 929 01:22:26,400 --> 01:22:29,200 I think Amy should run on. 930 01:22:29,300 --> 01:22:31,400 I think she'd do best to run on. 931 01:22:31,400 --> 01:22:33,300 Sir. 932 01:22:35,400 --> 01:22:37,800 Run off, then, child. 933 01:22:37,800 --> 01:22:40,400 I can always find you if I want you. 934 01:22:46,300 --> 01:22:50,800 Servants in this house are none of your concern... 935 01:22:50,900 --> 01:22:53,400 Mr. Adamson. 936 01:22:53,400 --> 01:22:56,400 You do not pay their wages... 937 01:22:56,400 --> 01:22:59,800 and I'll thank you not to interfere with them. 938 01:22:59,800 --> 01:23:02,900 That little creature is no more than a child... 939 01:23:02,900 --> 01:23:04,700 and one who's not had a proper childhood. 940 01:23:04,800 --> 01:23:06,700 Nonsense. 941 01:23:06,700 --> 01:23:10,300 She's a nice little packet of flesh... 942 01:23:10,400 --> 01:23:14,600 and her heart beats faster when I reach for it... 943 01:23:14,700 --> 01:23:18,800 and her little mouth opens sweetly and eagerly. 944 01:23:21,900 --> 01:23:24,400 You know nothing, Adamson. 945 01:23:24,500 --> 01:23:26,900 I've noticed that you know nothing. 946 01:23:28,800 --> 01:23:32,800 Go back to your beetles and your creepy-crawlies. 947 01:23:32,800 --> 01:23:36,600 I won't hurt the little puss, you can believe. 948 01:23:37,800 --> 01:23:41,300 Just add a little bit of natural spice. 949 01:23:41,300 --> 01:23:44,100 Anyway, it's none of your business. 950 01:23:44,100 --> 01:23:46,100 You're a hanger-on. 951 01:23:46,200 --> 01:23:49,000 And I've yet to learn what use you are to the world... 952 01:23:49,100 --> 01:23:51,000 or anyone in it. 953 01:23:51,100 --> 01:23:53,700 I told you. 954 01:23:53,800 --> 01:23:55,800 I've noticed that you know nothing. 955 01:24:08,700 --> 01:24:12,200 "And what of the fusca ant males? 956 01:24:12,300 --> 01:24:14,300 "Their fate exemplifies... 957 01:24:14,300 --> 01:24:16,600 "the remorseless, random purposefulness... 958 01:24:16,700 --> 01:24:19,600 "of Dame Nature, of natural selection. 959 01:24:19,700 --> 01:24:21,900 "Their whole existence is directed... 960 01:24:21,900 --> 01:24:23,300 "only to the nuptial dance... 961 01:24:23,400 --> 01:24:25,700 "and the fertilization of the queens. 962 01:24:25,800 --> 01:24:28,300 "They are flying amorous projectiles... 963 01:24:28,400 --> 01:24:31,000 "truly no more than the burning arrows... 964 01:24:31,100 --> 01:24:33,800 "of the winged and blindfold God of Love... 965 01:24:33,900 --> 01:24:35,600 "and after their day of glory... 966 01:24:35,700 --> 01:24:39,900 "they're unnecessary and unwanted. 967 01:24:40,000 --> 01:24:42,400 "They run hither and thither... 968 01:24:42,400 --> 01:24:44,300 "aimlessly draggle-winged. 969 01:24:44,400 --> 01:24:46,700 "They are beaten back for the most part... 970 01:24:46,700 --> 01:24:48,700 "from the doors of their home nests... 971 01:24:48,700 --> 01:24:50,700 "and driven away to mope and die... 972 01:24:50,700 --> 01:24:52,200 "in the cooling evenings... 973 01:24:52,300 --> 01:24:55,200 "of the late summer and early autumn." 974 01:24:57,400 --> 01:24:58,800 Very eloquent. 975 01:24:58,900 --> 01:25:00,800 I'm quite overcome with pity... 976 01:25:00,900 --> 01:25:02,800 for these poor, useless male creatures. 977 01:25:02,900 --> 01:25:07,300 I must admit, I'd never seen them in that light before. 978 01:25:07,300 --> 01:25:09,800 Do you not think you may have been... 979 01:25:09,800 --> 01:25:13,300 somewhat anthropomorphic in your choice of rhetoric? 980 01:25:15,300 --> 01:25:18,300 I thought that was our intention in this history-- 981 01:25:18,300 --> 01:25:21,800 to appeal to a wide audience by telling scientific truths... 982 01:25:21,800 --> 01:25:24,300 with a note of the fabulous. 983 01:25:26,200 --> 01:25:27,800 Perhaps I've overdone it. 984 01:25:27,800 --> 01:25:30,300 I could tone it down. 985 01:25:30,400 --> 01:25:32,300 I'm quite sure you should not. 986 01:25:32,400 --> 01:25:34,300 It will do excellently as it is. 987 01:25:34,400 --> 01:25:37,800 It will appeal greatly to the dramatic emotions. 988 01:25:37,900 --> 01:25:40,300 The book is to be delightful... 989 01:25:40,400 --> 01:25:43,500 as well as profound and truthful, is it not? 990 01:25:45,400 --> 01:25:48,200 I've been making a collection of literary citations... 991 01:25:48,300 --> 01:25:52,000 which I thought you might place at the head of your chapters. 992 01:25:52,100 --> 01:25:55,900 I found a wonderful sonnet by poor, mad John Clare... 993 01:25:56,000 --> 01:25:58,700 which seems to suggest that our ideas of fairies... 994 01:25:58,800 --> 01:26:02,300 are only anthropomorphizing of insects... 995 01:26:02,400 --> 01:26:03,800 and I've had an idea... 996 01:26:03,900 --> 01:26:07,100 to put my little drawings of fairy insects into a book. 997 01:26:07,200 --> 01:26:09,300 A book? 998 01:26:09,400 --> 01:26:11,800 I'm amazed at your accomplishments-- 999 01:26:11,900 --> 01:26:15,400 Latin, Greek, draftsmanship of a high quality... 1000 01:26:15,400 --> 01:26:18,300 a thorough knowledge of English literature. 1001 01:26:18,400 --> 01:26:20,300 I was educated with my betters... 1002 01:26:20,400 --> 01:26:21,800 in the schoolroom of a bishop. 1003 01:26:21,800 --> 01:26:22,700 in the schoolroom of a bishop. 1004 01:26:22,900 --> 01:26:24,300 My father was the tutor... 1005 01:26:24,400 --> 01:26:27,500 and the bishop's lady kindly intentioned. 1006 01:26:27,500 --> 01:26:31,800 You should publish on your own behalf. 1007 01:26:31,900 --> 01:26:34,300 This is for my own entertainment. 1008 01:26:35,900 --> 01:26:39,300 The ants, you know, were my muse. 1009 01:26:39,400 --> 01:26:41,500 They inspired me. 1010 01:27:21,300 --> 01:27:23,200 I'll take it into town on the pretext... 1011 01:27:23,200 --> 01:27:25,400 of looking for new winter boots. 1012 01:27:25,400 --> 01:27:27,600 I do not trust that village postmistress... 1013 01:27:27,700 --> 01:27:31,300 not to tell everyone that a fat packet has gone off. 1014 01:27:31,400 --> 01:27:33,800 We do not wish to attract attention... 1015 01:27:33,900 --> 01:27:36,300 to what may be a completely fruitless endeavor. 1016 01:27:36,400 --> 01:27:39,800 No. When the book is handsomely bound... 1017 01:27:39,800 --> 01:27:41,200 and ready for review... 1018 01:27:41,300 --> 01:27:43,000 then we shall be open. 1019 01:28:13,400 --> 01:28:16,400 She can't be expected to do any more... 1020 01:28:16,500 --> 01:28:18,400 in her condition. 1021 01:28:18,500 --> 01:28:20,400 Get this cushion here. 1022 01:28:20,500 --> 01:28:22,500 That's better. 1023 01:28:29,500 --> 01:28:31,400 Can I have a drink? 1024 01:29:24,700 --> 01:29:27,200 Mother? 1025 01:29:59,200 --> 01:30:02,000 There. 1026 01:30:17,800 --> 01:30:19,200 Good. 1027 01:30:43,800 --> 01:30:45,800 "Dear Mr. Adamson... 1028 01:30:45,800 --> 01:30:48,400 "You are to be heartily congratulated... 1029 01:30:48,500 --> 01:30:50,800 "upon your ingenious natural history... 1030 01:30:50,800 --> 01:30:52,700 "which is just the kind of book... 1031 01:30:52,800 --> 01:30:54,800 "which the world of letters at present cannot have enough. 1032 01:30:54,800 --> 01:30:56,300 "We are very happy... 1033 01:30:56,300 --> 01:30:58,300 "you've chosen our house as the publishers... 1034 01:30:58,300 --> 01:31:00,300 "and hope we may come to a happy arrangement... 1035 01:31:00,300 --> 01:31:02,700 "for what will be a fruitful partnership. 1036 01:31:02,800 --> 01:31:04,400 "Yours sincerely, J. Marion, publisher." 1037 01:31:04,500 --> 01:31:06,200 I was so afraid. 1038 01:31:06,300 --> 01:31:08,200 I can hardly believe it. 1039 01:31:08,300 --> 01:31:09,700 We must not be oversanguine. 1040 01:31:09,800 --> 01:31:11,300 I have no idea of the profit... 1041 01:31:11,400 --> 01:31:13,100 from a successful book. 1042 01:31:13,100 --> 01:31:15,700 Nor l, nor l. 1043 01:31:15,800 --> 01:31:19,900 I hardly like to mention it to Sir Harald. 1044 01:31:20,000 --> 01:31:23,200 He's in a very bad way with his own project. 1045 01:31:23,300 --> 01:31:25,600 He's torn up several sheaves of writing... 1046 01:31:25,600 --> 01:31:28,000 only yesterday. 1047 01:31:28,100 --> 01:31:31,000 I don't feel I've given him the support he needs. 1048 01:31:32,300 --> 01:31:35,900 Oh, I understand. 1049 01:31:36,000 --> 01:31:37,700 Perhaps-- 1050 01:31:37,800 --> 01:31:39,800 It's not certain enough yet to be revealed... 1051 01:31:39,900 --> 01:31:41,900 perhaps we should keep our own counsel. 1052 01:31:42,000 --> 01:31:43,900 I'm quite happy to go on as we are. 1053 01:31:44,000 --> 01:31:46,900 The shock--the surprise, I should say-- 1054 01:31:47,000 --> 01:31:48,800 will be all the more complete... 1055 01:31:48,800 --> 01:31:52,200 when we come to reveal what has been in the making. 1056 01:32:03,800 --> 01:32:06,200 Mr. William, I can tell you now... 1057 01:32:06,300 --> 01:32:09,000 that you are the father of not one, but two infant girls... 1058 01:32:09,100 --> 01:32:12,200 both living, both doing well. 1059 01:32:35,800 --> 01:32:38,500 Hounds, gentlemen, please! 1060 01:33:00,200 --> 01:33:01,800 Mr. Adamson! 1061 01:33:01,900 --> 01:33:03,300 Whoa! 1062 01:33:03,400 --> 01:33:05,200 Mr. Adamson, sir! 1063 01:33:05,300 --> 01:33:08,200 You're asked to come back to Miss Eugenia, please. 1064 01:33:08,300 --> 01:33:10,700 Is she ill? Is anything wrong? 1065 01:33:10,800 --> 01:33:13,700 Didn't say, sir. Just come back to Miss Eugenia. 1066 01:33:39,800 --> 01:33:41,300 Is my wife well? 1067 01:33:41,300 --> 01:33:43,300 I think so, sir. 1068 01:33:43,300 --> 01:33:44,900 Do you know where she is? 1069 01:33:45,000 --> 01:33:47,300 In her room, sir, I think. 1070 01:33:47,300 --> 01:33:51,000 She told me she was not to be disturbed until after dinner. 1071 01:34:28,900 --> 01:34:30,700 Get dressed. 1072 01:34:42,900 --> 01:34:45,000 Go. Go now. 1073 01:34:47,400 --> 01:34:48,800 You must take those. 1074 01:34:48,900 --> 01:34:51,800 Take them in your hand and anything else and leave. 1075 01:34:54,100 --> 01:34:57,600 I told you to go now! 1076 01:35:05,800 --> 01:35:08,200 You, too. Dress yourself. 1077 01:35:08,200 --> 01:35:11,200 Cover up now. Just cover up. 1078 01:35:13,800 --> 01:35:14,800 William... 1079 01:35:14,800 --> 01:35:16,400 Dress yourself! 1080 01:35:16,500 --> 01:35:18,900 Just dress yourself! 1081 01:35:19,000 --> 01:35:21,400 Dress yourself! 1082 01:35:24,700 --> 01:35:28,000 It's like a whorehouse! 1083 01:35:28,000 --> 01:35:30,300 It's disgusting. 1084 01:35:32,300 --> 01:35:33,800 You are disgusting. 1085 01:35:35,300 --> 01:35:38,300 I can't put this on without Martha. 1086 01:35:40,800 --> 01:35:43,300 Will you help me? 1087 01:35:43,400 --> 01:35:45,800 I shan't touch you. 1088 01:35:45,900 --> 01:35:48,300 Why don't you just cover yourself? 1089 01:35:48,400 --> 01:35:51,300 Cover yourself! You're horrible to see! 1090 01:35:56,400 --> 01:35:57,800 Hurry up! 1091 01:36:11,300 --> 01:36:12,800 This... 1092 01:36:14,100 --> 01:36:19,000 This has been going on for some time, hasn't it? 1093 01:36:19,100 --> 01:36:21,300 Has it? 1094 01:36:21,300 --> 01:36:23,800 All the time I've been here. 1095 01:36:29,100 --> 01:36:30,200 Yes. 1096 01:36:36,600 --> 01:36:38,200 How long? 1097 01:36:40,400 --> 01:36:44,000 Since I was very little. 1098 01:36:44,100 --> 01:36:46,300 Very little. Yes. 1099 01:36:48,400 --> 01:36:51,300 You cannot possibly understand. 1100 01:36:53,400 --> 01:36:55,800 No, I cannot. 1101 01:36:55,800 --> 01:36:59,600 At first, it seemed... 1102 01:36:59,600 --> 01:37:02,300 nothing to do with the rest of my life. 1103 01:37:02,400 --> 01:37:05,700 It was just something secret... 1104 01:37:05,800 --> 01:37:08,800 that was. You know? 1105 01:37:10,800 --> 01:37:16,300 Like other things you must not do and do... 1106 01:37:16,300 --> 01:37:18,800 Iike touching yourself in the dark. 1107 01:37:20,900 --> 01:37:22,900 You don't understand. 1108 01:37:26,100 --> 01:37:30,700 When I was going to marry Captain Hunt, he saw. 1109 01:37:30,700 --> 01:37:32,900 He saw. 1110 01:37:33,000 --> 01:37:37,300 Not so much as you have seen, but enough to guess. 1111 01:37:37,400 --> 01:37:40,400 And it preyed on his mind. 1112 01:37:40,500 --> 01:37:42,800 It preyed on his mind. 1113 01:37:42,900 --> 01:37:46,300 I swore then I would stop it... 1114 01:37:46,400 --> 01:37:48,900 and I did stop it... 1115 01:37:49,000 --> 01:37:51,800 because I wanted to be married... 1116 01:37:51,900 --> 01:37:55,300 and good and like other people... 1117 01:37:55,400 --> 01:37:59,400 and I did persuade him that he was mistaken in me. 1118 01:38:00,900 --> 01:38:03,400 It was so hard... 1119 01:38:03,500 --> 01:38:06,300 for he could not say what he feared. 1120 01:38:06,400 --> 01:38:09,400 He would not speak it out loud. 1121 01:38:10,900 --> 01:38:15,400 That was when I saw how very terrible it was... 1122 01:38:16,900 --> 01:38:18,400 I was. 1123 01:38:20,900 --> 01:38:23,400 Only we could not stop. 1124 01:38:24,900 --> 01:38:27,000 I don't think... 1125 01:38:27,100 --> 01:38:29,400 that he meant even to stop. 1126 01:38:30,900 --> 01:38:33,100 He's strong, William. 1127 01:38:33,200 --> 01:38:36,100 And, of course, Captain Hunt-- 1128 01:38:36,200 --> 01:38:38,200 someone led him to see it... 1129 01:38:38,200 --> 01:38:42,400 and he wrote a terrible letter to both of us... 1130 01:38:42,400 --> 01:38:44,900 and he said... 1131 01:38:44,900 --> 01:38:48,300 oh, that he could not live with the knowledge... 1132 01:38:48,400 --> 01:38:50,000 even if we could-- 1133 01:38:50,100 --> 01:38:52,400 that is what he said-- 1134 01:38:52,500 --> 01:38:55,200 and then he shot himself. 1135 01:38:55,300 --> 01:38:57,500 In the desk, there was a note to me... 1136 01:38:57,600 --> 01:38:59,600 saying I would know why he had died... 1137 01:38:59,900 --> 01:39:03,600 and he hoped that I would be able to be happy. 1138 01:39:04,900 --> 01:39:08,200 And even after that, you just went right on. 1139 01:39:08,300 --> 01:39:11,900 Who else could I turn to? 1140 01:39:12,000 --> 01:39:13,700 Well, you turned to me. 1141 01:39:13,800 --> 01:39:16,200 You made use of me anyhow. 1142 01:39:16,300 --> 01:39:18,700 All the children, who revert so shockingly... 1143 01:39:18,800 --> 01:39:20,500 to the ancestral type-- 1144 01:39:20,600 --> 01:39:25,700 No! I don't know! 1145 01:39:25,800 --> 01:39:28,200 Well, I know, don't l? 1146 01:39:28,300 --> 01:39:29,700 Perfectly obvious! 1147 01:39:29,800 --> 01:39:31,800 You just have to look at them! 1148 01:39:41,800 --> 01:39:43,000 I'll go now. 1149 01:39:43,100 --> 01:39:44,800 We can talk again later. 1150 01:39:48,800 --> 01:39:50,300 What will you do? 1151 01:39:52,800 --> 01:39:55,700 I don't know what I shall do. 1152 01:39:55,800 --> 01:39:58,800 I shall tell you when I do know. 1153 01:40:00,800 --> 01:40:04,800 You need not be afraid that I shall kill myself... 1154 01:40:04,800 --> 01:40:07,400 or him. 1155 01:40:07,400 --> 01:40:12,500 I want to be a free man, not a convicted murderer. 1156 01:40:30,800 --> 01:40:32,200 Remember, William... 1157 01:40:32,300 --> 01:40:35,300 the aim is to get rid of all your letters. 1158 01:41:55,900 --> 01:41:58,800 Phoenix. 1159 01:41:58,900 --> 01:42:01,300 I only had this left. 1160 01:42:06,800 --> 01:42:08,700 No, not now. Later. 1161 01:42:08,800 --> 01:42:10,800 I'll find a time later. 1162 01:42:48,900 --> 01:42:51,300 Please take a seat. 1163 01:42:51,400 --> 01:42:54,800 I hope you don't think this is too conspiratorial. 1164 01:43:08,800 --> 01:43:11,100 You wish to talk. 1165 01:43:11,200 --> 01:43:15,900 You sent me a word tonight... 1166 01:43:15,900 --> 01:43:19,900 and someone sent for me to come back to the house today... 1167 01:43:20,000 --> 01:43:21,400 when I was not wanted... 1168 01:43:21,500 --> 01:43:23,900 when I was anything but wanted. 1169 01:43:24,000 --> 01:43:26,400 I didn't send for you... 1170 01:43:26,500 --> 01:43:28,400 if that's what you're thinking. 1171 01:43:30,000 --> 01:43:32,900 There are people in a house, you know... 1172 01:43:33,000 --> 01:43:35,400 who can know everything that's going on-- 1173 01:43:35,500 --> 01:43:36,900 invisible people. 1174 01:43:37,000 --> 01:43:39,400 Now and then, the house simply decides... 1175 01:43:39,500 --> 01:43:40,900 that something must happen. 1176 01:43:43,000 --> 01:43:44,500 I think your message came to you... 1177 01:43:44,500 --> 01:43:47,000 after a series of misunderstandings... 1178 01:43:47,100 --> 01:43:49,400 that were at some level deliberate. 1179 01:43:49,500 --> 01:43:52,900 But you know what I saw. 1180 01:43:59,500 --> 01:44:01,300 There are people in houses... 1181 01:44:01,300 --> 01:44:04,400 between the visible inhabitants and the invisible-- 1182 01:44:04,500 --> 01:44:05,900 Iargely invisible to both-- 1183 01:44:05,900 --> 01:44:10,400 who can know a very great deal if they choose. 1184 01:44:10,400 --> 01:44:12,900 I choose to know about some things... 1185 01:44:13,000 --> 01:44:14,900 and not about others. 1186 01:44:16,900 --> 01:44:18,400 I've become interested... 1187 01:44:18,400 --> 01:44:21,500 in knowing about things that concern you. 1188 01:44:21,600 --> 01:44:23,500 I've been used. 1189 01:44:23,600 --> 01:44:25,600 I've been made a fool of. 1190 01:44:25,700 --> 01:44:28,200 Even so, that's not the most important thing. 1191 01:44:28,200 --> 01:44:30,500 What I want to know is what you feel. 1192 01:44:30,500 --> 01:44:32,700 I want to know what you're going to do. 1193 01:44:35,000 --> 01:44:39,000 I find that my most powerful feeling... 1194 01:44:39,100 --> 01:44:40,900 is that I'm free. 1195 01:44:44,000 --> 01:44:49,600 I ought to feel shocked or vengeful, humiliated... 1196 01:44:49,600 --> 01:44:52,600 and I do feel all these things from time to time... 1197 01:44:52,700 --> 01:44:57,100 but mostly, I feel I can go now. 1198 01:44:58,500 --> 01:45:00,900 I can leave this house. 1199 01:45:01,000 --> 01:45:04,700 I can return to my true work. 1200 01:45:04,700 --> 01:45:08,200 There was talk of equipping a further Amazon venture. 1201 01:45:10,300 --> 01:45:12,400 I cannot now take one Alabaster penny. 1202 01:45:12,400 --> 01:45:13,900 You must see that. 1203 01:45:13,900 --> 01:45:16,400 You see everything, I begin to think. 1204 01:45:17,900 --> 01:45:23,300 I must go away and soon... and never return. 1205 01:45:23,300 --> 01:45:26,700 You are all that I shall miss here. 1206 01:45:28,900 --> 01:45:30,900 I've never felt anything... 1207 01:45:31,000 --> 01:45:33,700 in my heart of hearts... 1208 01:45:33,800 --> 01:45:36,100 for all those white children. 1209 01:45:36,200 --> 01:45:39,600 This may be only of the moment. 1210 01:45:41,000 --> 01:45:45,000 No, I can go. I shall go. 1211 01:45:45,100 --> 01:45:48,600 My book--our book-- will provide something. 1212 01:45:48,600 --> 01:45:50,000 More can be earned. 1213 01:45:50,100 --> 01:45:52,900 I've sold my book. 1214 01:45:52,900 --> 01:45:56,300 Your book? 1215 01:45:56,400 --> 01:45:58,600 Yes. I told you I was preparing... 1216 01:45:58,700 --> 01:46:00,900 a book of drawings and writings... 1217 01:46:01,000 --> 01:46:05,600 integrating the insect realm with fairy tales. 1218 01:46:05,700 --> 01:46:07,400 When did you write it? 1219 01:46:07,500 --> 01:46:09,800 Why didn't you tell me? 1220 01:46:12,400 --> 01:46:15,400 I wrote it here. 1221 01:46:15,400 --> 01:46:16,600 I had to do it alone. 1222 01:46:16,700 --> 01:46:20,400 I had to do something that would be mine. 1223 01:46:20,400 --> 01:46:23,400 All my life, I've worked for others for their good. 1224 01:46:25,400 --> 01:46:28,000 Everything I had, even this... 1225 01:46:28,000 --> 01:46:32,000 could be taken away from me on someone else's whim. 1226 01:46:32,100 --> 01:46:35,400 My book was my secret... 1227 01:46:35,400 --> 01:46:38,600 just as now it's my gift. 1228 01:46:38,700 --> 01:46:41,700 You are not offering... 1229 01:46:41,800 --> 01:46:43,900 I've taken certain steps... 1230 01:46:44,000 --> 01:46:46,300 entirely subject to your approval. 1231 01:46:50,000 --> 01:46:53,900 I have a banker's draft from Mr. John Marion, publisher... 1232 01:46:54,000 --> 01:46:55,200 which would be more than sufficient... 1233 01:46:55,300 --> 01:46:57,500 and a letter from Mr. Stevens... 1234 01:46:57,500 --> 01:47:00,500 offering to negotiate the sales of specimens as before... 1235 01:47:00,600 --> 01:47:02,400 and a letter from Captain Papagay... 1236 01:47:02,500 --> 01:47:04,900 who sails from Liverpool to Rio in a month. 1237 01:47:05,000 --> 01:47:07,000 He has two berths free. 1238 01:47:07,100 --> 01:47:08,800 You truly are a good fairy. 1239 01:47:08,900 --> 01:47:10,300 You wave your wand... 1240 01:47:10,400 --> 01:47:11,800 and I have everything I desire... 1241 01:47:11,900 --> 01:47:13,400 before I can think of desiring it. 1242 01:47:13,400 --> 01:47:16,400 I watch and contrive and write letters... 1243 01:47:16,400 --> 01:47:18,900 and consider your nature, and you do desire it. 1244 01:47:19,000 --> 01:47:20,900 You've just said so. 1245 01:47:20,900 --> 01:47:23,100 Two berths? 1246 01:47:26,800 --> 01:47:28,300 I would come with you. 1247 01:47:28,400 --> 01:47:30,900 You've filled me with a desire for paradisal places. 1248 01:47:30,900 --> 01:47:33,700 I shall not rest until I've seen the great river... 1249 01:47:33,800 --> 01:47:35,800 and felt the air of the tropics. 1250 01:47:35,900 --> 01:47:38,300 You cannot do that. 1251 01:47:38,400 --> 01:47:41,200 Think of the fever... 1252 01:47:41,200 --> 01:47:42,900 think of the terrible, biting creatures... 1253 01:47:42,900 --> 01:47:45,500 think of the monotonous, insufficient food... 1254 01:47:45,600 --> 01:47:48,400 of the rough men out there, the drunkenness. 1255 01:47:48,500 --> 01:47:50,400 Yet you will go there. 1256 01:47:50,500 --> 01:47:52,000 - I'm not a woman. - Oh, I am. 1257 01:47:52,100 --> 01:47:54,400 It's no place for a woman. 1258 01:47:54,400 --> 01:47:55,500 There are women there. 1259 01:47:55,500 --> 01:47:58,000 Yes, but not of your kind. 1260 01:47:58,100 --> 01:48:02,400 I don't think you know what kind of woman I am. 1261 01:48:02,500 --> 01:48:05,300 I don't think you know that I am a woman. 1262 01:48:09,900 --> 01:48:11,800 You've never seen me. 1263 01:48:11,800 --> 01:48:14,400 Why should that not continue as it is? 1264 01:48:14,500 --> 01:48:17,400 You have no idea who I am. 1265 01:48:17,500 --> 01:48:20,700 You have no idea even how old I am. 1266 01:48:20,800 --> 01:48:24,200 You think I am between 30 and 50. Confess it. 1267 01:48:24,300 --> 01:48:27,600 If you know so precisely what it is I think... 1268 01:48:27,700 --> 01:48:30,600 it's because you've meant me to think it. 1269 01:48:33,000 --> 01:48:35,400 All right, tell me. 1270 01:48:35,500 --> 01:48:38,500 Since you invite the question, how old are you? 1271 01:48:41,500 --> 01:48:44,500 I'm 27. 1272 01:48:46,000 --> 01:48:48,100 I've one life... 1273 01:48:48,200 --> 01:48:50,200 and 27 years of it have passed... 1274 01:48:50,200 --> 01:48:51,400 and I intend to begin living. 1275 01:48:51,500 --> 01:48:54,500 Not in the rain forest. Not in the Amazons. 1276 01:48:54,500 --> 01:48:56,200 The place is very much an inferno. 1277 01:48:56,300 --> 01:48:57,900 But you will go there. 1278 01:48:58,000 --> 01:48:59,500 My work is there, Matty. 1279 01:48:59,500 --> 01:49:00,700 I know how to live that life. 1280 01:49:00,800 --> 01:49:03,700 I can learn. I'm strong, resourceful. 1281 01:49:03,800 --> 01:49:07,600 I have not lived softly, contrary to appearances. 1282 01:49:07,700 --> 01:49:09,900 You need not heed me once the voyage is over. 1283 01:49:10,000 --> 01:49:10,900 It's a daydream. 1284 01:49:11,000 --> 01:49:12,100 It is what I will do! 1285 01:49:12,200 --> 01:49:13,800 Matty, Miss Crompton... 1286 01:49:13,800 --> 01:49:17,900 Up here, at night, there is no Matty. 1287 01:49:18,000 --> 01:49:20,400 My name is Matilda. 1288 01:49:28,000 --> 01:49:30,100 Look at me! 1289 01:49:32,500 --> 01:49:35,000 I have looked at you. 1290 01:49:53,000 --> 01:49:55,600 I've seen your wrists, Matilda. 1291 01:50:05,500 --> 01:50:09,200 I only wanted you to see me. 1292 01:50:09,300 --> 01:50:14,000 I don't think that was all you wanted. 1293 01:50:18,300 --> 01:50:20,400 Shall I stay here? 1294 01:50:22,500 --> 01:50:24,300 Or shall I go back now? 1295 01:50:29,000 --> 01:50:30,900 I should like you to stay... 1296 01:50:31,000 --> 01:50:32,700 but it's not very comfortable here. 1297 01:50:37,000 --> 01:50:42,300 If we are to travel together... 1298 01:50:42,300 --> 01:50:47,400 you'll find that we'll look back on this... 1299 01:50:47,500 --> 01:50:50,600 as a paradise of comfort. 1300 01:51:09,000 --> 01:51:12,900 So... you have decided. 1301 01:51:13,000 --> 01:51:14,800 What is to be my fate? 1302 01:51:14,900 --> 01:51:18,600 I must confess, I'm more interested in my own. 1303 01:51:20,500 --> 01:51:23,900 I've decided to leave you, Eugenia. 1304 01:51:23,900 --> 01:51:29,400 And... shall you speak to anyone? 1305 01:51:31,000 --> 01:51:34,400 Shall you tell? 1306 01:51:34,400 --> 01:51:37,900 Who can I tell, Eugenia... 1307 01:51:38,000 --> 01:51:42,100 whom I should not destroy in the telling? 1308 01:51:42,200 --> 01:51:44,400 You must live with yourself. 1309 01:51:44,500 --> 01:51:46,900 That's all I can say. 1310 01:51:47,000 --> 01:51:49,500 You must live with yourself. 1311 01:51:51,500 --> 01:51:54,500 I know it was bad. 1312 01:51:56,300 --> 01:51:59,900 I know it was bad... 1313 01:52:00,000 --> 01:52:04,900 but you must understand-- it didn't feel bad. 1314 01:52:05,000 --> 01:52:07,400 Breeders know even first-cousin marriages... 1315 01:52:07,500 --> 01:52:09,900 produce inherited defects, increase the likelihood-- 1316 01:52:09,900 --> 01:52:12,900 That is a cruel thing to say. 1317 01:52:26,700 --> 01:52:29,900 Morpho Eugenia... 1318 01:52:30,000 --> 01:52:32,200 you are very lovely. 1319 01:52:34,000 --> 01:52:37,800 It has not done me any good to look pretty... 1320 01:52:37,900 --> 01:52:39,800 to be admired. 1321 01:52:42,000 --> 01:52:44,600 I would like to be different. 1322 01:52:51,500 --> 01:52:56,900 Good-bye, Eugenia. I shall not return. 1323 01:53:52,600 --> 01:53:55,600 Be off. Come on. 97162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.